1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,000
ТЮРЬМА БАЙРАМПАША
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,666
Спасибо.
4
00:00:20,791 --> 00:00:23,333
ЖАНДАРМЕРИЯ
5
00:00:28,416 --> 00:00:31,416
- С возвращением, Эршан.
- Я хорошо кончил, Эриетиш.
6
00:00:31,500 --> 00:00:34,041
А ты всё тот же. Давай, я подержу.
7
00:00:35,208 --> 00:00:37,666
- Вот, поноси пока.
- Спасибо.
8
00:00:39,625 --> 00:00:43,166
С возвращением, дорогой Эршан.
Ого, что там у тебя?
9
00:00:43,250 --> 00:00:46,041
- Я так по тебе скучал.
- Оставим всё в прошлом.
10
00:00:46,125 --> 00:00:49,708
У нас потрясающий проект.
Начнем прямо сейчас. Садись.
11
00:01:06,375 --> 00:01:09,250
Фильм Эршана Кунери «Стреляй им в рот».
12
00:01:09,333 --> 00:01:10,750
«Стреляй им в рот».
13
00:01:10,833 --> 00:01:14,166
Отличный боевик,
который станет хитом лета 81 года.
14
00:01:14,250 --> 00:01:16,208
«Стреляй им в рот».
15
00:01:16,291 --> 00:01:19,541
В этом фильме
Эршан Кунери стреляет всем в рот.
16
00:01:19,625 --> 00:01:20,708
Эршан Кунери.
17
00:01:20,791 --> 00:01:23,833
Смелый шпион. Умелый любовник.
18
00:01:23,916 --> 00:01:28,416
«Эршан Кунери. Стреляй им в рот».
Эршан снова никого не щадит.
19
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
«Стреляй им в рот».
20
00:01:33,708 --> 00:01:36,541
В этом фильме
Эршан Кунери стреляет всем в рот.
21
00:01:40,333 --> 00:01:41,750
Мне понравилось.
22
00:01:43,166 --> 00:01:46,416
Не знаю. Когда ты сказал,
что всё будет по-новому…
23
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
«Стреляй в рот», боевик, все дела.
24
00:01:48,583 --> 00:01:52,583
Возьмите Джюнейта и его фильмы.
А ведь Джюнейт старше меня!
25
00:01:52,666 --> 00:01:55,166
Давай не будем о Джюнейте и прочих.
26
00:01:55,250 --> 00:01:58,791
Вот тебе шпионский фильм.
Еще и других шпионок завалишь.
27
00:01:59,666 --> 00:02:00,750
Кто там был, Бонд?
28
00:02:00,833 --> 00:02:02,083
- Да.
- Как Бонд.
29
00:02:02,166 --> 00:02:04,958
Но в кино про Бонда
столько всего случается.
30
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
Взрывы и всё такое.
31
00:02:07,041 --> 00:02:10,166
Боже, ну ты тоже дашь там жару.
Всё будет.
32
00:02:10,916 --> 00:02:14,083
Эршан. Я не понимаю. Чего ты хочешь?
33
00:02:14,166 --> 00:02:15,708
Мне это надоело.
34
00:02:15,791 --> 00:02:18,500
Я иду домой и трахаюсь.
Чиню что-то и трахаюсь.
35
00:02:18,583 --> 00:02:22,875
Спасаю жизни — трахаюсь.
Утешаю людей на похоронах — трахаюсь.
36
00:02:22,958 --> 00:02:24,500
- Мне это надоело.
- Эршан.
37
00:02:24,583 --> 00:02:28,125
Тебя любят люди от семи до 27 лет.
Тебе повезло быть звездой.
38
00:02:28,208 --> 00:02:33,375
- От 7 до 27? Это что за диапазон?
- Так ты сам посмотри рейтинги.
39
00:02:33,458 --> 00:02:35,958
Они объясняют всё до сантиметра.
40
00:02:36,041 --> 00:02:39,208
Ты даешь людям то,
чего им не хватает в самих себе.
41
00:02:39,291 --> 00:02:40,916
- Не надо так!
- Плевать.
42
00:02:41,000 --> 00:02:44,625
Я сниму исторический боевик.
«Сухой Мурад». Вот сценарий.
43
00:02:44,708 --> 00:02:46,791
Какой еще исторический боевик?
44
00:02:46,875 --> 00:02:48,291
«Сухой Мурад»?
45
00:02:48,375 --> 00:02:49,916
- Никто не намокнет?
- Нет.
46
00:02:50,000 --> 00:02:51,916
Стой. Снимем лучше мой проект.
47
00:02:52,000 --> 00:02:54,250
- «Черная дыра».
- Научная фантастика?
48
00:02:54,333 --> 00:02:56,250
Нет. Я о другой дыре.
49
00:02:56,333 --> 00:02:58,583
Отличная идея. Запиши.
50
00:02:58,666 --> 00:03:01,375
«Сухой Мурад» готов.
Я уже закончил сценарий.
51
00:03:01,458 --> 00:03:04,666
- Прочтите. Понравится — снимем.
- Не переживайте.
52
00:03:04,750 --> 00:03:08,250
Скоро он войдет в замок
и трахнет принцессу.
53
00:03:08,333 --> 00:03:11,750
Мами, если нет, то нам крышка.
54
00:03:11,833 --> 00:03:14,291
Спокойно. Трахнет. Поверь мне.
55
00:03:14,375 --> 00:03:17,666
Мой фильм — «Сухой Мурад».
Подумайте над этим.
56
00:03:19,333 --> 00:03:23,458
Этот засранец Джюнейта приплел!
Думаешь, ты так же хорош, как он?
57
00:03:27,291 --> 00:03:28,541
Мистер Эршан ушел.
58
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
Я Эршан, детка.
59
00:03:30,791 --> 00:03:33,958
Вот твой чай, милая.
Тюлай. Она здесь новенькая.
60
00:03:34,041 --> 00:03:36,833
Если трахаешь секретаршу,
то сам носишь ей чай.
61
00:03:36,916 --> 00:03:38,208
Кто принес лахмаджун?
62
00:03:38,291 --> 00:03:40,791
Там мадам Алев. А это из типографии.
63
00:03:42,208 --> 00:03:43,083
Алев.
64
00:03:43,666 --> 00:03:45,125
Дай чмокну в щёчку.
65
00:03:46,791 --> 00:03:47,833
Алев!
66
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Эршан.
67
00:03:51,416 --> 00:03:53,500
Иди сюда. Ну же.
68
00:03:54,500 --> 00:03:56,166
- Я вышел.
- Милый. Дорогой.
69
00:03:56,250 --> 00:03:59,041
Вот ты и вышел. Наконец-то.
С возвращением.
70
00:03:59,125 --> 00:04:00,958
Всё конечно, ты свободен.
71
00:04:01,041 --> 00:04:03,708
- Я никогда не вернусь в эту дыру.
- Почему?
72
00:04:03,791 --> 00:04:05,583
Да я про тюрьму.
73
00:04:05,666 --> 00:04:07,666
Ой, а я то уж… С возвращением.
74
00:04:08,291 --> 00:04:09,708
Открытки для фанатов.
75
00:04:10,791 --> 00:04:14,041
Ого. Так вот как они меня видят. Ясно.
76
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Может, надо было пониже подписать.
Так, посмотрим.
77
00:04:17,958 --> 00:04:21,375
- Ого! Молодо выглядишь, Эршан.
- Прекрати, ради бога.
78
00:04:22,791 --> 00:04:26,166
- У тебя вчера премьера была?
- Фильм Февзи.
79
00:04:26,750 --> 00:04:30,791
«Держи всё внутри».
В зале просто капле некуда было упасть.
80
00:04:30,875 --> 00:04:34,583
Лучше всего было с балкона смотреть.
Все спрашивали о тебе.
81
00:04:34,666 --> 00:04:37,958
Я сказала, что ты
скоро снимешь шпионский фильм.
82
00:04:38,041 --> 00:04:39,708
Нет. Его отменили.
83
00:04:39,791 --> 00:04:42,875
- Что?
- Не пойму, что с ним.
84
00:04:42,958 --> 00:04:44,958
«Стреляй в рот» — классный проект.
85
00:04:45,041 --> 00:04:47,458
В рот… Ну нельзя же так, я же ем.
86
00:04:47,541 --> 00:04:50,625
- Что происходит?
- Я хочу снять хороший фильм.
87
00:04:50,708 --> 00:04:55,083
- Экшн, романтика, любовь.
- Ух, наелась.
88
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
Сволочи! Снимаете новый фильм,
а меня — ногой под зад?
89
00:04:58,791 --> 00:05:02,250
- «У нас романтика, пока». Да?
- Да нет же. Вот сценарий.
90
00:05:02,333 --> 00:05:04,708
«Сухой Мурад». Если хочешь,
сыграешь Мерседес.
91
00:05:04,791 --> 00:05:08,916
У меня нет водительских прав.
«Сухой Мурад». Даже сценарий есть.
92
00:05:09,000 --> 00:05:10,250
- Ну да.
- Ого.
93
00:05:11,208 --> 00:05:14,458
- Я принцесса?
- Нет, у твоего персонажа много слоев.
94
00:05:15,083 --> 00:05:16,625
Дай сюда.
95
00:05:17,958 --> 00:05:22,583
- Эршан, но секс ведь будет?
- Да, Мами. Но в разных слоях.
96
00:05:22,666 --> 00:05:25,791
Ты этими разговорами о слоях
очень меня пугаешь.
97
00:05:25,875 --> 00:05:30,250
Эршан, не усложняй, прошу.
Помни о фанатах, дрочилах.
98
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
- «Молодчик…» Что-то устаревшее.
- Да. Мами, не беси меня.
99
00:05:34,000 --> 00:05:35,916
- Что думаешь?
- Я согласна!
100
00:05:36,000 --> 00:05:40,833
- «Сухой Мурад», да? Никто не намокнет?
- Нет. История и приключения.
101
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
- Тут мужчина пришел.
- Входи, Эриетиш.
102
00:05:45,541 --> 00:05:47,500
- Это от агентства.
- Хорошо.
103
00:05:47,583 --> 00:05:48,916
Как дела, Эриетиш?
104
00:05:50,041 --> 00:05:52,666
- Как луна в небе.
- Спасибо.
105
00:05:52,750 --> 00:05:53,875
Мы делаем рекламу.
106
00:05:53,958 --> 00:05:58,166
- Хоть какой-то доход.
- Ну, я пойду. У вас дела.
107
00:05:58,250 --> 00:06:00,250
Стой. Скажи, как тебе?
108
00:06:03,541 --> 00:06:08,041
Дорогой Эршан, наш продукт называется
«Мыло "Подручное"».
109
00:06:08,125 --> 00:06:11,541
Это не только мыло, но и партнер.
110
00:06:11,625 --> 00:06:13,791
Посередине мы сделали дырку.
