1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 ¿Qué pasó, Mami? 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,666 Ersan, le dieron tres estrellas a nuestra película. 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 Recibimos muy buenas críticas. 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 Ojalá tuviera más escenas de sexo. 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 Las ventas de los jabones van muy bien. 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,041 - Se venden como pan caliente. - Estupendo. 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,875 ¿Qué diablos? 9 00:00:34,625 --> 00:00:35,583 Hola. 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,333 Seyyal, ¿qué haces aquí? 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,166 Esto sí es lo que parece. 12 00:00:44,250 --> 00:00:48,166 Mami, decidimos hacer el montaje de Murad Seco otra vez. 13 00:00:48,250 --> 00:00:51,333 Porque algunas películas mejoran durante el montaje. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,208 Ten. 15 00:00:53,291 --> 00:00:54,458 El montaje. 16 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 Adelante, cariño. 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 Sigue así. 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 Con que Murad Seco, ¿eh? 19 00:01:09,916 --> 00:01:11,541 Incluso sin saliva. 20 00:01:20,791 --> 00:01:23,041 VIERNES 13 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,125 Queridos espectadores, la película está por comenzar en la sala número tres. 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 Disfruten. 23 00:01:28,541 --> 00:01:29,916 Hola, Tumtum, ¿qué tal? 24 00:01:30,000 --> 00:01:33,625 - Hola, Ersan. - ¿Qué tal? ¿Vienes a ver la película? 25 00:01:33,708 --> 00:01:37,041 - No, solo estaba de paso. - ¿De paso? ¿Con palomitas? 26 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 - Es un libro. - ¿Para qué? 27 00:01:38,958 --> 00:01:42,041 - ¿Con quién vas a ver la película? - Con mi tía. 28 00:01:42,125 --> 00:01:45,625 - ¿Dónde está? - La estoy esperando. ¿Viniste acompañado? 29 00:01:45,708 --> 00:01:48,958 No. Entra tú. Le diré a tu tía que estás adentro. 30 00:01:49,041 --> 00:01:52,250 No, ve tú. Yo le aviso a la dama que la esperas dentro. 31 00:01:52,333 --> 00:01:56,458 ¿Qué dama? Vine solo. ¿Por qué Introducción a la Filosofía? 32 00:01:56,541 --> 00:02:00,125 - ¿Por qué dos boletos? - ¿Introducción a la Filosofía? Espera. 33 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 - ¿Con quién viniste? - No me vine con nadie, todavía. 34 00:02:03,333 --> 00:02:04,416 Espero sea pronto. 35 00:02:05,291 --> 00:02:09,208 - Pero ¿con quién viniste tú? - No vine con nadie. Entra tú. 36 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 Hola. 37 00:02:11,625 --> 00:02:15,625 Ersan, estas películas me dan mucho miedo, pero también me encantan. 38 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 ¿Qué tal, Ibrahim? 39 00:02:18,000 --> 00:02:20,083 Bien, Seyyal. Disfruta la película. 40 00:02:20,666 --> 00:02:22,875 Vino con alguien a ver la película, pero… 41 00:02:22,958 --> 00:02:25,666 ¡Vaya, qué sorpresa! 42 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 - Hola, Ersan. - A ella quieres "introducirte". 43 00:02:28,208 --> 00:02:30,916 - ¿También vinieron a ver Viernes 13? - Sí. 44 00:02:31,000 --> 00:02:33,625 - ¿Te hice esperar mucho? - No, mi vida, estaba leyendo. 45 00:02:33,708 --> 00:02:35,416 También me dio curiosidad el libro. 46 00:02:36,333 --> 00:02:39,583 - ¿Creen que será muy aterradora? - Yo ya tengo miedo. 47 00:02:39,666 --> 00:02:40,791 - Vamos. - Vamos. 48 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 - Vamos. - A asustarnos. 49 00:02:42,583 --> 00:02:44,958 Juro por mi tía muerta que ella me invitó. 50 00:02:45,041 --> 00:02:47,250 Introducción a la Filosofía. Después de ti. 51 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 Te comeré crudo. 52 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 Pyro. Tráelo, hijo. 53 00:02:57,625 --> 00:02:58,833 Aquí tienes. 54 00:02:58,916 --> 00:03:01,041 Lo haré con mucho cuidado. 55 00:03:01,750 --> 00:03:03,833 Muammer, ¿por qué haces…? 56 00:03:03,916 --> 00:03:07,916 - ¿No pierde el alcohol así? - Sí, así es. 57 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 Pero su reputación se mantiene. 58 00:03:10,125 --> 00:03:12,458 Y no lo lleno por completo. ¿Ves? Con suavidad. 59 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Sí, sí. 60 00:03:14,083 --> 00:03:17,708 Díganme, ¿manejaron un bar alguna vez en sus vidas? 61 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 No, jamás. ¿Por qué no se callan entonces? 62 00:03:21,000 --> 00:03:23,375 Muammer, hablando del negocio, 63 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 ¿cuándo crees que nos pagarán por Murad Seco? 64 00:03:26,750 --> 00:03:30,708 Tú espera tranquilo. Bebe y dime cómo está. 65 00:03:35,125 --> 00:03:38,333 - Está muy fuerte. - Beberás el tuyo suave, entonces. 66 00:03:38,416 --> 00:03:41,125 El sabor está bien, pero tiene muy poco whisky. 67 00:03:41,208 --> 00:03:43,333 - Ni siquiera es whisky. - ¡Oye, hijo! 68 00:03:43,416 --> 00:03:46,958 No será el primer whisky de la noche, sino el cuarto o el quinto. 69 00:03:47,041 --> 00:03:49,541 Deben pensar como el dueño de un bar. 70 00:03:53,458 --> 00:03:54,500 Oh, no. 71 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 Es terrible. 72 00:04:01,791 --> 00:04:02,833 Disculpa. 73 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 Fue terrible. 74 00:04:05,166 --> 00:04:08,750 Está muy oscuro y hay mucha gente. Hice lo mejor que pude. 75 00:04:08,833 --> 00:04:09,875 Bueno. 76 00:04:17,041 --> 00:04:19,958 Cada vez que aparece el hacha, me siento raro. ¿Y tú? 77 00:04:20,041 --> 00:04:24,083 No. ¿Cómo logran apelar a la conciencia colectiva? 78 00:04:24,166 --> 00:04:27,833 ¿Cómo es que los miedos son tan comunes? Es muy intrigante. ¿Y por qué? 79 00:04:27,916 --> 00:04:29,541 El hacha es solo una metáfora. 80 00:04:30,458 --> 00:04:32,583 ¿Pongo mi chaqueta entre nosotros? 81 00:04:34,291 --> 00:04:35,541 No entiendo. 82 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 La chaqueta. 83 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 El cubo de palomitas tiene un agujero en la base. Y está oscuro. 84 00:04:41,416 --> 00:04:43,333 Vaya, ¿qué dices? 85 00:04:43,416 --> 00:04:45,958 ¿Me dejarías ver la película, por favor? 86 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 Sí, claro. 87 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 - Tú también. - Disculpa. 