1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 ‫ما الأمر يا "مامي".‬ 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,666 ‫"أرشان"، لقد منحوا فيلمنا ثلاث نجمات.‬ 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 ‫كانت ملاحظات النقّاد جيدة جدًا.‬ 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 ‫أتمنّى لو أن فيه المزيد من المشاهد الجنسية.‬ 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 ‫مبيعات صابون "الرفيق المساعد" ممتازة.‬ 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,041 ‫- إنه يُباع كالكعك الساخن.‬ ‫- ممتاز.‬ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,916 ‫ما هذا بحقّ السماء؟‬ 9 00:00:34,625 --> 00:00:35,583 ‫مرحبًا.‬ 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,333 ‫"سيال"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,166 ‫ماذا أفعل في رأيك؟‬ 12 00:00:44,250 --> 00:00:48,166 ‫"مامي"، قرّرنا الاطّلاع على مونتاج‬ ‫فيلم "مراد الناشف" مجددًا.‬ 13 00:00:48,250 --> 00:00:51,333 ‫لأن بعض الأفلام تصبح أفضل بعد المونتاج.‬ 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,208 ‫تفضّل.‬ 15 00:00:53,291 --> 00:00:54,458 ‫المونتاج.‬ 16 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 ‫استمرّ.‬ 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 ‫"مراد الناشف" إذًا؟‬ 19 00:01:09,916 --> 00:01:11,541 ‫خال من اللعاب حتى؟‬ 20 00:01:20,791 --> 00:01:23,041 ‫"(الجمعة 13)"‬ 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,125 ‫أعزّائي المشاهدين، الفيلم على وشك البدء‬ ‫في الصالة رقم ثلاثة.‬ 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 ‫استمتعوا بالمشاهدة.‬ 23 00:01:28,541 --> 00:01:29,958 ‫مرحبًا يا "تومتوم"، كيف حالك؟‬ 24 00:01:30,041 --> 00:01:33,625 ‫- أهلًا يا "أرشان".‬ ‫- ما الأمر؟ هل أنت هنا لمشاهدة الفيلم؟‬ 25 00:01:33,708 --> 00:01:37,041 ‫- لا، كنت أمرّ على المكان فحسب.‬ ‫- وهل تمرّ عليه لتشتري الفشار؟‬ 26 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 ‫- هذا كتاب.‬ ‫- كتاب ماذا؟‬ 27 00:01:38,958 --> 00:01:42,041 ‫- برفقة من ستشاهد الفيلم؟‬ ‫- برفقة خالتي.‬ 28 00:01:42,125 --> 00:01:44,208 ‫- وأين هي؟‬ ‫- إنني أنتظرها.‬ 29 00:01:44,291 --> 00:01:46,458 ‫- هل أنت أيضًا برفقة أحدهم؟‬ ‫- لا.‬ 30 00:01:46,541 --> 00:01:48,958 ‫ادخل. سأخبر خالتك بأنك في الداخل.‬ 31 00:01:49,041 --> 00:01:52,333 ‫لا، بل ادخل أنت، وسأخبر السيدة‬ ‫عندما تصل بأنك في الداخل.‬ 32 00:01:52,416 --> 00:01:56,458 ‫أيّ سيدة؟ أنا هنا وحدي.‬ ‫لم تحمل كتاب "مدخل إلى الفلسفة"؟‬ 33 00:01:56,541 --> 00:02:00,125 ‫- ولم تحمل تذكرتين؟‬ ‫- "مدخل إلى الفلسفة"… لحظة واحدة.‬ 34 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 ‫- برفقة من أتيت؟‬ ‫- لم آت برفقة أيّ أحد بعد.‬ 35 00:02:03,333 --> 00:02:04,541 ‫لكنني سأفعل إن شاء الله.‬ 36 00:02:05,291 --> 00:02:09,208 ‫- لكن برفقة من أتيت أنت؟‬ ‫- لم آت برفقة أحد. ادخل.‬ 37 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 ‫سلام.‬ 38 00:02:11,625 --> 00:02:15,625 ‫"أرشان"، أنا خائفة جدًا،‬ ‫لكنني أيضًا مولعة بهذه الأفلام.‬ 39 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 ‫"إبراهيم"، كيف الحال؟‬ 40 00:02:18,000 --> 00:02:20,083 ‫أنا بخير يا "سيال". استمتعا بالفيلم.‬ 41 00:02:20,666 --> 00:02:22,875 ‫جاء إلى هنا لمشاهدة الفيلم برفقة إحداهنّ.‬ 42 00:02:22,958 --> 00:02:25,666 ‫مرحـ… رباه! يا لها من مفاجأة!‬ 43 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 ‫- مرحبًا يا "أرشان".‬ ‫- مرحبًا. "مدخل إلى الفلسفة".‬ 44 00:02:28,208 --> 00:02:30,916 ‫- هل أنتما هنا لمشاهدة "الجمعة 13" أيضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 45 00:02:31,000 --> 00:02:33,625 ‫- هل جعلتك تنتظر كثيرًا.‬ ‫- لا، إذ كنت أقرأ الكتاب.‬ 46 00:02:33,708 --> 00:02:35,416 ‫أنا أيضًا شعرت بالفضول حيال الكتاب.‬ 47 00:02:36,333 --> 00:02:39,583 ‫- هل تظنّ أنه سيكون مرعبًا جدًا؟‬ ‫- دبّ فيّ الرعب منذ الآن.‬ 48 00:02:39,666 --> 00:02:40,791 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 49 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 ‫- هيا بنا.‬ ‫- فلنُصب بالرعب.‬ 50 00:02:42,583 --> 00:02:44,958 ‫أقسم برأس خالتي الراحلة إنها هي من دعاني.‬ 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,333 ‫"مدخل إلى الفلسفة".‬ 52 00:02:46,416 --> 00:02:47,250 ‫من بعدك.‬ 53 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 ‫سأقضي عليك.‬ 54 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 ‫"بايرو". إليّ به يا بنيّ.‬ 55 00:02:57,625 --> 00:02:58,833 ‫تفضّل.‬ 56 00:02:58,916 --> 00:03:01,041 ‫سأعمل عليه بحرص شديد.‬ 57 00:03:01,750 --> 00:03:03,833 ‫"معمّر "، لم قد…‬ 58 00:03:03,916 --> 00:03:07,916 ‫- ألا يفقد الكحول الذي فيه بهذا الشكل؟‬ ‫- يفقده بالفعل.‬ 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 ‫لكنه يحافظ على سمعته.‬ 60 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 ‫وأنا لا أملؤها دفعة واحدة.‬ ‫أترى؟ رويدًا رويدًا.‬ 61 00:03:12,583 --> 00:03:14,000 ‫أجل.‬ 62 00:03:14,083 --> 00:03:17,708 ‫هل أدرتما مكانًا من قبل؟ أجيباني.‬ 63 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 ‫لم تديرا أيّ شيء.‬ ‫وبالتالي، لم تكثران من الثرثرة إذًا؟‬ 64 00:03:21,000 --> 00:03:23,375 ‫"معمّر"، بالحديث عن العمل،‬ 65 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 ‫متى في رأيك سننال أجورنا‬ ‫عن فيلم "مراد الناشف"؟‬ 66 00:03:26,750 --> 00:03:30,708 ‫من الواضح أنكم ستنالونها.‬ ‫اشرب وأخبرني برأيك.‬ 67 00:03:35,125 --> 00:03:38,333 ‫- إنه ثقيل أكثر من اللازم بالنسبة إليّ.‬ ‫- تشربه خفيفًا إذًا.‬ 68 00:03:38,416 --> 00:03:41,125 ‫لا بأس بثقله،‬ ‫لكنه يحتوي على ويسكي أكثر من اللازم.‬ 69 00:03:41,208 --> 00:03:43,333 ‫- هذا ليس ويسكي أساسًا.‬ ‫- اسمع يا بنيّ!‬ 70 00:03:43,416 --> 00:03:46,958 ‫هذه ليست الكأس الأولى من الويسكي،‬ ‫إنها الرابعة أو الخامسة.‬ 71 00:03:47,041 --> 00:03:49,541 ‫على المرء أن يفكر كصاحب حانة.‬ 72 00:03:53,458 --> 00:03:54,500 ‫أوه، لا.‬ 73 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 ‫هذا مريع للغاية.‬ 74 00:04:01,791 --> 00:04:02,833 ‫أستميحك عذرًا.‬ 75 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 ‫كان ذلك مريعًا.‬ 76 00:04:05,166 --> 00:04:08,750 ‫المكان مظلم جدًا، كما أنه مكتظّ جدًا بالناس،‬ ‫وليس بالإمكان أحسن مما كان.‬ 77 00:04:08,833 --> 00:04:09,666 ‫حسنًا.‬ 78 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 ‫كلما ظهر ذلك الفأس، أشعر بالغرابة.‬ 79 00:04:19,583 --> 00:04:20,708 ‫- وأنت؟‬ ‫- لا.‬ 80 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 ‫كيف يمكنها لمس الوعي الجماعي‬ ‫والتأثير عليه؟‬ 81 00:04:24,166 --> 00:04:27,833 ‫كيف يمكن للمخاوف أن تكون شائعة بهذا الشكل؟‬ ‫إنها فاتنة للغاية. فما السبب؟‬ 82 00:04:27,916 --> 00:04:29,250 ‫الفأس مجرد مجاز.‬ 83 00:04:30,458 --> 00:04:32,291 ‫هل أضع سترتي بيننا؟‬ 84 00:04:34,291 --> 00:04:35,541 ‫لم أفهمك.‬ 85 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 ‫السترة.‬ 86 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 ‫تتضمّن عبوة الفشار فجوة في أسفلها.‬ ‫والمكان مظلم.‬ 87 00:04:41,416 --> 00:04:43,333 ‫مهلًا، ما سبب كل هذا؟‬ 88 00:04:43,416 --> 00:04:45,958 ‫أيمكنني متابعة الفيلم الآن من فضلك؟‬ 89 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 ‫بالتأكيد، نعم.‬ 90 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 ‫- شاهد ذلك.‬ ‫- أستميحك عذرًا.‬ 91 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 ‫نعم؟