1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,750
¿Qué pasa, Mami?
3
00:00:13,833 --> 00:00:16,666
Ersan, le han dado
tres estrellas a la película.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,208
Los críticos la han puesto por las nubes.
5
00:00:19,291 --> 00:00:21,458
Ojalá la peli incluyera más sexo.
6
00:00:21,541 --> 00:00:24,083
Las ventas
del jabón Mano Amiga van bien.
7
00:00:24,166 --> 00:00:27,041
- Se vende como churros.
- ¡Así me gusta!
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,875
¿Qué demonios?
9
00:00:34,625 --> 00:00:35,583
Hola.
10
00:00:39,416 --> 00:00:41,333
Seyyal, ¿qué buscas tú aquí?
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,166
¿Tú qué crees? Esto es lo que busco.
12
00:00:44,250 --> 00:00:48,166
Mami, es que hemos decidido recrear
el montaje de Sed de pasión,
13
00:00:48,250 --> 00:00:51,333
porque algunas pelis
mejoran con un buen montaje.
14
00:00:51,958 --> 00:00:53,208
Tómalo.
15
00:00:53,291 --> 00:00:54,458
A darle al montaje.
16
00:00:54,541 --> 00:00:55,500
Vamos, nena.
17
00:00:58,500 --> 00:00:59,333
Que vaya bien.
18
00:01:08,083 --> 00:01:09,416
¿Conque Sed de pasión?
19
00:01:09,916 --> 00:01:11,541
Hasta sin beber.
20
00:01:20,791 --> 00:01:23,041
VIERNES 13
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,125
Querido público, la película está
a punto de empezar en la sala tres.
22
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Que disfruten.
23
00:01:28,416 --> 00:01:29,916
Hombre, Tumtum, ¿qué tal?
24
00:01:30,000 --> 00:01:33,625
- Hola, Ersan.
- ¿Qué? ¿Vienes a ver la película?
25
00:01:33,708 --> 00:01:37,041
- No, pasaba por aquí.
- ¿Para comprar palomitas?
26
00:01:37,125 --> 00:01:38,875
- Esto un libro.
- ¿De qué?
27
00:01:38,958 --> 00:01:42,000
- ¿Con quién has venido al cine?
- Con mi tía.
28
00:01:42,083 --> 00:01:44,166
- ¿Dónde está?
- La estoy esperando.
29
00:01:44,250 --> 00:01:46,458
- ¿Tú también vienes acompañado?
- No.
30
00:01:46,541 --> 00:01:48,958
Pasa y le digo a tu tía que estás dentro.
31
00:01:49,041 --> 00:01:52,333
No, pasa tú y aviso yo
a la chica con la que vienes.
32
00:01:52,416 --> 00:01:56,458
¿Qué chica? Pero si vengo solo.
Y tú, ¿qué, dándole a la Filosofía?
33
00:01:56,541 --> 00:02:00,125
- Pero si llevas dos entradas.
- Ahora le das a la Filosofía.
34
00:02:00,625 --> 00:02:03,250
- Viniste corriendo.
- Eso mejor después.
35
00:02:03,333 --> 00:02:04,416
Eso espero.
36
00:02:05,291 --> 00:02:09,208
- ¿Y tú con quién vienes?
- Que con nadie, hombre. Anda, entra.
37
00:02:09,750 --> 00:02:11,541
Hola.
38
00:02:11,625 --> 00:02:15,625
Jo, Ersan, me dan miedo estas pelis,
aunque me las devoro enteritas.
39
00:02:16,125 --> 00:02:17,916
¿Qué tal, Ibrahim?
40
00:02:18,000 --> 00:02:20,083
Bien, Seyyal. Disfrutad de la peli.
41
00:02:20,666 --> 00:02:22,875
Ha venido al cine acompañado.
42
00:02:23,750 --> 00:02:25,666
Pero bueno, ¡qué sorpresa!
43
00:02:25,750 --> 00:02:28,125
- Hola, Ersan.
- Hola. Conque Filosofía.
44
00:02:28,208 --> 00:02:30,916
- ¿También vais a ver Viernes 13?
- Sí.
45
00:02:31,000 --> 00:02:33,625
- ¿Llevas mucho, cari?
- No, estaba leyendo.
46
00:02:33,708 --> 00:02:35,416
A mí también me chocó.
47
00:02:36,333 --> 00:02:39,500
- ¿Creéis que dará mucho miedo?
- Yo ya tengo miedo.
48
00:02:39,583 --> 00:02:40,791
- En marcha.
- Vamos.
49
00:02:40,875 --> 00:02:42,500
- Adelante.
- A pasar miedo.
50
00:02:42,583 --> 00:02:44,916
Juro por mi difunta tía que me invitó.
51
00:02:45,000 --> 00:02:46,375
Te voy a dar Filosofía.
52
00:02:46,458 --> 00:02:47,291
Tú primero.
53
00:02:48,041 --> 00:02:49,250
Te voy a joder bien.
54
00:02:54,208 --> 00:02:56,083
¡Pyro! Tráelo, hijo.
55
00:02:57,625 --> 00:02:58,833
Aquí tienes.
56
00:02:58,916 --> 00:03:01,041
Estoy currándomelo muchísimo.
57
00:03:01,750 --> 00:03:03,833
Muammer, ¿por qué no…?
58
00:03:03,916 --> 00:03:07,916
- ¿No se pierde el alcohol así?
- Claro que se pierde el alcohol.
59
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
Pero la reputación queda.
60
00:03:10,125 --> 00:03:14,000
- Y no la lleno toda. ¿Ves? Poco a poco.
- Sí.
61
00:03:14,083 --> 00:03:17,708
¿Acaso alguna vez
habéis dirigido algo, eh?
62
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
No, ¿verdad?
Entonces ¿qué andáis cotorreando?
63
00:03:21,000 --> 00:03:23,375
Muammer, hablando de negocios,
64
00:03:23,458 --> 00:03:26,666
¿cuándo crees
que cobraremos por Sed de pasión?
65
00:03:26,750 --> 00:03:30,708
Tú sigue esperando, que todo llega.
Anda, bebe y dime cómo está.
66
00:03:35,125 --> 00:03:38,333
- Demasiado reposado.
- Pues haz que repose menos.
67
00:03:38,416 --> 00:03:41,125
Que repose está bien,
pero tiene poco whisky.
68
00:03:41,208 --> 00:03:43,333
- Que no es whisky.
- A ver, hijos.
69
00:03:43,416 --> 00:03:46,958
Es que no es el primer vaso de whisky,
es el cuarto o quinto.
70
00:03:47,041 --> 00:03:49,666
A ver esa mentalidad
de empresario hostelero.
71
00:03:53,458 --> 00:03:54,500
Ay…
72
00:03:55,250 --> 00:03:57,250
Uy, pero qué horror.
73
00:04:01,791 --> 00:04:02,833
Disculpen.
74
00:04:03,333 --> 00:04:05,083
Ha sido un desastre.
75
00:04:05,166 --> 00:04:08,750
Tan oscuro y con tanta gente,
se hace lo que se puede.
76
00:04:08,833 --> 00:04:09,875
Venga, vale.
77
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Cuando aparece el hacha, me da de todo.
78
00:04:19,583 --> 00:04:20,708
- ¿A ti?
- No.
79
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Qué manera de remover
la conciencia colectiva.
80
00:04:24,166 --> 00:04:27,833
¿Por qué los miedos son tan comunes?
Me intriga. ¿Por qué será?
81
00:04:27,916 --> 00:04:29,541
El hacha es una metáfora.
82
00:04:30,458 --> 00:04:32,583
¿Apaño la chaqueta entre nosotros?
83
00:04:34,291 --> 00:04:35,541
No sé por dónde vas.
84
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
La chaqueta.
85
00:04:36,625 --> 00:04:39,875
El cubo de palomitas
tiene un agujero. Y está oscuro.
86
00:04:41,416 --> 00:04:43,333
Oye, tú, ¿de qué vas?
87
00:04:43,416 --> 00:04:45,958
¿Me vas a dejar ver la película?
88
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
Sí, claro.
89
00:04:47,916 --> 00:04:49,791
- Mira eso.
- Perdona.
90
00:04:50,958 --> 00:04:51,791
¿Sí?
91
00:04:52,666 --> 00:04:55,625
Si es posible, me gustaría
compartir tus palomitas.
92
00:04:56,500 --> 00:04:58,375
No comparto con desconocidos.