88 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 ¿Sí? 89 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 Me gustaría comer unas palomitas, si es posible. 90 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 No es un servicio para extraños. 91 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 ¿Qué pasa? Quizá yo también tengo miedo. 92 00:05:00,791 --> 00:05:04,333 Dios, lo tuyo es delirio, no miedo. Ponte paños fríos. 93 00:05:04,416 --> 00:05:07,000 Descarta esa insípida a tu lado. Idiota. 94 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 Es un buen género, me gusta. 95 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 Digo, podríamos considerar hacer una de terror. 96 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 Tú serás el diablo y te meterás en mí. 97 00:05:15,958 --> 00:05:20,625 No, el público me espera, quiere verme. No nos sirve. 98 00:05:20,708 --> 00:05:23,291 Bueno, una de terror, pero quiero morir última. 99 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 - Es posible. - Podría ser. 100 00:05:26,166 --> 00:05:27,375 - Bien. - ¿Lo prometes? 101 00:05:27,458 --> 00:05:30,916 Morirás última. Te doy mi palabra. Palabra de Ersan. 102 00:05:31,000 --> 00:05:33,750 - Si es raki, se agrega agua caliente. - ¡Hola! 103 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 ¿Qué pasa? ¿Por qué beben whisky al mediodía? 104 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 No estoy bebiendo, Alev. Me da palpitaciones. 105 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 - Alev, cariño, bienvenida. - Gracias, Mami. 106 00:05:42,583 --> 00:05:43,666 ¿Qué es eso, chica? 107 00:05:43,750 --> 00:05:48,750 Un premio Golden Peach o algo así. Eso dijo él. No sé. 108 00:05:48,833 --> 00:05:52,083 Un borracho vino a las 2 a. m. Apenas si logré echarlo. 109 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 - ¿Puedo ver? - Claro. 110 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 Es falso. Es utilería. 111 00:06:00,541 --> 00:06:02,000 Alguien te engañó. 112 00:06:02,083 --> 00:06:05,166 Carajo, estaba feliz por haber recibido un premio. 113 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 ¿Qué es esto? 114 00:06:06,541 --> 00:06:10,416 "Para Alev, la reina de mi corazón". ¿Qué clase de premio es ese? 115 00:06:10,500 --> 00:06:13,875 Como sea, se lo daré a la sirvienta en casa. 116 00:06:14,375 --> 00:06:17,333 Ahora estoy molesta. Sírveme un vaso de eso. 117 00:06:17,416 --> 00:06:19,875 Alev, no está listo para beber aún. 118 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 Toma lo que quieras de la barra. 119 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 Muy bien. 120 00:06:25,000 --> 00:06:29,291 ¿Alev, querida? ¿Por casualidad has recibido tu paga por Murad Seco? 121 00:06:29,375 --> 00:06:33,208 Ya te pagarán, cariño. Aquí nadie queda sin su paga, relájate. 122 00:06:33,291 --> 00:06:36,041 Deja de causar problemas o te hago mierda. 123 00:06:36,125 --> 00:06:40,208 No maldigas aquí dentro. Atraerás mala suerte. 124 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 Uno recibe lo que da. 125 00:06:46,541 --> 00:06:50,458 Miren y aprendan, imbéciles. Aprendan a trabajar en equipo. 126 00:06:51,458 --> 00:06:52,375 ¿Qué dije? 127 00:06:52,458 --> 00:06:55,208 - Di algo, maldición. Si hubieras dicho… - Basta ya. 128 00:06:55,291 --> 00:06:58,791 Muy bien, me voy. Nos vemos esta noche. 129 00:06:59,375 --> 00:07:00,666 Mírenme. 130 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 Ustedes son increíbles. 131 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 Realmente increíbles. 132 00:07:05,791 --> 00:07:07,833 - ¿Alev, señora? - ¿Cariño? 133 00:07:07,916 --> 00:07:09,333 Estás radiante hoy. 134 00:07:09,416 --> 00:07:13,750 - ¿En serio? - Alev, chica. Te juro, estás radiante. 135 00:07:14,625 --> 00:07:16,375 Estoy un poco sudada. 136 00:07:16,458 --> 00:07:17,875 No me hagan reír. 137 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 Nos vemos esta noche. 138 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 - Alev, espera. - Sí, querido. 139 00:07:23,625 --> 00:07:28,750 ¿De qué hablan estos tontos? ¿Por qué no vienes a mi casa esta noche? 140 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Compré unos discos buenos. Podemos escucharlos. 141 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 Qué loco. Adiós. Me voy. 142 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 - ¿Cómo estás, Eryetis? - Como siempre. 143 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 Muy bien. 144 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 Me siento raro. ¿Qué nos diste de beber? 145 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 ¡Oigan! 146 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 ¿Por qué se pusieron babosos con Alev? 147 00:07:50,250 --> 00:07:53,416 Ni idea. Me salió de repente. Tampoco entiendo. 148 00:07:53,500 --> 00:07:55,666 En serio… Alev, ¿qué haces? 149 00:07:55,750 --> 00:07:59,500 ¡Ay! Casi me caigo. ¿Cómo están, chicas? 150 00:07:59,583 --> 00:08:03,875 - Alev, ¿sabes lo hermosa que te ves? - Sí, sí. 151 00:08:04,875 --> 00:08:07,666 - ¿Dónde han estado? - Lo del viernes. 152 00:08:07,750 --> 00:08:11,708 - Ah, los rezos de viernes. - La película, chica. Fue aterradora. 153 00:08:12,416 --> 00:08:15,500 - La recomiendo. - No me gusta la fuerza bruta. 154 00:08:16,125 --> 00:08:18,500 - ¿Qué haces? - ¿Qué es ese olor? 155 00:08:18,583 --> 00:08:20,791 Huele a naftalina. Vamos. Andando. 156 00:08:20,875 --> 00:08:21,708 Es muy raro. 157 00:08:22,666 --> 00:08:23,500 Bicho raro. 158 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 ¿Fuiste al cine sin invitarme? 159 00:08:28,041 --> 00:08:31,541 Fui a investigar. Haré una película de terror. 160 00:08:31,625 --> 00:08:34,083 Y te prometo que morirás última. 161 00:08:34,166 --> 00:08:36,958 - ¿Lo juras por tu vida? - Morirás sobre mi cadáver. 162 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 - ¿Lo prometes - Palabra de Ersan. 163 00:08:39,375 --> 00:08:40,958 - ¿Y eso? - Lo juro por el Corán. 164 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 Está bien. 165 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 Nos vemos esta noche. 166 00:08:44,083 --> 00:08:48,458 - ¿Ves algo diferente en mí? - Todo en ti es diferente. 167 00:08:49,750 --> 00:08:50,916 Adiós. 168 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 Adiós. 169 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 - ¿Por qué se fue? - ¿Quién eres? 170 00:08:55,083 --> 00:08:56,166 ¿Qué quieres decir? 