‬ 92 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 ‫أودّ تناول بعض الفشار إن كان ذلك ممكنًا.‬ 93 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 ‫إنه ملكية خاصة.‬ 94 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 ‫ما الخطب؟ ربما أكون أنا أيضًا خائفًا.‬ 95 00:05:00,791 --> 00:05:04,333 ‫رباه! ما أصابك وهم، وليس خوفًا.‬ ‫فاتصل بالإطفاء لإخماد نيرانك.‬ 96 00:05:04,416 --> 00:05:07,166 ‫تخلّص من تلك العلكة عديمة الطعم‬ ‫والجالسة إلى جوارك. مغفّل.‬ 97 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 ‫إنه نوع جيد من الأفلام، يروقني هذا.‬ 98 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 ‫أقصد أفلام الرعب.‬ ‫يمكننا النظر في مسألة إنتاجها.‬ 99 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 ‫ستكون أنت الشيطان وستدخل بي.‬ 100 00:05:15,958 --> 00:05:20,625 ‫لا، إذ سينتظر المشاهدون وجودي‬ ‫وسيرغبون في رؤيتي. هذا لا يناسبنا.‬ 101 00:05:20,708 --> 00:05:23,291 ‫حسنًا، أخرج فيلمًا،‬ ‫لكنني أريد أن أكون آخر من يموت.‬ 102 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 ‫- هذا ممكن.‬ ‫- ممكن؟‬ 103 00:05:26,166 --> 00:05:27,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- أهذا وعد؟‬ 104 00:05:27,458 --> 00:05:30,916 ‫ستكونين آخر من يموت. أعدك بذلك.‬ ‫إنه وعد "أرشان".‬ 105 00:05:31,000 --> 00:05:33,750 ‫- إن كنت ستشرب الراكي، فأضف ماءً ساخنًا.‬ ‫- مرحبًا يا جماعة.‬ 106 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 ‫ما الخطب؟ لم تحتسون الويسكي ظهرًا؟‬ 107 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 ‫إنني لا أشرب يا "أليف".‬ ‫فهذا يُسبّب لي الخفقان.‬ 108 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 ‫- أهلًا بك يا عزيزتي "أليف".‬ ‫- شكرًا يا "مامي".‬ 109 00:05:42,583 --> 00:05:43,666 ‫ما هذا يا فتاة؟‬ 110 00:05:43,750 --> 00:05:48,750 ‫إنها جائزة "الخوخة الذهبية" أو شيء‬ ‫من هذا القبيل. هذا ما قاله الرجل. لا أدري.‬ 111 00:05:48,833 --> 00:05:52,083 ‫جاء رجل ثمل في الساعة 2 صباحًا،‬ ‫وبالكاد استطعت أن أجعله ينصرف.‬ 112 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 ‫- أيمكنني أن ألقي نظرة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 113 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 ‫إنها مزيّفة. ليست إلا مجسّم لا قيمة له.‬ 114 00:06:00,541 --> 00:06:02,000 ‫لقد خدعك أحدهم.‬ 115 00:06:02,083 --> 00:06:05,166 ‫لعنة الله عليه! كنت سعيدة جدًا بتلقّي جائزة.‬ 116 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 ‫ما هذا؟‬ 117 00:06:06,541 --> 00:06:10,416 ‫"إلى (أليف)، سلطانة قلبي."‬ ‫أيّ نوع من الجوائز هذه؟‬ 118 00:06:10,500 --> 00:06:13,875 ‫أيًّا يكن، سأعطيها لمدبّرة منزلي إذًا.‬ 119 00:06:14,375 --> 00:06:17,333 ‫وبما أنني انزعجت الآن،‬ ‫اسكب لي كأسًا من ذلك المشروب.‬ 120 00:06:17,416 --> 00:06:19,875 ‫"أليف"، هذه المشروبات‬ ‫ليست جاهزة للتقديم بعد.‬ 121 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 ‫اذهبي إلى خلف المشرب وتناولي ما يحلو لك.‬ 122 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 ‫حسنًا إذًا.‬ 123 00:06:25,000 --> 00:06:29,291 ‫عزيزتي "أليف"؟ هل تلقّيت أجرك‬ ‫عن فيلم "مراد الناشف"؟‬ 124 00:06:29,375 --> 00:06:33,208 ‫ستتلقّاه يا عزيزي.‬ ‫لا يُسلب حقّ أحد هنا، اهدأ.‬ 125 00:06:33,291 --> 00:06:36,041 ‫كفّ عن إثارة المتاعب وإلا قضيت عليك.‬ 126 00:06:36,125 --> 00:06:40,208 ‫لا تنحس الحانة بكلامك‬ ‫وإلا ستجلب إليها الشؤم.‬ 127 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 ‫يحصد المرء ما زرعه.‬ 128 00:06:46,541 --> 00:06:50,458 ‫راقبا وتعلّما أيها الوغدان.‬ ‫تعلّما كيف يتعاون المرء مع من حوله.‬ 129 00:06:51,458 --> 00:06:52,375 ‫ماذا قلت؟‬ 130 00:06:52,458 --> 00:06:54,833 ‫قل شيئًا، اللعنة! لو قلت…‬ 131 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 ‫- كفى.‬ ‫- حسنًا.‬ 132 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 ‫سأنصرف الآن. أراكم الليلة.‬ 133 00:06:59,375 --> 00:07:00,666 ‫ألقوا نظرة عليّ.‬ 134 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 ‫أنتم رائعون يا شباب.‬ 135 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 ‫رائعون للغاية.‬ 136 00:07:05,791 --> 00:07:07,833 ‫- اسمعي يا "أليف".‬ ‫- ما الأمر يا عزيزي؟‬ 137 00:07:07,916 --> 00:07:09,333 ‫إنك تتوهّجين اليوم.‬ 138 00:07:09,416 --> 00:07:10,916 ‫- حقًا؟‬ ‫- اسمعي يا "أليف".‬ 139 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 ‫أقسم بالله إنك تتوهّجين للغاية.‬ 140 00:07:14,625 --> 00:07:16,375 ‫إنني أتصبّب عرقًا بعض الشيء.‬ 141 00:07:16,458 --> 00:07:17,875 ‫لا تثيروا ضحكي.‬ 142 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 ‫حسنًا، أراكم الليلة.‬ 143 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 ‫- "أليف"، لحظة.‬ ‫- نعم يا عزيزي؟‬ 144 00:07:23,625 --> 00:07:28,750 ‫عمّ يتحدّث هذان الأحمقان؟‬ ‫لم لا تمرّين على منزلي الليلة؟‬ 145 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 ‫اشتريت أسطوانات رائعة.‬ ‫يمكننا الاستماع إليها.‬ 146 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 ‫يا لك من مجنون. إلى اللقاء إذًا. سأنصرف.‬ 147 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 ‫- كيف الحال يا "أريتيش"؟‬ ‫- أنا كما أنا.‬ 148 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 ‫حسنًا إذًا.‬ 149 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 ‫يراودني شعور غريب يا رجل.‬ ‫ما الذي جعلتنا نشربه؟‬ 150 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 ‫اسمع.‬ 151 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 ‫لم كان حديثك مع "أليف" ينطوي على الغرابة؟‬ 152 00:07:50,250 --> 00:07:53,416 ‫لا فكرة لديّ. كان حديثًا عفويًا.‬ ‫أنا أيضًا لم أفهم معناه.‬ 153 00:07:53,500 --> 00:07:55,666 ‫صحيح… "أليف"، ما الذي يجري؟‬ 154 00:07:56,958 --> 00:07:58,375 ‫كدت أسقط.‬ 155 00:07:58,458 --> 00:08:00,000 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- "أليف".‬ 156 00:08:00,083 --> 00:08:04,166 ‫- هل تدركين أن مظهرك جميل جدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 157 00:08:04,875 --> 00:08:07,666 ‫- أين كنتم؟‬ ‫- نشاهد "الجمعة".‬ 158 00:08:07,750 --> 00:08:10,708 ‫- تقبّل الله منكم.‬ ‫- فيلم "الجمعة 13" يا فتاة.‬ 159 00:08:10,791 --> 00:08:11,708 ‫لقد كان مرعبًا.‬ 160 00:08:12,416 --> 00:08:15,500 ‫- أقترح عليك مشاهدته.‬ ‫- لا أحبّ الوحشية.‬ 161 00:08:16,125 --> 00:08:18,500 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ما هذه الرائحة؟‬ 162 00:08:18,583 --> 00:08:20,666 ‫تنبعث منها رائحة "النفتالين". هيا بنا.‬ 163 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 ‫- تحرّك، هيا.‬ ‫- كم هذا غريب.‬ 164 00:08:22,666 --> 00:08:23,500 ‫غريب الأطوار.‬ 165 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 ‫ذهبت إلى السينما من دون أن تسألني حتى؟‬ 166 00:08:28,041 --> 00:08:31,541 ‫كان الأمر لغايات بحثية. إذ سأنتج فيلم رعب.‬ 167 00:08:31,625 --> 00:08:34,083 ‫وأعدك بأنك ستكونين آخر من يموت في الفيلم.‬ 168 00:08:34,166 --> 00:08:36,958 ‫- هل تقسم بحياتك؟‬ ‫- وأنا سأموت قبلك.‬ 169 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 ‫- أهذا وعد؟‬ ‫- وعد "أرشان".‬ 170 00:08:39,375 --> 00:08:40,958 ‫- والمعنى؟‬ ‫- أقسم بالقرآن.‬ 171 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 ‫ستصدق إن شاء الله.‬ 172 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 ‫أراك الليلة.‬ 173 00:08:44,083 --> 00:08:48,458 ‫- هل ترى فيّ شيئًا مختلفًا؟‬ ‫- كل ما يتعلّق بك مختلف.‬ 174 00:08:49,750 --> 00:08:50,916 ‫إلى اللقاء إذًا.