1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 ¿Qué pasa, Mami? 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,666 Ersan, le han dado tres estrellas a la película. 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 Los críticos la han puesto por las nubes. 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 Ojalá la peli incluyera más sexo. 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 Las ventas del jabón Mano Amiga van bien. 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,041 - Se vende como churros. - ¡Así me gusta! 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,875 ¿Qué demonios? 9 00:00:34,625 --> 00:00:35,583 Hola. 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,333 Seyyal, ¿qué buscas tú aquí? 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,166 ¿Tú qué crees? Esto es lo que busco. 12 00:00:44,250 --> 00:00:48,166 Mami, es que hemos decidido recrear el montaje de Sed de pasión, 13 00:00:48,250 --> 00:00:51,333 porque algunas pelis mejoran con un buen montaje. 14 00:00:51,958 --> 00:00:53,208 Tómalo. 15 00:00:53,291 --> 00:00:54,458 A darle al montaje. 16 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 Vamos, nena. 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 Que vaya bien. 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 ¿Conque Sed de pasión? 19 00:01:09,916 --> 00:01:11,541 Hasta sin beber. 20 00:01:20,791 --> 00:01:23,041 VIERNES 13 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,125 Querido público, la película está a punto de empezar en la sala tres. 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 Que disfruten. 23 00:01:28,416 --> 00:01:29,916 Hombre, Tumtum, ¿qué tal? 24 00:01:30,000 --> 00:01:33,625 - Hola, Ersan. - ¿Qué? ¿Vienes a ver la película? 25 00:01:33,708 --> 00:01:37,041 - No, pasaba por aquí. - ¿Para comprar palomitas? 26 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 - Esto un libro. - ¿De qué? 27 00:01:38,958 --> 00:01:42,000 - ¿Con quién has venido al cine? - Con mi tía. 28 00:01:42,083 --> 00:01:44,166 - ¿Dónde está? - La estoy esperando. 29 00:01:44,250 --> 00:01:46,458 - ¿Tú también vienes acompañado? - No. 30 00:01:46,541 --> 00:01:48,958 Pasa y le digo a tu tía que estás dentro. 31 00:01:49,041 --> 00:01:52,333 No, pasa tú y aviso yo a la chica con la que vienes. 32 00:01:52,416 --> 00:01:56,458 ¿Qué chica? Pero si vengo solo. Y tú, ¿qué, dándole a la Filosofía? 33 00:01:56,541 --> 00:02:00,125 - Pero si llevas dos entradas. - Ahora le das a la Filosofía. 34 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 - Viniste corriendo. - Eso mejor después. 35 00:02:03,333 --> 00:02:04,416 Eso espero. 36 00:02:05,291 --> 00:02:09,208 - ¿Y tú con quién vienes? - Que con nadie, hombre. Anda, entra. 37 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 Hola. 38 00:02:11,625 --> 00:02:15,625 Jo, Ersan, me dan miedo estas pelis, aunque me las devoro enteritas. 39 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 ¿Qué tal, Ibrahim? 40 00:02:18,000 --> 00:02:20,083 Bien, Seyyal. Disfrutad de la peli. 41 00:02:20,666 --> 00:02:22,875 Ha venido al cine acompañado. 42 00:02:23,750 --> 00:02:25,666 Pero bueno, ¡qué sorpresa! 43 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 - Hola, Ersan. - Hola. Conque Filosofía. 44 00:02:28,208 --> 00:02:30,916 - ¿También vais a ver Viernes 13? - Sí. 45 00:02:31,000 --> 00:02:33,625 - ¿Llevas mucho, cari? - No, estaba leyendo. 46 00:02:33,708 --> 00:02:35,416 A mí también me chocó. 47 00:02:36,333 --> 00:02:39,500 - ¿Creéis que dará mucho miedo? - Yo ya tengo miedo. 48 00:02:39,583 --> 00:02:40,791 - En marcha. - Vamos. 49 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 - Adelante. - A pasar miedo. 50 00:02:42,583 --> 00:02:44,916 Juro por mi difunta tía que me invitó. 51 00:02:45,000 --> 00:02:46,375 Te voy a dar Filosofía. 52 00:02:46,458 --> 00:02:47,291 Tú primero. 53 00:02:48,041 --> 00:02:49,250 Te voy a joder bien. 54 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 ¡Pyro! Tráelo, hijo. 55 00:02:57,625 --> 00:02:58,833 Aquí tienes. 56 00:02:58,916 --> 00:03:01,041 Estoy currándomelo muchísimo. 57 00:03:01,750 --> 00:03:03,833 Muammer, ¿por qué no…? 58 00:03:03,916 --> 00:03:07,916 - ¿No se pierde el alcohol así? - Claro que se pierde el alcohol. 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 Pero la reputación queda. 60 00:03:10,125 --> 00:03:14,000 - Y no la lleno toda. ¿Ves? Poco a poco. - Sí. 61 00:03:14,083 --> 00:03:17,708 ¿Acaso alguna vez habéis dirigido algo, eh? 62 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 No, ¿verdad? Entonces ¿qué andáis cotorreando? 63 00:03:21,000 --> 00:03:23,375 Muammer, hablando de negocios, 64 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 ¿cuándo crees que cobraremos por Sed de pasión? 65 00:03:26,750 --> 00:03:30,708 Tú sigue esperando, que todo llega. Anda, bebe y dime cómo está. 66 00:03:35,125 --> 00:03:38,333 - Demasiado reposado. - Pues haz que repose menos. 67 00:03:38,416 --> 00:03:41,125 Que repose está bien, pero tiene poco whisky. 68 00:03:41,208 --> 00:03:43,333 - Que no es whisky. - A ver, hijos. 69 00:03:43,416 --> 00:03:46,958 Es que no es el primer vaso de whisky, es el cuarto o quinto. 70 00:03:47,041 --> 00:03:49,666 A ver esa mentalidad de empresario hostelero. 71 00:03:53,458 --> 00:03:54,500 Ay… 72 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 Uy, pero qué horror. 73 00:04:01,791 --> 00:04:02,833 Disculpen. 74 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 Ha sido un desastre. 75 00:04:05,166 --> 00:04:08,750 Tan oscuro y con tanta gente, se hace lo que se puede. 76 00:04:08,833 --> 00:04:09,875 Venga, vale. 77 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Cuando aparece el hacha, me da de todo. 78 00:04:19,583 --> 00:04:20,708 - ¿A ti? - No. 79 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 Qué manera de remover la conciencia colectiva. 80 00:04:24,166 --> 00:04:27,833 ¿Por qué los miedos son tan comunes? Me intriga. ¿Por qué será? 81 00:04:27,916 --> 00:04:29,541 El hacha es una metáfora. 82 00:04:30,458 --> 00:04:32,583 ¿Apaño la chaqueta entre nosotros? 83 00:04:34,291 --> 00:04:35,541 No sé por dónde vas. 84 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 La chaqueta. 85 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 El cubo de palomitas tiene un agujero. Y está oscuro. 86 00:04:41,416 --> 00:04:43,333 Oye, tú, ¿de qué vas? 87 00:04:43,416 --> 00:04:45,958 ¿Me vas a dejar ver la película? 88 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 Sí, claro. 89 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 - Mira eso. - Perdona. 