1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,750
¿Qué pasó, Mami?
3
00:00:13,833 --> 00:00:16,666
Ersan, le dieron tres estrellas
a nuestra película.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,208
Recibimos muy buenas críticas.
5
00:00:19,291 --> 00:00:21,458
Ojalá tuviera más escenas de sexo.
6
00:00:21,541 --> 00:00:24,083
Las ventas de los jabones van muy bien.
7
00:00:24,166 --> 00:00:27,041
- Se venden como pan caliente.
- Estupendo.
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,875
¿Qué diablos?
9
00:00:34,625 --> 00:00:35,583
Hola.
10
00:00:39,416 --> 00:00:41,333
Seyyal, ¿qué haces aquí?
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,166
Esto sí es lo que parece.
12
00:00:44,250 --> 00:00:48,166
Mami, decidimos hacer el montaje
de Murad Seco otra vez.
13
00:00:48,250 --> 00:00:51,333
Porque algunas películas
mejoran durante el montaje.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,208
Ten.
15
00:00:53,291 --> 00:00:54,458
El montaje.
16
00:00:54,541 --> 00:00:55,500
Adelante, cariño.
17
00:00:58,500 --> 00:00:59,333
Sigue así.
18
00:01:08,083 --> 00:01:09,416
Con que Murad Seco, ¿eh?
19
00:01:09,916 --> 00:01:11,541
Incluso sin saliva.
20
00:01:20,791 --> 00:01:23,041
VIERNES 13
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,125
Queridos espectadores, la película
está por comenzar en la sala número tres.
22
00:01:27,208 --> 00:01:28,458
Disfruten.
23
00:01:28,541 --> 00:01:29,916
Hola, Tumtum, ¿qué tal?
24
00:01:30,000 --> 00:01:33,625
- Hola, Ersan.
- ¿Qué tal? ¿Vienes a ver la película?
25
00:01:33,708 --> 00:01:37,041
- No, solo estaba de paso.
- ¿De paso? ¿Con palomitas?
26
00:01:37,125 --> 00:01:38,875
- Es un libro.
- ¿Para qué?
27
00:01:38,958 --> 00:01:42,041
- ¿Con quién vas a ver la película?
- Con mi tía.
28
00:01:42,125 --> 00:01:45,625
- ¿Dónde está?
- La estoy esperando. ¿Viniste acompañado?
29
00:01:45,708 --> 00:01:48,958
No. Entra tú.
Le diré a tu tía que estás adentro.
30
00:01:49,041 --> 00:01:52,250
No, ve tú. Yo le aviso a la dama
que la esperas dentro.
31
00:01:52,333 --> 00:01:56,458
¿Qué dama? Vine solo.
¿Por qué Introducción a la Filosofía?
32
00:01:56,541 --> 00:02:00,125
- ¿Por qué dos boletos?
- ¿Introducción a la Filosofía? Espera.
33
00:02:00,625 --> 00:02:03,250
- ¿Con quién viniste?
- No me vine con nadie, todavía.
34
00:02:03,333 --> 00:02:04,416
Espero sea pronto.
35
00:02:05,291 --> 00:02:09,208
- Pero ¿con quién viniste tú?
- No vine con nadie. Entra tú.
36
00:02:09,750 --> 00:02:11,541
Hola.
37
00:02:11,625 --> 00:02:15,625
Ersan, estas películas me dan mucho miedo,
pero también me encantan.
38
00:02:16,125 --> 00:02:17,916
¿Qué tal, Ibrahim?
39
00:02:18,000 --> 00:02:20,083
Bien, Seyyal. Disfruta la película.
40
00:02:20,666 --> 00:02:22,875
Vino con alguien a ver la película, pero…
41
00:02:22,958 --> 00:02:25,666
¡Vaya, qué sorpresa!
42
00:02:25,750 --> 00:02:28,125
- Hola, Ersan.
- A ella quieres "introducirte".
43
00:02:28,208 --> 00:02:30,916
- ¿También vinieron a ver Viernes 13?
- Sí.
44
00:02:31,000 --> 00:02:33,625
- ¿Te hice esperar mucho?
- No, mi vida, estaba leyendo.
45
00:02:33,708 --> 00:02:35,416
También me dio curiosidad el libro.
46
00:02:36,333 --> 00:02:39,583
- ¿Creen que será muy aterradora?
- Yo ya tengo miedo.
47
00:02:39,666 --> 00:02:40,791
- Vamos.
- Vamos.
48
00:02:40,875 --> 00:02:42,500
- Vamos.
- A asustarnos.
49
00:02:42,583 --> 00:02:44,958
Juro por mi tía muerta que ella me invitó.
50
00:02:45,041 --> 00:02:47,250
Introducción a la Filosofía.
Después de ti.
51
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
Te comeré crudo.
52
00:02:54,208 --> 00:02:56,083
Pyro. Tráelo, hijo.
53
00:02:57,625 --> 00:02:58,833
Aquí tienes.
54
00:02:58,916 --> 00:03:01,041
Lo haré con mucho cuidado.
55
00:03:01,750 --> 00:03:03,833
Muammer, ¿por qué haces…?
56
00:03:03,916 --> 00:03:07,916
- ¿No pierde el alcohol así?
- Sí, así es.
57
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
Pero su reputación se mantiene.
58
00:03:10,125 --> 00:03:12,458
Y no lo lleno por completo. ¿Ves?
Con suavidad.
59
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Sí, sí.
60
00:03:14,083 --> 00:03:17,708
Díganme, ¿manejaron un bar
alguna vez en sus vidas?
61
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
No, jamás. ¿Por qué no se callan entonces?
62
00:03:21,000 --> 00:03:23,375
Muammer, hablando del negocio,
63
00:03:23,458 --> 00:03:26,666
¿cuándo crees que nos pagarán
por Murad Seco?
64
00:03:26,750 --> 00:03:30,708
Tú espera tranquilo.
Bebe y dime cómo está.
65
00:03:35,125 --> 00:03:38,333
- Está muy fuerte.
- Beberás el tuyo suave, entonces.
66
00:03:38,416 --> 00:03:41,125
El sabor está bien,
pero tiene muy poco whisky.
67
00:03:41,208 --> 00:03:43,333
- Ni siquiera es whisky.
- ¡Oye, hijo!
68
00:03:43,416 --> 00:03:46,958
No será el primer whisky de la noche,
sino el cuarto o el quinto.
69
00:03:47,041 --> 00:03:49,541
Deben pensar como el dueño de un bar.
70
00:03:53,458 --> 00:03:54,500
Oh, no.
71
00:03:55,250 --> 00:03:57,250
Es terrible.
72
00:04:01,791 --> 00:04:02,833
Disculpa.
73
00:04:03,333 --> 00:04:05,083
Fue terrible.
74
00:04:05,166 --> 00:04:08,750
Está muy oscuro y hay mucha gente.
Hice lo mejor que pude.
75
00:04:08,833 --> 00:04:09,875
Bueno.
76
00:04:17,041 --> 00:04:19,958
Cada vez que aparece el hacha,
me siento raro. ¿Y tú?
77
00:04:20,041 --> 00:04:24,083
No. ¿Cómo logran apelar
a la conciencia colectiva?
78
00:04:24,166 --> 00:04:27,833
¿Cómo es que los miedos son tan comunes?
Es muy intrigante. ¿Y por qué?
79
00:04:27,916 --> 00:04:29,541
El hacha es solo una metáfora.
80
00:04:30,458 --> 00:04:32,583
¿Pongo mi chaqueta entre nosotros?
81
00:04:34,291 --> 00:04:35,541
No entiendo.
82
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
La chaqueta.
83
00:04:36,625 --> 00:04:39,875
El cubo de palomitas tiene
un agujero en la base. Y está oscuro.
84
00:04:41,416 --> 00:04:43,333
Vaya, ¿qué dices?
85
00:04:43,416 --> 00:04:45,958
¿Me dejarías ver la película, por favor?
86
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
Sí, claro.
87
00:04:47,916 --> 00:04:49,791
- Tú también.
- Disculpa.
88
00:04:50,958 --> 00:04:51,791
¿Sí?
89
00:04:52,666 --> 00:04:55,625
Me gustaría comer unas palomitas,
si es posible.
90
00:04:56,500 --> 00:04:58,375
No es un servicio para extraños.