‬ 175 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 ‫إلى اللقاء.‬ 176 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 ‫- لم غادرت "أليف"؟‬ ‫- ومن أنت؟‬ 177 00:08:55,083 --> 00:08:56,166 ‫ماذا تعني؟‬ 178 00:08:56,250 --> 00:08:58,875 ‫ستكونين آخر من يموت في الفيلم.‬ 179 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 ‫"أرشان"، وجدت هذا تحت منضدة المشرب.‬ 180 00:09:01,791 --> 00:09:04,708 ‫- ما هذا؟ مخلّل؟‬ ‫- يا للهول! هذا سحر!‬ 181 00:09:04,791 --> 00:09:07,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت "أليف" آخر من وقف وراء المشرب.‬ 182 00:09:07,541 --> 00:09:08,666 ‫هي من وضعته.‬ 183 00:09:08,750 --> 00:09:12,791 ‫يا لطيف! إنه يأخذ مفعوله بالفعل!‬ ‫ناولني هذا. كان الله في عوننا.‬ 184 00:09:13,291 --> 00:09:14,541 ‫أيّ نوع من السحر هذا؟‬ 185 00:09:20,333 --> 00:09:23,583 ‫أنصتوا إليّ يا رفاق،‬ ‫إذ أتمتّع بسنين من الخبرة في هذا المجال.‬ 186 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 ‫سحر الربط مخصّص لجعل الناس‬ ‫تحت سيطرة المرء.‬ 187 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 ‫وأظنّ أنها تغار مني، يا لها من مسكينة.‬ 188 00:09:29,875 --> 00:09:33,208 ‫نعرف "أليف" منذ سنوات. لم قد تفعل هذا بنا؟‬ 189 00:09:33,291 --> 00:09:36,833 ‫كما أنها مثل الملائكة.‬ ‫ربما نظلمها بهذا الاتهام.‬ 190 00:09:37,791 --> 00:09:40,041 ‫اسمع يا "معمّر".‬ 191 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 ‫إن وُجهّت تهمة كهذه لـ"أليف"،‬ 192 00:09:43,541 --> 00:09:45,541 ‫فسأحطّم هذا المكان!‬ 193 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 ‫- سحقًا لهذا!‬ ‫- إنه يحمل سكّينًا!‬ 194 00:09:47,541 --> 00:09:49,666 ‫اتركوا ذراعي كي أنهي هذا الأمر!‬ 195 00:09:49,750 --> 00:09:53,000 ‫ضع السكّين من يدك! ألق بها!‬ ‫سأنقش اسم "أليف" على ذراعي.‬ 196 00:09:53,083 --> 00:09:54,000 ‫من فضلكم يا رفاق.‬ 197 00:09:54,083 --> 00:09:55,791 ‫اخرسي أنت!‬ 198 00:09:57,375 --> 00:09:58,833 ‫لم تنضمّي إلينا إلا مؤخّرًا!‬ 199 00:09:58,916 --> 00:10:01,166 ‫كفّي عن الكلام الأكاديمي.‬ ‫فلم تحيطي بالعلم كله!‬ 200 00:10:01,250 --> 00:10:03,208 ‫ما زلت طفلة تحبو!‬ 201 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 ‫ساقطة! لم تسمحي لي بلمسك حتى!‬ 202 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 ‫هل تصغي إلى ما تقوله؟‬ 203 00:10:08,250 --> 00:10:09,583 ‫إنهم تحت تأثير السحر.‬ 204 00:10:09,666 --> 00:10:14,041 ‫- هذا غير معقول. السحر هراء وخرافة.‬ ‫- انظري إليهم مليًا يا عزيزتي.‬ 205 00:10:14,125 --> 00:10:15,000 ‫"أليف"!‬ 206 00:10:15,833 --> 00:10:18,708 ‫- أظنّ أنني أُحتضر يا رفاق.‬ ‫- أنا أشعر بتحسّن.‬ 207 00:10:18,791 --> 00:10:21,208 ‫- هل هذا ويسكي؟‬ ‫- لا، ليس ويسكي!‬ 208 00:10:21,291 --> 00:10:24,625 ‫إنكم لا تنصتون إلى أنفسكم.‬ ‫تمالكوا أنفسكم قليلًا.‬ 209 00:10:26,833 --> 00:10:27,666 ‫حسنًا.‬ 210 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 ‫أجل.‬ 211 00:10:37,625 --> 00:10:40,375 ‫أجل. سحر ربط وكراهية.‬ 212 00:10:40,458 --> 00:10:41,875 ‫إنه كذلك بكل تأكيد.‬ 213 00:10:42,375 --> 00:10:44,833 ‫حبّات الخرز الزرقاء هذه تمثّلني.‬ 214 00:10:46,041 --> 00:10:50,416 ‫صفحة كتاب. أُحرقت حوافها.‬ ‫مكتوب عليها "أفلاطون". هذه تمثّل "فريدة".‬ 215 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 ‫- يمكن أن تمثّلني أنا أيضًا.‬ ‫- اخرس!‬ 216 00:10:53,458 --> 00:10:54,625 ‫وهذه تمثّل الرجال.‬ 217 00:10:54,708 --> 00:10:55,750 ‫ثمرات الخيار؟‬ 218 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 ‫هذا يُعدّ تمييزًا وإهانة.‬ 219 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 ‫- مهلًا. ماذا عن المسامير؟‬ ‫- إياك أن تسأل.‬ 220 00:11:01,916 --> 00:11:04,291 ‫وأين الربط في كل هذا؟‬ 221 00:11:04,375 --> 00:11:06,333 ‫"بايرو"، أليس هذا واضحًا يا صاح؟‬ 222 00:11:06,416 --> 00:11:09,458 ‫- إنها مجرد ثمرات خيار.‬ ‫- وكيف يمكن إبطاله؟‬ 223 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 ‫- "فريدة".‬ ‫- نعم؟‬ 224 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 ‫- اذهبي وتبوّلي على هذه الصفحة وعودي.‬ ‫- بالله عليك!‬ 225 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 ‫تبوّلي عليها يا عزيزتي.‬ 226 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 ‫حسنًا! لا بأس.‬ 227 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 228 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 ‫ونحن سنغسل حبّات الخرز بالكحول.‬ 229 00:11:25,541 --> 00:11:28,833 ‫- هاك.‬ ‫- لا يا صاح! من فضلك! لا تفعل هذا الآن!‬ 230 00:11:28,916 --> 00:11:32,000 ‫إنك تدمّرنا بهذا الفعل! فهذا ليس كحولًا!‬ 231 00:11:32,083 --> 00:11:34,666 ‫- "بايرو"، أحضر قارورة ويسكي من هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 232 00:11:36,333 --> 00:11:38,875 ‫- ولتكن قارورة صغيرة.‬ ‫- أحضر قارورة فحسب.‬ 233 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 ‫ناولني هذه.‬ 234 00:11:45,416 --> 00:11:48,500 ‫- وماذا عن ثمرات الخيار؟‬ ‫- سنُخرج المسامير منها.‬ 235 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 ‫دعونا لا نتجادل‬ ‫بشأن الثمرة التي تمثّل كل منا.‬ 236 00:11:51,916 --> 00:11:55,000 ‫فلنحطّمها جميعًا ولننته من الأمر تمامًا.‬ 237 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 ‫اسمعي يا "سيال"، بما أن أحجامها متباينة،‬ 238 00:11:57,833 --> 00:12:00,458 ‫فلنفعل شيئًا يظلّ بيننا.‬ 239 00:12:00,958 --> 00:12:03,958 ‫حسنًا. هل أبدأ بالثمرة الأصغر حجمًا؟‬ 240 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 ‫من سيشعر منكم بشيء، فليخبرنا.‬ 241 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 ‫سحقًا!‬ 242 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 ‫هذا ما كنت أتوقّعه.‬ 243 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 ‫- سأغادر.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 244 00:12:13,166 --> 00:12:14,958 ‫هل أنت بخير؟ "أليف"!‬ 245 00:12:15,041 --> 00:12:17,541 ‫سحقًا لـ"أليف" ولكل شيء آخر!‬ 246 00:12:18,125 --> 00:12:21,041 ‫- لا تتحدّث عن "أليف" بهذه الطريقة!‬ ‫- اهدأ.‬ 247 00:12:22,041 --> 00:12:25,916 ‫- إنه بخير. لا تذهب إلى أيّ مكان. ابق هنا.‬ ‫- لقد أُبطل السحر الواقع عليه.‬ 248 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 ‫هذه الثمرة تمثّلني بلا ريب.‬ 249 00:12:27,416 --> 00:12:30,750 ‫إن كانت هذه تمثّل "أرشان"،‬ ‫فتلك تمثّلني على الأرجح.‬ 250 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 ‫حسنًا، لا يهمّ.‬ 251 00:12:34,166 --> 00:12:38,000 ‫لن تصدّقوا ما حدث،‬ ‫لكنني أشعر بالراحة بعد التبوّل.‬ 252 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 ‫سأُخرج المسمار.‬ 253 00:12:44,208 --> 00:12:46,333 ‫حسنًا، كفّوا عن التمثيل. أخرجيه.‬ 254 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 ‫"مامي".‬ 255 00:12:50,375 --> 00:12:54,125 ‫لحظة واحدة، اختلطت عليّ الأمور.‬ ‫هل تقصدون أن أحجامها…‬ 256 00:12:54,708 --> 00:12:59,125 ‫هذا معيب. هذا إذلال. هذا ليس سحرًا.‬ 257 00:12:59,208 --> 00:13:02,500 ‫انتهى جزء الإذلال. أحجام هذه معقولة.‬ 258 00:13:02,583 --> 00:13:04,916 ‫صحيح، أعترف بأن هذه تمثّلني.‬ 259 00:13:05,750 --> 00:13:08,083 ‫نحن من سيقرّر ذلك يا "تومتوم".‬ 260 00:13:10,708 --> 00:13:12,458 ‫- هل كانت ثمرتك؟‬ ‫- نعم.‬ 261 00:13:13,125 --> 00:13:14,041 ‫حسنًا إذًا.‬ 262 00:13:14,666 --> 00:13:16,708 ‫تقبل بهذه الثمرة، أليس كذلك؟‬ 263 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 ‫بالتأكيد. أيّ واحدة منهما.‬ 264 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 ‫حسنًا. سأُخرج المسمار.