90 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 ¿Sí? 91 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 Si es posible, me gustaría compartir tus palomitas. 92 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 No comparto con desconocidos. 93 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 ¿Qué? Igual yo también estoy asustado. 94 00:05:00,791 --> 00:05:04,333 Tú deliras, no tienes miedo. Mejor llama a los bomberos. 95 00:05:04,416 --> 00:05:07,000 Pasa de esa insulsa de al lado, gilipollas. 96 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 Está bien este género, me gusta. 97 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 O sea, el de terror. Podríamos planteárnoslo. 98 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 Y tú serías un diablillo dentro de mí. 99 00:05:15,958 --> 00:05:20,625 No, el público querría verme bien. Eso no es para nosotros. 100 00:05:20,708 --> 00:05:23,291 Tú haz una peli, pero me matas la última. 101 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 - Podría ser. - Podría ser. 102 00:05:26,166 --> 00:05:27,500 - Vale. - ¿Lo prometes? 103 00:05:27,583 --> 00:05:30,916 Morirás la última. Palabrita de Ersan. 104 00:05:31,000 --> 00:05:34,041 - Si es raki, añade agua caliente. - Hola a todos. 105 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 ¿Qué pasa? ¿Por qué tomáis whisky a mediodía? 106 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 Yo no bebo, Alev. Me da taquicardias. 107 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 - Bienvenida, preciosa. - Gracias, Mami. 108 00:05:42,583 --> 00:05:43,666 ¿Qué es eso, nena? 109 00:05:43,750 --> 00:05:48,750 Ah, un premio. El melocotón dorado o algo así. Eso me dijo un tío. 110 00:05:48,833 --> 00:05:52,083 Iba borracho, eran las dos y no conseguía que se fuera. 111 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 - ¿Puedo verlo? - Sí, claro. 112 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 Es falso. Parece de utilería. 113 00:06:00,541 --> 00:06:02,000 Te han tomado el pelo. 114 00:06:02,083 --> 00:06:05,166 Jolín, con la ilu que me hizo recibir un premio. 115 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 ¿Qué pone aquí? 116 00:06:06,541 --> 00:06:10,416 "Para Alev, la reina de mi corazón". ¿Qué clase de premio es este? 117 00:06:10,500 --> 00:06:13,875 Es igual, se lo regalaré a la asistenta de casa. 118 00:06:14,375 --> 00:06:17,333 Menudo mosqueo llevo. Anda, ponme una copa de eso. 119 00:06:17,416 --> 00:06:19,875 Alev, esto aún no se puede beber. 120 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 Ve detrás de la barra y sírvete tú misma. 121 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 Ah, pues gracias. 122 00:06:25,000 --> 00:06:29,291 Alev, querida, por casualidad ¿no te han pagado ya lo de Sed de pasión? 123 00:06:29,375 --> 00:06:33,208 Ya te pagarán, cariño. Tranqui, que aquí cobra todo quisqui. 124 00:06:33,291 --> 00:06:36,041 Deja de meter cizaña o te doy por culo. 125 00:06:36,125 --> 00:06:40,208 A ver si vas a gafar el negocio y nos traes mala suerte. 126 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 Todos reciben lo que dan. 127 00:06:46,541 --> 00:06:50,458 Mirad y aprended, capullos. Hay que trabajar en equipo. 128 00:06:51,375 --> 00:06:52,375 ¿Yo qué he dicho? 129 00:06:52,458 --> 00:06:54,833 Di algo, hostia. Si hubieras dicho… 130 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 - Ya basta. - En fin… 131 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 Me voy. Nos vemos esta noche. 132 00:06:59,333 --> 00:07:00,666 Pero miradme al menos. 133 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 Sois increíbles, chicos. 134 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 Impresionantes. 135 00:07:05,791 --> 00:07:07,833 - Alev. - ¿Sí, cielo? 136 00:07:07,916 --> 00:07:09,333 Hoy estás preciosa. 137 00:07:09,416 --> 00:07:10,916 - ¿En serio? - Alev, nena, 138 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 te juro que estás radiante. 139 00:07:14,625 --> 00:07:16,375 Pero si estoy hasta sudada. 140 00:07:16,458 --> 00:07:17,875 No me hagáis reír. 141 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 Venga, hasta esta noche. 142 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 - Espera. - Dime, cariño. 143 00:07:23,625 --> 00:07:28,750 Estos no dicen más que tonterías. ¿Y si te vienes a casa esta noche? 144 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Tengo discos nuevos y podríamos escucharlos. 145 00:07:32,250 --> 00:07:34,333 Qué loquito. Anda, me voy. Adiós. 146 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 - ¿Cómo vas, Eryetis? - Como siempre. 147 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 Pues nada. 148 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 Tío, estoy raruno. ¿Qué nos pusiste en la bebida? 149 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 Oye, tú. 150 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 ¿Por qué te pusiste tan baboso con Alev? 151 00:07:50,250 --> 00:07:53,416 Ni idea, me salió. Yo tampoco lo entiendo, la verdad. 152 00:07:53,500 --> 00:07:55,666 De verdad. Alev, ¿qué pasa? 153 00:07:55,750 --> 00:07:56,875 ¡Uy! 154 00:07:56,958 --> 00:07:58,375 Que casi me caigo. 155 00:07:58,458 --> 00:08:00,000 - ¿Qué tal, chicas? - Alev. 156 00:08:00,083 --> 00:08:04,166 - ¿Cómo puedes estar tan guapísima? - Ay, ya ves. 157 00:08:04,875 --> 00:08:07,666 - ¿De dónde venís? - De lo del viernes ese. 158 00:08:07,750 --> 00:08:10,666 - Que Dios os escuche. - De ver Viernes 13, tía. 159 00:08:10,750 --> 00:08:11,708 Menudo cague. 160 00:08:12,416 --> 00:08:15,500 - Te la recomiendo. - No me gusta la violencia. 161 00:08:16,125 --> 00:08:18,500 - ¿Qué haces? - ¿Y ese aroma? 162 00:08:18,583 --> 00:08:20,666 Huele a naftalina. Hala, tira. 163 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 - Marchando. - Qué raro. 164 00:08:22,666 --> 00:08:23,500 Rarísimo. 165 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 ¿Conque fuiste al cine sin decirme nada? 166 00:08:28,041 --> 00:08:31,541 Para documentarme. Voy a hacer una película de terror. 167 00:08:31,625 --> 00:08:34,083 Y te prometo que tú morirás la última. 168 00:08:34,166 --> 00:08:36,958 - Júralo por tu vida. - Yo moriré antes que tú. 169 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 - ¿Sí? - Palabrita de Ersan. 170 00:08:39,375 --> 00:08:40,958 - ¿Cómo? - Por el Corán. 171 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 Entonces, vale. 172 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 Nos vemos esta noche. 173 00:08:44,083 --> 00:08:48,458 - ¿Me ves algo diferente? - Te lo veo todo diferente. 174 00:08:49,750 --> 00:08:50,916 Hasta luego. 175 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 Adiós. 