111
00:06:13,875 --> 00:06:15,791
И чуток увеличили логотип.
112
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
А по радио пустим джингл.
113
00:06:18,250 --> 00:06:21,375
Вжух, вжух, вжух
Чтобы никто не слышал
114
00:06:21,958 --> 00:06:25,041
Вжух, вжух, вжух
Чтобы никто не видел
115
00:06:25,125 --> 00:06:28,375
Мыло «Подручное» знает
все твои сокровенные секреты.
116
00:06:28,458 --> 00:06:32,000
Отлито по размеру
Эршана Кунери. «Подручное».
117
00:06:32,625 --> 00:06:36,041
- Ну как?
- Разве реальное дело чем-то заменишь?
118
00:06:36,125 --> 00:06:38,041
Ему нравится. Нравится.
119
00:06:38,125 --> 00:06:41,916
Разошлем миллион кусков мыла
в лагеря и школы-интернаты.
120
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
- Что думаешь, Эршан?
- Я пойду. У вас дела.
121
00:06:46,000 --> 00:06:48,041
Вот с чем приходится иметь дело.
122
00:06:48,125 --> 00:06:50,708
Ты уж прочти.
Завтра вечером обсудим у меня.
123
00:06:50,791 --> 00:06:52,708
Думаешь, у нас получится, Эршан?
124
00:06:52,791 --> 00:06:56,750
И я смогу подписать открытку
со своим лицом, как Тюркан Шорай?
125
00:06:56,833 --> 00:07:00,666
Конечно. Я начал кастинг.
На роль Геракла хочу Ибрагима Тумтума.
126
00:07:00,750 --> 00:07:03,041
Этот сноб даже не снимался у нас.
127
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Сегодня я приведу в бар
образованную девушку. Не ревнуй.
128
00:07:06,500 --> 00:07:09,333
Та, к кому я могла ревновать,
покончила с собой.
129
00:07:09,416 --> 00:07:10,666
Мэрилин Монро.
130
00:07:10,750 --> 00:07:14,291
Нет, моя тетя Асие.
Мы пытались спасти ее, но потеряли.
131
00:07:14,375 --> 00:07:18,083
- Как потеряли?
- В лесу, блин! Умерла она.
132
00:07:18,916 --> 00:07:23,041
Кстати, о смерти.
Что за тяга к историческому кино?
133
00:07:23,125 --> 00:07:25,708
Надеюсь, там всё в порядке. Слава богу!
134
00:07:25,791 --> 00:07:28,041
Да с таким хоть «Бен-Гур» снимай.
135
00:07:29,333 --> 00:07:31,583
- Я пойду.
- Вечером ждем в баре.
136
00:07:31,666 --> 00:07:34,625
Эршан, давай замерим.
Мне надо сдать форму.
137
00:07:34,708 --> 00:07:37,541
Дай ему 15 минут. Сперва выпьем чаю.
138
00:07:37,625 --> 00:07:39,583
Чтобы не сломать форму.
139
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Это Сейял.
140
00:07:53,500 --> 00:07:56,458
Да ну? А я думал,
это Эдип Акбайрам поет.
141
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
Здравствуйте, господин Муаммер.
142
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
У вас для меня огонька не найдется?
143
00:08:02,875 --> 00:08:05,166
- Огонька…
- Пожалуйста.
144
00:08:10,583 --> 00:08:12,166
Оран, привет, дорогой.
145
00:08:12,250 --> 00:08:14,083
Сейял. Я тебе о ней говорил.
146
00:08:14,166 --> 00:08:16,583
Да, она такая, как ты и говорил.
147
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
Хотите коктейль с джином и мятой?
148
00:08:19,250 --> 00:08:22,041
- А вдруг джин мной овладеет?
- Не понял.
149
00:08:22,875 --> 00:08:23,916
Оно и видно.
150
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
Она в своем духе. Два джина, дорогой.
151
00:08:27,333 --> 00:08:31,916
Гад, зачем ты привел ко мне
эту дьяволицу? А?
152
00:08:32,000 --> 00:08:34,708
Мне 72 года.
Я даже в корсете с трудом стою!
153
00:08:34,791 --> 00:08:36,833
У меня гипертония, придурок!
154
00:08:36,916 --> 00:08:40,416
Этим летом Сейял
пулеметом прошлась по пляжу Тарабайя.
155
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
Убило не меньше 20 человек.
156
00:08:42,291 --> 00:08:45,208
Ты бы видел ее старшую сестру.
У Сейял встреча с Эршаном.
157
00:08:45,291 --> 00:08:47,541
Эршан снимает исторический фильм.
158
00:08:47,625 --> 00:08:49,208
Она будет принцессой?
159
00:08:49,291 --> 00:08:52,833
А как же фильм, где я играю?
«Стреляй им…» Простите.
160
00:08:52,916 --> 00:08:54,125
«…в рот»?
161
00:08:55,166 --> 00:08:57,541
Его отменили. Будем снимать другой.
162
00:08:57,625 --> 00:09:00,458
А теперь извини,
я проведу кастинг, дорогой Оран.
163
00:09:00,541 --> 00:09:02,708
- Сейял, дорогая.
- Господин Муаммер.
164
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Зовите меня Мами.
165
00:09:05,625 --> 00:09:06,791
Мами.
166
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Мами лучше ощущается во рту.
167
00:09:09,541 --> 00:09:11,250
Вот, смотрите. Мами.
168
00:09:13,458 --> 00:09:16,000
Эта девушка идеально подойдет.
169
00:09:16,083 --> 00:09:18,125
Но мне-то что теперь делать?
170
00:09:18,208 --> 00:09:21,625
Я едва сдерживаюсь, Алтын.
Я хочу ее облизать!
171
00:09:23,083 --> 00:09:27,416
Сейял, дорогая.
Господин Муаммер — правая рука Эршана.
172
00:09:27,500 --> 00:09:29,041
Да? А ну-ка…
173
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Твердая. Мне нравится.
174
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Ребята, где ваш дух авангардизма?
175
00:09:36,708 --> 00:09:39,875
Я правда не понимаю.
К тому же, он секс-работник.
176
00:09:39,958 --> 00:09:43,916
Он порноактер! Но будь осторожна.
Не снимай с него трусы.
177
00:09:44,000 --> 00:09:48,208
Как смешно. Может, хватит уже?
У вас абсурдная точка зрения.
178
00:09:48,291 --> 00:09:49,416
Что говорит Юнг?
179
00:09:50,083 --> 00:09:52,750
- А что там говорит Юнг?
- Эршан?
180
00:09:52,833 --> 00:09:56,750
Он говорит: «Секс важен,
но есть вещи поважнее»?
181
00:09:59,125 --> 00:10:01,458
Ты просил не «выкать», я и не буду.
182
00:10:01,541 --> 00:10:06,125
Фрейд сказал: «Не выкай тому,
кто может тебе тыкнуть».
183
00:10:06,208 --> 00:10:10,583
- Белый шоколад и золотой ликер.
- Эй, вы видели, да?
184
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
Эршан, вас называют секс-работником.
Что скажете?
185
00:10:13,583 --> 00:10:17,250
Ну, я скорее не работник,
а работодатель секса.
186
00:10:17,333 --> 00:10:19,250
Ребята, вы такие грубые.
187
00:10:19,833 --> 00:10:23,666
- Шеф, пойдем?
- Шеф? Фериде, это же смешно.
188
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
Эршан написал сценарий «Кара Мурат».
189
00:10:26,500 --> 00:10:29,333
И он же его снимет.
Угадайте, кто играет Мурата?
190
00:10:29,416 --> 00:10:34,333
- Кара Мурата играл Джюнейт Аркын.
- Но у нас будет «Сухой Мурад», Фериде.
191
00:10:34,416 --> 00:10:36,791
Ой, я думала, это «Кара Мурат».
192
00:10:36,875 --> 00:10:40,625
- Это будет пародия?
- Нет, это вообще другой взгляд.
193
00:10:40,708 --> 00:10:43,041
Совсем иной подход к героям боевиков.
194
00:10:43,125 --> 00:10:47,583
И, возможно, мы впервые
вот так покажем главную героиню.
195
00:10:47,666 --> 00:10:51,125
У героини Фериде многое будет впервые.
196
00:10:51,208 --> 00:10:54,416
- Например?
- Я вижу два вида женских персонажей.
197
00:10:54,500 --> 00:10:56,416
- Матери и сёстры.
- О нет…
198
00:10:56,500 --> 00:10:58,208
Смелые и сильные.
199
00:10:58,916 --> 00:11:01,916
Не матери и сёстры, а просто женщины.
200
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
Без всяких патриархальных ярлыков.
201
00:11:04,916 --> 00:11:10,000
Впервые он будет снят
на языке оригинала. В Текирдаге.
202
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
Ребята, разве это не революция?
203
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
Это очень амбициозно.
204
00:11:16,458 --> 00:11:20,041
Но если у вас ничего не выйдет,
интеллигенция вас сожрет.
205
00:11:20,125 --> 00:11:21,583
- Орчун!
- Фериде.
206
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
Он снял фильм «Два яйца и сосиска».
Ты правда ему веришь?
207
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
Танер, хватит уже.
208
00:11:28,500 --> 00:11:30,916
Не знаю, как вам удалось
заманить Фериде,
209
00:11:31,000 --> 00:11:34,708
но если вдруг что,
познакомитесь с нашими кулаками.
210
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
- Танер, верно?
- Да.
211
00:11:37,291 --> 00:11:41,125
Танер, дорогой, мы начинаем
отличный проект с Фериде.
212
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Мой образованный брат,
вот моя открытка.
213
00:11:44,500 --> 00:11:46,208
Посмотри на нее внимательно.
214
00:11:46,291 --> 00:11:49,000
Если будешь меня бесить,
я тебя им поколочу.
215
00:11:49,875 --> 00:11:51,875
- Это в спокойном состоянии?
- Да.
216
00:11:53,041 --> 00:11:55,000
Так что ты уж потише.
217
00:11:56,041 --> 00:11:58,291
И не удивляйся так. А это оставь себе.
218
00:12:01,125 --> 00:12:03,291
Мы идем в клуб. Вы присоединитесь?
219
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
- Конечно.
- Да.
220
00:12:05,625 --> 00:12:07,791
Мы уже уходим, да, Танер?
221
00:12:07,875 --> 00:12:11,125
Он там три месяца просидит.
Пойдемте уже.
222
00:12:16,500 --> 00:12:18,625
- Как дела, Алтын?
- Ого! Тумтум.
223
00:12:19,208 --> 00:12:22,541
- Меня никто не спрашивал?
- Нет. А что?
224
00:12:22,625 --> 00:12:23,666
Айхан Ишик.
225
00:12:23,750 --> 00:12:27,291
О, второго такого не будет.
Это же Король.
226
00:12:27,375 --> 00:12:28,625
Так да или нет?
227
00:12:28,708 --> 00:12:30,875
- Что?