‬ 265 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 ‫"آلتين"، ما شاء الله، لقد أكرمك الله.‬ 266 00:13:28,791 --> 00:13:31,625 ‫سأُخرج هذا المسمار الآن.‬ 267 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 ‫"سيال"، شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 268 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 ‫لكن فلنبق الأمر بيننا.‬ 269 00:13:37,375 --> 00:13:40,583 ‫- من الجنون أن نخبر أحدًا بما حدث.‬ ‫- هذا هراء محض.‬ 270 00:13:40,666 --> 00:13:42,958 ‫هل ثمة شيء غير طبيعي الآن؟‬ 271 00:13:43,041 --> 00:13:43,875 ‫- لا!‬ ‫- لا.‬ 272 00:13:43,958 --> 00:13:47,333 ‫- السحر حقيقي إذًا.‬ ‫- إنها هستيريا جماعية.‬ 273 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 ‫لقد نجونا من كارثة حقيقية. شكرًا.‬ 274 00:13:50,750 --> 00:13:53,291 ‫فقدنا خصوصيتنا، لكننا فريق واحد الآن.‬ 275 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 ‫لكن ما يحزنني‬ 276 00:13:54,583 --> 00:13:58,083 ‫هو أن واحدة منا انحدرت إلى الحضيض‬ ‫ولجأت إلى السحر كي تكون محبوبة.‬ 277 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 ‫لكنها ستدفع ثمن ذلك بالطبع.‬ ‫شكرًا يا "سيال".‬ 278 00:14:08,958 --> 00:14:10,291 ‫"أليف"، أهلًا بك يا عزيزتي.‬ 279 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 ‫مساء الخير يا "أرشان".‬ 280 00:14:19,041 --> 00:14:21,875 ‫الوقت مبكّر جدًا، ألا ترى ذلك؟‬ 281 00:14:21,958 --> 00:14:24,541 ‫- أنت مضحك جدًا.‬ ‫- لا. بل هو متأخّر.‬ 282 00:14:44,875 --> 00:14:46,000 ‫ماذا حدث؟‬ 283 00:14:46,083 --> 00:14:50,333 ‫لا بدّ أن المصابيح أُصيبت بالغيرة‬ ‫بسبب الأثاث الفاخر هذا.‬ 284 00:14:53,166 --> 00:14:58,000 ‫على أيّ حال، أردت أن أخبرك بشيء‬ ‫بشأن الفيلم الذي ذكرته بالأمس.‬ 285 00:14:58,083 --> 00:14:59,833 ‫الفيلم الذي تريد إنتاجه.‬ 286 00:15:01,208 --> 00:15:06,041 ‫أخبرتني بأن بوسعي أن أكون آخر من يموت‬ ‫في فيلم الرعب ذاك. أعني…‬ 287 00:15:08,666 --> 00:15:11,000 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- لا شيء.‬ 288 00:15:11,083 --> 00:15:12,000 ‫واصلي كلامك.‬ 289 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 ‫حسنًا.‬ 290 00:15:16,583 --> 00:15:19,875 ‫هل أنت واثق من فكرة إنتاج فيلم رعب؟‬ 291 00:15:19,958 --> 00:15:24,583 ‫لم ننتج أيّ فيلم من هذا النوع من قبل.‬ ‫وهذا يثير توتري.‬ 292 00:15:29,041 --> 00:15:30,291 ‫أتريدين مخلّلًا يا عزيزتي؟‬ 293 00:15:31,958 --> 00:15:36,166 ‫- لاحقًا.‬ ‫- آسف، ثُبّت فيها مسمار.‬ 294 00:15:38,000 --> 00:15:40,375 ‫عذرًا. ثمة من يقرع جرس الباب.‬ 295 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 ‫أنا قادم.‬ 296 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 ‫تفضّلوا بالدخول.‬ 297 00:15:46,833 --> 00:15:48,458 ‫هل أنت مجنون؟‬ 298 00:15:50,000 --> 00:15:51,416 ‫- انظري.‬ ‫- سلام.‬ 299 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 ‫مساء الخير.‬ 300 00:15:53,000 --> 00:15:56,625 ‫- آمل أننا لم نأت في وقت غير مناسب.‬ ‫- كنا نتحدّث عن الفيلم. مرحبًا.‬ 301 00:15:56,708 --> 00:15:59,291 ‫"فريدة"، أطلعيها على ما تحملينه.‬ 302 00:15:59,375 --> 00:16:01,958 ‫مفاجأة! لوح "ويجا".‬ 303 00:16:02,458 --> 00:16:04,833 ‫ما رأيك بجلسة لتحضير الأرواح‬ ‫يا عزيزتي "أليف"؟‬ 304 00:16:04,916 --> 00:16:09,041 ‫- يمكنها أن تدخلنا في مزاج أفلام الرعب.‬ ‫- وما أدراني أنا بجلسات تحضير الأرواح؟‬ 305 00:16:09,708 --> 00:16:14,875 ‫هل يمكنني ارتداء شعر مستعار في الفيلم؟‬ ‫فشعري يتساقط بشكل كبير.‬ 306 00:16:15,875 --> 00:16:18,583 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه يتساقط بهذا الشكل طوال فترة المساء.‬ 307 00:16:18,666 --> 00:16:19,875 ‫كما أن وضع أسناني غريب.‬ 308 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 ‫إن جذبتها، فستخرج فيها بهذا الشكل.‬ 309 00:16:24,750 --> 00:16:28,000 ‫وعيناي تدوران في محجريهما بهذا الشكل.‬ ‫أتساءل عمّا أصابني.‬ 310 00:16:28,916 --> 00:16:32,583 ‫- "تومتوم"، هل تريد تناول المخلّل؟‬ ‫- لا. فقد جلبت مخلّلي الخاص.‬ 311 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 ‫كم هو مضحك!‬ 312 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 ‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬ 313 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 ‫جيد جدًا.‬ 314 00:16:45,833 --> 00:16:48,458 ‫- كان ذلك رائعًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 315 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 ‫لقد تغوّطت على نفسها.‬ 316 00:16:51,541 --> 00:16:52,416 ‫مهلًا.‬ 317 00:16:57,625 --> 00:17:00,458 ‫اللهم يا ربّ العالمين، تب عليّ.‬ ‫بسم الله يا ربّ.‬ 318 00:17:00,541 --> 00:17:01,375 ‫يا الله!‬ 319 00:17:02,791 --> 00:17:04,625 ‫"آلتين"! ماذا تفعل؟‬ 320 00:17:04,708 --> 00:17:07,291 ‫"أليف"؟ لقد كنت في الحمّام، لكنك لم تريني.‬ 321 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 ‫"أليف". أُصيب جميع من في الخارج بالجنون.‬ 322 00:17:11,041 --> 00:17:13,750 ‫دعينا نخرج من هنا. إنك في أحلامي!‬ 323 00:17:13,833 --> 00:17:16,375 ‫عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟ "أرشان"!‬ 324 00:17:16,458 --> 00:17:18,708 ‫"أرشان"! ما الذي يجري؟‬ 325 00:17:18,791 --> 00:17:21,291 ‫لقد أخافني في الحمّام. من يقوم بمقالب كهذه؟‬ 326 00:17:21,375 --> 00:17:23,083 ‫- جسدي كله يرتجف.‬ ‫- "أليف".‬ 327 00:17:23,166 --> 00:17:27,208 ‫نحن جميعًا هنا يا عزيزتي.‬ ‫تتصرّفين بغرابة اليوم. أنا قادم!‬ 328 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 ‫تفضّلا بالدخول.‬ 329 00:17:31,125 --> 00:17:32,041 ‫مساء الخير.‬ 330 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 ‫كيف الحال يا عزيزتي؟‬ 331 00:17:34,166 --> 00:17:37,416 ‫لم أخفتني هكذا في الحمّام؟‬ ‫ألا تخجل من نفسك؟‬ 332 00:17:37,500 --> 00:17:40,125 ‫- لقد وصلت للتو يا "أليف".‬ ‫- سحقًا لك!‬ 333 00:17:40,208 --> 00:17:41,041 ‫ادخلا.‬ 334 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 ‫"أرشان"! أحضرت معي ويسكي معتّقًا‬ ‫منذ 28 عامًا!‬ 335 00:17:46,416 --> 00:17:47,333 ‫من شركة "ريزه".‬ 336 00:17:48,041 --> 00:17:50,958 ‫عزيزتي "أليف"، لقد تركتني اليوم،‬ ‫لكن انظري كيف وجدتك هنا.‬ 337 00:17:51,041 --> 00:17:51,916 ‫توقّف يا "مامي".‬ 338 00:17:52,000 --> 00:17:53,791 ‫- هل الطاولة جاهزة؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 339 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 ‫دعونا لا ننتظر أكثر. لقد حان الوقت.‬ 340 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 ‫- هل لديكم توقيت محدّد لهذا؟‬ ‫- لكل شيء توقيته المحدّد.‬ 341 00:17:59,375 --> 00:18:02,416 ‫- اقتربي، هيا بنا.‬ ‫- هيا بنا إذًا.‬ 342 00:18:04,291 --> 00:18:07,208 ‫- كيف حالك يا "أليف"؟‬ ‫- أنا بخير، لم تسألون باستمرار؟‬ 343 00:18:07,291 --> 00:18:10,000 ‫لا أفهم كيف واتتكم فكرة تحضير الأرواح هذه.‬ 344 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 ‫"نعم - لا‬ ‫وداعًا"‬ 345 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 ‫"فريدة"، ابدئي الشرح.‬ 346 00:18:16,166 --> 00:18:18,625 ‫أولًا، على الجميع أن يؤمنوا بالأمر.‬ 347 00:18:18,708 --> 00:18:21,291 ‫هل بينكم من هو مهتمّ بعلم النفس الغيبي؟‬ 348 00:18:24,916 --> 00:18:28,208 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- قراءة الطالع والسحر وما إلى ذلك.‬ 349 00:18:29,666 --> 00:18:33,541 ‫أومن بها، لكنني لست متأكّدة جدًا من ذلك.‬ 350 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 ‫حسنًا. روح من علينا أن نستحضر؟‬ 351 00:18:36,541 --> 00:18:39,791 ‫روح صهري "غولتيكين" ربما.