176 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 - ¿Se fue? - ¿Quién eres? 177 00:08:55,083 --> 00:08:56,166 ¿Cómo dices? 178 00:08:56,250 --> 00:08:58,875 Eres la última en morir. Prometido. 179 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 Ersan, me encontré esto debajo de la barra. 180 00:09:01,791 --> 00:09:04,708 - ¿Qué son, pepinillos? - ¡Ay, madre, brujería! 181 00:09:04,791 --> 00:09:07,458 - ¿Cómo? - Alev fue la última que estuvo ahí. 182 00:09:07,541 --> 00:09:08,666 Habrá sido ella. 183 00:09:08,750 --> 00:09:12,791 Ostras, ya está haciendo efecto. Dámelo. ¡Que Dios nos ampare! 184 00:09:13,291 --> 00:09:14,625 ¿Qué tipo de brujería? 185 00:09:20,333 --> 00:09:23,583 Chicos, escuchadme, que son muchos años de experiencia. 186 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 Los amarres son hechizos para atraer a gente. 187 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 La pobre mujer estará celosa de mí, normal. 188 00:09:29,875 --> 00:09:33,208 Hace años que la conocemos, ¿por qué iba a hacernos esto? 189 00:09:33,291 --> 00:09:36,833 Encima es un ángel, ¿y si la acusamos falsamente? 190 00:09:37,791 --> 00:09:40,041 Muammer, escucha. 191 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 Si vais a acusar a Alev de algo así, 192 00:09:43,541 --> 00:09:45,541 ¡me cargo este puto zulo! 193 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 - ¡Hostia! - ¡Tiene un cuchillo! 194 00:09:47,541 --> 00:09:49,666 ¡Suéltame y verás cómo lo arreglo! 195 00:09:49,750 --> 00:09:51,791 ¡Suelta el cuchillo! ¡Tumtum, ya! 196 00:09:51,875 --> 00:09:54,000 - Que me tatúo su nombre. - Tranquis. 197 00:09:54,083 --> 00:09:55,791 ¡Tú calla la puta boca! 198 00:09:57,375 --> 00:09:58,833 ¡Que tú eres la nueva! 199 00:09:58,916 --> 00:10:01,125 No seas pedante, que tanto no sabrás. 200 00:10:01,208 --> 00:10:04,083 ¡Que aún vas en pañales, cojones! 201 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 ¡Pedazo de zorrón! ¡Ni me dejaste sobarte! 202 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 ¿Te estás escuchando? 203 00:10:08,250 --> 00:10:09,583 Están ya hechizados. 204 00:10:09,666 --> 00:10:14,041 - Chorradas, la brujería no existe. - Nena, no hay más que verlos. 205 00:10:14,125 --> 00:10:15,000 ¡Alev! 206 00:10:15,833 --> 00:10:18,708 - Chicos, que me muero. - Yo ya estoy mejor. 207 00:10:18,791 --> 00:10:21,208 - ¿Es whisky? - ¡Que no es whisky! 208 00:10:21,291 --> 00:10:24,625 No os estáis escuchando. Juntaos. 209 00:10:26,833 --> 00:10:27,666 A ver… 210 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 Eso es. 211 00:10:37,625 --> 00:10:40,375 Sí. Un hechizo de odio y de amarre. 212 00:10:40,458 --> 00:10:41,875 No cabe la menor duda. 213 00:10:42,375 --> 00:10:44,833 Estas cuentas azules soy yo. 214 00:10:46,041 --> 00:10:50,416 Una página de libro. Bordes quemados. Pone Platón. Sin duda este es Feride. 215 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 - Igual soy yo. - ¡Vete a la mierda! 216 00:10:53,458 --> 00:10:54,625 Estos, los hombres. 217 00:10:54,708 --> 00:10:55,750 ¿Los pepinos? 218 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 Esto es discriminatorio y humillante. 219 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 - Espera, ¿y los clavos? - Mejor no preguntes. 220 00:11:01,916 --> 00:11:04,333 ¿Y dónde está lo del amarre? No entiendo. 221 00:11:04,416 --> 00:11:06,333 Pyro, tío, ¿no está claro? 222 00:11:06,416 --> 00:11:09,458 - Si solo son pepinos. - ¿Cómo lo rompemos? 223 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 - Feride. - ¿Sí? 224 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 - Un pipí sobre esta página y me la traes. - Venga ya. 225 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 Nena, que mees encima. 226 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 ¡Vale! Ya voy. 227 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 Venga, vale. 228 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 Y lavaremos las cuentas con alcohol. 229 00:11:25,541 --> 00:11:28,833 - Toma. - Joder, tío, ¡no me hagas esto! 230 00:11:28,916 --> 00:11:32,000 No estarás pensando en jodernos, ¡que no es alcohol! 231 00:11:32,083 --> 00:11:34,666 - Pyro, trae un whisky de ahí. - Voy. 232 00:11:36,333 --> 00:11:38,875 - La botella pequeña. - La que sea. 233 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 Dámela. 234 00:11:45,416 --> 00:11:48,500 - ¿Y los pepinos? - Les sacaremos los clavos. 235 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 Mejor no pensar de quiénes son. 236 00:11:51,916 --> 00:11:55,000 O lo aplastamos todo y acabamos de una vez. 237 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 No, Seyyal, como hay diferentes tamaños, 238 00:11:57,833 --> 00:12:00,458 haremos algo que quede entre nosotros. 239 00:12:00,958 --> 00:12:03,958 Vale, ¿empiezo con el más pequeño? 240 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 Si sentís algo, decidlo. 241 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 ¡Hostia puta! 242 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 Justo lo que pensaba. 243 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 - Me voy ya. - Espera un momento. 244 00:12:13,166 --> 00:12:14,958 ¿Estás bien? ¡Alev! 245 00:12:15,041 --> 00:12:17,541 Que se joda Alev y todo lo suyo. 246 00:12:18,125 --> 00:12:21,041 - ¡No puedes hablar así de Alev! - Tranquilito. 247 00:12:22,041 --> 00:12:25,916 - Está bien. No te vayas, quédate aquí. - Se ha roto el hechizo. 248 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 Seguro que ese soy yo. 249 00:12:27,416 --> 00:12:30,750 Si ese es Ersan, puede que yo sea el otro. 250 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 Va, es igual, adelante. 251 00:12:34,166 --> 00:12:38,000 No os lo vais a creer, pero me he quedado a gusto después de mear. 252 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 Lo voy a sacar. 253 00:12:44,208 --> 00:12:46,333 Dejad de hacer el tonto. Sácalo ya. 254 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 Mami. 255 00:12:50,375 --> 00:12:54,125 A ver, que me estoy perdiendo. Entonces, ¿los tamaños son de…? 256 00:12:54,708 --> 00:12:59,125 Esto no es brujería, es una vergüenza y una humillación. 257 00:12:59,208 --> 00:13:02,500 Ya no hay más que den vergüenza. Estos ya son decentes. 258 00:13:02,583 --> 00:13:04,916 Va, que reconozco que este mío. 259 00:13:05,750 --> 00:13:08,083 Eso tendré que decidirlo yo, Tumtum. 