1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ТЮРЬМА БАЙРАМПАША 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,666 Спасибо. 4 00:00:20,791 --> 00:00:23,333 ЖАНДАРМЕРИЯ 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,416 - С возвращением, Эршан. - Я хорошо кончил, Эриетиш. 6 00:00:31,500 --> 00:00:34,041 А ты всё тот же. Давай, я подержу. 7 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 - Вот, поноси пока. - Спасибо. 8 00:00:39,625 --> 00:00:43,166 С возвращением, дорогой Эршан. Ого, что там у тебя? 9 00:00:43,250 --> 00:00:46,041 - Я так по тебе скучал. - Оставим всё в прошлом. 10 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 У нас потрясающий проект. Начнем прямо сейчас. Садись. 11 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 Фильм Эршана Кунери «Стреляй им в рот». 12 00:01:09,333 --> 00:01:10,750 «Стреляй им в рот». 13 00:01:10,833 --> 00:01:14,166 Отличный боевик, который станет хитом лета 81 года. 14 00:01:14,250 --> 00:01:16,208 «Стреляй им в рот». 15 00:01:16,291 --> 00:01:19,541 В этом фильме Эршан Кунери стреляет всем в рот. 16 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 Эршан Кунери. 17 00:01:20,791 --> 00:01:23,833 Смелый шпион. Умелый любовник. 18 00:01:23,916 --> 00:01:28,416 «Эршан Кунери. Стреляй им в рот». Эршан снова никого не щадит. 19 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 «Стреляй им в рот». 20 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 В этом фильме Эршан Кунери стреляет всем в рот. 21 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Мне понравилось. 22 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 Не знаю. Когда ты сказал, что всё будет по-новому… 23 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 «Стреляй в рот», боевик, все дела. 24 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 Возьмите Джюнейта и его фильмы. А ведь Джюнейт старше меня! 25 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 Давай не будем о Джюнейте и прочих. 26 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 Вот тебе шпионский фильм. Еще и других шпионок завалишь. 27 00:01:59,666 --> 00:02:00,750 Кто там был, Бонд? 28 00:02:00,833 --> 00:02:02,083 - Да. - Как Бонд. 29 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 Но в кино про Бонда столько всего случается. 30 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 Взрывы и всё такое. 31 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 Боже, ну ты тоже дашь там жару. Всё будет. 32 00:02:10,916 --> 00:02:14,083 Эршан. Я не понимаю. Чего ты хочешь? 33 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 Мне это надоело. 34 00:02:15,791 --> 00:02:18,500 Я иду домой и трахаюсь. Чиню что-то и трахаюсь. 35 00:02:18,583 --> 00:02:22,875 Спасаю жизни — трахаюсь. Утешаю людей на похоронах — трахаюсь. 36 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 - Мне это надоело. - Эршан. 37 00:02:24,583 --> 00:02:28,125 Тебя любят люди от семи до 27 лет. Тебе повезло быть звездой. 38 00:02:28,208 --> 00:02:33,375 - От 7 до 27? Это что за диапазон? - Так ты сам посмотри рейтинги. 39 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 Они объясняют всё до сантиметра. 40 00:02:36,041 --> 00:02:39,208 Ты даешь людям то, чего им не хватает в самих себе. 41 00:02:39,291 --> 00:02:40,916 - Не надо так! - Плевать. 42 00:02:41,000 --> 00:02:44,625 Я сниму исторический боевик. «Сухой Мурад». Вот сценарий. 43 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 Какой еще исторический боевик? 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,291 «Сухой Мурад»? 45 00:02:48,375 --> 00:02:49,916 - Никто не намокнет? - Нет. 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,916 Стой. Снимем лучше мой проект. 47 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 - «Черная дыра». - Научная фантастика? 48 00:02:54,333 --> 00:02:56,250 Нет. Я о другой дыре. 49 00:02:56,333 --> 00:02:58,583 Отличная идея. Запиши. 50 00:02:58,666 --> 00:03:01,375 «Сухой Мурад» готов. Я уже закончил сценарий. 51 00:03:01,458 --> 00:03:04,666 - Прочтите. Понравится — снимем. - Не переживайте. 52 00:03:04,750 --> 00:03:08,250 Скоро он войдет в замок и трахнет принцессу. 53 00:03:08,333 --> 00:03:11,750 Мами, если нет, то нам крышка. 54 00:03:11,833 --> 00:03:14,291 Спокойно. Трахнет. Поверь мне. 55 00:03:14,375 --> 00:03:17,666 Мой фильм — «Сухой Мурад». Подумайте над этим. 56 00:03:19,333 --> 00:03:23,458 Этот засранец Джюнейта приплел! Думаешь, ты так же хорош, как он? 57 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 Мистер Эршан ушел. 58 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 Я Эршан, детка. 59 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Вот твой чай, милая. Тюлай. Она здесь новенькая. 60 00:03:34,041 --> 00:03:36,833 Если трахаешь секретаршу, то сам носишь ей чай. 61 00:03:36,916 --> 00:03:38,208 Кто принес лахмаджун? 62 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 Там мадам Алев. А это из типографии. 63 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 Алев. 64 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 Дай чмокну в щёчку. 65 00:03:46,791 --> 00:03:47,833 Алев! 66 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Эршан. 67 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 Иди сюда. Ну же. 68 00:03:54,500 --> 00:03:56,166 - Я вышел. - Милый. Дорогой. 69 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 Вот ты и вышел. Наконец-то. С возвращением. 70 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 Всё конечно, ты свободен. 71 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 - Я никогда не вернусь в эту дыру. - Почему? 72 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 Да я про тюрьму. 73 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 Ой, а я то уж… С возвращением. 74 00:04:08,291 --> 00:04:09,708 Открытки для фанатов. 75 00:04:10,791 --> 00:04:14,041 Ого. Так вот как они меня видят. Ясно. 76 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Может, надо было пониже подписать. Так, посмотрим. 77 00:04:17,958 --> 00:04:21,375 - Ого! Молодо выглядишь, Эршан. - Прекрати, ради бога. 78 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 - У тебя вчера премьера была? - Фильм Февзи. 79 00:04:26,750 --> 00:04:30,791 «Держи всё внутри». В зале просто капле некуда было упасть. 80 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 Лучше всего было с балкона смотреть. Все спрашивали о тебе. 81 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 Я сказала, что ты скоро снимешь шпионский фильм. 82 00:04:38,041 --> 00:04:39,708 Нет. Его отменили. 83 00:04:39,791 --> 00:04:42,875 - Что? - Не пойму, что с ним. 84 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 «Стреляй в рот» — классный проект. 85 00:04:45,041 --> 00:04:47,458 В рот… Ну нельзя же так, я же ем. 86 00:04:47,541 --> 00:04:50,625 - Что происходит? - Я хочу снять хороший фильм. 87 00:04:50,708 --> 00:04:55,083 - Экшн, романтика, любовь. - Ух, наелась. 88 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 Сволочи! Снимаете новый фильм, а меня — ногой под зад? 89 00:04:58,791 --> 00:05:02,250 - «У нас романтика, пока». Да? - Да нет же. Вот сценарий. 90 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 «Сухой Мурад». Если хочешь, сыграешь Мерседес. 91 00:05:04,791 --> 00:05:08,916 У меня нет водительских прав. «Сухой Мурад». Даже сценарий есть. 92 00:05:09,000 --> 00:05:10,250 - Ну да. - Ого. 93 00:05:11,208 --> 00:05:14,458 - Я принцесса? - Нет, у твоего персонажа много слоев. 94 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 Дай сюда. 95 00:05:17,958 --> 00:05:22,583 - Эршан, но секс ведь будет? - Да, Мами. Но в разных слоях. 96 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 Ты этими разговорами о слоях очень меня пугаешь. 97 00:05:25,875 --> 00:05:30,250 Эршан, не усложняй, прошу. Помни о фанатах, дрочилах. 98 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 - «Молодчик…» Что-то устаревшее. - Да. Мами, не беси меня. 99 00:05:34,000 --> 00:05:35,916 - Что думаешь? - Я согласна! 100 00:05:36,000 --> 00:05:40,833 - «Сухой Мурад», да? Никто не намокнет? - Нет. История и приключения. 101 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 - Тут мужчина пришел. - Входи, Эриетиш. 102 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 - Это от агентства. - Хорошо. 103 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 Как дела, Эриетиш? 104 00:05:50,041 --> 00:05:52,666 - Как луна в небе. - Спасибо. 105 00:05:52,750 --> 00:05:53,875 Мы делаем рекламу. 106 00:05:53,958 --> 00:05:58,166 - Хоть какой-то доход. - Ну, я пойду. У вас дела. 107 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 Стой. Скажи, как тебе? 108 00:06:03,541 --> 00:06:08,041 Дорогой Эршан, наш продукт называется «Мыло "Подручное"». 109 00:06:08,125 --> 00:06:11,541 Это не только мыло, но и партнер. 110 00:06:11,625 --> 00:06:13,791 Посередине мы сделали дырку. 111 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 И чуток увеличили логотип. 112 00:06:15,875 --> 00:06:17,666 А по радио пустим джингл. 113 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 Вжух, вжух, вжух Чтобы никто не слышал 114 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 Вжух, вжух, вжух Чтобы никто не видел 115 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 Мыло «Подручное» знает все твои сокровенные секреты. 