‬ ‫إنه رجل مضحك للغاية.‬ 352 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 ‫"أليف"، روح من نستحضر؟‬ 353 00:18:41,791 --> 00:18:45,875 ‫لا تحاولوا جرّي إلى هذا الأمر،‬ ‫وإلا سينتهي بكم المطاف باستحضار روحي.‬ 354 00:18:45,958 --> 00:18:47,875 ‫حسنًا، فلنستحضر روح "أليف".‬ 355 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 ‫"أرشان". يا إلهي! ما هذا؟‬ 356 00:18:52,708 --> 00:18:55,500 ‫- أيمكننا استحضار روح شخص حيّ؟‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 357 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 ‫- نعم.‬ ‫- ناولني بعض الماء من هناك.‬ 358 00:18:58,583 --> 00:19:00,250 ‫لا أريد الويسكي، أريد الماء فقط.‬ 359 00:19:00,333 --> 00:19:01,833 ‫إنهما الشيء ذاته.‬ 360 00:19:03,041 --> 00:19:07,291 ‫قل شيئًا يا "أرشان". لم روحي؟‬ ‫لا تستحضروا روحي، فلن تحضر.‬ 361 00:19:07,375 --> 00:19:09,833 ‫حسنًا يا صاح، استحضروا روحي.‬ 362 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 ‫حسنًا، سنستحضر روح "تومتوم".‬ 363 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 ‫خفّفي الإضاءة من فضلك يا "أليف".‬ 364 00:19:15,666 --> 00:19:18,291 ‫ما بالك يا "مامي"؟‬ ‫سنبول على أنفسنا من الخوف حينها.‬ 365 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 ‫حسنًا. فلنمسك بأيدي بعضنا بعضًا.‬ 366 00:19:22,416 --> 00:19:24,208 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا.‬ 367 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 ‫- بالطبع.‬ ‫- حسنًا.‬ 368 00:19:25,583 --> 00:19:27,541 ‫من عالم الأرواح،‬ 369 00:19:28,041 --> 00:19:29,583 ‫"إبراهيم تومتوم".‬ 370 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 ‫من عالم الأرواح، "إبراهيم تومتوم".‬ 371 00:19:35,375 --> 00:19:38,875 ‫كم هذا سخيف.‬ ‫"من عالم الأرواح، (إبراهيم تومتوم)."‬ 372 00:19:38,958 --> 00:19:41,500 ‫- اصمت!‬ ‫- كفّ عن الضحك أيها الأحمق. كفى!‬ 373 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 ‫- هيا.‬ ‫- هات يدك.‬ 374 00:19:44,416 --> 00:19:49,083 ‫من عالم الأرواح، "إبراهيم تومتوم".‬ 375 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 ‫روحه تحضر.‬ 376 00:19:59,333 --> 00:20:01,541 ‫كفّوا عن السخف. أنتم من يهزّ الطاولة.‬ 377 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 ‫إننا نمسك بأيدي بعضنا البعض، كيف سنهزّها؟‬ 378 00:20:05,000 --> 00:20:07,125 ‫- اتركي يدي.‬ ‫- لا! سيموت هكذا!‬ 379 00:20:07,208 --> 00:20:11,583 ‫- إن روحه تحضر. هكذا تحضر روح "إيبو".‬ ‫- إنه يُخرج زبدًا من فمه!‬ 380 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 ‫حضرت.‬ 381 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 ‫أنا روح "إبراهيم تومتوم".‬ 382 00:20:19,458 --> 00:20:22,000 ‫يا للهول! إنه صوته ذاته.‬ 383 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 ‫"أرشان"، أنت تعجبني.‬ 384 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 ‫"إيبو"، أهلًا بك يا عزيزي.‬ 385 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 ‫أهلًا بك يا "إبراهيم".‬ 386 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 ‫اطرحوا عليّ أيّ سؤال تريدونه.‬ 387 00:20:29,291 --> 00:20:33,250 ‫"تومتوم"، هل تلقّيت أجرك‬ ‫عن فيلم "مراد الناشف"؟‬ 388 00:20:34,375 --> 00:20:38,166 ‫"إبراهيم"، هل جسدك وروحك كيانان منفصلان؟‬ 389 00:20:38,250 --> 00:20:40,375 ‫هل تطرحين هذا السؤال على "إبراهيم"؟‬ 390 00:20:41,041 --> 00:20:43,000 ‫"إيبو"، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 391 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 ‫لا، لست بخير! لقد ألقى عليّ أحدهم بسحر!‬ 392 00:20:47,041 --> 00:20:50,083 ‫- يا لطيف!‬ ‫- أيّ سحر هذا؟ أهو يجعلك وغدًا؟‬ 393 00:20:50,166 --> 00:20:53,208 ‫يا رفاق، لا تسخروا من هذا الأمر،‬ ‫كونوا جدّيين!‬ 394 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 ‫لم يصبني السحر وحدي، بل أُصابكم أيضًا.‬ 395 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا لطيف!‬ 396 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 ‫من سحرنا؟‬ 397 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 ‫- لكن من؟‬ ‫- من؟‬ 398 00:21:01,541 --> 00:21:05,333 ‫- ركّزوا على اللوح. سأشير إلى حروف اسمه.‬ ‫- فلنضع أصابعنا على المؤشّر.‬ 399 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 ‫هيا بنا.‬ 400 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 ‫هيا.‬ 401 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 ‫إنه يتحرّك.‬ 402 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 ‫"ألف".‬ 403 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 ‫"راء".‬ 404 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 ‫"شين".‬ 405 00:21:18,416 --> 00:21:20,166 ‫"أرشان"!‬ 406 00:21:20,750 --> 00:21:23,000 ‫لا تكن سخيفًا. قرأتها "فهري".‬ 407 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 ‫فلتنزل لعنات الله عليك من كل حدب وصوب!‬ 408 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 ‫حقًا، عار عليك!‬ 409 00:21:29,208 --> 00:21:32,000 ‫يا لك من وغد! ألا تشعر بالأسف على شعري؟‬ 410 00:21:32,083 --> 00:21:32,916 ‫في الواقع…‬ 411 00:21:33,000 --> 00:21:33,833 ‫مهلًا…‬ 412 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 ‫كفّ عن الكذب يا "تومتوم". ما كنت لأفعل ذلك.‬ 413 00:21:40,125 --> 00:21:41,041 ‫إنها روحي!‬ 414 00:21:41,125 --> 00:21:43,750 ‫على من سحرنا أن يعترف بالأمر حالًا!‬ 415 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 ‫لم يعد بوسعي الإمساك بالطاولة!‬ 416 00:21:47,791 --> 00:21:49,625 ‫أقسم إنني لم أفعل شيئًا.‬ 417 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 ‫حسنًا، يكفي هذا!‬ 418 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 ‫إنها تتحرّك داخله!‬ 419 00:21:56,791 --> 00:22:01,708 ‫فليعترف من سحرنا كي نسوّي الأمر،‬ ‫وإلا سأغادر هذا الجسد!‬ 420 00:22:02,916 --> 00:22:03,750 ‫إنها تغادر.‬ 421 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 ‫من؟‬ 422 00:22:05,875 --> 00:22:08,166 ‫- حسنًا، لا تغادري!‬ ‫- إنها تغادر.‬ 423 00:22:08,250 --> 00:22:09,083 ‫أنا سحرتكم!‬ 424 00:22:09,166 --> 00:22:11,333 ‫- قولي الحقيقة!‬ ‫- حسنًا، أنا من فعل ذلك!‬ 425 00:22:11,416 --> 00:22:16,166 ‫فعلت ذلك كي تحبّوني أكثر!‬ ‫فليعاقبني الله. لن أكرّر هذا الفعل!‬ 426 00:22:20,708 --> 00:22:22,208 ‫تهانيّ، لقد فزت!‬ 427 00:22:23,500 --> 00:22:26,333 ‫هل تسحريننا؟ نحن السحر ذاته!‬ 428 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 ‫يا لكم من أوغاد! كدتم أن تقتلوني.‬ 429 00:22:33,416 --> 00:22:35,458 ‫هل كان من المسلّي أن تسحرينا؟‬ 430 00:22:35,541 --> 00:22:37,458 ‫أنت بمثابة أخت كبرى لنا جميعًا.‬ 431 00:22:37,541 --> 00:22:38,750 ‫أنت عزيزتنا!‬ 432 00:22:38,833 --> 00:22:40,333 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 433 00:22:40,833 --> 00:22:43,458 ‫- ليس هناك شيء داخلك، صحيح؟‬ ‫- لا يوجد شيء.‬ 434 00:22:43,541 --> 00:22:44,916 ‫ليس داخلي إلا الحبّ.‬ 435 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 ‫هل تسامحونني؟‬ 436 00:22:48,125 --> 00:22:52,041 ‫بشرط واحد.‬ ‫سأكون أنا آخر من يموت في الفيلم الجديد.‬ 437 00:22:52,125 --> 00:22:56,125 ‫حسنًا، يمكنك أن تموت. فقد سقطت على وركي‬ ‫ومؤخّرتي تؤلمني الآن.‬ 438 00:22:56,875 --> 00:22:59,541 ‫يمكنني تولّي أمر مؤخّرتك.‬ ‫فالطبيب سيصف لك علاجًا فيزيائيًا على أيّ حال.‬ 439 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 ‫عنوان فيلمنا الجديد هو "ابن القابلة".‬ 440 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 ‫هل أنت ابن…‬ 441 00:23:06,083 --> 00:23:07,750 ‫لا تتلاعب بالكلام معي!