- Был кто-то похожий на Ишика?
228
00:12:30,958 --> 00:12:34,750
- Ты о чём, вообще?
- Блин, он меня прибьет.
229
00:12:38,208 --> 00:12:42,208
- Айхан Ишик?
- Нет, блин. Второй. Дублер.
230
00:12:42,291 --> 00:12:45,958
Я на днях играл на деньги.
И этот дублер там был.
231
00:12:46,041 --> 00:12:49,708
Меня заставили расписку написать.
Он меня ищет.
232
00:12:49,791 --> 00:12:54,083
Если придет кто-то, похожий на него,
хотя второго такого и нет…
233
00:12:54,166 --> 00:12:56,416
- Если придет, скажи ему…
- Что же?
234
00:12:56,500 --> 00:12:59,166
«Второго такого не будет, отвали»?
235
00:12:59,250 --> 00:13:03,541
- Как я посмотрю Ишику в глаза?
- Ты же должен дублеру?
236
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Это одно и то же. У них одно лицо.
237
00:13:07,875 --> 00:13:10,375
Можешь дать мне пару сотен лир?
238
00:13:10,458 --> 00:13:12,750
- Боже. Сейчас посмотрю.
- Посмотри.
239
00:13:12,833 --> 00:13:14,958
Тумтум, хватит уже играть на деньги.
240
00:13:15,041 --> 00:13:18,291
Я завяжу. Возьму в руки
фотографию Айхана,
241
00:13:18,375 --> 00:13:21,166
взгляну ему в глаза
и скажу, что завязываю.
242
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Есть 300.
243
00:13:22,666 --> 00:13:27,125
- Спасибо. Я тебя угощу.
- Дублер Айхана Ишика, значит?
244
00:13:27,208 --> 00:13:31,541
- Если он придет…
- Да понял я, болван! Никто не узнает.
245
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Хорошо.
246
00:13:35,250 --> 00:13:38,750
Это Сейял там с Муаммером?
Она бомба замедленного действия.
247
00:13:39,333 --> 00:13:41,500
Надеюсь, на Мами она не упадет.
248
00:13:43,166 --> 00:13:47,750
- Соболезную. У тебя киска сдохла.
- У меня нет киски, осел.
249
00:13:51,875 --> 00:13:54,000
Он пихает туда шерстяные носки.
250
00:13:55,583 --> 00:13:57,250
- Я пошел.
- До встречи.
251
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
Как дела, Иса? Налей мне выпить.
252
00:14:02,666 --> 00:14:05,083
- Алев, добро пожаловать.
- Спасибо, Мами.
253
00:14:05,166 --> 00:14:06,416
Налей мне воды.
254
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
- Как ты, детка?
- Отлично.
255
00:14:09,875 --> 00:14:11,791
Сейял просто не остановить.
256
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
Ее только трактором остановишь.
Ты глянь на нее.
257
00:14:14,833 --> 00:14:17,958
Оран, у меня уже бак на нуле.
258
00:14:18,041 --> 00:14:20,500
Уведи ее с танцпола,
чтобы чего не вышло.
259
00:14:23,666 --> 00:14:26,541
Она со всеми кокетничает.
260
00:14:26,625 --> 00:14:30,791
А я всех перетрахала.
О чём ты говоришь, вообще?
261
00:14:31,625 --> 00:14:35,958
Алев, флирт в кино
принес Эмель Сайин удачу, так ведь?
262
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Неужто трудно быть чуть повежливее?
263
00:14:38,625 --> 00:14:40,750
Всё-таки она городская девушка.
264
00:14:40,833 --> 00:14:44,666
Выходит, есть городские,
а есть деревенщины, да?
265
00:14:45,666 --> 00:14:47,375
Привет!
266
00:14:47,458 --> 00:14:51,500
Алев, Сейял. Мы будем
вместе снимать «Сухого Мурада».
267
00:14:51,583 --> 00:14:53,166
Дорогая Алев, как дела?
268
00:14:53,250 --> 00:14:55,291
Оран, как проходит кастинг?
269
00:14:55,375 --> 00:14:58,125
Кастинг? Я играю одного из шпионов.
270
00:14:58,208 --> 00:15:00,833
Ага. Милая, это твой первый фильм?
271
00:15:00,916 --> 00:15:04,583
Милая! Дорогая!
Да, это будет мой первый фильм.
272
00:15:04,666 --> 00:15:07,333
Но ты ведь станешь мне старшей сестрой?
273
00:15:07,416 --> 00:15:09,166
Научишь меня порхать.
274
00:15:09,250 --> 00:15:11,833
Ты такая милая старшая сестра.
275
00:15:11,916 --> 00:15:13,708
Что пьешь? Джин?
276
00:15:13,791 --> 00:15:15,291
Да. Конечно джин.
277
00:15:15,375 --> 00:15:16,500
Эй, послушай.
278
00:15:16,583 --> 00:15:18,291
Налей джина нам с Алев.
279
00:15:18,791 --> 00:15:21,083
Иди сюда. Я тебя обниму.
280
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
Я иду в дамскую комнату.
Присмотри за нашими напитками.
281
00:15:25,250 --> 00:15:29,416
Если туда что-нибудь подсыпят,
мне может стать нехорошо.
282
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
Целую, старшая сестра.
283
00:15:35,541 --> 00:15:37,875
В плечо меня поцеловала. Вот шлюха!
284
00:15:39,625 --> 00:15:42,000
Но она невероятно обаятельна.
285
00:15:42,083 --> 00:15:43,708
Она и тебя очаровала.
286
00:15:43,791 --> 00:15:46,125
Это не флирт. Это уже распутство.
287
00:15:46,208 --> 00:15:47,541
Что за дела?
288
00:15:49,166 --> 00:15:50,791
- Муаммер?
- Да?
289
00:15:50,875 --> 00:15:52,416
Знаю, шпионом мне не быть,
290
00:15:52,500 --> 00:15:56,833
но я надеюсь, Эршан не сделает меня
одним из византийцев.
291
00:15:56,916 --> 00:16:00,375
- Почему? Что в этом плохого?
- Это принесет проблемы.
292
00:16:00,458 --> 00:16:03,041
Это принесет тебе деньги!
293
00:16:03,125 --> 00:16:04,541
Смотри на это иначе.
294
00:16:05,125 --> 00:16:08,750
Ого! К нам пришел сам король!
Вот это красавец!
295
00:16:08,833 --> 00:16:10,125
Как дела?
296
00:16:10,208 --> 00:16:12,708
Сядьте за столик в углу. Вперед.
297
00:16:13,375 --> 00:16:17,083
Алев, это моя юная подруга Фериде,
о которой я тебе рассказывал.
298
00:16:17,166 --> 00:16:19,375
- Ты какого года выпуска?
- 57-го.
299
00:16:19,458 --> 00:16:23,208
- С одной дверью и без стоек?
- Не понимаю.
300
00:16:23,291 --> 00:16:27,250
Он сказал «юная подруга»,
а у нас всего пять лет разницы.
301
00:16:27,958 --> 00:16:29,250
Я Фериде.
302
00:16:29,333 --> 00:16:31,625
Фериде из МВД.
303
00:16:33,333 --> 00:16:37,375
У Эмель Сайин и такая песня была.
Это уже тенденция.
304
00:16:37,875 --> 00:16:42,083
Алев, знай, что я полностью поддерживаю
этот прорыв в твоей карьере.
305
00:16:42,166 --> 00:16:46,583
Мне вообще плевать на то,
что ты раньше снималась в грязном кино.
306
00:16:46,666 --> 00:16:51,458
Это будет чудесный путь для тебя,
для нас, для всего общества.
307
00:16:51,541 --> 00:16:54,875
Я не только одобряю,
но и поздравляю тебя.
308
00:16:54,958 --> 00:16:57,666
Ты справишься.
Ты у меня вот тут, понимаешь?
309
00:16:58,916 --> 00:17:00,958
Фериде, это моя задница.
310
00:17:01,041 --> 00:17:02,250
У меня всё хорошо.
311
00:17:04,916 --> 00:17:08,250
Фериде оживит в «Сухом Мураде»
персонаж Аввы.
312
00:17:08,333 --> 00:17:11,833
- А Сейял…
- Она уже оживила Муаммера.
313
00:17:11,916 --> 00:17:14,541
- Я вся вибрирую.
- Это я тебе звоню.
314
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
- Вы знакомы?
- Мы уже поладили.
315
00:17:17,708 --> 00:17:22,208
Эршан, я готова отдать всю себя
ради успеха этого фильма.
316
00:17:22,291 --> 00:17:27,000
Я сделаю всё своими руками.
Смотри, они такие маленькие.
317
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Вот загребущие руки. Во дает.
318
00:17:31,416 --> 00:17:35,125
Обожаю страстных людей.
Страсть — это потрясающе.
319
00:17:35,208 --> 00:17:36,541
Пойдемте туда.
320
00:17:36,625 --> 00:17:38,000
Еще одна чокнутая.
321
00:17:38,083 --> 00:17:39,416
Пойдем за стол.
322
00:17:43,416 --> 00:17:46,333
- На кого я похож?
- Откуда мне знать?
323
00:17:47,583 --> 00:17:49,416
- Айхан Ишик?
- Да, но нет.
324
00:17:49,500 --> 00:17:51,375
А вот так. Ну-ка глянь.
325
00:17:51,458 --> 00:17:53,333
Я тебе сейчас врежу.
326
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
Айхан Ишик? Серьезно? Идиот.
327
00:17:55,416 --> 00:17:56,625
Что такое, Эриетиш?
328
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Оран, на кого похож этот тип?
329
00:17:59,375 --> 00:18:01,875
Говори быстрее, а то я ему вмажу.
330
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Дублер Айхана Ишика?
331
00:18:04,416 --> 00:18:09,375
Видал? Почему к вам так сложно пройти?
У меня деловой разговор к Эршану.
332
00:18:15,541 --> 00:18:18,458
Эршан, к тебе тут какой-то тип.
333
00:18:18,541 --> 00:18:21,166
Говорит, он похож на Айхана Ишика,
если не вглядываться.
334
00:18:21,250 --> 00:18:23,625
Что? Да таких, как он, больше не будет!
335
00:18:23,708 --> 00:18:26,708
Эршан, разрешите мне сказать.
336
00:18:26,791 --> 00:18:27,625
Давай, сынок.
337
00:18:27,708 --> 00:18:31,083
Я дублер Айхана. Ну…
338
00:18:31,166 --> 00:18:35,541
После его смерти жизнь стала тяжелее.
Дела идут плохо.
339
00:18:35,625 --> 00:18:38,750
А меня ведь все знали,
как дублера Айхана.
340
00:18:38,833 --> 00:18:42,416
Я похож на Короля,
у меня такие же черты…
341
00:18:42,500 --> 00:18:45,083
А у этих новых смазливых актеров
342
00:18:45,166 --> 00:18:48,416
черты похожи на черты Айхана,
которые есть и у меня.
