1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
BAYRAMPAŞA-FÄNGELSET
3
00:00:19,500 --> 00:00:20,666
Tack.
4
00:00:28,416 --> 00:00:31,416
-Nu är du fri, Erşan.
-Fri och lösaktig, Eryetiş.
5
00:00:31,500 --> 00:00:34,041
Du håller stilen. Hala upp den, bara.
6
00:00:35,208 --> 00:00:37,666
-Ta den här så länge.
-Tack.
7
00:00:39,625 --> 00:00:43,166
Välkommen ut, kära Erşan. Inte för nära!
8
00:00:43,250 --> 00:00:46,041
-Jag har saknat er.
-Nu blickar vi framåt.
9
00:00:46,125 --> 00:00:49,708
Vi har ett fantastiskt projekt på gång.
Vi börjar på en gång.
10
00:01:06,375 --> 00:01:09,250
Skjut dem i munnen av Erşan Kuneri.
11
00:01:09,333 --> 00:01:14,166
Skjut dem i munnen,
sommarens actionfilm 1981.
12
00:01:14,250 --> 00:01:16,208
Skjut dem i munnen.
13
00:01:16,291 --> 00:01:19,625
Erşan Kuneri skjuter dem rakt i munnen.
14
00:01:19,708 --> 00:01:20,708
Erşan Kuneri.
15
00:01:20,791 --> 00:01:23,833
En djärv agent. En outtröttlig älskare.
16
00:01:23,916 --> 00:01:26,791
Erşan Kuneri. Skjut dem i munnen.
17
00:01:26,875 --> 00:01:28,416
Erşan visar ingen nåd.
18
00:01:28,500 --> 00:01:30,500
Skjut dem i munnen.
19
00:01:33,708 --> 00:01:36,541
Erşan Kuneri skjuter dem rakt i munnen.
20
00:01:40,333 --> 00:01:41,750
Jag gillar det.
21
00:01:43,166 --> 00:01:46,416
Jag vet inte,
du sa att det skulle vara nåt nytt…
22
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
"Skjut dem i munnen", action…
23
00:01:48,583 --> 00:01:52,583
Kolla på filmerna som Cüneyt gör,
och han är ändå äldre än jag.
24
00:01:52,666 --> 00:01:55,166
Vem bryr sig om Cüneyt?
25
00:01:55,250 --> 00:01:58,791
Det här är en agentrulle.
Du sätter på andra agenter.
26
00:01:59,666 --> 00:02:02,083
Som den där… Som den där Bond.
27
00:02:02,166 --> 00:02:04,958
Men i en Bondfilm
händer ju massor av saker.
28
00:02:05,041 --> 00:02:06,958
Explosioner och allt möjligt.
29
00:02:07,041 --> 00:02:10,166
Och här kan man snacka explosioner…
30
00:02:10,916 --> 00:02:14,083
Jag förstår inte, Erşan.
Vad är det du vill?
31
00:02:14,166 --> 00:02:15,708
Jag är trött på sånt här.
32
00:02:15,791 --> 00:02:20,125
Jag kommer hem, pippar,
reparerar nåt, pippar, räddar liv, pippar…
33
00:02:20,208 --> 00:02:23,791
Till och med när jag går på begravning
ska jag pippa. Jag har fått nog.
34
00:02:23,875 --> 00:02:28,125
Åldersgruppen 7-27 år älskar dig, Erşan.
Var glad att du är en stjärna.
35
00:02:28,208 --> 00:02:33,375
-7-27, vad är det för målgrupp?
-Än sen? Titta på diagrammen.
36
00:02:33,458 --> 00:02:35,958
Här har du allt svart på vitt.
37
00:02:36,041 --> 00:02:40,916
-Du ger folk det de saknar hos sig själva.
-Det struntar jag i.
38
00:02:41,000 --> 00:02:44,625
Jag vill göra historisk action.
Den torre Murad ska den heta.
39
00:02:44,708 --> 00:02:48,291
-"Historisk action"?
-Den torre Murad?
40
00:02:48,375 --> 00:02:49,916
-Inte ens nåt spott?
-Nej.
41
00:02:50,000 --> 00:02:52,500
Jag har en filmidé. Svarta hålet.
42
00:02:52,583 --> 00:02:56,250
-Är det science fiction?
-Nej, ett sånt här hål.
43
00:02:56,333 --> 00:02:58,583
Bra idé. Anteckna det.
44
00:02:58,666 --> 00:03:03,541
Jag har manus till Den torre Murad.
Ni ska få läsa det.
45
00:03:03,625 --> 00:03:08,250
Det behövs inte. Han kommer in i slottet
och sätter på prinsessan till slut.
46
00:03:08,333 --> 00:03:14,166
-Annars är det ute med oss, Mami.
-Oroa dig inte, klart han ska pippa.
47
00:03:14,250 --> 00:03:17,666
Jag ska göra Den torre Murad.
Bestäm om ni vill vara med.
48
00:03:19,333 --> 00:03:23,458
Tror han verkligen
att han kan mäta sig med Cüneyt?
49
00:03:27,291 --> 00:03:28,541
Erşan är inte här.
50
00:03:28,625 --> 00:03:30,708
Det är jag som är Erşan.
51
00:03:30,791 --> 00:03:33,958
Ditt te, vännen. Tülay är ny här.
52
00:03:34,041 --> 00:03:36,833
När man pippar sekreteraren
får man hämta te.
53
00:03:36,916 --> 00:03:38,208
Vem äter lahmacun?
54
00:03:38,291 --> 00:03:40,791
Alev är därinne.
Det här kom från tryckeriet.
55
00:03:42,208 --> 00:03:43,083
Alev…
56
00:03:43,666 --> 00:03:45,125
Låt mig ge dig en puss.
57
00:03:46,791 --> 00:03:47,833
Alev…
58
00:03:49,250 --> 00:03:50,500
Erşan…
59
00:03:51,416 --> 00:03:53,500
Kom hit. Kom, bara.
60
00:03:54,500 --> 00:03:59,041
-Jag är fri.
-Ja, min älskling. Nu är du fri.
61
00:03:59,125 --> 00:04:00,958
Nu är det äntligen över.
62
00:04:01,041 --> 00:04:03,708
-Aldrig att jag ska in där igen.
-Varför inte?
63
00:04:03,791 --> 00:04:05,583
Jag menade fängelset.
64
00:04:05,666 --> 00:04:07,666
Jaha, jag trodde… Välkommen ut!
65
00:04:08,291 --> 00:04:09,458
Samlarkort.
66
00:04:10,791 --> 00:04:14,041
Så det är så här jag blir ihågkommen…
67
00:04:14,666 --> 00:04:17,875
Jag kanske borde
ha satt autografen längre ner.
68
00:04:17,958 --> 00:04:21,375
-Vad ung du var här, Erşan…
-Lägg av.
69
00:04:22,791 --> 00:04:26,166
-Ni hade visst premiär i går.
-För Fevzis film.
70
00:04:26,750 --> 00:04:30,791
Håll igen.
Publiken höll inte igen, kan jag säga…
71
00:04:30,875 --> 00:04:34,583
Man gör klokt i att sitta på balkongen.
Alla frågade efter dig.
72
00:04:34,666 --> 00:04:37,958
Jag sa att du snart skulle komma ut
och göra en agentfilm.
73
00:04:38,041 --> 00:04:40,416
-Det blir ingen sån.
-Va?
74
00:04:40,500 --> 00:04:44,958
Jag vet inte vad det är med honom.
Skjut dem i munnen är ett toppenprojekt.
75
00:04:45,041 --> 00:04:48,875
"I munnen"? Jag äter faktiskt här.
Men vad är det med dig?
76
00:04:48,958 --> 00:04:53,541
Jag vill göra kvalitetsfilm.
Med action, romantik, kärlek…
77
00:04:53,625 --> 00:04:58,708
Vad är det för stil?
Så nu får jag sparken, eller?
78
00:04:58,791 --> 00:05:03,208
"Vi vill ha romantik. Hej då!"
Inte alls. Läs manuset.
79
00:05:03,291 --> 00:05:06,375
-Du kan få spela Mercedes.
-Jag har inte körkort.
80
00:05:07,250 --> 00:05:10,250
Den torre Murad…
Manus, till och med? Inte illa.
81
00:05:11,208 --> 00:05:14,458
-Är jag prinsessan?
-Nej, du har en mångbottnad roll.
82
00:05:15,083 --> 00:05:16,625
Ge mig det där.
83
00:05:17,958 --> 00:05:22,583
-Men det blir väl sex?
-Ja, Mami. Men mångbottnat sex.
84
00:05:22,666 --> 00:05:25,791
Du gör mig orolig med ditt bottensnack.
85
00:05:25,875 --> 00:05:30,250
Krångla inte till det, Erşan. Tänk på
din huvudsakliga målgrupp, runkarna.
86
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
-"Min gosse…" Ja, språket är historiskt.
-Lugna ner dig, Mami.
87
00:05:34,000 --> 00:05:35,916
-Vad tycker du?
-Räkna med mig.
88
00:05:36,000 --> 00:05:40,833
-Den torre Murad… Inte ens nåt spott?
-Nej, det är ett historiskt drama.
89
00:05:42,833 --> 00:05:45,458
-Det är en man här.
-Kom in, Eryetiş.
90
00:05:45,541 --> 00:05:47,500
Det här kom från agenturen.
91
00:05:47,583 --> 00:05:48,916
Vad tycks, Eryetiş?
92
00:05:50,041 --> 00:05:52,666
-Som månen i skyn, min kära.
-Tack.
93
00:05:52,750 --> 00:05:56,708
Vi ska göra reklamfilm
för att dra in lite pengar åtminstone.
94
00:05:56,791 --> 00:05:58,166
Jag ska lämna er ifred.
95
00:05:58,250 --> 00:06:00,250
Vänta. Berätta vad du tycker.
96
00:06:03,541 --> 00:06:08,041
Här ska du se, Erşan.
Produkten heter "Trotjänaren".
97
00:06:08,125 --> 00:06:11,541
Det är mer än bara en tvål.
98
00:06:11,625 --> 00:06:15,791
Vi har satt ett hål i mitten
och dragit upp logotypen här.
99
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Så här låter radioreklamen.
100
00:06:18,250 --> 00:06:21,375
Plask, plask, plask
Bara när ingen hör
101
00:06:21,958 --> 00:06:25,041
Plask, plask, plask
Bara när ingen ser
102
00:06:25,125 --> 00:06:28,375
Trotjänaren bevarar dina hemligheter.