‬ 442 00:23:09,791 --> 00:23:12,166 ‫- "بايرو".‬ ‫- نعم؟‬ 443 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 ‫أحسنت صنعًا بوضع آثار القدمين على السقف.‬ 444 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 445 00:23:22,833 --> 00:23:25,375 ‫"(كونيري فيلم)‬ ‫للإنتاج السينمائي ش. م. م."‬ 446 00:23:26,083 --> 00:23:26,958 ‫"شفيق"؟‬ 447 00:23:28,208 --> 00:23:31,708 ‫ما بك يا بنيّ؟ لم تلمس طعامك بعد.‬ 448 00:23:31,791 --> 00:23:34,916 ‫هيا، عليّ الذهاب إلى العمل. أكمل فطورك.‬ 449 00:23:36,083 --> 00:23:38,916 ‫هل ستجلبين أطفالًا آخرين‬ ‫إلى عالمنا يا أماه؟‬ 450 00:23:40,541 --> 00:23:41,583 ‫نعم يا بنيّ.‬ 451 00:23:42,166 --> 00:23:47,083 ‫لماذا؟ فأنا أتمنّى أن أكون الطفل الوحيد.‬ ‫أتمنى لو أنه لا يوجد أطفال غيري.‬ 452 00:23:48,625 --> 00:23:53,333 ‫اسمع يا بنيّ، تعرف أنني قابلة.‬ ‫هذه مهنتي، هذا عملي الذي أمارسه.‬ 453 00:23:54,125 --> 00:23:55,875 ‫لكنني دومًا ما أبقى في البيت وحدي.‬ 454 00:23:57,041 --> 00:23:59,125 ‫انظري. إنني أرسم رسومات كهذه.‬ 455 00:24:00,291 --> 00:24:01,125 ‫أيّ رسومات؟‬ 456 00:24:03,458 --> 00:24:05,000 ‫رسمت هذه خلال وجودك معي هنا.‬ 457 00:24:06,791 --> 00:24:09,125 ‫ورسمت هذه خلال غيابك يا أماه.‬ 458 00:24:09,625 --> 00:24:10,791 ‫من هذا؟‬ 459 00:24:11,291 --> 00:24:12,541 ‫إنه ذلك الطفل.‬ 460 00:24:14,791 --> 00:24:15,625 ‫وهذه؟‬ 461 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 ‫هذه أنت.‬ 462 00:24:18,208 --> 00:24:19,750 ‫وهذا ابن الـ…‬ 463 00:24:20,708 --> 00:24:22,791 ‫هذا معيب. لا تقل هذا الكلام.‬ 464 00:24:23,291 --> 00:24:24,791 ‫كنت سأقول "ابن القابلة".‬ 465 00:24:25,583 --> 00:24:26,750 ‫هذا أنا.‬ 466 00:24:27,458 --> 00:24:28,291 ‫ابن القابلة.‬ 467 00:24:30,833 --> 00:24:31,666 ‫آه يا بنيّ!‬ 468 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 ‫- أماه؟‬ ‫- نعم؟‬ 469 00:24:33,416 --> 00:24:34,833 ‫أرجوك، لا تتركيني.‬ 470 00:24:34,916 --> 00:24:39,500 ‫ماذا؟ ولم قد أتركك يا بنيّ؟‬ ‫كفاك الآن، عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 471 00:24:39,583 --> 00:24:42,083 ‫أكمل فطورك، هيا.‬ 472 00:24:42,666 --> 00:24:44,583 ‫لم قد أتركك يومًا؟‬ 473 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 ‫يا إلهي!‬ 474 00:24:51,000 --> 00:24:53,291 ‫كن فتى مطيعًا، اتفقنا؟ وتناول كل طعامك.‬ 475 00:25:03,458 --> 00:25:06,750 ‫"سيكون (شفيق) فتى مطيعًا‬ 476 00:25:06,833 --> 00:25:09,916 ‫سيكون (شفيق) فتى مطيعًا"‬ 477 00:25:13,750 --> 00:25:16,916 ‫"ابن القابلة"‬ 478 00:25:20,250 --> 00:25:23,291 ‫موقع المنزل ممتاز.‬ 479 00:25:23,375 --> 00:25:27,791 ‫موقع قطعة الأرض ممتاز.‬ ‫رائع، آمل أن يكون من نصيبنا إن شاء الله.‬ 480 00:25:27,875 --> 00:25:29,083 ‫أليس كذلك يا "نوكهيت"؟‬ 481 00:25:29,166 --> 00:25:31,541 ‫إنني أسير في الغابة‬ ‫بهذا الحذاء ذي الكعب العالي.‬ 482 00:25:33,916 --> 00:25:36,166 ‫- "مينتيش"!‬ ‫- لا تخافي، أنا هنا!‬ 483 00:25:37,208 --> 00:25:39,083 ‫إن كان هذا جزءًا من الوصية،‬ 484 00:25:39,166 --> 00:25:43,458 ‫فسأحوّل هذا إلى بيت للكتابة‬ ‫وأؤلّف أفضل أعمالي فيه.‬ 485 00:25:44,458 --> 00:25:47,125 ‫رائع. لقد أعجبني جدًا.‬ ‫سيكون من نصيبنا إن شاء الله.‬ 486 00:25:47,208 --> 00:25:49,000 ‫يمكن أن يصبح كوخ صيد.‬ 487 00:25:49,083 --> 00:25:51,333 ‫كوخ صيد دافئ وآمن.‬ 488 00:25:51,833 --> 00:25:53,541 ‫"نامق إيكون"، جندي في كتيبة "صه".‬ 489 00:25:53,625 --> 00:25:57,416 ‫لا نمارس الصيد أو أيًّا من هذه الأمور.‬ ‫هل أنت المحامي؟‬ 490 00:25:57,500 --> 00:26:00,500 ‫مرحبًا بك. أنا "مينتيش".‬ ‫وهذه زوجتي "نوكهيت".‬ 491 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 ‫أنا "نامق". من كتيبة "صه".‬ 492 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 ‫صه!‬ 493 00:26:05,666 --> 00:26:06,500 ‫نباح كلب.‬ 494 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 ‫هل قلت إنني محام؟ لست محاميًا.‬ 495 00:26:09,625 --> 00:26:13,000 ‫دعاني "فخر الدين" إلى حفلة صيد.‬ 496 00:26:13,500 --> 00:26:15,416 ‫أخبرونا بأنه المنزل رقم 40…‬ 497 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 ‫أخبرونا بأنه المنزل رقم 45.‬ 498 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 ‫لدينا مسألة صغيرة‬ ‫متعلّقة بميراث وما إلى ذلك.‬ 499 00:26:20,000 --> 00:26:24,041 ‫المحامي "راسم باجي".‬ ‫نحن هنا بناءً على دعوته.‬ 500 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 ‫هذا غريب. لديّ العنوان ذاته.‬ 501 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 ‫هلّا تساعدونني من فضلكم؟‬ 502 00:26:31,458 --> 00:26:33,625 ‫- هيا يا عزيزتي.‬ ‫- كفى يا "بيبي".‬ 503 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 ‫ربما هي المحامية.‬ 504 00:26:36,000 --> 00:26:38,416 ‫من الواضح أننا أخطأنا العنوان.‬ 505 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 ‫هل ستُقام حفلة صيد "فخر الدين" هنا؟‬ 506 00:26:41,333 --> 00:26:44,000 ‫لقد حضّر أحدهم مائدة وجبات خفيفة في الداخل.‬ 507 00:26:44,083 --> 00:26:46,958 ‫فيها أطعمة بسيطة.‬ ‫كما أنني بحثت في الأرجاء، ولم أجد أحدًا.‬ 508 00:26:47,041 --> 00:26:49,541 ‫مرحبًا. أتساءل ما إذا كنت‬ ‫الوسيطة الروحانية.‬ 509 00:26:49,625 --> 00:26:51,208 ‫وسيطة روحانية؟ "مينتيش"!‬ 510 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 ‫فليرحمني الله.‬ 511 00:26:52,958 --> 00:26:56,208 ‫أنا "مينتيش"! "مينتيش داغلار". وأنت؟‬ 512 00:26:56,291 --> 00:26:59,041 ‫أنا "مونيك بالدي". وهذا "بيبي".‬ 513 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 ‫- أين المائدة؟‬ ‫- في الداخل.‬ 514 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 ‫فلندخل يا "نوكهيت".‬ 515 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 ‫شكرًا.‬ 516 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 ‫ثمة خطب ما.‬ 517 00:27:16,666 --> 00:27:18,791 ‫لقد قطعت كل المسافة إلى هنا.‬ 518 00:27:18,875 --> 00:27:22,833 ‫لا أستطيع مقاومة هذا.‬ ‫عبارة "وسيط روحاني" كافية كي تثير حماسة.‬ 519 00:27:22,916 --> 00:27:26,708 ‫- هل تشعرين بالفضول حيال المستقبل؟‬ ‫- لا، بل حيال الماضي في المقام الأول.‬ 520 00:27:26,791 --> 00:27:30,083 ‫في حياتي السابقة، كنت جارية إسبانية.‬ 521 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 ‫لا تضربني!‬ 522 00:27:31,083 --> 00:27:33,125 ‫ارحمني أرجوك!‬ 523 00:27:33,208 --> 00:27:35,041 ‫لم أرتكب أيّ خطأ!‬ 524 00:27:35,125 --> 00:27:37,166 ‫أرجوك، لا تضربني! أرجوك!‬ 525 00:27:38,500 --> 00:27:40,291 ‫"لوس ريكوس تامبيين يوران".‬ 526 00:27:40,375 --> 00:27:41,708 ‫أي "الأغنياء يبكون أيضًا".‬ 527 00:27:42,875 --> 00:27:43,875 ‫من هذا الاتجاه.‬ 528 00:27:47,083 --> 00:27:49,541 ‫"مينتيش". فلننصرف يا "مينتيش".‬ 529 00:27:49,625 --> 00:27:52,125 ‫اصبري يا عزيزتي. اصبري. هيا بنا.‬ 530 00:27:52,625 --> 00:27:54,666 ‫جميل جدًا.‬ 531 00:27:59,625 --> 00:28:00,500 ‫أنت!‬ 532 00:28:05,166 --> 00:28:06,333 ‫أنا "جودت".‬ 533 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 ‫"جيفو".‬ 534 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 ‫هل أنت "صبري"؟‬ 535 00:28:10,708 --> 00:28:12,958 ‫أنا "مينتيش"، شقيقه.‬ 536 00:28:13,958 --> 00:28:16,333 ‫"جودت"؟‬ ‫ابن "علي" طاهي شرائح الكبد المشوية؟‬ 537 00:28:16,416 --> 00:28:17,875 ‫ما الذي يجري؟‬ 538 00:28:18,583 --> 00:28:21,500 ‫هل أنت أيضًا من حيّ "خوجا مصطفى"؟‬ 539 00:28:21,583 --> 00:28:22,708 ‫نعم.‬ 540 00:28:22,791 --> 00:28:24,750 ‫"مونيك بالدي".‬ 541 00:28:24,833 --> 00:28:25,958 ‫شقيقة "راشيل".