1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,000 --> 00:00:15,083 ‎(เรือนจำเบย์รัมปาชา ปี 1981) 3 00:00:19,500 --> 00:00:20,666 ‎ขอบคุณ 4 00:00:20,791 --> 00:00:23,333 ‎(สารวัตรทหาร) 5 00:00:28,416 --> 00:00:31,416 ‎- ดีใจที่ออกมาแล้วนะพี่เออร์ชาน ‎- ฉันออกแล้ว เออร์เยทิช 6 00:00:31,500 --> 00:00:34,041 ‎พี่ยังมีของดีอยู่นี่ พันคอผมก็ได้นะพี่ 7 00:00:35,208 --> 00:00:37,666 ‎- เอาแค่ไอ้นี่ไปพันก่อน ‎- ขอบคุณ 8 00:00:39,625 --> 00:00:43,166 ‎ดีใจที่ได้เจอกันอีกนะเออร์ชาน ‎อุ้ย อย่ามาทิ่มฉันดิ 9 00:00:43,250 --> 00:00:46,041 ‎- ฉันคิดถึงพวกนายมาก ‎- เรื่องพวกนั้น ลืมซะเถอะ 10 00:00:46,125 --> 00:00:49,708 ‎เรามีโปรเจกต์เจ๋งๆ ‎เริ่มได้ทันทีเลย ขึ้นรถเถอะ 11 00:01:06,375 --> 00:01:09,250 ‎ยิงกรอกปาก โดยเออร์ชาน คุเนริ 12 00:01:09,333 --> 00:01:10,750 ‎ยิงกรอกปาก 13 00:01:10,833 --> 00:01:14,166 ‎หนังที่จะเป็นหนังแอ็กชั่นสุดฮิต ‎ประจำฤดูร้อนปี 1981 14 00:01:14,250 --> 00:01:16,208 ‎ยิงกรอกปาก 15 00:01:16,291 --> 00:01:19,625 ‎หนังที่เออร์ชาน คุเนริจะกรอกใส่ปากจนล้น 16 00:01:19,708 --> 00:01:20,708 ‎เออร์ชาน คุเนริ 17 00:01:20,791 --> 00:01:23,833 ‎สายลับสุดห้าว นักรักสุดอึด 18 00:01:23,916 --> 00:01:26,791 ‎เออร์ชาน คุเนริ ยิงกรอกปาก 19 00:01:26,875 --> 00:01:28,416 ‎เออร์ชานไม่ปรานีอีกครั้ง 20 00:01:28,500 --> 00:01:30,500 ‎ยิงกรอกปาก 21 00:01:33,708 --> 00:01:36,541 ‎หนังที่เออร์ชาน คุเนริจะกรอกใส่ปากจนล้น 22 00:01:40,333 --> 00:01:41,750 ‎ฉันชอบนะ 23 00:01:43,166 --> 00:01:46,416 ‎ไม่รู้สิ ตอนที่นายบอกว่ามันจะไม่เหมือนเดิม 24 00:01:46,500 --> 00:01:48,500 ‎ว่ายิงกรอกปากเป็นหนังแอ็กชั่นโน่นนี่ 25 00:01:48,583 --> 00:01:52,583 ‎แต่ดูที่จูเนตทำในหนังของเขาสิ ‎แถมเขายังแก่กว่าฉันด้วย 26 00:01:52,666 --> 00:01:55,166 ‎อย่าไปเทียบกับจูเนตหรือคนอื่นสิ 27 00:01:55,250 --> 00:01:58,791 ‎นี่ก็หนังสายลับ ‎แล้วนายก็ได้ป้าบสายลับคนอื่นเหมือนกัน 28 00:01:59,750 --> 00:02:00,750 ‎เหมือนบอนด์ใช่ไหม 29 00:02:00,833 --> 00:02:02,083 ‎- ใช่ ‎- เหมือนบอนด์ 30 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 ‎แต่หนังบอนด์มีอะไรตั้งเยอะแยะนะเนโจ 31 00:02:05,041 --> 00:02:06,958 ‎มีระเบิด มีโน่นนี่ 32 00:02:07,041 --> 00:02:10,166 ‎ให้ตายสิ สุดท้ายก็ป้าบไม่ใช่เรอะ ก็มีแล้วไง 33 00:02:10,916 --> 00:02:14,083 ‎เออร์ชาน ฉันไม่เข้าใจ ตกลงนายต้องการอะไร 34 00:02:14,166 --> 00:02:15,708 ‎ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว 35 00:02:15,791 --> 00:02:18,500 ‎ฉันกลับบ้านแล้วก็ป้าบ ฉันซ่อมของแล้วก็ป้าบ 36 00:02:18,583 --> 00:02:22,875 ‎ฉันช่วยชีวิตคนแล้วก็ป้าบ ‎ฉันถึงกับป้าบในงานศพตอนปลอบใจคนอยู่ 37 00:02:22,958 --> 00:02:24,500 ‎- ฉันเบื่อแล้ว ‎- เออร์ชาน 38 00:02:24,583 --> 00:02:28,125 ‎คนอายุเจ็ดถึง 27 ปีรักนาย ‎นายโชคดีมากที่เป็นดาราที่คนรักนะ 39 00:02:28,208 --> 00:02:30,291 ‎เจ็ดถึง 27 เหรอ นี่มันฐานแฟนคลับแบบไหน 40 00:02:30,375 --> 00:02:33,375 ‎ฐานแฟนคลับอะไร ดูชาร์ตสิ 41 00:02:33,458 --> 00:02:35,958 ‎มันอธิบายไว้ทุกตารางนิ้วแล้วนี่ไง 42 00:02:36,041 --> 00:02:39,208 ‎นายเติมเต็มสิ่งที่คนอื่นขาด 43 00:02:39,291 --> 00:02:40,916 ‎- อย่าเป็นแบบนี้สิ ‎- ฉันไม่สน 44 00:02:41,000 --> 00:02:44,625 ‎ฉันจะทำหนังแอ็กชั่นอิงประวัติศาสตร์ ‎มูรัดแห้ง และนี่คือบท 45 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 ‎แอ็กชั่นอะไร อิงประวัติศาสตร์อะไร 46 00:02:46,875 --> 00:02:48,291 ‎มูรัดแห้ง 47 00:02:48,375 --> 00:02:49,916 ‎- แม้แต่น้ำลายก็ไม่มีเหรอ ‎- ใช่ 48 00:02:50,000 --> 00:02:51,916 ‎เดี๋ยว ทำหนังที่ฉันคิดไว้ดีกว่า 49 00:02:52,000 --> 00:02:54,250 ‎- หลุมดำ ‎- หนังไซไฟเหรอ 50 00:02:54,333 --> 00:02:56,250 ‎ไม่ ฉันหมายถึงหลุมนี้ 51 00:02:56,833 --> 00:02:58,583 ‎หลุมดำ เป็นความคิดที่ดี จดไว้ 52 00:02:58,666 --> 00:03:01,375 ‎บทมูรัดแห้งพร้อมแล้ว ‎จากนี้ไปฉันจะทำงานจากบทนี่ 53 00:03:01,458 --> 00:03:04,666 ‎- อ่านดูก่อน ถ้านายโอเค เราจะลงมือ ‎- ไม่ต้องห่วงหรอก 54 00:03:04,750 --> 00:03:08,250 ‎เขาจะเข้าไปในปราสาท ‎แล้วสุดท้ายจะป้าบกับเจ้าหญิง 55 00:03:08,333 --> 00:03:11,750 ‎มามิ เราจบเห่แน่ถ้าเขาไม่ทำ 56 00:03:11,833 --> 00:03:14,291 ‎ไม่ต้องห่วง เขาป้าบให้แน่ เชื่อฉันเถอะ 57 00:03:14,375 --> 00:03:15,791 ‎หนังของฉันคือมูรัดแห้ง 58 00:03:15,875 --> 00:03:17,666 ‎ลองคิดดูแล้วตัดสินใจซะ 59 00:03:19,333 --> 00:03:23,458 ‎ไอ้บ้านั่นพูดถึงจูเนต ‎คิดว่าตัวเองเก่งขนาดนั้นเลยเหรอ 60 00:03:27,291 --> 00:03:28,541 ‎คุณเออร์ชานออกไปแล้ว 61 00:03:28,625 --> 00:03:29,750 ‎ฉันนี่แหละเออร์ชาน ที่รัก 62 00:03:29,833 --> 00:03:30,708 ‎อ้อ 63 00:03:30,791 --> 00:03:33,958 ‎ชามาแล้วจ้ะที่รัก นี่ทูลัย เธอเพิ่งมาใหม่ 64 00:03:34,041 --> 00:03:35,958 ‎ถ้านายป้าบเลขา นายก็ไปเอาชามาแทน 65 00:03:36,916 --> 00:03:38,208 ‎ใครสั่งลาห์มาจุนมา 66 00:03:38,291 --> 00:03:40,791 ‎คุณอเลฟอยู่ในนั้น ส่วนนี่มาจากโรงพิมพ์ 67 00:03:42,208 --> 00:03:43,083 ‎อเลฟ 68 00:03:43,666 --> 00:03:45,125 ‎ขอจูบที 69 00:03:46,833 --> 00:03:47,833 ‎อเลฟ 70 00:03:49,250 --> 00:03:50,500 ‎เออร์ชาน 71 00:03:51,416 --> 00:03:53,500 ‎มานี่ มานี่สิ 72 00:03:54,500 --> 00:03:56,166 ‎- ฉันออกมาแล้ว ‎- ที่รัก สุดที่รัก 73 00:03:56,250 --> 00:03:59,041 ‎คุณออกมาแล้ว หมดเคราะห์แล้ว ยินดีต้อนรับนะ 74 00:03:59,125 --> 00:04:00,958 ‎หมดเคราะห์หมดโศกแล้วนะ 75 00:04:01,041 --> 00:04:03,708 ‎- ฉันจะไม่ยอมกลับเข้าไปในรูนั้นอีกแล้ว ‎- ทำไมล่ะ 76 00:04:03,791 --> 00:04:05,583 ‎ฉันพูดถึงคุก 77 00:04:05,666 --> 00:04:07,666 ‎ฉันก็นึกว่า… ยินดีต้อนรับกลับมาจ้ะ 78 00:04:08,291 --> 00:04:09,458 ‎การ์ดแฟนคลับ 79 00:04:10,791 --> 00:04:14,041 ‎โห คนจำภาพฉันแบบนี้เองเหรอ 80 00:04:14,666 --> 00:04:17,875 ‎ฉันน่าจะเซ็นต่ำลงมาอีกหน่อยจะได้เห็นก้นเต็มๆ 81 00:04:17,958 --> 00:04:21,375 ‎- โห คุณดูเด็กเชียวนะเออร์โช่ ‎- พอได้แล้วน่า 82 00:04:22,791 --> 00:04:26,166 ‎- ได้ยินว่าเมื่อวานไปงานรอบปฐมทัศน์เหรอ ‎- หนังของเฟฟซีน่ะ 83 00:04:26,750 --> 00:04:30,791 ‎เรื่องอั้นไว้บาน ‎ผู้ชมหลั่งไหลกันมาอย่างกับฝนฟ้าคะนองเลย 84 00:04:30,875 --> 00:04:34,583 ‎จนต้องไปยืนที่ระเบียงไม่งั้นจะเปียกไปด้วย ‎ทุกคนถามถึงคุณด้วย 85 00:04:34,666 --> 00:04:37,958 ‎ฉันบอกว่าคุณจะออกมาเร็วๆ นี้ ‎แล้วก็จะถ่ายหนังสายลับ 86 00:04:38,041 --> 00:04:39,708 ‎เขาไม่ทำ ยกเลิกแล้ว 87 00:04:39,791 --> 00:04:42,875 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันก็ไม่รู้ เขาว่าเขาไม่ควรทำ 88 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 ‎ยิงกรอกปากเป็นโปรเจกต์ที่เยี่ยมมาก 89 00:04:45,041 --> 00:04:47,458 ‎ยิงกรอก… ดี นี่ พูดตอนนี้ได้ไง ฉันกินอยู่ 90 00:04:47,541 --> 00:04:48,875 ‎ตกลงเกิดอะไรขึ้น 91 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 ‎ฉันอยากถ่ายหนังดีๆ บ้างน่ะ 92 00:04:50,708 --> 00:04:55,083 ‎- หนังที่มีแอ็กชั่น โรแมนติก ความรัก ‎- ขออัลเลาะฮ์ประทานมื้อหน้า 93 00:04:55,166 --> 00:04:58,708 ‎ได้ไง คุณจะทำหนังใหม่ แต่จะเขี่ยฉันออกเหรอ 94 00:04:58,791 --> 00:05:02,250 ‎- "เราจะสร้างหนังรักแล้ว บ๊ายบายนะ" รึ ‎- อะไร เรามีบทแล้ว 95 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 ‎มูรัดแห้ง ถ้าเธอชอบ ‎เธอเล่นเป็นเมอร์เซเดสได้ 96 00:05:04,791 --> 00:05:06,375 ‎ฉันไม่มีใบขับขี่ 97 00:05:07,291 --> 00:05:08,916 ‎มูรัดแห้ง มีบทแล้วซะด้วย 98 00:05:09,000 --> 00:05:10,250 ‎- แน่นอนสิ ‎- โอ้โฮ 99 00:05:11,208 --> 00:05:14,458 ‎- ฉันเป็นเจ้าหญิงเหรอ ‎- ไม่ ตัวละครของเธอมีหลายมิติ 100 00:05:15,083 --> 00:05:16,625 ‎เอามานี่ 101 00:05:17,958 --> 00:05:19,750 ‎เออร์ชาน จะมีเซ็กส์ใช่ไหม 102 00:05:19,833 --> 00:05:22,583 ‎มี มามิ แต่เซ็กส์ในทุกมิติ 103 00:05:22,666 --> 00:05:25,791 ‎เวลานายพูดว่ามิติ ฉันกลัวว่ะ 104 00:05:25,875 --> 00:05:27,750 ‎เออร์ชาน ทำแบบตรงๆ เลยเหอะ 105 00:05:27,833 --> 00:05:30,250 ‎นึกถึงแฟนๆ นึกถึงพวกที่ช่วยตัวเองบ้างสิ 106 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 ‎- "เจ้าหนุ่ม…" ย้อนยุคจริงจริ๊ง ‎- แน่สิ มามิอย่ามาทำฉันเครียดสิ 107 00:05:34,000 --> 00:05:35,916 ‎- เธอคิดว่าไง ‎- ฉันเล่น 108 00:05:36,000 --> 00:05:40,833 ‎- มูรัดแห้งเหรอ แม้แต่น้ำลายก็ไม่มีเหรอ ‎- ใช่ นี่เป็นหนังผจญภัยอิงประวัติศาสตร์ 109 00:05:42,833 --> 00:05:45,458 ‎- มีคนมาค่ะ ‎- เข้ามาสิเออร์เยทิช 110 00:05:45,541 --> 00:05:47,500 ‎- เอเจนซี่ส่งนี่มา ‎- ดี 111 00:05:47,583 --> 00:05:48,916 ‎สบายดีนะเออร์เยทิช 112 00:05:50,041 --> 00:05:52,666 ‎- สวยเหมือนพระจันทร์บนท้องฟ้าเลยนะ ‎- ขอบคุณ 113 00:05:52,750 --> 00:05:53,875 ‎เราจะถ่ายโฆษณา 114 00:05:53,958 --> 00:05:58,166 ‎- อย่างน้อยก็มีรายได้เข้ามาบ้าง ‎- ฉันไปดีกว่า พวกคุณยุ่งอยู่ 115 00:05:58,250 --> 00:06:00,250 ‎เดี๋ยวสิ จะขอความเห็นเธอหน่อย 116 00:06:03,541 --> 00:06:08,041 ‎เออร์ชาน สินค้าของเราชื่อว่าเฮลป์เมต 117 00:06:08,125 --> 00:06:11,541 ‎ไม่ใช่แค่สบู่ แต่ยังเป็นคู่ให้เราด้วย 118 00:06:11,625 --> 00:06:13,791 ‎เราเจาะรูไว้ตรงกลางนี่ 119 00:06:13,875 --> 00:06:15,791 ‎เราขยายโลโก้ขึ้นนิดนึง 120 00:06:15,875 --> 00:06:17,666 ‎แล้วจะเล่นเพลงโฆษณานี้ทางวิทยุ 121 00:06:18,250 --> 00:06:21,375 ‎ขัดๆๆ อย่าให้ใครได้ยิน 122 00:06:21,958 --> 00:06:25,041 ‎ขัดๆๆ อย่าให้ใครได้เห็น 123 00:06:25,125 --> 00:06:28,375 ‎เฮลป์เมต เฮลป์เมตรู้ความลับ ‎ส่วนตั๊วส่วนตัวของคุณ 124 00:06:28,458 --> 00:06:32,000 ‎เฮลป์เมต หล่อตามขนาดของเออร์ชาน คุเนริ 125 00:06:32,625 --> 00:06:36,041 ‎- คิดว่าไง ‎- มันแทนของจริงไม่ได้หรอก 126 00:06:36,125 --> 00:06:38,041 ‎เขาสนใจ เขาชอบ 127 00:06:38,125 --> 00:06:41,916 ‎เราจะแจกสบู่สักล้านก้อน ‎ให้ค่ายฝึกกับโรงเรียนประจำนะ 128 00:06:42,000 --> 00:06:44,958 ‎- คิดว่าไงเออร์ชาน ‎- ฉันไปละนะ พวกคุณยุ่ง 129 00:06:46,000 --> 00:06:48,041 ‎เห็นไหมว่าฉันกำลังเจอกับอะไร 130 00:06:48,125 --> 00:06:50,708 ‎ช่วยอ่านหน่อยนะ พรุ่งนี้เย็นเจอกันที่บ้านฉัน 131 00:06:50,791 --> 00:06:52,708 ‎คิดว่าเราจะทำได้เหรอ เออร์ชาน 132 00:06:52,791 --> 00:06:56,750 ‎คิดว่าฉันจะมีการ์ดให้ฉันได้เซ็นที่หน้า ‎เหมือนทูร์คาน โชรัยเหรอ 133 00:06:56,833 --> 00:06:58,583 ‎แน่นอน ฉันเริ่มคัดตัวแล้ว 134 00:06:58,666 --> 00:07:00,666 ‎ฉันคิดจะให้อิบราฮิม ทุมทุมเล่นเป็นเฮราคลีส 135 00:07:00,750 --> 00:07:03,041 ‎ไอ้หัวสูงนั่นน่ะนะ เขาไม่เล่นหนังเราหรอก 136 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 ‎และฉันจะพาสาวมีการศึกษา ‎ไปที่บาร์คืนนี้ อย่าอิจฉาล่ะ 137 00:07:06,500 --> 00:07:09,333 ‎ที่รัก ผู้หญิงคนเดียว ‎ที่ฉันเคยอิจฉาฆ่าตัวตายไปแล้ว 138 00:07:09,416 --> 00:07:10,666 ‎มาริลิน มอนโร 139 00:07:10,750 --> 00:07:14,291 ‎ไม่ใช่ ป้าอาซีเยของฉัน ‎เราพยายามช่วยแล้วแต่ก็เสียอยู่ดี 140 00:07:14,375 --> 00:07:15,333 ‎เสียอะไร ยังไง 141 00:07:15,416 --> 00:07:18,083 ‎เสียพนันไง ก็เธอตายไงล่ะ 142 00:07:18,916 --> 00:07:23,041 ‎พูดถึงตาย คิดจะทำหนังประวัติศาสตร์ ‎เพราะไอ้นั่นตายเหรอ 143 00:07:23,125 --> 00:07:25,708 ‎หวังว่าทุกอย่างยังปกติดีนะ อุ๊ยต๊ายตาย 144 00:07:25,791 --> 00:07:28,041 ‎แบบนี้จะถ่ายเรื่องเบนเฮอร์ยังได้เลย 145 00:07:29,333 --> 00:07:31,583 ‎- ฉันไปละ ‎- อย่าลืมเจอกันที่บาร์คืนนี้นะ 146 00:07:31,666 --> 00:07:34,625 ‎เออร์ชาน รีบมาวัดได้แล้ว ‎ฉันจะได้รีบเอาไปให้โรงหล่อ 147 00:07:34,708 --> 00:07:37,541 ‎รอก่อน ให้เวลาเขา 15 นาที มาดื่มชากันก่อน 148 00:07:37,625 --> 00:07:39,583 ‎ต้องระวังอย่าให้เบ้าหล่อแตก 149 00:07:51,541 --> 00:07:53,416 ‎เป็นไง นี่เซย์ยัล 150 00:07:53,500 --> 00:07:56,458 ‎เหรอ ฉันนึกว่าฉันฟังสุนทราภรณ์อยู่ซะอีก 151 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 ‎สวัสดีค่ะ คุณมูอัมเมอร์ 152 00:07:58,541 --> 00:08:01,333 ‎ถ้ามีไฟแช็ก ขอหน่อยได้ไหมคะ 153 00:08:02,875 --> 00:08:05,166 ‎- ไฟแช็ก… ‎- ขอหน่อยค่ะ 154 00:08:10,583 --> 00:08:12,166 ‎ยินดีต้อนรับนะโอรัน 155 00:08:12,250 --> 00:08:14,083 ‎เซย์ยัล ผมเคยพูดถึงเธอให้ฟังแล้ว 156 00:08:14,166 --> 00:08:16,583 ‎ใช่ เธอเหมือนที่นายพูดไว้เป๊ะ 157 00:08:16,666 --> 00:08:19,166 ‎รับค็อกเทลยินกับมินต์หน่อยไหม 158 00:08:19,250 --> 00:08:22,041 ‎- อย่าเลย เดี๋ยวข้างในฉันจะรุ่มร้อน ‎- ฉันไม่เข้าใจ 159 00:08:22,875 --> 00:08:23,916 ‎ฉันก็ว่างั้น 160 00:08:24,000 --> 00:08:26,750 ‎เธอเป็นแบบนี้แหละ ขอยินสองที่ 161 00:08:27,333 --> 00:08:31,916 ‎ไอ้บ้า จู่ๆ พาเจ้าแม่กามเทวีมาหาฉันทำไมฮึ 162 00:08:32,000 --> 00:08:34,708 ‎ฉันอายุ 72 แล้ว ขนาดใส่ที่พยุงตัว ‎ฉันยังยืนแทบจะไม่ไหวเลย 163 00:08:34,791 --> 00:08:36,833 ‎ฉันเป็นโรคความดันสูงนะไอ้บ้า 164 00:08:36,916 --> 00:08:40,416 ‎เซย์ยัลเล่นซะหาดทาราเบียแทบแตก ‎เมื่อหน้าร้อนที่ผ่านมานี่ 165 00:08:40,500 --> 00:08:42,208 ‎ดับอนาถไปอย่างน้อย 20 คน 166 00:08:42,291 --> 00:08:45,208 ‎ยิ่งถ้าเป็นพี่สาวเธอนะ ‎เซย์ยัลจะไปคุยกับเออร์ชาน 167 00:08:45,291 --> 00:08:47,541 ‎เออร์ชานจะทำหนังอิงประวัติศาสตร์ 168 00:08:47,625 --> 00:08:49,208 ‎เธอจะเล่นเป็นเจ้าหญิงเหรอ 169 00:08:49,291 --> 00:08:52,833 ‎แล้วหนังที่ผมจะแสดงล่ะ ยิงกรอก… ขอโทษ 170 00:08:52,916 --> 00:08:54,125 ‎ปากน่ะ 171 00:08:55,166 --> 00:08:57,541 ‎ยกเลิกแล้ว เราจะเริ่มทำหนังเรื่องใหม่ 172 00:08:57,625 --> 00:09:00,458 ‎ช่วยหลบไปก่อน ฉันกำลังคัดตัวอยู่ 173 00:09:00,541 --> 00:09:02,708 ‎- เซย์ยัลที่รัก ‎- คุณมูอัมเมอร์ 174 00:09:03,500 --> 00:09:04,791 ‎เรียกฉันว่ามามิเถอะ 175 00:09:05,625 --> 00:09:06,791 ‎มามิ 176 00:09:06,875 --> 00:09:09,458 ‎มามิเข้าปากฉันดีกว่าเยอะเลย 177 00:09:09,541 --> 00:09:11,250 ‎ดูสิ มามิ 178 00:09:13,458 --> 00:09:16,000 ‎ผู้หญิงคนนี้เหมาะกับบทแน่นอน 179 00:09:16,083 --> 00:09:18,125 ‎แต่ฉันจะทำยังไงดีฮึ 180 00:09:18,208 --> 00:09:21,625 ‎ฉันอดใจแทบไม่อยู่แล้วอัลทิน ‎ฉันอยากเลียเธอทั้งตัวเลย 181 00:09:23,083 --> 00:09:27,416 ‎เซย์ยัลที่รัก ‎คุณมูอัมเมอร์เป็นแขนขวาของเออร์ชาน 182 00:09:27,500 --> 00:09:29,041 ‎ต๊ายตาย ขอดูหน่อยซิ 183 00:09:30,250 --> 00:09:32,291 ‎แข็งดีจัง ฉันชอบ 184 00:09:33,875 --> 00:09:36,625 ‎นี่ เกิดอะไรขึ้นกับความหัวก้าวหน้าของพวกคุณน่ะ 185 00:09:36,708 --> 00:09:39,875 ‎ฉันไม่เข้าใจจริงๆ ‎อีกอย่าง เขาเป็นผู้ขายแรงงานทางเพศ 186 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 ‎เขาเป็นดาราหนังโป๊! แต่ระวังนะ ‎อย่าถอดกางเกงในเขาออกล่ะ 187 00:09:44,000 --> 00:09:48,208 ‎ตลกมาก พอกันได้แล้ว ‎มุมมองพวกคุณไร้สาระมาก 188 00:09:48,291 --> 00:09:49,416 ‎ยุงว่าไง 189 00:09:50,083 --> 00:09:52,750 ‎- ยุงพูดว่าไงแล้วนะ ‎- เออร์ชาน 190 00:09:52,833 --> 00:09:56,750 ‎เขาบอกว่า "เซ็กส์สำคัญ ‎แต่มีเรื่องอื่นที่สำคัญกว่า" ใช่ไหม 191 00:09:59,166 --> 00:10:01,458 ‎คุณบอกไม่ให้เรียกคุณว่าพี่ชาย ฉันเลยจะไม่เรียก 192 00:10:01,541 --> 00:10:06,125 ‎ดีแล้ว ฟรอยด์บอกอีกด้วยว่า ‎"อย่าเรียกใครว่าพี่ชาย อะไรๆ เปลี่ยนกันได้" 193 00:10:06,208 --> 00:10:10,583 ‎- ช็อกโกแลตขาวและเหล้าทอง ‎- นี่ เป็นไงล่ะ เห็นไหม 194 00:10:10,666 --> 00:10:13,500 ‎คุณเออร์ชาน คนเรียกคุณว่า ‎คนขายแรงงานทางเพศ คุณคิดว่าไง 195 00:10:13,583 --> 00:10:17,250 ‎ไม่ใช่แรงงาน ‎เรียกเราว่าเจ้านายของเซ็กส์จะตรงกว่า 196 00:10:17,333 --> 00:10:19,250 ‎พวกเธอนี่หยาบคายจริงๆ 197 00:10:19,833 --> 00:10:23,666 ‎- ผู้กำกับ เราไปกันเลยดีไหม ‎- ผู้กำกับเหรอ เฟริเด ตลกใหญ่แล้ว 198 00:10:23,750 --> 00:10:26,416 ‎คุณเออร์ชานเขียนบทให้มูรัดมืด 199 00:10:26,500 --> 00:10:29,333 ‎เขาจะกำกับด้วย ‎แล้วทายซิว่าใครเล่นเป็นมูรัดมืด 200 00:10:29,416 --> 00:10:31,375 ‎จูเนต อาร์คินเล่นเป็นมูรัดมืด 201 00:10:31,458 --> 00:10:34,333 ‎ใช่ ของเราคือมูรัดแห้ง เฟริเด แห้งน่ะ 202 00:10:34,416 --> 00:10:36,791 ‎ฉันนึกว่า "มืด" ขอโทษจริงๆ ค่ะ 203 00:10:36,875 --> 00:10:38,083 ‎หนังอย่างว่าอีกเหรอ 204 00:10:38,166 --> 00:10:40,625 ‎ไม่ใช่ อีกแนวนึงต่างกันเลย 205 00:10:40,708 --> 00:10:43,041 ‎เป็นหนังฮีโร่อีกแนวนึงเลย 206 00:10:43,125 --> 00:10:47,583 ‎และนี่อาจเป็นครั้งแรก ‎ที่จะนำเสนอนางเอกในรูปแบบนี้ 207 00:10:47,666 --> 00:10:51,125 ‎โดยเฉพาะตัวละครของเฟริเด ‎จะมีอะไรที่เป็นครั้งแรกเยอะมาก 208 00:10:51,208 --> 00:10:54,416 ‎- อย่างเช่น ‎- ฉันคิดถึงตัวละครผู้หญิงในสองรูปแบบ 209 00:10:54,500 --> 00:10:56,416 ‎- ในฐานะแม่หรือน้องสาว ‎- ไม่ใช่ 210 00:10:56,500 --> 00:10:58,208 ‎ในแง่กล้าหาญ เข้มแข็ง 211 00:10:58,916 --> 00:11:01,916 ‎ไม่ใช่ในฐานะแม่หรือน้องสาว แต่เป็นผู้หญิง 212 00:11:02,000 --> 00:11:04,833 ‎ฉีกจากภาพลักษณ์เดิมๆ ที่ฝังหัวพวกผู้ชาย 213 00:11:04,916 --> 00:11:10,000 ‎จะถ่ายทำด้วยภาษาเก่าแก่เป็นครั้งแรก ‎ถ่ายที่เทคีร์ดา 214 00:11:12,375 --> 00:11:14,666 ‎ไงล่ะ ปฏิวัติวงการเลยใช่ไหม 215 00:11:14,750 --> 00:11:16,375 ‎ฟังดูทะเยอทะยานมากนะ 216 00:11:16,458 --> 00:11:20,041 ‎ถ้าคุณพลาด ปัญญาชนอย่างเราจะเล่นงานคุณ 217 00:11:20,125 --> 00:11:21,583 ‎- ออร์จุน ‎- เฟริเด 218 00:11:22,125 --> 00:11:26,500 ‎หมอนี่เล่นหนังชื่อไข่สองฟองกับไส้กรอกหนึ่งดุ้น ‎เธอเชื่อเขาจริงๆ เหรอ 219 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 ‎ทาเนอร์ พอได้แล้ว 220 00:11:28,500 --> 00:11:30,916 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณ ‎ทำให้เฟริเดยอมเล่นหนังด้วยได้ยังไง 221 00:11:31,000 --> 00:11:34,708 ‎แต่ถ้ามีอะไรผิดปกติละก็ ‎เราจะใช้กำปั้นพูดแทนปาก 222 00:11:35,791 --> 00:11:37,208 ‎- ทาเนอร์ใช่ไหม ‎- ใช่ 223 00:11:37,291 --> 00:11:41,125 ‎ทาเนอร์ เรากำลังจะเริ่ม ‎ทำโครงการดีๆ กับเฟริเด 224 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 ‎นี่นะ พ่อน้องชายเรียนสูง นี่การ์ดฉัน 225 00:11:44,500 --> 00:11:46,208 ‎ดูซะ ศึกษาให้ดี 226 00:11:46,291 --> 00:11:49,000 ‎ถ้านายกวนตีนฉัน ฉันจะเอาไอ้นี่ฟาดนาย 227 00:11:49,875 --> 00:11:51,791 ‎- อันนี้คือมันหลับอยู่เหรอ ‎- ใช่ 228 00:11:53,041 --> 00:11:55,250 ‎เดี๋ยวนายจะได้หนาวแน่ 229 00:11:56,041 --> 00:11:58,125 ‎ไม่ต้องอึ้ง เก็บรูปไว้ดูนานๆ นะ 230 00:12:01,125 --> 00:12:03,291 ‎เราจะไปที่คลับกัน จะไปกับเราไหม 231 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 ‎- ไปสิ ‎- ไปค่ะ 232 00:12:05,625 --> 00:12:07,791 ‎เรากำลังจะกลับพอดีใช่ไหม ทาเนอร์ 233 00:12:07,875 --> 00:12:11,125 ‎เขาจะนั่งอึ้งไปอีกสามเดือน