1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 BAYRAMPAŞA-FÄNGELSET 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,666 Tack. 4 00:00:28,416 --> 00:00:31,416 -Nu är du fri, Erşan. -Fri och lösaktig, Eryetiş. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,041 Du håller stilen. Hala upp den, bara. 6 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 -Ta den här så länge. -Tack. 7 00:00:39,625 --> 00:00:43,166 Välkommen ut, kära Erşan. Inte för nära! 8 00:00:43,250 --> 00:00:46,041 -Jag har saknat er. -Nu blickar vi framåt. 9 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 Vi har ett fantastiskt projekt på gång. Vi börjar på en gång. 10 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 Skjut dem i munnen av Erşan Kuneri. 11 00:01:09,333 --> 00:01:14,166 Skjut dem i munnen, sommarens actionfilm 1981. 12 00:01:14,250 --> 00:01:16,208 Skjut dem i munnen. 13 00:01:16,291 --> 00:01:19,625 Erşan Kuneri skjuter dem rakt i munnen. 14 00:01:19,708 --> 00:01:20,708 Erşan Kuneri. 15 00:01:20,791 --> 00:01:23,833 En djärv agent. En outtröttlig älskare. 16 00:01:23,916 --> 00:01:26,791 Erşan Kuneri. Skjut dem i munnen. 17 00:01:26,875 --> 00:01:28,416 Erşan visar ingen nåd. 18 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 Skjut dem i munnen. 19 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 Erşan Kuneri skjuter dem rakt i munnen. 20 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 Jag gillar det. 21 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 Jag vet inte, du sa att det skulle vara nåt nytt… 22 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 "Skjut dem i munnen", action… 23 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 Kolla på filmerna som Cüneyt gör, och han är ändå äldre än jag. 24 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 Vem bryr sig om Cüneyt? 25 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 Det här är en agentrulle. Du sätter på andra agenter. 26 00:01:59,666 --> 00:02:02,083 Som den där… Som den där Bond. 27 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 Men i en Bondfilm händer ju massor av saker. 28 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 Explosioner och allt möjligt. 29 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 Och här kan man snacka explosioner… 30 00:02:10,916 --> 00:02:14,083 Jag förstår inte, Erşan. Vad är det du vill? 31 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 Jag är trött på sånt här. 32 00:02:15,791 --> 00:02:20,125 Jag kommer hem, pippar, reparerar nåt, pippar, räddar liv, pippar… 33 00:02:20,208 --> 00:02:23,791 Till och med när jag går på begravning ska jag pippa. Jag har fått nog. 34 00:02:23,875 --> 00:02:28,125 Åldersgruppen 7-27 år älskar dig, Erşan. Var glad att du är en stjärna. 35 00:02:28,208 --> 00:02:33,375 -7-27, vad är det för målgrupp? -Än sen? Titta på diagrammen. 36 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 Här har du allt svart på vitt. 37 00:02:36,041 --> 00:02:40,916 -Du ger folk det de saknar hos sig själva. -Det struntar jag i. 38 00:02:41,000 --> 00:02:44,625 Jag vill göra historisk action. Den torre Murad ska den heta. 39 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 -"Historisk action"? -Den torre Murad? 40 00:02:48,375 --> 00:02:49,916 -Inte ens nåt spott? -Nej. 41 00:02:50,000 --> 00:02:52,500 Jag har en filmidé. Svarta hålet. 42 00:02:52,583 --> 00:02:56,250 -Är det science fiction? -Nej, ett sånt här hål. 43 00:02:56,333 --> 00:02:58,583 Bra idé. Anteckna det. 44 00:02:58,666 --> 00:03:03,541 Jag har manus till Den torre Murad. Ni ska få läsa det. 45 00:03:03,625 --> 00:03:08,250 Det behövs inte. Han kommer in i slottet och sätter på prinsessan till slut. 46 00:03:08,333 --> 00:03:14,166 -Annars är det ute med oss, Mami. -Oroa dig inte, klart han ska pippa. 47 00:03:14,250 --> 00:03:17,666 Jag ska göra Den torre Murad. Bestäm om ni vill vara med. 48 00:03:19,333 --> 00:03:23,458 Tror han verkligen att han kan mäta sig med Cüneyt? 49 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 Erşan är inte här. 50 00:03:28,625 --> 00:03:30,708 Det är jag som är Erşan. 51 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 Ditt te, vännen. Tülay är ny här. 52 00:03:34,041 --> 00:03:36,833 När man pippar sekreteraren får man hämta te. 53 00:03:36,916 --> 00:03:38,208 Vem äter lahmacun? 54 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 Alev är därinne. Det här kom från tryckeriet. 55 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 Alev… 56 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 Låt mig ge dig en puss. 57 00:03:46,791 --> 00:03:47,833 Alev… 58 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 Erşan… 59 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 Kom hit. Kom, bara. 60 00:03:54,500 --> 00:03:59,041 -Jag är fri. -Ja, min älskling. Nu är du fri. 61 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 Nu är det äntligen över. 62 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 -Aldrig att jag ska in där igen. -Varför inte? 63 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 Jag menade fängelset. 64 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 Jaha, jag trodde… Välkommen ut! 65 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 Samlarkort. 66 00:04:10,791 --> 00:04:14,041 Så det är så här jag blir ihågkommen… 67 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 Jag kanske borde ha satt autografen längre ner. 68 00:04:17,958 --> 00:04:21,375 -Vad ung du var här, Erşan… -Lägg av. 69 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 -Ni hade visst premiär i går. -För Fevzis film. 70 00:04:26,750 --> 00:04:30,791 Håll igen. Publiken höll inte igen, kan jag säga… 71 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 Man gör klokt i att sitta på balkongen. Alla frågade efter dig. 72 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 Jag sa att du snart skulle komma ut och göra en agentfilm. 73 00:04:38,041 --> 00:04:40,416 -Det blir ingen sån. -Va? 74 00:04:40,500 --> 00:04:44,958 Jag vet inte vad det är med honom. Skjut dem i munnen är ett toppenprojekt. 75 00:04:45,041 --> 00:04:48,875 "I munnen"? Jag äter faktiskt här. Men vad är det med dig? 76 00:04:48,958 --> 00:04:53,541 Jag vill göra kvalitetsfilm. Med action, romantik, kärlek… 77 00:04:53,625 --> 00:04:58,708 Vad är det för stil? Så nu får jag sparken, eller? 78 00:04:58,791 --> 00:05:03,208 "Vi vill ha romantik. Hej då!" Inte alls. Läs manuset. 79 00:05:03,291 --> 00:05:06,375 -Du kan få spela Mercedes. -Jag har inte körkort. 80 00:05:07,250 --> 00:05:10,250 Den torre Murad… Manus, till och med? Inte illa. 81 00:05:11,208 --> 00:05:14,458 -Är jag prinsessan? -Nej, du har en mångbottnad roll. 82 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 Ge mig det där. 83 00:05:17,958 --> 00:05:22,583 -Men det blir väl sex? -Ja, Mami. Men mångbottnat sex. 84 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 Du gör mig orolig med ditt bottensnack. 85 00:05:25,875 --> 00:05:30,250 Krångla inte till det, Erşan. Tänk på din huvudsakliga målgrupp, runkarna. 86 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 -"Min gosse…" Ja, språket är historiskt. -Lugna ner dig, Mami. 87 00:05:34,000 --> 00:05:35,916 -Vad tycker du? -Räkna med mig. 88 00:05:36,000 --> 00:05:40,833 -Den torre Murad… Inte ens nåt spott? -Nej, det är ett historiskt drama. 89 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 -Det är en man här. -Kom in, Eryetiş. 90 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 Det här kom från agenturen. 91 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 Vad tycks, Eryetiş? 92 00:05:50,041 --> 00:05:52,666 -Som månen i skyn, min kära. -Tack. 93 00:05:52,750 --> 00:05:56,708 Vi ska göra reklamfilm för att dra in lite pengar åtminstone. 94 00:05:56,791 --> 00:05:58,166 Jag ska lämna er ifred. 95 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 Vänta. Berätta vad du tycker. 96 00:06:03,541 --> 00:06:08,041 Här ska du se, Erşan. Produkten heter "Trotjänaren". 97 00:06:08,125 --> 00:06:11,541 Det är mer än bara en tvål. 98 00:06:11,625 --> 00:06:15,791 Vi har satt ett hål i mitten och dragit upp logotypen här. 99 00:06:15,875 --> 00:06:17,666 Så här låter radioreklamen. 100 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 Plask, plask, plask Bara när ingen hör 101 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 Plask, plask, plask Bara när ingen ser 102 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 Trotjänaren bevarar dina hemligheter. 