343
00:18:48,500 --> 00:18:52,000
Так что и про меня можно сказать,
что второго такого нет.
344
00:18:52,083 --> 00:18:53,750
И если это всё взять…
345
00:18:53,833 --> 00:18:58,125
Будь у меня его уверенность,
я бы голым ходил по городу.
346
00:18:58,208 --> 00:19:01,958
- Ты о чём, вообще?
- Я слышал, вы снимаете фильм.
347
00:19:02,041 --> 00:19:05,125
Прыжки, падения, взрывы, аварии, трюки…
348
00:19:05,208 --> 00:19:06,916
Я справлюсь с чем угодно.
349
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Так и скажи! Нам для Ибрагима Тумтума
нужен каскадер с девятью жизнями.
350
00:19:11,083 --> 00:19:12,791
Он же как китайская ваза.
351
00:19:12,875 --> 00:19:16,125
Девять для меня ерунда.
Я справлюсь с чем угодно.
352
00:19:16,208 --> 00:19:19,750
- Ибрагим Тумтум тоже в этом фильме?
- Да, ты на него похож.
353
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Эршан, дружище!
354
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
- Что ты здесь делаешь, скотина?
- Чёрт.
355
00:19:24,416 --> 00:19:25,500
Что происходит?
356
00:19:25,583 --> 00:19:28,125
Этот козел кинул меня на 2000 лир.
357
00:19:28,208 --> 00:19:31,583
Позвольте вывести его на улицу
и разменять на купюры помельче.
358
00:19:31,666 --> 00:19:33,333
- Айхан.
- Не зови меня так.
359
00:19:33,416 --> 00:19:34,416
- Айхан.
- Да?
360
00:19:35,208 --> 00:19:39,041
Мы снимем фильм с Эршаном.
И с гонорара я тебе всё отдам.
361
00:19:39,125 --> 00:19:41,583
Ты снова рискуешь. Если ты…
362
00:19:41,666 --> 00:19:43,291
- Айхан.
- Да?
363
00:19:43,375 --> 00:19:47,125
Завтра в девять утра приходи
по этому адресу. Ты в команде.
364
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Спасибо. Это исторический фильм, да?
365
00:19:49,916 --> 00:19:54,125
Я могу сыграть христианина.
Это ведь рискованно. Но я могу.
366
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
Видишь? Я же говорил.
367
00:19:55,833 --> 00:19:59,750
А что до 2000 лир,
на кого мне выписать чек?
368
00:20:00,625 --> 00:20:01,833
Айхун Ушук.
369
00:20:01,916 --> 00:20:03,416
Не ври мне.
370
00:20:03,500 --> 00:20:07,291
По паспорту я Айхун.
А мой псевдоним — Пиро Кемаль.
371
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
- Вот. Наслаждайся.
- Спасибо.
372
00:20:10,625 --> 00:20:11,875
Целуйтесь и миритесь.
373
00:20:15,291 --> 00:20:19,125
Мы тебя не подведем.
Не ударь уж в грязь лицом перед ним.
374
00:20:19,208 --> 00:20:20,125
- Конечно.
- Ладно.
375
00:20:20,208 --> 00:20:24,708
- Завтра приду по этому адресу.
- Господин Айхун, а я на кого похожа?
376
00:20:25,541 --> 00:20:27,166
Не знаю. На кого?
377
00:20:27,250 --> 00:20:29,791
Я подумаю и потом скажу. Обещаю.
378
00:20:31,250 --> 00:20:33,375
Это очень пошлый мир, очень.
379
00:20:33,458 --> 00:20:35,666
Пошлый, гнилой, дешевый, но…
380
00:20:35,750 --> 00:20:37,625
Честный и искренний.
381
00:20:37,708 --> 00:20:38,666
За «Сухого Мурада».
382
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
- За «Сухого Мурада».
- Ура.
383
00:20:40,833 --> 00:20:43,166
- Приветствуем, Кемаль,
- Спасибо.
384
00:20:45,541 --> 00:20:48,541
Дайте мне снять то, что я хочу.
385
00:20:48,625 --> 00:20:51,708
Извините, но «Сухой Мурад» будет снят.
Доброй ночи.
386
00:20:53,833 --> 00:20:54,791
Что он сказал?
387
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
Я сжег мосты.
Сказал: «Пошел ты, я его сниму».
388
00:20:58,166 --> 00:21:00,083
Да поможет нам Аллах.
389
00:21:00,166 --> 00:21:02,583
Эршан, я еще не прочел сценарий.
390
00:21:02,666 --> 00:21:04,791
Точнее, не смог его дочитать.
391
00:21:04,875 --> 00:21:08,666
Но я так понимаю, он завоевывает
византийский замок, спасает принцессу,
392
00:21:08,750 --> 00:21:13,250
а потом он с принцессой
делает то, о чём мы говорили?
393
00:21:13,333 --> 00:21:15,625
Ты его отец и вождь племени.
394
00:21:15,708 --> 00:21:17,833
- Ладно.
- Хорошо.
395
00:21:17,916 --> 00:21:20,833
Зачем обманываешь людей,
говоря, что ты Айхан Ишик?
396
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
- Я не говорил, что я Айхан Ишик.
- Иди ты.
397
00:21:23,500 --> 00:21:28,333
Шеф, у меня замечание.
Тут мощный внутренний конфликт.
398
00:21:28,416 --> 00:21:32,750
- И персонаж должен это показать.
- Она права. Надо всё показать.
399
00:21:32,833 --> 00:21:33,666
Да.
400
00:21:33,750 --> 00:21:36,791
Эршан, персонаж зовет Муаммера отцом.
401
00:21:36,875 --> 00:21:39,833
- Не лучше ли говорить «батя»?
- Батя?
402
00:21:39,916 --> 00:21:42,541
Я думаю, это необязательно.
403
00:21:42,625 --> 00:21:45,791
- Сабли и луки первоклассные.
- Спасибо, Пиро.
404
00:21:45,875 --> 00:21:48,375
Эршан, я тоже кое-что заметила.
405
00:21:48,458 --> 00:21:51,500
Не многовато ли в сценарии секса?
406
00:21:51,583 --> 00:21:52,541
Ты права, Алев.
407
00:21:52,625 --> 00:21:55,166
Надо чтобы было как в жизни.
408
00:21:55,250 --> 00:21:58,291
- Надо бы почистить.
- Да, дорогой.
409
00:21:58,375 --> 00:22:02,208
Мы придем на площадку чистыми
и аккуратными. Это само собой.
410
00:22:02,291 --> 00:22:05,208
«Секс как в жизни» —
значит без остановки?
411
00:22:05,291 --> 00:22:06,291
Четыре дня в неделю?
412
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
- Или через день?
- Или нисколько?
413
00:22:09,166 --> 00:22:12,875
Это меня не напрягает,
но какой в этом подтекст?
414
00:22:12,958 --> 00:22:15,583
Не надо подтекстов.
Женщина должна говорить прямо.
415
00:22:16,291 --> 00:22:21,458
Эршан, ну я же не византиец.
Мне не нужны неприятности.
416
00:22:21,541 --> 00:22:24,583
Мами, сценарий есть сценарий,
чёрт возьми!
417
00:22:24,666 --> 00:22:25,541
Хорошо, но…
418
00:22:28,250 --> 00:22:30,375
Такие для фильма подойдут?
419
00:22:30,458 --> 00:22:31,833
Да, подойдут.
420
00:22:32,958 --> 00:22:39,791
Итак, Сухой Мурад — парень
с крепкими руками с окраины Текфура.
421
00:22:39,875 --> 00:22:44,291
Чтобы лучше узнать себя
и покончить с тиранией Геракла,
422
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
он отправляется в путь.
423
00:22:47,583 --> 00:22:50,875
КУНЕРИ ФИЛЬМ МОНТАЖ ИНДАСТРИС
424
00:22:50,958 --> 00:22:54,083
СУХОЙ МУРАД
425
00:22:59,166 --> 00:23:01,500
Посмотрим, сможешь ли ты его вытащить.
426
00:23:01,583 --> 00:23:06,166
Никто в нашем племени не смог
вытащить этот меч, сынок.
427
00:23:06,250 --> 00:23:11,791
Отец, ты так часто зовешь меня «сынок»,
что я начинаю в этом сомневаться.
428
00:23:11,875 --> 00:23:14,208
- Слушай, сынок.
- Ну вот опять.
429
00:23:14,291 --> 00:23:18,875
Если ты его вытащишь,
меч Айдара будет твоим.
430
00:23:31,083 --> 00:23:37,250
Отец. Не лучше ли было бы
вручить мне перо, а не меч?
431
00:23:37,333 --> 00:23:39,875
Молва гласит, что перо разит сильнее.
432
00:23:39,958 --> 00:23:40,916
Неужели?
433
00:23:41,000 --> 00:23:45,541
Это перо на поле боя
тебе быстро вставят в зад, сынок.
434
00:23:45,625 --> 00:23:48,750
Ты прав. Меч лучше, отец.
435
00:23:48,833 --> 00:23:52,166
Но помни:
этот меч несет с собой беды, сынок.
436
00:23:53,208 --> 00:23:55,250
Чёрт, уж кто бы говорил.
437
00:23:56,625 --> 00:23:59,166
Ну, в путь. С богом.
438
00:23:59,791 --> 00:24:01,458
Даже «сынок» не скажешь?
439
00:24:02,208 --> 00:24:03,333
Нет.
440
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
Запутать хочешь?
441
00:24:09,041 --> 00:24:10,333
Привет, Мурад.
442
00:24:10,916 --> 00:24:12,291
Айваз.
443
00:24:12,791 --> 00:24:14,666
Что вы там делали с отцом?
444
00:24:14,750 --> 00:24:17,583
Или я ошибаюсь, и вы не сын и отец?
445
00:24:18,250 --> 00:24:19,375
Ох, паршивец!
446
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
А он всё крепчает.
447
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
Приветствую, Козбей.
448
00:24:29,208 --> 00:24:30,916
Добро пожаловать, Айваз.
449
00:24:31,000 --> 00:24:32,625
Спасибо, Козбей.
450
00:24:32,708 --> 00:24:35,000
Мурад теперь владеет мечом Айдара.
451
00:24:35,083 --> 00:24:38,833
Отныне он сможет
орудовать мечом как мужчина.
452
00:24:38,916 --> 00:24:42,291
Будет рубить головы и проливать кровь.
453
00:24:42,375 --> 00:24:43,583
Ведь так, сынок?
454
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
С такой-то рукой!
455
00:24:47,333 --> 00:24:48,750
- Дай поцелую.
- Отец.
456
00:24:48,833 --> 00:24:50,166
Нет, дай!
457
00:24:52,250 --> 00:24:53,541
Айваз.
458
00:24:53,625 --> 00:24:56,708
Отведи Мурада в Родосто.