ไปกันเลยเถอะ 234 00:12:16,500 --> 00:12:18,625 ‎- เป็นไงบ้างอัลทิน ‎- โอ้โฮ ทุมทุม 235 00:12:19,208 --> 00:12:20,583 ‎ช่วงนี้มีใครถามถึงฉันบ้างไหม 236 00:12:20,666 --> 00:12:22,541 ‎ไม่มี ทำไม 237 00:12:22,625 --> 00:12:23,666 ‎อัยฮาน อีชิค 238 00:12:23,750 --> 00:12:27,291 ‎หาแบบเขาไม่ได้แล้ว ตัวพ่อเลยนั่น 239 00:12:27,375 --> 00:12:28,625 ‎หาไม่มีจริงๆ ใช่ไหม 240 00:12:28,708 --> 00:12:30,875 ‎- อะไร ‎- คนเหมือนอัยฮาน อีชิค 241 00:12:30,958 --> 00:12:32,708 ‎นายพูดเรื่องบ้าอะไร 242 00:12:32,791 --> 00:12:34,750 ‎เพื่อน พวกนั้นจะเล่นงานฉัน 243 00:12:38,208 --> 00:12:39,375 ‎อัยฮาน อีชิคเหรอ 244 00:12:39,458 --> 00:12:42,208 ‎ไม่ใช่ ให้ตายสิ คนหน้าเหมือนเขา คู่เหมือน 245 00:12:42,291 --> 00:12:45,958 ‎คืนก่อนฉันเล่นพนันอยู่กับเพื่อนๆ ‎แล้วเจอคู่เหมือนเขา 246 00:12:46,041 --> 00:12:49,708 ‎พวกนั้นให้ฉันเซ็นรับสภาพหนี้ ‎เขากำลังตามหาฉันอยู่ 247 00:12:49,791 --> 00:12:54,083 ‎ถ้ามีคนเหมือนเขาเข้ามา ‎ถึงอย่างเขาจะไม่มีใครเหมือน… 248 00:12:54,166 --> 00:12:56,416 ‎- แต่ถ้าเขามาก็บอกไปว่า… ‎- บอกว่าอะไร 249 00:12:56,500 --> 00:12:59,166 ‎"อย่างคุณไม่มีทางที่จะมีใครเหมือน ‎ไสหัวไป" เหรอ 250 00:12:59,250 --> 00:13:00,958 ‎ฉันจะกล้ามองตาอัยฮาน อีชิคได้ยังไง 251 00:13:01,458 --> 00:13:03,541 ‎แต่นายติดหนี้คู่เหมือนเขาไม่ใช่เหรอ 252 00:13:03,625 --> 00:13:06,291 ‎ก็เหมือนกันนั่นแหละ พวกเขาหน้าเหมือนกัน 253 00:13:07,875 --> 00:13:10,375 ‎ขอสักสองสามร้อยลีราได้ไหม 254 00:13:10,458 --> 00:13:12,750 ‎- ให้ตายสิ ขอฉันดูก่อน ‎- รีบดู 255 00:13:12,833 --> 00:13:14,958 ‎ทุมทุม เลิกเล่นพนันได้แล้ว 256 00:13:15,041 --> 00:13:18,291 ‎ฉันจะเลิก พอเลิกได้แล้ว ‎ฉันจะถือรูปของอัยฮานไว้ 257 00:13:18,375 --> 00:13:21,166 ‎ฉันจะมองตาเขาแล้วบอกว่าฉันเลิกแล้ว 258 00:13:21,250 --> 00:13:22,583 ‎ฉันมี 300 259 00:13:22,666 --> 00:13:27,125 ‎- ขอบใจ ให้ฉันเลี้ยงเหล้านะ ‎- คู่เหมือนอัยฮาน อีชิคเหรอ 260 00:13:27,208 --> 00:13:31,541 ‎- ถ้ามีคนเหมือนเขามา… ‎- เข้าใจแล้วโว้ย ฉันจะไม่บอกใคร 261 00:13:31,625 --> 00:13:33,166 ‎เยี่ยม 262 00:13:35,250 --> 00:13:38,750 ‎ที่อยู่กับมูอัมเมอร์คือเซย์ยัลเหรอ ‎ยายนี่เหมือนระเบิดเลย 263 00:13:39,333 --> 00:13:40,875 ‎หวังว่าจะไม่ไประเบิดใส่มามินะ 264 00:13:43,166 --> 00:13:47,750 ‎- เสียใจด้วยนะ ได้ข่าวว่าน้องเหมียวคุณตาย ‎- ฉันมีซะที่ไหนไอ้บ้า 265 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 ‎เขายัดถุงเท้าสองถุงไว้ตรงนั้น 266 00:13:55,583 --> 00:13:57,250 ‎- ฉันไปละ ‎- แล้วเจอกัน 267 00:13:57,875 --> 00:14:00,583 ‎ไงจ๊ะอีซา รินเหล้าให้แก้วสิ 268 00:14:02,666 --> 00:14:05,083 ‎- อเลฟ ยินดีต้อนรับ ‎- ขอบคุณค่ะมามิ 269 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 ‎ขอน้ำหน่อย 270 00:14:08,125 --> 00:14:09,791 ‎- ว่าไงที่รัก ‎- ขอบคุณ 271 00:14:09,875 --> 00:14:11,791 ‎เซย์ยัลไม่พักเลย 272 00:14:11,875 --> 00:14:14,750 ‎ต้องเอาเบรกอย่างว่า ‎มาติดให้ถึงจะหยุดได้ ดูเธอสิ 273 00:14:14,833 --> 00:14:17,958 ‎โอรัน ถังน้ำมันฉันโบ๋เบ๋แล้ว 274 00:14:18,041 --> 00:14:20,500 ‎เอาเธอออกจากฟลอร์เหอะไม่งั้นเดี๋ยวมีเรื่อง 275 00:14:23,666 --> 00:14:26,541 ‎ดูสิ เธออ่อยไปทั่วเลย 276 00:14:26,625 --> 00:14:30,791 ‎ส่วนฉันล่อมาร้อยเอ็ดเจ็ดย่านน้ำแล้ว ‎แค่นี้ต้องเอามาพูดด้วยเหรอ 277 00:14:31,625 --> 00:14:35,958 ‎อเลฟ เอเมล ซายินเคยอ่อยหนุ่มๆ ‎ใน "ตาปีศาจสีน้ำเงิน" จนได้ลาภมาแล้วนะ 278 00:14:36,041 --> 00:14:38,541 ‎สุภาพหน่อยจะเป็นไรไป 279 00:14:38,625 --> 00:14:40,750 ‎อย่างแรกเลย เธอเป็นสาวชาวเมือง 280 00:14:40,833 --> 00:14:44,666 ‎คุณจะบอกว่าคนเรามีทั้ง ‎สาวชาวเมืองและสาวบ้านนาใช่ไหม 281 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 ‎สวัสดี 282 00:14:47,458 --> 00:14:51,500 ‎อเลฟ อเลฟ นี่เซย์ยัล ‎เราจะทำหนังมูรัดแห้งด้วยกัน 283 00:14:51,583 --> 00:14:53,166 ‎อเลฟที่รัก สบายดีไหม 284 00:14:53,250 --> 00:14:55,291 ‎โอรัน การคัดเลือกนักแสดงเป็นยังไงบ้าง 285 00:14:55,375 --> 00:14:58,125 ‎คัดเลือกนักแสดงเหรอ ‎ฉันเป็นหนึ่งในสายลับในหนัง 286 00:14:58,208 --> 00:15:00,833 ‎อ๋อ ที่รัก นี่หนังเรื่องแรกของเธอเหรอ 287 00:15:00,916 --> 00:15:04,583 ‎ที่รัก สุดที่รัก ‎ใช่ นี่จะเป็นหนังเรื่องแรกของฉัน 288 00:15:04,666 --> 00:15:07,333 ‎แต่คุณจะเป็นรุ่นพี่ในกองถ่ายให้ฉันใช่ไหม 289 00:15:07,416 --> 00:15:09,166 ‎คุณจะช่วยหนุนฉันใช่ไหม 290 00:15:09,250 --> 00:15:11,833 ‎เป็นพี่สาวที่ใจดีและน่ารักจริงๆ 291 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 ‎ดื่มอะไรอยู่น่ะ ยินเหรอ 292 00:15:13,791 --> 00:15:15,291 ‎ใช่ยิน ยินจริงๆ 293 00:15:15,375 --> 00:15:16,500 ‎นี่คุณ 294 00:15:16,583 --> 00:15:18,291 ‎ยินสองที่ ของฉันกับอเลฟ 295 00:15:18,791 --> 00:15:21,083 ‎มา ขอกอดหน่อย 296 00:15:21,708 --> 00:15:25,166 ‎ฉันจะไปห้องน้ำหน่อย ฝากดูเหล้าของเราด้วยนะ 297 00:15:25,250 --> 00:15:29,416 ‎ถ้าพวกเขาแอบใส่อะไรลงไป ‎ฉันคงจะเจออะไรไม่ดีเข้าแน่ๆ 298 00:15:31,000 --> 00:15:32,666 ‎จุ๊บๆ พี่สาว 299 00:15:35,541 --> 00:15:37,875 ‎ยัยนั่นจูบไหล่ฉัน ยัยแรดนี่ 300 00:15:39,625 --> 00:15:42,000 ‎แต่เธอมีเสน่ห์มากนะ 301 00:15:42,083 --> 00:15:43,708 ‎คุณยังหลงเสน่ห์เธอเลย 302 00:15:43,791 --> 00:15:46,125 ‎นั่นไม่เรียกอ่อยแล้ว นั่นมันจีบเลย 303 00:15:46,208 --> 00:15:47,541 ‎จะมาจูบฉันทำไม 304 00:15:49,166 --> 00:15:50,375 ‎- พี่มูอัมเมอร์ ‎- ว่าไง 305 00:15:50,875 --> 00:15:52,375 ‎ผมรู้ว่าผมจะไม่ได้เป็นสายลับ 306 00:15:52,458 --> 00:15:56,833 ‎แต่หวังว่าเออร์ชานจะไม่ให้ผม ‎ไปเล่นเป็นไบแซนไทน์นะ 307 00:15:56,916 --> 00:16:00,375 ‎- ทำไม มันไม่ดีตรงไหน ‎- คนจะรุมด่าเอาน่ะสิ 308 00:16:00,458 --> 00:16:03,041 ‎นายจะได้ดังแล้วได้งานเยอะไง 309 00:16:03,125 --> 00:16:04,541 ‎คิดแบบนั้นสิ 310 00:16:05,125 --> 00:16:08,750 ‎โห ตัวพ่อตัวจริงมาถึงแล้ว เพื่อนรักฉัน 311 00:16:08,833 --> 00:16:10,125 ‎ว่าไง 312 00:16:10,208 --> 00:16:12,708 ‎ไปนั่งที่โต๊ะตรงโน้นเลยสาว ๆ 313 00:16:13,375 --> 00:16:17,083 ‎อเลฟ นี่เฟริเดเพื่อนรุ่นน้องฉันที่เล่าให้ฟังไง 314 00:16:17,166 --> 00:16:19,375 ‎- เธอรุ่นไหน ‎- เกิดปี 57 ค่ะ 315 00:16:19,458 --> 00:16:20,958 ‎รุ่นสองประตูไม่มีเสากลางเหรอ 316 00:16:22,250 --> 00:16:23,208 ‎ฉันไม่เข้าใจ 317 00:16:23,291 --> 00:16:27,250 ‎เขาพูดว่า "เพื่อนรุ่นน้อง" แต่เราห่างกันแค่ห้าปี 318 00:16:27,958 --> 00:16:28,833 ‎ฉันเฟริเดค่ะ 319 00:16:29,833 --> 00:16:31,625 ‎รุ่นมีไฟท้ายด้วยงั้นสิ 320 00:16:33,333 --> 00:16:37,375 ‎ตาปีศาจสีน้ำเงิน เอเมล ซายิน, ‎เพลงเฟริเด… กระแสยังไม่ตกเลยนิ 321 00:16:37,875 --> 00:16:42,083 ‎อเลฟ ฉันสนับสนุน ‎การปรับเปลี่ยนครั้งใหญ่ในอาชีพคุณนะ 322 00:16:42,166 --> 00:16:46,583 ‎คือฉันไม่สนจริงๆ นะ ‎ว่าคุณจะเคยเล่นหนังใต้สะดืออะไรมา 323 00:16:46,666 --> 00:16:51,458 ‎การเดินทางของคุณต้องวิเศษแน่ๆ ‎ของเราด้วย ของทั้งสังคมเลย 324 00:16:51,541 --> 00:16:54,875 ‎คือยิ่งกว่าเห็นด้วยเสียอีก ‎ฉันต้องขอแสดงความยินดีกับคุณด้วย 325 00:16:54,958 --> 00:16:57,666 ‎คุณทำได้แน่ คุณอยู่ในนี้ รู้ใช่ไหมคะ 326 00:16:58,916 --> 00:17:00,958 ‎เฟริเด นี่ก้นฉัน 327 00:17:01,041 --> 00:17:02,250 ‎เหมือนฉันเดือดร้อนมั้ย 328 00:17:04,916 --> 00:17:08,250 ‎เฟริเดจะมอบชีวิต ‎ให้ตัวละครอาฟวาในมูรัดแห้ง 329 00:17:08,333 --> 00:17:11,833 ‎- ส่วนเซย์ยัล… ‎- เธอเพิ่งมอบชีวิตให้มูอัมเมอร์ 330 00:17:11,916 --> 00:17:14,541 ‎- ตัวฉันสั่นล่ะ ‎- เพราะฉันโทรไปไง 331 00:17:15,333 --> 00:17:17,625 ‎- รู้จักกันรึยัง ‎- เราเข้ากันได้ดีเลยด้วยซ้ำ 332 00:17:17,708 --> 00:17:22,208 ‎คุณเออร์ชาน ฉันพร้อมจะ ‎ใช้มือทำทุกอย่างเพื่อหนังเรื่องนี้ค่ะ 333 00:17:22,291 --> 00:17:27,000 ‎มือเปล่าๆ นี่เลยค่ะ ดูมือฉันสิคะ เล็กมากเนอะ 334 00:17:28,666 --> 00:17:30,916 ‎เธอปล่อยมือไม่ได้จริงๆ ไม่ยอมหยุดเลย 335 00:17:31,416 --> 00:17:35,125 ‎ฉันรักคนที่มีความหลงใหลจัง ‎ความหลงใหลนี่วิเศษเหลือเกิน 336 00:17:35,208 --> 00:17:36,541 ‎ไปตรงนั้นกันเถอะ 337 00:17:36,625 --> 00:17:38,000 ‎ยัยบ้ามาอีกคนละ 338 00:17:38,083 --> 00:17:39,416 ‎ไปนั่งกันเถอะ 339 00:17:43,416 --> 00:17:44,750 ‎ทายสิว่าฉันหน้าเหมือนใคร 340 00:17:44,833 --> 00:17:46,333 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไง 341 00:17:47,583 --> 00:17:49,416 ‎- อัยฮาน อีชิค ‎- ใช่ซะที่ไหน 342 00:17:49,500 --> 00:17:51,375 ‎มองจากมุมนี้สิ ดูสิ 343 00:17:51,458 --> 00:17:53,333 ‎ฉันจะอัดนายละนะ 344 00:17:53,416 --> 00:17:55,333 ‎อัยฮาน อีชิค จริงดิ งี่เง่า 345 00:17:55,416 --> 00:17:56,625 ‎เป็นไงบ้าง พี่ชาย 346 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 ‎โอรัน นายว่าหมอนี่หน้าเหมือนใคร 347 00:17:59,375 --> 00:18:01,875 ‎เดาเร็ว ไม่งั้นฉันจะอัดเขาแล้ว 348 00:18:02,916 --> 00:18:04,333 ‎คู่เหมือนของอัยฮาน 349 00:18:04,416 --> 00:18:09,375 ‎เห็นไหม ทำไมที่นี่ถึงเข้ายากนัก ‎ฉันมาคุยธุระกับเออร์ชาน 350 00:18:15,541 --> 00:18:18,458 ‎เออร์ชาน ผู้ชายคนนี้มาถามหาพี่ 351 00:18:18,541 --> 00:18:21,166 ‎เขาบอกว่าเขาเหมือนอัยฮาน อีชิค ‎ถ้าไม่เพ่งมากนักนะ 