91
00:04:58,458 --> 00:05:00,708
¿Qué pasa? Quizá yo también tengo miedo.
92
00:05:00,791 --> 00:05:04,333
Dios, lo tuyo es delirio, no miedo.
Ponte paños fríos.
93
00:05:04,416 --> 00:05:07,000
Descarta esa insípida a tu lado. Idiota.
94
00:05:07,666 --> 00:05:09,625
Es un buen género, me gusta.
95
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
Digo, podríamos considerar
hacer una de terror.
96
00:05:13,583 --> 00:05:15,875
Tú serás el diablo y te meterás en mí.
97
00:05:15,958 --> 00:05:20,625
No, el público me espera, quiere verme.
No nos sirve.
98
00:05:20,708 --> 00:05:23,291
Bueno, una de terror,
pero quiero morir última.
99
00:05:23,375 --> 00:05:25,041
- Es posible.
- Podría ser.
100
00:05:26,166 --> 00:05:27,375
- Bien.
- ¿Lo prometes?
101
00:05:27,458 --> 00:05:30,916
Morirás última.
Te doy mi palabra. Palabra de Ersan.
102
00:05:31,000 --> 00:05:33,750
- Si es raki, se agrega agua caliente.
- ¡Hola!
103
00:05:34,250 --> 00:05:36,750
¿Qué pasa?
¿Por qué beben whisky al mediodía?
104
00:05:36,833 --> 00:05:39,916
No estoy bebiendo, Alev.
Me da palpitaciones.
105
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
- Alev, cariño, bienvenida.
- Gracias, Mami.
106
00:05:42,583 --> 00:05:43,666
¿Qué es eso, chica?
107
00:05:43,750 --> 00:05:48,750
Un premio Golden Peach o algo así.
Eso dijo él. No sé.
108
00:05:48,833 --> 00:05:52,083
Un borracho vino a las 2 a. m.
Apenas si logré echarlo.
109
00:05:52,666 --> 00:05:54,375
- ¿Puedo ver?
- Claro.
110
00:05:57,625 --> 00:05:59,625
Es falso. Es utilería.
111
00:06:00,541 --> 00:06:02,000
Alguien te engañó.
112
00:06:02,083 --> 00:06:05,166
Carajo, estaba feliz
por haber recibido un premio.
113
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
¿Qué es esto?
114
00:06:06,541 --> 00:06:10,416
"Para Alev, la reina de mi corazón".
¿Qué clase de premio es ese?
115
00:06:10,500 --> 00:06:13,875
Como sea, se lo daré
a la sirvienta en casa.
116
00:06:14,375 --> 00:06:17,333
Ahora estoy molesta.
Sírveme un vaso de eso.
117
00:06:17,416 --> 00:06:19,875
Alev, no está listo para beber aún.
118
00:06:19,958 --> 00:06:22,458
Toma lo que quieras de la barra.
119
00:06:22,541 --> 00:06:23,708
Muy bien.
120
00:06:25,000 --> 00:06:29,291
¿Alev, querida? ¿Por casualidad
has recibido tu paga por Murad Seco?
121
00:06:29,375 --> 00:06:33,208
Ya te pagarán, cariño.
Aquí nadie queda sin su paga, relájate.
122
00:06:33,291 --> 00:06:36,041
Deja de causar problemas o te hago mierda.
123
00:06:36,125 --> 00:06:40,208
No maldigas aquí dentro.
Atraerás mala suerte.
124
00:06:41,333 --> 00:06:44,583
Uno recibe lo que da.
125
00:06:46,541 --> 00:06:50,458
Miren y aprendan, imbéciles.
Aprendan a trabajar en equipo.
126
00:06:51,458 --> 00:06:52,375
¿Qué dije?
127
00:06:52,458 --> 00:06:55,208
- Di algo, maldición. Si hubieras dicho…
- Basta ya.
128
00:06:55,291 --> 00:06:58,791
Muy bien, me voy. Nos vemos esta noche.
129
00:06:59,375 --> 00:07:00,666
Mírenme.
130
00:07:01,958 --> 00:07:03,791
Ustedes son increíbles.
131
00:07:04,583 --> 00:07:05,708
Realmente increíbles.
132
00:07:05,791 --> 00:07:07,833
- ¿Alev, señora?
- ¿Cariño?
133
00:07:07,916 --> 00:07:09,333
Estás radiante hoy.
134
00:07:09,416 --> 00:07:13,750
- ¿En serio?
- Alev, chica. Te juro, estás radiante.
135
00:07:14,625 --> 00:07:16,375
Estoy un poco sudada.
136
00:07:16,458 --> 00:07:17,875
No me hagan reír.
137
00:07:19,250 --> 00:07:20,750
Nos vemos esta noche.
138
00:07:21,416 --> 00:07:22,958
- Alev, espera.
- Sí, querido.
139
00:07:23,625 --> 00:07:28,750
¿De qué hablan estos tontos?
¿Por qué no vienes a mi casa esta noche?
140
00:07:28,833 --> 00:07:31,625
Compré unos discos buenos.
Podemos escucharlos.
141
00:07:32,291 --> 00:07:34,333
Qué loco. Adiós. Me voy.
142
00:07:34,416 --> 00:07:36,791
- ¿Cómo estás, Eryetis?
- Como siempre.
143
00:07:36,875 --> 00:07:37,708
Muy bien.
144
00:07:41,000 --> 00:07:43,833
Me siento raro. ¿Qué nos diste de beber?
145
00:07:45,166 --> 00:07:46,000
¡Oigan!
146
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
¿Por qué se pusieron babosos con Alev?
147
00:07:50,250 --> 00:07:53,416
Ni idea. Me salió de repente.
Tampoco entiendo.
148
00:07:53,500 --> 00:07:55,666
En serio… Alev, ¿qué haces?
149
00:07:55,750 --> 00:07:59,500
¡Ay! Casi me caigo. ¿Cómo están, chicas?
150
00:07:59,583 --> 00:08:03,875
- Alev, ¿sabes lo hermosa que te ves?
- Sí, sí.
151
00:08:04,875 --> 00:08:07,666
- ¿Dónde han estado?
- Lo del viernes.
152
00:08:07,750 --> 00:08:11,708
- Ah, los rezos de viernes.
- La película, chica. Fue aterradora.
153
00:08:12,416 --> 00:08:15,500
- La recomiendo.
- No me gusta la fuerza bruta.
154
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
- ¿Qué haces?
- ¿Qué es ese olor?
155
00:08:18,583 --> 00:08:20,791
Huele a naftalina. Vamos. Andando.
156
00:08:20,875 --> 00:08:21,708
Es muy raro.
157
00:08:22,666 --> 00:08:23,500
Bicho raro.
158
00:08:25,083 --> 00:08:27,958
¿Fuiste al cine sin invitarme?
159
00:08:28,041 --> 00:08:31,541
Fui a investigar.
Haré una película de terror.
160
00:08:31,625 --> 00:08:34,083
Y te prometo que morirás última.
161
00:08:34,166 --> 00:08:36,958
- ¿Lo juras por tu vida?
- Morirás sobre mi cadáver.
162
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
- ¿Lo prometes
- Palabra de Ersan.
163
00:08:39,375 --> 00:08:40,958
- ¿Y eso?
- Lo juro por el Corán.
164
00:08:41,041 --> 00:08:42,125
Está bien.
165
00:08:42,208 --> 00:08:43,583
Nos vemos esta noche.
166
00:08:44,083 --> 00:08:48,458
- ¿Ves algo diferente en mí?
- Todo en ti es diferente.
167
00:08:49,750 --> 00:08:50,916
Adiós.
168
00:08:51,000 --> 00:08:51,958
Adiós.
169
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
- ¿Por qué se fue?
- ¿Quién eres?
170
00:08:55,083 --> 00:08:56,166
¿Qué quieres decir?
171
00:08:56,250 --> 00:08:58,875
Morirás última en la película, lo prometo.
172
00:08:58,958 --> 00:09:01,666
Ersan, encontré esto debajo de la barra.
173
00:09:01,750 --> 00:09:03,041
¿Y esto? ¿Pepinillos?
174
00:09:03,125 --> 00:09:05,166
- ¡Dios! ¡Es brujería!
- ¿Qué?
175
00:09:05,708 --> 00:09:08,666
Alev fue la última
en ir detrás de la barra. Es de ella.