103 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 Formad med Erşan Kuneri som mall. 104 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 -Vad tycks? -Inget går upp mot äkta vara. 105 00:06:36,125 --> 00:06:38,041 Han gillar det. 106 00:06:38,125 --> 00:06:41,916 Vi kan sälja miljontals tvålar till förläggningar och internat. 107 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 -Vad tycker du, Erşan. -Jag ska lämna er ifred. 108 00:06:46,000 --> 00:06:48,041 Ser du vad jag tvingas stå ut med? 109 00:06:48,125 --> 00:06:50,708 Läs manuset, så ses vi hos mig i morgon kväll. 110 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 Kan vi ro det här i hamn, Erşan? 111 00:06:52,791 --> 00:06:56,750 Kan jag få signera kort på mitt ansikte i stället, som Türkan Şoray? 112 00:06:56,833 --> 00:07:00,666 Självklart. Jag tänker mig İbrahim Tumtum i rollen som Herkules. 113 00:07:00,750 --> 00:07:03,041 Den snobben ställer aldrig upp. 114 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 Jag ska träffa akademikertjejen i kväll. Var inte svartsjuk. 115 00:07:06,500 --> 00:07:09,875 Den enda jag har varit svartsjuk på tog livet av sig. 116 00:07:09,958 --> 00:07:12,291 -Marilyn Monroe? -Nej, min moster Asiye. 117 00:07:12,375 --> 00:07:14,291 Vi lyckades inte rädda henne. 118 00:07:14,375 --> 00:07:18,083 -Hur förlorade ni henne? -I ett vad… Hon dog, säger jag! 119 00:07:18,916 --> 00:07:23,041 På tal om döden, det här med historiska dramer… 120 00:07:23,125 --> 00:07:25,708 Allt är väl inte död historia, hoppas jag? 121 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 Den här kan du göra en Ben-Hur med. 122 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 -Jag går nu. -Vi ses i kväll. 123 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 Jag behöver ett mått till gjuteriet. 124 00:07:34,708 --> 00:07:39,583 Ge honom en kvart. Vi dricker te först. Vi vill ju inte ha sönder mallen. 125 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 Det här är Seyyal. 126 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 Jag som trodde att det var Edip Akbayram. 127 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 Hej, Muammer. 128 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 Kan du hjälpa mig att tända? 129 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 -Tända…? -Ja, gärna. 130 00:08:10,583 --> 00:08:14,083 -Hej, Oran. -Det här är Seyyal som jag berättade om. 131 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 Ja, hon lever upp till förväntningarna. 132 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 Vill du ha en gindrink? 133 00:08:19,250 --> 00:08:22,791 -Du får rädda mig om djinnen tar mig. -Nu förstod jag inte. 134 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 Det märks… 135 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 Din rackare. Två gin, vännen. 136 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 Varför kommer du släpande på den där hondjävulen? 137 00:08:32,000 --> 00:08:36,833 Jag är 72 år och kan knappt stå upp utan korsett. Tänk på mitt blodtryck. 138 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 Folk föll som furor för Seyyal på Tarabyastranden i somras. 139 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 Minst 20 dog. 140 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 Du skulle se storasystern… Seyyal ska träffa Erşan. 141 00:08:45,291 --> 00:08:49,208 Erşan ska göra ett historiskt drama. Är det här prinsessan? 142 00:08:49,291 --> 00:08:54,125 Och filmen som jag skulle vara med i, Skjut dem… Ursäkta. …i munnen? 143 00:08:55,166 --> 00:08:57,541 Den blir inte av. Vi ska göra en annan. 144 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 Låt mig jobba med rollsättningen nu, Oran. 145 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 -Seyyal, vännen… -Ja, herr Muammer? 146 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 Säg Mami. 147 00:09:05,625 --> 00:09:06,791 Mami. 148 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 Mamma ligger mycket bättre i munnen. 149 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 Titta bara… "Mami!" 150 00:09:13,458 --> 00:09:16,000 Ja, hon blir perfekt. 151 00:09:16,083 --> 00:09:21,625 Men hur ska jag hålla mig i skinnet? Jag vill sluka henne på en gång. 152 00:09:23,083 --> 00:09:27,416 Muammer är Erşans högra hand, Seyyal. 153 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 Jaså, får jag känna? 154 00:09:30,125 --> 00:09:32,291 Hårt, det gillar jag. 155 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 Vart tog avantgardismen vägen? 156 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 Jag fattar faktiskt inte. Och han är sexarbetare. 157 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 Han är porrstjärna. Se till att han behåller kalsongerna på. 158 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 Jätteroligt… Sluta nu. Ni är ju helt orimliga. 159 00:09:48,291 --> 00:09:49,416 Vad säger Jung? 160 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 -Ja, vad är det Jung säger? -Erşan? 161 00:09:52,833 --> 00:09:56,750 "Sex är viktigt, men det finns viktigare saker"? 162 00:09:59,125 --> 00:10:01,458 Du bad mig att inte kalla dig för "farbror". 163 00:10:01,541 --> 00:10:06,125 Som Freud sa: "Kalla ingen för farbror. Man vet ju aldrig vad som händer." 164 00:10:06,208 --> 00:10:10,583 -Vit choklad och guldlikör. -Där ser ni. 165 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 Vad tycker ni om att kallas "sexarbetare", herr Erşan? 166 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 Jag skulle nog föredra "sexchef". 167 00:10:17,333 --> 00:10:19,250 Så oförskämda ni är. 168 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 -Ska vi gå, regissören? -"Regissören"? Skärp dig, Feride. 169 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 Erşan har skrivit manus till Den tappre hjälten. 170 00:10:26,500 --> 00:10:29,333 Han regisserar också, och vem tror ni spelar hjälten? 171 00:10:29,416 --> 00:10:34,333 -Cüneyt Arkın spelar i Den tappre Murat. -Ja, men vår heter Den torre Murad. 172 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 Förlåt, jag trodde det var "den tappre". 173 00:10:36,875 --> 00:10:40,625 -Är det ett plagiat? -Nej, en helt annan tolkning. 174 00:10:40,708 --> 00:10:47,583 En ny sorts hjältefilm. Det är första gången hjältinnan framställs så här. 175 00:10:47,666 --> 00:10:52,666 -Ferides roll bryter ny mark i filmen. -Hur då? 176 00:10:52,750 --> 00:10:56,416 Jag ser kvinnliga roller som antingen mödrar eller systrar… 177 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 Modiga och starka. 178 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 Inte mödrar eller systrar, utan kvinnor, kort och gott. 179 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 Helt utan patriarkala etiketter. 180 00:11:04,916 --> 00:11:10,000 Och filmen ska spelas in på originalspråk i Tekirdağ. 181 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 Visst luktar det revolution? 182 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 Det låter ambitiöst. 183 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 Men om ni misslyckas får ni skit av oss intellektuella. 184 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 -Orçun! -Feride… 185 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 Han har gjort filmen Två ägg och en korv… Litar du verkligen på honom? 186 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 Det räcker nu, Taner. 187 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 Jag vet inte hur ni övertygade Feride, 188 00:11:31,000 --> 00:11:34,708 men om det inte blir bra får ni med oss att göra. 189 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 -Taner, var det så? -Ja. 190 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 Vi drar igång ett storslaget projekt med Feride. 191 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 Här har du en idolbild på mig, min lille akademiker. 192 00:11:44,500 --> 00:11:49,000 Titta noggrant. Om du går emot mig drämmer jag den i skallen på dig. 193 00:11:49,875 --> 00:11:51,791 -Och den är slak här? -Ja. 194 00:11:53,041 --> 00:11:55,250 Den här kan du drömma mardrömmar om. 195 00:11:56,041 --> 00:11:58,125 Vänta bara. Du kan behålla bilden. 196 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 Vi ska gå ut. Vill ni följa med? 197 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 -Visst! -Visst! 198 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 Vi skulle precis gå. Visst, Taner? 199 00:12:07,875 --> 00:12:11,125 Han blir nog sittande där ett tag. Kom, så går vi. 200 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 -Tjena, Altın. -Hej, Tumtum. 