352 00:18:21,250 --> 00:18:23,625 ‎อะไร อย่างอัยฮานน่ะไม่มีใครเหมือน 353 00:18:23,708 --> 00:18:26,708 ‎พี่เออร์ชาน ขอฉันพูดอะไรหน่อยนะ 354 00:18:26,791 --> 00:18:27,625 ‎ว่าไปเลย 355 00:18:27,708 --> 00:18:31,083 ‎ฉันเป็นคู่เหมือนของอัยฮาน ก็… 356 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 ‎พอเขาตายไป ชีวิตมันก็อยู่ยากขึ้น งานการก็ไม่ดี 357 00:18:35,625 --> 00:18:38,750 ‎ใครๆ รู้จักฉันว่าเป็นคู่เหมือนของอัยฮาน 358 00:18:38,833 --> 00:18:42,416 ‎ดูเหมือนเขา มีเครื่องหน้าเหมือนเขา… 359 00:18:42,500 --> 00:18:45,083 ‎พวกพระเอกหน้าใหม่ๆ พวกนั้นน่ะ 360 00:18:45,166 --> 00:18:48,416 ‎ก็หน้าทรงเดียวกับอัยฮานซึ่งฉันก็มี 361 00:18:48,500 --> 00:18:52,000 ‎แถมจะหาใครเหมือนฉันก็น่าจะไม่มีด้วย 362 00:18:52,083 --> 00:18:53,750 ‎เมื่อพิจารณาทั้งหมดนี่… 363 00:18:53,833 --> 00:18:58,125 ‎ถ้าฉันมั่นหน้าแบบเขา ‎ฉันคงไปแก้ผ้าเดินที่ถนนสติกลัลแล้ว 364 00:18:58,208 --> 00:19:01,958 ‎- ตกลงนายจะพูดอะไร ‎- ฉันได้ยินว่านายกำลังจะทำหนัง 365 00:19:02,041 --> 00:19:05,125 ‎กระโดด ตีลังกา ระเบิด ขับรถชน สตันท์… 366 00:19:05,208 --> 00:19:06,916 ‎ฉันทำได้ทุกอย่าง 367 00:19:07,000 --> 00:19:08,041 ‎ก็พูดมาแต่แรกสิ 368 00:19:08,125 --> 00:19:11,000 ‎เราต้องการสตันท์แมน ‎ที่มีเก้าชีวิตไว้แสดงแทนอิบราฮิม ทุมทุม 369 00:19:11,083 --> 00:19:12,791 ‎เขาบอบบางเหมือนแจกันหมิง 370 00:19:12,875 --> 00:19:16,125 ‎เก้าชีวิตยังไม่เท่าไหร่ ฉันรับได้หมด 371 00:19:16,208 --> 00:19:19,750 ‎- อิบราฮิม ทุมทุมเล่นหนังเรื่องนี้ด้วยเหรอ ‎- นายก็ดูเหมือนเขาอยู่นะ 372 00:19:20,333 --> 00:19:21,833 ‎เออร์ชานเพื่อนยาก 373 00:19:21,916 --> 00:19:24,333 ‎- นายมาทำอะไรที่นี่ฮึไอ้บ้า ‎- ซวยละ 374 00:19:24,416 --> 00:19:25,500 ‎มีอะไรเหรอ 375 00:19:25,583 --> 00:19:28,125 ‎ไอ้เวรนี่โกงฉันไป 2,000 ลีรา 376 00:19:28,208 --> 00:19:31,583 ‎ขอฉันพาเขาออกไป ‎แบ่งเป็นครึ่งละพันหน่อยเหอะ 377 00:19:31,666 --> 00:19:33,333 ‎- อัยฮาน ‎- อย่าเรียกฉันอัยฮาน 378 00:19:33,416 --> 00:19:34,416 ‎- อัยฮาน ‎- ครับ 379 00:19:35,208 --> 00:19:39,041 ‎เราจะทำหนังด้วยกันกับเออร์ชาน ‎พอได้เงินแล้วฉันจะคืนให้ 380 00:19:39,125 --> 00:19:41,583 ‎นายทอยลูกเต๋าเสี่ยงดวงอีกแล้ว นี่ถ้านาย… 381 00:19:41,666 --> 00:19:43,291 ‎- อัยฮาน ‎- ครับ 382 00:19:43,375 --> 00:19:47,125 ‎ไปตามที่อยู่นี้ตอนเก้าโมงเช้าพรุ่งนี้ ‎นายได้อยู่ในทีมงาน 383 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 ‎ขอบคุณ เป็นหนังอิงประวัติศาสตร์ใช่ไหม 384 00:19:49,916 --> 00:19:54,125 ‎ฉันเล่นเป็นคนคริสเตียนได้นะ ‎มันก็เสี่ยงโดนรุมด่าอยู่ แต่ฉันทำได้ 385 00:19:54,208 --> 00:19:55,750 ‎เห็นมั้ย บอกแล้วไง 386 00:19:55,833 --> 00:19:59,750 ‎ส่วนเรื่อง 2,000 ลีรา ‎จะให้ฉันเขียนเช็คให้ใคร 387 00:20:00,625 --> 00:20:01,833 ‎อัยฮุน อูชุก 388 00:20:01,916 --> 00:20:03,416 ‎อย่ามางี่เง่ากับฉัน 389 00:20:03,500 --> 00:20:07,291 ‎บนบัตรประชาชนเขียนว่าอัยฮุน ‎แต่ฉันใช้ชื่อไพโร เคมาล 390 00:20:07,875 --> 00:20:10,541 ‎- เอ้านี่ จบนะ ‎- ขอบคุณ 391 00:20:10,625 --> 00:20:11,875 ‎ทีนี้ก็จูบคืนดีกันซะ 392 00:20:15,291 --> 00:20:19,125 ‎เราจะไม่ทำให้นายผิดหวัง ‎นายอย่าทำให้เราขายหน้านะ 393 00:20:19,208 --> 00:20:20,125 ‎- แน่นอน ‎- ดี 394 00:20:20,208 --> 00:20:21,791 ‎ฉันจะไปตามที่อยู่นี้พรุ่งนี้ 395 00:20:21,875 --> 00:20:24,708 ‎คุณอัยฮุน ฉันคิดว่าคุณเหมือนใครรู้มั้ย 396 00:20:25,541 --> 00:20:27,166 ‎ไม่รู้สิ ใครเหรอ 397 00:20:27,250 --> 00:20:29,791 ‎ขอฉันคิดก่อนนะแล้วฉันจะบอก ฉันสัญญา 398 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 ‎โลกของเรามันสกปรก สกปรกจริงๆ 399 00:20:33,458 --> 00:20:35,666 ‎สกปรก เน่าเหม็น ถ่อย แต่ก็… 400 00:20:35,750 --> 00:20:37,625 ‎ซื่อสัตย์และจริงใจ 401 00:20:37,708 --> 00:20:38,666 ‎แด่มูรัดแห้ง 402 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 ‎- แด่มูรัดแห้ง ‎- มา 403 00:20:40,833 --> 00:20:43,166 ‎- ขอต้อนรับเข้าทีมนะเคมาล ‎- ขอบคุณ 404 00:20:45,541 --> 00:20:48,541 ‎ผมขอทำหนังตามที่ผมต้องการ 405 00:20:48,625 --> 00:20:52,083 ‎ผมขอโทษ แต่ยังไงมูรัดแห้ง ‎ก็จะเดินกล้อง ราตรีสวัสดิ์ 406 00:20:53,833 --> 00:20:54,791 ‎เขาว่ายังไง 407 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 ‎ฉันทุบหม้อข้าวทิ้งแล้ว ‎ฉันบอกว่า "ไปตายซะ ฉันจะถ่ายทำ" 408 00:20:58,166 --> 00:21:00,083 ‎พระเจ้าคุ้มครองพวกเราด้วย 409 00:21:00,166 --> 00:21:02,583 ‎เออร์ชาน ฉันไม่ได้อ่านบทที่นายให้มา 410 00:21:02,666 --> 00:21:04,791 ‎ฉันอ่านจนจบไม่ไหว 411 00:21:04,875 --> 00:21:08,666 ‎แต่เท่าที่ฉันเข้าใจ ‎เขาพิชิตปราสาทไบแซนไทน์ ช่วยเจ้าหญิง 412 00:21:08,750 --> 00:21:13,250 ‎แต่เสร็จแล้วก็แบบว่าอย่างว่ากับเจ้าหญิง ‎ตามที่เราคุยกันไว้ใช่ไหม 413 00:21:13,333 --> 00:21:15,625 ‎มามิ นายเล่นเป็นพ่อมูรัด เป็นหัวหน้าเผ่า 414 00:21:15,708 --> 00:21:17,833 ‎- ก็ได้ ‎- ได้ 415 00:21:17,916 --> 00:21:20,833 ‎ทำไมคุณถึงเที่ยวหลอกใครต่อใคร ‎ว่าเป็นอัยฮาน อีชิคล่ะ 416 00:21:20,916 --> 00:21:23,416 ‎- ฉันไม่เคยบอกว่าฉันเป็นอัยฮาน ‎- พอเลย 417 00:21:23,500 --> 00:21:28,333 ‎ผู้กำกับ ฉันมีเรื่องจะขอความเห็น ‎ความเป็นตัวฉันดูจะรุนแรงหนักหน่วง 418 00:21:28,416 --> 00:21:32,750 ‎- ฉันคิดว่าตัวละครควรปล่อยให้มันออกมา ‎- เธอพูดถูก เราต้องแสดงออกมา 419 00:21:32,833 --> 00:21:33,666 ‎ใช่ 420 00:21:33,750 --> 00:21:36,791 ‎เออร์ชาน ตัวละครเรียกมูอัมเมอร์ว่าพ่อ 421 00:21:36,875 --> 00:21:39,833 ‎- นายว่าเขาควรเรียกว่าบิดาไหม ‎- บิดาเหรอ 422 00:21:39,916 --> 00:21:42,541 ‎ไม่จำเป็นต้องพูดเหน่อใช่ไหม 423 00:21:42,625 --> 00:21:45,791 ‎- ดาบกับคันธนูชั้นหนึ่งเลย ‎- ขอบใจนะไพโร 424 00:21:45,875 --> 00:21:48,375 ‎เออร์ชาน มีบางอย่างที่ฉันก็รู้สึกสะดุดอยู่ 425 00:21:48,458 --> 00:21:51,500 ‎ในบทไม่มีเซ็กส์มากไปหน่อยเหรอ 426 00:21:51,583 --> 00:21:52,541 ‎เธอพูดถูกอเลฟ 427 00:21:52,625 --> 00:21:55,166 ‎มันควรมีเซ็กส์มากพอๆ กับในชีวิตจริงไง 428 00:21:55,250 --> 00:21:58,291 ‎- ยังต้องตัดแต่งอีกหน่อย ‎- แน่นอนสิ 429 00:21:58,375 --> 00:22:02,208 ‎เวลาเข้าฉากก็ต้องตัดแต่ง ‎ให้สะอาดเนี้ยบอยู่แล้ว ไม่ต้องมาสั่งหรอก 430 00:22:02,291 --> 00:22:05,208 ‎คำว่า "มากพอๆ กับในชีวิตจริง" ‎แปลว่าตลอดเวลาเหรอ 431 00:22:05,291 --> 00:22:06,291 ‎สี่ครั้งต่อสัปดาห์เหรอ 432 00:22:06,375 --> 00:22:08,458 ‎- หรือวันเว้นวัน ‎- หรือไม่มีเลย 433 00:22:09,166 --> 00:22:12,875 ‎ฉันไม่ได้กังวลเรื่องนั้น ‎แต่หนังเรื่องนี้จะบอกอะไรเหรอ 434 00:22:12,958 --> 00:22:15,583 ‎หนังไม่ควรบอกอะไร ถ้าผู้หญิงอยากก็ขอเองสิ 435 00:22:16,291 --> 00:22:21,458 ‎เออร์ชาน ฉันไม่ได้เล่นเป็นไบแซนไทน์ใช่ไหม ‎ฉันไม่อยากโดนเอาทุเรียนตบ 436 00:22:21,541 --> 00:22:24,583 ‎มามิ เรามีบทอยู่นะ ให้ตายสิ 437 00:22:24,666 --> 00:22:25,541 ‎ก็ใช่ แต่… 438 00:22:28,250 --> 00:22:30,375 ‎แบบนี้เหมาะกับหนังไหม 439 00:22:30,458 --> 00:22:32,125 ‎ดี ดีเลย 440 00:22:32,958 --> 00:22:39,791 ‎ฟังนะ มูรัดแห้งเป็นไอ้หนุ่มอึดถึก ‎ที่อาศัยอยู่ชานเมืองเทกฟูร์ 441 00:22:39,875 --> 00:22:44,291 ‎เพื่อที่จะได้รู้จักตัวเองมากขึ้น ‎และยุติการกดขี่ของเฮราคลีส 442 00:22:44,375 --> 00:22:45,958 ‎เขาจึงออกเดินทาง 443 00:22:47,583 --> 00:22:50,875 ‎(คุเนริฟิล์ม) 444 00:22:50,958 --> 00:22:54,083 ‎(มูรัดแห้ง) 445 00:22:59,166 --> 00:23:01,500 ‎ลองดึงดูซิว่าจะออกไหม 446 00:23:01,583 --> 00:23:06,166 ‎คนในเผ่ายังไม่มีใคร ‎ดึงดาบออกมาได้ เจ้าลูกชาย 447 00:23:06,250 --> 00:23:11,791 ‎พ่อ พ่อเรียกข้าว่า "ลูกชาย" อยู่นั่นแหละ ‎จนข้าชักจะสงสัยแล้ว 448 00:23:11,875 --> 00:23:14,208 ‎- ฟังนะเจ้าลูกชาย ‎- อีกแล้วไง 449 00:23:14,291 --> 00:23:19,083 ‎ถ้าเจ้าดึงมันออกมาได้ ‎ดาบของอัยดาร์นี้ก็จะเป็นของเจ้า เจ้าลูกชาย 450 00:23:31,083 --> 00:23:37,250 ‎พ่อ ให้ปากกากับข้าจะไม่ดีกว่าดาบเหรอ 451 00:23:37,333 --> 00:23:39,875 ‎เขาว่าปากกาทรงพลังกว่าดาบนะ 452 00:23:39,958 --> 00:23:40,916 ‎เช่นนั้นรึ 453 00:23:41,000 --> 00:23:45,541 ‎งั้นเจ้าก็จะโดนศัตรูยัดปากกาเสียบก้นในสนามรบ 454 00:23:45,625 --> 00:23:48,750 ‎พ่อพูดถูก ดาบก็ดีแล้วพ่อ 455 00:23:48,833 --> 00:23:52,541 ‎จำไว้ ดาบก็มีปัญหาของดาบ เจ้าลูกชาย 456 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 ‎แต่พ่อก็ยัดมาให้ข้าแล้วนี่ 457 00:23:56,625 --> 00:23:59,166 ‎เอาละ ขอให้โชคดี 458 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 ‎คราวนี้ไม่มี "เจ้าลูกชาย" เหรอ 459 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 ‎ไม่มี 460 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 ‎กระตุ้นให้สงสัยล่ะสิ 461 00:24:09,041 --> 00:24:10,791 ‎สวัสดีมูรัด 462 00:24:10,875 --> 00:24:12,291 ‎อัยวาซ พี่ชาย 463 00:24:12,791 --> 00:24:14,666 ‎พ่อกับลูกทำอะไรกันอยู่ 464 00:24:14,750 --> 00:24:17,583 ‎หรือข้าคิดผิด พวกเจ้าไม่ใช่พ่อลูกกันล่ะ 465 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 ‎เจ้าเด็กแสบ! 466 00:24:24,041 --> 00:24:25,541 ‎แข็งแรงขึ้นเยอะเลย 467 00:24:27,708 --> 00:24:29,125 ‎ขอคารวะ คอซเบย์ 468 00:24:29,208 --> 00:24:30,916 ‎ยินดีต้อนรับอัยวาซ 469 00:24:31,000 --> 00:24:32,625 ‎ขอบคุณนะคอซเบย์ 470 00:24:32,708 --> 00:24:35,000 ‎ตอนนี้มูรัดครอบครองดาบของอัยดาร์แล้ว 471 00:24:35,083 --> 00:24:38,833 ‎จากนี้ไปเขาจะใช้ดาบอย่างลูกผู้ชาย 472 00:24:38,916 --> 00:24:42,291 ‎เขาจะตัดหัว ขโลมเลือด 473 00:24:42,375 --> 00:24:43,583 ‎ใช่ไหมเจ้าลูกชาย 474 00:24:44,708 --> 00:24:46,125 ‎ด้วยข้อมือนั่น 475 00:24:47,333 --> 00:24:48,750 ‎- ขอจูบข้อมือหน่อย ‎- พ่อ 476 00:24:48,833 --> 00:24:50,166 ‎อย่าดีดดิ้น ขอจูบที 477 00:24:52,250 --> 00:24:53,541 ‎อัยวาซ 478 00:24:53,625 --> 00:24:57,041 ‎พามูรัดไปที่โรดอสโต 479 00:24:57,541 --> 00:25:02,750 ‎ไปใช้ความเป็นลูกผู้ชาย ‎ให้คุ้มค่าสักหนึ่งวันแล้วกลับมา 480 00:25:04,375 --> 00:25:06,083 ‎อยู่นี่ข้าควบคุมเขาไม่ได้ 481 00:25:06,166 --> 00:25:09,541 ‎ให้เขาได้ใช้เวลาดีๆ ‎ไม่งั้นเขาชอบเดินเด่ไปทั่วแบบนี้ 482 00:25:10,500 --> 00:25:12,041 ‎เขาจะล่อคนทั้งเผ่าแล้ว 483 00:25:16,750 --> 00:25:19,291 ‎เจ้าถึงวัยนั้นแล้วสินะมูรัด 484 00:25:19,375 --> 00:25:22,500 ‎จากแค่รูดกลายเป็นชักแล้วสินะ มิน่าข้อมือถึงแข็ง 485 00:25:22,583 --> 00:25:24,166 ‎เจ้าเด็กบ้านี่ 486 00:25:26,750 --> 00:25:28,875 ‎พ่อตื๊อข้าไม่เลิกเลย 487 00:25:28,958 --> 00:25:32,375 ‎ชอบบอกให้ข้าไปที่ไบแซนเทียม ‎ไปจับตัวเจ้าหญิงมา 488 00:25:33,125 --> 00:25:36,666 ‎ทำได้อยู่แล้ว ข้อมือเจ้าแข็งมากนี่มูรัด 489 00:25:36,750 --> 00:25:39,333 ‎ข้อมือข้าแข็งแต่… 490 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 ‎แต่เรื่องอย่างว่ายังไม่ค่อย… 491 00:25:43,041 --> 00:25:44,083 ‎ไว้ใจข้าเถอะ 492 00:25:44,166 --> 00:25:46,916 ‎คืนนี้เราจะกินอาหาร ดื่มเหล้า แล้วก็… 493 00:25:47,875 --> 00:25:49,625 ‎ข้าอาย พี่ไม่เข้าใจรึไง 494 00:25:49,708 --> 00:25:52,375 ‎ไม่ต้องห่วง ไว้ใจข้าเถอะ 495 00:26:00,125 --> 00:26:01,458 ‎นี่! 496 00:26:03,041 --> 00:26:05,916 ‎คิดจะไปไหนเหรอ ‎เอ้อระเหยเหมือนควายแบบนี้น่ะ 497 00:26:06,500 --> 00:26:10,250 ‎แย่ละ คนของผู้ครองนคร ‎ให้ข้าคุยกับพวกเขาเอง 498 00:26:10,333 --> 00:26:12,583 ‎- เราจะไม่มีปัญหาใช่ไหม ‎- ใช่ 499 00:26:12,666 --> 00:26:16,291 ‎- มีบัตรประชาชนไหม ‎- ไม่มี ข้ารีบร้อนออกมาเลยลืม 500 00:26:16,375 --> 00:26:18,125 ‎เจ้าทำเราตกใจเลย นายกอง 501 00:26:18,208 --> 00:26:21,208 ‎แทบจะอึราดแน่ะ เอายาสูบหน่อยไหม 502 00:26:21,291 --> 00:26:23,291 ‎หุบปาก จะไปไหนกัน 503 00:26:23,375 --> 00:26:26,958 ‎เราจะไปโรดอสโต จะไปทำให้โยนีร้องเพลง 504 00:26:27,041 --> 00:26:30,125 ‎ข้าให้เขามาด้วย ‎เขาดีใจอย่างกับเด็กเก็บเงินหล่นได้แน่ะ 505 00:26:33,208 --> 00:26:34,166 ‎ลงจากหลังม้าซะ 506 00:26:34,250 --> 00:26:36,375 ‎- ลงกันเถอะมูรัด ‎- ได้ 507 00:26:37,000 --> 00:26:38,750 ‎- ไปตรงนั้น ‎- ไป 508 00:26:42,833 --> 00:26:44,708 ‎เจ้าควรรู้ด้วยว่า 509 00:26:45,208 --> 00:26:48,041 ‎เราเป็นญาติของเฮราคลีส 510 00:26:48,125 --> 00:26:49,208 ‎งั้นเหรอ 511 00:26:49,291 --> 00:26:52,041 ‎- เล่นตามน้ำมามูรัด ‎- ผูกมิตรไปทั่วจริงนะ 512 00:26:52,541 --> 00:26:54,583 ‎รู้จักคนทั่วไปหมด 513 00:26:56,125 --> 00:26:59,666 ‎เจ้ากล้าเรียกชื่อนายท่านตรงๆ ‎เหมือนเขาเป็นเขยบ้านเจ้าได้ยังไง 514 00:26:59,750 --> 00:27:03,291 ‎เราจะตรวจบันทึกดู ‎ว่าเจ้ามีเพื่อนชนชั้นสูงจริงหรือเปล่า 515 00:27:03,375 --> 00:27:05,375 ‎แถมมีเพื่อนซี้แหงมาด้วยเนี่ย 516 00:27:05,458 --> 00:27:09,250 ‎อย่ามามองข้าเหมือนหมู ‎ที่ขุนไว้ฆ่าตอนตรุษจีน บอกมาว่าเจ้าเป็นใคร 517 00:27:09,333 --> 00:27:11,416 ‎เจ้าเด็กนี่ไม่เข้าใจสำเนียงเจ้า 518 00:27:11,500 --> 00:27:12,458 ‎เขาพูดอะไรเหรอ 519 00:27:13,166 --> 00:27:16,791 ‎เขาพูดภาษาอื่นไม่ได้ เขายังเด็กอยู่ 520 00:27:16,875 --> 00:27:19,083 ‎ข้ารู้จักอันนี้ "ช่างหัวแม่แกสิ" 521 00:27:19,666 --> 00:27:23,500 ‎เดี๋ยวเหวี่ยงปั๊ดให้ขาดสองท่อนเลยนี่ 522 00:27:23,583 --> 00:27:26,083 ‎นายกอง เจ้าเด็กนี่ไม่รู้เรื่องรู้ราวหรอก 523 00:27:26,166 --> 00:27:29,833 ‎เขายังเด็กมาก พวกนั้นก็สอนแค่คำหยาบ 524 00:27:29,916 --> 00:27:31,000 ‎เจ้าอย่า… 525 00:27:31,083 --> 00:27:33,000 ‎ไอ้จ้อนเล็กคนนี้พูดว่าอะไรเหรอ 526 00:27:33,083 --> 00:27:34,083 ‎หา 527 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 ‎ข้ารู้แค่นี้แหละ 528 00:27:36,541 --> 00:27:40,041 ‎ไม่รู้ความหมายแล้วจะพูดเพื่อ 529 00:27:40,125 --> 00:27:41,083 ‎ช่างหัว… 530 00:27:41,166 --> 00:27:44,416 ‎เลิกหาเรื่องเราเถอะนะ ปล่อยเราไปเถอะ 531 00:27:44,500 --> 00:27:49,166 ‎ขอฟาดให้ดั้งยุบเป็นไอ้แหยมทีเหอะ 532 00:27:49,250 --> 00:27:50,291 ‎หลบไป 533 00:28:09,750 --> 00:28:11,833 ‎- ให้ชักดาบเลยไหม ‎- เดี๋ยวก่อนเจ้าหนู 534 00:28:11,916 --> 00:28:14,583 ‎คุ้มครองข้า เราช่วยกัน ‎คุ้มครองกันและกันนะเจ้าหนู 535 00:28:21,458 --> 00:28:23,083 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 536 00:28:23,166 --> 00:28:24,750 ‎สาวๆ มาเร็ว 537 00:28:24,833 --> 00:28:26,208 ‎พวกเจ้าเป็นพวกเติร์กเหรอ 538 00:28:26,291 --> 00:28:29,333 ‎มูรัด ขอเลยนะ อย่าพูดอะไรเด็ดขาด 539 00:28:29,416 --> 00:28:32,291 ‎เจ้าคือมูรัดเหรอ ข้ามีธุระจะพูดกับเจ้า 540 00:28:32,375 --> 00:28:34,333 ‎สาวๆ พาเขาไปเร็ว 541 00:28:34,416 --> 00:28:38,083 ‎พวกเจ้าทำให้เรากลัวแทบตาย ‎เราไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 542 00:28:38,166 --> 00:28:39,083 ‎- มาเร็ว ‎- มา 543 00:28:39,166 --> 00:28:40,916 ‎- แม่นาง ‎- มานี่ 544 00:28:41,000 --> 00:28:42,791 ‎มูรัด แม่นาง… 545 00:28:43,416 --> 00:28:45,083 ‎แม่นาง มูรัด 546 00:28:45,166 --> 00:28:48,666 ‎พี่อัยวาซ หลีกไปนะ ผู้หญิงนอกรีต 547 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 ‎ข้าไม่ใช่ชาวคริสต์ เจ้าโง่ 548 00:28:50,875 --> 00:28:51,916 ‎ข้านับถือพระเจ้า 549 00:28:52,416 --> 00:28:54,375 ‎- รู้จักพวกผู้นับถือพระเจ้าไหม ‎- ไม่ 550 00:28:54,875 --> 00:28:57,166 ‎บนนั้นต้องมีใครอยู่แน่ 551 00:28:57,666 --> 00:28:59,416 ‎เราเชื่อในสิ่งนั้น 552 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 ‎ทิ้งดาบซะแล้วเข้ามาใกล้ๆ หน่อย 553 00:29:02,625 --> 00:29:04,791 ‎- พี่อัยวาซ ‎- มูรัด 554 00:29:04,875 --> 00:29:06,166 ‎วางดาบลง 555 00:29:09,458 --> 00:29:12,500 ‎ข้าชื่ออาฟวา และนี่คือสร้อยคอของข้า 556 00:29:13,750 --> 00:29:16,125 ‎ส่วนนี่ก็ของข้า อาเว มาเรีย 557 00:29:18,333 --> 00:29:20,333 ‎เราเป็นพวกคนบ้าห้าร้อยประเภท 558 00:29:20,416 --> 00:29:22,166 ‎เป็นพวกผ่าเหล่า 559 00:29:22,250 --> 00:29:24,333 ‎คนตาสีฟ้าชื่อซอนกุล 560 00:29:24,416 --> 00:29:28,000 ‎คนตัวสูงคืออิริน่า คนผิวคล้ำหน่อยชื่อมัดเลน 561 00:29:28,500 --> 00:29:31,750 ‎เราอยากทำอะไรก็ทำ เราไม่สนใครทั้งนั้น 562 00:29:31,833 --> 00:29:35,625 ‎จะไบแซนเทียมหรือเผ่าของเจ้าก็ช่างหัว 563 00:29:36,125 --> 00:29:40,750 ‎พวกเขาเรียกเราว่าโจร ‎เราเอาของจากคนรวยไปให้คนจน 564 00:29:40,833 --> 00:29:43,625 ‎- เจ้าจนหรือเปล่า ‎- ประมาณนั้น 565 00:29:43,708 --> 00:29:48,041 ‎กระโจมของเผ่าเราเป็นสมบัติของข้า ‎แต่จะบอกว่าข้าจนก็ได้ 566 00:29:48,125 --> 00:29:51,875 ‎เหรอ ถ้าจนก็เข้ามาใกล้อีกนิด 567 00:29:51,958 --> 00:29:53,916 ‎เอาแขนโอบข้าไว้ 568 00:29:54,000 --> 00:29:55,666 ‎- พี่อัยวาซ… ‎- กอดข้า 569 00:29:55,750 --> 00:29:58,333 ‎- พวกนางทำอะไรกับพี่อัยวาซ ‎- กอดข้า 570 00:29:58,416 --> 00:30:01,666 ‎เข้ามาใกล้ๆ นี่ แน่นกว่านี้ ออกแรงให้เต็มที่ 571 00:30:02,166 --> 00:30:03,875 ‎ไหนดูซิ 572 00:30:03,958 --> 00:30:06,583 ‎โอ้โฮ แน่นอีก! 573 00:30:07,083 --> 00:30:07,916 ‎นั่นแหละ 574 00:30:16,458 --> 00:30:18,166 ‎คิดอะไรอยู่ 575 00:30:18,250 --> 00:30:20,125 ‎นี่ครั้งแรกของเจ้าจริงๆ เหรอ 576 00:30:21,125 --> 00:30:24,083 ‎ครั้งล่าสุดเมื่อกี้นี้เป็นครั้งที่แปด 577 00:30:24,708 --> 00:30:25,750 ‎อ๋อ 578 00:30:26,750 --> 00:30:29,333 ‎สาวๆ หยุดขี้เกียจได้แล้ว 579 00:30:30,250 --> 00:30:33,291 ‎ข้าควรไปที่โรดอสโต 580 00:30:33,375 --> 00:30:38,000 ‎แล้วก็ไปที่ปราสาทไบแซนไทน์ ‎ไปขโมยตัวเจ้าหญิง พ่อข้าบอกว่า… 581 00:30:39,333 --> 00:30:43,875 ‎แค่เอาเหล้าให้หมูดมหน่อย ‎หมูก็พูดว่า "ข้าจะสู้กับช้างเอง" แล้ว 582 00:30:43,958 --> 00:30:45,458 ‎พูดเรื่องบ้าอะไรของเจ้าฮึ 583 00:30:46,041 --> 00:30:48,083 ‎มาเถอะ เราต้องไปกันแล้ว 584 00:30:48,166 --> 00:30:49,416 ‎เดี๋ยวนะ 585 00:30:50,458 --> 00:30:52,375 ‎อาฟวา ตอนนี้เราเป็นอะไรกัน 586 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 ‎เราเป็นอะไรกัน ทำไมถึงมองข้าแบบนั้น 587 00:30:55,791 --> 00:30:57,625 ‎เราสนุกกันแล้วมันก็จบแล้ว 588 00:30:57,708 --> 00:31:00,750 ‎ตอนนี้ทุกคนก็ทางใครทางมัน ให้ไว 589 00:31:07,125 --> 00:31:10,541 ‎พวกนางทำอะไรน่ะ ‎ข้าสาบานได้ ข้าทำอะไรไม่ได้เลย 590 00:31:10,625 --> 00:31:13,583 ‎พวกนางโถมใส่ข้าอย่างกับจะตายวันตายพรุ่งแน่ะ 591 00:31:13,666 --> 00:31:16,625 ‎คนผมสีน้ำตาลตัวสูงพูดว่า ‎"ให้ข้าช่วยรีดน้ำออกให้ไหม" 592 00:31:17,375 --> 00:31:20,833 ‎จะพูดต้องใช้ลิ้น จะอย่างว่าก็ต้องใช้ลิ้น 593 00:31:21,750 --> 00:31:23,166 ‎- พี่อัยวาซ ‎- ว่าไง 594 00:31:23,250 --> 00:31:25,166 ‎ข้าเสียความบริสุทธิ์ไปแล้ว 