116 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Отлито по размеру Эршана Кунери. «Подручное». 117 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 - Ну как? - Разве реальное дело чем-то заменишь? 118 00:06:36,125 --> 00:06:38,041 Ему нравится. Нравится. 119 00:06:38,125 --> 00:06:41,916 Разошлем миллион кусков мыла в лагеря и школы-интернаты. 120 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 - Что думаешь, Эршан? - Я пойду. У вас дела. 121 00:06:46,000 --> 00:06:48,041 Вот с чем приходится иметь дело. 122 00:06:48,125 --> 00:06:50,708 Ты уж прочти. Завтра вечером обсудим у меня. 123 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 Думаешь, у нас получится, Эршан? 124 00:06:52,791 --> 00:06:56,750 И я смогу подписать открытку со своим лицом, как Тюркан Шорай? 125 00:06:56,833 --> 00:07:00,666 Конечно. Я начал кастинг. На роль Геракла хочу Ибрагима Тумтума. 126 00:07:00,750 --> 00:07:03,041 Этот сноб даже не снимался у нас. 127 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 Сегодня я приведу в бар образованную девушку. Не ревнуй. 128 00:07:06,500 --> 00:07:09,333 Та, к кому я могла ревновать, покончила с собой. 129 00:07:09,416 --> 00:07:10,666 Мэрилин Монро. 130 00:07:10,750 --> 00:07:14,291 Нет, моя тетя Асие. Мы пытались спасти ее, но потеряли. 131 00:07:14,375 --> 00:07:18,083 - Как потеряли? - В лесу, блин! Умерла она. 132 00:07:18,916 --> 00:07:23,041 Кстати, о смерти. Что за тяга к историческому кино? 133 00:07:23,125 --> 00:07:25,708 Надеюсь, там всё в порядке. Слава богу! 134 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 Да с таким хоть «Бен-Гур» снимай. 135 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 - Я пойду. - Вечером ждем в баре. 136 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 Эршан, давай замерим. Мне надо сдать форму. 137 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 Дай ему 15 минут. Сперва выпьем чаю. 138 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 Чтобы не сломать форму. 139 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 Это Сейял. 140 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 Да ну? А я думал, это Эдип Акбайрам поет. 141 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 Здравствуйте, господин Муаммер. 142 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 У вас для меня огонька не найдется? 143 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 - Огонька… - Пожалуйста. 144 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 Оран, привет, дорогой. 145 00:08:12,250 --> 00:08:14,083 Сейял. Я тебе о ней говорил. 146 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 Да, она такая, как ты и говорил. 147 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 Хотите коктейль с джином и мятой? 148 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 - А вдруг джин мной овладеет? - Не понял. 149 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 Оно и видно. 150 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 Она в своем духе. Два джина, дорогой. 151 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 Гад, зачем ты привел ко мне эту дьяволицу? А? 152 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 Мне 72 года. Я даже в корсете с трудом стою! 153 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 У меня гипертония, придурок! 154 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 Этим летом Сейял пулеметом прошлась по пляжу Тарабайя. 155 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 Убило не меньше 20 человек. 156 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 Ты бы видел ее старшую сестру. У Сейял встреча с Эршаном. 157 00:08:45,291 --> 00:08:47,541 Эршан снимает исторический фильм. 158 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 Она будет принцессой? 159 00:08:49,291 --> 00:08:52,833 А как же фильм, где я играю? «Стреляй им…» Простите. 160 00:08:52,916 --> 00:08:54,125 «…в рот»? 161 00:08:55,166 --> 00:08:57,541 Его отменили. Будем снимать другой. 162 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 А теперь извини, я проведу кастинг, дорогой Оран. 163 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 - Сейял, дорогая. - Господин Муаммер. 164 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 Зовите меня Мами. 165 00:09:05,625 --> 00:09:06,791 Мами. 166 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 Мами лучше ощущается во рту. 167 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 Вот, смотрите. Мами. 168 00:09:13,458 --> 00:09:16,000 Эта девушка идеально подойдет. 169 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 Но мне-то что теперь делать? 170 00:09:18,208 --> 00:09:21,625 Я едва сдерживаюсь, Алтын. Я хочу ее облизать! 171 00:09:23,083 --> 00:09:27,416 Сейял, дорогая. Господин Муаммер — правая рука Эршана. 172 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 Да? А ну-ка… 173 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 Твердая. Мне нравится. 174 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 Ребята, где ваш дух авангардизма? 175 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 Я правда не понимаю. К тому же, он секс-работник. 176 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 Он порноактер! Но будь осторожна. Не снимай с него трусы. 177 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 Как смешно. Может, хватит уже? У вас абсурдная точка зрения. 178 00:09:48,291 --> 00:09:49,416 Что говорит Юнг? 179 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 - А что там говорит Юнг? - Эршан? 180 00:09:52,833 --> 00:09:56,750 Он говорит: «Секс важен, но есть вещи поважнее»? 181 00:09:59,125 --> 00:10:01,458 Ты просил не «выкать», я и не буду. 182 00:10:01,541 --> 00:10:06,125 Фрейд сказал: «Не выкай тому, кто может тебе тыкнуть». 183 00:10:06,208 --> 00:10:10,583 - Белый шоколад и золотой ликер. - Эй, вы видели, да? 184 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 Эршан, вас называют секс-работником. Что скажете? 185 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 Ну, я скорее не работник, а работодатель секса. 186 00:10:17,333 --> 00:10:19,250 Ребята, вы такие грубые. 187 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 - Шеф, пойдем? - Шеф? Фериде, это же смешно. 188 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 Эршан написал сценарий «Кара Мурат». 189 00:10:26,500 --> 00:10:29,333 И он же его снимет. Угадайте, кто играет Мурата? 190 00:10:29,416 --> 00:10:34,333 - Кара Мурата играл Джюнейт Аркын. - Но у нас будет «Сухой Мурад», Фериде. 191 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 Ой, я думала, это «Кара Мурат». 192 00:10:36,875 --> 00:10:40,625 - Это будет пародия? - Нет, это вообще другой взгляд. 193 00:10:40,708 --> 00:10:43,041 Совсем иной подход к героям боевиков. 194 00:10:43,125 --> 00:10:47,583 И, возможно, мы впервые вот так покажем главную героиню. 195 00:10:47,666 --> 00:10:51,125 У героини Фериде многое будет впервые. 196 00:10:51,208 --> 00:10:54,416 - Например? - Я вижу два вида женских персонажей. 197 00:10:54,500 --> 00:10:56,416 - Матери и сёстры. - О нет… 198 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 Смелые и сильные. 199 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 Не матери и сёстры, а просто женщины. 200 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 Без всяких патриархальных ярлыков. 201 00:11:04,916 --> 00:11:10,000 Впервые он будет снят на языке оригинала. В Текирдаге. 202 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 Ребята, разве это не революция? 203 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 Это очень амбициозно. 204 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 Но если у вас ничего не выйдет, интеллигенция вас сожрет. 205 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 - Орчун! - Фериде. 206 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 Он снял фильм «Два яйца и сосиска». Ты правда ему веришь? 207 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 Танер, хватит уже. 208 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 Не знаю, как вам удалось заманить Фериде, 209 00:11:31,000 --> 00:11:34,708 но если вдруг что, познакомитесь с нашими кулаками. 210 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 - Танер, верно? - Да. 211 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 Танер, дорогой, мы начинаем отличный проект с Фериде. 212 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Мой образованный брат, вот моя открытка. 213 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 Посмотри на нее внимательно. 214 00:11:46,291 --> 00:11:49,000 Если будешь меня бесить, я тебя им поколочу. 215 00:11:49,875 --> 00:11:51,875 - Это в спокойном состоянии? - Да. 216 00:11:53,041 --> 00:11:55,000 Так что ты уж потише. 217 00:11:56,041 --> 00:11:58,291 И не удивляйся так. А это оставь себе. 218 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 Мы идем в клуб. Вы присоединитесь? 219 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 - Конечно. - Да. 220 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 Мы уже уходим, да, Танер? 221 00:12:07,875 --> 00:12:11,125 Он там три месяца просидит. Пойдемте уже. 222 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 - Как дела, Алтын? - Ого! Тумтум. 