201 00:12:19,208 --> 00:12:22,541 -Har nån frågat efter mig? -Nej, hurså? 202 00:12:22,625 --> 00:12:27,291 -Ayhan Işık. -Filmkungen… Ingen är som han. 203 00:12:27,375 --> 00:12:29,500 -Så ingen har frågat? -Va? 204 00:12:29,583 --> 00:12:32,708 -Ayhan Işık eller så? -Vad snackar du om? 205 00:12:32,791 --> 00:12:34,750 Jag kommer att få stryk. 206 00:12:38,208 --> 00:12:42,208 -Av Ayhan Işık? -Nej, hans stuntman. 207 00:12:42,291 --> 00:12:45,958 Jag spelade häromkvällen och Ayhan Işıks stuntman var med. 208 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 Jag blev skyldig 200 lira. Han frågar visst runt efter mig. 209 00:12:49,791 --> 00:12:54,875 Om nån som är lik honom kommer, även om ingen är som han, så säg… 210 00:12:54,958 --> 00:12:59,166 Vad ska jag säga? "Ingen är som du, så far åt helvete." 211 00:12:59,250 --> 00:13:03,541 -Hur ska jag möta Ayhan Işıks blick? -Det var väl hans stuntman? 212 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 Sak samma. De ser likadana ut. 213 00:13:07,875 --> 00:13:12,750 -Kan du låna mig några hundra lira? -Herregud… Jag ska kolla. 214 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 Du måste sluta spela. 215 00:13:15,041 --> 00:13:21,166 Det ska jag. Jag ska ta en bild på Ayhan, se honom i ögonen och säga: "Jag slutar." 216 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 Jag har 300. 217 00:13:22,666 --> 00:13:27,125 -Tack. Vill du ha nåt att dricka? -Ayhan Işıks stuntman, säger du… 218 00:13:27,208 --> 00:13:31,541 -Om han kommer in… -Jag har fattat. Jag säger ingenting. 219 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 Så ska det låta. 220 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 Är det Seyyal där med Muammer? Akta dig för henne. 221 00:13:39,333 --> 00:13:40,875 Mami får söka skydd. 222 00:13:43,166 --> 00:13:47,750 -Jag beklagar att kissen dog. -Det här är ingen kisse, lustigkurre. 223 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 Han har yllesockor i kalsongerna. 224 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 -Hej då. -Vi ses. 225 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 Hej, İsa. Häll upp ett glas. 226 00:14:02,666 --> 00:14:05,083 -Välkommen hit, Alev. -Tack, Mami. 227 00:14:05,166 --> 00:14:06,958 Ge mig vatten, jag är glödhet. 228 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 -Läget, vännen? -Tack bra. 229 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 Seyyal ligger inte på latsidan. 230 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 Hon behöver lägga i bromsen. Se på slynan… 231 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 Jag har slut på bensin, Oran. 232 00:14:18,041 --> 00:14:21,000 Få bort henne från dansgolvet innan det spårar ur. 233 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 Hon flörtar till höger och vänster. 234 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 Jag har flörtat åt många fler håll än så, ska du veta. 235 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 Emel Sayın slog igenom när hon flörtade i Den blå pärlan. 236 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 Försök att vara hövlig mot henne. 237 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 Hon kommer från stan. 238 00:14:40,833 --> 00:14:44,666 Så det är skillnad på stadstjejer och lantisar? 239 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 Hejsan! 240 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 Alev Alev, det här är Seyyal. Vi ska göra Den torre Murad ihop. 241 00:14:51,583 --> 00:14:53,166 Hejsan, Alev. 242 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 Hur går det med rollistan, Oran? 243 00:14:55,375 --> 00:14:58,125 Jag ska i alla fall spela agent. 244 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 Är det din första film, gumman? 245 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 Älskling! Ja, det blir min första. 246 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 Men du tar väl hand om mig? 247 00:15:07,416 --> 00:15:11,833 Du kan ge mig vingar, min söta, rara storasyster… 248 00:15:11,916 --> 00:15:15,291 -Är det gin i glaset? -Ja, det är gin. 249 00:15:15,375 --> 00:15:18,291 Ursäkta! Gin till Alev och mig, tack. 250 00:15:18,791 --> 00:15:21,083 Du ska få en kram. 251 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 Jag går och pudrar näsan. Håll ett öga på våra glas. 252 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 Om nån lägger nåt i glaset så kan jag råka illa ut. 253 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 Puss på dig, storasyster. 254 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 Den slynan pussade mig på axeln! 255 00:15:39,625 --> 00:15:43,708 -Hon är verkligen charmig. -Ja, dig har hon charmat. 256 00:15:43,791 --> 00:15:47,541 Det där är inte att flörta, det är ju pang på rödbetan. 257 00:15:49,166 --> 00:15:50,791 Muammer… 258 00:15:50,875 --> 00:15:56,833 Jag får inte spela agent, men bara inte Erşan tvingar mig att spela bysantin. 259 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 -Varför vill du inte det? -Det väcker uppmärksamhet. 260 00:16:00,458 --> 00:16:04,541 Det tjänar du ju pengar på! Det är så du ska se det. 261 00:16:05,125 --> 00:16:08,750 Här kommer ju kungen själv! 262 00:16:08,833 --> 00:16:10,125 Hur är läget? 263 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 Ta bordet där i hörnet. 264 00:16:13,375 --> 00:16:17,083 Alev, det här är min unga vän Feride som jag har berättat om. 265 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 -Vilken årsmodell? -1957. 266 00:16:19,458 --> 00:16:23,208 -Tvådörrars? -Jag fattar inte. 267 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 Han kallar dig "sin unge vän", men det är bara fem år mellan oss. 268 00:16:27,958 --> 00:16:29,250 Feride. 269 00:16:29,333 --> 00:16:31,625 Med dimljuset på? 270 00:16:33,333 --> 00:16:37,375 Den blå pärlan, Emel Sayın, "Feride"… Det finns en röd tråd. 271 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 Du ska veta att du har mitt fulla stöd i det här karriärvalet, Alev. 272 00:16:42,166 --> 00:16:46,583 Jag bryr mig inte alls om att du har gjort porrfilmer förut. 273 00:16:46,666 --> 00:16:51,458 Det här blir en fantastisk resa för dig och för hela samhället. 274 00:16:51,541 --> 00:16:54,875 Jag vill berömma dig, till och med. 275 00:16:54,958 --> 00:16:57,833 Det kommer att gå bra. Jag har dig i mitt hjärta. 276 00:16:58,916 --> 00:17:02,250 Här är min häck, Feride. Jag har inget att skämmas för. 277 00:17:04,916 --> 00:17:08,250 Feride ska spela Avva i Den torre Murad. 278 00:17:08,333 --> 00:17:11,833 -Och Seyyal… -Hon har blåst nytt liv i Muammer. 279 00:17:11,916 --> 00:17:14,541 -Hela jag vibrerar. -Det är jag som ringer. 280 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 -Har ni träffats? -Ja, vi är redan vänner. 281 00:17:17,708 --> 00:17:22,208 Jag lovar att ta i med båda händerna i den här filmen. 282 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 Med mina små händer, se så späda de är. 283 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 Det här har hon inget grepp om. 284 00:17:31,416 --> 00:17:35,125 Vilket passionerat gäng. Passion är fantastiskt! 285 00:17:35,208 --> 00:17:36,541 Kom nu. 286 00:17:36,625 --> 00:17:39,416 -En knäppgök till… -Vi går och sätter oss. 287 00:17:43,416 --> 00:17:46,333 -Vem ser jag ut som nu? -Ingen aning. 288 00:17:47,583 --> 00:17:50,000 -Ayhan Işık. -Det gör du inte alls. 289 00:17:50,083 --> 00:17:53,333 -Jo, kolla från sidan. -Jag ska slå dig på käften. 290 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 Ayhan Işık? Din idiot. 291 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 Hej, Eryetiş. 292 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Vem tycker du att han är lik? 293 00:17:59,375 --> 00:18:01,875 Fort, innan jag slår honom på käften. 294 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 Ayhan Işıks stuntman? 295 00:18:04,416 --> 00:18:09,375 Där ser du. Jag är här för att prata affärer med Erşan. 296 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 Den här killen vill prata med dig, Erşan. 297 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 Han tycker att han är lik Ayhan Işık. 298 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 Ingen är lik Ayhan Işık! 299 00:18:23,708 --> 00:18:27,625 -Ursäkta, Erşan. Får jag säga en sak? -Varsågod. 300 00:18:27,708 --> 00:18:31,083 Jag ser ut som Ayhan, 301 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 men sen han gick bort har det förstås varit kärvt. 