93
00:04:58,458 --> 00:05:00,708
¿Qué? Igual yo también estoy asustado.
94
00:05:00,791 --> 00:05:04,333
Tú deliras, no tienes miedo.
Mejor llama a los bomberos.
95
00:05:04,416 --> 00:05:07,000
Pasa de esa insulsa
de al lado, gilipollas.
96
00:05:07,666 --> 00:05:09,625
Está bien este género, me gusta.
97
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
O sea, el de terror.
Podríamos planteárnoslo.
98
00:05:13,583 --> 00:05:15,875
Y tú serías un diablillo dentro de mí.
99
00:05:15,958 --> 00:05:20,625
No, el público querría verme bien.
Eso no es para nosotros.
100
00:05:20,708 --> 00:05:23,291
Tú haz una peli, pero me matas la última.
101
00:05:23,375 --> 00:05:25,041
- Podría ser.
- Podría ser.
102
00:05:26,166 --> 00:05:27,500
- Vale.
- ¿Lo prometes?
103
00:05:27,583 --> 00:05:30,916
Morirás la última. Palabrita de Ersan.
104
00:05:31,000 --> 00:05:34,041
- Si es raki, añade agua caliente.
- Hola a todos.
105
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
¿Qué pasa?
¿Por qué tomáis whisky a mediodía?
106
00:05:36,833 --> 00:05:39,916
Yo no bebo, Alev. Me da taquicardias.
107
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
- Bienvenida, preciosa.
- Gracias, Mami.
108
00:05:42,583 --> 00:05:43,666
¿Qué es eso, nena?
109
00:05:43,750 --> 00:05:48,750
Ah, un premio. El melocotón dorado
o algo así. Eso me dijo un tío.
110
00:05:48,833 --> 00:05:52,083
Iba borracho, eran las dos
y no conseguía que se fuera.
111
00:05:52,666 --> 00:05:54,375
- ¿Puedo verlo?
- Sí, claro.
112
00:05:57,625 --> 00:05:59,625
Es falso. Parece de utilería.
113
00:06:00,541 --> 00:06:02,000
Te han tomado el pelo.
114
00:06:02,083 --> 00:06:05,166
Jolín, con la ilu
que me hizo recibir un premio.
115
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
¿Qué pone aquí?
116
00:06:06,541 --> 00:06:10,416
"Para Alev, la reina de mi corazón".
¿Qué clase de premio es este?
117
00:06:10,500 --> 00:06:13,875
Es igual, se lo regalaré
a la asistenta de casa.
118
00:06:14,375 --> 00:06:17,333
Menudo mosqueo llevo.
Anda, ponme una copa de eso.
119
00:06:17,416 --> 00:06:19,875
Alev, esto aún no se puede beber.
120
00:06:19,958 --> 00:06:22,458
Ve detrás de la barra y sírvete tú misma.
121
00:06:22,541 --> 00:06:23,708
Ah, pues gracias.
122
00:06:25,000 --> 00:06:29,291
Alev, querida, por casualidad
¿no te han pagado ya lo de Sed de pasión?
123
00:06:29,375 --> 00:06:33,208
Ya te pagarán, cariño.
Tranqui, que aquí cobra todo quisqui.
124
00:06:33,291 --> 00:06:36,041
Deja de meter cizaña o te doy por culo.
125
00:06:36,125 --> 00:06:40,208
A ver si vas a gafar el negocio
y nos traes mala suerte.
126
00:06:41,333 --> 00:06:44,583
Todos reciben lo que dan.
127
00:06:46,541 --> 00:06:50,458
Mirad y aprended, capullos.
Hay que trabajar en equipo.
128
00:06:51,375 --> 00:06:52,375
¿Yo qué he dicho?
129
00:06:52,458 --> 00:06:54,833
Di algo, hostia. Si hubieras dicho…
130
00:06:54,916 --> 00:06:56,166
- Ya basta.
- En fin…
131
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
Me voy. Nos vemos esta noche.
132
00:06:59,333 --> 00:07:00,666
Pero miradme al menos.
133
00:07:01,958 --> 00:07:03,791
Sois increíbles, chicos.
134
00:07:04,583 --> 00:07:05,708
Impresionantes.
135
00:07:05,791 --> 00:07:07,833
- Alev.
- ¿Sí, cielo?
136
00:07:07,916 --> 00:07:09,333
Hoy estás preciosa.
137
00:07:09,416 --> 00:07:10,916
- ¿En serio?
- Alev, nena,
138
00:07:11,000 --> 00:07:13,750
te juro que estás radiante.
139
00:07:14,625 --> 00:07:16,375
Pero si estoy hasta sudada.
140
00:07:16,458 --> 00:07:17,875
No me hagáis reír.
141
00:07:19,250 --> 00:07:20,750
Venga, hasta esta noche.
142
00:07:21,416 --> 00:07:22,958
- Espera.
- Dime, cariño.
143
00:07:23,625 --> 00:07:28,750
Estos no dicen más que tonterías.
¿Y si te vienes a casa esta noche?
144
00:07:28,833 --> 00:07:31,625
Tengo discos nuevos
y podríamos escucharlos.
145
00:07:32,250 --> 00:07:34,333
Qué loquito. Anda, me voy. Adiós.
146
00:07:34,416 --> 00:07:36,791
- ¿Cómo vas, Eryetis?
- Como siempre.
147
00:07:36,875 --> 00:07:37,708
Pues nada.
148
00:07:41,000 --> 00:07:43,833
Tío, estoy raruno.
¿Qué nos pusiste en la bebida?
149
00:07:45,166 --> 00:07:46,000
Oye, tú.
150
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
¿Por qué te pusiste tan baboso con Alev?
151
00:07:50,250 --> 00:07:53,416
Ni idea, me salió.
Yo tampoco lo entiendo, la verdad.
152
00:07:53,500 --> 00:07:55,666
De verdad. Alev, ¿qué pasa?
153
00:07:55,750 --> 00:07:56,875
¡Uy!
154
00:07:56,958 --> 00:07:58,375
Que casi me caigo.
155
00:07:58,458 --> 00:08:00,000
- ¿Qué tal, chicas?
- Alev.
156
00:08:00,083 --> 00:08:04,166
- ¿Cómo puedes estar tan guapísima?
- Ay, ya ves.
157
00:08:04,875 --> 00:08:07,666
- ¿De dónde venís?
- De lo del viernes ese.
158
00:08:07,750 --> 00:08:10,666
- Que Dios os escuche.
- De ver Viernes 13, tía.
159
00:08:10,750 --> 00:08:11,708
Menudo cague.
160
00:08:12,416 --> 00:08:15,500
- Te la recomiendo.
- No me gusta la violencia.
161
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
- ¿Qué haces?
- ¿Y ese aroma?
162
00:08:18,583 --> 00:08:20,666
Huele a naftalina. Hala, tira.
163
00:08:20,750 --> 00:08:22,583
- Marchando.
- Qué raro.
164
00:08:22,666 --> 00:08:23,500
Rarísimo.
165
00:08:25,083 --> 00:08:27,958
¿Conque fuiste al cine sin decirme nada?
166
00:08:28,041 --> 00:08:31,541
Para documentarme.
Voy a hacer una película de terror.
167
00:08:31,625 --> 00:08:34,083
Y te prometo que tú morirás la última.
168
00:08:34,166 --> 00:08:36,958
- Júralo por tu vida.
- Yo moriré antes que tú.
169
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
- ¿Sí?
- Palabrita de Ersan.
170
00:08:39,375 --> 00:08:40,958
- ¿Cómo?
- Por el Corán.
171
00:08:41,041 --> 00:08:42,125
Entonces, vale.
172
00:08:42,208 --> 00:08:43,583
Nos vemos esta noche.
173
00:08:44,083 --> 00:08:48,458
- ¿Me ves algo diferente?
- Te lo veo todo diferente.
174
00:08:49,750 --> 00:08:50,916
Hasta luego.
175
00:08:51,000 --> 00:08:51,958
Adiós.
176
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
- ¿Se fue?
- ¿Quién eres?
177
00:08:55,083 --> 00:08:56,166
¿Cómo dices?
178
00:08:56,250 --> 00:08:58,875
Eres la última en morir. Prometido.
179
00:08:58,958 --> 00:09:01,708
Ersan, me encontré esto
debajo de la barra.
180
00:09:01,791 --> 00:09:04,708
- ¿Qué son, pepinillos?