171 00:08:56,250 --> 00:08:58,875 Morirás última en la película, lo prometo. 172 00:08:58,958 --> 00:09:01,666 Ersan, encontré esto debajo de la barra. 173 00:09:01,750 --> 00:09:03,041 ¿Y esto? ¿Pepinillos? 174 00:09:03,125 --> 00:09:05,166 - ¡Dios! ¡Es brujería! - ¿Qué? 175 00:09:05,708 --> 00:09:08,666 Alev fue la última en ir detrás de la barra. Es de ella. 176 00:09:08,750 --> 00:09:12,791 ¡Cielos, ya está haciendo efecto! Dame eso. ¡Que Dios nos ayude! 177 00:09:13,291 --> 00:09:14,541 ¿Qué brujería es esta? 178 00:09:20,333 --> 00:09:23,583 Chicos, presten atención porque tengo años de experiencia. 179 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 Un hechizo de amarre es para vincular gente contigo. 180 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 Supongo que está celosa de mí, pobre señora. 181 00:09:29,875 --> 00:09:33,208 Hace años que conocemos a Alev. ¿Por qué nos haría algo así? 182 00:09:33,291 --> 00:09:36,833 Y ella es un ángel. No querría acusarla falsamente. 183 00:09:37,791 --> 00:09:40,041 Muammer, escucha. 184 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 Si van a acusar a Alev de estas cosas, 185 00:09:43,541 --> 00:09:45,541 ¡mandaré este lugar al carajo! 186 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 - ¡A la mierda! - ¡Tiene un cuchillo! 187 00:09:47,541 --> 00:09:49,500 ¡Suéltame! ¡Acabaré con esto! 188 00:09:49,583 --> 00:09:53,000 ¡Dame ese cuchillo, Tumtum! Me escribiré Alev en el brazo. 189 00:09:53,083 --> 00:09:54,875 - Chicos, por favor. - ¡Cállate! 190 00:09:57,333 --> 00:09:58,833 ¡Ustedes son nuevas aquí! 191 00:09:58,916 --> 00:10:01,125 ¡Basta de hablar en difícil, sabelotodo! 192 00:10:01,208 --> 00:10:03,208 ¡Todavía te chupas el dedo! 193 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 ¡Idiota! ¡Ni siquiera me dejaste manosearte! 194 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 ¿Oyes lo que dices? 195 00:10:08,250 --> 00:10:09,583 Están hechizados. 196 00:10:09,666 --> 00:10:12,333 No puede ser. La brujería no existe. 197 00:10:12,416 --> 00:10:14,041 Cariño, míralos. 198 00:10:14,125 --> 00:10:15,000 ¡Alev! 199 00:10:15,791 --> 00:10:17,666 Chicos, creo que me muero. 200 00:10:17,750 --> 00:10:21,208 - Yo me siento mejor. ¿Esto es whisky? - ¡No, no es whisky! 201 00:10:21,291 --> 00:10:24,041 No se están escuchando. Cálmense. 202 00:10:26,833 --> 00:10:27,666 Bien. 203 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 Sí. 204 00:10:37,625 --> 00:10:41,750 Sí, es un hechizo de amarre y odio. No tengo dudas. 205 00:10:42,375 --> 00:10:44,375 Esas cuentas azules son yo. 206 00:10:46,041 --> 00:10:50,416 Una hoja de libro quemada en el borde. Dice "Platón". Es Feride, sin dudas. 207 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 - Podría ser yo también. - ¡Vete a la mierda! 208 00:10:53,458 --> 00:10:55,750 - Estos son los hombres. - ¿Los pepinos? 209 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 Esto es discriminación, humillación. 210 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 - Espera. ¿Y los clavos? - No preguntes. 211 00:11:01,916 --> 00:11:04,291 ¿Dónde está el amarre? No entiendo. 212 00:11:04,375 --> 00:11:08,083 - Pyro, ¿no es obvio? - Son solo pepinos. 213 00:11:08,166 --> 00:11:09,458 ¿Cómo lo romperás? 214 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 - Feride. - ¿Sí? 215 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 - Ve a orinar en el papel y vuelve. - No. 216 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 Cariño, orínale. 217 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 ¡Bien! Está bien. 218 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 Está bien. 219 00:11:23,166 --> 00:11:26,708 - Y lavamos las cuentas con alcohol. - Toma. 220 00:11:26,791 --> 00:11:28,583 ¡Hombre, por favor! No seas así. 221 00:11:28,666 --> 00:11:32,000 ¡No trates de engañarnos! ¡Eso no es alcohol! 222 00:11:32,083 --> 00:11:34,666 - Pyro, trae un whisky de ahí. - Bien. 223 00:11:36,333 --> 00:11:38,875 - Trae la botella pequeña. - Trae uno y ya. 224 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 Dame eso. 225 00:11:45,416 --> 00:11:48,500 - ¿Y los pepinos? - Les sacamos los clavos. 226 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 No perdamos tiempo viendo qué pepino es quién. 227 00:11:51,916 --> 00:11:55,000 Aplastémoslos y terminemos con esto de una vez. 228 00:11:55,083 --> 00:11:57,958 A ver, Seyyal, ya que tienen diferentes tamaños, 229 00:11:58,041 --> 00:12:00,083 que esto quede entre nosotros. 230 00:12:00,958 --> 00:12:03,958 Muy bien. Comenzaré con el más pequeño, ¿sí? 231 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 Si sienten algo, avisen. 232 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 ¡Carajo! ¡Mierda! 233 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 Eso pensé. 234 00:12:11,083 --> 00:12:13,666 - Me voy. - Espera un minuto. ¿Estarás curado? 235 00:12:14,541 --> 00:12:17,541 - ¡Alev! - A la mierda con Alev y todo lo demás. 236 00:12:18,125 --> 00:12:21,041 - ¡No puedes hablar así de Alev! - Cálmate. 237 00:12:22,041 --> 00:12:24,375 Ya está bien. No te vayas. Quédate aquí. 238 00:12:24,458 --> 00:12:25,916 Su hechizo se rompió. 239 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 Ese debo ser yo. 240 00:12:27,416 --> 00:12:30,750 Si ese es Ersan, entonces el otro soy yo. 241 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 Bueno, como sea. 242 00:12:34,125 --> 00:12:38,000 No van a creer esto, pero me siento aliviada después de orinar. 243 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 Ahí voy. 244 00:12:44,208 --> 00:12:46,333 ¡Dejen de actuar! Quítalo. 245 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 Mami. 246 00:12:50,375 --> 00:12:54,125 Esperen, no comprendo. ¿Los tamaños representan…? 247 00:12:54,708 --> 00:12:59,125 ¡Es deplorable, humillante! Esto no es brujería. 248 00:12:59,208 --> 00:13:02,500 La parte humillante terminó. Estos son bastante razonables. 249 00:13:02,583 --> 00:13:04,916 Bien, admito que este es mío. 250 00:13:05,750 --> 00:13:08,083 Nosotros juzgaremos eso, Tumtum. 251 00:13:10,708 --> 00:13:12,458 - ¿Era el tuyo? - Sí. 252 00:13:13,125 --> 00:13:14,041 Bueno. 253 00:13:14,666 --> 00:13:16,708 Estás de acuerdo con esto, ¿no? 254 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 Bien. Aquí voy. 255 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 Altin, has sido bendecido. 256 00:13:28,791 --> 00:13:31,625 Y ahora, sacamos este. 257 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 Seyyal, gracias, querida. 