223 00:12:19,208 --> 00:12:22,541 - Меня никто не спрашивал? - Нет. А что? 224 00:12:22,625 --> 00:12:23,666 Айхан Ишик. 225 00:12:23,750 --> 00:12:27,291 О, второго такого не будет. Это же Король. 226 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 Так да или нет? 227 00:12:28,708 --> 00:12:30,875 - Что? - Был кто-то похожий на Ишика? 228 00:12:30,958 --> 00:12:34,750 - Ты о чём, вообще? - Блин, он меня прибьет. 229 00:12:38,208 --> 00:12:42,208 - Айхан Ишик? - Нет, блин. Второй. Дублер. 230 00:12:42,291 --> 00:12:45,958 Я на днях играл на деньги. И этот дублер там был. 231 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 Меня заставили расписку написать. Он меня ищет. 232 00:12:49,791 --> 00:12:54,083 Если придет кто-то, похожий на него, хотя второго такого и нет… 233 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 - Если придет, скажи ему… - Что же? 234 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 «Второго такого не будет, отвали»? 235 00:12:59,250 --> 00:13:03,541 - Как я посмотрю Ишику в глаза? - Ты же должен дублеру? 236 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Это одно и то же. У них одно лицо. 237 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 Можешь дать мне пару сотен лир? 238 00:13:10,458 --> 00:13:12,750 - Боже. Сейчас посмотрю. - Посмотри. 239 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 Тумтум, хватит уже играть на деньги. 240 00:13:15,041 --> 00:13:18,291 Я завяжу. Возьму в руки фотографию Айхана, 241 00:13:18,375 --> 00:13:21,166 взгляну ему в глаза и скажу, что завязываю. 242 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Есть 300. 243 00:13:22,666 --> 00:13:27,125 - Спасибо. Я тебя угощу. - Дублер Айхана Ишика, значит? 244 00:13:27,208 --> 00:13:31,541 - Если он придет… - Да понял я, болван! Никто не узнает. 245 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 Хорошо. 246 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 Это Сейял там с Муаммером? Она бомба замедленного действия. 247 00:13:39,333 --> 00:13:41,500 Надеюсь, на Мами она не упадет. 248 00:13:43,166 --> 00:13:47,750 - Соболезную. У тебя киска сдохла. - У меня нет киски, осел. 249 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 Он пихает туда шерстяные носки. 250 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 - Я пошел. - До встречи. 251 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 Как дела, Иса? Налей мне выпить. 252 00:14:02,666 --> 00:14:05,083 - Алев, добро пожаловать. - Спасибо, Мами. 253 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 Налей мне воды. 254 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 - Как ты, детка? - Отлично. 255 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 Сейял просто не остановить. 256 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 Ее только трактором остановишь. Ты глянь на нее. 257 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 Оран, у меня уже бак на нуле. 258 00:14:18,041 --> 00:14:20,500 Уведи ее с танцпола, чтобы чего не вышло. 259 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 Она со всеми кокетничает. 260 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 А я всех перетрахала. О чём ты говоришь, вообще? 261 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 Алев, флирт в кино принес Эмель Сайин удачу, так ведь? 262 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Неужто трудно быть чуть повежливее? 263 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 Всё-таки она городская девушка. 264 00:14:40,833 --> 00:14:44,666 Выходит, есть городские, а есть деревенщины, да? 265 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 Привет! 266 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 Алев, Сейял. Мы будем вместе снимать «Сухого Мурада». 267 00:14:51,583 --> 00:14:53,166 Дорогая Алев, как дела? 268 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Оран, как проходит кастинг? 269 00:14:55,375 --> 00:14:58,125 Кастинг? Я играю одного из шпионов. 270 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 Ага. Милая, это твой первый фильм? 271 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 Милая! Дорогая! Да, это будет мой первый фильм. 272 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 Но ты ведь станешь мне старшей сестрой? 273 00:15:07,416 --> 00:15:09,166 Научишь меня порхать. 274 00:15:09,250 --> 00:15:11,833 Ты такая милая старшая сестра. 275 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 Что пьешь? Джин? 276 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 Да. Конечно джин. 277 00:15:15,375 --> 00:15:16,500 Эй, послушай. 278 00:15:16,583 --> 00:15:18,291 Налей джина нам с Алев. 279 00:15:18,791 --> 00:15:21,083 Иди сюда. Я тебя обниму. 280 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 Я иду в дамскую комнату. Присмотри за нашими напитками. 281 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 Если туда что-нибудь подсыпят, мне может стать нехорошо. 282 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 Целую, старшая сестра. 283 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 В плечо меня поцеловала. Вот шлюха! 284 00:15:39,625 --> 00:15:42,000 Но она невероятно обаятельна. 285 00:15:42,083 --> 00:15:43,708 Она и тебя очаровала. 286 00:15:43,791 --> 00:15:46,125 Это не флирт. Это уже распутство. 287 00:15:46,208 --> 00:15:47,541 Что за дела? 288 00:15:49,166 --> 00:15:50,791 - Муаммер? - Да? 289 00:15:50,875 --> 00:15:52,416 Знаю, шпионом мне не быть, 290 00:15:52,500 --> 00:15:56,833 но я надеюсь, Эршан не сделает меня одним из византийцев. 291 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 - Почему? Что в этом плохого? - Это принесет проблемы. 292 00:16:00,458 --> 00:16:03,041 Это принесет тебе деньги! 293 00:16:03,125 --> 00:16:04,541 Смотри на это иначе. 294 00:16:05,125 --> 00:16:08,750 Ого! К нам пришел сам король! Вот это красавец! 295 00:16:08,833 --> 00:16:10,125 Как дела? 296 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 Сядьте за столик в углу. Вперед. 297 00:16:13,375 --> 00:16:17,083 Алев, это моя юная подруга Фериде, о которой я тебе рассказывал. 298 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 - Ты какого года выпуска? - 57-го. 299 00:16:19,458 --> 00:16:23,208 - С одной дверью и без стоек? - Не понимаю. 300 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 Он сказал «юная подруга», а у нас всего пять лет разницы. 301 00:16:27,958 --> 00:16:29,250 Я Фериде. 302 00:16:29,333 --> 00:16:31,625 Фериде из МВД. 303 00:16:33,333 --> 00:16:37,375 У Эмель Сайин и такая песня была. Это уже тенденция. 304 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 Алев, знай, что я полностью поддерживаю этот прорыв в твоей карьере. 305 00:16:42,166 --> 00:16:46,583 Мне вообще плевать на то, что ты раньше снималась в грязном кино. 306 00:16:46,666 --> 00:16:51,458 Это будет чудесный путь для тебя, для нас, для всего общества. 307 00:16:51,541 --> 00:16:54,875 Я не только одобряю, но и поздравляю тебя. 308 00:16:54,958 --> 00:16:57,666 Ты справишься. Ты у меня вот тут, понимаешь? 309 00:16:58,916 --> 00:17:00,958 Фериде, это моя задница. 310 00:17:01,041 --> 00:17:02,250 У меня всё хорошо. 311 00:17:04,916 --> 00:17:08,250 Фериде оживит в «Сухом Мураде» персонаж Аввы. 312 00:17:08,333 --> 00:17:11,833 - А Сейял… - Она уже оживила Муаммера. 313 00:17:11,916 --> 00:17:14,541 - Я вся вибрирую. - Это я тебе звоню. 314 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 - Вы знакомы? - Мы уже поладили. 315 00:17:17,708 --> 00:17:22,208 Эршан, я готова отдать всю себя ради успеха этого фильма. 316 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 Я сделаю всё своими руками. Смотри, они такие маленькие. 317 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Вот загребущие руки. Во дает. 318 00:17:31,416 --> 00:17:35,125 Обожаю страстных людей. Страсть — это потрясающе. 319 00:17:35,208 --> 00:17:36,541 Пойдемте туда. 320 00:17:36,625 --> 00:17:38,000 Еще одна чокнутая. 321 00:17:38,083 --> 00:17:39,416 Пойдем за стол. 322 00:17:43,416 --> 00:17:46,333 - На кого я похож? - Откуда мне знать? 323 00:17:47,583 --> 00:17:49,416 - Айхан Ишик? - Да, но нет. 324 00:17:49,500 --> 00:17:51,375 А вот так. Ну-ка глянь. 325 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 Я тебе сейчас врежу. 326 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 Айхан Ишик? Серьезно? Идиот. 327 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 Что такое, Эриетиш? 328 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Оран, на кого похож этот тип? 329 00:17:59,375 --> 00:18:01,875 Говори быстрее, а то я ему вмажу. 330 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Дублер Айхана Ишика? 331 00:18:04,416 --> 00:18:09,375 Видал? Почему к вам так сложно пройти? У меня деловой разговор к Эршану. 332 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 Эршан, к тебе тут какой-то тип. 333 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 Говорит, он похож на Айхана Ишика, если не вглядываться. 334 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 Что? Да таких, как он, больше не будет! 335 00:18:23,708 --> 00:18:26,708 Эршан, разрешите мне сказать. 336 00:18:26,791 --> 00:18:27,625 Давай, сынок. 