302 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 Att vara hans stuntman var min grej. 303 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 Att se ut som kungen, med hans attribut… 304 00:18:42,500 --> 00:18:48,416 Attribut som passar i en huvudroll och som jag, liksom Ayhan har. 305 00:18:48,500 --> 00:18:53,750 Det är ganska osannolikt att det finns nån som är som jag, om man tänker efter. 306 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 Om jag hade hans självförtroende skulle jag gå på İstiklal naken… 307 00:18:58,208 --> 00:19:01,958 -Vad dillar du om? -Jag har hört att du ska göra en film. 308 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 Hopp, kast, explosioner, krockar, stunttrick… 309 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 Jag klarar allt. 310 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 Säg det då! Vi behöver en stuntman med nio liv till İbrahim Tumtum. 311 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 Han är som kinesiskt porslin. 312 00:19:12,875 --> 00:19:16,125 Nio liv är inget för mig. Jag fixar vad som helst. 313 00:19:16,208 --> 00:19:19,750 -Är İbrahim Tumtum med i filmen? -Ja. Ni är ganska lika. 314 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 Erşan, kompis! 315 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 -Vad fan gör du här? -Jävlar. 316 00:19:24,416 --> 00:19:28,125 -Vad är det frågan om? -Den här typen blåste mig på 2 000 lira. 317 00:19:28,208 --> 00:19:31,583 Jag tar jag gärna med honom ut och skakar fram pengarna. 318 00:19:31,666 --> 00:19:33,500 -Ayhan… -Kalla mig inte Ayhan. 319 00:19:33,583 --> 00:19:35,000 -Ayhan. -Ja? 320 00:19:35,083 --> 00:19:39,041 Vi ska göra film med Erşan. Jag betalar när jag får betalt. 321 00:19:39,125 --> 00:19:41,583 Nu spelar du högt igen… 322 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 -Ayhan. -Ja? 323 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 Kom till den här adressen klockan 9 i morgon. Du är anlitad. 324 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Tack. Ett historiskt drama, inte sant? 325 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 Jag kan spela kristen. Det är en risk, men jag kan ta den. 326 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 Det var det jag sa. 327 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 Vilket namn ska jag skriva på checken på 2 000 lira? 328 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 Ayhun Uşuk. 329 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 Lägg av. 330 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 Det står så på id-kortet, men jag kallar mig Pyro Kemal. 331 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 -Varsågod. -Tack. 332 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 Slut fred nu. 333 00:20:15,291 --> 00:20:19,125 Vi ska inte göra dig besviken. Nu får du se till att sköta dig. 334 00:20:19,208 --> 00:20:20,125 -Jadå. -Bra. 335 00:20:20,208 --> 00:20:24,708 -Jag kommer i morgon. -Vet du vem du påminner mig om? 336 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 Nej, berätta. 337 00:20:27,250 --> 00:20:29,791 När jag kommer på det får du veta. 338 00:20:31,250 --> 00:20:35,666 -Det är en rutten värld. -Genomrutten, men… 339 00:20:35,750 --> 00:20:37,625 …ärlig och uppriktig. 340 00:20:37,708 --> 00:20:40,750 -Skål för Den torre Murad! -Skål! 341 00:20:40,833 --> 00:20:43,166 -Välkommen ombord, Kemal. -Tack. 342 00:20:45,541 --> 00:20:48,541 Låt mig få göra den film jag vill. 343 00:20:48,625 --> 00:20:52,083 Jag beklagar, men det blir Den torre Murad. 344 00:20:53,833 --> 00:20:54,791 Vad sa han? 345 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 Jag har bränt alla broar. "Far och flyg", sa jag. 346 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 Må Gud vara med oss. 347 00:21:00,166 --> 00:21:04,791 Jag har inte läst manuset, Erşan. Inte hela, menar jag. 348 00:21:04,875 --> 00:21:08,666 Han intar alltså det bysantinska slottet och räddar prinsessan, 349 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 men sen blir det väl lite sånt där…du vet? 350 00:21:13,333 --> 00:21:16,625 -Du är stammens ledare här, Mami. -Okej. 351 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 Varför säger du till folk att du är Ayhan Işık? 352 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 -Det har jag aldrig sagt. -Far åt helvete. 353 00:21:23,500 --> 00:21:28,333 Rollpersonens inre resa känns viktig för mig, regissören. 354 00:21:28,416 --> 00:21:33,666 -Det borde hon blotta. -Ja, hon borde blotta sig. 355 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 Han säger "far" till Muammer här. 356 00:21:36,875 --> 00:21:42,541 -Borde han säga "fader"? -Nej, vi ska inte överdriva. 357 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 -Svärden och bågarna är jättefina. -Tack, Pyro. 358 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 Jag har också tänkt på en sak, Erşan. 359 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 Är det inte för mycket sex i manuset? 360 00:21:51,583 --> 00:21:55,166 Du har rätt, Alev. Det ska vara mer som i verkliga livet. 361 00:21:55,250 --> 00:22:02,208 -Vi får trimma ner det lite. -Ja, det är väl klart att man trimmar sig. 362 00:22:02,291 --> 00:22:06,291 -"Som i verkliga livet", alltså jämt? -Fyra gånger i veckan? 363 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 -Varannan dag? -Aldrig? 364 00:22:09,166 --> 00:22:12,875 Det där spelar ingen roll, men vad är filmens budskap? 365 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 Jag tycker att man ska tala klarspråk. 366 00:22:16,291 --> 00:22:21,458 Jag vill inte spela bysantin. Jag vill inte dra uppmärksamhet åt mig. 367 00:22:21,541 --> 00:22:25,541 -Vi har ett manus, för Guds skull! -Jo, men… 368 00:22:28,250 --> 00:22:32,125 -Funkar det i filmen? -Ja, det blir bra. 369 00:22:32,958 --> 00:22:39,791 Vår hjälte är en armstark man i utkanten av Tekirdağ. 370 00:22:39,875 --> 00:22:44,291 För att lära känna sig själv och sätta stopp för Herkules terrorvälde 371 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 ger han sig ut på en resa. 372 00:22:50,958 --> 00:22:54,083 DEN TORRE MURAD 373 00:22:59,166 --> 00:23:01,500 Försök dra loss det. 374 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 Ingen i stammen har lyckats dra loss svärdet, min gosse. 375 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 När du kallar mig "min gosse" blir jag misstänksam, far. 376 00:23:11,875 --> 00:23:14,208 -Hör på, min gosse. -Nu sa du det igen. 377 00:23:14,291 --> 00:23:19,083 Om du kan dra loss Aydars svärd så är det ditt, min gosse. 378 00:23:31,083 --> 00:23:37,250 Vore det inte bättre om du hade gett mig en penna i stället, far? 379 00:23:37,333 --> 00:23:39,875 Pennan ska ju vara mäktigare än svärdet. 380 00:23:39,958 --> 00:23:40,916 Jaså? 381 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 Du skulle få pennan uppkörd där bak ute på slagfältet, min gosse. 382 00:23:45,625 --> 00:23:48,750 Du har rätt. Svärdet blir bra, far. 383 00:23:48,833 --> 00:23:52,541 Men tänk på att svärdet är en tung börda, min gosse. 384 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 Och det säger du först nu? 385 00:23:56,625 --> 00:23:59,166 Iväg med dig. Lycka till. 386 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 Ska du inte säga "min gosse" nu? 387 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 Nej. 388 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 Intressant… 389 00:24:09,041 --> 00:24:10,791 Hej, Murad. 390 00:24:10,875 --> 00:24:12,291 Ayvaz, min vän! 391 00:24:12,791 --> 00:24:17,583 Vad har du och din far för er? Eller är han inte din far? 392 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 Din rackare! 393 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 Du har blivit stark. 394 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 Hej, Kozbey. 395 00:24:29,208 --> 00:24:32,625 -Välkommen, Ayvaz. -Tack, Kozbey. 396 00:24:32,708 --> 00:24:38,833 Murad har Aydars svärd, så nu är han en riktig man. 397 00:24:38,916 --> 00:24:42,250 Han ska halshugga fiender och få blodet att flyta. 398 00:24:42,333 --> 00:24:43,583 Inte sant, min gosse? 399 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 Med din starka näve. 400 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 -Låt mig kyssa den. -Far… 401 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 Jo, låt mig kyssa den. 402 00:24:52,250 --> 00:24:57,041 Ayvaz, ta med dig Murad till Rodosto. 403 00:24:57,541 --> 00:25:02,750 Låt hans manlighet komma till rätta där, och kom sen tillbaka. 