258 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 Pero mantengamos esto entre nosotros. 259 00:13:37,375 --> 00:13:40,583 - Ni loca le cuento a alguien. - Es una tontería. 260 00:13:40,666 --> 00:13:42,958 ¿Sienten algo raro ahora? 261 00:13:43,041 --> 00:13:43,875 - ¡No! - No. 262 00:13:43,958 --> 00:13:47,333 - Entonces, la hechicería es real. - Es histeria masiva. 263 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 Sobrevivimos a un verdadero desastre. Gracias. 264 00:13:50,750 --> 00:13:53,291 Perdimos la privacidad, pero ahora somos un equipo. 265 00:13:53,375 --> 00:13:57,916 Aunque me entristece que uno de nosotros haya caído tan bajo por amor. 266 00:13:58,583 --> 00:14:01,625 Alguien pagará por esto, sin dudas. Gracias, Seyyal. 267 00:14:08,958 --> 00:14:10,291 Alev, bienvenida, cariño. 268 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 Buenas noches, Ersan. 269 00:14:19,041 --> 00:14:22,541 Es un poco temprano, ¿no crees? Qué chistoso. 270 00:14:22,625 --> 00:14:24,541 No. Incluso es tarde. 271 00:14:44,875 --> 00:14:46,000 ¿Qué fue eso? 272 00:14:46,083 --> 00:14:50,333 Los muebles costosos y las lámparas han estado haciendo eso toda la noche. 273 00:14:53,166 --> 00:14:58,000 En fin, quería hablarte sobre esa película que mencionaste ayer. 274 00:14:58,083 --> 00:14:59,833 La que quieres filmar. 275 00:15:01,208 --> 00:15:05,541 Tú me dijiste que yo sería la última en morir en esa película de terror. 276 00:15:05,625 --> 00:15:06,541 Quiero decir… 277 00:15:08,666 --> 00:15:12,000 - ¿Qué está pasando? - Nada, nada. ¿Y entonces? 278 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Bueno. 279 00:15:16,583 --> 00:15:19,875 ¿Te parece hacer una película de terror? 280 00:15:19,958 --> 00:15:23,500 Nunca filmamos nada de ese género. 281 00:15:23,583 --> 00:15:24,583 Me pone nerviosa. 282 00:15:29,041 --> 00:15:30,291 ¿Pepinillos, cariño? 283 00:15:31,958 --> 00:15:36,166 - Más tarde. - Lo siento, quedó un clavo aquí. 284 00:15:38,000 --> 00:15:40,375 Disculpa. Hay alguien en la puerta. 285 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 ¡Ya voy! 286 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 Pasen adelante, por favor. 287 00:15:46,833 --> 00:15:48,458 ¡Qué loca! 288 00:15:50,000 --> 00:15:51,416 - Mira. - Hola. 289 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 Buenas noches. 290 00:15:53,000 --> 00:15:56,625 - Ojalá no estemos interrumpiendo. - Hablábamos la película. Hola. 291 00:15:56,708 --> 00:15:59,291 Feride, muéstrale lo que trajiste. 292 00:15:59,375 --> 00:16:01,958 ¡Tarán! Una tabla Ouija. 293 00:16:02,458 --> 00:16:06,666 Alev, cariño. ¿Qué tal una sesión? Así nos ponemos a tono para la película. 294 00:16:06,750 --> 00:16:09,041 ¿Yo qué podría saber de sesiones? 295 00:16:09,708 --> 00:16:14,875 ¿Puedo usar una peluca para la película? Se me cae el cabello a mechones. 296 00:16:15,666 --> 00:16:16,500 ¿Qué tienes? 297 00:16:16,583 --> 00:16:19,875 Me ha estado pasando toda la noche. Y siento los dientes raros. 298 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 Y si halo de uno, se sale. 299 00:16:24,750 --> 00:16:28,000 Y a mí me giran los ojos sin parar. Me pregunto qué pasará. 300 00:16:28,916 --> 00:16:32,583 - Tumtum, ¿quieres unos pepinillos? - No. Traje el mío. 301 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 ¡Qué bromista! 302 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Voy al baño. 303 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Muy bien. 304 00:16:45,833 --> 00:16:48,458 - Fue increíble. - Gracias. 305 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 Ella se cagó encima. 306 00:16:51,541 --> 00:16:52,416 Espera. 307 00:16:57,625 --> 00:17:00,458 Mi Señor, soberano de la Tierra, perdóname mis pecados. 308 00:17:00,541 --> 00:17:01,375 Dios mío. 309 00:17:02,791 --> 00:17:04,625 ¡Altin! ¿Qué haces? 310 00:17:04,708 --> 00:17:07,291 ¿Alev? Estaba en el baño, pero no me viste. 311 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 Alev. Todos ellos están locos. 312 00:17:11,041 --> 00:17:13,750 Vámonos de aquí. ¡Estás en mis sueños! 313 00:17:13,833 --> 00:17:16,375 ¿De qué diablos hablas? ¡Ersan! 314 00:17:16,458 --> 00:17:18,708 ¡Ersan! ¿Qué está pasando? 315 00:17:18,791 --> 00:17:21,125 ¡Me asustó en el baño! ¿Quién bromea así? 316 00:17:21,208 --> 00:17:23,083 - Me tiembla todo el cuerpo. - Alev. 317 00:17:23,166 --> 00:17:26,208 Estamos todos aquí, cariño. Estás muy rara hoy. 318 00:17:26,291 --> 00:17:27,250 ¡Ya voy! 319 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 Adelante. 320 00:17:31,125 --> 00:17:32,041 Buenas noches. 321 00:17:32,625 --> 00:17:33,625 ¿Qué tal, cariño? 322 00:17:34,125 --> 00:17:37,333 ¿Por qué me asustaste en el baño? ¿No tienes vergüenza? 323 00:17:37,416 --> 00:17:40,125 - Acabo de llegar, Alev. - ¡Vete a la mierda! 324 00:17:40,208 --> 00:17:41,041 Adelante. 325 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 ¡Ersan! Traje un whisky de 28 años. 326 00:17:46,416 --> 00:17:47,333 Sabe a té Rize. 327 00:17:48,041 --> 00:17:50,958 Alev, cariño, hoy me dejaste plantado, pero aquí te encuentro. 328 00:17:51,041 --> 00:17:51,916 Basta, Mami. 329 00:17:52,000 --> 00:17:53,791 - ¿La mesa está lista? - Vamos. 330 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 No demoremos. Ya es hora. 331 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 - ¿Hay un horario especial para esto? - Todo tiene su horario. 332 00:17:59,375 --> 00:18:02,416 - Vamos, ven. - Vamos. 333 00:18:04,291 --> 00:18:07,208 - Alev, ¿cómo estás? - Bien, ¿por qué preguntas? 334 00:18:07,291 --> 00:18:10,000 No sé de dónde sacaron la idea de una sesión espiritista. 335 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 SÍ - NO - ADIÓS 336 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 Feride, empieza a explicar. 337 00:18:16,166 --> 00:18:18,083 Primero, todos deben creer. 338 00:18:18,708 --> 00:18:21,291 ¿Alguien cree en la parapsicología? ¿Alguien no? 339 00:18:24,916 --> 00:18:28,208 - ¿A qué te refieres? - Adivinar el futuro, los hechizos, eso. 340 00:18:28,291 --> 00:18:33,541 Ah, bueno, sí creo, pero no estoy segura de que sea real. 341 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 Bien. ¿A qué espíritu invocaremos? 342 00:18:36,541 --> 00:18:39,791 ¿A mi cuñado Gultekin quizá? Era un tipo muy gracioso. 343 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 Alev, ¿a quién invocamos? 344 00:18:41,791 --> 00:18:45,875 No me metas en esto o moriré y terminarás invocándome a mí. 345 00:18:45,958 --> 00:18:47,875 Bien, invoquemos a Alev. 346 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 Ersan. Dios mío. ¿Qué rayos? 