459
00:24:57,541 --> 00:25:02,750
Там вы сможете провести
достойный мужчины день и вернетесь.
460
00:25:04,375 --> 00:25:06,083
Тут мне за ним не уследить.
461
00:25:06,166 --> 00:25:09,541
Покажи ему, как надо отдыхать.
А то он уже вот так ходит.
462
00:25:10,500 --> 00:25:12,041
Он же всё племя отымеет.
463
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Что, созрел наконец, Мурад?
464
00:25:19,375 --> 00:25:22,500
Прижало, значит, уже, да?
465
00:25:22,583 --> 00:25:24,166
Ох, негодник!
466
00:25:26,750 --> 00:25:28,875
Отец никак от меня не отстанет.
467
00:25:28,958 --> 00:25:32,375
Велел пойти в Византию
и умыкнуть принцессу.
468
00:25:33,125 --> 00:25:36,666
Это посильная задача.
У тебя крепкая рука, Мурад.
469
00:25:36,750 --> 00:25:39,333
Рука-то крепкая, да вот…
470
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
С сексом вот как-то…
471
00:25:43,041 --> 00:25:44,083
Поверь мне.
472
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
Сегодня поужинаем, выпьем вина и…
473
00:25:47,875 --> 00:25:49,625
Я стесняюсь, понимаешь?
474
00:25:49,708 --> 00:25:52,375
Не волнуйся. Доверься мне.
475
00:26:00,125 --> 00:26:01,458
Эй!
476
00:26:03,041 --> 00:26:05,916
Куда это вы направляетесь
так вальяжно, словно быки?
477
00:26:06,500 --> 00:26:10,250
Боже. Люди правителя.
Я поговорю с ними, Мурад.
478
00:26:10,333 --> 00:26:12,583
- У нас же не будет проблем?
- Нет.
479
00:26:12,666 --> 00:26:16,291
- У тебя бумаги с собой?
- Нет, я собирался в спешке.
480
00:26:16,375 --> 00:26:18,125
Вы напугали нас, капитан.
481
00:26:18,208 --> 00:26:21,208
Мы кирпичей отложили. Цигарку желаете?
482
00:26:21,291 --> 00:26:23,291
Молчать! Куда направляетесь?
483
00:26:23,375 --> 00:26:26,958
Мы едем в Родосто.
Хотим порадовать дамочек.
484
00:26:27,041 --> 00:26:30,125
Я позвал его с собой,
он обрадовался как полоумный.
485
00:26:33,208 --> 00:26:34,166
Спешиться.
486
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
- Давай, Мурад.
- Ладно.
487
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
- Туда.
- Марш.
488
00:26:42,833 --> 00:26:44,708
Вам следует знать,
489
00:26:45,208 --> 00:26:48,041
что мы родственники Геракла.
490
00:26:48,125 --> 00:26:49,208
Правда?
491
00:26:49,291 --> 00:26:51,708
- Подыгрывай, Мурад.
- Ты глянь на него.
492
00:26:52,541 --> 00:26:54,583
Всюду у него свои люди.
493
00:26:56,125 --> 00:26:59,666
Ты зовешь правителя Гераклом,
будто он тебе брат или сват?
494
00:26:59,750 --> 00:27:03,291
Сейчас проверим,
есть ли у тебя друзья в высших кругах.
495
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
И что это за дружок с тобой.
496
00:27:05,458 --> 00:27:09,250
Не смотри, как баран на ворота.
Говори, кто ты таков!
497
00:27:09,333 --> 00:27:11,416
Парень вашего диалекта не понимает.
498
00:27:11,500 --> 00:27:12,458
Что он говорит?
499
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
Он вообще по-иностранному не умеет.
Малец еще.
500
00:27:16,875 --> 00:27:19,083
Знаю вот это: «Мать твою эдак».
501
00:27:19,666 --> 00:27:23,500
Я взмахну саблей
и перережу тебе глотку.
502
00:27:23,583 --> 00:27:26,083
Капитан, парень не знает, что несет.
503
00:27:26,166 --> 00:27:29,833
Он же молод еще.
Его только ругаться научили.
504
00:27:29,916 --> 00:27:31,000
Слушай, ты…
505
00:27:31,083 --> 00:27:33,000
Что говорит этот мелкий хрен?
506
00:27:33,083 --> 00:27:34,083
Что?
507
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Больше ничего не знаю.
508
00:27:36,541 --> 00:27:40,041
Зачем говорить слова,
которых ты не понимаешь?
509
00:27:40,125 --> 00:27:41,083
Да чтоб вас…
510
00:27:41,166 --> 00:27:44,416
Ну не будь занудой, капитан.
Опусти уже нас к чёрту.
511
00:27:44,500 --> 00:27:49,166
Вот я взмахну саблей
и ты станешь еще уродливей.
512
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
В сторону!
513
00:28:09,750 --> 00:28:11,833
- Меч доставать?
- Погоди, сынок.
514
00:28:11,916 --> 00:28:14,583
Защищай меня. Надо защищать друг друга.
515
00:28:21,458 --> 00:28:23,083
Что это было?
516
00:28:23,166 --> 00:28:24,750
Девочки, все сюда.
517
00:28:24,833 --> 00:28:26,208
Вы турки?
518
00:28:26,291 --> 00:28:29,333
Мурад, ради бога, не говори ни слова.
519
00:28:29,416 --> 00:28:32,291
Ты Мурад? У меня к тебе дельце.
520
00:28:32,375 --> 00:28:34,333
Девочки, уведите его.
521
00:28:34,416 --> 00:28:38,083
Ой, как вы нас напугали.
Мы ничего не сделали.
522
00:28:38,166 --> 00:28:39,083
- Давай.
- Идем.
523
00:28:39,166 --> 00:28:40,916
- Дамы.
- Давай.
524
00:28:41,000 --> 00:28:42,791
Мурад! Дамы…
525
00:28:43,416 --> 00:28:45,083
Дамы. Мурад!
526
00:28:45,166 --> 00:28:48,666
Айваз! Отойди, неверная!
527
00:28:48,750 --> 00:28:50,791
Я не христианка, болван.
528
00:28:50,875 --> 00:28:51,916
Я деистка.
529
00:28:52,416 --> 00:28:54,375
- Знаешь, что это?
- Нет.
530
00:28:54,875 --> 00:28:57,166
Кто-то там наверху точно есть.
531
00:28:57,666 --> 00:28:59,208
Вот в это мы верим.
532
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Брось меч и подойди ко мне.
533
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
- Айваз!
- Мурад!
534
00:29:04,875 --> 00:29:06,166
Брось меч.
535
00:29:09,458 --> 00:29:12,500
Меня зовут Авва, и это мой кулон.
536
00:29:13,750 --> 00:29:16,125
И кинжал мой. Аве Мария.
537
00:29:18,333 --> 00:29:20,333
Мы — сборище разных чокнутых.
538
00:29:20,416 --> 00:29:22,166
Выходящих за все рамки.
539
00:29:22,250 --> 00:29:24,333
Голубоглазая — Сонгюль,
540
00:29:24,416 --> 00:29:28,000
высокая — Ирина, а шоколадная — Мадлен.
541
00:29:28,500 --> 00:29:31,750
Делаем, что хотим. Нам плевать на всех.
542
00:29:31,833 --> 00:29:35,625
Класть мы хотели и на Византию,
и на ваше племя.
543
00:29:36,125 --> 00:29:40,750
Нас называют воровками.
Мы берем у богатых и даем бедным.
544
00:29:40,833 --> 00:29:43,625
- Ты бедный?
- Вроде того.
545
00:29:43,708 --> 00:29:48,041
Шатер нашего племени — мой.
Но можно назвать меня бедным.
546
00:29:48,125 --> 00:29:51,875
Ясно. Ну раз бедный, подходи ближе.
547
00:29:51,958 --> 00:29:53,291
И обними меня.
548
00:29:54,000 --> 00:29:55,666
- Айваз…
- Обнимай.
549
00:29:55,750 --> 00:29:58,333
- Что они делают с Айвазом?
- Обними меня.
550
00:29:58,416 --> 00:30:01,666
Подойди ближе.
Да обними покрепче! Изо всех сил.
551
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
А ну, что там.
552
00:30:03,958 --> 00:30:06,583
Ого. Крепче!
553
00:30:07,083 --> 00:30:07,916
Вот так.
554
00:30:16,458 --> 00:30:18,166
О чём ты думаешь?
555
00:30:18,250 --> 00:30:20,125
Это правда твой первый раз был?
556
00:30:21,125 --> 00:30:24,083
Ну, последний заход был уже восьмым.
557
00:30:26,750 --> 00:30:29,333
Девочки, хватит бездельничать!
558
00:30:30,250 --> 00:30:33,291
Я должен был отправиться в Родосто,
559
00:30:33,375 --> 00:30:38,000
а потом в византийский замок,
воровать принцессу. Мой отец велел…
560
00:30:39,333 --> 00:30:43,875
Вотри ракию в задницу козлу,
и он решит сразиться с волком.
561
00:30:43,958 --> 00:30:48,083
О чём ты вообще говоришь?
Идем. Нам пора в путь.
562
00:30:48,166 --> 00:30:49,416
Минутку.
563
00:30:50,458 --> 00:30:52,375
Авва, кто мы теперь друг другу?
564
00:30:52,875 --> 00:30:55,708
Кто мы? Ты чего так на меня смотришь?
565
00:30:55,791 --> 00:30:57,625
Развлеклись — и прости-прощай.
566
00:30:57,708 --> 00:31:00,750
Теперь каждый пойдет
своей дорогой. Шевелись.
567
00:31:07,125 --> 00:31:10,541
Что они сделали?
Клянусь, Мурад, я был бессилен.
568
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
Они напали на меня,
как будто завтра не будет.
569
00:31:13,666 --> 00:31:16,625
Брюнетка сказала:
«Хочешь, я тебя чуток осушу?»
570
00:31:17,375 --> 00:31:20,833
Как же важно владеть языком.
В сексе язык очень важен.
571
00:31:21,750 --> 00:31:23,166
- Айваз.
- А?
572
00:31:23,250 --> 00:31:25,083
Я потерял девственность.
573
00:31:25,666 --> 00:31:27,458
Ого, друг мой!
574
00:31:27,541 --> 00:31:29,666
- Ты же знаешь Авву?
- Да.
575
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
Может, мне ее похитить? Что скажешь?
576
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
Похитить ее? Боже мой.
577
00:31:35,166 --> 00:31:40,375
Эй, я дам тебе по башке булавой,
и ты взлетишь, как срущий козел.
578
00:31:40,458 --> 00:31:44,333
- Останемся друзьями?
- Это уж как я сама решу.
579
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
Возьми немного вяленого мяска в дорогу.
580
00:31:47,125 --> 00:31:49,291
Я такое не ем. Я вегетарианка.