- ¡Ay, madre, brujería!
181
00:09:04,791 --> 00:09:07,458
- ¿Cómo?
- Alev fue la última que estuvo ahí.
182
00:09:07,541 --> 00:09:08,666
Habrá sido ella.
183
00:09:08,750 --> 00:09:12,791
Ostras, ya está haciendo efecto.
Dámelo. ¡Que Dios nos ampare!
184
00:09:13,291 --> 00:09:14,625
¿Qué tipo de brujería?
185
00:09:20,333 --> 00:09:23,583
Chicos, escuchadme,
que son muchos años de experiencia.
186
00:09:24,166 --> 00:09:26,791
Los amarres son hechizos
para atraer a gente.
187
00:09:26,875 --> 00:09:29,791
La pobre mujer
estará celosa de mí, normal.
188
00:09:29,875 --> 00:09:33,208
Hace años que la conocemos,
¿por qué iba a hacernos esto?
189
00:09:33,291 --> 00:09:36,833
Encima es un ángel,
¿y si la acusamos falsamente?
190
00:09:37,791 --> 00:09:40,041
Muammer, escucha.
191
00:09:40,125 --> 00:09:43,458
Si vais a acusar a Alev de algo así,
192
00:09:43,541 --> 00:09:45,541
¡me cargo este puto zulo!
193
00:09:45,625 --> 00:09:47,458
- ¡Hostia!
- ¡Tiene un cuchillo!
194
00:09:47,541 --> 00:09:49,666
¡Suéltame y verás cómo lo arreglo!
195
00:09:49,750 --> 00:09:51,791
¡Suelta el cuchillo! ¡Tumtum, ya!
196
00:09:51,875 --> 00:09:54,000
- Que me tatúo su nombre.
- Tranquis.
197
00:09:54,083 --> 00:09:55,791
¡Tú calla la puta boca!
198
00:09:57,375 --> 00:09:58,833
¡Que tú eres la nueva!
199
00:09:58,916 --> 00:10:01,125
No seas pedante, que tanto no sabrás.
200
00:10:01,208 --> 00:10:04,083
¡Que aún vas en pañales, cojones!
201
00:10:04,166 --> 00:10:06,666
¡Pedazo de zorrón!
¡Ni me dejaste sobarte!
202
00:10:06,750 --> 00:10:08,166
¿Te estás escuchando?
203
00:10:08,250 --> 00:10:09,583
Están ya hechizados.
204
00:10:09,666 --> 00:10:14,041
- Chorradas, la brujería no existe.
- Nena, no hay más que verlos.
205
00:10:14,125 --> 00:10:15,000
¡Alev!
206
00:10:15,833 --> 00:10:18,708
- Chicos, que me muero.
- Yo ya estoy mejor.
207
00:10:18,791 --> 00:10:21,208
- ¿Es whisky?
- ¡Que no es whisky!
208
00:10:21,291 --> 00:10:24,625
No os estáis escuchando. Juntaos.
209
00:10:26,833 --> 00:10:27,666
A ver…
210
00:10:35,250 --> 00:10:36,291
Eso es.
211
00:10:37,625 --> 00:10:40,375
Sí. Un hechizo de odio y de amarre.
212
00:10:40,458 --> 00:10:41,875
No cabe la menor duda.
213
00:10:42,375 --> 00:10:44,833
Estas cuentas azules soy yo.
214
00:10:46,041 --> 00:10:50,416
Una página de libro. Bordes quemados.
Pone Platón. Sin duda este es Feride.
215
00:10:50,500 --> 00:10:52,791
- Igual soy yo.
- ¡Vete a la mierda!
216
00:10:53,458 --> 00:10:54,625
Estos, los hombres.
217
00:10:54,708 --> 00:10:55,750
¿Los pepinos?
218
00:10:55,833 --> 00:10:58,375
Esto es discriminatorio y humillante.
219
00:10:58,458 --> 00:11:01,291
- Espera, ¿y los clavos?
- Mejor no preguntes.
220
00:11:01,916 --> 00:11:04,333
¿Y dónde está lo del amarre? No entiendo.
221
00:11:04,416 --> 00:11:06,333
Pyro, tío, ¿no está claro?
222
00:11:06,416 --> 00:11:09,458
- Si solo son pepinos.
- ¿Cómo lo rompemos?
223
00:11:09,541 --> 00:11:10,875
- Feride.
- ¿Sí?
224
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
- Un pipí sobre esta página y me la traes.
- Venga ya.
225
00:11:14,250 --> 00:11:16,041
Nena, que mees encima.
226
00:11:17,416 --> 00:11:19,416
¡Vale! Ya voy.
227
00:11:21,291 --> 00:11:22,208
Venga, vale.
228
00:11:23,166 --> 00:11:25,458
Y lavaremos las cuentas con alcohol.
229
00:11:25,541 --> 00:11:28,833
- Toma.
- Joder, tío, ¡no me hagas esto!
230
00:11:28,916 --> 00:11:32,000
No estarás pensando en jodernos,
¡que no es alcohol!
231
00:11:32,083 --> 00:11:34,666
- Pyro, trae un whisky de ahí.
- Voy.
232
00:11:36,333 --> 00:11:38,875
- La botella pequeña.
- La que sea.
233
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
Dámela.
234
00:11:45,416 --> 00:11:48,500
- ¿Y los pepinos?
- Les sacaremos los clavos.
235
00:11:48,583 --> 00:11:50,958
Mejor no pensar de quiénes son.
236
00:11:51,916 --> 00:11:55,000
O lo aplastamos todo
y acabamos de una vez.
237
00:11:55,083 --> 00:11:57,750
No, Seyyal, como hay diferentes tamaños,
238
00:11:57,833 --> 00:12:00,458
haremos algo que quede entre nosotros.
239
00:12:00,958 --> 00:12:03,958
Vale, ¿empiezo con el más pequeño?
240
00:12:04,041 --> 00:12:06,125
Si sentís algo, decidlo.
241
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
¡Hostia puta!
242
00:12:08,583 --> 00:12:09,958
Justo lo que pensaba.
243
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
- Me voy ya.
- Espera un momento.
244
00:12:13,166 --> 00:12:14,958
¿Estás bien? ¡Alev!
245
00:12:15,041 --> 00:12:17,541
Que se joda Alev y todo lo suyo.
246
00:12:18,125 --> 00:12:21,041
- ¡No puedes hablar así de Alev!
- Tranquilito.
247
00:12:22,041 --> 00:12:25,916
- Está bien. No te vayas, quédate aquí.
- Se ha roto el hechizo.
248
00:12:26,000 --> 00:12:27,333
Seguro que ese soy yo.
249
00:12:27,416 --> 00:12:30,750
Si ese es Ersan, puede que yo sea el otro.
250
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
Va, es igual, adelante.
251
00:12:34,166 --> 00:12:38,000
No os lo vais a creer, pero me he quedado
a gusto después de mear.
252
00:12:41,666 --> 00:12:42,916
Lo voy a sacar.
253
00:12:44,208 --> 00:12:46,333
Dejad de hacer el tonto. Sácalo ya.
254
00:12:49,416 --> 00:12:50,291
Mami.
255
00:12:50,375 --> 00:12:54,125
A ver, que me estoy perdiendo.
Entonces, ¿los tamaños son de…?
256
00:12:54,708 --> 00:12:59,125
Esto no es brujería,
es una vergüenza y una humillación.
257
00:12:59,208 --> 00:13:02,500
Ya no hay más que den vergüenza.
Estos ya son decentes.
258
00:13:02,583 --> 00:13:04,916
Va, que reconozco que este mío.
259
00:13:05,750 --> 00:13:08,083
Eso tendré que decidirlo yo, Tumtum.
260
00:13:10,708 --> 00:13:12,458
- ¿Era el tuyo?
- Pues sí.
261
00:13:13,125 --> 00:13:14,041
Venga, anda.
262
00:13:14,666 --> 00:13:16,708
Te parece bien ese, ¿no?
263
00:13:17,250 --> 00:13:19,208
Claro. Uno de los dos será.
264
00:13:20,250 --> 00:13:21,791
Venga, pues a sacar otro.
265
00:13:25,458 --> 00:13:28,208
Altin, bendito seas.
266
00:13:28,791 --> 00:13:31,625
Y a sacar también este.
267
00:13:33,333 --> 00:13:34,875
Seyyal, preciosa, gracias.