347 00:18:52,708 --> 00:18:55,500 - ¿Se puede invocar a alguien vivo? - Sí, claro. 348 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 - Sí. - Dame un poco de agua. 349 00:18:58,583 --> 00:19:00,250 Whisky, no. Solo agua. 350 00:19:00,333 --> 00:19:01,833 Son todos lo mismo. 351 00:19:03,041 --> 00:19:07,291 Ersan, di algo. ¿Por qué yo? No me invoquen, no vendré. 352 00:19:07,375 --> 00:19:09,833 Está bien, hombre, invóquenme a mí. 353 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 Bueno, invocaremos a Tumtum. 354 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 Alev, ¿bajamos las luces? 355 00:19:15,666 --> 00:19:18,291 ¿Qué pretendes, Mami? ¿Que nos hagamos encima? 356 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 Ahora nos tomamos de las manos. 357 00:19:22,416 --> 00:19:24,208 - Vamos. - Hagámoslo y ya. 358 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 - Claro. - Muy bien. 359 00:19:25,583 --> 00:19:27,541 Del reino de los espíritus, 360 00:19:28,041 --> 00:19:29,583 Ibrahim Tumtum. 361 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 Del reino de los espíritus, Ibrahim Tumtum. 362 00:19:35,166 --> 00:19:36,000 ¡Qué ridiculez! 363 00:19:36,083 --> 00:19:38,875 "Del reino de los espíritus, Ibrahim Tumtum". 364 00:19:38,958 --> 00:19:41,500 - ¡Cállate! - Deja de reírte, idiota. Vamos. 365 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 - Vamos. - Vamos. 366 00:19:44,416 --> 00:19:49,083 Del reino de los espíritus, Ibrahim Tumtum. 367 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Ya viene. 368 00:19:59,333 --> 00:20:01,541 ¡Basta, tontos! Están sacudiendo la mesa. 369 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 Me tienes de la mano, cariño. ¿Con qué la sacudiría? 370 00:20:05,000 --> 00:20:07,125 - Suéltame la mano. - ¡No! ¡Él moriría! 371 00:20:07,208 --> 00:20:11,583 - Se viene. Así es como Ibo se viene. - ¡Le sale espuma de la boca! 372 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 Se vino. 373 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 Soy el espíritu de Ibrahim Tumtum. 374 00:20:19,458 --> 00:20:22,000 ¡Carajo! Es su propia voz. 375 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 Ersan, tú, me gustas. 376 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 Ibo, bienvenido, querido. 377 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 Bienvenido, Ibrahim. 378 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 Hagan sus preguntas. 379 00:20:29,291 --> 00:20:33,250 Tumtum, ¿te pagaron por Murad Seco ya? 380 00:20:34,375 --> 00:20:38,166 ¡Ibrahim! ¿El cuerpo y el alma son dos entidades separadas? 381 00:20:38,250 --> 00:20:40,375 ¿Le preguntas esto a Ibrahim? 382 00:20:41,041 --> 00:20:43,000 Ibo, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 383 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 ¡No! Alguien me hechizó. 384 00:20:47,041 --> 00:20:47,958 ¡Dios mío! 385 00:20:48,041 --> 00:20:50,083 ¿Qué hechizo? ¿Te convirtieron en imbécil? 386 00:20:50,166 --> 00:20:53,208 Chicos, por favor. No se burlen, ¡sean serios! 387 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 No solo yo. Ustedes también están hechizados. 388 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 - ¿Qué? - Por Dios. 389 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 ¿Quién? 390 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 - Pero ¿quién? - ¿Quién? 391 00:21:01,541 --> 00:21:05,333 - Miren bien el tablero. Lo deletrearé. - Pongamos los dedos. 392 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 Vamos. 393 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 Dale. 394 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 Se está moviendo. 395 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 E. 396 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 R. 397 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 S. 398 00:21:18,416 --> 00:21:20,166 ¿Ersan? 399 00:21:20,750 --> 00:21:23,000 No seas tonto. Yo escribí 'Fahri'. 400 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 Maldito seas en todas las formas posibles. 401 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 En serio, ¡qué vergüenza! 402 00:21:29,208 --> 00:21:32,000 ¡Idiota! ¿No sientes pena por mi cabello? 403 00:21:32,083 --> 00:21:32,916 Bueno… 404 00:21:33,000 --> 00:21:33,833 Esperen. 405 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 Deja de mentir, Tumtum. ¡Yo nunca haría eso! 406 00:21:40,125 --> 00:21:41,041 ¡Mi espíritu! 407 00:21:41,125 --> 00:21:43,750 Quien lo haya hecho, debe confesar. 408 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 ¡Ya no puedo sostener la mesa! 409 00:21:47,791 --> 00:21:49,625 Juro que yo no hice nada. 410 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 ¡Ya basta! 411 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 ¡Se está moviendo en él! 412 00:21:56,791 --> 00:22:01,708 Que hable el culpable y haremos las paces. ¡O dejaré este cuerpo! 413 00:22:02,916 --> 00:22:03,750 Se está yendo. 414 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 ¿Quién? 415 00:22:05,875 --> 00:22:08,166 - ¡No te vayas! - Se va. 416 00:22:08,250 --> 00:22:09,083 ¡Yo lo hice! 417 00:22:09,166 --> 00:22:10,333 ¡Di la verdad! 418 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 ¡Lo admito! ¡Lo hice para que me quieran más! 419 00:22:13,291 --> 00:22:16,166 Que Dios me castigue. ¡No lo volveré a hacer! 420 00:22:20,708 --> 00:22:22,208 ¡Felicidades, ganaste! 421 00:22:23,500 --> 00:22:26,333 ¿Quiere hechizarnos? ¡Nosotros somos el hechizo! 422 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 Idiotas, casi me matan. 423 00:22:33,416 --> 00:22:35,458 ¿Y tú te divertiste al hechizarnos? 424 00:22:35,541 --> 00:22:37,458 Eres como una hermana mayor para nosotros. 425 00:22:37,541 --> 00:22:38,750 ¡Preciosa nuestra! 426 00:22:38,833 --> 00:22:40,333 Bueno, lo siento. 427 00:22:40,833 --> 00:22:44,916 - No tienes nada dentro, ¿cierto? - No. Solo amor. 428 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 ¿Me perdonan? 429 00:22:48,125 --> 00:22:52,041 Con una condición. Seré yo el último en morir en la película. 430 00:22:52,125 --> 00:22:56,125 Bueno, muérete. Caí sobre la cadera y me quedó el trasero torcido. 431 00:22:56,875 --> 00:22:59,541 Cualquier doctor recomendaría masajes. Yo te masajeo. 432 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 La nueva película se llamará: ¡La partera que te parió! 433 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Tengo una mejor: ¡La p…! 