581
00:31:49,875 --> 00:31:51,625
Идем, девочки. Вперед.
582
00:31:52,166 --> 00:31:54,833
Твою мать. Шевелитесь.
583
00:31:54,916 --> 00:32:00,291
Ох, мой бедный Мурад.
Не переживай. Такое уж новое поколение.
584
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Восемь раз — это хорошо?
585
00:32:02,625 --> 00:32:03,958
- Восемь?
- Да.
586
00:32:04,708 --> 00:32:05,708
Врешь!
587
00:32:07,875 --> 00:32:10,708
Ого, восемь раз? Ох проказник!
588
00:32:18,541 --> 00:32:23,458
Вот это салатик! Свежий, аж хрустит!
А сделайте нам еще и мяска.
589
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
- Конечно.
- Спасибо.
590
00:32:25,166 --> 00:32:28,500
Половина ягненка — десять монет.
Будь мы дома…
591
00:32:28,583 --> 00:32:29,791
Еще больше бы взяли.
592
00:32:31,166 --> 00:32:34,375
Так-так. Что-то ты задумчив, сынок.
593
00:32:34,458 --> 00:32:37,333
Я всё не могу забыть Авву.
594
00:32:37,416 --> 00:32:39,291
Это называется любовь, Мурад.
595
00:32:39,375 --> 00:32:40,500
Она тебя иссушает.
596
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
Стоит огню разгореться в душе…
597
00:32:43,166 --> 00:32:45,625
Здравствуйте. Можно присесть?
598
00:32:46,375 --> 00:32:47,541
Ну конечно.
599
00:32:49,000 --> 00:32:50,708
- Прошу, садитесь.
- Садитесь.
600
00:32:52,083 --> 00:32:53,166
Пожалуйста.
601
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
- Добро пожаловать.
- Да уж.
602
00:32:56,083 --> 00:32:56,916
Мурад.
603
00:32:57,000 --> 00:33:00,291
Я Эланора. Это моя подруга, Мерседес.
604
00:33:00,375 --> 00:33:02,083
Садитесь, подвезу вас.
605
00:33:04,083 --> 00:33:06,041
Айваз, ты что-то говорил.
606
00:33:06,125 --> 00:33:09,500
Неважно, парень.
Мне всегда есть что сказать.
607
00:33:09,583 --> 00:33:13,916
Не думай об этом. Соберись.
Я просто так болтал, сынок.
608
00:33:14,875 --> 00:33:15,791
Это твой сын?
609
00:33:15,875 --> 00:33:17,416
- Нет.
- Нет.
610
00:33:17,500 --> 00:33:19,375
Разве я такой старый?
611
00:33:19,458 --> 00:33:22,125
Это я просто так говорю. Сынок!
612
00:33:23,958 --> 00:33:26,125
Вы хорошо понимаете по-турецки.
613
00:33:26,208 --> 00:33:27,708
Мы часто тут бываем.
614
00:33:27,791 --> 00:33:31,375
Общаемся с туристами,
так и нахватались.
615
00:33:31,458 --> 00:33:34,458
Подруга и французский знает.
Скажи им что-нибудь.
616
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Вчера я сказала цветам, что люблю тебя.
617
00:33:38,458 --> 00:33:39,666
Словно соловей.
618
00:33:39,750 --> 00:33:42,000
Я и турецкие слова знаю.
619
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
- Однако
- Однако?
620
00:33:44,000 --> 00:33:47,458
Однако, господин, так не пойдет, паша.
621
00:33:47,541 --> 00:33:49,208
Ого!
622
00:33:49,291 --> 00:33:50,583
Слава богу.
623
00:33:50,666 --> 00:33:53,083
Как там было, Мурад? «Осушить тебя»?
624
00:33:53,750 --> 00:33:55,208
Эти совсем другие.
625
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
Я тебя сейчас съем. Детка!
626
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
«Однако, однако. Мой паша!»
627
00:34:00,708 --> 00:34:02,041
Ну всё, хватит.
628
00:34:02,833 --> 00:34:05,000
- Меч тебе не мешает?
- Нет.
629
00:34:05,666 --> 00:34:08,208
Отлично! Вперед. Наслаждайтесь, дамы.
630
00:34:12,500 --> 00:34:15,666
Слушай, дорогая.
Светленький — мой, запомни.
631
00:34:16,166 --> 00:34:19,083
- Но мы с ним уже поладили.
- Мне плевать.
632
00:34:19,166 --> 00:34:22,125
Я скажу старшему брату,
и он тебе череп раскроит.
633
00:34:22,208 --> 00:34:24,916
Больше не придешь сюда
и не увидишь турков.
634
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
- Кефир, вино…
- Мурад, да хватит.
635
00:34:27,083 --> 00:34:28,875
- Был кувшин вина.
- Мясо…
636
00:34:30,125 --> 00:34:31,375
- Деньги…
- Прошу!
637
00:34:31,458 --> 00:34:33,625
- Твой отец меня не поймет.
- Прошу.
638
00:34:33,708 --> 00:34:35,166
- Мурад!
- Пожалуйста.
639
00:34:35,666 --> 00:34:38,458
- Сколько с нас, трактирщик?
- Ночевать будете?
640
00:34:38,541 --> 00:34:39,708
Ночевать…
641
00:34:41,000 --> 00:34:42,791
Почему ты села ко мне?
642
00:34:42,875 --> 00:34:44,708
Считай, что мы ночуем.
643
00:34:44,791 --> 00:34:47,083
- Сколько ночей?
- Одну.
644
00:34:49,375 --> 00:34:52,041
Почему лишь одну ночь, Эланора?
645
00:34:52,125 --> 00:34:54,500
Зато она будет долгой, сынок. Давай.
646
00:34:54,583 --> 00:34:56,208
Вот. Сдачи не надо.
647
00:34:56,291 --> 00:34:58,125
Как же вы тут отличаетесь.
648
00:34:59,416 --> 00:35:01,875
Я ехал сюда, полный предрассудков.
649
00:35:01,958 --> 00:35:05,333
Мурад, хватит подлизываться, ладно?
650
00:35:05,416 --> 00:35:07,458
Тик-так, пора!
651
00:35:12,750 --> 00:35:14,166
Эланора!
652
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
Мерседес!
653
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
Эх, шайтан, где вы есть?
654
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
Какого хрена ты тут орешь?
655
00:35:32,791 --> 00:35:35,625
Я ищу своих сестер, Эланору и Мерседес.
656
00:35:35,708 --> 00:35:38,541
Из-за нас у тебя заболела голова?
Ну извини.
657
00:35:41,458 --> 00:35:43,208
Мерседес!
658
00:35:43,833 --> 00:35:45,791
Мурад, умоляю тебя. Не надо!
659
00:35:45,875 --> 00:35:47,708
- Эланора!
- Мурад.
660
00:35:49,916 --> 00:35:51,166
Мурад, не надо.
661
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
Чего тебе надо, пёс?
662
00:35:56,708 --> 00:35:59,541
Антон, дай мне булаву.
Ту что с топором.
663
00:35:59,625 --> 00:36:02,791
- Какую?
- Ну такую странную.
664
00:36:02,875 --> 00:36:04,250
- Эту?
- Нет.
665
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
- С острым концом.
- Эту.
666
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
Не эту. У той огромная башка,
на мошонку похожа.
667
00:36:09,875 --> 00:36:11,458
- Эту?
- Нет, чёрт возьми.
668
00:36:11,541 --> 00:36:14,333
- Человек ждет.
- А, ладно. Понял.
669
00:36:14,416 --> 00:36:15,333
Наконец-то.
670
00:36:16,500 --> 00:36:19,958
- Кто ты, смельчак? Скажи.
- Меня зовут Сухой Мурад.
671
00:36:20,041 --> 00:36:21,083
И что?
672
00:36:21,166 --> 00:36:22,958
Я пришел взять твою голову!
673
00:36:23,041 --> 00:36:24,708
Только голову?
674
00:36:26,583 --> 00:36:28,083
Антон у нас шутник.
675
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
Брат, прошу, не трогай его.
676
00:36:30,958 --> 00:36:34,000
Шлюхи, где вы были? А?
677
00:36:34,083 --> 00:36:36,250
Я ведь запретил вам ходить сюда.
678
00:36:36,333 --> 00:36:39,333
А другая подлая сучка где?
С тобой? Эланора!
679
00:36:39,416 --> 00:36:41,750
Иди же. Тебя старший брат зовет!
680
00:36:41,833 --> 00:36:42,875
Ладно.
681
00:36:45,000 --> 00:36:46,875
Мурад!
682
00:36:46,958 --> 00:36:49,541
Мурад, прошу, спаси нас.
683
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
Что это за пёс такой?
Он словно магнит для баб.
684
00:36:57,333 --> 00:37:03,291
Кто дал тебе право оскорблять
и обижать этих женщин,
685
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
этих прекрасных людей,
которые просто вышли подышать воздухом
686
00:37:07,333 --> 00:37:10,041
и немного пообщаться с другими людьми?
687
00:37:10,125 --> 00:37:14,125
Извинись перед ними,
прежде чем я приручу тебя своим мечом.
688
00:37:14,208 --> 00:37:20,833
И не только перед матерью или сестрой.
А перед образом женщины в своей голове!
689
00:37:20,916 --> 00:37:22,458
Чего орешь, придурок?
690
00:37:22,958 --> 00:37:26,041
Это наш старший брат.
Он нас бьет и ругает, но любит.
691
00:37:26,125 --> 00:37:28,916
Без него мы бы совсем
съехали с катушек. Дурак!
692
00:37:29,833 --> 00:37:34,708
Ты права, Мерседес с большой рамой.
С таким подходом далеко не уйти.
693
00:37:36,000 --> 00:37:41,500
Эланора, будешь моей возлюбленной?
Только после секса не уходи.
694
00:37:41,583 --> 00:37:44,500
Я не уйду, Мурад.
Я всегда буду любить тебя.
695
00:37:44,583 --> 00:37:47,708
Какой чудесный язык. Такой нежный.
696
00:37:47,791 --> 00:37:49,666
- Спасайся.
- Иди.
697
00:37:50,750 --> 00:37:51,583
Что ж, вперед!
698
00:37:51,666 --> 00:37:55,250
Ладно. Антон, встань позади.
Не хочу, чтобы тебя задело.
699
00:37:55,333 --> 00:37:56,791
Налетай!
700
00:37:57,458 --> 00:37:58,500
Вперед!
701
00:38:07,625 --> 00:38:09,708
Что за ерунду ты творишь, болван?
702
00:38:09,791 --> 00:38:12,250
Они же с топорами, не видишь?
703
00:38:12,333 --> 00:38:14,750
- А?
- Повелитель. Эланора ушла.
704
00:38:14,833 --> 00:38:17,541
Эта сучка знает дорогу домой.
Уведите его.
705
00:38:17,625 --> 00:38:19,000
Чёрт побери.