404 00:25:04,375 --> 00:25:09,541 Jag får inte pli på honom här. Han går omkring så här. 405 00:25:10,500 --> 00:25:12,041 Hela stammen riskerar att bli… 406 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 Så du har åldern inne nu, Murad? 407 00:25:19,375 --> 00:25:22,500 Nu har det blivit dags, minsann… 408 00:25:22,583 --> 00:25:24,166 Din lilla rackare! 409 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 Far bara tjatar på mig 410 00:25:28,958 --> 00:25:32,375 om att jag ska rida till Bysans och hämta prinsessan. 411 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 Det skulle du kunna göra. Du har en stark näve, Murad. 412 00:25:36,750 --> 00:25:42,250 Ja, näven är stark, men älskog är det värre med… 413 00:25:43,041 --> 00:25:46,916 Lita på mig. I kväll ska vi äta gott, dricka vin och… 414 00:25:47,875 --> 00:25:52,375 -Jag är för blyg. -Oroa dig inte för det. Lita på mig. 415 00:26:00,125 --> 00:26:01,458 Stopp där! 416 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 Varför kommer ni dragandes här som Hayrabolu-bufflar? 417 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 Aj då, det är tekfurens män. Jag ska prata med dem. 418 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 -Det blir väl inte bråk? -Nej då. 419 00:26:12,666 --> 00:26:16,291 -Kan du legitimera dig? -Nej, jag fick så bråttom. 420 00:26:16,375 --> 00:26:21,208 Vad ni skräms! Vi gjorde nästan på oss. Lite röka? 421 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 Håll tyst! Vart ska ni? 422 00:26:23,375 --> 00:26:26,958 Vi ska till Rodosto och få sköten att sjunga. 423 00:26:27,041 --> 00:26:30,125 Han blev överlycklig när jag bad honom följa med. 424 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 Sitt av. 425 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 -Vi sitter av, Murad. -Okej. 426 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 -Där borta. -Seså. 427 00:26:42,833 --> 00:26:48,041 Jag ska också informera om att vi är Herkules fränder. 428 00:26:48,125 --> 00:26:50,375 -Jaså? -Spela med, Murad. 429 00:26:50,458 --> 00:26:54,583 En sån social herre, som har vänner överallt. 430 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 Hur vågar du kalla tekfuren för Herkules som om han var din svåger? 431 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 Vi ska kolla upp om ni verkligen är fränder. 432 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 Och din lilla kompis här… 433 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 Stå inte där och glo som en julgris. Vem är du? 434 00:27:09,333 --> 00:27:11,416 Pojken kan inte språket. 435 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 Vad säger han? 436 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 Han kan inga främmande språk. Han är ju bara barnet. 437 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 Jag kan säga "knulla din morsa". 438 00:27:19,666 --> 00:27:23,500 Du ska få smaka på mitt svärd. 439 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 Han vet inte vad han säger. 440 00:27:26,166 --> 00:27:31,000 Han är så ung. Han har bara fått lära sig förolämpningar. 441 00:27:31,083 --> 00:27:34,083 -Vad säger minipitten? -Hursa?! 442 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Det är allt jag kan. 443 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 Varför säger du ord som du inte förstår innebörden av? 444 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 Knulla din… 445 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 Krångla inte nu. Släpp förbi oss, för fan. 446 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 Jag ska möblera om nyllet på er med mitt svärd. 447 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 Undan! 448 00:28:09,750 --> 00:28:11,833 -Ska jag dra svärdet? -Vänta. 449 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 Skydda mig. Vi skyddar varandra, menar jag. 450 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 Vad hände? 451 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 Kom, tjejer. 452 00:28:24,833 --> 00:28:26,208 Är ni turkar? 453 00:28:26,291 --> 00:28:29,333 Säg inte ett ord, Murad. 454 00:28:29,416 --> 00:28:32,291 Är du Murad? Då har jag ett ärende med dig. 455 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 Ta med honom, tjejer. 456 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 Vad ni skrämdes. Vi har inte gjort nåt. 457 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 Kom nu. 458 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 -Hörni… -Följ med. 459 00:28:41,000 --> 00:28:42,333 Murad! 460 00:28:43,916 --> 00:28:45,083 Murad! 461 00:28:45,166 --> 00:28:48,666 Ayvaz! Vik hädan, du otrogna! 462 00:28:48,750 --> 00:28:51,916 Jag är inte kristen, dumbom. Jag är deist. 463 00:28:52,416 --> 00:28:54,375 -Vet du vad deism är? -Nej. 464 00:28:54,875 --> 00:28:59,416 Nån måste det finnas där uppe, så mycket tror vi på. 465 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Släpp svärdet och kom närmare. 466 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 -Ayvaz! -Murad! 467 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 Släpp svärdet. 468 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 Jag heter Avva och det här är mitt halsband. 469 00:29:13,750 --> 00:29:16,125 Och den här heter Ave Maria. 470 00:29:18,333 --> 00:29:22,166 Vi är udda typer, utstötta av samhället. 471 00:29:22,250 --> 00:29:24,333 Den blåögda är Songül, 472 00:29:24,416 --> 00:29:28,000 den långa är Irina och den chokladbruna är Madlen. 473 00:29:28,500 --> 00:29:31,750 Vi gör som vi vill. Vi struntar i vad folk tycker. 474 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 Åt skogen med Bysans och åt skogen med din stam. 475 00:29:36,125 --> 00:29:40,750 De kallar oss tjuvar. Vi tar från de rika och ger till de fattiga. 476 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 -Är du fattig? -Ganska. 477 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 Jag äger vårt stamtält, men jag är säkert fattig. 478 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 Ja, om du är fattig, så kom närmare. 479 00:29:51,958 --> 00:29:53,916 Ta mig i din famn. 480 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 -Ayvaz… -Krama mig. 481 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 -Vad gör de med Ayvaz? -Krama mig. 482 00:29:58,416 --> 00:30:01,666 Närmare. Hårdare! Ta i! 483 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 Få se… 484 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 Så ja… Hårdare! 485 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 Så där ja. 486 00:30:16,458 --> 00:30:20,166 Vad tänker du på? Var det verkligen första gången för dig? 487 00:30:21,125 --> 00:30:24,083 Den här senaste gången var min åttonde. 488 00:30:26,750 --> 00:30:29,333 Kom igen nu, tjejer! 489 00:30:30,250 --> 00:30:35,791 Jag skulle rida till Rodosto och röva bort den bysantinska prinsessan. 490 00:30:35,875 --> 00:30:38,000 Pappa sa att jag skulle… 491 00:30:39,333 --> 00:30:43,875 Ett stänk raki på getens ända, så tror han att han kan fälla vargen. 492 00:30:43,958 --> 00:30:45,458 Vilka dumheter… 493 00:30:45,541 --> 00:30:48,083 Vi måste sätta fart. 494 00:30:48,166 --> 00:30:49,416 Vänta lite. 495 00:30:50,458 --> 00:30:52,375 Vad är vi nu, Avva? 496 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 Vad vi är? Varför ser du på mig sådär? 497 00:30:55,791 --> 00:30:57,625 Vi roade oss lite, det är allt. 498 00:30:57,708 --> 00:31:00,750 Nu går vi åt varsitt håll. Rappa på! 499 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 Vad har de gjort med dig? Jag var helt maktlös, Murad. 500 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 De var på mig som om det inte fanns nån morgondag. 501 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 "Vill du bli utsugen?" sa den långa brunetten. 502 00:31:17,375 --> 00:31:20,833 Språket är viktigt. Man måste ha tungan rätt i mun under sex. 503 00:31:21,750 --> 00:31:23,166 Ayvaz… 504 00:31:23,250 --> 00:31:25,166 Jag har blivit av med oskulden. 505 00:31:25,666 --> 00:31:27,458 Stora pojken! 506 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 -Den där Avva… -Ja. 507 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 Borde jag röva bort henne, tycker du? 508 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 "Röva bort"? Du milde… 509 00:31:35,166 --> 00:31:40,375 Akta så jag inte drämmer dig i skallen med klubban och får dig att dansa som en get. 510 00:31:40,458 --> 00:31:44,333 -Vi kan väl vara vänner? -Kanske, kanske inte. Det bestämmer jag. 511 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 Låt mig skicka med lite kött till färden. 