260 00:13:10,708 --> 00:13:12,458 - ¿Era el tuyo? - Pues sí. 261 00:13:13,125 --> 00:13:14,041 Venga, anda. 262 00:13:14,666 --> 00:13:16,708 Te parece bien ese, ¿no? 263 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 Claro. Uno de los dos será. 264 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 Venga, pues a sacar otro. 265 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 Altin, bendito seas. 266 00:13:28,791 --> 00:13:31,625 Y a sacar también este. 267 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 Seyyal, preciosa, gracias. 268 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 Por cierto, que quede entre nosotros. 269 00:13:37,375 --> 00:13:40,583 - Pues me encantaría contarlo por ahí. - Qué chorrada. 270 00:13:40,666 --> 00:13:42,958 ¿Hay algo anormal ahora? 271 00:13:43,041 --> 00:13:43,875 - ¡No! - No. 272 00:13:43,958 --> 00:13:47,333 - La brujería es real. - Esto es histeria colectiva. 273 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 Sobrevivimos a un desastre. Gracias. 274 00:13:50,750 --> 00:13:53,291 Perdimos la intimidad, pero somos un equipo. 275 00:13:53,375 --> 00:13:54,583 Aunque me entristece 276 00:13:54,666 --> 00:13:58,083 que una del grupo se rebaje para engatusarnos con hechizos. 277 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 Y por supuesto, tendrá su merecido. Gracias, Seyyal. 278 00:14:08,958 --> 00:14:10,291 Bienvenida, muñeca. 279 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 Buenas noches, Ersan. 280 00:14:19,041 --> 00:14:21,875 Es demasiado pronto, ¿no crees? 281 00:14:21,958 --> 00:14:24,541 - Qué gracioso eres. - No. Incluso es tarde. 282 00:14:44,875 --> 00:14:46,000 ¿Qué ha sido eso? 283 00:14:46,083 --> 00:14:50,333 Nada, los muebles y las lámparas de lujo, que llevan así toda la noche. 284 00:14:53,166 --> 00:14:58,000 En fin, quería comentarte algo sobre la película que mencionaste ayer. 285 00:14:58,083 --> 00:14:59,833 La que quieres hacer. 286 00:15:01,208 --> 00:15:06,041 Me dijiste que sería la última de la peli de miedo en morir. O sea… 287 00:15:08,666 --> 00:15:11,000 - Pero ¿qué pasa? - No es nada. 288 00:15:11,083 --> 00:15:12,000 Continúa. 289 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Está bien. 290 00:15:16,583 --> 00:15:19,875 ¿Seguro que quieres hacer una película de miedo? 291 00:15:19,958 --> 00:15:24,583 Nunca habíamos hecho nada de ese género. Me da como cosilla. 292 00:15:29,041 --> 00:15:30,458 ¿Un pepinillo, preciosa? 293 00:15:31,958 --> 00:15:36,166 - Después. - Uy, perdón, había un clavo dentro. 294 00:15:38,000 --> 00:15:40,375 Perdona, llaman a la puerta. 295 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 ¡Voy! 296 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 Pasad, por favor. 297 00:15:46,833 --> 00:15:48,458 ¿Estáis locos? 298 00:15:50,000 --> 00:15:51,416 - Anda, mira. - Hola. 299 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 Buenas noches. 300 00:15:53,000 --> 00:15:56,625 - Espero no interrumpir. - Hablábamos de la película. Hola. 301 00:15:56,708 --> 00:15:59,291 Feride, enséñale lo que te has traído. 302 00:15:59,375 --> 00:16:01,958 ¡Tachán! Una tabla de güija. 303 00:16:02,458 --> 00:16:04,833 Alev, cariño, ¿hacemos una sesión? 304 00:16:04,916 --> 00:16:09,041 - Así nos ponemos a tono antes de la peli. - No sé nada de sesiones. 305 00:16:09,708 --> 00:16:14,875 ¿Puedo usar peluca en la película? Se me cae el pelo a mechones. 306 00:16:15,875 --> 00:16:18,458 - ¿Qué es eso? - Llevo así toda la noche. 307 00:16:18,541 --> 00:16:19,875 Igual con los dientes. 308 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 Si tiro de uno, sale solo. 309 00:16:24,750 --> 00:16:28,000 Pues a mí los ojos me dan vueltas, yo qué sé por qué. 310 00:16:28,916 --> 00:16:32,583 - Tumtum, ¿quieres pepinillos? - No, ya me he traído los míos. 311 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 Menudo gamberro está hecho. 312 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Voy un momentín al baño. 313 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Fenomenal. 314 00:16:45,833 --> 00:16:48,458 - Una pasada. - Gracias. 315 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 Se ha cagado viva. 316 00:16:51,541 --> 00:16:52,416 Esperad. 317 00:16:57,625 --> 00:17:00,458 Dios todopoderoso, absuélveme de mis pecados. 318 00:17:00,541 --> 00:17:01,375 Ay, Dios mío. 319 00:17:02,791 --> 00:17:04,625 ¡Altin! Pero ¿qué haces aquí? 320 00:17:04,708 --> 00:17:07,291 Alev, pues estaba en el baño y no me viste. 321 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 Alev, ahí fuera están todos locos. 322 00:17:11,041 --> 00:17:13,750 ¿Nos fugamos juntos? ¡Sueño contigo! 323 00:17:13,833 --> 00:17:16,375 Pero ¿tú qué coño dices? ¡Ersan! 324 00:17:16,458 --> 00:17:18,625 ¡Ersan! ¿Qué está pasando? 325 00:17:18,708 --> 00:17:21,416 Me asustó en el baño. ¿Qué bromas son estas? 326 00:17:21,500 --> 00:17:23,083 - Estoy temblando. - Alev. 327 00:17:23,166 --> 00:17:27,208 Pero si estamos todos, cariño. Qué rarita estás hoy. ¡Ya voy! 328 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 Adelante. 329 00:17:31,125 --> 00:17:32,041 Buenas noches. 330 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 ¿Qué pasa, nena? 331 00:17:34,166 --> 00:17:37,416 ¿Por qué me asustaste en el baño? ¡Qué poca vergüenza! 332 00:17:37,500 --> 00:17:40,125 - Acabo de llegar, Alev. - ¡Vete a la mierda! 333 00:17:40,208 --> 00:17:41,041 Anda, pasad. 334 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 Ersan, te traigo un whisky añejo de 28 años. 335 00:17:46,416 --> 00:17:47,541 Creo que es matcha. 336 00:17:48,041 --> 00:17:50,958 Me diste calabazas y mira por dónde, aquí estás. 337 00:17:51,041 --> 00:17:51,875 Para ya, Mami. 338 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 - ¿Está lista la mesa? - Vamos. 339 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 Venga, que es la hora. 340 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 - ¿Esto tiene una hora concreta? - Estoy y todo. 341 00:17:59,375 --> 00:18:02,416 - Anda, ven para acá. - Venga, vamos. 342 00:18:04,291 --> 00:18:07,208 - ¿Todo bien, Alev? - Sí, ¿por qué lo preguntas? 343 00:18:07,291 --> 00:18:10,000 No entiendo a qué viene lo de la sesión esta. 344 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 SÍ - NO ADIÓS 345 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 Feride, empieza a explicarlo. 346 00:18:16,166 --> 00:18:18,625 Antes que nada, todos tenéis que creer. 347 00:18:18,708 --> 00:18:21,291 ¿A alguien le interesa la parapsicología? 348 00:18:24,916 --> 00:18:28,208 - ¿Cómo qué? - Como cartomancia, hechizos y esas cosas. 349 00:18:28,291 --> 00:18:29,166 Ah. 350 00:18:29,666 --> 00:18:33,541 Bueno, yo sí creo, aunque tengo mis dudas. 351 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 Venga, pues ¿a qué espíritu invocamos? 