595 00:31:25,666 --> 00:31:27,458 ‎ว้าว เพื่อนยาก 596 00:31:27,541 --> 00:31:29,666 ‎- พี่รู้จักอาฟวาใช่ไหม ‎- ใช่ 597 00:31:29,750 --> 00:31:32,000 ‎ข้าควรลักพาตัวนางไปไหม พี่ว่ายังไง 598 00:31:32,083 --> 00:31:34,208 ‎ลักพาตัวนางเหรอ โธ่เอ๊ย 599 00:31:35,166 --> 00:31:40,375 ‎นี่ เดี๋ยวปั๊ดเอาลูกตุ้มฟาดหัว ‎จนกระโดดโหยงเป็นหมาโดนน้ำร้อนหรอก 600 00:31:40,458 --> 00:31:41,833 ‎อย่างน้อยก็เป็นเพื่อนกันเถอะ 601 00:31:41,916 --> 00:31:44,333 ‎จะเป็นหรือไม่เป็นมันแล้วแต่อารมณ์ข้า 602 00:31:44,416 --> 00:31:47,041 ‎รับแท่งเนื้อแห้งจากข้าไว้ตอนเดินทางเถอะ 603 00:31:47,125 --> 00:31:49,291 ‎ข้าไม่กิน ข้าเป็นมังสวิรัติ 604 00:31:49,875 --> 00:31:51,625 ‎มาเร็วสาวๆ ไปกันได้แล้ว 605 00:31:52,166 --> 00:31:54,833 ‎ให้ตายสิ มาเถอะ 606 00:31:54,916 --> 00:32:00,291 ‎มูรัดที่น่าสงสาร อย่ากลุ้มใจเลย ‎คนรุ่นใหม่ก็เป็นแบบนี้แหละ 607 00:32:01,125 --> 00:32:02,541 ‎แปดครั้งนี่ดีพอไหม 608 00:32:02,625 --> 00:32:03,958 ‎- แปดครั้งเหรอ ‎- ใช่ 609 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 ‎โกหก 610 00:32:07,875 --> 00:32:10,708 ‎โห แปดครั้งเลยเหรอ ต้องอย่างนี้สิ 611 00:32:18,541 --> 00:32:21,791 ‎โอ้โฮ ดูสลัดนี่สิ สดกรอบ 612 00:32:21,875 --> 00:32:23,458 ‎ทำเนื้อมาให้เรากินหน่อยสิ 613 00:32:23,541 --> 00:32:25,083 ‎- ได้สิ ‎- ขอบคุณ 614 00:32:25,166 --> 00:32:28,500 ‎แกะครึ่งตัวราคาสิบเหรียญ ถ้าเป็นที่บ้านละก็ 615 00:32:28,583 --> 00:32:29,708 ‎เราจะโดนหนักกว่านี้ 616 00:32:31,166 --> 00:32:34,375 ‎นี่ เจ้าเหมือนจะหมกมุ่นครุ่นคิดอะไรอยู่นะ 617 00:32:34,458 --> 00:32:37,333 ‎ข้าหยุดคิดถึงอาฟวาไม่ได้ 618 00:32:37,416 --> 00:32:39,291 ‎นี่เรียกว่าความรัก มูรัด 619 00:32:39,375 --> 00:32:40,500 ‎เจ้าไม่เหลืออะไรแน่ 620 00:32:40,583 --> 00:32:43,083 ‎พอเพลิงสุมใจปุ๊บก็… 621 00:32:43,166 --> 00:32:45,625 ‎สวัสดี เราขอนั่งตรงนี้ได้ไหม 622 00:32:46,375 --> 00:32:47,541 ‎ได้สิ ได้แน่นอน 623 00:32:49,000 --> 00:32:50,500 ‎- เชิญนั่ง ‎- นั่งสิ 624 00:32:52,083 --> 00:32:53,166 ‎เชิญ 625 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 ‎- ด้วยความยินดี ‎- ด้วยความยินดี 626 00:32:56,083 --> 00:32:56,916 ‎มูรัด 627 00:32:57,000 --> 00:33:00,291 ‎ฉันชื่อเอลานอร่า เพื่อนฉันชื่อเมอร์เซเดส 628 00:33:00,375 --> 00:33:02,083 ‎โดดขึ้นมาเลย ข้าจะเป็นคนขี่ให้เอง 629 00:33:04,083 --> 00:33:06,041 ‎พี่อัยวาซ พี่พูดอะไรค้างอยู่นะ 630 00:33:06,125 --> 00:33:09,500 ‎ช่างเถอะ ข้ามีเรื่องจะพูดตลอดแหละ 631 00:33:09,583 --> 00:33:13,916 ‎อย่าไปคิดเรื่องนั้นเลย สนใจนี่ดีกว่า ‎ข้าก็แค่พล่ามไปเรื่อย 632 00:33:14,875 --> 00:33:15,791 ‎ลูกชายท่านเหรอ 633 00:33:15,875 --> 00:33:17,416 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 634 00:33:17,500 --> 00:33:19,375 ‎ข้าดูแก่ขนาดนั้นเลยเหรอ 635 00:33:19,458 --> 00:33:22,125 ‎ข้าก็แค่พูดไปงั้นเอง เจ้าหนู 636 00:33:23,958 --> 00:33:26,125 ‎เจ้าพูดภาษาตุรกีคล่องนะ 637 00:33:26,208 --> 00:33:27,708 ‎เรามาปลดปล่อยที่นี่บ่อยๆ 638 00:33:27,791 --> 00:33:31,375 ‎พอได้คุยกับนักท่องเที่ยวก็เลยได้ภาษามา 639 00:33:31,458 --> 00:33:34,458 ‎เพื่อนข้าคนนี้ก็พูดฝรั่งเศสได้ พูดอะไรหน่อยสิ 640 00:33:34,541 --> 00:33:37,250 ‎เมื่อวานข้าบอกมวลดอกไม้ว่าข้ารักเจ้า 641 00:33:38,458 --> 00:33:39,666 ‎เหมือนนกสาลิกาเลย 642 00:33:39,750 --> 00:33:42,000 ‎คำภาษาตุรกีข้าก็รู้นะ 643 00:33:42,083 --> 00:33:43,916 ‎- แต่ทว่า ‎- แต่ทว่าอะไร 644 00:33:44,000 --> 00:33:47,458 ‎แต่ทว่าท่านเจ้าคะ ‎มันไม่ใช่อย่างนั้นเจ้าค่ะ ท่านปาชา 645 00:33:47,541 --> 00:33:49,208 ‎- โอ้ ‎- โอ้โฮ 646 00:33:49,291 --> 00:33:50,583 ‎โล่งอกไปที 647 00:33:50,666 --> 00:33:53,083 ‎คำนั้นอะไรนะมูรัด "รีดน้ำ" 648 00:33:53,750 --> 00:33:55,208 ‎สองคนนี้ไม่เหมือนกัน 649 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 ‎สาวน้อย ข้าจะกินเจ้าละสาวน้อย 650 00:33:58,041 --> 00:34:00,625 ‎"แต่ทว่า แต่ทว่า ท่านปาชาของข้า" 651 00:34:00,708 --> 00:34:02,041 ‎แหม พอได้แล้ว 652 00:34:02,833 --> 00:34:05,000 ‎- ดาบนี่เกะกะเจ้าเหรอ ‎- ไม่ 653 00:34:05,666 --> 00:34:08,208 ‎เยี่ยม เอาเลย กินให้อร่อยเลยนะ 654 00:34:12,500 --> 00:34:15,666 ‎นี่หล่อน คนผมบลอนด์เป็นของข้านะ จำไว้ 655 00:34:16,166 --> 00:34:19,083 ‎- แต่ข้ากับคนผมบลอนด์เข้ากันได้ดีนะ ‎- ข้าไม่สน 656 00:34:19,166 --> 00:34:22,125 ‎ถ้าไม่ยอมข้าจะฟ้องพี่ชายเราให้หมด ‎แล้วเขาจะแพ่นกบาลเจ้าแน่ 657 00:34:22,208 --> 00:34:24,916 ‎แล้วข้าจะไม่พาเจ้ามาที่นี่อีก ‎เจ้าจะไม่ได้เจอพวกเติร์กอีก 658 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 ‎- โยเกิร์ต เหล้า… ‎- มูรัด บอกให้หยุดไง 659 00:34:27,083 --> 00:34:28,875 ‎- เราดื่มเหล้าแค่หนึ่งเหยือก ‎- ค่าเนื้อ… 660 00:34:28,958 --> 00:34:30,041 ‎- มูรัด ‎- ขอละ 661 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 ‎- เก็บเงินไว้… ‎- ข้าเอง 662 00:34:31,458 --> 00:34:33,625 ‎- ข้าจะขายหน้าพ่อเจ้าไม่ได้ ‎- ไม่เป็นไร 663 00:34:33,708 --> 00:34:35,166 ‎- มูรัด ‎- ให้ข้าจ่ายเหอะ 664 00:34:35,666 --> 00:34:36,875 ‎ทั้งหมดเท่าไหร่ 665 00:34:36,958 --> 00:34:39,583 ‎- คืนนี้จะค้างด้วยไหม ‎- คืนนี้… 666 00:34:41,000 --> 00:34:42,791 ‎มานั่งใกล้ๆ ข้าทำไม 667 00:34:42,875 --> 00:34:44,708 ‎ถ้าเราค้างจะเป็นเท่าไหร่ 668 00:34:44,791 --> 00:34:45,916 ‎จะอยู่นานแค่ไหน 669 00:34:46,000 --> 00:34:47,250 ‎หนึ่งคืน 670 00:34:49,375 --> 00:34:52,041 ‎ทำไมต้องเป็นคืนเดียวด้วยล่ะ เอลานอร่า 671 00:34:52,125 --> 00:34:54,500 ‎ราตรีนี้ยาวนานแน่เจ้าหนู 672 00:34:54,583 --> 00:34:56,208 ‎เอ้านี่ ไม่ต้องทอน 673 00:34:56,291 --> 00:34:58,375 ‎พวกเจ้าไม่เหมือนใครเลย 674 00:34:59,416 --> 00:35:01,875 ‎ทั้งที่ข้ามาที่ไบแซนเทียมนี่ด้วยอคติ 675 00:35:01,958 --> 00:35:05,333 ‎มูรัด หยุดประจบได้แล้ว 676 00:35:05,416 --> 00:35:07,458 ‎ติ๊กต็อก มาเหอะ 677 00:35:12,750 --> 00:35:14,166 ‎เอลานอร่า 678 00:35:15,250 --> 00:35:17,166 ‎เมอร์เซเดส 679 00:35:17,250 --> 00:35:20,166 ‎ปีศาจผู้ยิ่งใหญ่ เจ้าอยู่ไหน 680 00:35:20,250 --> 00:35:22,625 ‎จะตะโกนโหวกเหวกทำไม 681 00:35:32,791 --> 00:35:35,625 ‎ข้ากำลังตามหาน้องสาวข้าอยู่ ‎เอลานอร่าและเมอร์เซเดส 682 00:35:35,708 --> 00:35:38,541 ‎ดูเหมือนเราจะทำเจ้าปวดหัวซะแล้ว ขอโทษนะ 683 00:35:41,458 --> 00:35:43,750 ‎เมอร์เซเดส 684 00:35:43,833 --> 00:35:45,791 ‎มูรัด ข้าขอร้องละ อย่า 685 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 ‎- เอลานอร่า ‎- มูรัด 686 00:35:49,916 --> 00:35:51,166 ‎มูรัดอย่าทำ 687 00:35:53,375 --> 00:35:55,166 ‎ต้องการอะไรฮึเจ้าหน้าเหม็น 688 00:35:56,708 --> 00:35:59,541 ‎อันตอน ส่งลูกตุ้มมา อันที่มีขวานด้วยน่ะ 689 00:35:59,625 --> 00:36:02,791 ‎- อันไหนล่ะ ‎- อันที่หน้าตาแปลกๆ น่ะ 690 00:36:02,875 --> 00:36:04,250 ‎- อันนี้เหรอ ‎- ไม่ใช่ 691 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 ‎- อันที่ตูดแหลมๆ ‎- อันนี้ 692 00:36:06,916 --> 00:36:09,791 ‎ไม่ใช่อันนั้น อันที่ ‎ตุ้มปลายด้ามใหญ่เหมือนจุดสองห้อยน่ะ 693 00:36:09,875 --> 00:36:11,458 ‎- งั้นก็นี่ ‎- ไม่ใช่ ให้ตายสิ 694 00:36:11,541 --> 00:36:14,333 ‎- เขารออยู่ เร็วเข้าสิ ‎- เออ นึกออกแล้ว 695 00:36:14,416 --> 00:36:15,333 ‎ซะที 696 00:36:16,500 --> 00:36:18,041 ‎เจ้าเป็นใคร ผู้กล้า บอกมา 697 00:36:18,125 --> 00:36:19,958 ‎ข้าชื่อมูรัดแห้ง 698 00:36:20,041 --> 00:36:21,083 ‎แล้วยังไง 699 00:36:21,166 --> 00:36:22,958 ‎ข้ามาเพื่อเด็ดหัวเจ้า 700 00:36:23,041 --> 00:36:24,708 ‎ส่วนหัวของตรงนั้นเหรอ 701 00:36:26,583 --> 00:36:28,083 ‎เจอมุกอันตอนเข้าไป 702 00:36:28,166 --> 00:36:30,875 ‎พี่ใหญ่ อย่าทำร้ายเขาเลยนะ 703 00:36:30,958 --> 00:36:34,000 ‎นังหญิงร่าน เจ้าไปอยู่ไหนมา หือ 704 00:36:34,083 --> 00:36:36,250 ‎ข้าห้ามไม่ให้มาที่นี่แล้วไม่ใช่เหรอ 705 00:36:36,333 --> 00:36:39,333 ‎นังตัวแสบนั่นอยู่ไหน ‎นางอยู่กับเจ้าใช่ไหม เอลานอร่า 706 00:36:39,416 --> 00:36:41,750 ‎ไปสิ พี่ชายเจ้ามาแล้ว 707 00:36:41,833 --> 00:36:42,875 ‎ก็ได้ 708 00:36:45,000 --> 00:36:46,875 ‎มูรัด 709 00:36:46,958 --> 00:36:49,541 ‎มูรัด ช่วยเราด้วย 710 00:36:49,625 --> 00:36:53,000 ‎ไอ้หน้าเหม็นนี่มันอะไร ‎เป็นแม่เหล็กดูดสาวๆ รึไง 711 00:36:57,333 --> 00:37:03,291 ‎เจ้ามีสิทธิ์อะไรมาล้อผู้อื่น มาดูถูกผู้หญิงเหล่านี้ 712 00:37:03,375 --> 00:37:07,250 ‎คนงามเหล่านี้ ที่เพียงแต่ออกมาสูดอากาศ 713 00:37:07,333 --> 00:37:10,041 ‎หรือมาหา มาสังสรรค์กับคนอื่น 714 00:37:10,125 --> 00:37:14,125 ‎ขอโทษพวกนางซะ ‎ก่อนข้าจะปราบเจ้าด้วยดาบของข้า 715 00:37:14,208 --> 00:37:16,458 ‎นอกจากแม่หรือพี่สาวน้องสาวแล้ว 716 00:37:16,541 --> 00:37:20,833 ‎ขอโทษต่อภาพลักษณ์เดิมๆ ‎ของผู้หญิงในหัวเจ้าด้วย 717 00:37:20,916 --> 00:37:22,458 ‎จะตะโกนไปทำไม 718 00:37:22,958 --> 00:37:26,041 ‎เขาเป็นพี่ใหญ่ของเรา ‎เขาทุบตีเรา ดุเรา แต่เขารักเรา 719 00:37:26,125 --> 00:37:28,916 ‎ถ้าไม่ได้เขา เราคง ‎ออกนอกลู่นอกทางไปแล้ว เจ้าโง่ 720 00:37:29,833 --> 00:37:34,708 ‎เจ้าพูดถูก แม่เบนซ์ช่วงล่างใหญ่ ‎แค่มีวิธีคิดแบบนั้นมันก็อยู่ยากอยู่แล้ว 721 00:37:36,000 --> 00:37:41,500 ‎เอลานอร่า เจ้าจะเป็นคนรักของข้าได้ไหม ‎แต่ห้ามทิ้งไปหลังร่วมประเวณีนะ 722 00:37:41,583 --> 00:37:44,500 ‎ข้าจะไม่ทิ้งเจ้า มูรัด ข้าจะรักเจ้าเสมอ 723 00:37:44,583 --> 00:37:47,708 ‎เป็นภาษาที่วิเศษจริงๆ รื่นหูมาก 724 00:37:47,791 --> 00:37:49,666 ‎- รักษาตัวรอดซะ ‎- ไป 725 00:37:50,750 --> 00:37:51,583 ‎เข้ามาเลย 726 00:37:51,666 --> 00:37:55,250 ‎ก็ได้ อันตอน ไปอยู่ข้างหลัง ‎ข้าไม่อยากให้เจ้าเจ็บตัว 727 00:37:55,333 --> 00:37:56,791 ‎เข้ามาเลย 728 00:37:57,458 --> 00:37:58,500 ‎มาเลย 729 00:38:07,625 --> 00:38:09,708 ‎เจ้าทำบ้าอะไรฮึ เจ้าโง่ 730 00:38:09,791 --> 00:38:12,250 ‎พวกเขาถือขวานอยู่ไม่เห็นเหรอ 731 00:38:12,333 --> 00:38:14,750 ‎- หือ ‎- นายท่าน เอลานอร่าไปแล้ว 732 00:38:14,833 --> 00:38:17,541 ‎ยัยนั่นรู้ทางกลับบ้าน พาเขาไป 733 00:38:17,625 --> 00:38:19,000 ‎ช่างมันเถอะ 734 00:38:20,708 --> 00:38:22,791 ‎- พี่อัยวาซ ‎- รีบไป 735 00:38:24,791 --> 00:38:27,875 ‎มูรัดสิ้นหวังอยู่ในคุกใต้ดิน 736 00:38:27,958 --> 00:38:32,333 ‎ปาฏิหาริย์เท่านั้นที่จะช่วยเขา ‎จากเฮราคลีสผู้โหดร้ายได้ 737 00:38:37,625 --> 00:38:39,250 ‎- เป็นไงบ้างเพื่อน ‎- สบายดี 738 00:39:05,666 --> 00:39:07,375 ‎อ้าว ทรอย 739 00:39:07,458 --> 00:39:10,791 ‎มานี่เลยเจ้าหนู ‎เจ้าไม่ควรมาเถลไถลข้างนอกนี่นะ 740 00:39:11,291 --> 00:39:12,250 ‎มาเร็ว 741 00:39:13,791 --> 00:39:15,083 ‎ลูกรักของแม่ 742 00:39:17,833 --> 00:39:19,625 ‎จุ๊ๆ 743 00:39:23,458 --> 00:39:24,333 ‎ดี 744 00:39:25,541 --> 00:39:27,583 ‎เก่งมาก อัยวาซ 745 00:39:27,666 --> 00:39:30,208 ‎ดีมาก เจ้าทำได้ดีมาก 746 00:39:30,291 --> 00:39:33,083 ‎เอลานอร่า รู้ประวัติศาสตร์ไว้ไม่เสียหลายจริงๆ 747 00:39:39,541 --> 00:39:43,041 ‎ต้องรู้ฟิสิกส์ แล้วก็เลขด้วย เจ้างั่ง 748 00:39:43,125 --> 00:39:44,125 ‎เอาตัวเขาไป 749 00:39:49,500 --> 00:39:51,500 ‎เคยมีคนแอบเข้ามาแล้ว 750 00:39:52,416 --> 00:39:53,333 ‎ใช้ม้านี่แหละ 751 00:39:58,750 --> 00:40:01,583 ‎หยุดเลยฮอร์โก เจ้าทำอะไรกับชายผู้นี้น่ะ 752 00:40:01,666 --> 00:40:03,666 ‎ข้าจะเอาไฟจี้ตาเขา 753 00:40:03,750 --> 00:40:06,375 ‎แค่ถอนขนคิ้วข้า เจ้ายังทำไม่ได้เลย 754 00:40:06,458 --> 00:40:08,291 ‎เอามาให้ข้า 755 00:40:08,375 --> 00:40:10,666 ‎ข้าจะเขียนชื่อข้าบนหน้าอกเขา 756 00:40:10,750 --> 00:40:12,041 ‎ค่อยๆ เขียน 757 00:40:12,916 --> 00:40:15,541 ‎ไหนดูซิ เขียนตรงนี้ดีไหม 758 00:40:15,625 --> 00:40:17,083 ‎หรือตรงนี้ดี 759 00:40:18,958 --> 00:40:19,958 ‎ตายซะ 760 00:40:23,208 --> 00:40:25,041 ‎ทำแบบนั้นทำไม 761 00:40:25,125 --> 00:40:28,500 ‎ข้าแค่มองตาเจ้าก็ปล่อยให้เจ้าเจ็บตัวไม่ได้แล้ว 762 00:40:29,166 --> 00:40:32,416 ‎เจ้าหักหลังข้าตอนที่ข้าจะสู้กับพี่เจ้า ‎เพื่อปกป้องเกียรติของเจ้า 763 00:40:32,500 --> 00:40:34,625 ‎ข้าเป็นไบโพลาร์ ข้าจะทำอะไรได้ 764 00:40:34,708 --> 00:40:38,375 ‎เจ้าจะช่วยรักษาข้าได้ไหม ‎ข้าควรปลดโซ่ตรวนให้เจ้าไหม 765 00:40:38,458 --> 00:40:42,375 ‎หรือไม่ควร แบบไหนดี บอกมาสิ ข้าไม่แน่ใจ 766 00:40:42,458 --> 00:40:46,333 ‎ข้าไม่ใช่คนที่จะแก้ผ้าทำสิ่งต้องห้าม และไม่… 767 00:40:46,416 --> 00:40:47,833 ‎ช่างมัน ปล่อยข้าที 768 00:40:47,916 --> 00:40:50,208 ‎เลือกได้ดี เอาละ 769 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 ‎เมอร์เซเดส 770 00:40:55,166 --> 00:40:57,208 ‎พี่ชาย 771 00:40:57,291 --> 00:40:59,416 ‎ดูสิ เขาทำลายโซ่ตรวน 772 00:40:59,500 --> 00:41:01,541 ‎ข้าตกใจมาก หมอนี่ก็โดนเขาล้ม 773 00:41:01,625 --> 00:41:05,583 ‎เขาตามเกาะครอบครัวเราเหมือนปลิง ‎เราสลัดเขาไม่หลุด 774 00:41:05,666 --> 00:41:07,750 ‎กลับห้องไปซะ ไปสิ 775 00:41:16,625 --> 00:41:18,500 ‎น้องสาวเจ้าป่วย เฮราคลีส 776 00:41:20,625 --> 00:41:22,166 ‎นางจะทำอะไรได้ 777 00:41:23,166 --> 00:41:26,500 ‎อาจเพราะกล้ามของเจ้า อาจเพราะดวงตาเจ้า 778 00:41:26,583 --> 00:41:29,166 ‎หรือเพราะความกล้าของเจ้า ข้าก็ไม่รู้ 779 00:41:30,625 --> 00:41:34,916 ‎ขอบอกให้รู้ไว้นะ ข้าไม่สนใจเรื่องพรรค์นั้น 780 00:41:35,000 --> 00:41:36,166 ‎ในแง่ไหน 781 00:41:37,208 --> 00:41:38,750 ‎เจ้าบอกว่าข้ากล้าหาญ 782 00:41:38,833 --> 00:41:39,791 ‎แล้วไม่จริงเหรอ 783 00:41:40,291 --> 00:41:43,625 ‎- เจ้าพูดเรื่องอะไร ‎- ข้าก็ไม่ได้กล้าเหมือนกันรึ 784 00:41:45,875 --> 00:41:47,083 ‎เจ้ากล้า 785 00:41:47,166 --> 00:41:48,458 ‎ใช่หรือไม่ใช่ 786 00:41:48,958 --> 00:41:53,416 ‎- เจ้าถามถึงแง่ไหน ‎- บอกข้ามา ใช่หรือไม่ใช่ 787 00:41:53,500 --> 00:41:57,125 ‎- ใช่ ข้ากล้าหาญ ส่วนเจ้า… ‎- ตกลงข้าก็กล้าหาญด้วยใช่ไหม 788 00:41:57,208 --> 00:42:00,083 ‎- ถ้าข้าบอกใช่ แล้วจะยังไง ‎- ก็… 789 00:42:00,833 --> 00:42:04,583 ‎- เจ้าก็จะได้เป็นอิสระจากพันธนาการไง ‎- ไปตายซะเจ้าโง่ 790 00:42:05,416 --> 00:42:09,666 ‎เฮราคลีส เจ้าบ้านี่ใช้ม้าโทรจัน ‎หาทางแอบเข้ามาในวัง 791 00:42:09,750 --> 00:42:12,541 ‎ม้าโทรจันอะไร ไอ้นั่นอายุตั้งพันปีแล้ว 792 00:42:12,625 --> 00:42:14,666 ‎เอลานอร่าก็อยู่กับเขาด้วย 793 00:42:14,750 --> 00:42:18,375 ‎ถ้าเอลานอร่าเป็นอะไรไป ‎ข้าจะสับเจ้าให้หมากิน 794 00:42:19,041 --> 00:42:22,625 ‎หมาตัวไหน หมาจะมาทำอะไรในวัง ไร้สาระ 795 00:42:22,708 --> 00:42:25,250 ‎พรุ่งนี้ข้าจะมัดเจ้า ‎เข้ากับวงล้อแห่งโชคชะตาไบแซนไทน์ 796 00:42:25,333 --> 00:42:28,708 ‎ข้าจะคอยดู ว่าเจ้าจะ ‎ทำลายวงจรแห่งโชคชะตาได้ไหม 797 00:42:32,583 --> 00:42:34,041 ‎มูรัด 798 00:42:34,541 --> 00:42:37,208 ‎อย่าเศร้าไปเลยเจ้าหนู ทุกอย่างจะเรียบร้อย 799 00:42:37,833 --> 00:42:39,083 ‎เรื่องแบบนี้เกิดกันได้ 800 00:42:56,333 --> 00:42:58,708 ‎เฮราคลีสอย่าทำแบบนี้เลย ข้ารักเขา 801 00:42:58,791 --> 00:43:00,291 ‎ทำไม่ได้ 802 00:43:00,375 --> 00:43:01,833 ‎เราต่างก็รักเขา 803 00:43:01,916 --> 00:43:03,416 ‎ปล่อยข้า 804 00:43:03,500 --> 00:43:05,750 ‎เราจะเลียเขา ‎ให้เหมือนเลียไอศกรีมโรมันตะวันออก 805 00:43:07,250 --> 00:43:10,916 ‎อย่าแลบลิ้นออกมาเชียวเจ้าหน้าเหม็น ‎ไม่งั้นข้าจะตัดลิ้นเจ้า 806 00:43:17,166 --> 00:43:20,125 ‎เงียบ! ข้ามีเรื่องจะกล่าว 807 00:43:20,208 --> 00:43:22,166 ‎ชาวโรดอสโตที่รัก 808 00:43:22,250 --> 00:43:23,750 ‎ขอต้อนรับสู่วงล้อ 809 00:43:23,833 --> 00:43:26,125 ‎แขกของเราคืนนี้คือมูรัด 810 00:43:26,208 --> 00:43:29,416 ‎มูรัด วงล้อนี้แบ่งเป็นหกช่อง 811 00:43:29,500 --> 00:43:33,250 ‎ไม่ว่าเจ้าไปตกที่ผู้ใด ‎คนเหล่านั้นก็มีวิธีจัดการกับเจ้า 812 00:43:33,333 --> 00:43:34,166 ‎ตัวอย่างเช่น… 813 00:43:38,541 --> 00:43:43,875 ‎ต่อให้ฉายใน NETFLIX ก็ทำไม่ได้ ‎ขืนทำเรางานเข้าเต็มๆ แน่ 814 00:43:43,958 --> 00:43:45,125 ‎พี่อัยวาซ 815 00:43:45,208 --> 00:43:47,416 ‎มีตัวช่วยบ้างไหม เจ้าหน้าเหม็น 816 00:43:47,500 --> 00:43:49,708 ‎โอ๊ะ ขอบใจที่เตือน 817 00:43:49,791 --> 00:43:51,000 ‎เกือบลืมไปเลย 818 00:43:51,083 --> 00:43:54,375 ‎มีตัวช่วยสิ ถ้าเจ้าไปตกในช่องเขียว ‎เจ้าจะได้เป็นอิสระ 819 00:43:54,458 --> 00:43:58,291 ‎และล้อจะหมุนไปเรื่อยๆ ‎จนกว่าเจ้าจะได้รับอิสรภาพ 820 00:43:58,375 --> 00:43:59,916 ‎เหมือนชีวิตคนไง 821 00:44:03,291 --> 00:44:04,458 ‎หมุนเลย 822 00:44:07,375 --> 00:44:08,416 ‎พี่อัยวาซ 823 00:44:09,000 --> 00:44:10,208 ‎อดทนไว้มูรัด 824 00:44:10,291 --> 00:44:12,125 ‎ยึดเหนี่ยวกับเด็กที่อยู่ในตัวเจ้าไว้ 825 00:44:12,208 --> 00:44:13,208 ‎ไม่! 826 00:44:13,708 --> 00:44:15,500 ‎ข้าไม่อยากร่วมประเวณี 827 00:44:21,041 --> 00:44:22,833 ‎- เมอร์เซเดส ‎- ไม่! 828 00:44:22,916 --> 00:44:24,166 ‎ซะที 829 00:44:24,250 --> 00:44:25,416 ‎ข้าไม่เอา 830 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 ‎ข้ามาแล้ว 831 00:44:26,916 --> 00:44:28,000 ‎เอลานอร่า 832 00:44:28,083 --> 00:44:31,375 ‎เมอร์เซเดส 833 00:44:31,458 --> 00:44:34,541 ‎- เมอร์เซเดส ‎- มาเถอะ นั่นแหละ 834 00:44:34,625 --> 00:44:37,458 ‎- ตอนนี้เจ้าต้องกินไอ้นี่ ‎- ไม่ ข้าไม่เอา 835 00:44:37,541 --> 00:44:39,958 ‎เอลานอร่า แด่เจ้า 836 00:44:40,708 --> 00:44:43,791 ‎- นางเป็นพี่น้องเจ้า ไม่ต้องห่วง ‎- เจ้าหนู 837 00:44:46,416 --> 00:44:48,583 ‎- ไม่ อย่าทำ ‎- หยุดดิ้นได้แล้ว 838 00:44:48,666 --> 00:44:49,708 ‎อย่ามอง 839 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 ‎อยู่นิ่งๆ 840 00:44:59,333 --> 00:45:02,458 ‎เอลานอร่า ข้าขี่เขา ข้าขี่เขาเพื่อเจ้า 841 00:45:02,541 --> 00:45:05,000 ‎เมอร์เซเดส 842 00:45:05,083 --> 00:45:06,250 ‎ไม่เลว 843 00:45:09,125 --> 00:45:11,375 ‎ถ้ากล้าหาญก็จงสู้กับเขาตัวต่อตัวสิ 844 00:45:11,458 --> 00:45:13,125 ‎แล้วเวลานั้นจะมาถึง 845 00:45:14,083 --> 00:45:16,041 ‎จริงสิ 846 00:45:16,125 --> 00:45:21,041 ‎เขาถามว่ามีตัวช่วยไหม ไปที่ช่องเขียว ไปเลย 847 00:45:21,875 --> 00:45:23,541 ‎ไม่ 848 00:45:24,708 --> 00:45:28,166 ‎มูรัด เจ้าน่าจะทะลายล้อนั่นได้แล้วนะ 849 00:45:28,250 --> 00:45:29,833 ‎ข้าทำไม่ได้พี่อัยวาซ 850 00:45:30,958 --> 00:45:31,791 ‎หมุนเลย 851 00:45:32,791 --> 00:45:33,750 ‎พี่อัยวาซ 852 00:45:35,583 --> 00:45:37,791 ‎- อย่าให้มันหยุดที่พี่นะ ‎- มูรัด 853 