103
00:06:28,458 --> 00:06:32,000
Formad med Erşan Kuneri som mall.
104
00:06:32,625 --> 00:06:36,041
-Vad tycks?
-Inget går upp mot äkta vara.
105
00:06:36,125 --> 00:06:38,041
Han gillar det.
106
00:06:38,125 --> 00:06:41,916
Vi kan sälja miljontals tvålar
till förläggningar och internat.
107
00:06:42,000 --> 00:06:44,958
-Vad tycker du, Erşan.
-Jag ska lämna er ifred.
108
00:06:46,000 --> 00:06:48,041
Ser du vad jag tvingas stå ut med?
109
00:06:48,125 --> 00:06:50,708
Läs manuset,
så ses vi hos mig i morgon kväll.
110
00:06:50,791 --> 00:06:52,708
Kan vi ro det här i hamn, Erşan?
111
00:06:52,791 --> 00:06:56,750
Kan jag få signera kort på mitt ansikte
i stället, som Türkan Şoray?
112
00:06:56,833 --> 00:07:00,666
Självklart. Jag tänker mig
İbrahim Tumtum i rollen som Herkules.
113
00:07:00,750 --> 00:07:03,041
Den snobben ställer aldrig upp.
114
00:07:03,125 --> 00:07:06,416
Jag ska träffa akademikertjejen i kväll.
Var inte svartsjuk.
115
00:07:06,500 --> 00:07:09,875
Den enda jag har varit svartsjuk på
tog livet av sig.
116
00:07:09,958 --> 00:07:12,291
-Marilyn Monroe?
-Nej, min moster Asiye.
117
00:07:12,375 --> 00:07:14,291
Vi lyckades inte rädda henne.
118
00:07:14,375 --> 00:07:18,083
-Hur förlorade ni henne?
-I ett vad… Hon dog, säger jag!
119
00:07:18,916 --> 00:07:23,041
På tal om döden,
det här med historiska dramer…
120
00:07:23,125 --> 00:07:25,708
Allt är väl inte död historia, hoppas jag?
121
00:07:25,791 --> 00:07:28,041
Den här kan du göra en Ben-Hur med.
122
00:07:29,333 --> 00:07:31,583
-Jag går nu.
-Vi ses i kväll.
123
00:07:31,666 --> 00:07:34,625
Jag behöver ett mått till gjuteriet.
124
00:07:34,708 --> 00:07:39,583
Ge honom en kvart. Vi dricker te först.
Vi vill ju inte ha sönder mallen.
125
00:07:51,541 --> 00:07:53,416
Det här är Seyyal.
126
00:07:53,500 --> 00:07:56,458
Jag som trodde att det var Edip Akbayram.
127
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
Hej, Muammer.
128
00:07:58,541 --> 00:08:01,333
Kan du hjälpa mig att tända?
129
00:08:02,875 --> 00:08:05,166
-Tända…?
-Ja, gärna.
130
00:08:10,583 --> 00:08:14,083
-Hej, Oran.
-Det här är Seyyal som jag berättade om.
131
00:08:14,166 --> 00:08:16,583
Ja, hon lever upp till förväntningarna.
132
00:08:16,666 --> 00:08:19,166
Vill du ha en gindrink?
133
00:08:19,250 --> 00:08:22,791
-Du får rädda mig om djinnen tar mig.
-Nu förstod jag inte.
134
00:08:22,875 --> 00:08:23,916
Det märks…
135
00:08:24,000 --> 00:08:26,750
Din rackare. Två gin, vännen.
136
00:08:27,333 --> 00:08:31,916
Varför kommer du släpande
på den där hondjävulen?
137
00:08:32,000 --> 00:08:36,833
Jag är 72 år och kan knappt stå upp
utan korsett. Tänk på mitt blodtryck.
138
00:08:36,916 --> 00:08:40,416
Folk föll som furor för Seyyal
på Tarabyastranden i somras.
139
00:08:40,500 --> 00:08:42,208
Minst 20 dog.
140
00:08:42,291 --> 00:08:45,208
Du skulle se storasystern…
Seyyal ska träffa Erşan.
141
00:08:45,291 --> 00:08:49,208
Erşan ska göra ett historiskt drama.
Är det här prinsessan?
142
00:08:49,291 --> 00:08:54,125
Och filmen som jag skulle vara med i,
Skjut dem… Ursäkta. …i munnen?
143
00:08:55,166 --> 00:08:57,541
Den blir inte av. Vi ska göra en annan.
144
00:08:57,625 --> 00:09:00,458
Låt mig jobba med rollsättningen nu, Oran.
145
00:09:00,541 --> 00:09:02,708
-Seyyal, vännen…
-Ja, herr Muammer?
146
00:09:03,500 --> 00:09:04,791
Säg Mami.
147
00:09:05,625 --> 00:09:06,791
Mami.
148
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Mamma ligger mycket bättre i munnen.
149
00:09:09,541 --> 00:09:11,250
Titta bara… "Mami!"
150
00:09:13,458 --> 00:09:16,000
Ja, hon blir perfekt.
151
00:09:16,083 --> 00:09:21,625
Men hur ska jag hålla mig i skinnet?
Jag vill sluka henne på en gång.
152
00:09:23,083 --> 00:09:27,416
Muammer är Erşans högra hand, Seyyal.
153
00:09:27,500 --> 00:09:29,041
Jaså, får jag känna?
154
00:09:30,125 --> 00:09:32,291
Hårt, det gillar jag.
155
00:09:33,875 --> 00:09:36,625
Vart tog avantgardismen vägen?
156
00:09:36,708 --> 00:09:39,875
Jag fattar faktiskt inte.
Och han är sexarbetare.
157
00:09:39,958 --> 00:09:43,916
Han är porrstjärna.
Se till att han behåller kalsongerna på.
158
00:09:44,000 --> 00:09:48,208
Jätteroligt…
Sluta nu. Ni är ju helt orimliga.
159
00:09:48,291 --> 00:09:49,416
Vad säger Jung?
160
00:09:50,083 --> 00:09:52,750
-Ja, vad är det Jung säger?
-Erşan?
161
00:09:52,833 --> 00:09:56,750
"Sex är viktigt,
men det finns viktigare saker"?
162
00:09:59,125 --> 00:10:01,458
Du bad mig
att inte kalla dig för "farbror".
163
00:10:01,541 --> 00:10:06,125
Som Freud sa: "Kalla ingen för farbror.
Man vet ju aldrig vad som händer."
164
00:10:06,208 --> 00:10:10,583
-Vit choklad och guldlikör.
-Där ser ni.
165
00:10:10,666 --> 00:10:13,500
Vad tycker ni om
att kallas "sexarbetare", herr Erşan?
166
00:10:13,583 --> 00:10:17,250
Jag skulle nog föredra "sexchef".
167
00:10:17,333 --> 00:10:19,250
Så oförskämda ni är.
168
00:10:19,833 --> 00:10:23,666
-Ska vi gå, regissören?
-"Regissören"? Skärp dig, Feride.
169
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
Erşan har skrivit manus
till Den tappre hjälten.
170
00:10:26,500 --> 00:10:29,333
Han regisserar också,
och vem tror ni spelar hjälten?
171
00:10:29,416 --> 00:10:34,333
-Cüneyt Arkın spelar i Den tappre Murat.
-Ja, men vår heter Den torre Murad.
172
00:10:34,416 --> 00:10:36,791
Förlåt, jag trodde det var "den tappre".
173
00:10:36,875 --> 00:10:40,625
-Är det ett plagiat?
-Nej, en helt annan tolkning.
174
00:10:40,708 --> 00:10:47,583
En ny sorts hjältefilm. Det är första
gången hjältinnan framställs så här.
175
00:10:47,666 --> 00:10:52,666
-Ferides roll bryter ny mark i filmen.
-Hur då?
176
00:10:52,750 --> 00:10:56,416
Jag ser kvinnliga roller
som antingen mödrar eller systrar…
177
00:10:56,500 --> 00:10:58,208
Modiga och starka.
178
00:10:58,916 --> 00:11:01,916
Inte mödrar eller systrar,
utan kvinnor, kort och gott.
179
00:11:02,000 --> 00:11:04,833
Helt utan patriarkala etiketter.
180
00:11:04,916 --> 00:11:10,000
Och filmen ska spelas in
på originalspråk i Tekirdağ.
181
00:11:12,375 --> 00:11:14,666
Visst luktar det revolution?
182
00:11:14,750 --> 00:11:16,375
Det låter ambitiöst.
183
00:11:16,458 --> 00:11:20,041
Men om ni misslyckas
får ni skit av oss intellektuella.
184
00:11:20,125 --> 00:11:21,583
-Orçun!
-Feride…
185
00:11:22,125 --> 00:11:26,500
Han har gjort filmen Två ägg och en korv…
Litar du verkligen på honom?
186
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
Det räcker nu, Taner.
187
00:11:28,500 --> 00:11:30,916
Jag vet inte hur ni övertygade Feride,
188
00:11:31,000 --> 00:11:34,708
men om det inte blir bra
får ni med oss att göra.
189
00:11:35,791 --> 00:11:37,208
-Taner, var det så?
-Ja.
190
00:11:37,291 --> 00:11:41,125
Vi drar igång
ett storslaget projekt med Feride.
191
00:11:41,208 --> 00:11:44,416
Här har du en idolbild på mig,
min lille akademiker.
192
00:11:44,500 --> 00:11:49,000
Titta noggrant. Om du går emot mig
drämmer jag den i skallen på dig.
193
00:11:49,875 --> 00:11:51,791
-Och den är slak här?
-Ja.
194
00:11:53,041 --> 00:11:55,250
Den här kan du drömma mardrömmar om.
195
00:11:56,041 --> 00:11:58,125
Vänta bara. Du kan behålla bilden.
196
00:12:01,125 --> 00:12:03,291
Vi ska gå ut. Vill ni följa med?
197
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
-Visst!
-Visst!
198
00:12:05,625 --> 00:12:07,791
Vi skulle precis gå. Visst, Taner?
199
00:12:07,875 --> 00:12:11,125
Han blir nog sittande där ett tag.
Kom, så går vi.
200
00:12:16,500 --> 00:12:18,625
-Tjena, Altın.
-Hej, Tumtum.
201
00:12:19,208 --> 00:12:22,541
-Har nån frågat efter mig?
-Nej, hurså?
202
00:12:22,625 --> 00:12:27,291
-Ayhan Işık.
-Filmkungen… Ingen är som han.