352 00:18:36,541 --> 00:18:39,791 ¿A mi cuñado Gultekin? Era un tío supercachondo. 353 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 Alev, ¿a quién invocamos? 354 00:18:41,791 --> 00:18:45,875 A mí no me metáis en esto, que al final acabáis invocándome a mí. 355 00:18:45,958 --> 00:18:47,875 Venga, pues invocamos a Alev. 356 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 Va, Ersan… Ay, madre, ¿qué pasa? 357 00:18:52,708 --> 00:18:55,500 - ¿Se puede invocar a alguien vivo? - Sí, claro. 358 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 - Sí. - Anda, dame un poco de agua. 359 00:18:58,583 --> 00:19:00,250 No. Whisky no, solo agua. 360 00:19:00,333 --> 00:19:01,833 Pero si es lo mismo. 361 00:19:03,041 --> 00:19:07,291 Ersan, di algo, ¿por qué a mí? Si me invocáis, no pienso manifestarme. 362 00:19:07,375 --> 00:19:09,833 Venga, vale, pues invocadme a mí. 363 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 Genial, invocaremos a Tumtum. 364 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 Alev, ¿podemos apagar las luces? 365 00:19:15,666 --> 00:19:18,291 ¡Sí, hombre! Y ya de paso nos cagamos vivos. 366 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 Venga, nos damos todos la mano. 367 00:19:22,416 --> 00:19:24,208 - Vamos. - Allá vamos. 368 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 - Vale. - Muy bien. 369 00:19:25,583 --> 00:19:27,541 Del reino de los espíritus, 370 00:19:28,041 --> 00:19:29,583 Ibrahim Tumtum. 371 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 Del reino de los espíritus, Ibrahim Tumtum. 372 00:19:35,375 --> 00:19:38,875 Qué chorrada. "Del reino de los espíritus, Ibrahim Tumtum". 373 00:19:38,958 --> 00:19:41,500 - ¡Cállate! - No te rías, mamonazo. Vamos. 374 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 - Venga. - Va. 375 00:19:44,416 --> 00:19:49,083 Del reino de los espíritus, Ibrahim Tumtum. 376 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Ahí viene. 377 00:19:59,333 --> 00:20:01,541 Dejad de hacer el tonto y de moveros. 378 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 Estamos de la mano, nosotros no somos. 379 00:20:05,000 --> 00:20:07,125 - Suéltame. - ¡No, que la palma! 380 00:20:07,208 --> 00:20:11,583 - Mirad a Ibo cómo se va. - ¡Le sale espuma por la boca! 381 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 Aquí está. 382 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 Soy el espíritu de Ibrahim Tumtum. 383 00:20:19,458 --> 00:20:22,000 ¡Joder! Hasta con la misma voz. 384 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 Ersan, te aprecio mucho. 385 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 Querido Ibo, bienvenido. 386 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 Bienvenido, Ibrahim. 387 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 Preguntadme lo que queráis. 388 00:20:29,291 --> 00:20:33,250 Tumtum, ¿conseguiste que te pagaran lo de Sed de pasión? 389 00:20:34,875 --> 00:20:38,166 Ibrahim, cuerpo y alma, ¿son entes independientes? 390 00:20:38,250 --> 00:20:40,375 ¿Esas cosas le preguntas a Ibrahim? 391 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 ¿Qué te cuentas, Ibo? ¿Estás bien? 392 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 ¡Pues no! Alguien me ha hechizado. 393 00:20:47,041 --> 00:20:50,083 - ¡Dios mío! - ¿Un hechizo para volverte gilipollas? 394 00:20:50,166 --> 00:20:53,208 A ver, no os cachondeéis, ¡que esto es muy serio! 395 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 No solo a mí. A vosotros también. 396 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 - ¿Cómo? - Ay, madre. 397 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 ¿Quién? 398 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 - Pero ¿quién? - ¿Quién? 399 00:21:01,541 --> 00:21:05,333 - Id al tablero. Lo deletrearé. - Vamos a poner los dedos. 400 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 Vamos. 401 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 Venga. 402 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 Ya se está moviendo. 403 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 E. 404 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 R. 405 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 S. 406 00:21:18,416 --> 00:21:20,166 ¡Ersan! 407 00:21:20,750 --> 00:21:23,000 No seas bobo. Escribí Fahri. 408 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 Te maldigo de todas las formas. 409 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 Ya te vale, ¡qué vergüenza! 410 00:21:29,208 --> 00:21:32,000 ¡Qué cabrón! ¿No te da pena lo de mi pelo? 411 00:21:32,083 --> 00:21:32,916 A ver… 412 00:21:33,000 --> 00:21:33,833 Esperad… 413 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 No mientas, Tumtum. ¡Yo nunca haría eso! 414 00:21:40,125 --> 00:21:41,041 ¡Mi espíritu! 415 00:21:41,125 --> 00:21:43,750 ¡Quien lo haya hecho, que lo confiese ya! 416 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 ¡No puedo aguantar más la mesa! 417 00:21:47,791 --> 00:21:49,625 Os juro que yo no hice nada. 418 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 ¡Vale, ya basta! 419 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 ¡Se mueve dentro de él! 420 00:21:56,791 --> 00:22:01,708 Seas quien seas, habla y nos reconciliamos. ¡O dejo este cuerpo! 421 00:22:02,916 --> 00:22:03,750 Lo perdemos. 422 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 ¿Quién eres? 423 00:22:05,875 --> 00:22:08,166 - ¡Vale, no nos dejes! - Se nos va. 424 00:22:08,250 --> 00:22:09,083 ¡Fui yo! 425 00:22:09,166 --> 00:22:10,333 ¡Di la verdad! 426 00:22:10,416 --> 00:22:11,333 Vale, ¡fui yo! 427 00:22:11,416 --> 00:22:16,166 ¡Lo hice para que me quisierais más! Que Dios me castigue. ¡No lo haré más! 428 00:22:20,708 --> 00:22:22,541 ¡Enhorabuena, lo conseguisteis! 429 00:22:23,458 --> 00:22:26,541 ¿Hechizarnos a nosotros? Pero si ya somos un hechizo. 430 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 Qué cabrones, casi me matáis. 431 00:22:33,416 --> 00:22:35,458 ¿Te divierte habernos hechizado? 432 00:22:35,541 --> 00:22:37,458 Eres como nuestra hermana mayor. 433 00:22:37,541 --> 00:22:38,750 ¡Nuestra joya! 434 00:22:38,833 --> 00:22:40,333 Vale, lo siento. 435 00:22:40,833 --> 00:22:43,458 - Oye, tú no tendrás nada dentro, ¿no? - No. 436 00:22:43,541 --> 00:22:44,916 Solo amor. 437 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 ¿Me perdonáis? 438 00:22:48,125 --> 00:22:52,041 Con una condición. Moriré el último en la próxima película. 439 00:22:52,125 --> 00:22:56,125 Vale, moríos primero. Yo me caí sobre la cadera y menudo culetazo. 440 00:22:56,875 --> 00:22:59,541 El médico te mandará masajes. Yo me encargo. 