176
00:09:08,750 --> 00:09:12,791
¡Cielos, ya está haciendo efecto!
Dame eso. ¡Que Dios nos ayude!
177
00:09:13,291 --> 00:09:14,541
¿Qué brujería es esta?
178
00:09:20,333 --> 00:09:23,583
Chicos, presten atención
porque tengo años de experiencia.
179
00:09:24,166 --> 00:09:26,791
Un hechizo de amarre
es para vincular gente contigo.
180
00:09:26,875 --> 00:09:29,791
Supongo que está celosa de mí,
pobre señora.
181
00:09:29,875 --> 00:09:33,208
Hace años que conocemos a Alev.
¿Por qué nos haría algo así?
182
00:09:33,291 --> 00:09:36,833
Y ella es un ángel.
No querría acusarla falsamente.
183
00:09:37,791 --> 00:09:40,041
Muammer, escucha.
184
00:09:40,125 --> 00:09:43,458
Si van a acusar a Alev de estas cosas,
185
00:09:43,541 --> 00:09:45,541
¡mandaré este lugar al carajo!
186
00:09:45,625 --> 00:09:47,458
- ¡A la mierda!
- ¡Tiene un cuchillo!
187
00:09:47,541 --> 00:09:49,500
¡Suéltame! ¡Acabaré con esto!
188
00:09:49,583 --> 00:09:53,000
¡Dame ese cuchillo, Tumtum!
Me escribiré Alev en el brazo.
189
00:09:53,083 --> 00:09:54,875
- Chicos, por favor.
- ¡Cállate!
190
00:09:57,333 --> 00:09:58,833
¡Ustedes son nuevas aquí!
191
00:09:58,916 --> 00:10:01,125
¡Basta de hablar en difícil, sabelotodo!
192
00:10:01,208 --> 00:10:03,208
¡Todavía te chupas el dedo!
193
00:10:04,166 --> 00:10:06,666
¡Idiota!
¡Ni siquiera me dejaste manosearte!
194
00:10:06,750 --> 00:10:08,166
¿Oyes lo que dices?
195
00:10:08,250 --> 00:10:09,583
Están hechizados.
196
00:10:09,666 --> 00:10:12,333
No puede ser. La brujería no existe.
197
00:10:12,416 --> 00:10:14,041
Cariño, míralos.
198
00:10:14,125 --> 00:10:15,000
¡Alev!
199
00:10:15,791 --> 00:10:17,666
Chicos, creo que me muero.
200
00:10:17,750 --> 00:10:21,208
- Yo me siento mejor. ¿Esto es whisky?
- ¡No, no es whisky!
201
00:10:21,291 --> 00:10:24,041
No se están escuchando. Cálmense.
202
00:10:26,833 --> 00:10:27,666
Bien.
203
00:10:35,250 --> 00:10:36,291
Sí.
204
00:10:37,625 --> 00:10:41,750
Sí, es un hechizo de amarre y odio.
No tengo dudas.
205
00:10:42,375 --> 00:10:44,375
Esas cuentas azules son yo.
206
00:10:46,041 --> 00:10:50,416
Una hoja de libro quemada en el borde.
Dice "Platón". Es Feride, sin dudas.
207
00:10:50,500 --> 00:10:52,791
- Podría ser yo también.
- ¡Vete a la mierda!
208
00:10:53,458 --> 00:10:55,750
- Estos son los hombres.
- ¿Los pepinos?
209
00:10:55,833 --> 00:10:58,375
Esto es discriminación, humillación.
210
00:10:58,458 --> 00:11:01,291
- Espera. ¿Y los clavos?
- No preguntes.
211
00:11:01,916 --> 00:11:04,291
¿Dónde está el amarre? No entiendo.
212
00:11:04,375 --> 00:11:08,083
- Pyro, ¿no es obvio?
- Son solo pepinos.
213
00:11:08,166 --> 00:11:09,458
¿Cómo lo romperás?
214
00:11:09,541 --> 00:11:10,875
- Feride.
- ¿Sí?
215
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
- Ve a orinar en el papel y vuelve.
- No.
216
00:11:14,250 --> 00:11:16,041
Cariño, orínale.
217
00:11:17,416 --> 00:11:19,416
¡Bien! Está bien.
218
00:11:21,291 --> 00:11:22,208
Está bien.
219
00:11:23,166 --> 00:11:26,708
- Y lavamos las cuentas con alcohol.
- Toma.
220
00:11:26,791 --> 00:11:28,583
¡Hombre, por favor! No seas así.
221
00:11:28,666 --> 00:11:32,000
¡No trates de engañarnos!
¡Eso no es alcohol!
222
00:11:32,083 --> 00:11:34,666
- Pyro, trae un whisky de ahí.
- Bien.
223
00:11:36,333 --> 00:11:38,875
- Trae la botella pequeña.
- Trae uno y ya.
224
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
Dame eso.
225
00:11:45,416 --> 00:11:48,500
- ¿Y los pepinos?
- Les sacamos los clavos.
226
00:11:48,583 --> 00:11:50,958
No perdamos tiempo
viendo qué pepino es quién.
227
00:11:51,916 --> 00:11:55,000
Aplastémoslos y terminemos
con esto de una vez.
228
00:11:55,083 --> 00:11:57,958
A ver, Seyyal,
ya que tienen diferentes tamaños,
229
00:11:58,041 --> 00:12:00,083
que esto quede entre nosotros.
230
00:12:00,958 --> 00:12:03,958
Muy bien.
Comenzaré con el más pequeño, ¿sí?
231
00:12:04,041 --> 00:12:06,125
Si sienten algo, avisen.
232
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
¡Carajo! ¡Mierda!
233
00:12:08,583 --> 00:12:09,958
Eso pensé.
234
00:12:11,083 --> 00:12:13,666
- Me voy.
- Espera un minuto. ¿Estarás curado?
235
00:12:14,541 --> 00:12:17,541
- ¡Alev!
- A la mierda con Alev y todo lo demás.
236
00:12:18,125 --> 00:12:21,041
- ¡No puedes hablar así de Alev!
- Cálmate.
237
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
Ya está bien. No te vayas. Quédate aquí.
238
00:12:24,458 --> 00:12:25,916
Su hechizo se rompió.
239
00:12:26,000 --> 00:12:27,333
Ese debo ser yo.
240
00:12:27,416 --> 00:12:30,750
Si ese es Ersan, entonces el otro soy yo.
241
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
Bueno, como sea.
242
00:12:34,125 --> 00:12:38,000
No van a creer esto,
pero me siento aliviada después de orinar.
243
00:12:41,666 --> 00:12:42,916
Ahí voy.
244
00:12:44,208 --> 00:12:46,333
¡Dejen de actuar! Quítalo.
245
00:12:49,416 --> 00:12:50,291
Mami.
246
00:12:50,375 --> 00:12:54,125
Esperen, no comprendo.
¿Los tamaños representan…?
247
00:12:54,708 --> 00:12:59,125
¡Es deplorable, humillante!
Esto no es brujería.
248
00:12:59,208 --> 00:13:02,500
La parte humillante terminó.
Estos son bastante razonables.
249
00:13:02,583 --> 00:13:04,916
Bien, admito que este es mío.
250
00:13:05,750 --> 00:13:08,083
Nosotros juzgaremos eso, Tumtum.
251
00:13:10,708 --> 00:13:12,458
- ¿Era el tuyo?
- Sí.
252
00:13:13,125 --> 00:13:14,041
Bueno.
253
00:13:14,666 --> 00:13:16,708
Estás de acuerdo con esto, ¿no?
254
00:13:20,250 --> 00:13:21,791
Bien. Aquí voy.
255
00:13:25,458 --> 00:13:28,208
Altin, has sido bendecido.
256
00:13:28,791 --> 00:13:31,625
Y ahora, sacamos este.
257
00:13:33,333 --> 00:13:34,875
Seyyal, gracias, querida.
258
00:13:34,958 --> 00:13:37,291
Pero mantengamos esto entre nosotros.
259
00:13:37,375 --> 00:13:40,583
- Ni loca le cuento a alguien.
- Es una tontería.
260
00:13:40,666 --> 00:13:42,958
¿Sienten algo raro ahora?
261
00:13:43,041 --> 00:13:43,875
- ¡No!