‬ 542 00:28:27,000 --> 00:28:29,083 ‫كنا نرتاد المدرسة ذاتها.‬ 543 00:28:29,166 --> 00:28:33,125 ‫في حصّة الرياضة، تمزّق سروالك‬ ‫خلال أداء إحدى حركات الشقلبة،‬ 544 00:28:33,208 --> 00:28:34,750 ‫وانكشفت مؤخّرتك.‬ 545 00:28:34,833 --> 00:28:35,916 ‫هل أنت "مونيك" إياها؟‬ 546 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 ‫لا أتذكّر.‬ 547 00:28:37,875 --> 00:28:41,583 ‫- قلت إنك كنت جارية في "إسبانيا".‬ ‫- أتذكّر ذلك.‬ 548 00:28:41,666 --> 00:28:44,541 ‫يا للغرابة! جميعنا من الحيّ ذاته.‬ 549 00:28:45,041 --> 00:28:48,291 ‫- اسمي "نامق".‬ ‫- "نامق"؟ لا أتذكّرك.‬ 550 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 ‫بالكاد كنت أخرج من البيت خلال طفولتي.‬ 551 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 ‫طاب يومكم.‬ 552 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 ‫هل يُقام مزاد العملات البيزنطية هنا؟‬ 553 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 ‫- من يزيد؟‬ ‫- من يزيد؟‬ 554 00:29:00,500 --> 00:29:02,083 ‫- النداء الأول!‬ ‫- النداء الثاني!‬ 555 00:29:02,166 --> 00:29:05,250 ‫- وبيع!‬ ‫- وبيع!‬ 556 00:29:09,083 --> 00:29:10,083 ‫إنني أعرفكما.‬ 557 00:29:10,583 --> 00:29:12,500 ‫أنتما ابنا "بحرية" القذرة!‬ 558 00:29:12,583 --> 00:29:14,416 ‫"تانر" و"شينر".‬ 559 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 560 00:29:23,125 --> 00:29:27,250 ‫لقد أعطونا العنوان ذاته،‬ ‫لكنهم أعطوا كلًا منا سببًا مختلفًا.‬ 561 00:29:28,541 --> 00:29:30,708 ‫أتساءل عن سبب جمعهم لنا هنا.‬ 562 00:29:31,791 --> 00:29:35,583 ‫أنا واثقة من أنها ليست حفلة للمّ شمل‬ ‫أبناء الحيّ الواحد. يا لها من سخافة.‬ 563 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 ‫لعنة الله عليك! ما خطبك؟‬ 564 00:29:41,000 --> 00:29:44,291 ‫آمل ألّا يقتلنا أحد هنا الواحد تلو الآخر.‬ 565 00:29:44,375 --> 00:29:47,083 ‫دعك من هذا الكلام السخيف.‬ ‫لن يحدث هذا في وجودي.‬ 566 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 ‫ما هذا؟‬ 567 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 ‫يا إلهي! إنه جهاز تسجيل.‬ 568 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 ‫فلننصرف يا "مينتيش".‬ 569 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 ‫الأبواب.‬ 570 00:30:00,375 --> 00:30:01,916 ‫لقد أقفلوا الأبواب!‬ 571 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 572 00:30:06,750 --> 00:30:08,541 ‫إنه يُفتح نحو الداخل.‬ 573 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 ‫شغّله من فضلك.‬ 574 00:30:20,875 --> 00:30:21,791 ‫ما معنى هذا؟‬ 575 00:30:22,375 --> 00:30:24,541 ‫هذا غريب. قد تكون رسالة مرمّزة.‬ 576 00:30:26,166 --> 00:30:30,125 ‫اشتقت إليك كثيرًا يا أماه. خذيني إلى حضنك.‬ 577 00:30:30,208 --> 00:30:31,833 ‫لقد اشتقت إليك.‬ 578 00:30:33,250 --> 00:30:36,625 ‫- هل يخيفوننا بصوت طفل؟‬ ‫- "أمي كم أهواها"‬ 579 00:30:36,708 --> 00:30:37,541 ‫ما هذا؟‬ 580 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 ‫"أشتاق لمرآها‬ 581 00:30:41,625 --> 00:30:46,166 ‫- وأحنّ لألقاها"‬ ‫- الباب مغلق فعلًا هذه المرة.‬ 582 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 ‫- هذا مسجّل فوق شريط أغنية شعبية راقصة.‬ ‫- "أمي هي نبع حنان"‬ 583 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 ‫فلنغادر.‬ 584 00:30:50,916 --> 00:30:53,916 ‫- "أمي هبة الرحمن"‬ ‫- سيد "مينتيش"، اخلع نظّارتك حالًا.‬ 585 00:30:57,541 --> 00:31:00,500 ‫"أمي كم أهواها"‬ 586 00:31:00,583 --> 00:31:01,666 ‫يا للهول!‬ 587 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 ‫- "أشتاق لمرآها"‬ ‫- لقد حذّرتك.‬ 588 00:31:03,833 --> 00:31:05,791 ‫صاحب النظّارة هو أول من يموت.‬ 589 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 ‫لقد اشتقت إليك كثيرًا يا أماه.‬ 590 00:31:10,750 --> 00:31:12,375 ‫اشتقت إليك.‬ 591 00:31:15,041 --> 00:31:18,916 ‫- "أمي كم أهواها"‬ ‫- مهلًا، قد يكون السكّين مسمومًا.‬ 592 00:31:19,000 --> 00:31:21,208 ‫- "أشتاق لمرآها"‬ ‫- حقًا؟‬ 593 00:31:21,291 --> 00:31:22,500 ‫أطفئوا هذا الشيء!‬ 594 00:31:22,583 --> 00:31:26,500 ‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟‬ ‫لقد كنا جميعًا هنا. من دخل إلى الغرفة؟‬ 595 00:31:26,583 --> 00:31:29,041 ‫كيف يُعقل حدوث هذا؟‬ ‫جئنا إلى هنا من أجل الميراث.‬ 596 00:31:29,125 --> 00:31:30,708 ‫ربما هذا ما سترثينه.‬ 597 00:31:31,750 --> 00:31:32,916 ‫لقد اختفى الكلب.‬ 598 00:31:33,000 --> 00:31:36,416 ‫الكلب مختف منذ فترة.‬ ‫وهذا خطأ إخراجي بسيط في ترابط الأحداث.‬ 599 00:31:36,500 --> 00:31:39,541 ‫- أظنّ أنكم لم تلحظوا الأمر.‬ ‫- ذلك الحيوان ليس غبيًا كي يبقى.‬ 600 00:31:39,625 --> 00:31:43,166 ‫- ونحن نرتكب خطأ ببقائنا.‬ ‫- القاتل واحد منا.‬ 601 00:31:43,250 --> 00:31:44,708 ‫أو اثنان منا.‬ 602 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 ‫نحن مغادران.‬ 603 00:31:46,458 --> 00:31:47,791 ‫- هيا بنا.‬ ‫- إياكما!‬ 604 00:31:47,875 --> 00:31:50,833 ‫- لا يمكننا إيذاء دجاجة حتى.‬ ‫- هل تمزح معنا؟‬ 605 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 ‫حقًا؟‬ 606 00:31:52,208 --> 00:31:54,541 ‫"مينتيش". قل إن هذا مقلب. أرجوك.‬ 607 00:31:54,625 --> 00:31:57,625 ‫- هل من عادته القيام بالمقالب؟‬ ‫- نعم. قام بواحد قبل قليل!‬ 608 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 ‫سيد "جودت"، ناولني منديلًا من فضلك.‬ 609 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 ‫هاك.‬ 610 00:32:07,541 --> 00:32:10,166 ‫أجل، يمكن ليده أن تصل إلى السكّين.‬ 611 00:32:10,250 --> 00:32:11,958 ‫ربما هو القاتل.‬ 612 00:32:12,750 --> 00:32:16,625 ‫بدأ الأمر بمقلب بسيط، ولم يستطع منع نفسه.‬ 613 00:32:16,708 --> 00:32:18,375 ‫بالله عليك!‬ 614 00:32:21,958 --> 00:32:25,916 ‫- لا يغادرنّ أحد منكم هذا المكان.‬ ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ سأرافقك.‬ 615 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 ‫المكان ليس آمنًا في الخارج.‬ ‫وعليّ إلقاء نظرة.‬ 616 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 ‫يُستحسن أن تبقوا هنا.‬ ‫اتصل بالشرطة يا سيد "جودت".‬ 617 00:32:37,250 --> 00:32:38,458 ‫سيدة "نوكهيت".‬ 618 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 ‫أشعر بألمك.‬ 619 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 ‫- هل أحضر لك ما تشربينه؟‬ ‫- كان يُفترض بك الاتصال بالشرطة.‬ 620 00:32:43,916 --> 00:32:47,125 ‫- لم تردّدت؟‬ ‫- هل ثمة خطب ما؟ "تانر"!‬ 621 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 ‫"شينر"!‬ 622 00:32:50,750 --> 00:32:53,125 ‫احتميا بنا أيتها السيدتان.‬ 623 00:32:53,208 --> 00:32:55,791 ‫يبدو أنني لا أثق بك بتاتًا يا سيد "جودت".‬ 624 00:32:55,875 --> 00:32:59,000 ‫- اتصل بالشرطة الآن.‬ ‫- اصبرا عليّ. كنت سأتصل بالشرطة.‬ 625 00:32:59,083 --> 00:33:01,250 ‫- كان سيتصل بالشرطة.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 626 00:33:03,791 --> 00:33:06,458 ‫"كنت سأتصل بالشرطة."‬ ‫"شينر"، اتصل بالشرطة.‬ 627 00:33:10,333 --> 00:33:13,625 ‫- ما هو رقم الشرطة؟‬ ‫- حسنًا، دعني أتصل بهم.‬ 628 00:33:20,708 --> 00:33:23,916 ‫كان الباب مقفلًا من الخارج.‬ ‫القاتل ليس واحدًا منا.‬ 629 00:33:24,000 --> 00:33:27,625 ‫- من أين أتيت بالدجاجة؟‬ ‫- قلتما إنكما عاجزان عن إيذاء دجاجة.‬ 630 00:33:27,708 --> 00:33:31,833 ‫- فلنر إن كنتما تقولان الحقيقة.‬ ‫- لقد طال الأمر وفاق الحدّ.‬ 631 00:33:31,916 --> 00:33:32,875 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 632 00:33:59,458 --> 00:34:02,166 ‫لم يعد بوسعنا الاتصال بالشرطة.