268
00:13:34,958 --> 00:13:37,291
Por cierto, que quede entre nosotros.
269
00:13:37,375 --> 00:13:40,583
- Pues me encantaría contarlo por ahí.
- Qué chorrada.
270
00:13:40,666 --> 00:13:42,958
¿Hay algo anormal ahora?
271
00:13:43,041 --> 00:13:43,875
- ¡No!
- No.
272
00:13:43,958 --> 00:13:47,333
- La brujería es real.
- Esto es histeria colectiva.
273
00:13:47,416 --> 00:13:49,708
Sobrevivimos a un desastre. Gracias.
274
00:13:50,750 --> 00:13:53,291
Perdimos la intimidad,
pero somos un equipo.
275
00:13:53,375 --> 00:13:54,583
Aunque me entristece
276
00:13:54,666 --> 00:13:58,083
que una del grupo se rebaje
para engatusarnos con hechizos.
277
00:13:58,583 --> 00:14:01,916
Y por supuesto, tendrá su merecido.
Gracias, Seyyal.
278
00:14:08,958 --> 00:14:10,291
Bienvenida, muñeca.
279
00:14:10,916 --> 00:14:12,333
Buenas noches, Ersan.
280
00:14:19,041 --> 00:14:21,875
Es demasiado pronto, ¿no crees?
281
00:14:21,958 --> 00:14:24,541
- Qué gracioso eres.
- No. Incluso es tarde.
282
00:14:44,875 --> 00:14:46,000
¿Qué ha sido eso?
283
00:14:46,083 --> 00:14:50,333
Nada, los muebles y las lámparas de lujo,
que llevan así toda la noche.
284
00:14:53,166 --> 00:14:58,000
En fin, quería comentarte algo
sobre la película que mencionaste ayer.
285
00:14:58,083 --> 00:14:59,833
La que quieres hacer.
286
00:15:01,208 --> 00:15:06,041
Me dijiste que sería la última
de la peli de miedo en morir. O sea…
287
00:15:08,666 --> 00:15:11,000
- Pero ¿qué pasa?
- No es nada.
288
00:15:11,083 --> 00:15:12,000
Continúa.
289
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Está bien.
290
00:15:16,583 --> 00:15:19,875
¿Seguro que quieres hacer
una película de miedo?
291
00:15:19,958 --> 00:15:24,583
Nunca habíamos hecho nada
de ese género. Me da como cosilla.
292
00:15:29,041 --> 00:15:30,458
¿Un pepinillo, preciosa?
293
00:15:31,958 --> 00:15:36,166
- Después.
- Uy, perdón, había un clavo dentro.
294
00:15:38,000 --> 00:15:40,375
Perdona, llaman a la puerta.
295
00:15:41,958 --> 00:15:43,083
¡Voy!
296
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
Pasad, por favor.
297
00:15:46,833 --> 00:15:48,458
¿Estáis locos?
298
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
- Anda, mira.
- Hola.
299
00:15:51,500 --> 00:15:52,916
Buenas noches.
300
00:15:53,000 --> 00:15:56,625
- Espero no interrumpir.
- Hablábamos de la película. Hola.
301
00:15:56,708 --> 00:15:59,291
Feride, enséñale lo que te has traído.
302
00:15:59,375 --> 00:16:01,958
¡Tachán! Una tabla de güija.
303
00:16:02,458 --> 00:16:04,833
Alev, cariño, ¿hacemos una sesión?
304
00:16:04,916 --> 00:16:09,041
- Así nos ponemos a tono antes de la peli.
- No sé nada de sesiones.
305
00:16:09,708 --> 00:16:14,875
¿Puedo usar peluca en la película?
Se me cae el pelo a mechones.
306
00:16:15,875 --> 00:16:18,458
- ¿Qué es eso?
- Llevo así toda la noche.
307
00:16:18,541 --> 00:16:19,875
Igual con los dientes.
308
00:16:19,958 --> 00:16:23,250
Si tiro de uno, sale solo.
309
00:16:24,750 --> 00:16:28,000
Pues a mí los ojos me dan vueltas,
yo qué sé por qué.
310
00:16:28,916 --> 00:16:32,583
- Tumtum, ¿quieres pepinillos?
- No, ya me he traído los míos.
311
00:16:35,875 --> 00:16:37,500
Menudo gamberro está hecho.
312
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Voy un momentín al baño.
313
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Fenomenal.
314
00:16:45,833 --> 00:16:48,458
- Una pasada.
- Gracias.
315
00:16:48,541 --> 00:16:49,666
Se ha cagado viva.
316
00:16:51,541 --> 00:16:52,416
Esperad.
317
00:16:57,625 --> 00:17:00,458
Dios todopoderoso,
absuélveme de mis pecados.
318
00:17:00,541 --> 00:17:01,375
Ay, Dios mío.
319
00:17:02,791 --> 00:17:04,625
¡Altin! Pero ¿qué haces aquí?
320
00:17:04,708 --> 00:17:07,291
Alev, pues estaba en el baño
y no me viste.
321
00:17:08,541 --> 00:17:10,958
Alev, ahí fuera están todos locos.
322
00:17:11,041 --> 00:17:13,750
¿Nos fugamos juntos? ¡Sueño contigo!
323
00:17:13,833 --> 00:17:16,375
Pero ¿tú qué coño dices? ¡Ersan!
324
00:17:16,458 --> 00:17:18,625
¡Ersan! ¿Qué está pasando?
325
00:17:18,708 --> 00:17:21,416
Me asustó en el baño.
¿Qué bromas son estas?
326
00:17:21,500 --> 00:17:23,083
- Estoy temblando.
- Alev.
327
00:17:23,166 --> 00:17:27,208
Pero si estamos todos, cariño.
Qué rarita estás hoy. ¡Ya voy!
328
00:17:29,500 --> 00:17:30,375
Adelante.
329
00:17:31,125 --> 00:17:32,041
Buenas noches.
330
00:17:32,666 --> 00:17:33,666
¿Qué pasa, nena?
331
00:17:34,166 --> 00:17:37,416
¿Por qué me asustaste en el baño?
¡Qué poca vergüenza!
332
00:17:37,500 --> 00:17:40,125
- Acabo de llegar, Alev.
- ¡Vete a la mierda!
333
00:17:40,208 --> 00:17:41,041
Anda, pasad.
334
00:17:42,791 --> 00:17:46,333
Ersan, te traigo
un whisky añejo de 28 años.
335
00:17:46,416 --> 00:17:47,541
Creo que es matcha.
336
00:17:48,041 --> 00:17:50,958
Me diste calabazas
y mira por dónde, aquí estás.
337
00:17:51,041 --> 00:17:51,875
Para ya, Mami.
338
00:17:51,958 --> 00:17:53,791
- ¿Está lista la mesa?
- Vamos.
339
00:17:53,875 --> 00:17:55,750
Venga, que es la hora.
340
00:17:55,833 --> 00:17:59,291
- ¿Esto tiene una hora concreta?
- Estoy y todo.
341
00:17:59,375 --> 00:18:02,416
- Anda, ven para acá.
- Venga, vamos.
342
00:18:04,291 --> 00:18:07,208
- ¿Todo bien, Alev?
- Sí, ¿por qué lo preguntas?
343
00:18:07,291 --> 00:18:10,000
No entiendo
a qué viene lo de la sesión esta.
344
00:18:11,625 --> 00:18:14,291
SÍ - NO
ADIÓS
345
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Feride, empieza a explicarlo.
346
00:18:16,166 --> 00:18:18,625
Antes que nada, todos tenéis que creer.
347
00:18:18,708 --> 00:18:21,291
¿A alguien le interesa la parapsicología?
348
00:18:24,916 --> 00:18:28,208
- ¿Cómo qué?
- Como cartomancia, hechizos y esas cosas.
349
00:18:28,291 --> 00:18:29,166
Ah.
350
00:18:29,666 --> 00:18:33,541
Bueno, yo sí creo, aunque tengo mis dudas.
351
00:18:34,041 --> 00:18:36,458
Venga, pues ¿a qué espíritu invocamos?
352
00:18:36,541 --> 00:18:39,791
¿A mi cuñado Gultekin?
Era un tío supercachondo.
353
00:18:39,875 --> 00:18:41,708
Alev, ¿a quién invocamos?
354
00:18:41,791 --> 00:18:45,875
A mí no me metáis en esto,
que al final acabáis invocándome a mí.