- No.
262
00:13:43,958 --> 00:13:47,333
- Entonces, la hechicería es real.
- Es histeria masiva.
263
00:13:47,416 --> 00:13:49,708
Sobrevivimos a un verdadero desastre.
Gracias.
264
00:13:50,750 --> 00:13:53,291
Perdimos la privacidad,
pero ahora somos un equipo.
265
00:13:53,375 --> 00:13:57,916
Aunque me entristece que uno de nosotros
haya caído tan bajo por amor.
266
00:13:58,583 --> 00:14:01,625
Alguien pagará por esto, sin dudas.
Gracias, Seyyal.
267
00:14:08,958 --> 00:14:10,291
Alev, bienvenida, cariño.
268
00:14:10,916 --> 00:14:12,333
Buenas noches, Ersan.
269
00:14:19,041 --> 00:14:22,541
Es un poco temprano, ¿no crees?
Qué chistoso.
270
00:14:22,625 --> 00:14:24,541
No. Incluso es tarde.
271
00:14:44,875 --> 00:14:46,000
¿Qué fue eso?
272
00:14:46,083 --> 00:14:50,333
Los muebles costosos y las lámparas
han estado haciendo eso toda la noche.
273
00:14:53,166 --> 00:14:58,000
En fin, quería hablarte
sobre esa película que mencionaste ayer.
274
00:14:58,083 --> 00:14:59,833
La que quieres filmar.
275
00:15:01,208 --> 00:15:05,541
Tú me dijiste que yo sería la última
en morir en esa película de terror.
276
00:15:05,625 --> 00:15:06,541
Quiero decir…
277
00:15:08,666 --> 00:15:12,000
- ¿Qué está pasando?
- Nada, nada. ¿Y entonces?
278
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Bueno.
279
00:15:16,583 --> 00:15:19,875
¿Te parece hacer una película de terror?
280
00:15:19,958 --> 00:15:23,500
Nunca filmamos nada de ese género.
281
00:15:23,583 --> 00:15:24,583
Me pone nerviosa.
282
00:15:29,041 --> 00:15:30,291
¿Pepinillos, cariño?
283
00:15:31,958 --> 00:15:36,166
- Más tarde.
- Lo siento, quedó un clavo aquí.
284
00:15:38,000 --> 00:15:40,375
Disculpa. Hay alguien en la puerta.
285
00:15:41,958 --> 00:15:43,083
¡Ya voy!
286
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
Pasen adelante, por favor.
287
00:15:46,833 --> 00:15:48,458
¡Qué loca!
288
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
- Mira.
- Hola.
289
00:15:51,500 --> 00:15:52,916
Buenas noches.
290
00:15:53,000 --> 00:15:56,625
- Ojalá no estemos interrumpiendo.
- Hablábamos la película. Hola.
291
00:15:56,708 --> 00:15:59,291
Feride, muéstrale lo que trajiste.
292
00:15:59,375 --> 00:16:01,958
¡Tarán! Una tabla Ouija.
293
00:16:02,458 --> 00:16:06,666
Alev, cariño. ¿Qué tal una sesión?
Así nos ponemos a tono para la película.
294
00:16:06,750 --> 00:16:09,041
¿Yo qué podría saber de sesiones?
295
00:16:09,708 --> 00:16:14,875
¿Puedo usar una peluca para la película?
Se me cae el cabello a mechones.
296
00:16:15,666 --> 00:16:16,500
¿Qué tienes?
297
00:16:16,583 --> 00:16:19,875
Me ha estado pasando toda la noche.
Y siento los dientes raros.
298
00:16:19,958 --> 00:16:23,250
Y si halo de uno, se sale.
299
00:16:24,750 --> 00:16:28,000
Y a mí me giran los ojos sin parar.
Me pregunto qué pasará.
300
00:16:28,916 --> 00:16:32,583
- Tumtum, ¿quieres unos pepinillos?
- No. Traje el mío.
301
00:16:35,875 --> 00:16:37,500
¡Qué bromista!
302
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Voy al baño.
303
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Muy bien.
304
00:16:45,833 --> 00:16:48,458
- Fue increíble.
- Gracias.
305
00:16:48,541 --> 00:16:49,666
Ella se cagó encima.
306
00:16:51,541 --> 00:16:52,416
Espera.
307
00:16:57,625 --> 00:17:00,458
Mi Señor, soberano de la Tierra,
perdóname mis pecados.
308
00:17:00,541 --> 00:17:01,375
Dios mío.
309
00:17:02,791 --> 00:17:04,625
¡Altin! ¿Qué haces?
310
00:17:04,708 --> 00:17:07,291
¿Alev? Estaba en el baño,
pero no me viste.
311
00:17:08,541 --> 00:17:10,958
Alev. Todos ellos están locos.
312
00:17:11,041 --> 00:17:13,750
Vámonos de aquí. ¡Estás en mis sueños!
313
00:17:13,833 --> 00:17:16,375
¿De qué diablos hablas? ¡Ersan!
314
00:17:16,458 --> 00:17:18,708
¡Ersan! ¿Qué está pasando?
315
00:17:18,791 --> 00:17:21,125
¡Me asustó en el baño! ¿Quién bromea así?
316
00:17:21,208 --> 00:17:23,083
- Me tiembla todo el cuerpo.
- Alev.
317
00:17:23,166 --> 00:17:26,208
Estamos todos aquí, cariño.
Estás muy rara hoy.
318
00:17:26,291 --> 00:17:27,250
¡Ya voy!
319
00:17:29,500 --> 00:17:30,375
Adelante.
320
00:17:31,125 --> 00:17:32,041
Buenas noches.
321
00:17:32,625 --> 00:17:33,625
¿Qué tal, cariño?
322
00:17:34,125 --> 00:17:37,333
¿Por qué me asustaste en el baño?
¿No tienes vergüenza?
323
00:17:37,416 --> 00:17:40,125
- Acabo de llegar, Alev.
- ¡Vete a la mierda!
324
00:17:40,208 --> 00:17:41,041
Adelante.
325
00:17:42,791 --> 00:17:46,333
¡Ersan! Traje un whisky de 28 años.
326
00:17:46,416 --> 00:17:47,333
Sabe a té Rize.
327
00:17:48,041 --> 00:17:50,958
Alev, cariño, hoy me dejaste plantado,
pero aquí te encuentro.
328
00:17:51,041 --> 00:17:51,916
Basta, Mami.
329
00:17:52,000 --> 00:17:53,791
- ¿La mesa está lista?
- Vamos.
330
00:17:53,875 --> 00:17:55,750
No demoremos. Ya es hora.
331
00:17:55,833 --> 00:17:59,291
- ¿Hay un horario especial para esto?
- Todo tiene su horario.
332
00:17:59,375 --> 00:18:02,416
- Vamos, ven.
- Vamos.
333
00:18:04,291 --> 00:18:07,208
- Alev, ¿cómo estás?
- Bien, ¿por qué preguntas?
334
00:18:07,291 --> 00:18:10,000
No sé de dónde sacaron la idea
de una sesión espiritista.
335
00:18:11,625 --> 00:18:14,291
SÍ - NO - ADIÓS
336
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Feride, empieza a explicar.
337
00:18:16,166 --> 00:18:18,083
Primero, todos deben creer.
338
00:18:18,708 --> 00:18:21,291
¿Alguien cree en la parapsicología?
¿Alguien no?
339
00:18:24,916 --> 00:18:28,208
- ¿A qué te refieres?
- Adivinar el futuro, los hechizos, eso.
340
00:18:28,291 --> 00:18:33,541
Ah, bueno, sí creo,
pero no estoy segura de que sea real.
341
00:18:34,041 --> 00:18:36,458
Bien. ¿A qué espíritu invocaremos?
342
00:18:36,541 --> 00:18:39,791
¿A mi cuñado Gultekin quizá?
Era un tipo muy gracioso.
343
00:18:39,875 --> 00:18:41,708
Alev, ¿a quién invocamos?
344
00:18:41,791 --> 00:18:45,875
No me metas en esto o moriré
y terminarás invocándome a mí.
345
00:18:45,958 --> 00:18:47,875
Bien, invoquemos a Alev.
346
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
Ersan. Dios mío. ¿Qué rayos?
347
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
- ¿Se puede invocar a alguien vivo?
- Sí, claro.