512 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 Jag är vegetarian. 513 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 Kom, tjejer. 514 00:31:52,166 --> 00:31:54,833 Helvete… Kom nu. 515 00:31:54,916 --> 00:32:00,291 Stackars Murad… Det är inget att bry sig om. Sån är ungdomen. 516 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 Är åtta gånger bra? 517 00:32:02,625 --> 00:32:03,958 -Åtta gånger? -Ja. 518 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 Du ljuger! 519 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 Åtta, säger du? Så ska det låta! 520 00:32:18,541 --> 00:32:23,458 En sån sallad, färsk och fin… Ge oss en bit kött, tack. 521 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 -Ska bli. -Tack. 522 00:32:25,166 --> 00:32:29,708 -Ett halvt lamm för tio mynt. Hemma… -…skulle vi bli skinnade. 523 00:32:31,166 --> 00:32:34,375 Vad grubblar du på? 524 00:32:34,458 --> 00:32:37,333 Jag kan inte sluta tänka på Avva. 525 00:32:37,416 --> 00:32:40,500 Det kallas för kärlek, Murad. Man blir urlakad. 526 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 När elden väl har tänts i hjärtat… 527 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 Hej. Får vi sätta oss här? 528 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 Ja, självklart. 529 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 -Slå er ner. -Varsågoda. 530 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 Varsågoda. 531 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 -Välkomna. -Välkomna. 532 00:32:56,083 --> 00:32:56,916 Murad. 533 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 Jag heter Elanora och det här är Mercedes. 534 00:33:00,375 --> 00:33:02,083 Vill ni ha en åktur? 535 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 Du skulle säga nåt, Ayvaz. 536 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 Ja, jag pratar alltid. 537 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 Bry dig inte om det, min gosse. Det var inget viktigt. 538 00:33:14,875 --> 00:33:17,416 -Är han din son? -Nej. 539 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 Ser jag så gammal ut? 540 00:33:19,458 --> 00:33:22,125 Jag bara säger så. "Min gosse!" 541 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 Ni talar bra turkiska. 542 00:33:26,208 --> 00:33:31,375 Vi är ofta här. Vi har lärt oss av att prata med turister. 543 00:33:31,458 --> 00:33:34,458 Min vän här pratar franska också. Säg nåt. 544 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 Hier j'ai dit aux fleurs que je t'aime. 545 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 En ljuv melodi. 546 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 Jag kan några turkiska ord. 547 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 -Ehuru. -"Ehuru"? 548 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 Ehuru, min herre, det fungerar ej så, pasha. 549 00:33:47,541 --> 00:33:50,583 -Jaha… -Det var inte illa. 550 00:33:50,666 --> 00:33:53,083 Hur var det nu med "utsugningen", Murad…? 551 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 De här är annorlunda. 552 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 Jag ska äta upp dig. 553 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 "Ehuru, ehuru, pasha!" 554 00:34:00,708 --> 00:34:02,041 Sluta nu. 555 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 -Besväras du av svärdet? -Inte alls. 556 00:34:05,666 --> 00:34:08,208 Så trevligt. Ta för er! 557 00:34:12,500 --> 00:34:15,666 Den blonde är min, så du vet. 558 00:34:16,166 --> 00:34:19,250 -Men vi fick ju så bra kontakt. -Det struntar jag i. 559 00:34:19,333 --> 00:34:22,125 Om jag skvallrar slår storebror dig fördärvad. 560 00:34:22,208 --> 00:34:24,916 Då blir det inga fler turkar för dig. 561 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 -Buffelyoghurt, vin… -Stopp, Murad. 562 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 -Ett vinkrus… -Kött… 563 00:34:28,958 --> 00:34:31,375 -Stoppa ner pengarna, Murad! -Snälla… 564 00:34:31,458 --> 00:34:35,166 -Ska jag behöva skämmas inför din far? -Men snälla… 565 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 Vad blir det? 566 00:34:36,958 --> 00:34:39,583 -Stannar ni över natten? -Över natten? 567 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 Vad gör du här? 568 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 Räkna med att vi stannar. 569 00:34:44,791 --> 00:34:47,250 -Hur länge? -En natt. 570 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 Varför bara en natt, Elanora? 571 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 En lång natt! 572 00:34:54,583 --> 00:34:56,208 Behåll växeln. 573 00:34:56,291 --> 00:34:58,375 Ni är verkligen annorlunda. 574 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 Jag hade såna fördomar om Bysans. 575 00:35:01,958 --> 00:35:05,333 Sluta upp med smickret, Murad. 576 00:35:05,416 --> 00:35:07,458 Tick, tack… Tiden går! 577 00:35:12,750 --> 00:35:14,166 Elanora! 578 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 Mercedes! 579 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 Vid satan, var håller ni hus? 580 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 Vad fan gormar du om? 581 00:35:32,708 --> 00:35:35,625 Jag letar efter mina systrar Elanora och Mercedes. 582 00:35:35,708 --> 00:35:38,541 Förlåt om jag gav dig huvudvärk. 583 00:35:41,458 --> 00:35:43,750 Mercedes! 584 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 Snälla Murad, låt bli. 585 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 -Elanora! -Murad…! 586 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 Gör det inte. 587 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 Vad vill du, din byracka? 588 00:35:56,708 --> 00:35:59,541 Ge mig spikklubban med yxhuvud. 589 00:35:59,625 --> 00:36:02,791 -Vilken är det? -Den som ser konstig ut. 590 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 -Den här? -Nej. 591 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 -Den med en vass pigg. -Den här. 592 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 Nej, den med en klump som ser ut som en pung. 593 00:36:09,875 --> 00:36:13,083 -Den här? -Nej, för helvete. Kom igen, han väntar. 594 00:36:13,166 --> 00:36:15,333 -Den här måste det vara. -Äntligen. 595 00:36:16,500 --> 00:36:19,958 -Vem är du som är så djärv? -Murad, den torre. 596 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 Jaha? 597 00:36:21,166 --> 00:36:22,958 Jag ska hugga huvudet av dig! 598 00:36:23,041 --> 00:36:24,708 Bara huvudet? 599 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 Anton är en sån skämtare. 600 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 Snälla storebror, gör honom inte illa. 601 00:36:30,958 --> 00:36:36,250 Var har ni hållit hus, era slinkor? Har inte jag förbjudit er att gå hit? 602 00:36:36,333 --> 00:36:39,333 Är din slyna till syster också här? Elanora! 603 00:36:39,416 --> 00:36:42,541 -Iväg med dig. Din bror är här! -Okej. 604 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 Murad! 605 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 Snälla Murad, rädda oss! 606 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 Vad är det där för en brudmagnet? 607 00:36:57,333 --> 00:37:03,291 Vem ger dig rätt att förolämpa de här kvinnorna, 608 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 dessa vackra människor som bara har gått ut för att få lite luft 609 00:37:07,333 --> 00:37:10,041 och träffa lite folk? 610 00:37:10,125 --> 00:37:14,125 Be dem om ursäkt, annars får du smaka på mitt svärd! 611 00:37:14,208 --> 00:37:20,833 Be om ursäkt till modern, systern och själva sinnebilden av kvinnan! 612 00:37:20,916 --> 00:37:22,458 Vad gormar du om? 613 00:37:22,958 --> 00:37:26,041 Vår bror pryglar oss och bannar oss, men han älskar oss. 614 00:37:26,125 --> 00:37:28,916 Utan honom hade vi tvingats till prostitution! 615 00:37:29,833 --> 00:37:34,708 Du har rätt, Mercedes. Världen är inte redo för såna tankar än. 616 00:37:36,000 --> 00:37:41,500 Elanora, vill du bli min? Men du får inte gå din väg efteråt. 617 00:37:41,583 --> 00:37:44,500 Je ne te laisserai pas, Murad. Je t'aimerai pour toujours. 618 00:37:44,583 --> 00:37:47,708 Vilket vackert språk. Så mjukt och följsamt. 619 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 Rädda er själva nu. 620 00:37:50,750 --> 00:37:51,583 Kom an! 621 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 Backa, Anton, så att du inte gör illa dig. 622 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 Kom an! 623 00:37:57,458 --> 00:37:58,500 Kom då! 624 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 Vad sysslar du med, din idiot? 