706
00:38:20,708 --> 00:38:22,791
- Айваз!
- Шевелись.
707
00:38:24,791 --> 00:38:27,875
Брошенный в темницу,
Мурад был в отчаянии.
708
00:38:27,958 --> 00:38:32,416
Лишь чудо могло спасти его
от жестокого Геракла.
709
00:38:37,625 --> 00:38:39,250
- Как дела, Папа?
- Хорошо.
710
00:39:05,666 --> 00:39:07,375
О, Трой!
711
00:39:07,458 --> 00:39:10,791
Иди ко мне!
Не надо болтаться тут в одиночестве.
712
00:39:11,291 --> 00:39:12,250
Идем!
713
00:39:13,791 --> 00:39:15,083
Хороший мой.
714
00:39:23,458 --> 00:39:24,333
Хорошо.
715
00:39:25,541 --> 00:39:27,583
Молодец, Айваз.
716
00:39:27,666 --> 00:39:30,208
Здорово! Ты молодец.
717
00:39:30,291 --> 00:39:33,083
Эланора, знание истории
всегда пригодится!
718
00:39:39,541 --> 00:39:43,041
Физику с математикой
тоже надо бы знать, болван!
719
00:39:43,125 --> 00:39:44,125
Взять его!
720
00:39:49,500 --> 00:39:51,500
К нам сюда уже проникали
721
00:39:52,416 --> 00:39:53,333
в лошади.
722
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Завязывай, Орго. Что ты с ним делаешь?
723
00:40:01,666 --> 00:40:03,666
Хочу выжечь ему глаза, госпожа.
724
00:40:03,750 --> 00:40:06,375
Ты мне даже брови не выщипаешь!
725
00:40:06,458 --> 00:40:07,833
Дай сюда.
726
00:40:08,375 --> 00:40:10,666
Я напишу свое имя на его груди.
727
00:40:10,750 --> 00:40:12,041
Медленно и аккуратно.
728
00:40:12,916 --> 00:40:15,541
Посмотрим. Тут написать?
729
00:40:15,625 --> 00:40:17,083
Или здесь?
730
00:40:18,958 --> 00:40:19,958
Умри!
731
00:40:23,208 --> 00:40:25,041
Зачем ты это сделала?
732
00:40:25,125 --> 00:40:28,500
Взглянув в твои глаза,
я поняла, что тебя обижать нельзя.
733
00:40:29,166 --> 00:40:32,416
Ты предала меня,
когда я защищал вашу честь.
734
00:40:32,500 --> 00:40:34,625
У меня биполярка. Я не виновата.
735
00:40:34,708 --> 00:40:38,375
Станешь моим лекарством?
Освободить тебя из оков?
736
00:40:38,458 --> 00:40:42,375
Или не надо?
Скажи, а то я в замешательстве.
737
00:40:42,458 --> 00:40:46,333
Я не из тех, кто обнажается для харама,
и не из тех, у кого…
738
00:40:46,416 --> 00:40:47,833
Чёрт! Освободи же меня.
739
00:40:47,916 --> 00:40:50,208
Хороший выбор. Вот так.
740
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
Мерседес!
741
00:40:55,166 --> 00:40:57,208
Старший брат!
742
00:40:57,291 --> 00:41:01,541
Видишь? Он сломал кандалы.
Я перепугалась! Он и его вырубил.
743
00:41:01,625 --> 00:41:05,583
Преследует нашу семью, как пиявка!
Никак от него не избавиться!
744
00:41:05,666 --> 00:41:07,750
Иди в свои покои. Живо!
745
00:41:16,625 --> 00:41:18,500
Твоя сестра больна, Геракл.
746
00:41:20,625 --> 00:41:22,166
Что тут поделаешь?
747
00:41:23,166 --> 00:41:26,500
Может, твоя сила или твои глаза…
748
00:41:26,583 --> 00:41:29,166
А может, твоя отвага…
749
00:41:30,625 --> 00:41:34,916
Слушай, я сразу предупреждаю.
Такие дела меня не интересуют.
750
00:41:35,000 --> 00:41:36,166
В каком смысле?
751
00:41:37,208 --> 00:41:38,750
Ты назвал меня отважным.
752
00:41:38,833 --> 00:41:39,791
А это не так?
753
00:41:40,291 --> 00:41:43,625
- Ты о чём?
- А я тоже отважный?
754
00:41:45,875 --> 00:41:47,083
Тоже.
755
00:41:47,166 --> 00:41:48,458
Да или нет?
756
00:41:48,958 --> 00:41:53,416
- В чём вопрос-то?
- Просто скажи. Да или нет?
757
00:41:53,500 --> 00:41:57,125
- Ладно, я отважный. А ты…
- Ну а я? Тоже отважный?
758
00:41:57,208 --> 00:42:00,083
- А если скажу, что ты отважный?
- Ну…
759
00:42:00,833 --> 00:42:04,583
- Ты же сбросил оковы, так?
- Отвали, противный.
760
00:42:05,416 --> 00:42:09,666
Геракл, этот гад пытался
проникнуть во дворец в троянском коне.
761
00:42:09,750 --> 00:42:12,541
В каком еще коне? Ему же уже 1000 лет.
762
00:42:12,625 --> 00:42:14,666
И Эланора ему помогала.
763
00:42:14,750 --> 00:42:18,375
Если с Эланорой что-то случится,
я тебя псам скормлю.
764
00:42:19,041 --> 00:42:22,625
Каким псам? Откуда во дворце псы?
Не говори чепухи.
765
00:42:22,708 --> 00:42:25,250
Завтра тебя привяжут
к византийскому колесу фортуны.
766
00:42:25,333 --> 00:42:28,708
А я посмотрю, сможешь ли ты
выйти из круговорота фортуны.
767
00:42:32,583 --> 00:42:34,041
Ох, Мурад.
768
00:42:34,541 --> 00:42:37,208
Не грусти, сынок. Всё будет хорошо.
769
00:42:37,833 --> 00:42:39,083
И такое бывает.
770
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
Геракл, не делай этого. Я люблю его.
771
00:42:58,791 --> 00:43:00,291
Нет, не могу.
772
00:43:00,375 --> 00:43:01,833
Мы все его полюбим.
773
00:43:01,916 --> 00:43:03,416
Пустите меня!
774
00:43:03,500 --> 00:43:05,750
Оближем его, как римское мороженое.
775
00:43:07,250 --> 00:43:10,916
Не утомляй язык, пёс!
Скоро я его вырежу!
776
00:43:17,166 --> 00:43:20,125
Заткнитесь! Я произнесу речь.
777
00:43:20,208 --> 00:43:23,750
Дорогие жители Родосто,
добро пожаловать к колесу.
778
00:43:23,833 --> 00:43:26,125
Сегодня у нас в гостях Мурад.
779
00:43:26,208 --> 00:43:29,416
Мурад, на колесе шесть секторов.
780
00:43:29,500 --> 00:43:33,250
Тот, кому ты выпадешь,
сделает с тобой что захочет.
781
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
Например…
782
00:43:38,541 --> 00:43:43,875
Если это даже на Netflix запрещено,
то нам явно придется несладко.
783
00:43:43,958 --> 00:43:45,125
Айваз!
784
00:43:45,208 --> 00:43:47,416
А есть сектор «Приз»?
785
00:43:47,500 --> 00:43:49,708
Спасибо, что напомнил.
786
00:43:49,791 --> 00:43:51,000
Чуть не забыл.
787
00:43:51,083 --> 00:43:54,375
Есть такой. Попадешь на зеленое поле —
ты свободен.
788
00:43:54,458 --> 00:43:58,291
А до этого момента
мы всё будем крутить колесо.
789
00:43:58,375 --> 00:43:59,916
Всё как в жизни!
790
00:44:03,291 --> 00:44:04,458
Вращайте!
791
00:44:07,375 --> 00:44:08,416
Айваз!
792
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
Держись, Мурад!
793
00:44:10,291 --> 00:44:12,125
Держись за внутреннего ребенка.
794
00:44:12,208 --> 00:44:13,208
Нет!
795
00:44:13,708 --> 00:44:15,375
Я не хочу секса!
796
00:44:21,041 --> 00:44:22,833
- Мерседес!
- Нет!
797
00:44:22,916 --> 00:44:24,166
Наконец-то!
798
00:44:24,250 --> 00:44:25,416
Я не хочу!
799
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
Уже иду!
800
00:44:26,916 --> 00:44:28,000
Эланора!
801
00:44:28,083 --> 00:44:31,375
Мерседес!
802
00:44:31,458 --> 00:44:34,541
- Мерседес!
- Давай. Вот так.
803
00:44:34,625 --> 00:44:37,458
- Сейчас покормим тебя.
- Нет! Я не хочу!
804
00:44:37,541 --> 00:44:39,958
Эланора! За тебя!
805
00:44:40,708 --> 00:44:43,791
- Она твоя сестра, не волнуйся.
- Сынок!
806
00:44:46,416 --> 00:44:48,583
- Нет! Не надо!
- Хватить ёрзать.
807
00:44:48,666 --> 00:44:49,708
Не смотри.
808
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
Лежи ровно!
809
00:44:59,333 --> 00:45:02,458
Эланора! Я обкатала его для тебя!
810
00:45:02,541 --> 00:45:05,000
Мерседес!
811
00:45:05,083 --> 00:45:06,250
Неплохо.
812
00:45:09,125 --> 00:45:11,375
Раз такой смелый, бейся один на один!
813
00:45:11,458 --> 00:45:13,125
До этого тоже дойдет.
814
00:45:14,083 --> 00:45:16,041
Ох, и точно!
815
00:45:16,125 --> 00:45:21,041
Он спрашивал про сектор «Приз».
К пустому зеленому полю. Вперед!
816
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
Нет!
817
00:45:24,708 --> 00:45:28,166
Мурад, давно пора было
сломать это колесо.
818
00:45:28,250 --> 00:45:29,833
Я не могу, Айваз!
819
00:45:30,958 --> 00:45:31,791
Вращай!
820
00:45:32,791 --> 00:45:33,750
Айваз.
821
00:45:35,583 --> 00:45:37,791
- Не дай остановиться на тебе!
- Мурад!
822
00:45:37,875 --> 00:45:38,791
- Мурад!
- Айваз!
823
00:45:38,875 --> 00:45:40,583
Ломай колесо фортуны!
824
00:45:40,666 --> 00:45:42,291
- Он мне как брат!
- Айваз…
825
00:45:43,291 --> 00:45:44,750
- Нет!
- Он мой брат!
826
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Айваз!
827
00:45:47,875 --> 00:45:50,458
- Нет!
- Только не это!
828
00:45:50,541 --> 00:45:51,833
Только не это!
829
00:45:51,916 --> 00:45:54,083
Нет, чёрт подери!
830
00:45:54,166 --> 00:45:57,083
- Не могу.
- Я тоже не могу!