337 00:18:27,708 --> 00:18:31,083 Я дублер Айхана. Ну… 338 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 После его смерти жизнь стала тяжелее. Дела идут плохо. 339 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 А меня ведь все знали, как дублера Айхана. 340 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 Я похож на Короля, у меня такие же черты… 341 00:18:42,500 --> 00:18:45,083 А у этих новых смазливых актеров 342 00:18:45,166 --> 00:18:48,416 черты похожи на черты Айхана, которые есть и у меня. 343 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 Так что и про меня можно сказать, что второго такого нет. 344 00:18:52,083 --> 00:18:53,750 И если это всё взять… 345 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 Будь у меня его уверенность, я бы голым ходил по городу. 346 00:18:58,208 --> 00:19:01,958 - Ты о чём, вообще? - Я слышал, вы снимаете фильм. 347 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 Прыжки, падения, взрывы, аварии, трюки… 348 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 Я справлюсь с чем угодно. 349 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Так и скажи! Нам для Ибрагима Тумтума нужен каскадер с девятью жизнями. 350 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 Он же как китайская ваза. 351 00:19:12,875 --> 00:19:16,125 Девять для меня ерунда. Я справлюсь с чем угодно. 352 00:19:16,208 --> 00:19:19,750 - Ибрагим Тумтум тоже в этом фильме? - Да, ты на него похож. 353 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 Эршан, дружище! 354 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 - Что ты здесь делаешь, скотина? - Чёрт. 355 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 Что происходит? 356 00:19:25,583 --> 00:19:28,125 Этот козел кинул меня на 2000 лир. 357 00:19:28,208 --> 00:19:31,583 Позвольте вывести его на улицу и разменять на купюры помельче. 358 00:19:31,666 --> 00:19:33,333 - Айхан. - Не зови меня так. 359 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 - Айхан. - Да? 360 00:19:35,208 --> 00:19:39,041 Мы снимем фильм с Эршаном. И с гонорара я тебе всё отдам. 361 00:19:39,125 --> 00:19:41,583 Ты снова рискуешь. Если ты… 362 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 - Айхан. - Да? 363 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 Завтра в девять утра приходи по этому адресу. Ты в команде. 364 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Спасибо. Это исторический фильм, да? 365 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 Я могу сыграть христианина. Это ведь рискованно. Но я могу. 366 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 Видишь? Я же говорил. 367 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 А что до 2000 лир, на кого мне выписать чек? 368 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 Айхун Ушук. 369 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 Не ври мне. 370 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 По паспорту я Айхун. А мой псевдоним — Пиро Кемаль. 371 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 - Вот. Наслаждайся. - Спасибо. 372 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 Целуйтесь и миритесь. 373 00:20:15,291 --> 00:20:19,125 Мы тебя не подведем. Не ударь уж в грязь лицом перед ним. 374 00:20:19,208 --> 00:20:20,125 - Конечно. - Ладно. 375 00:20:20,208 --> 00:20:24,708 - Завтра приду по этому адресу. - Господин Айхун, а я на кого похожа? 376 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Не знаю. На кого? 377 00:20:27,250 --> 00:20:29,791 Я подумаю и потом скажу. Обещаю. 378 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 Это очень пошлый мир, очень. 379 00:20:33,458 --> 00:20:35,666 Пошлый, гнилой, дешевый, но… 380 00:20:35,750 --> 00:20:37,625 Честный и искренний. 381 00:20:37,708 --> 00:20:38,666 За «Сухого Мурада». 382 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 - За «Сухого Мурада». - Ура. 383 00:20:40,833 --> 00:20:43,166 - Приветствуем, Кемаль, - Спасибо. 384 00:20:45,541 --> 00:20:48,541 Дайте мне снять то, что я хочу. 385 00:20:48,625 --> 00:20:51,708 Извините, но «Сухой Мурад» будет снят. Доброй ночи. 386 00:20:53,833 --> 00:20:54,791 Что он сказал? 387 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 Я сжег мосты. Сказал: «Пошел ты, я его сниму». 388 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 Да поможет нам Аллах. 389 00:21:00,166 --> 00:21:02,583 Эршан, я еще не прочел сценарий. 390 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 Точнее, не смог его дочитать. 391 00:21:04,875 --> 00:21:08,666 Но я так понимаю, он завоевывает византийский замок, спасает принцессу, 392 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 а потом он с принцессой делает то, о чём мы говорили? 393 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 Ты его отец и вождь племени. 394 00:21:15,708 --> 00:21:17,833 - Ладно. - Хорошо. 395 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 Зачем обманываешь людей, говоря, что ты Айхан Ишик? 396 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 - Я не говорил, что я Айхан Ишик. - Иди ты. 397 00:21:23,500 --> 00:21:28,333 Шеф, у меня замечание. Тут мощный внутренний конфликт. 398 00:21:28,416 --> 00:21:32,750 - И персонаж должен это показать. - Она права. Надо всё показать. 399 00:21:32,833 --> 00:21:33,666 Да. 400 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 Эршан, персонаж зовет Муаммера отцом. 401 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 - Не лучше ли говорить «батя»? - Батя? 402 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 Я думаю, это необязательно. 403 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 - Сабли и луки первоклассные. - Спасибо, Пиро. 404 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 Эршан, я тоже кое-что заметила. 405 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Не многовато ли в сценарии секса? 406 00:21:51,583 --> 00:21:52,541 Ты права, Алев. 407 00:21:52,625 --> 00:21:55,166 Надо чтобы было как в жизни. 408 00:21:55,250 --> 00:21:58,291 - Надо бы почистить. - Да, дорогой. 409 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 Мы придем на площадку чистыми и аккуратными. Это само собой. 410 00:22:02,291 --> 00:22:05,208 «Секс как в жизни» — значит без остановки? 411 00:22:05,291 --> 00:22:06,291 Четыре дня в неделю? 412 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 - Или через день? - Или нисколько? 413 00:22:09,166 --> 00:22:12,875 Это меня не напрягает, но какой в этом подтекст? 414 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 Не надо подтекстов. Женщина должна говорить прямо. 415 00:22:16,291 --> 00:22:21,458 Эршан, ну я же не византиец. Мне не нужны неприятности. 416 00:22:21,541 --> 00:22:24,583 Мами, сценарий есть сценарий, чёрт возьми! 417 00:22:24,666 --> 00:22:25,541 Хорошо, но… 418 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 Такие для фильма подойдут? 419 00:22:30,458 --> 00:22:31,833 Да, подойдут. 420 00:22:32,958 --> 00:22:39,791 Итак, Сухой Мурад — парень с крепкими руками с окраины Текфура. 421 00:22:39,875 --> 00:22:44,291 Чтобы лучше узнать себя и покончить с тиранией Геракла, 422 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 он отправляется в путь. 423 00:22:47,583 --> 00:22:50,875 КУНЕРИ ФИЛЬМ МОНТАЖ ИНДАСТРИС 424 00:22:50,958 --> 00:22:54,083 СУХОЙ МУРАД 425 00:22:59,166 --> 00:23:01,500 Посмотрим, сможешь ли ты его вытащить. 426 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 Никто в нашем племени не смог вытащить этот меч, сынок. 427 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 Отец, ты так часто зовешь меня «сынок», что я начинаю в этом сомневаться. 428 00:23:11,875 --> 00:23:14,208 - Слушай, сынок. - Ну вот опять. 429 00:23:14,291 --> 00:23:18,875 Если ты его вытащишь, меч Айдара будет твоим. 430 00:23:31,083 --> 00:23:37,250 Отец. Не лучше ли было бы вручить мне перо, а не меч? 431 00:23:37,333 --> 00:23:39,875 Молва гласит, что перо разит сильнее. 432 00:23:39,958 --> 00:23:40,916 Неужели? 433 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 Это перо на поле боя тебе быстро вставят в зад, сынок. 434 00:23:45,625 --> 00:23:48,750 Ты прав. Меч лучше, отец. 435 00:23:48,833 --> 00:23:52,166 Но помни: этот меч несет с собой беды, сынок. 436 00:23:53,208 --> 00:23:55,250 Чёрт, уж кто бы говорил. 437 00:23:56,625 --> 00:23:59,166 Ну, в путь. С богом. 438 00:23:59,791 --> 00:24:01,458 Даже «сынок» не скажешь? 439 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 Нет. 440 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 Запутать хочешь? 441 00:24:09,041 --> 00:24:10,333 Привет, Мурад. 442 00:24:10,916 --> 00:24:12,291 Айваз. 443 00:24:12,791 --> 00:24:14,666 Что вы там делали с отцом? 444 00:24:14,750 --> 00:24:17,583 Или я ошибаюсь, и вы не сын и отец? 445 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 Ох, паршивец! 446 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 А он всё крепчает. 447 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 Приветствую, Козбей. 448 00:24:29,208 --> 00:24:30,916 Добро пожаловать, Айваз. 449 00:24:31,000 --> 00:24:32,625 Спасибо, Козбей. 450 00:24:32,708 --> 00:24:35,000 Мурад теперь владеет мечом Айдара. 451 00:24:35,083 --> 00:24:38,833 Отныне он сможет орудовать мечом как мужчина. 