355
00:18:45,958 --> 00:18:47,875
Venga, pues invocamos a Alev.
356
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
Va, Ersan… Ay, madre, ¿qué pasa?
357
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
- ¿Se puede invocar a alguien vivo?
- Sí, claro.
358
00:18:56,083 --> 00:18:58,500
- Sí.
- Anda, dame un poco de agua.
359
00:18:58,583 --> 00:19:00,250
No. Whisky no, solo agua.
360
00:19:00,333 --> 00:19:01,833
Pero si es lo mismo.
361
00:19:03,041 --> 00:19:07,291
Ersan, di algo, ¿por qué a mí?
Si me invocáis, no pienso manifestarme.
362
00:19:07,375 --> 00:19:09,833
Venga, vale, pues invocadme a mí.
363
00:19:10,666 --> 00:19:12,625
Genial, invocaremos a Tumtum.
364
00:19:13,666 --> 00:19:15,583
Alev, ¿podemos apagar las luces?
365
00:19:15,666 --> 00:19:18,291
¡Sí, hombre!
Y ya de paso nos cagamos vivos.
366
00:19:18,375 --> 00:19:21,125
Venga, nos damos todos la mano.
367
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
- Vamos.
- Allá vamos.
368
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
- Vale.
- Muy bien.
369
00:19:25,583 --> 00:19:27,541
Del reino de los espíritus,
370
00:19:28,041 --> 00:19:29,583
Ibrahim Tumtum.
371
00:19:30,916 --> 00:19:34,291
Del reino de los espíritus,
Ibrahim Tumtum.
372
00:19:35,375 --> 00:19:38,875
Qué chorrada. "Del reino
de los espíritus, Ibrahim Tumtum".
373
00:19:38,958 --> 00:19:41,500
- ¡Cállate!
- No te rías, mamonazo. Vamos.
374
00:19:41,583 --> 00:19:42,916
- Venga.
- Va.
375
00:19:44,416 --> 00:19:49,083
Del reino de los espíritus,
Ibrahim Tumtum.
376
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Ahí viene.
377
00:19:59,333 --> 00:20:01,541
Dejad de hacer el tonto y de moveros.
378
00:20:01,625 --> 00:20:04,000
Estamos de la mano, nosotros no somos.
379
00:20:05,000 --> 00:20:07,125
- Suéltame.
- ¡No, que la palma!
380
00:20:07,208 --> 00:20:11,583
- Mirad a Ibo cómo se va.
- ¡Le sale espuma por la boca!
381
00:20:13,166 --> 00:20:14,000
Aquí está.
382
00:20:16,666 --> 00:20:19,375
Soy el espíritu de Ibrahim Tumtum.
383
00:20:19,458 --> 00:20:22,000
¡Joder! Hasta con la misma voz.
384
00:20:22,083 --> 00:20:23,583
Ersan, te aprecio mucho.
385
00:20:23,666 --> 00:20:25,416
Querido Ibo, bienvenido.
386
00:20:25,500 --> 00:20:27,458
Bienvenido, Ibrahim.
387
00:20:27,541 --> 00:20:29,208
Preguntadme lo que queráis.
388
00:20:29,291 --> 00:20:33,250
Tumtum, ¿conseguiste
que te pagaran lo de Sed de pasión?
389
00:20:34,875 --> 00:20:38,166
Ibrahim, cuerpo y alma,
¿son entes independientes?
390
00:20:38,250 --> 00:20:40,375
¿Esas cosas le preguntas a Ibrahim?
391
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
¿Qué te cuentas, Ibo? ¿Estás bien?
392
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
¡Pues no! Alguien me ha hechizado.
393
00:20:47,041 --> 00:20:50,083
- ¡Dios mío!
- ¿Un hechizo para volverte gilipollas?
394
00:20:50,166 --> 00:20:53,208
A ver, no os cachondeéis,
¡que esto es muy serio!
395
00:20:53,291 --> 00:20:55,750
No solo a mí. A vosotros también.
396
00:20:55,833 --> 00:20:57,125
- ¿Cómo?
- Ay, madre.
397
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
¿Quién?
398
00:20:59,958 --> 00:21:01,458
- Pero ¿quién?
- ¿Quién?
399
00:21:01,541 --> 00:21:05,333
- Id al tablero. Lo deletrearé.
- Vamos a poner los dedos.
400
00:21:05,416 --> 00:21:06,500
Vamos.
401
00:21:07,458 --> 00:21:08,375
Venga.
402
00:21:08,458 --> 00:21:09,666
Ya se está moviendo.
403
00:21:10,833 --> 00:21:12,000
E.
404
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
R.
405
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
S.
406
00:21:18,416 --> 00:21:20,166
¡Ersan!
407
00:21:20,750 --> 00:21:23,000
No seas bobo. Escribí Fahri.
408
00:21:23,083 --> 00:21:25,375
Te maldigo de todas las formas.
409
00:21:27,083 --> 00:21:29,125
Ya te vale, ¡qué vergüenza!
410
00:21:29,208 --> 00:21:32,000
¡Qué cabrón! ¿No te da pena lo de mi pelo?
411
00:21:32,083 --> 00:21:32,916
A ver…
412
00:21:33,000 --> 00:21:33,833
Esperad…
413
00:21:36,791 --> 00:21:39,458
No mientas, Tumtum. ¡Yo nunca haría eso!
414
00:21:40,125 --> 00:21:41,041
¡Mi espíritu!
415
00:21:41,125 --> 00:21:43,750
¡Quien lo haya hecho, que lo confiese ya!
416
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
¡No puedo aguantar más la mesa!
417
00:21:47,791 --> 00:21:49,625
Os juro que yo no hice nada.
418
00:21:49,708 --> 00:21:50,958
¡Vale, ya basta!
419
00:21:53,458 --> 00:21:54,958
¡Se mueve dentro de él!
420
00:21:56,791 --> 00:22:01,708
Seas quien seas, habla
y nos reconciliamos. ¡O dejo este cuerpo!
421
00:22:02,916 --> 00:22:03,750
Lo perdemos.
422
00:22:04,958 --> 00:22:05,791
¿Quién eres?
423
00:22:05,875 --> 00:22:08,166
- ¡Vale, no nos dejes!
- Se nos va.
424
00:22:08,250 --> 00:22:09,083
¡Fui yo!
425
00:22:09,166 --> 00:22:10,333
¡Di la verdad!
426
00:22:10,416 --> 00:22:11,333
Vale, ¡fui yo!
427
00:22:11,416 --> 00:22:16,166
¡Lo hice para que me quisierais más!
Que Dios me castigue. ¡No lo haré más!
428
00:22:20,708 --> 00:22:22,541
¡Enhorabuena, lo conseguisteis!
429
00:22:23,458 --> 00:22:26,541
¿Hechizarnos a nosotros?
Pero si ya somos un hechizo.
430
00:22:30,916 --> 00:22:33,333
Qué cabrones, casi me matáis.
431
00:22:33,416 --> 00:22:35,458
¿Te divierte habernos hechizado?
432
00:22:35,541 --> 00:22:37,458
Eres como nuestra hermana mayor.
433
00:22:37,541 --> 00:22:38,750
¡Nuestra joya!
434
00:22:38,833 --> 00:22:40,333
Vale, lo siento.
435
00:22:40,833 --> 00:22:43,458
- Oye, tú no tendrás nada dentro, ¿no?
- No.
436
00:22:43,541 --> 00:22:44,916
Solo amor.
437
00:22:46,791 --> 00:22:48,041
¿Me perdonáis?
438
00:22:48,125 --> 00:22:52,041
Con una condición.
Moriré el último en la próxima película.
439
00:22:52,125 --> 00:22:56,125
Vale, moríos primero. Yo me caí
sobre la cadera y menudo culetazo.
440
00:22:56,875 --> 00:22:59,541
El médico te mandará masajes.
Yo me encargo.
441
00:23:01,750 --> 00:23:04,541
La nueva peli se llamará
El higo de la matrona.
442
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
¡Joder con…!
443
00:23:06,083 --> 00:23:08,291
¡Dejadme de jueguecitos de palabras!
444
00:23:09,791 --> 00:23:12,166
- Pyro.
- ¿Sí?
445
00:23:12,250 --> 00:23:14,875
Qué chulas las huellas en el techo.
446
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
Yo no las he hecho.
447
00:23:22,833 --> 00:23:25,375
UNA PELÍCULA DE KUNERI
MONTAJE S.A.