625 00:38:09,791 --> 00:38:12,250 Ser du inte att de har yxor? 626 00:38:13,166 --> 00:38:14,750 Elanora är borta. 627 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 Hon hittar hem. För bort honom. 628 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 -Ayvaz! -Sätt fart. 629 00:38:24,791 --> 00:38:27,875 Murad var förtvivlad i sin fängelsehåla. 630 00:38:27,958 --> 00:38:32,416 Bara ett mirakel kunde rädda honom från den grymme Herkules. 631 00:38:37,625 --> 00:38:39,250 -Läget, fader? -Bara bra. 632 00:39:05,666 --> 00:39:07,375 Troja! 633 00:39:07,458 --> 00:39:10,791 Kom hit, du får inte springa omkring härute. 634 00:39:11,291 --> 00:39:12,250 Kom hit! 635 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 Kom, lilla vän. 636 00:39:23,458 --> 00:39:24,333 Såja. 637 00:39:25,541 --> 00:39:27,583 Bra, Ayvaz! 638 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 Det här gjorde du bra. 639 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 Man har nytta av kunskaper i historia. 640 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 Fysik och matematik också, ditt kräk. 641 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 Grip honom! 642 00:39:49,500 --> 00:39:53,333 De har smugit in med hjälp av en häst förut. 643 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 Sluta, Horgo. Vad gör du med honom? 644 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 Jag ska bränna hans ögon. 645 00:40:03,750 --> 00:40:06,375 Du kan inte ens ta ögonbrynen! 646 00:40:06,458 --> 00:40:10,666 Ge mig den där. Jag ska skriva mitt namn på hans bröst. 647 00:40:10,750 --> 00:40:12,041 Långsamt och fint. 648 00:40:12,916 --> 00:40:17,083 Ska jag skriva det här? Eller kanske här? 649 00:40:18,958 --> 00:40:19,958 Dö! 650 00:40:23,208 --> 00:40:25,041 Varför gjorde du så? 651 00:40:25,125 --> 00:40:28,500 Jag såg din blick och kunde inte låta honom göra dig illa. 652 00:40:29,166 --> 00:40:32,416 Du vände dig mot mig när jag försvarade din heder mot din bror. 653 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 Jag rår inte för att jag är bipolär. 654 00:40:34,708 --> 00:40:38,375 Vill du bota mig? Ska jag släppa dig fri? 655 00:40:38,458 --> 00:40:42,375 Eller ska jag låta bli? Jag vet varken ut eller in. 656 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 Jag klär inte av mig för vem som helst, och skulle absolut inte… 657 00:40:46,416 --> 00:40:50,208 -Skit samma. Släpp loss mig. -Klokt val. 658 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 Mercedes! 659 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 Storebror! 660 00:40:57,291 --> 00:41:01,541 Han har slitit sig! Jag fick panik! Han slog ner honom också! 661 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 Han är som en blodigel på vår familj! Vi blir aldrig av med honom! 662 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 Gå till ditt rum! 663 00:41:16,625 --> 00:41:18,500 Din syster är sjuk, Herkules. 664 00:41:20,625 --> 00:41:22,166 Vad kan hon göra? 665 00:41:23,166 --> 00:41:29,166 Kanske är det dina muskler, din blick, kanske ditt mod… 666 00:41:30,625 --> 00:41:34,916 Jag är inte intresserad, bara så du vet. 667 00:41:35,000 --> 00:41:36,041 Vad menar du? 668 00:41:37,208 --> 00:41:39,791 -Du kallade mig modig. -Är du inte det? 669 00:41:40,291 --> 00:41:43,625 -Vart vill du komma? -Är inte jag också modig? 670 00:41:45,875 --> 00:41:48,458 -Jovars. -Ja eller nej? 671 00:41:48,958 --> 00:41:53,416 -Varför frågar du det? -Säg bara om jag är modig. 672 00:41:53,500 --> 00:41:57,125 -Okej, jag är modig, och du… -Är jag också modig? 673 00:41:57,208 --> 00:42:00,083 -Vad gör du om jag säger att du är det? -Tja… 674 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 -Du är ju fri från dina bojor nu. -Far åt helvete. 675 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 Det här kräket försökte smyga sig in i palatset i en trojansk häst. 676 00:42:09,750 --> 00:42:12,541 En trojansk häst? Det knepet är tusen år gammalt. 677 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 Elanora var med honom. 678 00:42:14,750 --> 00:42:18,375 Om Elanora råkar ut för nåt gör jag hundmat av dig. 679 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 Till vilka hundar? Vi har inga hundar i palatset. 680 00:42:22,708 --> 00:42:26,333 I morgon ska jag binda fast dig vid det bysantinska lyckohjulet, 681 00:42:26,416 --> 00:42:28,708 så får vi se om din lycka vänder. 682 00:42:32,583 --> 00:42:34,041 Murad… 683 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 Var inte ledsen. Det ordnar sig. 684 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 Det är sånt som händer. 685 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 Låt bli, Herkules. Jag älskar honom. 686 00:42:58,791 --> 00:43:01,833 Tyvärr. Det gör vi allihop. 687 00:43:02,500 --> 00:43:03,416 Släpp! 688 00:43:03,500 --> 00:43:06,041 Vi ska slicka honom som en östromersk glass. 689 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 Akta tungan, din byracka! Snart skär jag ut den! 690 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 Tystnad! Jag ska tala. 691 00:43:20,208 --> 00:43:23,750 Kära invånare i Rodosto, välkomna till hjulet. 692 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 Kvällens gäst heter Murad. 693 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 Det finns sex fält på hjulet. 694 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 Den du hamnar på får göra vad den vill med dig. 695 00:43:33,333 --> 00:43:34,166 Till exempel… 696 00:43:38,541 --> 00:43:43,875 Om han inte ens får säga det på Netflix så är vi verkligen illa ute. 697 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 Ayvaz! 698 00:43:45,208 --> 00:43:47,416 Finns det ingen joker, din byracka? 699 00:43:47,500 --> 00:43:51,000 Tack för att du påminner mig. Det glömde jag nästan. 700 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 Det finns en joker. Om du kommer på det gröna är du fri. 701 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 Men tills du hamnar där kommer hjulet att fortsätta snurra. 702 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 Precis som livet! 703 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 Snurra hjulet! 704 00:44:07,375 --> 00:44:08,416 Ayvaz! 705 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 Håll ut, Murad! 706 00:44:10,291 --> 00:44:12,125 Håll fast vid barnet inom dig! 707 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 Nej! 708 00:44:13,708 --> 00:44:15,500 Jag vill inte ha sex! 709 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 -Mercedes! -Nej! 710 00:44:22,916 --> 00:44:25,416 -Det var på tiden! -Jag vill inte! 711 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 Jag kommer! 712 00:44:26,916 --> 00:44:28,000 Elanora! 713 00:44:28,083 --> 00:44:31,375 Mercedes! Mercedes! Mercedes! 714 00:44:32,125 --> 00:44:35,708 Nu ska du få smaka. 715 00:44:35,791 --> 00:44:37,458 Nej, jag vill inte! 716 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 Skål, Elanora! 717 00:44:40,708 --> 00:44:42,541 Systrar delar med sig. 718 00:44:42,625 --> 00:44:43,791 Min gosse! 719 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 -Nej, sluta! -Sluta åma dig. 720 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 Titta inte. 721 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 Ligg still! 722 00:44:59,333 --> 00:45:02,458 Elanora! Jag red in honom åt dig! 723 00:45:02,541 --> 00:45:05,000 Mercedes! Mercedes! 724 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 Inte illa. 725 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 Om du är så modig, gå tvekamp mot honom! 726 00:45:11,458 --> 00:45:13,125 Det kommer. 727 00:45:14,083 --> 00:45:16,041 Just det… 728 00:45:16,125 --> 00:45:21,041 Han frågade ju om jokern… Ställ honom på det gröna fältet! 729 00:45:21,875 --> 00:45:23,541 Nej! 730 00:45:24,708 --> 00:45:28,166 Du borde ha krossat hjulet, Murad. 731 00:45:28,250 --> 00:45:29,833 Jag kan inte, Ayvaz! 732 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 Snurra! 733 00:45:32,791 --> 00:45:33,750 Ayvaz! 734 00:45:35,583 --> 00:45:37,791 -Det får inte stanna på dig! -Murad! 735 00:45:37,875 --> 00:45:38,791 -Murad! -Ayvaz! 736 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 Krossa lyckohjulet! 737 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 Han är som en bror för mig! 738 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 -Nej! -Som en bror! 739 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 Ayvaz! 