203
00:12:27,375 --> 00:12:29,500
-Så ingen har frågat?
-Va?
204
00:12:29,583 --> 00:12:32,708
-Ayhan Işık eller så?
-Vad snackar du om?
205
00:12:32,791 --> 00:12:34,750
Jag kommer att få stryk.
206
00:12:38,208 --> 00:12:42,208
-Av Ayhan Işık?
-Nej, hans stuntman.
207
00:12:42,291 --> 00:12:45,958
Jag spelade häromkvällen
och Ayhan Işıks stuntman var med.
208
00:12:46,041 --> 00:12:49,708
Jag blev skyldig 200 lira.
Han frågar visst runt efter mig.
209
00:12:49,791 --> 00:12:54,875
Om nån som är lik honom kommer,
även om ingen är som han, så säg…
210
00:12:54,958 --> 00:12:59,166
Vad ska jag säga?
"Ingen är som du, så far åt helvete."
211
00:12:59,250 --> 00:13:03,541
-Hur ska jag möta Ayhan Işıks blick?
-Det var väl hans stuntman?
212
00:13:03,625 --> 00:13:06,291
Sak samma. De ser likadana ut.
213
00:13:07,875 --> 00:13:12,750
-Kan du låna mig några hundra lira?
-Herregud… Jag ska kolla.
214
00:13:12,833 --> 00:13:14,958
Du måste sluta spela.
215
00:13:15,041 --> 00:13:21,166
Det ska jag. Jag ska ta en bild på Ayhan,
se honom i ögonen och säga: "Jag slutar."
216
00:13:21,250 --> 00:13:22,583
Jag har 300.
217
00:13:22,666 --> 00:13:27,125
-Tack. Vill du ha nåt att dricka?
-Ayhan Işıks stuntman, säger du…
218
00:13:27,208 --> 00:13:31,541
-Om han kommer in…
-Jag har fattat. Jag säger ingenting.
219
00:13:31,625 --> 00:13:33,166
Så ska det låta.
220
00:13:35,250 --> 00:13:38,750
Är det Seyyal där med Muammer?
Akta dig för henne.
221
00:13:39,333 --> 00:13:40,875
Mami får söka skydd.
222
00:13:43,166 --> 00:13:47,750
-Jag beklagar att kissen dog.
-Det här är ingen kisse, lustigkurre.
223
00:13:51,875 --> 00:13:54,000
Han har yllesockor i kalsongerna.
224
00:13:55,583 --> 00:13:57,250
-Hej då.
-Vi ses.
225
00:13:57,875 --> 00:14:00,583
Hej, İsa. Häll upp ett glas.
226
00:14:02,666 --> 00:14:05,083
-Välkommen hit, Alev.
-Tack, Mami.
227
00:14:05,166 --> 00:14:06,958
Ge mig vatten, jag är glödhet.
228
00:14:08,125 --> 00:14:09,791
-Läget, vännen?
-Tack bra.
229
00:14:09,875 --> 00:14:11,791
Seyyal ligger inte på latsidan.
230
00:14:11,875 --> 00:14:14,750
Hon behöver lägga i bromsen. Se på slynan…
231
00:14:14,833 --> 00:14:17,958
Jag har slut på bensin, Oran.
232
00:14:18,041 --> 00:14:21,000
Få bort henne från dansgolvet
innan det spårar ur.
233
00:14:23,666 --> 00:14:26,541
Hon flörtar till höger och vänster.
234
00:14:26,625 --> 00:14:30,791
Jag har flörtat åt många fler håll än så,
ska du veta.
235
00:14:31,625 --> 00:14:35,958
Emel Sayın slog igenom
när hon flörtade i Den blå pärlan.
236
00:14:36,041 --> 00:14:38,541
Försök att vara hövlig mot henne.
237
00:14:38,625 --> 00:14:40,750
Hon kommer från stan.
238
00:14:40,833 --> 00:14:44,666
Så det är skillnad på stadstjejer
och lantisar?
239
00:14:45,666 --> 00:14:47,375
Hejsan!
240
00:14:47,458 --> 00:14:51,500
Alev Alev, det här är Seyyal.
Vi ska göra Den torre Murad ihop.
241
00:14:51,583 --> 00:14:53,166
Hejsan, Alev.
242
00:14:53,250 --> 00:14:55,291
Hur går det med rollistan, Oran?
243
00:14:55,375 --> 00:14:58,125
Jag ska i alla fall spela agent.
244
00:14:58,208 --> 00:15:00,833
Är det din första film, gumman?
245
00:15:00,916 --> 00:15:04,583
Älskling! Ja, det blir min första.
246
00:15:04,666 --> 00:15:07,333
Men du tar väl hand om mig?
247
00:15:07,416 --> 00:15:11,833
Du kan ge mig vingar,
min söta, rara storasyster…
248
00:15:11,916 --> 00:15:15,291
-Är det gin i glaset?
-Ja, det är gin.
249
00:15:15,375 --> 00:15:18,291
Ursäkta! Gin till Alev och mig, tack.
250
00:15:18,791 --> 00:15:21,083
Du ska få en kram.
251
00:15:21,708 --> 00:15:25,166
Jag går och pudrar näsan.
Håll ett öga på våra glas.
252
00:15:25,250 --> 00:15:29,416
Om nån lägger nåt i glaset
så kan jag råka illa ut.
253
00:15:31,000 --> 00:15:32,666
Puss på dig, storasyster.
254
00:15:35,541 --> 00:15:37,875
Den slynan pussade mig på axeln!
255
00:15:39,625 --> 00:15:43,708
-Hon är verkligen charmig.
-Ja, dig har hon charmat.
256
00:15:43,791 --> 00:15:47,541
Det där är inte att flörta,
det är ju pang på rödbetan.
257
00:15:49,166 --> 00:15:50,791
Muammer…
258
00:15:50,875 --> 00:15:56,833
Jag får inte spela agent, men bara inte
Erşan tvingar mig att spela bysantin.
259
00:15:56,916 --> 00:16:00,375
-Varför vill du inte det?
-Det väcker uppmärksamhet.
260
00:16:00,458 --> 00:16:04,541
Det tjänar du ju pengar på!
Det är så du ska se det.
261
00:16:05,125 --> 00:16:08,750
Här kommer ju kungen själv!
262
00:16:08,833 --> 00:16:10,125
Hur är läget?
263
00:16:10,208 --> 00:16:12,708
Ta bordet där i hörnet.
264
00:16:13,375 --> 00:16:17,083
Alev, det här är min unga vän Feride
som jag har berättat om.
265
00:16:17,166 --> 00:16:19,375
-Vilken årsmodell?
-1957.
266
00:16:19,458 --> 00:16:23,208
-Tvådörrars?
-Jag fattar inte.
267
00:16:23,291 --> 00:16:27,250
Han kallar dig "sin unge vän",
men det är bara fem år mellan oss.
268
00:16:27,958 --> 00:16:29,250
Feride.
269
00:16:29,333 --> 00:16:31,625
Med dimljuset på?
270
00:16:33,333 --> 00:16:37,375
Den blå pärlan, Emel Sayın, "Feride"…
Det finns en röd tråd.
271
00:16:37,875 --> 00:16:42,083
Du ska veta att du har mitt fulla stöd
i det här karriärvalet, Alev.
272
00:16:42,166 --> 00:16:46,583
Jag bryr mig inte alls om
att du har gjort porrfilmer förut.
273
00:16:46,666 --> 00:16:51,458
Det här blir en fantastisk resa för dig
och för hela samhället.
274
00:16:51,541 --> 00:16:54,875
Jag vill berömma dig, till och med.
275
00:16:54,958 --> 00:16:57,833
Det kommer att gå bra.
Jag har dig i mitt hjärta.
276
00:16:58,916 --> 00:17:02,250
Här är min häck, Feride.
Jag har inget att skämmas för.
277
00:17:04,916 --> 00:17:08,250
Feride ska spela Avva i Den torre Murad.
278
00:17:08,333 --> 00:17:11,833
-Och Seyyal…
-Hon har blåst nytt liv i Muammer.
279
00:17:11,916 --> 00:17:14,541
-Hela jag vibrerar.
-Det är jag som ringer.
280
00:17:15,333 --> 00:17:17,625
-Har ni träffats?
-Ja, vi är redan vänner.
281
00:17:17,708 --> 00:17:22,208
Jag lovar att ta i med båda händerna
i den här filmen.
282
00:17:22,291 --> 00:17:27,000
Med mina små händer, se så späda de är.
283
00:17:28,666 --> 00:17:30,916
Det här har hon inget grepp om.
284
00:17:31,416 --> 00:17:35,125
Vilket passionerat gäng.
Passion är fantastiskt!
285
00:17:35,208 --> 00:17:36,541
Kom nu.
286
00:17:36,625 --> 00:17:39,416
-En knäppgök till…
-Vi går och sätter oss.
287
00:17:43,416 --> 00:17:46,333
-Vem ser jag ut som nu?
-Ingen aning.
288
00:17:47,583 --> 00:17:50,000
-Ayhan Işık.
-Det gör du inte alls.
289
00:17:50,083 --> 00:17:53,333
-Jo, kolla från sidan.
-Jag ska slå dig på käften.
290
00:17:53,416 --> 00:17:55,333
Ayhan Işık? Din idiot.
291
00:17:55,416 --> 00:17:56,625
Hej, Eryetiş.
292
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Vem tycker du att han är lik?
293
00:17:59,375 --> 00:18:01,875
Fort, innan jag slår honom på käften.
294
00:18:02,916 --> 00:18:04,333
Ayhan Işıks stuntman?
295
00:18:04,416 --> 00:18:09,375
Där ser du. Jag är här för
att prata affärer med Erşan.
296
00:18:15,541 --> 00:18:18,458
Den här killen vill prata med dig, Erşan.
297
00:18:18,541 --> 00:18:21,166
Han tycker att han är lik Ayhan Işık.
298
00:18:21,250 --> 00:18:23,625
Ingen är lik Ayhan Işık!
299
00:18:23,708 --> 00:18:27,625
-Ursäkta, Erşan. Får jag säga en sak?
-Varsågod.
300
00:18:27,708 --> 00:18:31,083
Jag ser ut som Ayhan,
301
00:18:31,166 --> 00:18:35,541
men sen han gick bort
har det förstås varit kärvt.
302
00:18:35,625 --> 00:18:38,750
Att vara hans stuntman var min grej.