452 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 Будет рубить головы и проливать кровь. 453 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 Ведь так, сынок? 454 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 С такой-то рукой! 455 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 - Дай поцелую. - Отец. 456 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 Нет, дай! 457 00:24:52,250 --> 00:24:53,541 Айваз. 458 00:24:53,625 --> 00:24:56,708 Отведи Мурада в Родосто. 459 00:24:57,541 --> 00:25:02,750 Там вы сможете провести достойный мужчины день и вернетесь. 460 00:25:04,375 --> 00:25:06,083 Тут мне за ним не уследить. 461 00:25:06,166 --> 00:25:09,541 Покажи ему, как надо отдыхать. А то он уже вот так ходит. 462 00:25:10,500 --> 00:25:12,041 Он же всё племя отымеет. 463 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Что, созрел наконец, Мурад? 464 00:25:19,375 --> 00:25:22,500 Прижало, значит, уже, да? 465 00:25:22,583 --> 00:25:24,166 Ох, негодник! 466 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 Отец никак от меня не отстанет. 467 00:25:28,958 --> 00:25:32,375 Велел пойти в Византию и умыкнуть принцессу. 468 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 Это посильная задача. У тебя крепкая рука, Мурад. 469 00:25:36,750 --> 00:25:39,333 Рука-то крепкая, да вот… 470 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 С сексом вот как-то… 471 00:25:43,041 --> 00:25:44,083 Поверь мне. 472 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 Сегодня поужинаем, выпьем вина и… 473 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 Я стесняюсь, понимаешь? 474 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 Не волнуйся. Доверься мне. 475 00:26:00,125 --> 00:26:01,458 Эй! 476 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 Куда это вы направляетесь так вальяжно, словно быки? 477 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 Боже. Люди правителя. Я поговорю с ними, Мурад. 478 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 - У нас же не будет проблем? - Нет. 479 00:26:12,666 --> 00:26:16,291 - У тебя бумаги с собой? - Нет, я собирался в спешке. 480 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 Вы напугали нас, капитан. 481 00:26:18,208 --> 00:26:21,208 Мы кирпичей отложили. Цигарку желаете? 482 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 Молчать! Куда направляетесь? 483 00:26:23,375 --> 00:26:26,958 Мы едем в Родосто. Хотим порадовать дамочек. 484 00:26:27,041 --> 00:26:30,125 Я позвал его с собой, он обрадовался как полоумный. 485 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 Спешиться. 486 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 - Давай, Мурад. - Ладно. 487 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 - Туда. - Марш. 488 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 Вам следует знать, 489 00:26:45,208 --> 00:26:48,041 что мы родственники Геракла. 490 00:26:48,125 --> 00:26:49,208 Правда? 491 00:26:49,291 --> 00:26:51,708 - Подыгрывай, Мурад. - Ты глянь на него. 492 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 Всюду у него свои люди. 493 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 Ты зовешь правителя Гераклом, будто он тебе брат или сват? 494 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 Сейчас проверим, есть ли у тебя друзья в высших кругах. 495 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 И что это за дружок с тобой. 496 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 Не смотри, как баран на ворота. Говори, кто ты таков! 497 00:27:09,333 --> 00:27:11,416 Парень вашего диалекта не понимает. 498 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 Что он говорит? 499 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 Он вообще по-иностранному не умеет. Малец еще. 500 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 Знаю вот это: «Мать твою эдак». 501 00:27:19,666 --> 00:27:23,500 Я взмахну саблей и перережу тебе глотку. 502 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 Капитан, парень не знает, что несет. 503 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 Он же молод еще. Его только ругаться научили. 504 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 Слушай, ты… 505 00:27:31,083 --> 00:27:33,000 Что говорит этот мелкий хрен? 506 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 Что? 507 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Больше ничего не знаю. 508 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 Зачем говорить слова, которых ты не понимаешь? 509 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 Да чтоб вас… 510 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 Ну не будь занудой, капитан. Опусти уже нас к чёрту. 511 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 Вот я взмахну саблей и ты станешь еще уродливей. 512 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 В сторону! 513 00:28:09,750 --> 00:28:11,833 - Меч доставать? - Погоди, сынок. 514 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 Защищай меня. Надо защищать друг друга. 515 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 Что это было? 516 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 Девочки, все сюда. 517 00:28:24,833 --> 00:28:26,208 Вы турки? 518 00:28:26,291 --> 00:28:29,333 Мурад, ради бога, не говори ни слова. 519 00:28:29,416 --> 00:28:32,291 Ты Мурад? У меня к тебе дельце. 520 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 Девочки, уведите его. 521 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 Ой, как вы нас напугали. Мы ничего не сделали. 522 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 - Давай. - Идем. 523 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 - Дамы. - Давай. 524 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 Мурад! Дамы… 525 00:28:43,416 --> 00:28:45,083 Дамы. Мурад! 526 00:28:45,166 --> 00:28:48,666 Айваз! Отойди, неверная! 527 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 Я не христианка, болван. 528 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 Я деистка. 529 00:28:52,416 --> 00:28:54,375 - Знаешь, что это? - Нет. 530 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 Кто-то там наверху точно есть. 531 00:28:57,666 --> 00:28:59,208 Вот в это мы верим. 532 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Брось меч и подойди ко мне. 533 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 - Айваз! - Мурад! 534 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 Брось меч. 535 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 Меня зовут Авва, и это мой кулон. 536 00:29:13,750 --> 00:29:16,125 И кинжал мой. Аве Мария. 537 00:29:18,333 --> 00:29:20,333 Мы — сборище разных чокнутых. 538 00:29:20,416 --> 00:29:22,166 Выходящих за все рамки. 539 00:29:22,250 --> 00:29:24,333 Голубоглазая — Сонгюль, 540 00:29:24,416 --> 00:29:28,000 высокая — Ирина, а шоколадная — Мадлен. 541 00:29:28,500 --> 00:29:31,750 Делаем, что хотим. Нам плевать на всех. 542 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 Класть мы хотели и на Византию, и на ваше племя. 543 00:29:36,125 --> 00:29:40,750 Нас называют воровками. Мы берем у богатых и даем бедным. 544 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 - Ты бедный? - Вроде того. 545 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 Шатер нашего племени — мой. Но можно назвать меня бедным. 546 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 Ясно. Ну раз бедный, подходи ближе. 547 00:29:51,958 --> 00:29:53,291 И обними меня. 548 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 - Айваз… - Обнимай. 549 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 - Что они делают с Айвазом? - Обними меня. 550 00:29:58,416 --> 00:30:01,666 Подойди ближе. Да обними покрепче! Изо всех сил. 551 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 А ну, что там. 552 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 Ого. Крепче! 553 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 Вот так. 554 00:30:16,458 --> 00:30:18,166 О чём ты думаешь? 555 00:30:18,250 --> 00:30:20,125 Это правда твой первый раз был? 556 00:30:21,125 --> 00:30:24,083 Ну, последний заход был уже восьмым. 557 00:30:26,750 --> 00:30:29,333 Девочки, хватит бездельничать! 558 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 Я должен был отправиться в Родосто, 559 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 а потом в византийский замок, воровать принцессу. Мой отец велел… 560 00:30:39,333 --> 00:30:43,875 Вотри ракию в задницу козлу, и он решит сразиться с волком. 561 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 О чём ты вообще говоришь? Идем. Нам пора в путь. 562 00:30:48,166 --> 00:30:49,416 Минутку. 563 00:30:50,458 --> 00:30:52,375 Авва, кто мы теперь друг другу? 564 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 Кто мы? Ты чего так на меня смотришь? 565 00:30:55,791 --> 00:30:57,625 Развлеклись — и прости-прощай. 566 00:30:57,708 --> 00:31:00,750 Теперь каждый пойдет своей дорогой. Шевелись. 567 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 Что они сделали? Клянусь, Мурад, я был бессилен. 568 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 Они напали на меня, как будто завтра не будет. 569 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 Брюнетка сказала: «Хочешь, я тебя чуток осушу?» 