441 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 La nueva peli se llamará El higo de la matrona. 442 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 ¡Joder con…! 443 00:23:06,083 --> 00:23:08,291 ¡Dejadme de jueguecitos de palabras! 444 00:23:09,791 --> 00:23:12,166 - Pyro. - ¿Sí? 445 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 Qué chulas las huellas en el techo. 446 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 Yo no las he hecho. 447 00:23:22,833 --> 00:23:25,375 UNA PELÍCULA DE KUNERI MONTAJE S.A. 448 00:23:26,083 --> 00:23:26,958 ¿Sefik? 449 00:23:28,208 --> 00:23:31,708 Pero hijo, ni has probado la comida. 450 00:23:31,791 --> 00:23:34,916 Vamos, que tengo trabajo. Acábate el desayuno. 451 00:23:36,083 --> 00:23:38,916 ¿Vas a traer a más niños al mundo, mamá? 452 00:23:40,541 --> 00:23:41,583 Claro, hijo. 453 00:23:42,166 --> 00:23:47,083 ¿Por qué? A mí me gustaría ser el único. Ojalá no hubiera más niños. 454 00:23:48,625 --> 00:23:53,333 Bueno, hijo, ya sabes que soy matrona, traerlos es mi trabajo. 455 00:23:54,125 --> 00:23:55,875 Siempre estoy solito en casa. 456 00:23:57,041 --> 00:23:59,125 Mira qué cosas dibujo. 457 00:24:00,291 --> 00:24:01,125 ¿A ver? 458 00:24:03,458 --> 00:24:05,000 Esto cuando estás aquí. 459 00:24:06,791 --> 00:24:09,125 Y esto cuando te vas, mami. 460 00:24:09,625 --> 00:24:10,791 ¿Quién es este? 461 00:24:11,291 --> 00:24:12,541 Es el niño ese. 462 00:24:14,791 --> 00:24:15,625 ¿Y esta? 463 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 Esta eres tú. 464 00:24:18,208 --> 00:24:19,750 Y este es el hi… 465 00:24:20,708 --> 00:24:22,791 Eso es muy grosero. No lo digas. 466 00:24:23,291 --> 00:24:24,791 Iba a decir "hijo". 467 00:24:25,583 --> 00:24:26,750 Este soy yo. 468 00:24:27,375 --> 00:24:28,708 El hijo de la matrona. 469 00:24:30,833 --> 00:24:31,666 Mi niñito… 470 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 - ¿Mamá? - ¿Sí? 471 00:24:33,416 --> 00:24:34,833 Porfa, no me dejes. 472 00:24:34,916 --> 00:24:39,500 Pero ¿cómo iba yo a dejarte? Venga, que me tengo que ir a trabajar. 473 00:24:39,583 --> 00:24:42,083 Acábate el desayuno de una vez. 474 00:24:42,666 --> 00:24:44,583 ¿Cómo iba a dejarte yo a ti? 475 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 Por Dios bendito. 476 00:24:51,000 --> 00:24:53,291 Pórtate bien, ¿vale? Y acábatelo todo. 477 00:25:03,458 --> 00:25:06,750 Sefik se portará bien. 478 00:25:06,833 --> 00:25:09,916 Sefik se portará bien. 479 00:25:13,750 --> 00:25:16,916 EL HIGO DE LA MATRONA 480 00:25:20,250 --> 00:25:23,291 La ubicación de la casa es increíble. 481 00:25:23,375 --> 00:25:27,750 La parcela está un sitio impresionante. Ojalá que sea esta. 482 00:25:27,833 --> 00:25:29,083 ¿Tengo razón, Nukhet? 483 00:25:29,166 --> 00:25:31,500 En pleno campo y con taconazos. 484 00:25:33,916 --> 00:25:36,166 - ¡Mentes! - ¡Tranqui, que soy yo! 485 00:25:37,166 --> 00:25:39,083 Si esto es parte del testamento, 486 00:25:39,166 --> 00:25:43,458 lo convertiré en una casa de escritura y escribiré mis mejores obras. 487 00:25:44,458 --> 00:25:47,125 Qué maravilla. Me encanta. Ojalá que sea aquí. 488 00:25:47,208 --> 00:25:51,125 Podría ser una cabaña de cazadores. Una cabaña cálida y segura. 489 00:25:51,833 --> 00:25:53,541 Namik, comando del silencio. 490 00:25:53,625 --> 00:25:57,416 No somos cazadores. ¿Es usted el abogado? 491 00:25:57,500 --> 00:26:00,458 Encantado. Soy Mentes, y esta es mi mujer, Nukhet. 492 00:26:00,541 --> 00:26:02,625 Yo Namik, del comando del silencio. 493 00:26:05,666 --> 00:26:06,500 Un ladrido. 494 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 ¿Dijeron abogado? Porque yo no lo soy. 495 00:26:09,625 --> 00:26:13,000 Fahrettin me llamó para una partida de caza. 496 00:26:13,500 --> 00:26:15,416 Nos dijeron el 40… 497 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Nos dijeron el número 45. 498 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 Es por un tema de herencias. 499 00:26:20,000 --> 00:26:24,041 Rasim Bagci, abogado. Vinimos aquí porque nos llamaron. 500 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Qué raro, yo tengo la misma dirección. 501 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 ¿Podéis ayudarme, por favor? 502 00:26:31,458 --> 00:26:33,625 - Vamos, mujer. - Para, Pippi. 503 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Igual es la abogada. 504 00:26:36,000 --> 00:26:38,416 Está clarísimo que no es aquí. 505 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 ¿Es aquí lo de la caza de Fahrettin? 506 00:26:41,333 --> 00:26:44,000 Dentro hay preparada una mesa con aperitivos. 507 00:26:44,083 --> 00:26:46,958 Bastante sencillita, pero miré y no vi a nadie. 508 00:26:47,041 --> 00:26:49,541 Hola. Usted será la vidente, ¿no? 509 00:26:49,625 --> 00:26:51,208 ¿La vidente? ¡Mentes! 510 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 Dios me libre. 511 00:26:52,958 --> 00:26:56,208 ¡Soy Mentes! Mentes Daglar. ¿Y usted? 512 00:26:56,291 --> 00:26:59,041 Monique Baldi. Y esta es Pippi. 513 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 - ¿Y la presentación? - Dentro. 514 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 Vamos, Nukhet. 515 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 Merci. 516 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 Aquí algo va mal. 517 00:27:16,666 --> 00:27:18,791 He venido hasta aquí. 518 00:27:18,875 --> 00:27:22,833 No puedo evitarlo. Es oír algo sobre videntes y me vuelvo loca. 519 00:27:22,916 --> 00:27:26,708 - ¿Quiere saber algo del futuro? - No, más bien del pasado. 520 00:27:26,791 --> 00:27:30,083 En mi vida anterior, fui una esclava española. 521 00:27:35,125 --> 00:27:37,166 ¡No me golpeen, por favor! 522 00:27:40,375 --> 00:27:41,708 Y bien que lloran. 523 00:27:42,875 --> 00:27:44,000 Es por aquí. 524 00:27:47,083 --> 00:27:49,541 Mentes, larguémonos de aquí. 525 00:27:49,625 --> 00:27:52,125 Espera un poco, cariño. Vamos dentro. 526 00:27:52,625 --> 00:27:54,666 Qué bonito. 527 00:27:59,625 --> 00:28:00,500 ¡Eh, usted! 528 00:28:05,166 --> 00:28:06,333 Soy Cevdet. 529 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Cevo. 530 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 ¿Tú eres Sabri? 531 00:28:10,708 --> 00:28:12,958 Soy Mentes, su hermano pequeño. 532 00:28:13,958 --> 00:28:16,333 ¿Cevdet? ¿El hijo del chef del hígado? 533 00:28:16,416 --> 00:28:17,875 ¿Qué sucede? 534 00:28:18,583 --> 00:28:21,500 ¿También vive en Koca Mustafa Pasha? 535 00:28:21,583 --> 00:28:22,708 Sí. 536 00:28:22,791 --> 00:28:25,958 Monique Baldi. La hermana de Rachel. 537 00:28:27,000 --> 00:28:29,083 Fuimos a la misma escuela. 