303
00:18:38,833 --> 00:18:42,416
Att se ut som kungen, med hans attribut…
304
00:18:42,500 --> 00:18:48,416
Attribut som passar i en huvudroll
och som jag, liksom Ayhan har.
305
00:18:48,500 --> 00:18:53,750
Det är ganska osannolikt att det finns nån
som är som jag, om man tänker efter.
306
00:18:53,833 --> 00:18:58,125
Om jag hade hans självförtroende
skulle jag gå på İstiklal naken…
307
00:18:58,208 --> 00:19:01,958
-Vad dillar du om?
-Jag har hört att du ska göra en film.
308
00:19:02,041 --> 00:19:05,125
Hopp, kast, explosioner,
krockar, stunttrick…
309
00:19:05,208 --> 00:19:06,916
Jag klarar allt.
310
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
Säg det då! Vi behöver en stuntman
med nio liv till İbrahim Tumtum.
311
00:19:11,083 --> 00:19:12,791
Han är som kinesiskt porslin.
312
00:19:12,875 --> 00:19:16,125
Nio liv är inget för mig.
Jag fixar vad som helst.
313
00:19:16,208 --> 00:19:19,750
-Är İbrahim Tumtum med i filmen?
-Ja. Ni är ganska lika.
314
00:19:20,333 --> 00:19:21,833
Erşan, kompis!
315
00:19:21,916 --> 00:19:24,333
-Vad fan gör du här?
-Jävlar.
316
00:19:24,416 --> 00:19:28,125
-Vad är det frågan om?
-Den här typen blåste mig på 2 000 lira.
317
00:19:28,208 --> 00:19:31,583
Jag tar jag gärna med honom ut
och skakar fram pengarna.
318
00:19:31,666 --> 00:19:33,500
-Ayhan…
-Kalla mig inte Ayhan.
319
00:19:33,583 --> 00:19:35,000
-Ayhan.
-Ja?
320
00:19:35,083 --> 00:19:39,041
Vi ska göra film med Erşan.
Jag betalar när jag får betalt.
321
00:19:39,125 --> 00:19:41,583
Nu spelar du högt igen…
322
00:19:41,666 --> 00:19:43,291
-Ayhan.
-Ja?
323
00:19:43,375 --> 00:19:47,125
Kom till den här adressen
klockan 9 i morgon. Du är anlitad.
324
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Tack. Ett historiskt drama, inte sant?
325
00:19:49,916 --> 00:19:54,125
Jag kan spela kristen.
Det är en risk, men jag kan ta den.
326
00:19:54,208 --> 00:19:55,750
Det var det jag sa.
327
00:19:55,833 --> 00:19:59,750
Vilket namn ska jag skriva
på checken på 2 000 lira?
328
00:20:00,625 --> 00:20:01,833
Ayhun Uşuk.
329
00:20:01,916 --> 00:20:03,416
Lägg av.
330
00:20:03,500 --> 00:20:07,291
Det står så på id-kortet,
men jag kallar mig Pyro Kemal.
331
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
-Varsågod.
-Tack.
332
00:20:10,625 --> 00:20:11,875
Slut fred nu.
333
00:20:15,291 --> 00:20:19,125
Vi ska inte göra dig besviken.
Nu får du se till att sköta dig.
334
00:20:19,208 --> 00:20:20,125
-Jadå.
-Bra.
335
00:20:20,208 --> 00:20:24,708
-Jag kommer i morgon.
-Vet du vem du påminner mig om?
336
00:20:25,541 --> 00:20:27,166
Nej, berätta.
337
00:20:27,250 --> 00:20:29,791
När jag kommer på det får du veta.
338
00:20:31,250 --> 00:20:35,666
-Det är en rutten värld.
-Genomrutten, men…
339
00:20:35,750 --> 00:20:37,625
…ärlig och uppriktig.
340
00:20:37,708 --> 00:20:40,750
-Skål för Den torre Murad!
-Skål!
341
00:20:40,833 --> 00:20:43,166
-Välkommen ombord, Kemal.
-Tack.
342
00:20:45,541 --> 00:20:48,541
Låt mig få göra den film jag vill.
343
00:20:48,625 --> 00:20:52,083
Jag beklagar,
men det blir Den torre Murad.
344
00:20:53,833 --> 00:20:54,791
Vad sa han?
345
00:20:54,875 --> 00:20:58,083
Jag har bränt alla broar.
"Far och flyg", sa jag.
346
00:20:58,166 --> 00:21:00,083
Må Gud vara med oss.
347
00:21:00,166 --> 00:21:04,791
Jag har inte läst manuset, Erşan.
Inte hela, menar jag.
348
00:21:04,875 --> 00:21:08,666
Han intar alltså det bysantinska slottet
och räddar prinsessan,
349
00:21:08,750 --> 00:21:13,250
men sen blir det väl lite sånt där…du vet?
350
00:21:13,333 --> 00:21:16,625
-Du är stammens ledare här, Mami.
-Okej.
351
00:21:17,916 --> 00:21:20,833
Varför säger du till folk
att du är Ayhan Işık?
352
00:21:20,916 --> 00:21:23,416
-Det har jag aldrig sagt.
-Far åt helvete.
353
00:21:23,500 --> 00:21:28,333
Rollpersonens inre resa
känns viktig för mig, regissören.
354
00:21:28,416 --> 00:21:33,666
-Det borde hon blotta.
-Ja, hon borde blotta sig.
355
00:21:33,750 --> 00:21:36,791
Han säger "far" till Muammer här.
356
00:21:36,875 --> 00:21:42,541
-Borde han säga "fader"?
-Nej, vi ska inte överdriva.
357
00:21:42,625 --> 00:21:45,791
-Svärden och bågarna är jättefina.
-Tack, Pyro.
358
00:21:45,875 --> 00:21:48,375
Jag har också tänkt på en sak, Erşan.
359
00:21:48,458 --> 00:21:51,500
Är det inte för mycket sex i manuset?
360
00:21:51,583 --> 00:21:55,166
Du har rätt, Alev.
Det ska vara mer som i verkliga livet.
361
00:21:55,250 --> 00:22:02,208
-Vi får trimma ner det lite.
-Ja, det är väl klart att man trimmar sig.
362
00:22:02,291 --> 00:22:06,291
-"Som i verkliga livet", alltså jämt?
-Fyra gånger i veckan?
363
00:22:06,375 --> 00:22:08,458
-Varannan dag?
-Aldrig?
364
00:22:09,166 --> 00:22:12,875
Det där spelar ingen roll,
men vad är filmens budskap?
365
00:22:12,958 --> 00:22:15,583
Jag tycker att man ska tala klarspråk.
366
00:22:16,291 --> 00:22:21,458
Jag vill inte spela bysantin.
Jag vill inte dra uppmärksamhet åt mig.
367
00:22:21,541 --> 00:22:25,541
-Vi har ett manus, för Guds skull!
-Jo, men…
368
00:22:28,250 --> 00:22:32,125
-Funkar det i filmen?
-Ja, det blir bra.
369
00:22:32,958 --> 00:22:39,791
Vår hjälte är en armstark man
i utkanten av Tekirdağ.
370
00:22:39,875 --> 00:22:44,291
För att lära känna sig själv
och sätta stopp för Herkules terrorvälde
371
00:22:44,375 --> 00:22:45,958
ger han sig ut på en resa.
372
00:22:50,958 --> 00:22:54,083
DEN TORRE MURAD
373
00:22:59,166 --> 00:23:01,500
Försök dra loss det.
374
00:23:01,583 --> 00:23:06,166
Ingen i stammen
har lyckats dra loss svärdet, min gosse.
375
00:23:06,250 --> 00:23:11,791
När du kallar mig "min gosse"
blir jag misstänksam, far.
376
00:23:11,875 --> 00:23:14,208
-Hör på, min gosse.
-Nu sa du det igen.
377
00:23:14,291 --> 00:23:19,083
Om du kan dra loss Aydars svärd
så är det ditt, min gosse.
378
00:23:31,083 --> 00:23:37,250
Vore det inte bättre om du hade
gett mig en penna i stället, far?
379
00:23:37,333 --> 00:23:39,875
Pennan ska ju vara mäktigare än svärdet.
380
00:23:39,958 --> 00:23:40,916
Jaså?
381
00:23:41,000 --> 00:23:45,541
Du skulle få pennan uppkörd där bak
ute på slagfältet, min gosse.
382
00:23:45,625 --> 00:23:48,750
Du har rätt. Svärdet blir bra, far.
383
00:23:48,833 --> 00:23:52,541
Men tänk på att svärdet
är en tung börda, min gosse.
384
00:23:53,208 --> 00:23:55,458
Och det säger du först nu?
385
00:23:56,625 --> 00:23:59,166
Iväg med dig. Lycka till.
386
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
Ska du inte säga "min gosse" nu?
387
00:24:02,208 --> 00:24:03,333
Nej.
388
00:24:03,958 --> 00:24:05,583
Intressant…
389
00:24:09,041 --> 00:24:10,791
Hej, Murad.
390
00:24:10,875 --> 00:24:12,291
Ayvaz, min vän!
391
00:24:12,791 --> 00:24:17,583
Vad har du och din far för er?
Eller är han inte din far?
392
00:24:18,250 --> 00:24:19,375
Din rackare!
393
00:24:24,041 --> 00:24:25,541
Du har blivit stark.
394
00:24:27,708 --> 00:24:29,125
Hej, Kozbey.
395
00:24:29,208 --> 00:24:32,625
-Välkommen, Ayvaz.
-Tack, Kozbey.
396
00:24:32,708 --> 00:24:38,833
Murad har Aydars svärd,
så nu är han en riktig man.
397
00:24:38,916 --> 00:24:42,250
Han ska halshugga fiender
och få blodet att flyta.
398
00:24:42,333 --> 00:24:43,583
Inte sant, min gosse?
399
00:24:44,708 --> 00:24:46,125
Med din starka näve.
400
00:24:47,333 --> 00:24:48,750
-Låt mig kyssa den.
-Far…
401
00:24:48,833 --> 00:24:50,166
Jo, låt mig kyssa den.
402
00:24:52,250 --> 00:24:57,041
Ayvaz, ta med dig Murad till Rodosto.
403
00:24:57,541 --> 00:25:02,750
Låt hans manlighet komma till rätta där,
och kom sen tillbaka.
404
00:25:04,375 --> 00:25:09,541
Jag får inte pli på honom här.
Han går omkring så här.
405
00:25:10,500 --> 00:25:12,041
Hela stammen riskerar att bli…
406
00:25:16,750 --> 00:25:19,291
Så du har åldern inne nu, Murad?