740 00:45:47,875 --> 00:45:50,458 -Nej! -Aldrig! 741 00:45:50,541 --> 00:45:51,833 Aldrig! 742 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 Aldrig i livet! 743 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 -Jag kan inte göra det. -Inte jag heller! 744 00:46:05,625 --> 00:46:06,500 Avva! 745 00:46:07,083 --> 00:46:08,583 Modet lever än. 746 00:46:08,666 --> 00:46:09,791 På dem! 747 00:46:13,041 --> 00:46:14,708 In bakom mig, Anton! 748 00:46:21,625 --> 00:46:23,541 Kom då, era hundar! 749 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 Jag kommer! 750 00:46:47,916 --> 00:46:49,333 Kom hit, ditt kräk! 751 00:46:49,416 --> 00:46:50,791 Gå till Avva. 752 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 Kom hit! 753 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 Storebror! 754 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 Tror du att skölden skyddar dig? 755 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 Anton! Dräp honom! 756 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 Vad i helvete? 757 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 Farväl, tekfur! 758 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 Nu är han död. 759 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 Han kommer att slakta oss alla… Hörni! 760 00:47:36,666 --> 00:47:37,625 Avva! 761 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 Ska ni föreställa soldater? Han dödar ju alla. 762 00:47:42,750 --> 00:47:44,166 Sätt fart! 763 00:47:59,916 --> 00:48:02,375 Ni som är döda får lämna plats åt andra. 764 00:48:06,250 --> 00:48:07,875 Han dödar alla. 765 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 -Räcker det? -Va? 766 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 Jag sa: "Räcker det?" 767 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 Jag hör inte, som alla stönar. Dö nån gång! 768 00:48:19,083 --> 00:48:20,375 Kom, Murad. 769 00:48:24,000 --> 00:48:25,750 Kära nån… 770 00:48:30,333 --> 00:48:32,416 Om inte detta blodbad upphör 771 00:48:32,500 --> 00:48:35,875 kommer vi aldrig att höra eller förstå varandra, Herkules. 772 00:48:36,583 --> 00:48:40,500 Jag trodde att jag kom till Bysans för att erövra en prinsessa. 773 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 Men jag hade fel. 774 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 Varför sa du inte bara det? 775 00:48:44,125 --> 00:48:46,333 Jag vet inte. Jag var väl blyg. 776 00:48:46,416 --> 00:48:49,500 -Man kan inte vara blyg när man är kär. -Du har rätt. 777 00:48:50,166 --> 00:48:53,916 Jag ska inte vara blyg. Jag älskar dig innerligt, Elanora. 778 00:48:54,000 --> 00:48:56,166 Vi gifter bort folk hela tiden. 779 00:48:56,250 --> 00:49:01,375 Vi kunde bara ha pratat om saken över en bit kött och några glas raki. 780 00:49:01,458 --> 00:49:03,500 -Det är hans pappas fel. -Ayvaz! 781 00:49:04,500 --> 00:49:06,916 Han fick honom att göra det här. 782 00:49:07,000 --> 00:49:08,375 Har jag fel, Murad? 783 00:49:08,458 --> 00:49:11,541 "Din starka näve" hit och "din starka näve" dit. 784 00:49:11,625 --> 00:49:16,583 Kan du nåt om vetenskap eller konst? Nej. Har du arbete? Nej. 785 00:49:16,666 --> 00:49:21,583 Din far fick dig till det här. Det här är bra människor. 786 00:49:21,666 --> 00:49:24,291 Och olivoljan på den där salladen… 787 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 Ren njutning! 788 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 Vi åt fyra stycken för 30 mynt, och då fick vi till och med kött! 789 00:49:32,916 --> 00:49:33,916 Ayvaz? 790 00:49:34,875 --> 00:49:36,791 -Ayvaz? -Murad… 791 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 Nu dör jag. 792 00:49:39,333 --> 00:49:41,708 Vad menar du? 793 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 Det är stress. Tror du jag har haft det så lätt? 794 00:49:45,416 --> 00:49:51,166 Sen tre års ålder har jag svingat svärd och halshuggit folk åt höger och vänster. 795 00:49:51,250 --> 00:49:54,958 Medeltiden… Här tappar den mest stabila människa förståndet. 796 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 Ayvaz! 797 00:49:57,458 --> 00:49:58,875 Din rackare! 798 00:50:00,791 --> 00:50:02,041 Ayvaz! 799 00:50:07,250 --> 00:50:08,083 Han är död. 800 00:50:08,166 --> 00:50:10,708 -Jag beklagar sorgen, Murad. -Tack. 801 00:50:10,791 --> 00:50:12,750 Var inte ledsen, Murad. 802 00:50:12,833 --> 00:50:17,166 Följer du med mig till min by, Elanora? 803 00:50:17,666 --> 00:50:18,958 Självklart, Murad. 804 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 Jag hoppas att du ska tycka om min stam och min far. 805 00:50:23,041 --> 00:50:25,958 -Så du har en fader? -Ja, det har jag. 806 00:50:31,291 --> 00:50:34,041 Ursäkta att jag stökade ner så i palatset. 807 00:50:40,541 --> 00:50:43,250 Det här är min enkla boning, Elanora. 808 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 Var inte blyg, Avva. Far är säkert härinne. 809 00:50:47,416 --> 00:50:48,250 Far! 810 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 Murad? 811 00:50:51,583 --> 00:50:52,458 Far? 812 00:50:53,250 --> 00:50:54,333 Vad är det här? 813 00:50:56,041 --> 00:50:57,958 Det där är jungfru Maria. 814 00:50:58,041 --> 00:51:01,041 Så märkligt… Vem har satt den där? 815 00:51:01,875 --> 00:51:05,416 -Jag dräpte alla med mitt svärd, far. -Bra, min gosse! 816 00:51:05,500 --> 00:51:07,833 Det här är Elanora, din svärdotter. 817 00:51:07,916 --> 00:51:11,583 -Gömmer du nånting där? -Nej. 818 00:51:11,666 --> 00:51:12,791 Vad är det? 819 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 Murad, kan din far…? 820 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 Min gosse! 821 00:51:17,458 --> 00:51:19,541 Sluta säga så! Vad är det här? 822 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 Vem är du? 823 00:51:22,041 --> 00:51:24,458 -Säg mitt namn. -Kozbey. 824 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 Säg det igen! 825 00:51:25,625 --> 00:51:30,500 Kozbey, Kozbey, Kozbey… Beykoz! 826 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 Kilyos. 827 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 Jag är Kilyos, Terkos son. 828 00:51:36,541 --> 00:51:40,541 För 40 år sen, driven av hat mot min far som övergav mig, 829 00:51:40,625 --> 00:51:45,250 släppte jag lös dig och många andra ynglingar i Bysans. 830 00:51:45,333 --> 00:51:48,708 Jag är Terkos son, Kilyos. 831 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 Jag har kallat dig "far". 832 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 Jag får väl sluta säga "min gosse" nu. 833 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 Ja. 834 00:51:58,625 --> 00:52:01,416 Jag lever i en lögn, Elanora. 835 00:52:07,250 --> 00:52:11,958 Men jag har lärt mig läxan. Jag ska inte lyfta svärdet mot dig, gamle man. 836 00:52:13,291 --> 00:52:15,541 Gå och utöva din religion som du vill. 837 00:52:18,708 --> 00:52:21,708 Tack! Tack! 838 00:52:21,791 --> 00:52:23,458 Men jag ska slå dig en gång. 839 00:52:23,958 --> 00:52:27,291 Var inte dum, Murad. Folk kommer att skvallra! 840 00:52:30,458 --> 00:52:31,416 Nej! 841 00:52:34,791 --> 00:52:36,166 Slinka. 842 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 Ašhadu an… 843 00:52:39,375 --> 00:52:40,416 Vad har du gjort? 844 00:52:40,500 --> 00:52:42,416 Sluta gnälla! 845 00:52:42,500 --> 00:52:45,958 Ena stunden är du blödig, andra inte… Sök hjälp! 846 00:52:46,458 --> 00:52:47,625 Gå er väg. 847 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 Gå er väg. Lämna mig i fred. 848 00:52:51,708 --> 00:52:53,916 Jag är blott en torr kvist nu. 849 00:52:54,833 --> 00:52:57,583 -Murad, den torre. -Nu överdriver du. 850 00:52:57,666 --> 00:53:01,666 Du kan hålla tyst nu. Har du ingen egen personlighet? 851 00:53:01,750 --> 00:53:04,333 Prinsessa är inget yrke. Iväg med dig! 852 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 Visst, jag bryr mig inte. 853 00:53:07,875 --> 00:53:08,916 Gå er väg! 854 00:53:13,000 --> 00:53:18,041 "Svärdet är en tung börda"… Fan ta dig och din börda! 855 00:53:22,541 --> 00:53:25,833 Den dagen såg en ny man dagens ljus i stammen. 856 00:53:25,916 --> 00:53:27,291 Murad. 857 00:53:27,375 --> 00:53:28,500 Den torre Murad. 858 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 Med den starka näven. 859 00:53:31,083 --> 00:53:33,541 Den jättestarka näven. 860 00:53:33,625 --> 00:53:37,833 Ensam, men med en väldigt stark näve. 861 00:53:37,916 --> 00:53:39,208 Murad. 862 00:53:39,291 --> 00:53:40,458 Den torre Murad. 863 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 SLUT