348
00:18:56,083 --> 00:18:58,500
- Sí.
- Dame un poco de agua.
349
00:18:58,583 --> 00:19:00,250
Whisky, no. Solo agua.
350
00:19:00,333 --> 00:19:01,833
Son todos lo mismo.
351
00:19:03,041 --> 00:19:07,291
Ersan, di algo. ¿Por qué yo?
No me invoquen, no vendré.
352
00:19:07,375 --> 00:19:09,833
Está bien, hombre, invóquenme a mí.
353
00:19:10,666 --> 00:19:12,625
Bueno, invocaremos a Tumtum.
354
00:19:13,666 --> 00:19:15,583
Alev, ¿bajamos las luces?
355
00:19:15,666 --> 00:19:18,291
¿Qué pretendes, Mami?
¿Que nos hagamos encima?
356
00:19:18,375 --> 00:19:21,125
Ahora nos tomamos de las manos.
357
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
- Vamos.
- Hagámoslo y ya.
358
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
- Claro.
- Muy bien.
359
00:19:25,583 --> 00:19:27,541
Del reino de los espíritus,
360
00:19:28,041 --> 00:19:29,583
Ibrahim Tumtum.
361
00:19:30,916 --> 00:19:34,291
Del reino de los espíritus,
Ibrahim Tumtum.
362
00:19:35,166 --> 00:19:36,000
¡Qué ridiculez!
363
00:19:36,083 --> 00:19:38,875
"Del reino de los espíritus,
Ibrahim Tumtum".
364
00:19:38,958 --> 00:19:41,500
- ¡Cállate!
- Deja de reírte, idiota. Vamos.
365
00:19:41,583 --> 00:19:42,916
- Vamos.
- Vamos.
366
00:19:44,416 --> 00:19:49,083
Del reino de los espíritus,
Ibrahim Tumtum.
367
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Ya viene.
368
00:19:59,333 --> 00:20:01,541
¡Basta, tontos! Están sacudiendo la mesa.
369
00:20:01,625 --> 00:20:04,000
Me tienes de la mano, cariño.
¿Con qué la sacudiría?
370
00:20:05,000 --> 00:20:07,125
- Suéltame la mano.
- ¡No! ¡Él moriría!
371
00:20:07,208 --> 00:20:11,583
- Se viene. Así es como Ibo se viene.
- ¡Le sale espuma de la boca!
372
00:20:13,166 --> 00:20:14,000
Se vino.
373
00:20:16,666 --> 00:20:19,375
Soy el espíritu de Ibrahim Tumtum.
374
00:20:19,458 --> 00:20:22,000
¡Carajo! Es su propia voz.
375
00:20:22,083 --> 00:20:23,583
Ersan, tú, me gustas.
376
00:20:23,666 --> 00:20:25,416
Ibo, bienvenido, querido.
377
00:20:25,500 --> 00:20:27,458
Bienvenido, Ibrahim.
378
00:20:27,541 --> 00:20:29,208
Hagan sus preguntas.
379
00:20:29,291 --> 00:20:33,250
Tumtum, ¿te pagaron por Murad Seco ya?
380
00:20:34,375 --> 00:20:38,166
¡Ibrahim! ¿El cuerpo y el alma
son dos entidades separadas?
381
00:20:38,250 --> 00:20:40,375
¿Le preguntas esto a Ibrahim?
382
00:20:41,041 --> 00:20:43,000
Ibo, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
383
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
¡No! Alguien me hechizó.
384
00:20:47,041 --> 00:20:47,958
¡Dios mío!
385
00:20:48,041 --> 00:20:50,083
¿Qué hechizo? ¿Te convirtieron en imbécil?
386
00:20:50,166 --> 00:20:53,208
Chicos, por favor.
No se burlen, ¡sean serios!
387
00:20:53,291 --> 00:20:55,750
No solo yo.
Ustedes también están hechizados.
388
00:20:55,833 --> 00:20:57,125
- ¿Qué?
- Por Dios.
389
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
¿Quién?
390
00:20:59,958 --> 00:21:01,458
- Pero ¿quién?
- ¿Quién?
391
00:21:01,541 --> 00:21:05,333
- Miren bien el tablero. Lo deletrearé.
- Pongamos los dedos.
392
00:21:05,416 --> 00:21:06,500
Vamos.
393
00:21:07,458 --> 00:21:08,375
Dale.
394
00:21:08,458 --> 00:21:09,666
Se está moviendo.
395
00:21:10,833 --> 00:21:12,000
E.
396
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
R.
397
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
S.
398
00:21:18,416 --> 00:21:20,166
¿Ersan?
399
00:21:20,750 --> 00:21:23,000
No seas tonto. Yo escribí 'Fahri'.
400
00:21:23,083 --> 00:21:25,375
Maldito seas en todas las formas posibles.
401
00:21:27,083 --> 00:21:29,125
En serio, ¡qué vergüenza!
402
00:21:29,208 --> 00:21:32,000
¡Idiota! ¿No sientes pena por mi cabello?
403
00:21:32,083 --> 00:21:32,916
Bueno…
404
00:21:33,000 --> 00:21:33,833
Esperen.
405
00:21:36,791 --> 00:21:39,458
Deja de mentir, Tumtum.
¡Yo nunca haría eso!
406
00:21:40,125 --> 00:21:41,041
¡Mi espíritu!
407
00:21:41,125 --> 00:21:43,750
Quien lo haya hecho, debe confesar.
408
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
¡Ya no puedo sostener la mesa!
409
00:21:47,791 --> 00:21:49,625
Juro que yo no hice nada.
410
00:21:49,708 --> 00:21:50,958
¡Ya basta!
411
00:21:53,458 --> 00:21:54,958
¡Se está moviendo en él!
412
00:21:56,791 --> 00:22:01,708
Que hable el culpable y haremos las paces.
¡O dejaré este cuerpo!
413
00:22:02,916 --> 00:22:03,750
Se está yendo.
414
00:22:04,958 --> 00:22:05,791
¿Quién?
415
00:22:05,875 --> 00:22:08,166
- ¡No te vayas!
- Se va.
416
00:22:08,250 --> 00:22:09,083
¡Yo lo hice!
417
00:22:09,166 --> 00:22:10,333
¡Di la verdad!
418
00:22:10,416 --> 00:22:13,208
¡Lo admito!
¡Lo hice para que me quieran más!
419
00:22:13,291 --> 00:22:16,166
Que Dios me castigue.
¡No lo volveré a hacer!
420
00:22:20,708 --> 00:22:22,208
¡Felicidades, ganaste!
421
00:22:23,500 --> 00:22:26,333
¿Quiere hechizarnos?
¡Nosotros somos el hechizo!
422
00:22:30,916 --> 00:22:33,333
Idiotas, casi me matan.
423
00:22:33,416 --> 00:22:35,458
¿Y tú te divertiste al hechizarnos?
424
00:22:35,541 --> 00:22:37,458
Eres como una hermana mayor para nosotros.
425
00:22:37,541 --> 00:22:38,750
¡Preciosa nuestra!
426
00:22:38,833 --> 00:22:40,333
Bueno, lo siento.
427
00:22:40,833 --> 00:22:44,916
- No tienes nada dentro, ¿cierto?
- No. Solo amor.
428
00:22:46,791 --> 00:22:48,041
¿Me perdonan?
429
00:22:48,125 --> 00:22:52,041
Con una condición.
Seré yo el último en morir en la película.
430
00:22:52,125 --> 00:22:56,125
Bueno, muérete. Caí sobre la cadera
y me quedó el trasero torcido.
431
00:22:56,875 --> 00:22:59,541
Cualquier doctor recomendaría masajes.
Yo te masajeo.
432
00:23:01,750 --> 00:23:04,541
La nueva película se llamará:
¡La partera que te parió!
433
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
Tengo una mejor: ¡La p…!
434
00:23:06,083 --> 00:23:07,750
¡Nada de bromas!
435
00:23:09,750 --> 00:23:11,750
- Pyro.
- ¿Sí?
436
00:23:12,250 --> 00:23:14,875
Muy bien las huellas en el techo.
Buen trabajo.
437
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
Yo no hice eso.
438
00:23:22,833 --> 00:23:25,375
PELÍCULAS KUNERI
439
00:23:26,083 --> 00:23:26,958
¿Sefik?