407
00:25:19,375 --> 00:25:22,500
Nu har det blivit dags, minsann…
408
00:25:22,583 --> 00:25:24,166
Din lilla rackare!
409
00:25:26,750 --> 00:25:28,875
Far bara tjatar på mig
410
00:25:28,958 --> 00:25:32,375
om att jag ska rida till Bysans
och hämta prinsessan.
411
00:25:33,125 --> 00:25:36,666
Det skulle du kunna göra.
Du har en stark näve, Murad.
412
00:25:36,750 --> 00:25:42,250
Ja, näven är stark,
men älskog är det värre med…
413
00:25:43,041 --> 00:25:46,916
Lita på mig.
I kväll ska vi äta gott, dricka vin och…
414
00:25:47,875 --> 00:25:52,375
-Jag är för blyg.
-Oroa dig inte för det. Lita på mig.
415
00:26:00,125 --> 00:26:01,458
Stopp där!
416
00:26:03,041 --> 00:26:05,916
Varför kommer ni dragandes här
som Hayrabolu-bufflar?
417
00:26:06,500 --> 00:26:10,250
Aj då, det är tekfurens män.
Jag ska prata med dem.
418
00:26:10,333 --> 00:26:12,583
-Det blir väl inte bråk?
-Nej då.
419
00:26:12,666 --> 00:26:16,291
-Kan du legitimera dig?
-Nej, jag fick så bråttom.
420
00:26:16,375 --> 00:26:21,208
Vad ni skräms!
Vi gjorde nästan på oss. Lite röka?
421
00:26:21,291 --> 00:26:23,291
Håll tyst! Vart ska ni?
422
00:26:23,375 --> 00:26:26,958
Vi ska till Rodosto
och få sköten att sjunga.
423
00:26:27,041 --> 00:26:30,125
Han blev överlycklig
när jag bad honom följa med.
424
00:26:33,208 --> 00:26:34,166
Sitt av.
425
00:26:34,250 --> 00:26:36,375
-Vi sitter av, Murad.
-Okej.
426
00:26:37,000 --> 00:26:38,750
-Där borta.
-Seså.
427
00:26:42,833 --> 00:26:48,041
Jag ska också informera om
att vi är Herkules fränder.
428
00:26:48,125 --> 00:26:50,375
-Jaså?
-Spela med, Murad.
429
00:26:50,458 --> 00:26:54,583
En sån social herre,
som har vänner överallt.
430
00:26:56,125 --> 00:26:59,666
Hur vågar du kalla tekfuren för Herkules
som om han var din svåger?
431
00:26:59,750 --> 00:27:03,291
Vi ska kolla upp
om ni verkligen är fränder.
432
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
Och din lilla kompis här…
433
00:27:05,458 --> 00:27:09,250
Stå inte där och glo som en julgris.
Vem är du?
434
00:27:09,333 --> 00:27:11,416
Pojken kan inte språket.
435
00:27:11,500 --> 00:27:12,458
Vad säger han?
436
00:27:13,166 --> 00:27:16,791
Han kan inga främmande språk.
Han är ju bara barnet.
437
00:27:16,875 --> 00:27:19,083
Jag kan säga "knulla din morsa".
438
00:27:19,666 --> 00:27:23,500
Du ska få smaka på mitt svärd.
439
00:27:23,583 --> 00:27:26,083
Han vet inte vad han säger.
440
00:27:26,166 --> 00:27:31,000
Han är så ung.
Han har bara fått lära sig förolämpningar.
441
00:27:31,083 --> 00:27:34,083
-Vad säger minipitten?
-Hursa?!
442
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Det är allt jag kan.
443
00:27:36,541 --> 00:27:40,041
Varför säger du ord
som du inte förstår innebörden av?
444
00:27:40,125 --> 00:27:41,083
Knulla din…
445
00:27:41,166 --> 00:27:44,416
Krångla inte nu. Släpp förbi oss, för fan.
446
00:27:44,500 --> 00:27:49,166
Jag ska möblera om nyllet på er
med mitt svärd.
447
00:27:49,250 --> 00:27:50,291
Undan!
448
00:28:09,750 --> 00:28:11,833
-Ska jag dra svärdet?
-Vänta.
449
00:28:11,916 --> 00:28:14,583
Skydda mig.
Vi skyddar varandra, menar jag.
450
00:28:21,458 --> 00:28:23,083
Vad hände?
451
00:28:23,166 --> 00:28:24,750
Kom, tjejer.
452
00:28:24,833 --> 00:28:26,208
Är ni turkar?
453
00:28:26,291 --> 00:28:29,333
Säg inte ett ord, Murad.
454
00:28:29,416 --> 00:28:32,291
Är du Murad?
Då har jag ett ärende med dig.
455
00:28:32,375 --> 00:28:34,333
Ta med honom, tjejer.
456
00:28:34,416 --> 00:28:38,083
Vad ni skrämdes. Vi har inte gjort nåt.
457
00:28:38,166 --> 00:28:39,083
Kom nu.
458
00:28:39,166 --> 00:28:40,916
-Hörni…
-Följ med.
459
00:28:41,000 --> 00:28:42,333
Murad!
460
00:28:43,916 --> 00:28:45,083
Murad!
461
00:28:45,166 --> 00:28:48,666
Ayvaz! Vik hädan, du otrogna!
462
00:28:48,750 --> 00:28:51,916
Jag är inte kristen, dumbom. Jag är deist.
463
00:28:52,416 --> 00:28:54,375
-Vet du vad deism är?
-Nej.
464
00:28:54,875 --> 00:28:59,416
Nån måste det finnas där uppe,
så mycket tror vi på.
465
00:28:59,916 --> 00:29:02,541
Släpp svärdet och kom närmare.
466
00:29:02,625 --> 00:29:04,791
-Ayvaz!
-Murad!
467
00:29:04,875 --> 00:29:06,166
Släpp svärdet.
468
00:29:09,458 --> 00:29:12,500
Jag heter Avva
och det här är mitt halsband.
469
00:29:13,750 --> 00:29:16,125
Och den här heter Ave Maria.
470
00:29:18,333 --> 00:29:22,166
Vi är udda typer, utstötta av samhället.
471
00:29:22,250 --> 00:29:24,333
Den blåögda är Songül,
472
00:29:24,416 --> 00:29:28,000
den långa är Irina
och den chokladbruna är Madlen.
473
00:29:28,500 --> 00:29:31,750
Vi gör som vi vill.
Vi struntar i vad folk tycker.
474
00:29:31,833 --> 00:29:35,625
Åt skogen med Bysans
och åt skogen med din stam.
475
00:29:36,125 --> 00:29:40,750
De kallar oss tjuvar. Vi tar från de rika
och ger till de fattiga.
476
00:29:40,833 --> 00:29:43,625
-Är du fattig?
-Ganska.
477
00:29:43,708 --> 00:29:48,041
Jag äger vårt stamtält,
men jag är säkert fattig.
478
00:29:48,125 --> 00:29:51,875
Ja, om du är fattig, så kom närmare.
479
00:29:51,958 --> 00:29:53,916
Ta mig i din famn.
480
00:29:54,000 --> 00:29:55,666
-Ayvaz…
-Krama mig.
481
00:29:55,750 --> 00:29:58,333
-Vad gör de med Ayvaz?
-Krama mig.
482
00:29:58,416 --> 00:30:01,666
Närmare. Hårdare! Ta i!
483
00:30:02,166 --> 00:30:03,875
Få se…
484
00:30:03,958 --> 00:30:06,583
Så ja… Hårdare!
485
00:30:07,083 --> 00:30:07,916
Så där ja.
486
00:30:16,458 --> 00:30:20,166
Vad tänker du på?
Var det verkligen första gången för dig?
487
00:30:21,125 --> 00:30:24,083
Den här senaste gången var min åttonde.
488
00:30:26,750 --> 00:30:29,333
Kom igen nu, tjejer!
489
00:30:30,250 --> 00:30:35,791
Jag skulle rida till Rodosto
och röva bort den bysantinska prinsessan.
490
00:30:35,875 --> 00:30:38,000
Pappa sa att jag skulle…
491
00:30:39,333 --> 00:30:43,875
Ett stänk raki på getens ända,
så tror han att han kan fälla vargen.
492
00:30:43,958 --> 00:30:45,458
Vilka dumheter…
493
00:30:45,541 --> 00:30:48,083
Vi måste sätta fart.
494
00:30:48,166 --> 00:30:49,416
Vänta lite.
495
00:30:50,458 --> 00:30:52,375
Vad är vi nu, Avva?
496
00:30:52,875 --> 00:30:55,708
Vad vi är? Varför ser du på mig sådär?
497
00:30:55,791 --> 00:30:57,625
Vi roade oss lite, det är allt.
498
00:30:57,708 --> 00:31:00,750
Nu går vi åt varsitt håll. Rappa på!
499
00:31:07,125 --> 00:31:10,541
Vad har de gjort med dig?
Jag var helt maktlös, Murad.
500
00:31:10,625 --> 00:31:13,583
De var på mig
som om det inte fanns nån morgondag.
501
00:31:13,666 --> 00:31:16,625
"Vill du bli utsugen?"
sa den långa brunetten.
502
00:31:17,375 --> 00:31:20,833
Språket är viktigt. Man måste
ha tungan rätt i mun under sex.
503
00:31:21,750 --> 00:31:23,166
Ayvaz…
504
00:31:23,250 --> 00:31:25,166
Jag har blivit av med oskulden.
505
00:31:25,666 --> 00:31:27,458
Stora pojken!
506
00:31:27,541 --> 00:31:29,666
-Den där Avva…
-Ja.
507
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
Borde jag röva bort henne, tycker du?
508
00:31:32,083 --> 00:31:34,208
"Röva bort"? Du milde…
509
00:31:35,166 --> 00:31:40,375
Akta så jag inte drämmer dig i skallen med
klubban och får dig att dansa som en get.
510
00:31:40,458 --> 00:31:44,333
-Vi kan väl vara vänner?
-Kanske, kanske inte. Det bestämmer jag.
511
00:31:44,416 --> 00:31:47,041
Låt mig skicka med lite kött till färden.
512
00:31:47,125 --> 00:31:49,291
Jag är vegetarian.
513
00:31:49,875 --> 00:31:51,625
Kom, tjejer.
514
00:31:52,166 --> 00:31:54,833
Helvete… Kom nu.
515
00:31:54,916 --> 00:32:00,291
Stackars Murad… Det är inget
att bry sig om. Sån är ungdomen.