434 00:23:06,083 --> 00:23:07,750 ¡Nada de bromas! 435 00:23:09,750 --> 00:23:11,750 - Pyro. - ¿Sí? 436 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 Muy bien las huellas en el techo. Buen trabajo. 437 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 Yo no hice eso. 438 00:23:22,833 --> 00:23:25,375 PELÍCULAS KUNERI 439 00:23:26,083 --> 00:23:26,958 ¿Sefik? 440 00:23:30,000 --> 00:23:31,708 Mi niño, no has probado bocado. 441 00:23:31,791 --> 00:23:34,916 Vamos, debo ir a trabajar. Termina el desayuno. 442 00:23:36,083 --> 00:23:38,916 ¿Tú traes otros niños al mundo, mamá? 443 00:23:40,541 --> 00:23:41,583 Sí, hijo. 444 00:23:42,166 --> 00:23:47,083 ¿Por qué? ¿Por qué no puedo ser el único? Ojalá no hubiera otros niños. 445 00:23:48,625 --> 00:23:53,333 Bueno, hijo, sabes que soy partera. Es mi trabajo, es lo que hago. 446 00:23:54,125 --> 00:23:55,875 Pero siempre estoy solo en casa. 447 00:23:57,041 --> 00:23:59,125 Mira, hice dibujos así. 448 00:24:00,291 --> 00:24:01,125 ¿Así cómo? 449 00:24:03,458 --> 00:24:05,000 Cuando estás aquí. 450 00:24:06,791 --> 00:24:09,125 Y cuando no estás, mami. 451 00:24:09,625 --> 00:24:10,791 ¿Quién es? 452 00:24:11,291 --> 00:24:12,541 Es ese chico. 453 00:24:14,791 --> 00:24:15,625 ¿Este? 454 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 Eres tú. 455 00:24:18,208 --> 00:24:19,750 Y ese es el hijo de p… 456 00:24:20,708 --> 00:24:22,791 Es muy grosero. No digas eso. 457 00:24:23,291 --> 00:24:24,791 Iba a decir de la partera. 458 00:24:25,583 --> 00:24:28,166 Ese soy yo. El hijo de la partera. 459 00:24:30,833 --> 00:24:31,666 Dios mío. 460 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 - ¿Mamá? - ¿Sí? 461 00:24:33,416 --> 00:24:34,833 Por favor, no me dejes. 462 00:24:34,916 --> 00:24:39,500 ¿Qué? Hijo, ¿por qué te dejaría? Ahora tengo que ir a trabajar. 463 00:24:39,583 --> 00:24:42,083 Termina tu desayuno, vamos. 464 00:24:42,666 --> 00:24:44,583 ¿Por qué te dejaría? 465 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 Dios mío. 466 00:24:51,000 --> 00:24:53,291 Pórtate bien, ¿sí? Y termina de desayunar. 467 00:25:03,458 --> 00:25:06,750 Sefik será bueno. 468 00:25:06,833 --> 00:25:09,916 Sefik será bueno. 469 00:25:13,750 --> 00:25:16,916 LA PARTERA QUE TE PARIÓ 470 00:25:20,250 --> 00:25:23,291 La ubicación de la casa es increíble. 471 00:25:23,375 --> 00:25:27,791 La ubicación del lote es increíble. Maravilloso, espero que sea aquí. 472 00:25:27,875 --> 00:25:29,083 ¿Cierto, Nukhet? 473 00:25:29,166 --> 00:25:31,500 En el bosque con tacones altos. 474 00:25:33,916 --> 00:25:36,166 - ¡Mentes! - ¡No temas, estoy aquí! 475 00:25:37,208 --> 00:25:39,083 Si esto es parte del testamento, 476 00:25:39,166 --> 00:25:43,458 esta será mi casa de escritura y crearé mis mejores trabajos aquí. 477 00:25:44,458 --> 00:25:47,125 Genial. Me encanta. Ojalá sea aquí. 478 00:25:47,208 --> 00:25:51,041 Podría ser una cabaña de cazadores. Un lugar cálido y seguro. 479 00:25:51,833 --> 00:25:53,541 Namik Ekun, soy un comando HUSH. 480 00:25:53,625 --> 00:25:57,416 Nosotros no cazamos ni nada de eso. ¿Es el abogado? 481 00:25:57,500 --> 00:26:00,500 Hola. Soy Mentes. Ella es mi esposa, Nukhet. 482 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Namik. Soy un comando HUSH. 483 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Silencio. 484 00:26:05,666 --> 00:26:06,500 Ladridos. 485 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 ¿Dijeron abogado? No soy abogado. 486 00:26:09,625 --> 00:26:13,000 Fahrettin me invitó a un grupo de cacería. 487 00:26:13,500 --> 00:26:15,416 Nos dijeron cuarenta… 488 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Nos dijeron el número 45. 489 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 Tenemos un pequeño asunto de herencia. 490 00:26:20,000 --> 00:26:24,041 Rasim Bagci, el abogado. Estamos aquí porque él nos llamó. 491 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Qué raro. Tengo la misma dirección. 492 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 ¿Me ayudan, por favor? 493 00:26:31,458 --> 00:26:33,625 - Ven, esposa. - Silencio, Pippi. 494 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Quizá ella es la abogada. 495 00:26:36,000 --> 00:26:38,416 Obviamente, vinimos al lugar equivocado. 496 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 ¿Está aquí el grupo de cacería de Fahrettin? 497 00:26:41,333 --> 00:26:44,000 Alguien preparó una mesa con refrigerios adentro. 498 00:26:44,083 --> 00:26:46,958 Es sencilla. Busqué dentro, pero no había nadie. 499 00:26:47,041 --> 00:26:49,541 Hola. ¿Eres tú el psíquico? 500 00:26:49,625 --> 00:26:51,208 ¿Un psíquico? ¡Mentes! 501 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 Dios mío. 502 00:26:52,958 --> 00:26:56,208 ¡Soy Mentes! Mentes Daglar. ¿Tú? 503 00:26:56,291 --> 00:26:59,041 Monique Baldi y Pippi. 504 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 - ¿Dónde estaba la recepción? - Adentro. 505 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 Vamos, Nukhet. 506 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 Gracias. 507 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 Algo anda mal. 508 00:27:16,666 --> 00:27:20,166 Vine hasta aquí. No puedo resistirme. 509 00:27:20,250 --> 00:27:22,833 Escucho la palabra 'psíquico' y me emociono. 510 00:27:22,916 --> 00:27:26,708 - ¿Te da curiosidad el futuro? - No, más que nada el pasado. 511 00:27:26,791 --> 00:27:30,083 En mi vida anterior, fui una esclava española. 512 00:27:40,375 --> 00:27:41,708 Los ricos también lloran. 513 00:27:42,875 --> 00:27:44,000 Por aquí. 514 00:27:47,083 --> 00:27:49,541 Mentes. Mentes, vamos. 515 00:27:49,625 --> 00:27:52,125 Espera, cariño. Espera. Vamos. 516 00:27:52,625 --> 00:27:54,666 Qué bien. 517 00:27:59,625 --> 00:28:00,500 ¡Oye, tú! 518 00:28:05,166 --> 00:28:06,333 Soy Cevdet. 519 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Cevo. 520 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 ¿Tú eres Sabri? 521 00:28:10,708 --> 00:28:12,958 Soy Mentes, el hermano. 522 00:28:13,958 --> 00:28:16,333 ¿Cevdet? ¿El hijo del chef de hígado Ali? 523 00:28:16,416 --> 00:28:17,875 ¿Qué pasa? 524 00:28:18,583 --> 00:28:21,500 ¿También es usted de Kocamustafapasa? 525 00:28:21,583 --> 00:28:22,708 Sí. 526 00:28:22,791 --> 00:28:24,750 Monique Baldi. 527 00:28:24,833 --> 00:28:25,958 La hermana de Rachel. 528 00:28:27,000 --> 00:28:29,083 Fuimos a la misma escuela. 529 00:28:29,166 --> 00:28:33,125 En la clase de gimnasia, en una voltereta, se le rompieron los pantalones 530 00:28:33,208 --> 00:28:34,833 y se le vio el trasero. 