448
00:23:26,083 --> 00:23:26,958
¿Sefik?
449
00:23:28,208 --> 00:23:31,708
Pero hijo, ni has probado la comida.
450
00:23:31,791 --> 00:23:34,916
Vamos, que tengo trabajo.
Acábate el desayuno.
451
00:23:36,083 --> 00:23:38,916
¿Vas a traer a más niños al mundo, mamá?
452
00:23:40,541 --> 00:23:41,583
Claro, hijo.
453
00:23:42,166 --> 00:23:47,083
¿Por qué? A mí me gustaría ser el único.
Ojalá no hubiera más niños.
454
00:23:48,625 --> 00:23:53,333
Bueno, hijo, ya sabes que soy matrona,
traerlos es mi trabajo.
455
00:23:54,125 --> 00:23:55,875
Siempre estoy solito en casa.
456
00:23:57,041 --> 00:23:59,125
Mira qué cosas dibujo.
457
00:24:00,291 --> 00:24:01,125
¿A ver?
458
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
Esto cuando estás aquí.
459
00:24:06,791 --> 00:24:09,125
Y esto cuando te vas, mami.
460
00:24:09,625 --> 00:24:10,791
¿Quién es este?
461
00:24:11,291 --> 00:24:12,541
Es el niño ese.
462
00:24:14,791 --> 00:24:15,625
¿Y esta?
463
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
Esta eres tú.
464
00:24:18,208 --> 00:24:19,750
Y este es el hi…
465
00:24:20,708 --> 00:24:22,791
Eso es muy grosero. No lo digas.
466
00:24:23,291 --> 00:24:24,791
Iba a decir "hijo".
467
00:24:25,583 --> 00:24:26,750
Este soy yo.
468
00:24:27,375 --> 00:24:28,708
El hijo de la matrona.
469
00:24:30,833 --> 00:24:31,666
Mi niñito…
470
00:24:31,750 --> 00:24:33,333
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
471
00:24:33,416 --> 00:24:34,833
Porfa, no me dejes.
472
00:24:34,916 --> 00:24:39,500
Pero ¿cómo iba yo a dejarte?
Venga, que me tengo que ir a trabajar.
473
00:24:39,583 --> 00:24:42,083
Acábate el desayuno de una vez.
474
00:24:42,666 --> 00:24:44,583
¿Cómo iba a dejarte yo a ti?
475
00:24:44,666 --> 00:24:45,750
Por Dios bendito.
476
00:24:51,000 --> 00:24:53,291
Pórtate bien, ¿vale? Y acábatelo todo.
477
00:25:03,458 --> 00:25:06,750
Sefik se portará bien.
478
00:25:06,833 --> 00:25:09,916
Sefik se portará bien.
479
00:25:13,750 --> 00:25:16,916
EL HIGO DE LA MATRONA
480
00:25:20,250 --> 00:25:23,291
La ubicación de la casa es increíble.
481
00:25:23,375 --> 00:25:27,750
La parcela está un sitio impresionante.
Ojalá que sea esta.
482
00:25:27,833 --> 00:25:29,083
¿Tengo razón, Nukhet?
483
00:25:29,166 --> 00:25:31,500
En pleno campo y con taconazos.
484
00:25:33,916 --> 00:25:36,166
- ¡Mentes!
- ¡Tranqui, que soy yo!
485
00:25:37,166 --> 00:25:39,083
Si esto es parte del testamento,
486
00:25:39,166 --> 00:25:43,458
lo convertiré en una casa de escritura
y escribiré mis mejores obras.
487
00:25:44,458 --> 00:25:47,125
Qué maravilla. Me encanta.
Ojalá que sea aquí.
488
00:25:47,208 --> 00:25:51,125
Podría ser una cabaña de cazadores.
Una cabaña cálida y segura.
489
00:25:51,833 --> 00:25:53,541
Namik, comando del silencio.
490
00:25:53,625 --> 00:25:57,416
No somos cazadores. ¿Es usted el abogado?
491
00:25:57,500 --> 00:26:00,458
Encantado. Soy Mentes,
y esta es mi mujer, Nukhet.
492
00:26:00,541 --> 00:26:02,625
Yo Namik, del comando del silencio.
493
00:26:05,666 --> 00:26:06,500
Un ladrido.
494
00:26:07,291 --> 00:26:09,541
¿Dijeron abogado? Porque yo no lo soy.
495
00:26:09,625 --> 00:26:13,000
Fahrettin me llamó
para una partida de caza.
496
00:26:13,500 --> 00:26:15,416
Nos dijeron el 40…
497
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Nos dijeron el número 45.
498
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Es por un tema de herencias.
499
00:26:20,000 --> 00:26:24,041
Rasim Bagci, abogado.
Vinimos aquí porque nos llamaron.
500
00:26:24,125 --> 00:26:26,375
Qué raro, yo tengo la misma dirección.
501
00:26:26,458 --> 00:26:29,000
¿Podéis ayudarme, por favor?
502
00:26:31,458 --> 00:26:33,625
- Vamos, mujer.
- Para, Pippi.
503
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Igual es la abogada.
504
00:26:36,000 --> 00:26:38,416
Está clarísimo que no es aquí.
505
00:26:39,000 --> 00:26:41,250
¿Es aquí lo de la caza de Fahrettin?
506
00:26:41,333 --> 00:26:44,000
Dentro hay preparada
una mesa con aperitivos.
507
00:26:44,083 --> 00:26:46,958
Bastante sencillita,
pero miré y no vi a nadie.
508
00:26:47,041 --> 00:26:49,541
Hola. Usted será la vidente, ¿no?
509
00:26:49,625 --> 00:26:51,208
¿La vidente? ¡Mentes!
510
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Dios me libre.
511
00:26:52,958 --> 00:26:56,208
¡Soy Mentes! Mentes Daglar. ¿Y usted?
512
00:26:56,291 --> 00:26:59,041
Monique Baldi. Y esta es Pippi.
513
00:27:00,416 --> 00:27:02,541
- ¿Y la presentación?
- Dentro.
514
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
Vamos, Nukhet.
515
00:27:07,375 --> 00:27:08,291
Merci.
516
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
Aquí algo va mal.
517
00:27:16,666 --> 00:27:18,791
He venido hasta aquí.
518
00:27:18,875 --> 00:27:22,833
No puedo evitarlo. Es oír
algo sobre videntes y me vuelvo loca.
519
00:27:22,916 --> 00:27:26,708
- ¿Quiere saber algo del futuro?
- No, más bien del pasado.
520
00:27:26,791 --> 00:27:30,083
En mi vida anterior,
fui una esclava española.
521
00:27:35,125 --> 00:27:37,166
¡No me golpeen, por favor!
522
00:27:40,375 --> 00:27:41,708
Y bien que lloran.
523
00:27:42,875 --> 00:27:44,000
Es por aquí.
524
00:27:47,083 --> 00:27:49,541
Mentes, larguémonos de aquí.
525
00:27:49,625 --> 00:27:52,125
Espera un poco, cariño. Vamos dentro.
526
00:27:52,625 --> 00:27:54,666
Qué bonito.
527
00:27:59,625 --> 00:28:00,500
¡Eh, usted!
528
00:28:05,166 --> 00:28:06,333
Soy Cevdet.
529
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Cevo.
530
00:28:09,375 --> 00:28:10,625
¿Tú eres Sabri?
531
00:28:10,708 --> 00:28:12,958
Soy Mentes, su hermano pequeño.
532
00:28:13,958 --> 00:28:16,333
¿Cevdet? ¿El hijo del chef del hígado?
533
00:28:16,416 --> 00:28:17,875
¿Qué sucede?
534
00:28:18,583 --> 00:28:21,500
¿También vive en Koca Mustafa Pasha?
535
00:28:21,583 --> 00:28:22,708
Sí.
536
00:28:22,791 --> 00:28:25,958
Monique Baldi. La hermana de Rachel.
537
00:28:27,000 --> 00:28:29,083
Fuimos a la misma escuela.
538
00:28:29,166 --> 00:28:33,125
En gimnasia, se le rompieron
los pantalones al hacer la voltereta
539
00:28:33,208 --> 00:28:34,833
y se le vio el culo.
540
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
¿Es esa Monique?
541
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
No recuerdo eso.
542
00:28:37,875 --> 00:28:41,583
- Dijiste que fuiste esclava en España.
- De eso sí me acuerdo.