516
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Är åtta gånger bra?
517
00:32:02,625 --> 00:32:03,958
-Åtta gånger?
-Ja.
518
00:32:04,708 --> 00:32:05,875
Du ljuger!
519
00:32:07,875 --> 00:32:10,708
Åtta, säger du? Så ska det låta!
520
00:32:18,541 --> 00:32:23,458
En sån sallad, färsk och fin…
Ge oss en bit kött, tack.
521
00:32:23,541 --> 00:32:25,083
-Ska bli.
-Tack.
522
00:32:25,166 --> 00:32:29,708
-Ett halvt lamm för tio mynt. Hemma…
-…skulle vi bli skinnade.
523
00:32:31,166 --> 00:32:34,375
Vad grubblar du på?
524
00:32:34,458 --> 00:32:37,333
Jag kan inte sluta tänka på Avva.
525
00:32:37,416 --> 00:32:40,500
Det kallas för kärlek, Murad.
Man blir urlakad.
526
00:32:40,583 --> 00:32:43,083
När elden väl har tänts i hjärtat…
527
00:32:43,166 --> 00:32:45,625
Hej. Får vi sätta oss här?
528
00:32:46,375 --> 00:32:47,541
Ja, självklart.
529
00:32:49,000 --> 00:32:50,500
-Slå er ner.
-Varsågoda.
530
00:32:52,083 --> 00:32:53,166
Varsågoda.
531
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
-Välkomna.
-Välkomna.
532
00:32:56,083 --> 00:32:56,916
Murad.
533
00:32:57,000 --> 00:33:00,291
Jag heter Elanora och det här är Mercedes.
534
00:33:00,375 --> 00:33:02,083
Vill ni ha en åktur?
535
00:33:04,083 --> 00:33:06,041
Du skulle säga nåt, Ayvaz.
536
00:33:06,125 --> 00:33:09,500
Ja, jag pratar alltid.
537
00:33:09,583 --> 00:33:13,916
Bry dig inte om det, min gosse.
Det var inget viktigt.
538
00:33:14,875 --> 00:33:17,416
-Är han din son?
-Nej.
539
00:33:17,500 --> 00:33:19,375
Ser jag så gammal ut?
540
00:33:19,458 --> 00:33:22,125
Jag bara säger så. "Min gosse!"
541
00:33:23,958 --> 00:33:26,125
Ni talar bra turkiska.
542
00:33:26,208 --> 00:33:31,375
Vi är ofta här.
Vi har lärt oss av att prata med turister.
543
00:33:31,458 --> 00:33:34,458
Min vän här pratar franska också. Säg nåt.
544
00:33:34,541 --> 00:33:37,250
Hier j'ai dit aux fleurs que je t'aime.
545
00:33:38,458 --> 00:33:39,666
En ljuv melodi.
546
00:33:39,750 --> 00:33:42,000
Jag kan några turkiska ord.
547
00:33:42,083 --> 00:33:43,916
-Ehuru.
-"Ehuru"?
548
00:33:44,000 --> 00:33:47,458
Ehuru, min herre,
det fungerar ej så, pasha.
549
00:33:47,541 --> 00:33:50,583
-Jaha…
-Det var inte illa.
550
00:33:50,666 --> 00:33:53,083
Hur var det nu med "utsugningen", Murad…?
551
00:33:53,750 --> 00:33:55,208
De här är annorlunda.
552
00:33:55,291 --> 00:33:57,958
Jag ska äta upp dig.
553
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
"Ehuru, ehuru, pasha!"
554
00:34:00,708 --> 00:34:02,041
Sluta nu.
555
00:34:02,833 --> 00:34:05,000
-Besväras du av svärdet?
-Inte alls.
556
00:34:05,666 --> 00:34:08,208
Så trevligt. Ta för er!
557
00:34:12,500 --> 00:34:15,666
Den blonde är min, så du vet.
558
00:34:16,166 --> 00:34:19,250
-Men vi fick ju så bra kontakt.
-Det struntar jag i.
559
00:34:19,333 --> 00:34:22,125
Om jag skvallrar
slår storebror dig fördärvad.
560
00:34:22,208 --> 00:34:24,916
Då blir det inga fler turkar för dig.
561
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
-Buffelyoghurt, vin…
-Stopp, Murad.
562
00:34:27,083 --> 00:34:28,875
-Ett vinkrus…
-Kött…
563
00:34:28,958 --> 00:34:31,375
-Stoppa ner pengarna, Murad!
-Snälla…
564
00:34:31,458 --> 00:34:35,166
-Ska jag behöva skämmas inför din far?
-Men snälla…
565
00:34:35,666 --> 00:34:36,875
Vad blir det?
566
00:34:36,958 --> 00:34:39,583
-Stannar ni över natten?
-Över natten?
567
00:34:41,000 --> 00:34:42,791
Vad gör du här?
568
00:34:42,875 --> 00:34:44,708
Räkna med att vi stannar.
569
00:34:44,791 --> 00:34:47,250
-Hur länge?
-En natt.
570
00:34:49,375 --> 00:34:52,041
Varför bara en natt, Elanora?
571
00:34:52,125 --> 00:34:54,500
En lång natt!
572
00:34:54,583 --> 00:34:56,208
Behåll växeln.
573
00:34:56,291 --> 00:34:58,375
Ni är verkligen annorlunda.
574
00:34:59,416 --> 00:35:01,875
Jag hade såna fördomar om Bysans.
575
00:35:01,958 --> 00:35:05,333
Sluta upp med smickret, Murad.
576
00:35:05,416 --> 00:35:07,458
Tick, tack… Tiden går!
577
00:35:12,750 --> 00:35:14,166
Elanora!
578
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
Mercedes!
579
00:35:17,250 --> 00:35:20,166
Vid satan, var håller ni hus?
580
00:35:20,250 --> 00:35:22,625
Vad fan gormar du om?
581
00:35:32,708 --> 00:35:35,625
Jag letar efter mina systrar
Elanora och Mercedes.
582
00:35:35,708 --> 00:35:38,541
Förlåt om jag gav dig huvudvärk.
583
00:35:41,458 --> 00:35:43,750
Mercedes!
584
00:35:43,833 --> 00:35:45,791
Snälla Murad, låt bli.
585
00:35:45,875 --> 00:35:47,708
-Elanora!
-Murad…!
586
00:35:49,916 --> 00:35:51,166
Gör det inte.
587
00:35:53,375 --> 00:35:55,166
Vad vill du, din byracka?
588
00:35:56,708 --> 00:35:59,541
Ge mig spikklubban med yxhuvud.
589
00:35:59,625 --> 00:36:02,791
-Vilken är det?
-Den som ser konstig ut.
590
00:36:02,875 --> 00:36:04,250
-Den här?
-Nej.
591
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
-Den med en vass pigg.
-Den här.
592
00:36:06,916 --> 00:36:09,791
Nej, den med en klump
som ser ut som en pung.
593
00:36:09,875 --> 00:36:13,083
-Den här?
-Nej, för helvete. Kom igen, han väntar.
594
00:36:13,166 --> 00:36:15,333
-Den här måste det vara.
-Äntligen.
595
00:36:16,500 --> 00:36:19,958
-Vem är du som är så djärv?
-Murad, den torre.
596
00:36:20,041 --> 00:36:21,083
Jaha?
597
00:36:21,166 --> 00:36:22,958
Jag ska hugga huvudet av dig!
598
00:36:23,041 --> 00:36:24,708
Bara huvudet?
599
00:36:26,583 --> 00:36:28,083
Anton är en sån skämtare.
600
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
Snälla storebror, gör honom inte illa.
601
00:36:30,958 --> 00:36:36,250
Var har ni hållit hus, era slinkor?
Har inte jag förbjudit er att gå hit?
602
00:36:36,333 --> 00:36:39,333
Är din slyna till syster också här?
Elanora!
603
00:36:39,416 --> 00:36:42,541
-Iväg med dig. Din bror är här!
-Okej.
604
00:36:45,000 --> 00:36:46,875
Murad!
605
00:36:46,958 --> 00:36:49,541
Snälla Murad, rädda oss!
606
00:36:49,625 --> 00:36:53,000
Vad är det där för en brudmagnet?
607
00:36:57,333 --> 00:37:03,291
Vem ger dig rätt
att förolämpa de här kvinnorna,
608
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
dessa vackra människor
som bara har gått ut för att få lite luft
609
00:37:07,333 --> 00:37:10,041
och träffa lite folk?
610
00:37:10,125 --> 00:37:14,125
Be dem om ursäkt,
annars får du smaka på mitt svärd!
611
00:37:14,208 --> 00:37:20,833
Be om ursäkt till modern, systern
och själva sinnebilden av kvinnan!
612
00:37:20,916 --> 00:37:22,458
Vad gormar du om?
613
00:37:22,958 --> 00:37:26,041
Vår bror pryglar oss och bannar oss,
men han älskar oss.
614
00:37:26,125 --> 00:37:28,916
Utan honom hade vi tvingats
till prostitution!
615
00:37:29,833 --> 00:37:34,708
Du har rätt, Mercedes.
Världen är inte redo för såna tankar än.
616
00:37:36,000 --> 00:37:41,500
Elanora, vill du bli min?
Men du får inte gå din väg efteråt.
617
00:37:41,583 --> 00:37:44,500
Je ne te laisserai pas, Murad.
Je t'aimerai pour toujours.
618
00:37:44,583 --> 00:37:47,708
Vilket vackert språk.
Så mjukt och följsamt.
619
00:37:47,791 --> 00:37:49,666
Rädda er själva nu.
620
00:37:50,750 --> 00:37:51,583
Kom an!
621
00:37:51,666 --> 00:37:55,250
Backa, Anton, så att du inte gör illa dig.
622
00:37:55,333 --> 00:37:56,791
Kom an!
623
00:37:57,458 --> 00:37:58,500
Kom då!
624
00:38:07,625 --> 00:38:09,708
Vad sysslar du med, din idiot?
625
00:38:09,791 --> 00:38:12,250
Ser du inte att de har yxor?
626
00:38:13,166 --> 00:38:14,750
Elanora är borta.
627
00:38:14,833 --> 00:38:17,541
Hon hittar hem. För bort honom.
628
00:38:20,708 --> 00:38:22,791
-Ayvaz!
-Sätt fart.
629
00:38:24,791 --> 00:38:27,875
Murad var förtvivlad i sin fängelsehåla.
630
00:38:27,958 --> 00:38:32,416
Bara ett mirakel kunde rädda honom
från den grymme Herkules.