440
00:23:30,000 --> 00:23:31,708
Mi niño, no has probado bocado.
441
00:23:31,791 --> 00:23:34,916
Vamos, debo ir a trabajar.
Termina el desayuno.
442
00:23:36,083 --> 00:23:38,916
¿Tú traes otros niños al mundo, mamá?
443
00:23:40,541 --> 00:23:41,583
Sí, hijo.
444
00:23:42,166 --> 00:23:47,083
¿Por qué? ¿Por qué no puedo ser el único?
Ojalá no hubiera otros niños.
445
00:23:48,625 --> 00:23:53,333
Bueno, hijo, sabes que soy partera.
Es mi trabajo, es lo que hago.
446
00:23:54,125 --> 00:23:55,875
Pero siempre estoy solo en casa.
447
00:23:57,041 --> 00:23:59,125
Mira, hice dibujos así.
448
00:24:00,291 --> 00:24:01,125
¿Así cómo?
449
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
Cuando estás aquí.
450
00:24:06,791 --> 00:24:09,125
Y cuando no estás, mami.
451
00:24:09,625 --> 00:24:10,791
¿Quién es?
452
00:24:11,291 --> 00:24:12,541
Es ese chico.
453
00:24:14,791 --> 00:24:15,625
¿Este?
454
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
Eres tú.
455
00:24:18,208 --> 00:24:19,750
Y ese es el hijo de p…
456
00:24:20,708 --> 00:24:22,791
Es muy grosero. No digas eso.
457
00:24:23,291 --> 00:24:24,791
Iba a decir de la partera.
458
00:24:25,583 --> 00:24:28,166
Ese soy yo. El hijo de la partera.
459
00:24:30,833 --> 00:24:31,666
Dios mío.
460
00:24:31,750 --> 00:24:33,333
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
461
00:24:33,416 --> 00:24:34,833
Por favor, no me dejes.
462
00:24:34,916 --> 00:24:39,500
¿Qué? Hijo, ¿por qué te dejaría?
Ahora tengo que ir a trabajar.
463
00:24:39,583 --> 00:24:42,083
Termina tu desayuno, vamos.
464
00:24:42,666 --> 00:24:44,583
¿Por qué te dejaría?
465
00:24:44,666 --> 00:24:45,750
Dios mío.
466
00:24:51,000 --> 00:24:53,291
Pórtate bien, ¿sí? Y termina de desayunar.
467
00:25:03,458 --> 00:25:06,750
Sefik será bueno.
468
00:25:06,833 --> 00:25:09,916
Sefik será bueno.
469
00:25:13,750 --> 00:25:16,916
LA PARTERA QUE TE PARIÓ
470
00:25:20,250 --> 00:25:23,291
La ubicación de la casa es increíble.
471
00:25:23,375 --> 00:25:27,791
La ubicación del lote es increíble.
Maravilloso, espero que sea aquí.
472
00:25:27,875 --> 00:25:29,083
¿Cierto, Nukhet?
473
00:25:29,166 --> 00:25:31,500
En el bosque con tacones altos.
474
00:25:33,916 --> 00:25:36,166
- ¡Mentes!
- ¡No temas, estoy aquí!
475
00:25:37,208 --> 00:25:39,083
Si esto es parte del testamento,
476
00:25:39,166 --> 00:25:43,458
esta será mi casa de escritura
y crearé mis mejores trabajos aquí.
477
00:25:44,458 --> 00:25:47,125
Genial. Me encanta. Ojalá sea aquí.
478
00:25:47,208 --> 00:25:51,041
Podría ser una cabaña de cazadores.
Un lugar cálido y seguro.
479
00:25:51,833 --> 00:25:53,541
Namik Ekun, soy un comando HUSH.
480
00:25:53,625 --> 00:25:57,416
Nosotros no cazamos ni nada de eso.
¿Es el abogado?
481
00:25:57,500 --> 00:26:00,500
Hola. Soy Mentes.
Ella es mi esposa, Nukhet.
482
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Namik. Soy un comando HUSH.
483
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Silencio.
484
00:26:05,666 --> 00:26:06,500
Ladridos.
485
00:26:07,291 --> 00:26:09,541
¿Dijeron abogado? No soy abogado.
486
00:26:09,625 --> 00:26:13,000
Fahrettin me invitó a un grupo de cacería.
487
00:26:13,500 --> 00:26:15,416
Nos dijeron cuarenta…
488
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Nos dijeron el número 45.
489
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Tenemos un pequeño asunto de herencia.
490
00:26:20,000 --> 00:26:24,041
Rasim Bagci, el abogado.
Estamos aquí porque él nos llamó.
491
00:26:24,125 --> 00:26:26,375
Qué raro. Tengo la misma dirección.
492
00:26:26,458 --> 00:26:29,000
¿Me ayudan, por favor?
493
00:26:31,458 --> 00:26:33,625
- Ven, esposa.
- Silencio, Pippi.
494
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Quizá ella es la abogada.
495
00:26:36,000 --> 00:26:38,416
Obviamente, vinimos al lugar equivocado.
496
00:26:39,000 --> 00:26:41,250
¿Está aquí
el grupo de cacería de Fahrettin?
497
00:26:41,333 --> 00:26:44,000
Alguien preparó una mesa
con refrigerios adentro.
498
00:26:44,083 --> 00:26:46,958
Es sencilla.
Busqué dentro, pero no había nadie.
499
00:26:47,041 --> 00:26:49,541
Hola. ¿Eres tú el psíquico?
500
00:26:49,625 --> 00:26:51,208
¿Un psíquico? ¡Mentes!
501
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Dios mío.
502
00:26:52,958 --> 00:26:56,208
¡Soy Mentes! Mentes Daglar. ¿Tú?
503
00:26:56,291 --> 00:26:59,041
Monique Baldi y Pippi.
504
00:27:00,416 --> 00:27:02,541
- ¿Dónde estaba la recepción?
- Adentro.
505
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
Vamos, Nukhet.
506
00:27:07,375 --> 00:27:08,291
Gracias.
507
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
Algo anda mal.
508
00:27:16,666 --> 00:27:20,166
Vine hasta aquí. No puedo resistirme.
509
00:27:20,250 --> 00:27:22,833
Escucho la palabra 'psíquico'
y me emociono.
510
00:27:22,916 --> 00:27:26,708
- ¿Te da curiosidad el futuro?
- No, más que nada el pasado.
511
00:27:26,791 --> 00:27:30,083
En mi vida anterior,
fui una esclava española.
512
00:27:40,375 --> 00:27:41,708
Los ricos también lloran.
513
00:27:42,875 --> 00:27:44,000
Por aquí.
514
00:27:47,083 --> 00:27:49,541
Mentes. Mentes, vamos.
515
00:27:49,625 --> 00:27:52,125
Espera, cariño. Espera. Vamos.
516
00:27:52,625 --> 00:27:54,666
Qué bien.
517
00:27:59,625 --> 00:28:00,500
¡Oye, tú!
518
00:28:05,166 --> 00:28:06,333
Soy Cevdet.
519
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Cevo.
520
00:28:09,375 --> 00:28:10,625
¿Tú eres Sabri?
521
00:28:10,708 --> 00:28:12,958
Soy Mentes, el hermano.
522
00:28:13,958 --> 00:28:16,333
¿Cevdet? ¿El hijo del chef de hígado Ali?
523
00:28:16,416 --> 00:28:17,875
¿Qué pasa?
524
00:28:18,583 --> 00:28:21,500
¿También es usted de Kocamustafapasa?
525
00:28:21,583 --> 00:28:22,708
Sí.
526
00:28:22,791 --> 00:28:24,750
Monique Baldi.
527
00:28:24,833 --> 00:28:25,958
La hermana de Rachel.
528
00:28:27,000 --> 00:28:29,083
Fuimos a la misma escuela.
529
00:28:29,166 --> 00:28:33,125
En la clase de gimnasia, en una voltereta,
se le rompieron los pantalones
530
00:28:33,208 --> 00:28:34,833
y se le vio el trasero.
531
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
¿Esa Monique?
532
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
No lo recuerdo.
533
00:28:37,875 --> 00:28:41,583
- Dijiste que eras una esclava en España.
- Eso sí recuerdo.
534
00:28:41,666 --> 00:28:44,541
¡Qué extraño!
Todos somos del mismo vecindario.