543
00:28:41,666 --> 00:28:44,541
Qué raro. Todos somos del mismo barrio.
544
00:28:45,041 --> 00:28:48,291
- Yo soy Namik.
- ¿Namik? Pues de ti no me acuerdo.
545
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
Es que de niño casi no salía.
546
00:28:54,375 --> 00:28:55,458
Buenos días.
547
00:28:56,166 --> 00:28:58,708
¿Es aquí la subasta de monedas bizantinas?
548
00:28:58,791 --> 00:29:00,416
- ¡Subiendo!
- ¡Subiendo!
549
00:29:00,500 --> 00:29:02,041
- A la una.
- A las dos.
550
00:29:02,125 --> 00:29:05,250
- ¡Y… vendida!
- ¡Y… vendida!
551
00:29:09,083 --> 00:29:10,083
Yo os conozco.
552
00:29:10,583 --> 00:29:12,541
Los hijos de Bahriye el guarro.
553
00:29:12,625 --> 00:29:14,416
Taner y Sener.
554
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
- ¡Sí!
- ¡Sí!
555
00:29:23,125 --> 00:29:27,250
Nos dieron la misma dirección,
pero motivos distintos para acudir.
556
00:29:28,500 --> 00:29:30,708
A saber por qué nos han reunido aquí.
557
00:29:31,791 --> 00:29:35,583
Seguro que no es una reunión del barrio.
No tendría sentido.
558
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
¡Bu!
559
00:29:37,458 --> 00:29:39,375
¡Maldita sea! ¿Qué coño haces?
560
00:29:41,000 --> 00:29:44,291
Espero que no nos asesinen
uno tras otro.
561
00:29:44,375 --> 00:29:47,083
Eso es ridículo. No lo permitiría.
562
00:29:48,375 --> 00:29:49,333
¿Qué es eso?
563
00:29:53,875 --> 00:29:56,291
¡Dios mío! Es un reproductor de casetes.
564
00:29:56,916 --> 00:29:58,166
Mentes, vámonos.
565
00:29:59,458 --> 00:30:00,291
La puerta.
566
00:30:00,375 --> 00:30:01,916
¡Han cerrado la puerta!
567
00:30:02,500 --> 00:30:04,083
¿Cómo que la han cerrado?
568
00:30:06,750 --> 00:30:08,541
Se abre hacia dentro.
569
00:30:10,375 --> 00:30:11,625
Ponlo, anda.
570
00:30:20,875 --> 00:30:21,791
¿Y bien?
571
00:30:22,375 --> 00:30:24,541
Qué raro. ¿A lo mejor es un código?
572
00:30:26,166 --> 00:30:30,125
Cuánto te he echado
de menos, mami. Abrázame.
573
00:30:30,208 --> 00:30:31,833
Te he echado de menos.
574
00:30:33,250 --> 00:30:36,625
- ¿Asustarnos con una voz de niño?
- Qué guapa es mi mami…
575
00:30:36,708 --> 00:30:37,541
¿De qué van?
576
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
Vivo en sus brazos.
577
00:30:41,625 --> 00:30:46,166
- Quiero estar siempre con ella.
- Ahora la puerta sí que está cerrada.
578
00:30:46,250 --> 00:30:49,750
- Y con una canción popular de fondo.
- Abrázame.
579
00:30:49,833 --> 00:30:50,833
Vámonos.
580
00:30:50,916 --> 00:30:53,916
- Mamaíta preciosa.
- Mentes, ¡quítese las gafas!
581
00:30:57,541 --> 00:31:00,500
Soy tu hijo, mami.
582
00:31:00,583 --> 00:31:01,666
¡Hostia puta!
583
00:31:01,750 --> 00:31:03,958
- Quédate conmigo, mamá.
- Os lo dije.
584
00:31:04,041 --> 00:31:05,958
Los gafotas la palman primero.
585
00:31:07,791 --> 00:31:09,875
Cuánto te he echado de menos, mami.
586
00:31:10,750 --> 00:31:12,375
Te he echado de menos.
587
00:31:15,041 --> 00:31:18,916
- Qué guapa es mi mami.
- El cuchillo puede estar envenenado.
588
00:31:19,000 --> 00:31:21,208
- Vivo en sus brazos.
- ¿Tú crees?
589
00:31:21,291 --> 00:31:22,500
¡Apagad esto ya!
590
00:31:22,583 --> 00:31:26,458
¿Cómo ha podido pasar?
Estábamos todos aquí. ¿Quién ha entrado?
591
00:31:26,541 --> 00:31:29,041
¿Cómo es posible? Vinimos por la herencia.
592
00:31:29,125 --> 00:31:31,666
Puede que esto sea lo que herede.
593
00:31:31,750 --> 00:31:32,916
La perrita no está.
594
00:31:33,000 --> 00:31:36,500
Hace tiempo que no está la perrita.
Un error de continuidad.
595
00:31:36,583 --> 00:31:39,541
- No se habrá fijado.
- Es lista, no se quedaría.
596
00:31:39,625 --> 00:31:43,166
- Es un error estar aquí.
- El asesino es uno de nosotros.
597
00:31:43,250 --> 00:31:44,708
O dos de nosotros.
598
00:31:44,791 --> 00:31:45,916
Nosotros nos vamos.
599
00:31:46,458 --> 00:31:47,791
- Va.
- Ni os atreváis.
600
00:31:47,875 --> 00:31:50,833
- No haríamos daño ni a una gallina.
- ¿Será coña?
601
00:31:50,916 --> 00:31:52,125
¿Eso creéis?
602
00:31:52,208 --> 00:31:54,541
Mentes, porfa, dinos que es una broma.
603
00:31:54,625 --> 00:31:57,625
- ¿Acaso gastaba bromas?
- Sí, ¡acababa de hacerlo!
604
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
Cevdet, pásame una servilleta, por favor.
605
00:32:01,041 --> 00:32:01,875
Toma.
606
00:32:07,541 --> 00:32:10,166
Sí, el cuchillo
está al alcance de su mano.
607
00:32:10,250 --> 00:32:11,958
Puede que el asesino sea él.
608
00:32:12,750 --> 00:32:16,625
Todo empezó como una simple broma
y se le fue de las manos.
609
00:32:16,708 --> 00:32:18,375
Venga ya, por amor de Dios.
610
00:32:21,958 --> 00:32:25,916
- De aquí no sale nadie.
- ¿Adónde va? Yo también voy.
611
00:32:28,166 --> 00:32:30,583
Fuera no es seguro. Echaré un vistazo.
612
00:32:30,666 --> 00:32:33,750
Vosotros no os separéis.
Cevdet, llame a la policía.
613
00:32:37,250 --> 00:32:38,458
Señora Nukhet,
614
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
lo lamento mucho.
615
00:32:40,416 --> 00:32:43,833
- ¿Quiere beber algo?
- Tú tenías que llamar a la policía.
616
00:32:43,916 --> 00:32:47,125
- ¿Por qué lo dudaste?
- ¿Pasa algo? ¡Taner!
617
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
¡Sener!
618
00:32:50,750 --> 00:32:53,166
Va, detrás de nosotros, Nukhet y Monique.
619
00:32:53,250 --> 00:32:55,791
De todos modos,
no me fío de usted, Cevdet.
620
00:32:55,875 --> 00:32:59,000
- Llama a la poli.
- Dejadme un minuto, ya llamo yo.
621
00:32:59,083 --> 00:33:01,250
- Conque él va a llamar.
- Sí, ja.
622
00:33:03,791 --> 00:33:06,500
Así que a llamar.
Va, Sener, llama a la poli.
623
00:33:10,333 --> 00:33:13,625
- ¿Cuál era el número?
- Venga, déjame llamar a mí.
624
00:33:20,666 --> 00:33:23,916
Cerraron la puerta desde fuera.
El asesino no está aquí.
625
00:33:24,000 --> 00:33:27,625
- ¿Y esa gallina?
- Dijisteis que no haríais daño ni a una.
626
00:33:27,708 --> 00:33:31,833
- A ver si decíais la verdad.
- Llevamos ya mucho tiempo.
627
00:33:31,916 --> 00:33:32,875
Voy a llamar.
628
00:33:59,458 --> 00:34:02,166
No podemos llamar a la poli. Es peligroso.
629
00:34:03,250 --> 00:34:06,291
- ¡Taner! ¡Taner se ha ido!
- ¿Cómo?
630
00:34:07,750 --> 00:34:08,583
¿Taner?