570 00:31:17,375 --> 00:31:20,833 Как же важно владеть языком. В сексе язык очень важен. 571 00:31:21,750 --> 00:31:23,166 - Айваз. - А? 572 00:31:23,250 --> 00:31:25,083 Я потерял девственность. 573 00:31:25,666 --> 00:31:27,458 Ого, друг мой! 574 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 - Ты же знаешь Авву? - Да. 575 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 Может, мне ее похитить? Что скажешь? 576 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 Похитить ее? Боже мой. 577 00:31:35,166 --> 00:31:40,375 Эй, я дам тебе по башке булавой, и ты взлетишь, как срущий козел. 578 00:31:40,458 --> 00:31:44,333 - Останемся друзьями? - Это уж как я сама решу. 579 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 Возьми немного вяленого мяска в дорогу. 580 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 Я такое не ем. Я вегетарианка. 581 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 Идем, девочки. Вперед. 582 00:31:52,166 --> 00:31:54,833 Твою мать. Шевелитесь. 583 00:31:54,916 --> 00:32:00,291 Ох, мой бедный Мурад. Не переживай. Такое уж новое поколение. 584 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Восемь раз — это хорошо? 585 00:32:02,625 --> 00:32:03,958 - Восемь? - Да. 586 00:32:04,708 --> 00:32:05,708 Врешь! 587 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 Ого, восемь раз? Ох проказник! 588 00:32:18,541 --> 00:32:23,458 Вот это салатик! Свежий, аж хрустит! А сделайте нам еще и мяска. 589 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 - Конечно. - Спасибо. 590 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 Половина ягненка — десять монет. Будь мы дома… 591 00:32:28,583 --> 00:32:29,791 Еще больше бы взяли. 592 00:32:31,166 --> 00:32:34,375 Так-так. Что-то ты задумчив, сынок. 593 00:32:34,458 --> 00:32:37,333 Я всё не могу забыть Авву. 594 00:32:37,416 --> 00:32:39,291 Это называется любовь, Мурад. 595 00:32:39,375 --> 00:32:40,500 Она тебя иссушает. 596 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 Стоит огню разгореться в душе… 597 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 Здравствуйте. Можно присесть? 598 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 Ну конечно. 599 00:32:49,000 --> 00:32:50,708 - Прошу, садитесь. - Садитесь. 600 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 Пожалуйста. 601 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 - Добро пожаловать. - Да уж. 602 00:32:56,083 --> 00:32:56,916 Мурад. 603 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 Я Эланора. Это моя подруга, Мерседес. 604 00:33:00,375 --> 00:33:02,083 Садитесь, подвезу вас. 605 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 Айваз, ты что-то говорил. 606 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 Неважно, парень. Мне всегда есть что сказать. 607 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 Не думай об этом. Соберись. Я просто так болтал, сынок. 608 00:33:14,875 --> 00:33:15,791 Это твой сын? 609 00:33:15,875 --> 00:33:17,416 - Нет. - Нет. 610 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 Разве я такой старый? 611 00:33:19,458 --> 00:33:22,125 Это я просто так говорю. Сынок! 612 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 Вы хорошо понимаете по-турецки. 613 00:33:26,208 --> 00:33:27,708 Мы часто тут бываем. 614 00:33:27,791 --> 00:33:31,375 Общаемся с туристами, так и нахватались. 615 00:33:31,458 --> 00:33:34,458 Подруга и французский знает. Скажи им что-нибудь. 616 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 Вчера я сказала цветам, что люблю тебя. 617 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 Словно соловей. 618 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 Я и турецкие слова знаю. 619 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 - Однако - Однако? 620 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 Однако, господин, так не пойдет, паша. 621 00:33:47,541 --> 00:33:49,208 Ого! 622 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 Слава богу. 623 00:33:50,666 --> 00:33:53,083 Как там было, Мурад? «Осушить тебя»? 624 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 Эти совсем другие. 625 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 Я тебя сейчас съем. Детка! 626 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 «Однако, однако. Мой паша!» 627 00:34:00,708 --> 00:34:02,041 Ну всё, хватит. 628 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 - Меч тебе не мешает? - Нет. 629 00:34:05,666 --> 00:34:08,208 Отлично! Вперед. Наслаждайтесь, дамы. 630 00:34:12,500 --> 00:34:15,666 Слушай, дорогая. Светленький — мой, запомни. 631 00:34:16,166 --> 00:34:19,083 - Но мы с ним уже поладили. - Мне плевать. 632 00:34:19,166 --> 00:34:22,125 Я скажу старшему брату, и он тебе череп раскроит. 633 00:34:22,208 --> 00:34:24,916 Больше не придешь сюда и не увидишь турков. 634 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 - Кефир, вино… - Мурад, да хватит. 635 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 - Был кувшин вина. - Мясо… 636 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 - Деньги… - Прошу! 637 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 - Твой отец меня не поймет. - Прошу. 638 00:34:33,708 --> 00:34:35,166 - Мурад! - Пожалуйста. 639 00:34:35,666 --> 00:34:38,458 - Сколько с нас, трактирщик? - Ночевать будете? 640 00:34:38,541 --> 00:34:39,708 Ночевать… 641 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 Почему ты села ко мне? 642 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 Считай, что мы ночуем. 643 00:34:44,791 --> 00:34:47,083 - Сколько ночей? - Одну. 644 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 Почему лишь одну ночь, Эланора? 645 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 Зато она будет долгой, сынок. Давай. 646 00:34:54,583 --> 00:34:56,208 Вот. Сдачи не надо. 647 00:34:56,291 --> 00:34:58,125 Как же вы тут отличаетесь. 648 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 Я ехал сюда, полный предрассудков. 649 00:35:01,958 --> 00:35:05,333 Мурад, хватит подлизываться, ладно? 650 00:35:05,416 --> 00:35:07,458 Тик-так, пора! 651 00:35:12,750 --> 00:35:14,166 Эланора! 652 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 Мерседес! 653 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 Эх, шайтан, где вы есть? 654 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 Какого хрена ты тут орешь? 655 00:35:32,791 --> 00:35:35,625 Я ищу своих сестер, Эланору и Мерседес. 656 00:35:35,708 --> 00:35:38,541 Из-за нас у тебя заболела голова? Ну извини. 657 00:35:41,458 --> 00:35:43,208 Мерседес! 658 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 Мурад, умоляю тебя. Не надо! 659 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 - Эланора! - Мурад. 660 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 Мурад, не надо. 661 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Чего тебе надо, пёс? 662 00:35:56,708 --> 00:35:59,541 Антон, дай мне булаву. Ту что с топором. 663 00:35:59,625 --> 00:36:02,791 - Какую? - Ну такую странную. 664 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 - Эту? - Нет. 665 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 - С острым концом. - Эту. 666 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 Не эту. У той огромная башка, на мошонку похожа. 667 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 - Эту? - Нет, чёрт возьми. 668 00:36:11,541 --> 00:36:14,333 - Человек ждет. - А, ладно. Понял. 669 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 Наконец-то. 670 00:36:16,500 --> 00:36:19,958 - Кто ты, смельчак? Скажи. - Меня зовут Сухой Мурад. 671 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 И что? 672 00:36:21,166 --> 00:36:22,958 Я пришел взять твою голову! 673 00:36:23,041 --> 00:36:24,708 Только голову? 674 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 Антон у нас шутник. 675 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 Брат, прошу, не трогай его. 676 00:36:30,958 --> 00:36:34,000 Шлюхи, где вы были? А? 677 00:36:34,083 --> 00:36:36,250 Я ведь запретил вам ходить сюда. 678 00:36:36,333 --> 00:36:39,333 А другая подлая сучка где? С тобой? Эланора! 679 00:36:39,416 --> 00:36:41,750 Иди же. Тебя старший брат зовет! 680 00:36:41,833 --> 00:36:42,875 Ладно. 681 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 Мурад! 682 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 Мурад, прошу, спаси нас. 683 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 Что это за пёс такой? Он словно магнит для баб. 684 00:36:57,333 --> 00:37:03,291 Кто дал тебе право оскорблять и обижать этих женщин, 685 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 этих прекрасных людей, которые просто вышли подышать воздухом 686 00:37:07,333 --> 00:37:10,041 и немного пообщаться с другими людьми? 687 00:37:10,125 --> 00:37:14,125 Извинись перед ними, прежде чем я приручу тебя своим мечом. 688 00:37:14,208 --> 00:37:20,833 И не только перед матерью или сестрой. А перед образом женщины в своей голове! 689 00:37:20,916 --> 00:37:22,458 Чего орешь, придурок? 690 00:37:22,958 --> 00:37:26,041 Это наш старший брат. Он нас бьет и ругает, но любит. 691 00:37:26,125 --> 00:37:28,916 Без него мы бы совсем съехали с катушек. Дурак! 