631
00:38:37,625 --> 00:38:39,250
-Läget, fader?
-Bara bra.
632
00:39:05,666 --> 00:39:07,375
Troja!
633
00:39:07,458 --> 00:39:10,791
Kom hit,
du får inte springa omkring härute.
634
00:39:11,291 --> 00:39:12,250
Kom hit!
635
00:39:13,791 --> 00:39:15,083
Kom, lilla vän.
636
00:39:23,458 --> 00:39:24,333
Såja.
637
00:39:25,541 --> 00:39:27,583
Bra, Ayvaz!
638
00:39:27,666 --> 00:39:30,208
Det här gjorde du bra.
639
00:39:30,291 --> 00:39:33,083
Man har nytta av kunskaper i historia.
640
00:39:39,541 --> 00:39:43,041
Fysik och matematik också, ditt kräk.
641
00:39:43,125 --> 00:39:44,125
Grip honom!
642
00:39:49,500 --> 00:39:53,333
De har smugit in
med hjälp av en häst förut.
643
00:39:58,750 --> 00:40:01,583
Sluta, Horgo. Vad gör du med honom?
644
00:40:01,666 --> 00:40:03,666
Jag ska bränna hans ögon.
645
00:40:03,750 --> 00:40:06,375
Du kan inte ens ta ögonbrynen!
646
00:40:06,458 --> 00:40:10,666
Ge mig den där.
Jag ska skriva mitt namn på hans bröst.
647
00:40:10,750 --> 00:40:12,041
Långsamt och fint.
648
00:40:12,916 --> 00:40:17,083
Ska jag skriva det här? Eller kanske här?
649
00:40:18,958 --> 00:40:19,958
Dö!
650
00:40:23,208 --> 00:40:25,041
Varför gjorde du så?
651
00:40:25,125 --> 00:40:28,500
Jag såg din blick
och kunde inte låta honom göra dig illa.
652
00:40:29,166 --> 00:40:32,416
Du vände dig mot mig
när jag försvarade din heder mot din bror.
653
00:40:32,500 --> 00:40:34,625
Jag rår inte för att jag är bipolär.
654
00:40:34,708 --> 00:40:38,375
Vill du bota mig? Ska jag släppa dig fri?
655
00:40:38,458 --> 00:40:42,375
Eller ska jag låta bli?
Jag vet varken ut eller in.
656
00:40:42,458 --> 00:40:46,333
Jag klär inte av mig för vem som helst,
och skulle absolut inte…
657
00:40:46,416 --> 00:40:50,208
-Skit samma. Släpp loss mig.
-Klokt val.
658
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
Mercedes!
659
00:40:55,166 --> 00:40:57,208
Storebror!
660
00:40:57,291 --> 00:41:01,541
Han har slitit sig! Jag fick panik!
Han slog ner honom också!
661
00:41:01,625 --> 00:41:05,583
Han är som en blodigel på vår familj!
Vi blir aldrig av med honom!
662
00:41:05,666 --> 00:41:07,750
Gå till ditt rum!
663
00:41:16,625 --> 00:41:18,500
Din syster är sjuk, Herkules.
664
00:41:20,625 --> 00:41:22,166
Vad kan hon göra?
665
00:41:23,166 --> 00:41:29,166
Kanske är det dina muskler,
din blick, kanske ditt mod…
666
00:41:30,625 --> 00:41:34,916
Jag är inte intresserad, bara så du vet.
667
00:41:35,000 --> 00:41:36,041
Vad menar du?
668
00:41:37,208 --> 00:41:39,791
-Du kallade mig modig.
-Är du inte det?
669
00:41:40,291 --> 00:41:43,625
-Vart vill du komma?
-Är inte jag också modig?
670
00:41:45,875 --> 00:41:48,458
-Jovars.
-Ja eller nej?
671
00:41:48,958 --> 00:41:53,416
-Varför frågar du det?
-Säg bara om jag är modig.
672
00:41:53,500 --> 00:41:57,125
-Okej, jag är modig, och du…
-Är jag också modig?
673
00:41:57,208 --> 00:42:00,083
-Vad gör du om jag säger att du är det?
-Tja…
674
00:42:00,833 --> 00:42:04,583
-Du är ju fri från dina bojor nu.
-Far åt helvete.
675
00:42:05,416 --> 00:42:09,666
Det här kräket försökte smyga sig in
i palatset i en trojansk häst.
676
00:42:09,750 --> 00:42:12,541
En trojansk häst?
Det knepet är tusen år gammalt.
677
00:42:12,625 --> 00:42:14,666
Elanora var med honom.
678
00:42:14,750 --> 00:42:18,375
Om Elanora råkar ut för nåt
gör jag hundmat av dig.
679
00:42:19,041 --> 00:42:22,625
Till vilka hundar?
Vi har inga hundar i palatset.
680
00:42:22,708 --> 00:42:26,333
I morgon ska jag binda fast dig
vid det bysantinska lyckohjulet,
681
00:42:26,416 --> 00:42:28,708
så får vi se om din lycka vänder.
682
00:42:32,583 --> 00:42:34,041
Murad…
683
00:42:34,541 --> 00:42:37,208
Var inte ledsen. Det ordnar sig.
684
00:42:37,833 --> 00:42:39,083
Det är sånt som händer.
685
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
Låt bli, Herkules. Jag älskar honom.
686
00:42:58,791 --> 00:43:01,833
Tyvärr. Det gör vi allihop.
687
00:43:02,500 --> 00:43:03,416
Släpp!
688
00:43:03,500 --> 00:43:06,041
Vi ska slicka honom
som en östromersk glass.
689
00:43:07,250 --> 00:43:10,916
Akta tungan, din byracka!
Snart skär jag ut den!
690
00:43:17,166 --> 00:43:20,125
Tystnad! Jag ska tala.
691
00:43:20,208 --> 00:43:23,750
Kära invånare i Rodosto,
välkomna till hjulet.
692
00:43:23,833 --> 00:43:26,125
Kvällens gäst heter Murad.
693
00:43:26,208 --> 00:43:29,416
Det finns sex fält på hjulet.
694
00:43:29,500 --> 00:43:33,250
Den du hamnar på
får göra vad den vill med dig.
695
00:43:33,333 --> 00:43:34,166
Till exempel…
696
00:43:38,541 --> 00:43:43,875
Om han inte ens får säga det på Netflix
så är vi verkligen illa ute.
697
00:43:43,958 --> 00:43:45,125
Ayvaz!
698
00:43:45,208 --> 00:43:47,416
Finns det ingen joker, din byracka?
699
00:43:47,500 --> 00:43:51,000
Tack för att du påminner mig.
Det glömde jag nästan.
700
00:43:51,083 --> 00:43:54,375
Det finns en joker.
Om du kommer på det gröna är du fri.
701
00:43:54,458 --> 00:43:58,291
Men tills du hamnar där
kommer hjulet att fortsätta snurra.
702
00:43:58,375 --> 00:43:59,916
Precis som livet!
703
00:44:03,291 --> 00:44:04,458
Snurra hjulet!
704
00:44:07,375 --> 00:44:08,416
Ayvaz!
705
00:44:09,000 --> 00:44:10,208
Håll ut, Murad!
706
00:44:10,291 --> 00:44:12,125
Håll fast vid barnet inom dig!
707
00:44:12,208 --> 00:44:13,208
Nej!
708
00:44:13,708 --> 00:44:15,500
Jag vill inte ha sex!
709
00:44:21,041 --> 00:44:22,833
-Mercedes!
-Nej!
710
00:44:22,916 --> 00:44:25,416
-Det var på tiden!
-Jag vill inte!
711
00:44:25,500 --> 00:44:26,833
Jag kommer!
712
00:44:26,916 --> 00:44:28,000
Elanora!
713
00:44:28,083 --> 00:44:31,375
Mercedes! Mercedes! Mercedes!
714
00:44:32,125 --> 00:44:35,708
Nu ska du få smaka.
715
00:44:35,791 --> 00:44:37,458
Nej, jag vill inte!
716
00:44:37,541 --> 00:44:39,958
Skål, Elanora!
717
00:44:40,708 --> 00:44:42,541
Systrar delar med sig.
718
00:44:42,625 --> 00:44:43,791
Min gosse!
719
00:44:46,416 --> 00:44:48,583
-Nej, sluta!
-Sluta åma dig.
720
00:44:48,666 --> 00:44:49,708
Titta inte.
721
00:44:51,166 --> 00:44:52,166
Ligg still!
722
00:44:59,333 --> 00:45:02,458
Elanora! Jag red in honom åt dig!
723
00:45:02,541 --> 00:45:05,000
Mercedes! Mercedes!
724
00:45:05,083 --> 00:45:06,250
Inte illa.
725
00:45:09,125 --> 00:45:11,375
Om du är så modig, gå tvekamp mot honom!
726
00:45:11,458 --> 00:45:13,125
Det kommer.
727
00:45:14,083 --> 00:45:16,041
Just det…
728
00:45:16,125 --> 00:45:21,041
Han frågade ju om jokern…
Ställ honom på det gröna fältet!
729
00:45:21,875 --> 00:45:23,541
Nej!
730
00:45:24,708 --> 00:45:28,166
Du borde ha krossat hjulet, Murad.
731
00:45:28,250 --> 00:45:29,833
Jag kan inte, Ayvaz!
732
00:45:30,958 --> 00:45:31,791
Snurra!
733
00:45:32,791 --> 00:45:33,750
Ayvaz!
734
00:45:35,583 --> 00:45:37,791
-Det får inte stanna på dig!
-Murad!
735
00:45:37,875 --> 00:45:38,791
-Murad!
-Ayvaz!
736
00:45:38,875 --> 00:45:40,583
Krossa lyckohjulet!
737
00:45:40,666 --> 00:45:42,291
Han är som en bror för mig!
738
00:45:43,291 --> 00:45:44,750
-Nej!
-Som en bror!
739
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
Ayvaz!
740
00:45:47,875 --> 00:45:50,458
-Nej!
-Aldrig!
741
00:45:50,541 --> 00:45:51,833
Aldrig!
742
00:45:51,916 --> 00:45:54,083
Aldrig i livet!
743
00:45:54,166 --> 00:45:57,083
-Jag kan inte göra det.
-Inte jag heller!
744
00:46:05,625 --> 00:46:06,500
Avva!
745
00:46:07,083 --> 00:46:08,583
Modet lever än.
746
00:46:08,666 --> 00:46:09,791
På dem!