831
00:46:05,625 --> 00:46:06,500
Авва.
832
00:46:07,083 --> 00:46:08,583
Доблесть еще жива.
833
00:46:08,666 --> 00:46:09,791
А ну давай!
834
00:46:13,041 --> 00:46:14,708
Антон, спрячься за меня!
835
00:46:21,625 --> 00:46:23,541
Ну же! Щенки!
836
00:46:42,833 --> 00:46:43,958
Я иду!
837
00:46:47,916 --> 00:46:49,333
Иди сюда, ублюдок!
838
00:46:49,416 --> 00:46:50,791
Иди к Авве.
839
00:46:50,875 --> 00:46:51,708
Иди сюда!
840
00:46:55,000 --> 00:46:56,125
Старший брат!
841
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
За щит прячешься, да?
842
00:47:01,166 --> 00:47:03,083
Антон! Забери его жизнь!
843
00:47:04,958 --> 00:47:06,041
Какого чёрта?
844
00:47:27,625 --> 00:47:29,625
Прощай, правитель!
845
00:47:31,250 --> 00:47:32,250
Он мертв.
846
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
Он же всех тут перережет. Эй!
847
00:47:36,583 --> 00:47:37,625
Авва!
848
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
Что вы за воины? Он же всех убивает.
849
00:47:42,750 --> 00:47:44,166
Эй! Вперед!
850
00:47:59,916 --> 00:48:01,916
Народ, кто умер — выходите!
851
00:48:06,250 --> 00:48:07,875
Он всех убивает.
852
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
- Всё кончено?
- Что?
853
00:48:12,833 --> 00:48:14,083
Я говорю: «Всё кончено?»
854
00:48:14,166 --> 00:48:16,833
Не слышу его. Все стонут.
Сдохните вы уже!
855
00:48:19,083 --> 00:48:20,375
Идем, Мурад.
856
00:48:24,000 --> 00:48:25,750
О боже мой!
857
00:48:30,333 --> 00:48:32,458
Если эта бойня не прекратится,
858
00:48:32,541 --> 00:48:35,875
мы не сможем ни услышать,
ни понять друг друга, Геракл.
859
00:48:36,583 --> 00:48:40,500
Я думал, приеду в Византию,
возьму принцессу и вернусь домой.
860
00:48:40,583 --> 00:48:41,791
Я ошибался.
861
00:48:41,875 --> 00:48:44,041
Что же ты мне сразу не сказал?
862
00:48:44,125 --> 00:48:46,333
Не знаю. Стеснялся, наверное.
863
00:48:46,416 --> 00:48:49,500
- Нельзя стесняться, когда влюблен.
- Ты права.
864
00:48:50,166 --> 00:48:51,458
Не надо стесняться.
865
00:48:51,958 --> 00:48:56,166
- Я так тебя люблю, Эланора.
- Мы уже много свадеб сыграли.
866
00:48:56,250 --> 00:49:00,208
Сказал бы сразу,
я бы тебя мясом угостил, ракии налил.
867
00:49:00,291 --> 00:49:01,375
Обсудили бы всё.
868
00:49:01,458 --> 00:49:03,083
- Это из-за отца.
- Айваз!
869
00:49:04,500 --> 00:49:06,916
Это его отец надоумил.
870
00:49:07,000 --> 00:49:08,375
Разве не так, Мурад?
871
00:49:08,458 --> 00:49:11,000
Заладил: «У тебя крепкая рука».
872
00:49:11,625 --> 00:49:14,291
В науках разбираешься? Нет.
А в искусстве?
873
00:49:14,375 --> 00:49:18,333
Ремеслом владеешь? Нет.
Это тебя отец науськал.
874
00:49:18,416 --> 00:49:21,583
Смотри. Это всё хорошие люди.
875
00:49:21,666 --> 00:49:24,333
А какое оливковое масло
они добавляют в салат!
876
00:49:25,125 --> 00:49:26,333
Чистое!
877
00:49:26,416 --> 00:49:30,958
Ужин в трактире на четверых —
всего 30 монет, да еще и с мясом.
878
00:49:32,916 --> 00:49:33,916
Айваз?
879
00:49:34,875 --> 00:49:36,791
- Айваз?
- Мурад.
880
00:49:37,291 --> 00:49:39,250
Я умираю.
881
00:49:39,333 --> 00:49:41,416
Что? Почему?
882
00:49:42,500 --> 00:49:45,333
Это всё стресс. Думаешь, это легко?
883
00:49:45,416 --> 00:49:46,791
С трех лет я вижу,
884
00:49:46,875 --> 00:49:51,166
как вокруг все машут мечами
и рубят головы направо и налево.
885
00:49:51,250 --> 00:49:54,958
Средние века.
Тут и самый разумный тронется умом.
886
00:49:55,041 --> 00:49:57,375
Айваз!
887
00:49:57,458 --> 00:49:58,875
Вот поганец!
888
00:50:00,791 --> 00:50:02,041
Айваз!
889
00:50:07,250 --> 00:50:08,083
Он мертв.
890
00:50:08,166 --> 00:50:09,666
Соболезную, Мурад.
891
00:50:09,750 --> 00:50:10,708
Спасибо.
892
00:50:10,791 --> 00:50:12,750
Ну же, Мурад, хватит печалиться.
893
00:50:12,833 --> 00:50:17,166
Эланора. Ты пойдешь
со мной в мою деревню?
894
00:50:17,666 --> 00:50:18,958
Конечно, Мурад.
895
00:50:19,041 --> 00:50:22,958
Надеюсь, тебе понравится мое племя,
особенно отец.
896
00:50:23,041 --> 00:50:24,791
Так у тебя есть батя?
897
00:50:24,875 --> 00:50:25,958
Да, есть.
898
00:50:31,291 --> 00:50:34,041
Простите, я вам тут во дворце
бардак устроил.
899
00:50:40,541 --> 00:50:43,250
Вот оно, Эланора. Мое скромное жилище.
900
00:50:43,750 --> 00:50:47,333
Смелее, Авва, не стесняйся.
Отец должен быть внутри. Отец!
901
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Мурад?
902
00:50:51,583 --> 00:50:52,458
Отец?
903
00:50:53,250 --> 00:50:54,333
Что происходит?
904
00:50:56,041 --> 00:50:57,250
Это же Дева Мария.
905
00:50:57,958 --> 00:51:01,041
Как странно. Кто ее сюда поставил?
906
00:51:01,875 --> 00:51:05,416
- Я всех одолел своим мечом, отец.
- Молодец, сынок!
907
00:51:05,500 --> 00:51:07,416
А это Эланора, твоя невестка.
908
00:51:07,916 --> 00:51:10,416
Ты там что-то прячешь?
909
00:51:10,500 --> 00:51:11,583
Нет.
910
00:51:11,666 --> 00:51:12,791
Что это?
911
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
Мурад, а вдруг твой отец…
912
00:51:16,416 --> 00:51:17,375
Сынок!
913
00:51:17,458 --> 00:51:19,541
Не называй меня так! Что это?
914
00:51:20,041 --> 00:51:21,333
Кто ты такой?
915
00:51:22,041 --> 00:51:23,541
Назови мое имя.
916
00:51:23,625 --> 00:51:24,458
Козбей.
917
00:51:24,541 --> 00:51:25,541
Повтори!
918
00:51:25,625 --> 00:51:30,500
Козбей-Козбей… Бейкоз!
919
00:51:30,583 --> 00:51:32,041
Килиос.
920
00:51:33,125 --> 00:51:35,750
Я Килиос, сын Теркоса.
921
00:51:36,541 --> 00:51:37,708
Ровно 40 лет назад,
922
00:51:37,791 --> 00:51:40,583
подпитываемый ненавистью
к бросившему меня отцу,
923
00:51:40,666 --> 00:51:45,250
я натравил тебя и множество юношей
на Византию.
924
00:51:45,333 --> 00:51:48,458
Я Килиос, сын Теркоса.
925
00:51:50,166 --> 00:51:51,666
А я называл тебя отцом.
926
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
Думаю, не стоит уже звать тебя сыном.
927
00:51:55,500 --> 00:51:56,541
Да уж.
928
00:51:58,625 --> 00:52:01,166
Я окружен ложью, Эланора.
929
00:52:07,250 --> 00:52:11,791
Но я усвоил урок.
Я не подниму на тебя меч, старик.
930
00:52:13,291 --> 00:52:15,375
Исповедуй себе свою религию.
931
00:52:18,708 --> 00:52:20,166
Спасибо!
932
00:52:20,250 --> 00:52:21,708
Спасибо!
933
00:52:21,791 --> 00:52:23,458
Но разок я тебе вмажу.
934
00:52:23,958 --> 00:52:27,125
Мурад, не глупи!
Это вызовет плохую реакцию.
935
00:52:30,458 --> 00:52:31,416
Не надо!
936
00:52:34,791 --> 00:52:36,166
Шлюха.
937
00:52:36,791 --> 00:52:38,708
Аллах милостивый…
938
00:52:39,375 --> 00:52:40,416
Что ты наделала?
939
00:52:40,500 --> 00:52:42,416
Да ладно, кончай ныть!
940
00:52:42,500 --> 00:52:45,958
То ты его жалеешь,
то вдруг нет. Тебе бы к доктору надо.
941
00:52:46,458 --> 00:52:47,625
Уйдите.
942
00:52:48,875 --> 00:52:50,958
Уйдите. Оставьте меня.
943
00:52:51,708 --> 00:52:53,916
Отныне я стану просто сухой веткой.
944
00:52:54,833 --> 00:52:57,583
- Сухим Мурадом.
- Мурад, не преувеличивай.
945
00:52:57,666 --> 00:53:01,666
Деточка, помолчи.
У тебя своего характера нет?
946
00:53:01,750 --> 00:53:04,333
Думаешь, принцесса — это работа?
Идем же.
947
00:53:04,416 --> 00:53:06,166
Ну и ладно. Больно надо.
948
00:53:06,250 --> 00:53:07,291
Ладно.
949
00:53:07,875 --> 00:53:08,916
Уходите!
950
00:53:13,000 --> 00:53:18,041
Меч, несущий с собой беды.
К чёрту все эти беды!
951
00:53:22,541 --> 00:53:25,833
В тот день
в племени родился новый мужчина.
952
00:53:25,916 --> 00:53:27,291
Мурад.
953
00:53:27,375 --> 00:53:28,500
Сухой Мурад.
954
00:53:29,125 --> 00:53:30,583
С крепкой рукой.
955
00:53:31,083 --> 00:53:32,916
С очень крепкой рукой.
956
00:53:33,625 --> 00:53:37,833
Одинокий, но с очень крепкой рукой.
957
00:53:37,916 --> 00:53:39,208
Мурад.
958
00:53:39,291 --> 00:53:40,458
Сухой Мурад.
959
00:53:40,541 --> 00:53:42,041
КОНЕЦ