692 00:37:29,833 --> 00:37:34,708 Ты права, Мерседес с большой рамой. С таким подходом далеко не уйти. 693 00:37:36,000 --> 00:37:41,500 Эланора, будешь моей возлюбленной? Только после секса не уходи. 694 00:37:41,583 --> 00:37:44,500 Я не уйду, Мурад. Я всегда буду любить тебя. 695 00:37:44,583 --> 00:37:47,708 Какой чудесный язык. Такой нежный. 696 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 - Спасайся. - Иди. 697 00:37:50,750 --> 00:37:51,583 Что ж, вперед! 698 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 Ладно. Антон, встань позади. Не хочу, чтобы тебя задело. 699 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 Налетай! 700 00:37:57,458 --> 00:37:58,500 Вперед! 701 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 Что за ерунду ты творишь, болван? 702 00:38:09,791 --> 00:38:12,250 Они же с топорами, не видишь? 703 00:38:12,333 --> 00:38:14,750 - А? - Повелитель. Эланора ушла. 704 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 Эта сучка знает дорогу домой. Уведите его. 705 00:38:17,625 --> 00:38:19,000 Чёрт побери. 706 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 - Айваз! - Шевелись. 707 00:38:24,791 --> 00:38:27,875 Брошенный в темницу, Мурад был в отчаянии. 708 00:38:27,958 --> 00:38:32,416 Лишь чудо могло спасти его от жестокого Геракла. 709 00:38:37,625 --> 00:38:39,250 - Как дела, Папа? - Хорошо. 710 00:39:05,666 --> 00:39:07,375 О, Трой! 711 00:39:07,458 --> 00:39:10,791 Иди ко мне! Не надо болтаться тут в одиночестве. 712 00:39:11,291 --> 00:39:12,250 Идем! 713 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 Хороший мой. 714 00:39:23,458 --> 00:39:24,333 Хорошо. 715 00:39:25,541 --> 00:39:27,583 Молодец, Айваз. 716 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 Здорово! Ты молодец. 717 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 Эланора, знание истории всегда пригодится! 718 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 Физику с математикой тоже надо бы знать, болван! 719 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 Взять его! 720 00:39:49,500 --> 00:39:51,500 К нам сюда уже проникали 721 00:39:52,416 --> 00:39:53,333 в лошади. 722 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 Завязывай, Орго. Что ты с ним делаешь? 723 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 Хочу выжечь ему глаза, госпожа. 724 00:40:03,750 --> 00:40:06,375 Ты мне даже брови не выщипаешь! 725 00:40:06,458 --> 00:40:07,833 Дай сюда. 726 00:40:08,375 --> 00:40:10,666 Я напишу свое имя на его груди. 727 00:40:10,750 --> 00:40:12,041 Медленно и аккуратно. 728 00:40:12,916 --> 00:40:15,541 Посмотрим. Тут написать? 729 00:40:15,625 --> 00:40:17,083 Или здесь? 730 00:40:18,958 --> 00:40:19,958 Умри! 731 00:40:23,208 --> 00:40:25,041 Зачем ты это сделала? 732 00:40:25,125 --> 00:40:28,500 Взглянув в твои глаза, я поняла, что тебя обижать нельзя. 733 00:40:29,166 --> 00:40:32,416 Ты предала меня, когда я защищал вашу честь. 734 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 У меня биполярка. Я не виновата. 735 00:40:34,708 --> 00:40:38,375 Станешь моим лекарством? Освободить тебя из оков? 736 00:40:38,458 --> 00:40:42,375 Или не надо? Скажи, а то я в замешательстве. 737 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 Я не из тех, кто обнажается для харама, и не из тех, у кого… 738 00:40:46,416 --> 00:40:47,833 Чёрт! Освободи же меня. 739 00:40:47,916 --> 00:40:50,208 Хороший выбор. Вот так. 740 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 Мерседес! 741 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 Старший брат! 742 00:40:57,291 --> 00:41:01,541 Видишь? Он сломал кандалы. Я перепугалась! Он и его вырубил. 743 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 Преследует нашу семью, как пиявка! Никак от него не избавиться! 744 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 Иди в свои покои. Живо! 745 00:41:16,625 --> 00:41:18,500 Твоя сестра больна, Геракл. 746 00:41:20,625 --> 00:41:22,166 Что тут поделаешь? 747 00:41:23,166 --> 00:41:26,500 Может, твоя сила или твои глаза… 748 00:41:26,583 --> 00:41:29,166 А может, твоя отвага… 749 00:41:30,625 --> 00:41:34,916 Слушай, я сразу предупреждаю. Такие дела меня не интересуют. 750 00:41:35,000 --> 00:41:36,166 В каком смысле? 751 00:41:37,208 --> 00:41:38,750 Ты назвал меня отважным. 752 00:41:38,833 --> 00:41:39,791 А это не так? 753 00:41:40,291 --> 00:41:43,625 - Ты о чём? - А я тоже отважный? 754 00:41:45,875 --> 00:41:47,083 Тоже. 755 00:41:47,166 --> 00:41:48,458 Да или нет? 756 00:41:48,958 --> 00:41:53,416 - В чём вопрос-то? - Просто скажи. Да или нет? 757 00:41:53,500 --> 00:41:57,125 - Ладно, я отважный. А ты… - Ну а я? Тоже отважный? 758 00:41:57,208 --> 00:42:00,083 - А если скажу, что ты отважный? - Ну… 759 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 - Ты же сбросил оковы, так? - Отвали, противный. 760 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 Геракл, этот гад пытался проникнуть во дворец в троянском коне. 761 00:42:09,750 --> 00:42:12,541 В каком еще коне? Ему же уже 1000 лет. 762 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 И Эланора ему помогала. 763 00:42:14,750 --> 00:42:18,375 Если с Эланорой что-то случится, я тебя псам скормлю. 764 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 Каким псам? Откуда во дворце псы? Не говори чепухи. 765 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 Завтра тебя привяжут к византийскому колесу фортуны. 766 00:42:25,333 --> 00:42:28,708 А я посмотрю, сможешь ли ты выйти из круговорота фортуны. 767 00:42:32,583 --> 00:42:34,041 Ох, Мурад. 768 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 Не грусти, сынок. Всё будет хорошо. 769 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 И такое бывает. 770 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 Геракл, не делай этого. Я люблю его. 771 00:42:58,791 --> 00:43:00,291 Нет, не могу. 772 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 Мы все его полюбим. 773 00:43:01,916 --> 00:43:03,416 Пустите меня! 774 00:43:03,500 --> 00:43:05,750 Оближем его, как римское мороженое. 775 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 Не утомляй язык, пёс! Скоро я его вырежу! 776 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 Заткнитесь! Я произнесу речь. 777 00:43:20,208 --> 00:43:23,750 Дорогие жители Родосто, добро пожаловать к колесу. 778 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 Сегодня у нас в гостях Мурад. 779 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 Мурад, на колесе шесть секторов. 780 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 Тот, кому ты выпадешь, сделает с тобой что захочет. 781 00:43:33,333 --> 00:43:34,166 Например… 782 00:43:38,541 --> 00:43:43,875 Если это даже на Netflix запрещено, то нам явно придется несладко. 783 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Айваз! 784 00:43:45,208 --> 00:43:47,416 А есть сектор «Приз»? 785 00:43:47,500 --> 00:43:49,708 Спасибо, что напомнил. 786 00:43:49,791 --> 00:43:51,000 Чуть не забыл. 787 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 Есть такой. Попадешь на зеленое поле — ты свободен. 788 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 А до этого момента мы всё будем крутить колесо. 789 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 Всё как в жизни! 790 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 Вращайте! 791 00:44:07,375 --> 00:44:08,416 Айваз! 792 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 Держись, Мурад! 793 00:44:10,291 --> 00:44:12,125 Держись за внутреннего ребенка. 794 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 Нет! 795 00:44:13,708 --> 00:44:15,375 Я не хочу секса! 796 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 - Мерседес! - Нет! 797 00:44:22,916 --> 00:44:24,166 Наконец-то! 798 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 Я не хочу! 799 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 Уже иду! 800 00:44:26,916 --> 00:44:28,000 Эланора! 801 00:44:28,083 --> 00:44:31,375 Мерседес! 802 00:44:31,458 --> 00:44:34,541 - Мерседес! - Давай. Вот так. 803 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 - Сейчас покормим тебя. - Нет! Я не хочу! 804 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 Эланора! За тебя! 805 00:44:40,708 --> 00:44:43,791 - Она твоя сестра, не волнуйся. - Сынок! 806 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 - Нет! Не надо! - Хватить ёрзать. 807 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 Не смотри. 808 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 Лежи ровно! 809 00:44:59,333 --> 00:45:02,458 Эланора! Я обкатала его для тебя! 810 00:45:02,541 --> 00:45:05,000 Мерседес! 811 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 Неплохо. 812 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 Раз такой смелый, бейся один на один! 813 00:45:11,458 --> 00:45:13,125 До этого тоже дойдет. 814 00:45:14,083 --> 00:45:16,041 Ох, и точно! 815 00:45:16,125 --> 00:45:21,041 Он спрашивал про сектор «Приз». К пустому зеленому полю. Вперед! 816 00:45:21,875 --> 00:45:23,541 Нет! 817 00:45:24,708 --> 00:45:28,166 Мурад, давно пора было сломать это колесо. 818 00:45:28,250 --> 00:45:29,833 Я не могу, Айваз! 819 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 Вращай! 