747
00:46:13,041 --> 00:46:14,708
In bakom mig, Anton!
748
00:46:21,625 --> 00:46:23,541
Kom då, era hundar!
749
00:46:42,833 --> 00:46:43,958
Jag kommer!
750
00:46:47,916 --> 00:46:49,333
Kom hit, ditt kräk!
751
00:46:49,416 --> 00:46:50,791
Gå till Avva.
752
00:46:50,875 --> 00:46:51,708
Kom hit!
753
00:46:55,000 --> 00:46:56,125
Storebror!
754
00:46:56,833 --> 00:46:58,833
Tror du att skölden skyddar dig?
755
00:47:01,166 --> 00:47:03,083
Anton! Dräp honom!
756
00:47:04,958 --> 00:47:06,041
Vad i helvete?
757
00:47:27,625 --> 00:47:29,625
Farväl, tekfur!
758
00:47:31,250 --> 00:47:32,250
Nu är han död.
759
00:47:33,333 --> 00:47:35,916
Han kommer att slakta oss alla… Hörni!
760
00:47:36,666 --> 00:47:37,625
Avva!
761
00:47:39,583 --> 00:47:42,666
Ska ni föreställa soldater?
Han dödar ju alla.
762
00:47:42,750 --> 00:47:44,166
Sätt fart!
763
00:47:59,916 --> 00:48:02,375
Ni som är döda får lämna plats åt andra.
764
00:48:06,250 --> 00:48:07,875
Han dödar alla.
765
00:48:09,291 --> 00:48:11,041
-Räcker det?
-Va?
766
00:48:12,833 --> 00:48:14,083
Jag sa: "Räcker det?"
767
00:48:14,166 --> 00:48:16,833
Jag hör inte, som alla stönar.
Dö nån gång!
768
00:48:19,083 --> 00:48:20,375
Kom, Murad.
769
00:48:24,000 --> 00:48:25,750
Kära nån…
770
00:48:30,333 --> 00:48:32,416
Om inte detta blodbad upphör
771
00:48:32,500 --> 00:48:35,875
kommer vi aldrig att höra
eller förstå varandra, Herkules.
772
00:48:36,583 --> 00:48:40,500
Jag trodde att jag kom till Bysans
för att erövra en prinsessa.
773
00:48:40,583 --> 00:48:41,791
Men jag hade fel.
774
00:48:41,875 --> 00:48:44,041
Varför sa du inte bara det?
775
00:48:44,125 --> 00:48:46,333
Jag vet inte. Jag var väl blyg.
776
00:48:46,416 --> 00:48:49,500
-Man kan inte vara blyg när man är kär.
-Du har rätt.
777
00:48:50,166 --> 00:48:53,916
Jag ska inte vara blyg.
Jag älskar dig innerligt, Elanora.
778
00:48:54,000 --> 00:48:56,166
Vi gifter bort folk hela tiden.
779
00:48:56,250 --> 00:49:01,375
Vi kunde bara ha pratat om saken
över en bit kött och några glas raki.
780
00:49:01,458 --> 00:49:03,500
-Det är hans pappas fel.
-Ayvaz!
781
00:49:04,500 --> 00:49:06,916
Han fick honom att göra det här.
782
00:49:07,000 --> 00:49:08,375
Har jag fel, Murad?
783
00:49:08,458 --> 00:49:11,541
"Din starka näve" hit
och "din starka näve" dit.
784
00:49:11,625 --> 00:49:16,583
Kan du nåt om vetenskap eller konst? Nej.
Har du arbete? Nej.
785
00:49:16,666 --> 00:49:21,583
Din far fick dig till det här.
Det här är bra människor.
786
00:49:21,666 --> 00:49:24,291
Och olivoljan på den där salladen…
787
00:49:25,125 --> 00:49:26,333
Ren njutning!
788
00:49:26,416 --> 00:49:30,958
Vi åt fyra stycken för 30 mynt,
och då fick vi till och med kött!
789
00:49:32,916 --> 00:49:33,916
Ayvaz?
790
00:49:34,875 --> 00:49:36,791
-Ayvaz?
-Murad…
791
00:49:37,291 --> 00:49:39,250
Nu dör jag.
792
00:49:39,333 --> 00:49:41,708
Vad menar du?
793
00:49:42,500 --> 00:49:45,333
Det är stress.
Tror du jag har haft det så lätt?
794
00:49:45,416 --> 00:49:51,166
Sen tre års ålder har jag svingat svärd
och halshuggit folk åt höger och vänster.
795
00:49:51,250 --> 00:49:54,958
Medeltiden… Här tappar
den mest stabila människa förståndet.
796
00:49:55,041 --> 00:49:57,375
Ayvaz!
797
00:49:57,458 --> 00:49:58,875
Din rackare!
798
00:50:00,791 --> 00:50:02,041
Ayvaz!
799
00:50:07,250 --> 00:50:08,083
Han är död.
800
00:50:08,166 --> 00:50:10,708
-Jag beklagar sorgen, Murad.
-Tack.
801
00:50:10,791 --> 00:50:12,750
Var inte ledsen, Murad.
802
00:50:12,833 --> 00:50:17,166
Följer du med mig till min by, Elanora?
803
00:50:17,666 --> 00:50:18,958
Självklart, Murad.
804
00:50:19,041 --> 00:50:22,958
Jag hoppas att du ska tycka om
min stam och min far.
805
00:50:23,041 --> 00:50:25,958
-Så du har en fader?
-Ja, det har jag.
806
00:50:31,291 --> 00:50:34,041
Ursäkta att jag stökade ner så i palatset.
807
00:50:40,541 --> 00:50:43,250
Det här är min enkla boning, Elanora.
808
00:50:43,750 --> 00:50:47,333
Var inte blyg, Avva.
Far är säkert härinne.
809
00:50:47,416 --> 00:50:48,250
Far!
810
00:50:49,416 --> 00:50:50,625
Murad?
811
00:50:51,583 --> 00:50:52,458
Far?
812
00:50:53,250 --> 00:50:54,333
Vad är det här?
813
00:50:56,041 --> 00:50:57,958
Det där är jungfru Maria.
814
00:50:58,041 --> 00:51:01,041
Så märkligt… Vem har satt den där?
815
00:51:01,875 --> 00:51:05,416
-Jag dräpte alla med mitt svärd, far.
-Bra, min gosse!
816
00:51:05,500 --> 00:51:07,833
Det här är Elanora, din svärdotter.
817
00:51:07,916 --> 00:51:11,583
-Gömmer du nånting där?
-Nej.
818
00:51:11,666 --> 00:51:12,791
Vad är det?
819
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
Murad, kan din far…?
820
00:51:16,416 --> 00:51:17,375
Min gosse!
821
00:51:17,458 --> 00:51:19,541
Sluta säga så! Vad är det här?
822
00:51:20,041 --> 00:51:21,333
Vem är du?
823
00:51:22,041 --> 00:51:24,458
-Säg mitt namn.
-Kozbey.
824
00:51:24,541 --> 00:51:25,541
Säg det igen!
825
00:51:25,625 --> 00:51:30,500
Kozbey, Kozbey, Kozbey… Beykoz!
826
00:51:30,583 --> 00:51:32,041
Kilyos.
827
00:51:33,125 --> 00:51:35,875
Jag är Kilyos, Terkos son.
828
00:51:36,541 --> 00:51:40,541
För 40 år sen, driven av hat
mot min far som övergav mig,
829
00:51:40,625 --> 00:51:45,250
släppte jag lös dig
och många andra ynglingar i Bysans.
830
00:51:45,333 --> 00:51:48,708
Jag är Terkos son, Kilyos.
831
00:51:50,166 --> 00:51:51,666
Jag har kallat dig "far".
832
00:51:53,041 --> 00:51:55,416
Jag får väl sluta säga "min gosse" nu.
833
00:51:55,500 --> 00:51:56,541
Ja.
834
00:51:58,625 --> 00:52:01,416
Jag lever i en lögn, Elanora.
835
00:52:07,250 --> 00:52:11,958
Men jag har lärt mig läxan. Jag ska inte
lyfta svärdet mot dig, gamle man.
836
00:52:13,291 --> 00:52:15,541
Gå och utöva din religion som du vill.
837
00:52:18,708 --> 00:52:21,708
Tack! Tack!
838
00:52:21,791 --> 00:52:23,458
Men jag ska slå dig en gång.
839
00:52:23,958 --> 00:52:27,291
Var inte dum, Murad.
Folk kommer att skvallra!
840
00:52:30,458 --> 00:52:31,416
Nej!
841
00:52:34,791 --> 00:52:36,166
Slinka.
842
00:52:36,791 --> 00:52:38,708
Ašhadu an…
843
00:52:39,375 --> 00:52:40,416
Vad har du gjort?
844
00:52:40,500 --> 00:52:42,416
Sluta gnälla!
845
00:52:42,500 --> 00:52:45,958
Ena stunden är du blödig, andra inte…
Sök hjälp!
846
00:52:46,458 --> 00:52:47,625
Gå er väg.
847
00:52:48,875 --> 00:52:50,958
Gå er väg. Lämna mig i fred.
848
00:52:51,708 --> 00:52:53,916
Jag är blott en torr kvist nu.
849
00:52:54,833 --> 00:52:57,583
-Murad, den torre.
-Nu överdriver du.
850
00:52:57,666 --> 00:53:01,666
Du kan hålla tyst nu.
Har du ingen egen personlighet?
851
00:53:01,750 --> 00:53:04,333
Prinsessa är inget yrke. Iväg med dig!
852
00:53:04,416 --> 00:53:06,166
Visst, jag bryr mig inte.
853
00:53:07,875 --> 00:53:08,916
Gå er väg!
854
00:53:13,000 --> 00:53:18,041
"Svärdet är en tung börda"…
Fan ta dig och din börda!
855
00:53:22,541 --> 00:53:25,833
Den dagen såg en ny man
dagens ljus i stammen.
856
00:53:25,916 --> 00:53:27,291
Murad.
857
00:53:27,375 --> 00:53:28,500
Den torre Murad.
858
00:53:29,125 --> 00:53:30,583
Med den starka näven.
859
00:53:31,083 --> 00:53:33,541
Den jättestarka näven.
860
00:53:33,625 --> 00:53:37,833
Ensam, men med en väldigt stark näve.
861
00:53:37,916 --> 00:53:39,208
Murad.
862
00:53:39,291 --> 00:53:40,458
Den torre Murad.
863
00:53:40,541 --> 00:53:42,041
SLUT