00:45:37,875 --> 00:45:38,791 ‎- มูรัด ‎- พี่อัยวาซ 854 00:45:38,875 --> 00:45:40,583 ‎ทำลายวงล้อแห่งโชคชะตาซะ 855 00:45:40,666 --> 00:45:42,291 ‎- เขาเป็นเหมือนน้องข้า ‎- พี่อัยวาซ 856 00:45:43,291 --> 00:45:44,750 ‎- ไม่ ‎- เขาเป็นน้องชายข้า 857 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 ‎พี่อัยวาซ 858 00:45:47,875 --> 00:45:50,458 ‎- ไม่ ‎- ไม่จริง! 859 00:45:50,541 --> 00:45:51,833 ‎ไม่จริง! 860 00:45:51,916 --> 00:45:54,083 ‎ไม่จริ๊งไม่จริง 861 00:45:54,166 --> 00:45:57,083 ‎- ข้าทำไม่ได้ ‎- ข้าก็ทำไม่ได้เหมือนกัน 862 00:46:05,625 --> 00:46:06,500 ‎อาฟวา 863 00:46:07,083 --> 00:46:08,583 ‎ความกล้าหาญยังไม่ตาย 864 00:46:08,666 --> 00:46:09,791 ‎เข้ามาเลย 865 00:46:13,041 --> 00:46:14,708 ‎อันตอน มาอยู่ข้างหลังข้า 866 00:46:21,625 --> 00:46:23,541 ‎มาเลย เจ้าลูกหมา 867 00:46:42,833 --> 00:46:43,958 ‎ข้ามาแล้ว 868 00:46:47,916 --> 00:46:49,333 ‎มานี่สิ เจ้าคนชั่ว 869 00:46:49,416 --> 00:46:50,791 ‎ไปหาอาฟวา 870 00:46:50,875 --> 00:46:51,708 ‎มาเลย 871 00:46:55,000 --> 00:46:56,125 ‎พี่ชาย 872 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 ‎หวังพึ่งโล่นี่เรอะ 873 00:47:01,166 --> 00:47:03,083 ‎อันตอน ฆ่าเขาซะ 874 00:47:04,958 --> 00:47:06,041 ‎อะไรเนี่ย 875 00:47:27,625 --> 00:47:29,625 ‎ลาก่อน นายท่าน 876 00:47:31,250 --> 00:47:32,250 ‎เขาตายแล้ว 877 00:47:33,333 --> 00:47:35,916 ‎ชายคนนี้จะฆ่าฟันทุกคนในนี้ นี่! 878 00:47:39,583 --> 00:47:42,666 ‎พวกเจ้าเป็นทหารแบบไหนกัน ‎เขากำลังไล่ฆ่าทุกคนอยู่นะ 879 00:47:42,750 --> 00:47:44,166 ‎นี่ ไปสิ! 880 00:47:59,916 --> 00:48:01,916 ‎นี่ คนที่ตายแล้วก็ออกไปสิ มันเกะกะ 881 00:48:06,250 --> 00:48:07,875 ‎เขาฆ่าทุกคนหมดเลย 882 00:48:09,291 --> 00:48:11,041 ‎- จบแล้วเหรอ ‎- อะไร 883 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 ‎ข้าถามว่า "จบแล้วเหรอ" 884 00:48:14,166 --> 00:48:16,833 ‎ข้าไม่ได้ยินเลย ‎ร้องครวญครางกันอยู่นั่น ตายซะทีสิ 885 00:48:19,083 --> 00:48:20,375 ‎ไปกันเถอะมูรัด 886 00:48:24,000 --> 00:48:25,750 ‎เฮ้อ ให้ตายสิ 887 00:48:30,333 --> 00:48:32,458 ‎เว้นแต่การนองเลือดนี้จะยุติ 888 00:48:32,541 --> 00:48:35,875 ‎ไม่งั้นเราก็จะไม่ได้ยินหรือเข้าใจกัน เฮราคลีส 889 00:48:36,583 --> 00:48:40,500 ‎ข้าคิดจะมาที่ไบแซนเทียม ‎มาเอาตัวเจ้าหญิงแล้วกลับบ้าน 890 00:48:40,583 --> 00:48:41,791 ‎ข้าคิดผิด 891 00:48:41,875 --> 00:48:44,041 ‎ทำไมไม่บอกข้ามาแต่แรกล่ะ 892 00:48:44,125 --> 00:48:46,333 ‎ไม่รู้สิ ข้าคงอายมั้ง 893 00:48:46,416 --> 00:48:49,500 ‎- เวลามีความรักจะมัวอายไม่ได้นะ ‎- เจ้าพูดถูก 894 00:48:50,166 --> 00:48:51,458 ‎ไม่จำเป็นต้องอาย 895 00:48:51,958 --> 00:48:56,166 ‎- ข้ารักเจ้ามากนะ เอลานอร่า ‎- พวกเราสองชนเผ่าเคยแต่งกันตั้งหลายคู่ 896 00:48:56,250 --> 00:49:01,375 ‎ถ้าบอกแต่แรก เราจะได้นั่งกินเนื้อ ‎ดื่มรากิสักสองสามแก้วแล้วคุยกัน 897 00:49:01,458 --> 00:49:03,083 ‎- ก็พ่อเขาน่ะ ‎- พี่อัยวาซ 898 00:49:04,500 --> 00:49:06,916 ‎พ่อของเขาทำให้เขาเป็นแบบนี้ 899 00:49:07,000 --> 00:49:08,375 ‎ข้าพูดผิดเหรอมูรัด 900 00:49:08,458 --> 00:49:11,541 ‎"ข้อมือเจ้าอย่างนี้" "ข้อมือเจ้าอย่างนั้น" 901 00:49:11,625 --> 00:49:13,875 ‎เจ้ารู้ศาสตร์อะไรบ้าง ไม่มี ศิลปะล่ะ 902 00:49:14,375 --> 00:49:18,333 ‎มีงานมีการไหม ไม่ พ่อเจ้าถึงให้เจ้าทำแบบนี้ 903 00:49:18,416 --> 00:49:21,583 ‎ดูสิดู พวกนี้เป็นคนดี 904 00:49:21,666 --> 00:49:24,291 ‎น้ำมันมะกอกที่เขาใส่ในสลัดนี่แบบ… 905 00:49:25,125 --> 00:49:26,333 ‎บริสุทธิ์สุดๆ 906 00:49:26,416 --> 00:49:30,958 ‎เรากินมื้อค่ำกันสี่คนที่โรงเตี๊ยม ‎ในราคาแค่ 30 เหรียญแถมยังมีเนื้อด้วย 907 00:49:32,916 --> 00:49:33,916 ‎พี่อัยวาซ 908 00:49:34,875 --> 00:49:36,791 ‎- พี่อัยวาซ ‎- มูรัด 909 00:49:37,291 --> 00:49:39,250 ‎ข้ากำลังจะตาย 910 00:49:39,333 --> 00:49:41,708 ‎หมายความว่าไง 911 00:49:42,500 --> 00:49:45,333 ‎ความเครียดน่ะ คิดว่ามันง่ายเหรอเจ้าหนู 912 00:49:45,416 --> 00:49:46,791 ‎ตั้งแต่อายุสามขวบ 913 00:49:46,875 --> 00:49:51,166 ‎ก็เห็นแต่คนเหวี่ยงดาบ ‎ตัดหัวคนโน้นคนนี้ไม่หยุดหย่อน 914 00:49:51,250 --> 00:49:54,958 ‎ยุคกลาง แม้แต่คนที่มีสติที่สุดก็เป็นบ้า 915 00:49:55,041 --> 00:49:57,375 ‎พี่อัยวาซ 916 00:49:57,458 --> 00:49:58,875 ‎เจ้าเด็กแสบ! 917 00:50:00,791 --> 00:50:02,041 ‎พี่อัยวาซ 918 00:50:07,250 --> 00:50:08,083 ‎เขาตายแล้ว 919 00:50:08,166 --> 00:50:09,666 ‎เสียใจด้วยนะมูรัด 920 00:50:09,750 --> 00:50:10,708 ‎ขอบคุณ 921 00:50:10,791 --> 00:50:12,750 ‎ไม่เอาน่ามูรัด เลิกเศร้าได้แล้ว 922 00:50:12,833 --> 00:50:17,166 ‎เอลานอร่า เจ้าจะไปที่หมู่บ้านกับข้าไหม 923 00:50:17,666 --> 00:50:18,958 ‎แน่นอนสิมูรัด 924 00:50:19,041 --> 00:50:22,958 ‎ลองดูว่าเจ้าจะชอบเผ่าข้าไหม โดยเฉพาะพ่อข้า 925 00:50:23,041 --> 00:50:24,791 ‎เจ้ามีบิดาด้วยเหรอ 926 00:50:24,875 --> 00:50:25,958 ‎มีสิ 927 00:50:31,291 --> 00:50:34,041 ‎ขอโทษด้วยที่ทำปราสาทเจ้าพัง 928 00:50:40,541 --> 00:50:43,250 ‎นี่ไงเอลานอร่า บ้านอันต่ำต้อยของข้า 929 00:50:43,750 --> 00:50:47,333 ‎มาเถอะอาฟวา ไม่ต้องอาย ‎พ่อข้าต้องอยู่ข้างในแน่ พ่อ! 930 00:50:49,416 --> 00:50:50,625 ‎มูรัด 931 00:50:51,583 --> 00:50:52,458 ‎พ่อ 932 00:50:53,250 --> 00:50:54,333 ‎เกิดอะไรขึ้น 933 00:50:56,041 --> 00:50:57,250 ‎นี่มันพระแม่แมรี่ 934 00:50:57,958 --> 00:51:01,041 ‎แปลกจัง ใครเอามาวางไว้ตรงนี้ 935 00:51:01,875 --> 00:51:05,416 ‎- พ่อ ข้าฟันทุกคนด้วยดาบของข้า ‎- เก่งมาก เจ้าลูกชาย 936 00:51:05,500 --> 00:51:07,416 ‎และนี่คือเอลานอร่า ลูกสะใภ้ของพ่อ 937 00:51:07,916 --> 00:51:10,416 ‎พ่อซ่อนอะไรไว้ในนั้นเหรอ 938 00:51:10,500 --> 00:51:11,583 ‎ไม่มี 939 00:51:11,666 --> 00:51:12,791 ‎นั่นอะไร 940 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 ‎มูรัด นี่พ่อเจ้า… 941 00:51:16,416 --> 00:51:17,375 ‎เจ้าลูกชาย 942 00:51:17,458 --> 00:51:19,541 ‎อย่าเรียกข้าแบบนั้นนะ นี่อะไร 943 00:51:20,041 --> 00:51:21,333 ‎ท่านคือใคร 944 00:51:22,041 --> 00:51:23,541 ‎เรียกชื่อข้าสิ 945 00:51:23,625 --> 00:51:24,458 ‎คอซเบย์ 946 00:51:24,541 --> 00:51:25,541 ‎พูดอีกทีซิ 947 00:51:25,625 --> 00:51:30,500 ‎คอซเบย์ คอซเบย์ คอซเบย์ เบย์คอซ 948 00:51:30,583 --> 00:51:32,041 ‎คิลยอส 949 00:51:33,125 --> 00:51:35,875 ‎ข้าคือคิลยอสบุตรแห่งเทร์กอส 950 00:51:36,541 --> 00:51:37,791 ‎สี่สิบปีก่อน 951 00:51:37,875 --> 00:51:40,541 ‎เป็นเพราะความเกลียดชัง ‎ต่อพ่อผู้ทอดทิ้งข้าที่สุมอยู่ในใจ 952 00:51:40,625 --> 00:51:45,250 ‎ข้าจึงปล่อยเจ้า ‎และเด็กหนุ่มมากมายไว้ทั่วไบแซนเทียม 953 00:51:45,333 --> 00:51:48,708 ‎ข้าคือคิลยอสบุตรแห่งเทร์กอส 954 00:51:50,166 --> 00:51:51,666 ‎ข้าเรียกท่านว่าพ่อ 955 00:51:53,041 --> 00:51:55,416 ‎ข้าคงจะไม่ควรเรียกเจ้าว่าเจ้าลูกชายอีกแล้ว 956 00:51:55,500 --> 00:51:56,541 ‎ใช่ 957 00:51:58,625 --> 00:52:01,416 ‎ข้าตกอยู่ในวังวนแห่งคำโกหก เอลานอร่า 958 00:52:07,250 --> 00:52:08,916 ‎แต่ข้าได้บทเรียนแล้ว 959 00:52:09,666 --> 00:52:11,958 ‎ข้าจะไม่เงื้อดาบใส่ท่านหรอก ผู้เฒ่า 960 00:52:13,291 --> 00:52:15,541 ‎อยากนับถือศาสนาอะไรก็เชิญ 961 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 ‎ขอบใจนะ 962 00:52:20,250 --> 00:52:21,708 ‎ขอบใจจริงๆ 963 00:52:21,791 --> 00:52:23,458 ‎ข้าจะขอตบแค่ทีเดียว 964 00:52:23,958 --> 00:52:27,291 ‎มูรัด อย่าทำโง่ๆ สิ เดี๋ยวก็โดนคนรุมด่าหรอก 965 00:52:30,458 --> 00:52:31,416 ‎อย่านะ! 966 00:52:34,791 --> 00:52:36,166 ‎นังหญิงชั่ว 967 00:52:36,791 --> 00:52:38,708 ‎ข้าขอประกาศตนขอนับถืออิส… 968 00:52:39,375 --> 00:52:40,416 ‎เจ้าทำอะไรลงไปเนี่ย 969 00:52:40,500 --> 00:52:42,416 ‎ขอเหอะ หยุดคร่ำครวญได้แล้ว 970 00:52:42,500 --> 00:52:45,958 ‎เดี๋ยวๆ ก็อ่อนไหว เดี๋ยวๆ ก็ไม่ ‎ไปหาหมอหน่อยก็ดีนะ 971 00:52:46,458 --> 00:52:47,625 ‎ไปให้พ้น 972 00:52:48,875 --> 00:52:50,958 ‎ไปให้พ้น ปล่อยข้าไว้ตามลำพัง 973 00:52:51,708 --> 00:52:53,916 ‎จากนี้ไปข้าจะเป็นแค่กิ่งไม้แห้งๆ ไม่งอกเงย 974 00:52:54,833 --> 00:52:57,583 ‎- ข้าคือมูรัดแห้ง ‎- มูรัด เจ้าก็เยอะไปนะ 975 00:52:57,666 --> 00:53:01,666 ‎นี่หล่อน เงียบไปเลย ไม่มีหัวคิดบ้างรึไง 976 00:53:01,750 --> 00:53:04,333 ‎คิดว่าการเป็นเจ้าหญิงคืองานเหรอ ‎เร็วเข้า ไปได้แล้ว 977 00:53:04,416 --> 00:53:06,166 ‎ก็ได้ อย่างกับข้าจะสนแน่ะ 978 00:53:06,250 --> 00:53:07,291 ‎ช่างเถอะ 979 00:53:07,875 --> 00:53:08,916 ‎ไปให้พ้น 980 00:53:13,000 --> 00:53:18,041 ‎ดาบที่มาพร้อมปัญหา ช่างหัวปัญหาเจ้าสิ 981 00:53:22,541 --> 00:53:25,833 ‎ในวันนั้น ชายคนใหม่ได้ถือกำเนิดขึ้นในเผ่านั้น 982 00:53:25,916 --> 00:53:27,291 ‎มูรัด 983 00:53:27,375 --> 00:53:28,500 ‎มูรัดแห้ง 984 00:53:29,125 --> 00:53:30,583 ‎ด้วยข้อมือที่แข็งแรง 985 00:53:31,083 --> 00:53:32,916 ‎ข้อมือที่แข็งแรงมากๆ 986 00:53:33,625 --> 00:53:37,833 ‎เปล่าเปลี่ยว แต่ข้อมือแข็งแรงสุดๆ 987 00:53:37,916 --> 00:53:39,208 ‎มูรัด 988 00:53:39,291 --> 00:53:40,458 ‎มูรัดแห้ง 989 00:53:40,541 --> 00:53:42,041 ‎(อวสาน)