538 00:28:29,166 --> 00:28:33,125 En gimnasia, se le rompieron los pantalones al hacer la voltereta 539 00:28:33,208 --> 00:28:34,833 y se le vio el culo. 540 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 ¿Es esa Monique? 541 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 No recuerdo eso. 542 00:28:37,875 --> 00:28:41,583 - Dijiste que fuiste esclava en España. - De eso sí me acuerdo. 543 00:28:41,666 --> 00:28:44,541 Qué raro. Todos somos del mismo barrio. 544 00:28:45,041 --> 00:28:48,291 - Yo soy Namik. - ¿Namik? Pues de ti no me acuerdo. 545 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 Es que de niño casi no salía. 546 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 Buenos días. 547 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 ¿Es aquí la subasta de monedas bizantinas? 548 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 - ¡Subiendo! - ¡Subiendo! 549 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 - A la una. - A las dos. 550 00:29:02,125 --> 00:29:05,250 - ¡Y… vendida! - ¡Y… vendida! 551 00:29:09,083 --> 00:29:10,083 Yo os conozco. 552 00:29:10,583 --> 00:29:12,541 Los hijos de Bahriye el guarro. 553 00:29:12,625 --> 00:29:14,416 Taner y Sener. 554 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 - ¡Sí! - ¡Sí! 555 00:29:23,125 --> 00:29:27,250 Nos dieron la misma dirección, pero motivos distintos para acudir. 556 00:29:28,500 --> 00:29:30,708 A saber por qué nos han reunido aquí. 557 00:29:31,791 --> 00:29:35,583 Seguro que no es una reunión del barrio. No tendría sentido. 558 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 ¡Bu! 559 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 ¡Maldita sea! ¿Qué coño haces? 560 00:29:41,000 --> 00:29:44,291 Espero que no nos asesinen uno tras otro. 561 00:29:44,375 --> 00:29:47,083 Eso es ridículo. No lo permitiría. 562 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 ¿Qué es eso? 563 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 ¡Dios mío! Es un reproductor de casetes. 564 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Mentes, vámonos. 565 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 La puerta. 566 00:30:00,375 --> 00:30:01,916 ¡Han cerrado la puerta! 567 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 ¿Cómo que la han cerrado? 568 00:30:06,750 --> 00:30:08,541 Se abre hacia dentro. 569 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 Ponlo, anda. 570 00:30:20,875 --> 00:30:21,791 ¿Y bien? 571 00:30:22,375 --> 00:30:24,541 Qué raro. ¿A lo mejor es un código? 572 00:30:26,166 --> 00:30:30,125 Cuánto te he echado de menos, mami. Abrázame. 573 00:30:30,208 --> 00:30:31,833 Te he echado de menos. 574 00:30:33,250 --> 00:30:36,625 - ¿Asustarnos con una voz de niño? - Qué guapa es mi mami… 575 00:30:36,708 --> 00:30:37,541 ¿De qué van? 576 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 Vivo en sus brazos. 577 00:30:41,625 --> 00:30:46,166 - Quiero estar siempre con ella. - Ahora la puerta sí que está cerrada. 578 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 - Y con una canción popular de fondo. - Abrázame. 579 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 Vámonos. 580 00:30:50,916 --> 00:30:53,916 - Mamaíta preciosa. - Mentes, ¡quítese las gafas! 581 00:30:57,541 --> 00:31:00,500 Soy tu hijo, mami. 582 00:31:00,583 --> 00:31:01,666 ¡Hostia puta! 583 00:31:01,750 --> 00:31:03,958 - Quédate conmigo, mamá. - Os lo dije. 584 00:31:04,041 --> 00:31:05,958 Los gafotas la palman primero. 585 00:31:07,791 --> 00:31:09,875 Cuánto te he echado de menos, mami. 586 00:31:10,750 --> 00:31:12,375 Te he echado de menos. 587 00:31:15,041 --> 00:31:18,916 - Qué guapa es mi mami. - El cuchillo puede estar envenenado. 588 00:31:19,000 --> 00:31:21,208 - Vivo en sus brazos. - ¿Tú crees? 589 00:31:21,291 --> 00:31:22,500 ¡Apagad esto ya! 590 00:31:22,583 --> 00:31:26,458 ¿Cómo ha podido pasar? Estábamos todos aquí. ¿Quién ha entrado? 591 00:31:26,541 --> 00:31:29,041 ¿Cómo es posible? Vinimos por la herencia. 592 00:31:29,125 --> 00:31:31,666 Puede que esto sea lo que herede. 593 00:31:31,750 --> 00:31:32,916 La perrita no está. 594 00:31:33,000 --> 00:31:36,500 Hace tiempo que no está la perrita. Un error de continuidad. 595 00:31:36,583 --> 00:31:39,541 - No se habrá fijado. - Es lista, no se quedaría. 596 00:31:39,625 --> 00:31:43,166 - Es un error estar aquí. - El asesino es uno de nosotros. 597 00:31:43,250 --> 00:31:44,708 O dos de nosotros. 598 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 Nosotros nos vamos. 599 00:31:46,458 --> 00:31:47,791 - Va. - Ni os atreváis. 600 00:31:47,875 --> 00:31:50,833 - No haríamos daño ni a una gallina. - ¿Será coña? 601 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 ¿Eso creéis? 602 00:31:52,208 --> 00:31:54,541 Mentes, porfa, dinos que es una broma. 603 00:31:54,625 --> 00:31:57,625 - ¿Acaso gastaba bromas? - Sí, ¡acababa de hacerlo! 604 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 Cevdet, pásame una servilleta, por favor. 605 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 Toma. 606 00:32:07,541 --> 00:32:10,166 Sí, el cuchillo está al alcance de su mano. 607 00:32:10,250 --> 00:32:11,958 Puede que el asesino sea él. 608 00:32:12,750 --> 00:32:16,625 Todo empezó como una simple broma y se le fue de las manos. 609 00:32:16,708 --> 00:32:18,375 Venga ya, por amor de Dios. 610 00:32:21,958 --> 00:32:25,916 - De aquí no sale nadie. - ¿Adónde va? Yo también voy. 611 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 Fuera no es seguro. Echaré un vistazo. 612 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 Vosotros no os separéis. Cevdet, llame a la policía. 613 00:32:37,250 --> 00:32:38,458 Señora Nukhet, 614 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 lo lamento mucho. 615 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 - ¿Quiere beber algo? - Tú tenías que llamar a la policía. 616 00:32:43,916 --> 00:32:47,125 - ¿Por qué lo dudaste? - ¿Pasa algo? ¡Taner! 617 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 ¡Sener! 618 00:32:50,750 --> 00:32:53,166 Va, detrás de nosotros, Nukhet y Monique. 619 00:32:53,250 --> 00:32:55,791 De todos modos, no me fío de usted, Cevdet. 620 00:32:55,875 --> 00:32:59,000 - Llama a la poli. - Dejadme un minuto, ya llamo yo. 621 00:32:59,083 --> 00:33:01,250 - Conque él va a llamar. - Sí, ja. 622 00:33:03,791 --> 00:33:06,500 Así que a llamar. Va, Sener, llama a la poli. 623 00:33:10,333 --> 00:33:13,625 - ¿Cuál era el número? - Venga, déjame llamar a mí. 624 00:33:20,666 --> 00:33:23,916 Cerraron la puerta desde fuera. El asesino no está aquí. 625 00:33:24,000 --> 00:33:27,625 - ¿Y esa gallina? - Dijisteis que no haríais daño ni a una. 626 00:33:27,708 --> 00:33:31,833 - A ver si decíais la verdad. - Llevamos ya mucho tiempo. 