820 00:45:32,791 --> 00:45:33,750 Айваз. 821 00:45:35,583 --> 00:45:37,791 - Не дай остановиться на тебе! - Мурад! 822 00:45:37,875 --> 00:45:38,791 - Мурад! - Айваз! 823 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 Ломай колесо фортуны! 824 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 - Он мне как брат! - Айваз… 825 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 - Нет! - Он мой брат! 826 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 Айваз! 827 00:45:47,875 --> 00:45:50,458 - Нет! - Только не это! 828 00:45:50,541 --> 00:45:51,833 Только не это! 829 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 Нет, чёрт подери! 830 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 - Не могу. - Я тоже не могу! 831 00:46:05,625 --> 00:46:06,500 Авва. 832 00:46:07,083 --> 00:46:08,583 Доблесть еще жива. 833 00:46:08,666 --> 00:46:09,791 А ну давай! 834 00:46:13,041 --> 00:46:14,708 Антон, спрячься за меня! 835 00:46:21,625 --> 00:46:23,541 Ну же! Щенки! 836 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 Я иду! 837 00:46:47,916 --> 00:46:49,333 Иди сюда, ублюдок! 838 00:46:49,416 --> 00:46:50,791 Иди к Авве. 839 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 Иди сюда! 840 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 Старший брат! 841 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 За щит прячешься, да? 842 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 Антон! Забери его жизнь! 843 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 Какого чёрта? 844 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 Прощай, правитель! 845 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 Он мертв. 846 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 Он же всех тут перережет. Эй! 847 00:47:36,583 --> 00:47:37,625 Авва! 848 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 Что вы за воины? Он же всех убивает. 849 00:47:42,750 --> 00:47:44,166 Эй! Вперед! 850 00:47:59,916 --> 00:48:01,916 Народ, кто умер — выходите! 851 00:48:06,250 --> 00:48:07,875 Он всех убивает. 852 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 - Всё кончено? - Что? 853 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 Я говорю: «Всё кончено?» 854 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 Не слышу его. Все стонут. Сдохните вы уже! 855 00:48:19,083 --> 00:48:20,375 Идем, Мурад. 856 00:48:24,000 --> 00:48:25,750 О боже мой! 857 00:48:30,333 --> 00:48:32,458 Если эта бойня не прекратится, 858 00:48:32,541 --> 00:48:35,875 мы не сможем ни услышать, ни понять друг друга, Геракл. 859 00:48:36,583 --> 00:48:40,500 Я думал, приеду в Византию, возьму принцессу и вернусь домой. 860 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 Я ошибался. 861 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 Что же ты мне сразу не сказал? 862 00:48:44,125 --> 00:48:46,333 Не знаю. Стеснялся, наверное. 863 00:48:46,416 --> 00:48:49,500 - Нельзя стесняться, когда влюблен. - Ты права. 864 00:48:50,166 --> 00:48:51,458 Не надо стесняться. 865 00:48:51,958 --> 00:48:56,166 - Я так тебя люблю, Эланора. - Мы уже много свадеб сыграли. 866 00:48:56,250 --> 00:49:00,208 Сказал бы сразу, я бы тебя мясом угостил, ракии налил. 867 00:49:00,291 --> 00:49:01,375 Обсудили бы всё. 868 00:49:01,458 --> 00:49:03,083 - Это из-за отца. - Айваз! 869 00:49:04,500 --> 00:49:06,916 Это его отец надоумил. 870 00:49:07,000 --> 00:49:08,375 Разве не так, Мурад? 871 00:49:08,458 --> 00:49:11,000 Заладил: «У тебя крепкая рука». 872 00:49:11,625 --> 00:49:14,291 В науках разбираешься? Нет. А в искусстве? 873 00:49:14,375 --> 00:49:18,333 Ремеслом владеешь? Нет. Это тебя отец науськал. 874 00:49:18,416 --> 00:49:21,583 Смотри. Это всё хорошие люди. 875 00:49:21,666 --> 00:49:24,333 А какое оливковое масло они добавляют в салат! 876 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 Чистое! 877 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 Ужин в трактире на четверых — всего 30 монет, да еще и с мясом. 878 00:49:32,916 --> 00:49:33,916 Айваз? 879 00:49:34,875 --> 00:49:36,791 - Айваз? - Мурад. 880 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 Я умираю. 881 00:49:39,333 --> 00:49:41,416 Что? Почему? 882 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 Это всё стресс. Думаешь, это легко? 883 00:49:45,416 --> 00:49:46,791 С трех лет я вижу, 884 00:49:46,875 --> 00:49:51,166 как вокруг все машут мечами и рубят головы направо и налево. 885 00:49:51,250 --> 00:49:54,958 Средние века. Тут и самый разумный тронется умом. 886 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 Айваз! 887 00:49:57,458 --> 00:49:58,875 Вот поганец! 888 00:50:00,791 --> 00:50:02,041 Айваз! 889 00:50:07,250 --> 00:50:08,083 Он мертв. 890 00:50:08,166 --> 00:50:09,666 Соболезную, Мурад. 891 00:50:09,750 --> 00:50:10,708 Спасибо. 892 00:50:10,791 --> 00:50:12,750 Ну же, Мурад, хватит печалиться. 893 00:50:12,833 --> 00:50:17,166 Эланора. Ты пойдешь со мной в мою деревню? 894 00:50:17,666 --> 00:50:18,958 Конечно, Мурад. 895 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 Надеюсь, тебе понравится мое племя, особенно отец. 896 00:50:23,041 --> 00:50:24,791 Так у тебя есть батя? 897 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 Да, есть. 898 00:50:31,291 --> 00:50:34,041 Простите, я вам тут во дворце бардак устроил. 899 00:50:40,541 --> 00:50:43,250 Вот оно, Эланора. Мое скромное жилище. 900 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 Смелее, Авва, не стесняйся. Отец должен быть внутри. Отец! 901 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 Мурад? 902 00:50:51,583 --> 00:50:52,458 Отец? 903 00:50:53,250 --> 00:50:54,333 Что происходит? 904 00:50:56,041 --> 00:50:57,250 Это же Дева Мария. 905 00:50:57,958 --> 00:51:01,041 Как странно. Кто ее сюда поставил? 906 00:51:01,875 --> 00:51:05,416 - Я всех одолел своим мечом, отец. - Молодец, сынок! 907 00:51:05,500 --> 00:51:07,416 А это Эланора, твоя невестка. 908 00:51:07,916 --> 00:51:10,416 Ты там что-то прячешь? 909 00:51:10,500 --> 00:51:11,583 Нет. 910 00:51:11,666 --> 00:51:12,791 Что это? 911 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 Мурад, а вдруг твой отец… 912 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 Сынок! 913 00:51:17,458 --> 00:51:19,541 Не называй меня так! Что это? 914 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 Кто ты такой? 915 00:51:22,041 --> 00:51:23,541 Назови мое имя. 916 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 Козбей. 917 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 Повтори! 918 00:51:25,625 --> 00:51:30,500 Козбей-Козбей… Бейкоз! 919 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 Килиос. 920 00:51:33,125 --> 00:51:35,750 Я Килиос, сын Теркоса. 921 00:51:36,541 --> 00:51:37,708 Ровно 40 лет назад, 922 00:51:37,791 --> 00:51:40,583 подпитываемый ненавистью к бросившему меня отцу, 923 00:51:40,666 --> 00:51:45,250 я натравил тебя и множество юношей на Византию. 924 00:51:45,333 --> 00:51:48,458 Я Килиос, сын Теркоса. 925 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 А я называл тебя отцом. 926 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 Думаю, не стоит уже звать тебя сыном. 927 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 Да уж. 928 00:51:58,625 --> 00:52:01,166 Я окружен ложью, Эланора. 929 00:52:07,250 --> 00:52:11,791 Но я усвоил урок. Я не подниму на тебя меч, старик. 930 00:52:13,291 --> 00:52:15,375 Исповедуй себе свою религию. 931 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 Спасибо! 932 00:52:20,250 --> 00:52:21,708 Спасибо! 933 00:52:21,791 --> 00:52:23,458 Но разок я тебе вмажу. 934 00:52:23,958 --> 00:52:27,125 Мурад, не глупи! Это вызовет плохую реакцию. 935 00:52:30,458 --> 00:52:31,416 Не надо! 936 00:52:34,791 --> 00:52:36,166 Шлюха. 937 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 Аллах милостивый… 938 00:52:39,375 --> 00:52:40,416 Что ты наделала? 939 00:52:40,500 --> 00:52:42,416 Да ладно, кончай ныть! 940 00:52:42,500 --> 00:52:45,958 То ты его жалеешь, то вдруг нет. Тебе бы к доктору надо. 941 00:52:46,458 --> 00:52:47,625 Уйдите. 942 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 Уйдите. Оставьте меня. 943 00:52:51,708 --> 00:52:53,916 Отныне я стану просто сухой веткой. 944 00:52:54,833 --> 00:52:57,583 - Сухим Мурадом. - Мурад, не преувеличивай. 945 00:52:57,666 --> 00:53:01,666 Деточка, помолчи. У тебя своего характера нет? 946 00:53:01,750 --> 00:53:04,333 Думаешь, принцесса — это работа? Идем же. 947 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 Ну и ладно. Больно надо. 948 00:53:06,250 --> 00:53:07,291 Ладно. 949 00:53:07,875 --> 00:53:08,916 Уходите! 950 00:53:13,000 --> 00:53:18,041 Меч, несущий с собой беды. К чёрту все эти беды! 951 00:53:22,541 --> 00:53:25,833 В тот день в племени родился новый мужчина. 952 00:53:25,916 --> 00:53:27,291 Мурад. 953 00:53:27,375 --> 00:53:28,500 Сухой Мурад. 954 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 С крепкой рукой. 955 00:53:31,083 --> 00:53:32,916 С очень крепкой рукой. 956 00:53:33,625 --> 00:53:37,833 Одинокий, но с очень крепкой рукой. 957 00:53:37,916 --> 00:53:39,208 Мурад. 958 00:53:39,291 --> 00:53:40,458 Сухой Мурад. 959 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 КОНЕЦ