631
00:34:09,083 --> 00:34:10,083
¡Taner!
632
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Hay que salir de aquí pitando.
633
00:34:13,041 --> 00:34:14,250
¡Largo! ¡Deprisa!
634
00:34:16,541 --> 00:34:17,625
Pero ¿qué haces?
635
00:34:17,708 --> 00:34:20,916
Total, está muerto.
Vale, se lo pongo otra vez.
636
00:34:21,000 --> 00:34:23,250
- Así. ¿Ya estás contenta?
- Basta ya.
637
00:34:23,333 --> 00:34:24,750
- No puedo.
- Vale, para.
638
00:34:24,833 --> 00:34:25,791
Déjamelo a mí.
639
00:34:25,875 --> 00:34:27,291
- Dios.
- ¿Está atascado?
640
00:34:27,375 --> 00:34:28,791
- Sí.
- Sujeta esto.
641
00:34:28,875 --> 00:34:31,500
- No sale. Está atascado.
- Podría ser.
642
00:34:31,583 --> 00:34:34,208
- Déjame.
- Espera. Un momento.
643
00:34:44,791 --> 00:34:47,041
Suficiente, ¡yo me largo!
644
00:34:47,125 --> 00:34:48,083
¡Taner!
645
00:34:49,125 --> 00:34:50,208
¡Taner!
646
00:34:51,041 --> 00:34:53,125
- ¡Ábrela, joder!
- No puedo.
647
00:34:53,208 --> 00:34:55,708
- ¡Taner!
- ¡Estará cerrada, parad ya!
648
00:34:58,833 --> 00:34:59,750
¡Taner!
649
00:35:00,708 --> 00:35:01,625
¿Sener?
650
00:35:02,625 --> 00:35:03,750
Ya lo oigo.
651
00:35:07,041 --> 00:35:08,125
No entres ahí.
652
00:35:47,375 --> 00:35:49,750
Vamos, abre la cortina. Venga.
653
00:35:50,875 --> 00:35:51,708
Eso es.
654
00:35:53,916 --> 00:35:55,333
¡Salid de la casa!
655
00:35:55,416 --> 00:35:57,166
¿Qué?
656
00:35:57,250 --> 00:35:58,833
Vamos. ¡Taner!
657
00:35:58,916 --> 00:35:59,750
¡Taner!
658
00:35:59,833 --> 00:36:01,416
¡No se abre!
659
00:36:01,500 --> 00:36:02,458
Tira más fuerte.
660
00:37:19,833 --> 00:37:21,375
¿Le pongo picante?
661
00:37:22,500 --> 00:37:24,041
Eso me mataría.
662
00:37:29,458 --> 00:37:30,541
¡Taner!
663
00:37:35,250 --> 00:37:36,166
¡Taner!
664
00:37:37,208 --> 00:37:38,458
¡Sener!
665
00:37:52,333 --> 00:37:53,166
Sujeta esto.
666
00:37:56,541 --> 00:37:57,541
¡Vamos, abre!
667
00:38:06,791 --> 00:38:08,458
¿A qué vienen esos gritos?
668
00:38:11,166 --> 00:38:12,541
Esto no se abre.
669
00:38:14,166 --> 00:38:15,166
Vamos por ahí.
670
00:38:20,333 --> 00:38:22,333
El señor Namik también la palmó.
671
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
Los dibujos. El reproductor.
672
00:38:29,333 --> 00:38:32,666
- ¿Pulso el botón?
- Claro, para entenderlo todo.
673
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
- Sujeta.
- Dame.
674
00:38:37,666 --> 00:38:40,375
¿Lo ponemos en el cuerpo
para que no se hinche?
675
00:38:40,958 --> 00:38:42,541
¡Déjalo!
676
00:38:43,333 --> 00:38:44,208
Pues vale.
677
00:38:46,250 --> 00:38:47,875
¿Adivináis quién soy?
678
00:38:47,958 --> 00:38:49,416
El niñito de mamá.
679
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
Soy el hijo de la mamá
680
00:38:51,583 --> 00:38:53,875
que dejó a su pequeño en casa,
681
00:38:53,958 --> 00:38:56,916
solo para bañarte
con agua calentita y achucharte.
682
00:38:57,000 --> 00:38:59,750
Mi mami te trajo a este mundo.
683
00:38:59,833 --> 00:39:02,083
Y yo te sacaré de él.
684
00:39:04,458 --> 00:39:05,416
¿Quién será?
685
00:39:05,500 --> 00:39:06,416
¡Mi matrona!
686
00:39:07,666 --> 00:39:08,791
¡Es mi matrona!
687
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
La matrona de Cevdet,
Mentes, Taner y Sener.
688
00:39:13,083 --> 00:39:17,458
Y la mía. ¡Tuvimos la misma matrona!
¡Mamá Adalet! ¡Eso es!
689
00:39:17,541 --> 00:39:19,541
Mamá Adalet. Pero ¿quién es este?
690
00:39:19,625 --> 00:39:21,708
¿Será Sefik el hijo de Mamá Adalet?
691
00:39:22,208 --> 00:39:26,500
Pues esa no fue mi matrona.
¿Qué pinto yo aquí entonces?
692
00:39:26,583 --> 00:39:28,625
- Vamos, rápido.
- Un momentín.
693
00:39:28,708 --> 00:39:33,083
Si el hijo de la matrona tiene un problema
con vosotros, a mí no me matará.
694
00:39:33,166 --> 00:39:35,666
- Entonces me libro.
- No, espera. Mentes.
695
00:39:35,750 --> 00:39:37,416
Cevdet. Los gemelos.
696
00:39:38,125 --> 00:39:40,875
Y entonces, ¿quién es Namik?
697
00:39:42,166 --> 00:39:44,083
Es el del comando del silencio.
698
00:39:44,166 --> 00:39:46,791
¡O Sefik es el hijo de la matrona!
699
00:39:52,708 --> 00:39:54,250
Pero si no era mi matrona.
700
00:39:54,750 --> 00:39:56,333
Ya es demasiado tarde.
701
00:40:00,166 --> 00:40:03,833
¡Monique Baldi! ¡Ya solo quedas tú!
702
00:40:05,791 --> 00:40:07,458
Puta matrona de los cojones.
703
00:40:17,250 --> 00:40:19,625
- Aléjate. ¡Ni se te ocurra!
- Cállate.
704
00:40:22,916 --> 00:40:25,250
¡Subtitúlame eso, anda!
705
00:40:26,125 --> 00:40:28,375
- ¡Aléjate!
- ¡No pienso morir!
706
00:40:28,458 --> 00:40:30,791
Me faltó mamá, pero no me iré con ella.
707
00:40:30,875 --> 00:40:32,125
- ¡Morirás!
- No.
708
00:40:32,208 --> 00:40:34,666
¡Primero la palmas tú y luego, yo!
709
00:40:34,750 --> 00:40:36,916
- ¿Este o este?
- ¡Tengo un cuchillo!
710
00:40:37,000 --> 00:40:39,041
- ¿Cuál?
- ¡Tíralos si eres hombre!
711
00:40:39,125 --> 00:40:41,666
- Soy muy hombre.
- ¡Pues tíralos!
712
00:40:41,750 --> 00:40:42,583
¡Venga, va!
713
00:40:47,041 --> 00:40:48,333
Y sí soy muy hombre.
714
00:40:49,166 --> 00:40:50,291
Un hombretón.
715
00:40:53,541 --> 00:40:54,791
Sí, eras duro.
716
00:40:55,625 --> 00:40:56,875
¡Menudo alivio!
717
00:41:14,875 --> 00:41:17,333
¡No tan fácil, cabronazo!
718
00:41:23,541 --> 00:41:26,041
Me llamo Cevo
y no me muero tan fácilmente.
719
00:41:48,625 --> 00:41:50,916
- Se acabó, ¿no?
- Se acabó, cariño.
720
00:41:51,666 --> 00:41:52,666
Se acabó todo.
721
00:41:56,541 --> 00:41:57,750
No, la matrona…
722
00:42:00,958 --> 00:42:01,791
A cazar.
723
00:42:09,041 --> 00:42:11,375
¿Te has portado bien, hijo?
724
00:42:11,458 --> 00:42:12,875
Muy bien, mami.
725
00:42:12,958 --> 00:42:19,875
FIN
726
00:44:46,458 --> 00:44:51,458
Subtítulos: Tatiana López