627 00:33:31,916 --> 00:33:32,875 Voy a llamar. 628 00:33:59,458 --> 00:34:02,166 No podemos llamar a la poli. Es peligroso. 629 00:34:03,250 --> 00:34:06,291 - ¡Taner! ¡Taner se ha ido! - ¿Cómo? 630 00:34:07,750 --> 00:34:08,583 ¿Taner? 631 00:34:09,083 --> 00:34:10,083 ¡Taner! 632 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Hay que salir de aquí pitando. 633 00:34:13,041 --> 00:34:14,250 ¡Largo! ¡Deprisa! 634 00:34:16,541 --> 00:34:17,625 Pero ¿qué haces? 635 00:34:17,708 --> 00:34:20,916 Total, está muerto. Vale, se lo pongo otra vez. 636 00:34:21,000 --> 00:34:23,250 - Así. ¿Ya estás contenta? - Basta ya. 637 00:34:23,333 --> 00:34:24,750 - No puedo. - Vale, para. 638 00:34:24,833 --> 00:34:25,791 Déjamelo a mí. 639 00:34:25,875 --> 00:34:27,291 - Dios. - ¿Está atascado? 640 00:34:27,375 --> 00:34:28,791 - Sí. - Sujeta esto. 641 00:34:28,875 --> 00:34:31,500 - No sale. Está atascado. - Podría ser. 642 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 - Déjame. - Espera. Un momento. 643 00:34:44,791 --> 00:34:47,041 Suficiente, ¡yo me largo! 644 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 ¡Taner! 645 00:34:49,125 --> 00:34:50,208 ¡Taner! 646 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 - ¡Ábrela, joder! - No puedo. 647 00:34:53,208 --> 00:34:55,708 - ¡Taner! - ¡Estará cerrada, parad ya! 648 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 ¡Taner! 649 00:35:00,708 --> 00:35:01,625 ¿Sener? 650 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 Ya lo oigo. 651 00:35:07,041 --> 00:35:08,125 No entres ahí. 652 00:35:47,375 --> 00:35:49,750 Vamos, abre la cortina. Venga. 653 00:35:50,875 --> 00:35:51,708 Eso es. 654 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 ¡Salid de la casa! 655 00:35:55,416 --> 00:35:57,166 ¿Qué? 656 00:35:57,250 --> 00:35:58,833 Vamos. ¡Taner! 657 00:35:58,916 --> 00:35:59,750 ¡Taner! 658 00:35:59,833 --> 00:36:01,416 ¡No se abre! 659 00:36:01,500 --> 00:36:02,458 Tira más fuerte. 660 00:37:19,833 --> 00:37:21,375 ¿Le pongo picante? 661 00:37:22,500 --> 00:37:24,041 Eso me mataría. 662 00:37:29,458 --> 00:37:30,541 ¡Taner! 663 00:37:35,250 --> 00:37:36,166 ¡Taner! 664 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 ¡Sener! 665 00:37:52,333 --> 00:37:53,166 Sujeta esto. 666 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 ¡Vamos, abre! 667 00:38:06,791 --> 00:38:08,458 ¿A qué vienen esos gritos? 668 00:38:11,166 --> 00:38:12,541 Esto no se abre. 669 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Vamos por ahí. 670 00:38:20,333 --> 00:38:22,333 El señor Namik también la palmó. 671 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 Los dibujos. El reproductor. 672 00:38:29,333 --> 00:38:32,666 - ¿Pulso el botón? - Claro, para entenderlo todo. 673 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 - Sujeta. - Dame. 674 00:38:37,666 --> 00:38:40,375 ¿Lo ponemos en el cuerpo para que no se hinche? 675 00:38:40,958 --> 00:38:42,541 ¡Déjalo! 676 00:38:43,333 --> 00:38:44,208 Pues vale. 677 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 ¿Adivináis quién soy? 678 00:38:47,958 --> 00:38:49,416 El niñito de mamá. 679 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 Soy el hijo de la mamá 680 00:38:51,583 --> 00:38:53,875 que dejó a su pequeño en casa, 681 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 solo para bañarte con agua calentita y achucharte. 682 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 Mi mami te trajo a este mundo. 683 00:38:59,833 --> 00:39:02,083 Y yo te sacaré de él. 684 00:39:04,458 --> 00:39:05,416 ¿Quién será? 685 00:39:05,500 --> 00:39:06,416 ¡Mi matrona! 686 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 ¡Es mi matrona! 687 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 La matrona de Cevdet, Mentes, Taner y Sener. 688 00:39:13,083 --> 00:39:17,458 Y la mía. ¡Tuvimos la misma matrona! ¡Mamá Adalet! ¡Eso es! 689 00:39:17,541 --> 00:39:19,541 Mamá Adalet. Pero ¿quién es este? 690 00:39:19,625 --> 00:39:21,708 ¿Será Sefik el hijo de Mamá Adalet? 691 00:39:22,208 --> 00:39:26,500 Pues esa no fue mi matrona. ¿Qué pinto yo aquí entonces? 692 00:39:26,583 --> 00:39:28,625 - Vamos, rápido. - Un momentín. 693 00:39:28,708 --> 00:39:33,083 Si el hijo de la matrona tiene un problema con vosotros, a mí no me matará. 694 00:39:33,166 --> 00:39:35,666 - Entonces me libro. - No, espera. Mentes. 695 00:39:35,750 --> 00:39:37,416 Cevdet. Los gemelos. 696 00:39:38,125 --> 00:39:40,875 Y entonces, ¿quién es Namik? 697 00:39:42,166 --> 00:39:44,083 Es el del comando del silencio. 698 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 ¡O Sefik es el hijo de la matrona! 699 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 Pero si no era mi matrona. 700 00:39:54,750 --> 00:39:56,333 Ya es demasiado tarde. 701 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 ¡Monique Baldi! ¡Ya solo quedas tú! 702 00:40:05,791 --> 00:40:07,458 Puta matrona de los cojones. 703 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 - Aléjate. ¡Ni se te ocurra! - Cállate. 704 00:40:22,916 --> 00:40:25,250 ¡Subtitúlame eso, anda! 705 00:40:26,125 --> 00:40:28,375 - ¡Aléjate! - ¡No pienso morir! 706 00:40:28,458 --> 00:40:30,791 Me faltó mamá, pero no me iré con ella. 707 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 - ¡Morirás! - No. 708 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 ¡Primero la palmas tú y luego, yo! 709 00:40:34,750 --> 00:40:36,916 - ¿Este o este? - ¡Tengo un cuchillo! 710 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 - ¿Cuál? - ¡Tíralos si eres hombre! 711 00:40:39,125 --> 00:40:41,666 - Soy muy hombre. - ¡Pues tíralos! 712 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 ¡Venga, va! 713 00:40:47,041 --> 00:40:48,333 Y sí soy muy hombre. 714 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 Un hombretón. 715 00:40:53,541 --> 00:40:54,791 Sí, eras duro. 716 00:40:55,625 --> 00:40:56,875 ¡Menudo alivio! 717 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 ¡No tan fácil, cabronazo! 718 00:41:23,541 --> 00:41:26,041 Me llamo Cevo y no me muero tan fácilmente. 719 00:41:48,625 --> 00:41:50,916 - Se acabó, ¿no? - Se acabó, cariño. 720 00:41:51,666 --> 00:41:52,666 Se acabó todo. 721 00:41:56,541 --> 00:41:57,750 No, la matrona… 722 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 A cazar. 723 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 ¿Te has portado bien, hijo? 724 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 Muy bien, mami. 725 00:42:12,958 --> 00:42:19,875 FIN 726 00:44:46,458 --> 00:44:51,458 Subtítulos: Tatiana López