535
00:28:45,041 --> 00:28:48,291
- Soy Namik.
- ¿Namik? No te recuerdo.
536
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
Salía muy poco cuando era niño.
537
00:28:54,375 --> 00:28:55,458
Buenos días.
538
00:28:56,166 --> 00:28:58,708
¿La subasta de monedas bizantinas es aquí?
539
00:28:58,791 --> 00:29:00,416
- ¡Pujo!
- ¡Pujo!
540
00:29:00,500 --> 00:29:02,041
- ¡A la una!
- ¡A las dos!
541
00:29:02,125 --> 00:29:05,250
- ¡Vendido!
- ¡Vendido!
542
00:29:09,083 --> 00:29:12,500
Yo los conozco.
¡Son los hijos del asqueroso Bahriye!
543
00:29:12,583 --> 00:29:14,416
Taner y Sener.
544
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
- ¡Sí!
- ¡Sí!
545
00:29:23,125 --> 00:29:27,250
Nos dieron la misma dirección,
pero diferentes razones.
546
00:29:28,541 --> 00:29:30,708
Me pregunto por qué nos reunieron aquí.
547
00:29:31,791 --> 00:29:35,583
Para una reunión de vecinos seguro que no.
Qué tontería.
548
00:29:37,458 --> 00:29:39,375
¡Maldito seas! ¿Qué diablos?
549
00:29:41,000 --> 00:29:44,291
Espero que no nos maten aquí
uno tras otro.
550
00:29:44,375 --> 00:29:47,083
Qué ridículo. No lo permitiré.
551
00:29:48,375 --> 00:29:49,333
¿Qué es eso?
552
00:29:53,875 --> 00:29:56,291
¡Dios mío! Es un tocacintas.
553
00:29:56,916 --> 00:29:58,166
Mentes, vámonos.
554
00:29:59,458 --> 00:30:01,916
Las puertas. ¡Cerraron las puertas!
555
00:30:02,500 --> 00:30:04,083
¿A qué te refieres?
556
00:30:06,750 --> 00:30:08,541
Se abre hacia adentro.
557
00:30:10,375 --> 00:30:11,625
Reprodúcelo, ¿quieres?
558
00:30:20,875 --> 00:30:21,791
¿Y qué?
559
00:30:22,375 --> 00:30:24,541
Qué raro. ¿Podría ser un código?
560
00:30:26,166 --> 00:30:30,125
Te extrañé mucho, mami. Abrázame.
561
00:30:30,208 --> 00:30:31,833
Te extrañé.
562
00:30:33,250 --> 00:30:36,625
- ¿Asustarnos con una voz de niño?
- Mi mami es tan hermosa.
563
00:30:36,708 --> 00:30:37,541
¿Qué es esto?
564
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
Vivo en sus brazos.
565
00:30:41,625 --> 00:30:46,166
- Quiero estar con ella todo el tiempo.
- Ahora sí está cerrada con llave.
566
00:30:46,250 --> 00:30:49,750
- Está grabado sobre una canción.
- Abrázame.
567
00:30:49,833 --> 00:30:50,833
Vayámonos.
568
00:30:51,458 --> 00:30:53,916
¡Mentes, cuidado! ¡Tú traes lentes!
569
00:30:57,541 --> 00:31:00,500
Soy tu hijo, mami.
570
00:31:00,583 --> 00:31:01,666
¡Mierda!
571
00:31:01,750 --> 00:31:03,750
- Quédate conmigo, mami.
- Te lo advertí.
572
00:31:03,833 --> 00:31:05,958
El de lentes siempre muere primero.
573
00:31:07,916 --> 00:31:09,875
Te extrañé mucho, mami.
574
00:31:10,750 --> 00:31:12,375
Te extrañé.
575
00:31:15,041 --> 00:31:18,916
- Mi mamá es tan hermosa.
- Espera, el cuchillo puede tener veneno.
576
00:31:19,000 --> 00:31:21,208
- Vivo en sus brazos.
- ¿Eso es todo?
577
00:31:21,291 --> 00:31:22,500
¡Apaga esto!
578
00:31:22,583 --> 00:31:26,500
¿Cómo pudo pasar esto?
Todos estábamos aquí. ¿Quién entró?
579
00:31:26,583 --> 00:31:29,041
¿Cómo es posible? Vinimos por la herencia.
580
00:31:29,125 --> 00:31:31,666
Quizá esto sea lo que herede.
581
00:31:31,750 --> 00:31:32,916
El perro no está.
582
00:31:33,000 --> 00:31:34,583
Hace rato que el perro no está.
583
00:31:34,666 --> 00:31:37,583
Un simple error de continuidad.
No lo habían notado.
584
00:31:37,666 --> 00:31:41,041
El perro no es tonto, se fue de aquí.
Cometemos un grave error quedándonos.
585
00:31:41,125 --> 00:31:43,166
El asesino es uno de nosotros.
586
00:31:43,250 --> 00:31:44,708
O dos de nosotros.
587
00:31:44,791 --> 00:31:45,916
Nos iremos.
588
00:31:46,458 --> 00:31:47,791
- Vamos.
- No se atrevan.
589
00:31:47,875 --> 00:31:50,833
- No lastimaríamos ni a una gallina.
- ¿Estás bromeando?
590
00:31:50,916 --> 00:31:52,125
¿En serio?
591
00:31:52,208 --> 00:31:54,541
Mentes, por favor, di que es una broma.
592
00:31:54,625 --> 00:31:57,625
- ¿Suele bromear así?
- Sí. ¡Acaba de hacerlo!
593
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
Cevdet, deme una servilleta, por favor.
594
00:32:01,041 --> 00:32:01,875
Toma.
595
00:32:07,541 --> 00:32:10,166
Sí, el cuchillo está a su alcance.
596
00:32:10,250 --> 00:32:11,958
Quizá el asesino sea él.
597
00:32:12,750 --> 00:32:16,625
Comenzó como una simple broma,
pero no se detuvo a tiempo.
598
00:32:16,708 --> 00:32:18,375
Por el amor de Dios.
599
00:32:21,958 --> 00:32:25,916
- Nadie se va de aquí.
- ¿Dónde va? Yo también me voy.
600
00:32:28,166 --> 00:32:30,583
No es seguro allá afuera.
Echaré un vistazo.
601
00:32:30,666 --> 00:32:33,750
Es mejor que permanezcan juntos.
Cevdet, llame a la policía.
602
00:32:37,250 --> 00:32:38,458
Señora Nukhet,
603
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
mis condolencias.
604
00:32:40,416 --> 00:32:42,458
¿Quiere algo de beber?
605
00:32:42,541 --> 00:32:44,916
- ¿No debía llamar a la policía?
- ¿Por qué dudaste?
606
00:32:45,000 --> 00:32:47,125
¿Pasa algo malo? Taner.
607
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
¡Sener!
608
00:32:50,750 --> 00:32:53,125
Rápido, detrás de nosotros,
Nukhet, Monique.
609
00:32:53,208 --> 00:32:55,791
Por alguna razón,
no confío en usted, Cevdet.
610
00:32:55,875 --> 00:32:59,000
- Llama a la policía.
- Denme un minuto, los llamaré.
611
00:32:59,083 --> 00:33:01,250
- Seguro, él llamará.
- Sí, claro.
612
00:33:03,791 --> 00:33:06,458
"Iba a llamarlos". Sener, llámalos.
613
00:33:10,333 --> 00:33:13,625
- ¿Cuál era el número?
- Déjame llamar de una vez.
614
00:33:20,708 --> 00:33:23,916
La puerta estaba cerrada desde afuera.
Nadie aquí es el asesino.
615
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
¿Y esa gallina?
616
00:33:25,166 --> 00:33:29,250
Dijeron que no podrían lastimar una.
Veamos si decían la verdad.
617
00:33:29,333 --> 00:33:32,875
Esto ya se ha extendido demasiado.
Llamaré a la policía ahora.
618
00:33:59,458 --> 00:34:02,166
No podemos llamar a la policía ahora.
Es muy peligroso.
619
00:34:03,250 --> 00:34:06,291
- ¡Taner! ¡Taner no está!
- ¿Cómo?
620
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
¿Taner?
621
00:34:09,041 --> 00:34:10,083
¡Taner!
622
00:34:10,958 --> 00:34:14,250
Tenemos que salir de aquí ya mismo.