‬ ‫بات الأمر خطيرًا جدًا.‬ 633 00:34:03,250 --> 00:34:06,291 ‫- "تانر"! لقد اختفى "تانر"!‬ ‫- كيف اختفى؟‬ 634 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 ‫"تانر"؟‬ 635 00:34:09,041 --> 00:34:10,083 ‫"تانر"!‬ 636 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 ‫علينا الخروج من هنا حالًا.‬ 637 00:34:13,041 --> 00:34:14,250 ‫هيا، اخرجوا! بسرعة!‬ 638 00:34:16,541 --> 00:34:17,625 ‫مستحيل!‬ 639 00:34:17,708 --> 00:34:20,916 ‫ما الأمر؟ إنه ميت.‬ ‫حسنًا، سأعيدها إلى مكانها. تفضّلي.‬ 640 00:34:21,000 --> 00:34:23,291 ‫- أترين؟ هل رضيت الآن؟‬ ‫- حسنًا، كفى.‬ 641 00:34:23,375 --> 00:34:24,750 ‫- لا يمكنني ذلك.‬ ‫- توقّفي.‬ 642 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 ‫دعي الأمر لي.‬ 643 00:34:25,916 --> 00:34:27,291 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هل السكّين عالق؟‬ 644 00:34:27,375 --> 00:34:28,791 ‫- نعم.‬ ‫- أمسك بهذه.‬ 645 00:34:28,875 --> 00:34:31,500 ‫- إنه يأبى الخروج. إنه عالق.‬ ‫- ربما علق بعظمة ما.‬ 646 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 ‫- دعيني أحاول.‬ ‫- مهلًا. لحظة واحدة.‬ 647 00:34:44,791 --> 00:34:47,041 ‫طفح الكيل! سأغادر.‬ 648 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 ‫"تانر"!‬ 649 00:34:49,125 --> 00:34:50,208 ‫"تانر"!‬ 650 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 ‫- افتحيه، اللعنة!‬ ‫- لا يمكنني ذلك!‬ 651 00:34:53,208 --> 00:34:55,708 ‫- "تانر"!‬ ‫- إنه مقفل. كفّا عن العبث به!‬ 652 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 ‫"تانر"!‬ 653 00:35:00,708 --> 00:35:01,625 ‫"شينر"؟‬ 654 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 ‫يمكنني سماع صوته.‬ 655 00:35:07,041 --> 00:35:08,125 ‫لا تدخل إلى هناك.‬ 656 00:35:47,375 --> 00:35:49,750 ‫هيا، افتحي تلك الستارة. افتحيها.‬ 657 00:35:50,875 --> 00:35:51,708 ‫جميل.‬ 658 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 ‫اخرجا! اخرجا من المنزل!‬ 659 00:35:55,416 --> 00:35:57,166 ‫ماذا؟‬ 660 00:35:57,250 --> 00:35:58,833 ‫هيا. "تانر"!‬ 661 00:35:58,916 --> 00:35:59,750 ‫"تانر"!‬ 662 00:35:59,833 --> 00:36:01,458 ‫إنها لا تنفتح.‬ 663 00:36:01,541 --> 00:36:02,458 ‫اجذبيها بقوة أكبر.‬ 664 00:37:19,833 --> 00:37:21,375 ‫أتريد معها بعض الفلفل الحار؟‬ 665 00:37:22,500 --> 00:37:24,041 ‫من شأن ذلك أن يقتلني.‬ 666 00:37:29,458 --> 00:37:30,541 ‫"تانر"!‬ 667 00:37:35,250 --> 00:37:36,166 ‫"تانر"!‬ 668 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 ‫"شينر"!‬ 669 00:37:52,333 --> 00:37:53,166 ‫أمسكي بهذا.‬ 670 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 ‫هيا، افتحيه!‬ 671 00:37:57,625 --> 00:37:58,666 ‫كفاك يا امرأة!‬ 672 00:37:58,750 --> 00:38:00,750 ‫إنني أبذل قصارى جهدي.‬ 673 00:38:06,791 --> 00:38:08,458 ‫لم تصرخين؟‬ 674 00:38:11,166 --> 00:38:12,541 ‫إنه يأبى أن يُفتح.‬ 675 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 ‫تعالي معي.‬ 676 00:38:20,333 --> 00:38:22,333 ‫انتهى أمر السيد "نامق" أيضًا.‬ 677 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 ‫الرسومات. جهاز التسجيل.‬ 678 00:38:29,333 --> 00:38:32,666 ‫- هل نضغط زرّ التشغيل؟‬ ‫- نعم. فكيف سنحصل على أيّ معلومة بغير ذلك؟‬ 679 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 ‫- أمسكي بهذا.‬ ‫- هاتي.‬ 680 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 ‫هل نضع السكّين على جثته كي لا تنتفخ؟‬ 681 00:38:40,958 --> 00:38:42,541 ‫دعك من ذلك!‬ 682 00:38:43,333 --> 00:38:44,208 ‫لا يهمّ.‬ 683 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 ‫أيمكنكم تخمين من أكون؟‬ 684 00:38:47,958 --> 00:38:49,416 ‫أنا صبي أمي.‬ 685 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 ‫أنا ابن أمي‬ 686 00:38:51,583 --> 00:38:53,875 ‫التي تركت ابنها الصغير في البيت‬ 687 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 ‫لمجرد أن تغسلكم بالماء الدافئ وتحتضنكم.‬ 688 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 ‫لقد أدخلتكم أمي إلى هذا العالم.‬ 689 00:38:59,833 --> 00:39:02,083 ‫وأنا سأخرجكم منه.‬ 690 00:39:04,458 --> 00:39:05,416 ‫من هذا؟‬ 691 00:39:05,500 --> 00:39:06,416 ‫قابلتي!‬ 692 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 ‫هذه قابلتي!‬ 693 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 ‫وهي قابلة كل من "جودت" و"مينتيش"‬ ‫و"تانر" و"شينر".‬ 694 00:39:13,083 --> 00:39:17,458 ‫إنها قابلتي أيضًا. جميعنا وُلدنا على يد‬ ‫قابلة واحدة. الأم "عدالت"! عرفت ما يحدث!‬ 695 00:39:17,541 --> 00:39:19,583 ‫الأم "عدالت". لكن من هذا؟‬ 696 00:39:19,666 --> 00:39:21,708 ‫أهو "شفيق"، ابن الأم "عدالت"؟‬ 697 00:39:22,208 --> 00:39:26,500 ‫لكنها لم تكن قابلتي. فما دخلي بكل هذا؟‬ 698 00:39:26,583 --> 00:39:28,625 ‫- هيا بنا، بسرعة.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 699 00:39:28,708 --> 00:39:33,125 ‫إن كانت مشكلة ابن القابلة معكم أنتم،‬ ‫فلن يقتلني أنا.‬ 700 00:39:33,208 --> 00:39:35,666 ‫- وبالتالي، لا أبالي.‬ ‫- لا، مهلًا. "مينتيش"، قُتل.‬ 701 00:39:35,750 --> 00:39:37,416 ‫"جودت". التوأمان.‬ 702 00:39:38,125 --> 00:39:40,875 ‫لكن من يكون "نامق" إذًا؟‬ 703 00:39:42,166 --> 00:39:44,083 ‫إنه "نامق"، جندي كتيبة "صه".‬ 704 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 ‫أو "شفيق"، ابن القابلة!‬ 705 00:39:52,750 --> 00:39:54,250 ‫لكنها لم تكن قابلتي.‬ 706 00:39:54,750 --> 00:39:56,333 ‫لقد فات الأوان الآن.‬ 707 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 ‫"مونيك بالدي"! أنت آخر من بقي.‬ 708 00:40:05,791 --> 00:40:07,458 ‫قابلة لعينة!‬ 709 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 ‫- ابق بعيدًا. لا تقترب!‬ ‫- توقّفي عن الكلام.‬ 710 00:40:19,708 --> 00:40:22,833 ‫توقّف وإلا قتلتك!‬ ‫هل أنت مجنون؟ أمرتك بالتوقّف!‬ 711 00:40:22,916 --> 00:40:25,250 ‫أريد ترجمة لكلامك!‬ 712 00:40:26,125 --> 00:40:28,375 ‫- لا تقترب!‬ ‫- لن أموت!‬ 713 00:40:28,458 --> 00:40:30,791 ‫أشتاق إلى أمي كثيرًا، لكنني لن أنضمّ إليها.‬ 714 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 ‫- بل ستموت!‬ ‫- لن أموت!‬ 715 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 ‫ستموت أولًا، ثم سأموت بعدك.‬ 716 00:40:34,750 --> 00:40:36,916 ‫- بهذا أم بهذا؟‬ ‫- أحمل سكّينًا!‬ 717 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 ‫- اختاري!‬ ‫- ارم سلاحيك إن كنت قويًا!‬ 718 00:40:39,125 --> 00:40:41,666 ‫- أنا قوي.‬ ‫- ارم سلاحيك إذًا!‬ 719 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 ‫هيا!‬ 720 00:40:47,041 --> 00:40:48,333 ‫أنا قوي.‬ 721 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 ‫قوي.‬ 722 00:40:53,541 --> 00:40:54,791 ‫أجل، أنت قوي.‬ 723 00:40:55,625 --> 00:40:56,750 ‫وأخيرًا!‬ 724 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 ‫الأمر ليس بهذه السهولة أيها الوغد!‬ 725 00:41:23,541 --> 00:41:25,916 ‫اسمي "جيفو". وأنا لا أموت بتلك السهولة.‬ 726 00:41:48,625 --> 00:41:51,041 ‫- انتهى الأمر، أليس كذلك؟‬ ‫- بلى، انتهى يا عزيزتي.‬ 727 00:41:51,666 --> 00:41:52,666 ‫انتهى كل شيء.‬ 728 00:41:56,041 --> 00:41:57,750 ‫مستحيل، ابن الـ…‬ 729 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 ‫القابلة.‬ 730 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 ‫هل كنت مطيعًا يا بنيّ؟‬ 731 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 ‫نعم يا أماه.‬ 732 00:42:12,958 --> 00:42:19,875 ‫"النهاية"‬ 733 00:44:46,458 --> 00:44:51,458 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