531 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 ¿Esa Monique? 532 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 No lo recuerdo. 533 00:28:37,875 --> 00:28:41,583 - Dijiste que eras una esclava en España. - Eso sí recuerdo. 534 00:28:41,666 --> 00:28:44,541 ¡Qué extraño! Todos somos del mismo vecindario. 535 00:28:45,041 --> 00:28:48,291 - Soy Namik. - ¿Namik? No te recuerdo. 536 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 Salía muy poco cuando era niño. 537 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 Buenos días. 538 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 ¿La subasta de monedas bizantinas es aquí? 539 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 - ¡Pujo! - ¡Pujo! 540 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 - ¡A la una! - ¡A las dos! 541 00:29:02,125 --> 00:29:05,250 - ¡Vendido! - ¡Vendido! 542 00:29:09,083 --> 00:29:12,500 Yo los conozco. ¡Son los hijos del asqueroso Bahriye! 543 00:29:12,583 --> 00:29:14,416 Taner y Sener. 544 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 - ¡Sí! - ¡Sí! 545 00:29:23,125 --> 00:29:27,250 Nos dieron la misma dirección, pero diferentes razones. 546 00:29:28,541 --> 00:29:30,708 Me pregunto por qué nos reunieron aquí. 547 00:29:31,791 --> 00:29:35,583 Para una reunión de vecinos seguro que no. Qué tontería. 548 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 ¡Maldito seas! ¿Qué diablos? 549 00:29:41,000 --> 00:29:44,291 Espero que no nos maten aquí uno tras otro. 550 00:29:44,375 --> 00:29:47,083 Qué ridículo. No lo permitiré. 551 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 ¿Qué es eso? 552 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 ¡Dios mío! Es un tocacintas. 553 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Mentes, vámonos. 554 00:29:59,458 --> 00:30:01,916 Las puertas. ¡Cerraron las puertas! 555 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 ¿A qué te refieres? 556 00:30:06,750 --> 00:30:08,541 Se abre hacia adentro. 557 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 Reprodúcelo, ¿quieres? 558 00:30:20,875 --> 00:30:21,791 ¿Y qué? 559 00:30:22,375 --> 00:30:24,541 Qué raro. ¿Podría ser un código? 560 00:30:26,166 --> 00:30:30,125 Te extrañé mucho, mami. Abrázame. 561 00:30:30,208 --> 00:30:31,833 Te extrañé. 562 00:30:33,250 --> 00:30:36,625 - ¿Asustarnos con una voz de niño? - Mi mami es tan hermosa. 563 00:30:36,708 --> 00:30:37,541 ¿Qué es esto? 564 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 Vivo en sus brazos. 565 00:30:41,625 --> 00:30:46,166 - Quiero estar con ella todo el tiempo. - Ahora sí está cerrada con llave. 566 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 - Está grabado sobre una canción. - Abrázame. 567 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 Vayámonos. 568 00:30:51,458 --> 00:30:53,916 ¡Mentes, cuidado! ¡Tú traes lentes! 569 00:30:57,541 --> 00:31:00,500 Soy tu hijo, mami. 570 00:31:00,583 --> 00:31:01,666 ¡Mierda! 571 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 - Quédate conmigo, mami. - Te lo advertí. 572 00:31:03,833 --> 00:31:05,958 El de lentes siempre muere primero. 573 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 Te extrañé mucho, mami. 574 00:31:10,750 --> 00:31:12,375 Te extrañé. 575 00:31:15,041 --> 00:31:18,916 - Mi mamá es tan hermosa. - Espera, el cuchillo puede tener veneno. 576 00:31:19,000 --> 00:31:21,208 - Vivo en sus brazos. - ¿Eso es todo? 577 00:31:21,291 --> 00:31:22,500 ¡Apaga esto! 578 00:31:22,583 --> 00:31:26,500 ¿Cómo pudo pasar esto? Todos estábamos aquí. ¿Quién entró? 579 00:31:26,583 --> 00:31:29,041 ¿Cómo es posible? Vinimos por la herencia. 580 00:31:29,125 --> 00:31:31,666 Quizá esto sea lo que herede. 581 00:31:31,750 --> 00:31:32,916 El perro no está. 582 00:31:33,000 --> 00:31:34,583 Hace rato que el perro no está. 583 00:31:34,666 --> 00:31:37,583 Un simple error de continuidad. No lo habían notado. 584 00:31:37,666 --> 00:31:41,041 El perro no es tonto, se fue de aquí. Cometemos un grave error quedándonos. 585 00:31:41,125 --> 00:31:43,166 El asesino es uno de nosotros. 586 00:31:43,250 --> 00:31:44,708 O dos de nosotros. 587 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 Nos iremos. 588 00:31:46,458 --> 00:31:47,791 - Vamos. - No se atrevan. 589 00:31:47,875 --> 00:31:50,833 - No lastimaríamos ni a una gallina. - ¿Estás bromeando? 590 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 ¿En serio? 591 00:31:52,208 --> 00:31:54,541 Mentes, por favor, di que es una broma. 592 00:31:54,625 --> 00:31:57,625 - ¿Suele bromear así? - Sí. ¡Acaba de hacerlo! 593 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 Cevdet, deme una servilleta, por favor. 594 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 Toma. 595 00:32:07,541 --> 00:32:10,166 Sí, el cuchillo está a su alcance. 596 00:32:10,250 --> 00:32:11,958 Quizá el asesino sea él. 597 00:32:12,750 --> 00:32:16,625 Comenzó como una simple broma, pero no se detuvo a tiempo. 598 00:32:16,708 --> 00:32:18,375 Por el amor de Dios. 599 00:32:21,958 --> 00:32:25,916 - Nadie se va de aquí. - ¿Dónde va? Yo también me voy. 600 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 No es seguro allá afuera. Echaré un vistazo. 601 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 Es mejor que permanezcan juntos. Cevdet, llame a la policía. 602 00:32:37,250 --> 00:32:38,458 Señora Nukhet, 603 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 mis condolencias. 604 00:32:40,416 --> 00:32:42,458 ¿Quiere algo de beber? 605 00:32:42,541 --> 00:32:44,916 - ¿No debía llamar a la policía? - ¿Por qué dudaste? 606 00:32:45,000 --> 00:32:47,125 ¿Pasa algo malo? Taner. 607 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 ¡Sener! 608 00:32:50,750 --> 00:32:53,125 Rápido, detrás de nosotros, Nukhet, Monique. 609 00:32:53,208 --> 00:32:55,791 Por alguna razón, no confío en usted, Cevdet. 610 00:32:55,875 --> 00:32:59,000 - Llama a la policía. - Denme un minuto, los llamaré. 611 00:32:59,083 --> 00:33:01,250 - Seguro, él llamará. - Sí, claro. 612 00:33:03,791 --> 00:33:06,458 "Iba a llamarlos". Sener, llámalos. 613 00:33:10,333 --> 00:33:13,625 - ¿Cuál era el número? - Déjame llamar de una vez. 614 00:33:20,708 --> 00:33:23,916 La puerta estaba cerrada desde afuera. Nadie aquí es el asesino. 615 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 ¿Y esa gallina? 616 00:33:25,166 --> 00:33:29,250 Dijeron que no podrían lastimar una. Veamos si decían la verdad. 617 00:33:29,333 --> 00:33:32,875 Esto ya se ha extendido demasiado. Llamaré a la policía ahora. 