¡Fuera! ¡Rápido!
623
00:34:16,541 --> 00:34:17,625
¡De ninguna manera!
624
00:34:17,708 --> 00:34:20,916
Pero está muerto.
Bueno, lo regresaré a su lugar.
625
00:34:21,000 --> 00:34:23,291
- ¿Así? ¿Satisfecha?
- Ya basta.
626
00:34:23,375 --> 00:34:24,750
- No puedo.
- Basta.
627
00:34:24,833 --> 00:34:25,833
Yo me encargo.
628
00:34:25,916 --> 00:34:27,291
- Dios.
- ¿Está atascado?
629
00:34:27,375 --> 00:34:28,791
- Sí.
- Sostén esto.
630
00:34:28,875 --> 00:34:31,500
- No sale. Está atascado.
- Podría ser.
631
00:34:31,583 --> 00:34:34,208
- Déjame.
- Espera. Espera un minuto.
632
00:34:44,791 --> 00:34:47,041
¡Suficiente! Me voy.
633
00:34:47,125 --> 00:34:48,083
¡Taner!
634
00:34:49,125 --> 00:34:50,208
¡Taner!
635
00:34:51,041 --> 00:34:53,125
- ¡Abre, maldición!
- No puedo.
636
00:34:53,208 --> 00:34:55,708
- ¡Taner!
- ¡Está cerrada con llave, deja ya!
637
00:34:58,833 --> 00:34:59,750
¡Taner!
638
00:35:00,708 --> 00:35:01,625
¿Sener?
639
00:35:02,625 --> 00:35:03,750
Puedo oírlo.
640
00:35:07,041 --> 00:35:08,125
No entres ahí.
641
00:35:47,375 --> 00:35:49,750
Ven, abre esa cortina. Ábrela.
642
00:35:50,875 --> 00:35:51,708
Genial.
643
00:35:53,916 --> 00:35:55,333
¡Salgan de la casa!
644
00:35:55,416 --> 00:35:57,166
¿Qué?
645
00:35:57,250 --> 00:35:58,833
Vamos. ¡Taner!
646
00:35:58,916 --> 00:35:59,750
¡Taner!
647
00:35:59,833 --> 00:36:02,458
- ¡No se abre!
- Hala más fuerte.
648
00:37:19,833 --> 00:37:21,375
¿Le agrego ají picante?
649
00:37:22,500 --> 00:37:24,041
Eso me mataría.
650
00:37:29,458 --> 00:37:30,541
¡Taner!
651
00:37:35,250 --> 00:37:36,166
¡Taner!
652
00:37:37,208 --> 00:37:38,458
¡Sener!
653
00:37:52,333 --> 00:37:53,166
Sostén esto.
654
00:37:56,541 --> 00:37:57,541
¡Vamos, abre!
655
00:38:06,791 --> 00:38:08,458
¿Por qué gritas?
656
00:38:11,166 --> 00:38:12,541
No se abre.
657
00:38:14,166 --> 00:38:15,166
Ven aquí.
658
00:38:20,333 --> 00:38:22,333
El señor Namik también murió.
659
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
Los dibujos. El tocacintas.
660
00:38:29,291 --> 00:38:30,125
¿Escuchamos?
661
00:38:30,208 --> 00:38:32,708
Sí, ¿de qué otra forma
obtendremos información?
662
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
- Sostén esto.
- Dame.
663
00:38:37,666 --> 00:38:40,166
¿Lo apuñalamos
para que no se hinche el cadáver?
664
00:38:40,958 --> 00:38:42,541
¡Déjalo ya!
665
00:38:43,333 --> 00:38:44,208
Como sea.
666
00:38:46,250 --> 00:38:47,875
¿Puedes adivinar quién soy?
667
00:38:47,958 --> 00:38:49,416
Soy el hijo de mi madre.
668
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
Soy el hijo de la madre
669
00:38:51,583 --> 00:38:53,875
que dejó a su pequeño en casa
670
00:38:53,958 --> 00:38:56,916
solo para bañarte con agua tibia
y abrazarte.
671
00:38:57,000 --> 00:38:59,750
Mamá te trajo a este mundo.
672
00:38:59,833 --> 00:39:02,083
Te sacaré de aquí.
673
00:39:04,458 --> 00:39:05,416
¿Quién es?
674
00:39:05,500 --> 00:39:06,416
¡Mi partera!
675
00:39:07,666 --> 00:39:08,791
¡Es mi partera!
676
00:39:09,291 --> 00:39:13,791
La partera de Cevdet, Mentes,
Taner y Sener. La mía también.
677
00:39:13,875 --> 00:39:17,458
Nuestra partera es la misma persona.
¡Mamá Adalet! ¡Lo descubrí!
678
00:39:17,541 --> 00:39:19,583
Mamá Adalet. Pero ¿quién es este?
679
00:39:19,666 --> 00:39:21,708
¿Es el hijo de mamá Adalet, Sefik?
680
00:39:22,208 --> 00:39:26,500
Pero ella no fue mi partera.
¿Qué tiene que ver todo esto conmigo?
681
00:39:26,583 --> 00:39:28,625
- ¡Vamos, rápido!
- Un segundo.
682
00:39:28,708 --> 00:39:32,458
El hijo de la partera tiene
un problema con ustedes, no me matará.
683
00:39:32,541 --> 00:39:33,666
Entonces, no me importa.
684
00:39:33,750 --> 00:39:37,416
No, espera un segundo. Mentes, muerto.
Cevdet. Los gemelos.
685
00:39:38,125 --> 00:39:40,875
Pero ¿quién es Namik?
686
00:39:42,166 --> 00:39:44,083
Bueno, Namik, el comando HUSH.
687
00:39:44,166 --> 00:39:46,791
¡O el hijo de Sefik, la partera!
688
00:39:52,750 --> 00:39:54,250
Ella no fue mi partera.
689
00:39:54,750 --> 00:39:56,333
Es demasiado tarde.
690
00:40:00,166 --> 00:40:03,833
¡Monique Baldi! Eres la última en pie.
691
00:40:05,791 --> 00:40:07,458
¡Maldita partera!
692
00:40:17,250 --> 00:40:19,625
- Aléjate. ¡No te acerques!
- Cállate.
693
00:40:22,916 --> 00:40:25,250
¡Subtítulos!
694
00:40:26,125 --> 00:40:28,375
- ¡Aléjate!
- ¡No moriré!
695
00:40:28,458 --> 00:40:30,791
Extraño mucho a mi mamá,
pero no iré con ella.
696
00:40:30,875 --> 00:40:32,125
- ¡Morirás!
- ¡No!
697
00:40:32,208 --> 00:40:34,666
Tú morirás primero, luego yo moriré.
698
00:40:34,750 --> 00:40:36,916
- ¿Este o este?
- ¡Tengo un cuchillo!
699
00:40:37,000 --> 00:40:39,041
- ¿Cuál?
- ¡Suéltalo si eres fuerte!
700
00:40:39,125 --> 00:40:41,666
- Soy fuerte.
- ¡Entonces suéltalo!
701
00:40:41,750 --> 00:40:42,583
¡Vamos!
702
00:40:47,041 --> 00:40:48,333
Soy fuerte.
703
00:40:49,166 --> 00:40:50,291
Fuerte.
704
00:40:53,541 --> 00:40:54,791
Sí, eras fuerte.
705
00:40:55,625 --> 00:40:56,875
Qué alivio.
706
00:41:14,875 --> 00:41:17,333
¡No es tan fácil, hijo de perra!
707
00:41:23,541 --> 00:41:25,916
Me llamo Cevo. No muero tan fácilmente.
708
00:41:48,625 --> 00:41:50,916
- Se acabó, ¿no?
- Se acabó, cariño.
709
00:41:51,666 --> 00:41:52,666
Se acabó.
710
00:41:56,041 --> 00:41:57,750
De ninguna manera, hija de…
711
00:42:00,958 --> 00:42:01,791
La partera.
712
00:42:09,041 --> 00:42:11,375
Te portaste bien, ¿verdad, hijo?
713
00:42:11,458 --> 00:42:12,875
Sí, mami.
714
00:42:12,958 --> 00:42:19,875
FIN
715
00:44:46,458 --> 00:44:51,458
Subtítulos: Alejandra Tolj