618 00:33:59,458 --> 00:34:02,166 No podemos llamar a la policía ahora. Es muy peligroso. 619 00:34:03,250 --> 00:34:06,291 - ¡Taner! ¡Taner no está! - ¿Cómo? 620 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 ¿Taner? 621 00:34:09,041 --> 00:34:10,083 ¡Taner! 622 00:34:10,958 --> 00:34:14,250 Tenemos que salir de aquí ya mismo. ¡Fuera! ¡Rápido! 623 00:34:16,541 --> 00:34:17,625 ¡De ninguna manera! 624 00:34:17,708 --> 00:34:20,916 Pero está muerto. Bueno, lo regresaré a su lugar. 625 00:34:21,000 --> 00:34:23,291 - ¿Así? ¿Satisfecha? - Ya basta. 626 00:34:23,375 --> 00:34:24,750 - No puedo. - Basta. 627 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 Yo me encargo. 628 00:34:25,916 --> 00:34:27,291 - Dios. - ¿Está atascado? 629 00:34:27,375 --> 00:34:28,791 - Sí. - Sostén esto. 630 00:34:28,875 --> 00:34:31,500 - No sale. Está atascado. - Podría ser. 631 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 - Déjame. - Espera. Espera un minuto. 632 00:34:44,791 --> 00:34:47,041 ¡Suficiente! Me voy. 633 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 ¡Taner! 634 00:34:49,125 --> 00:34:50,208 ¡Taner! 635 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 - ¡Abre, maldición! - No puedo. 636 00:34:53,208 --> 00:34:55,708 - ¡Taner! - ¡Está cerrada con llave, deja ya! 637 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 ¡Taner! 638 00:35:00,708 --> 00:35:01,625 ¿Sener? 639 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 Puedo oírlo. 640 00:35:07,041 --> 00:35:08,125 No entres ahí. 641 00:35:47,375 --> 00:35:49,750 Ven, abre esa cortina. Ábrela. 642 00:35:50,875 --> 00:35:51,708 Genial. 643 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 ¡Salgan de la casa! 644 00:35:55,416 --> 00:35:57,166 ¿Qué? 645 00:35:57,250 --> 00:35:58,833 Vamos. ¡Taner! 646 00:35:58,916 --> 00:35:59,750 ¡Taner! 647 00:35:59,833 --> 00:36:02,458 - ¡No se abre! - Hala más fuerte. 648 00:37:19,833 --> 00:37:21,375 ¿Le agrego ají picante? 649 00:37:22,500 --> 00:37:24,041 Eso me mataría. 650 00:37:29,458 --> 00:37:30,541 ¡Taner! 651 00:37:35,250 --> 00:37:36,166 ¡Taner! 652 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 ¡Sener! 653 00:37:52,333 --> 00:37:53,166 Sostén esto. 654 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 ¡Vamos, abre! 655 00:38:06,791 --> 00:38:08,458 ¿Por qué gritas? 656 00:38:11,166 --> 00:38:12,541 No se abre. 657 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Ven aquí. 658 00:38:20,333 --> 00:38:22,333 El señor Namik también murió. 659 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 Los dibujos. El tocacintas. 660 00:38:29,291 --> 00:38:30,125 ¿Escuchamos? 661 00:38:30,208 --> 00:38:32,708 Sí, ¿de qué otra forma obtendremos información? 662 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 - Sostén esto. - Dame. 663 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 ¿Lo apuñalamos para que no se hinche el cadáver? 664 00:38:40,958 --> 00:38:42,541 ¡Déjalo ya! 665 00:38:43,333 --> 00:38:44,208 Como sea. 666 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 ¿Puedes adivinar quién soy? 667 00:38:47,958 --> 00:38:49,416 Soy el hijo de mi madre. 668 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 Soy el hijo de la madre 669 00:38:51,583 --> 00:38:53,875 que dejó a su pequeño en casa 670 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 solo para bañarte con agua tibia y abrazarte. 671 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 Mamá te trajo a este mundo. 672 00:38:59,833 --> 00:39:02,083 Te sacaré de aquí. 673 00:39:04,458 --> 00:39:05,416 ¿Quién es? 674 00:39:05,500 --> 00:39:06,416 ¡Mi partera! 675 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 ¡Es mi partera! 676 00:39:09,291 --> 00:39:13,791 La partera de Cevdet, Mentes, Taner y Sener. La mía también. 677 00:39:13,875 --> 00:39:17,458 Nuestra partera es la misma persona. ¡Mamá Adalet! ¡Lo descubrí! 678 00:39:17,541 --> 00:39:19,583 Mamá Adalet. Pero ¿quién es este? 679 00:39:19,666 --> 00:39:21,708 ¿Es el hijo de mamá Adalet, Sefik? 680 00:39:22,208 --> 00:39:26,500 Pero ella no fue mi partera. ¿Qué tiene que ver todo esto conmigo? 681 00:39:26,583 --> 00:39:28,625 - ¡Vamos, rápido! - Un segundo. 682 00:39:28,708 --> 00:39:32,458 El hijo de la partera tiene un problema con ustedes, no me matará. 683 00:39:32,541 --> 00:39:33,666 Entonces, no me importa. 684 00:39:33,750 --> 00:39:37,416 No, espera un segundo. Mentes, muerto. Cevdet. Los gemelos. 685 00:39:38,125 --> 00:39:40,875 Pero ¿quién es Namik? 686 00:39:42,166 --> 00:39:44,083 Bueno, Namik, el comando HUSH. 687 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 ¡O el hijo de Sefik, la partera! 688 00:39:52,750 --> 00:39:54,250 Ella no fue mi partera. 689 00:39:54,750 --> 00:39:56,333 Es demasiado tarde. 690 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 ¡Monique Baldi! Eres la última en pie. 691 00:40:05,791 --> 00:40:07,458 ¡Maldita partera! 692 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 - Aléjate. ¡No te acerques! - Cállate. 693 00:40:22,916 --> 00:40:25,250 ¡Subtítulos! 694 00:40:26,125 --> 00:40:28,375 - ¡Aléjate! - ¡No moriré! 695 00:40:28,458 --> 00:40:30,791 Extraño mucho a mi mamá, pero no iré con ella. 696 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 - ¡Morirás! - ¡No! 697 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 Tú morirás primero, luego yo moriré. 698 00:40:34,750 --> 00:40:36,916 - ¿Este o este? - ¡Tengo un cuchillo! 699 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 - ¿Cuál? - ¡Suéltalo si eres fuerte! 700 00:40:39,125 --> 00:40:41,666 - Soy fuerte. - ¡Entonces suéltalo! 701 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 ¡Vamos! 702 00:40:47,041 --> 00:40:48,333 Soy fuerte. 703 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 Fuerte. 704 00:40:53,541 --> 00:40:54,791 Sí, eras fuerte. 705 00:40:55,625 --> 00:40:56,875 Qué alivio. 706 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 ¡No es tan fácil, hijo de perra! 707 00:41:23,541 --> 00:41:25,916 Me llamo Cevo. No muero tan fácilmente. 708 00:41:48,625 --> 00:41:50,916 - Se acabó, ¿no? - Se acabó, cariño. 709 00:41:51,666 --> 00:41:52,666 Se acabó. 710 00:41:56,041 --> 00:41:57,750 De ninguna manera, hija de… 711 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 La partera. 712 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 Te portaste bien, ¿verdad, hijo? 713 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 Sí, mami. 714 00:42:12,958 --> 00:42:19,875 FIN 715 00:44:46,458 --> 00:44:51,458 Subtítulos: Alejandra Tolj