1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 ‫מה קורה, מאמי?‬ 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,666 ‫ארשן, הסרט שלנו קיבל שלושה כוכבים.‬ 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 ‫המבקרים כתבו ביקורות טובות.‬ 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 ‫חבל שלא היה קצת יותר סקס.‬ 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 ‫הסבונים הם להיט ענק.‬ 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,041 ‫הם נחטפים כמו לחמניות חמות.‬ ‫-נהדר.‬ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,875 ‫מה זה?‬ 9 00:00:34,625 --> 00:00:35,583 ‫שלום.‬ 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,333 ‫סיאל, מה את מחפשת פה?‬ 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,166 ‫מה נראה לך? מחפשת.‬ 12 00:00:44,250 --> 00:00:48,166 ‫מאמי, החלטנו להעיף עוד מבט‬ ‫על העריכה של ״מורד יבש״,‬ 13 00:00:48,250 --> 00:00:51,333 ‫כי יש סרטים שמתחברים בשלב העריכה.‬ 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,208 ‫קח.‬ 15 00:00:53,291 --> 00:00:54,458 ‫״מונטאז׳״.‬ 16 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 ‫אחרייך.‬ 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 ‫תמשיך ככה.‬ 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 ‫״מורד יבש״, אה?‬ 19 00:01:09,916 --> 00:01:11,541 ‫אפילו בלי רוק.‬ 20 00:01:20,791 --> 00:01:23,041 ‫- יום שישי ה־13 -‬ 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,125 ‫קהל יקר, הסרט באולם 3 עומד להתחיל.‬ 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 ‫תיהנו.‬ 23 00:01:28,541 --> 00:01:30,708 ‫היי, טומטום. מה קורה?‬ ‫-ארשן, שלום.‬ 24 00:01:31,875 --> 00:01:33,000 ‫באת לראות את הסרט?‬ 25 00:01:33,708 --> 00:01:34,958 ‫לא, במקרה עברתי פה.‬ 26 00:01:35,500 --> 00:01:37,041 ‫כן? אז למה יש לך פופקורן?‬ 27 00:01:37,125 --> 00:01:38,208 ‫זה ספר.‬ 28 00:01:38,291 --> 00:01:40,250 ‫בשביל מה ספר?‬ ‫עם מי תראה את הסרט?‬ 29 00:01:40,958 --> 00:01:42,041 ‫עם דודה שלי.‬ 30 00:01:42,125 --> 00:01:44,083 ‫איפה היא?‬ ‫-אני מחכה לה.‬ 31 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 ‫גם אתה כאן עם מישהו?‬ ‫-לא.‬ 32 00:01:46,541 --> 00:01:48,958 ‫תיכנס. אגיד לדודה שלך שאתה בפנים.‬ 33 00:01:49,041 --> 00:01:52,333 ‫לא, תיכנס אתה,‬ ‫ואני אגיד לגברת שאתה בפנים כשהיא תגיע.‬ 34 00:01:52,416 --> 00:01:56,458 ‫איזו גברת? אני פה לבד.‬ ‫מה זה פה, מבוא לפילוסופיה?‬ 35 00:01:56,541 --> 00:02:00,125 ‫למה יש לך שני כרטיסים?‬ ‫-מבוא לפילוסופיה… רק רגע.‬ 36 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 ‫עם מי באת?‬ ‫-עם אף אחד, בינתיים.‬ 37 00:02:03,333 --> 00:02:04,666 ‫אני מקווה שמישהי תבוא.‬ 38 00:02:05,291 --> 00:02:08,708 ‫אבל עם מי באת?‬ ‫-באתי בלי אף אחד. תיכנס.‬ 39 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 ‫שלום.‬ 40 00:02:11,625 --> 00:02:15,625 ‫אוי, ארשן, אני נורא מפחדת,‬ ‫אבל אני גם מתה על סרטים כאלה.‬ 41 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 ‫אברהים, מה שלומך?‬ 42 00:02:18,000 --> 00:02:20,083 ‫טוב, סיאל. תיהני מהסרט.‬ 43 00:02:20,666 --> 00:02:22,875 ‫הוא בא לסרט עם מישהי, אבל הוא לא…‬ 44 00:02:22,958 --> 00:02:25,666 ‫היי… איזו הפתעה!‬ 45 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 ‫שלום, ארשן.‬ ‫-שלום, מבוא לפילוסופיה.‬ 46 00:02:28,208 --> 00:02:30,916 ‫גם אתם באתם לראות את ״יום שישי ה־13״?‬ ‫-כן.‬ 47 00:02:31,000 --> 00:02:33,541 ‫חיכית לי הרבה זמן, אברהים?‬ ‫-לא, קראתי ספר.‬ 48 00:02:33,625 --> 00:02:35,416 ‫גם אני תהיתי לגבי הספר.‬ 49 00:02:36,791 --> 00:02:39,583 ‫נראה לכם שיהיה סרט מפחיד?‬ ‫-אני כבר מפחד.‬ 50 00:02:39,666 --> 00:02:40,708 ‫בואו.‬ ‫-קדימה.‬ 51 00:02:40,791 --> 00:02:42,500 ‫קדימה.‬ ‫-בואי נפחד.‬ 52 00:02:42,583 --> 00:02:44,958 ‫בחיי דודתי ז״ל, היא הזמינה אותי.‬ 53 00:02:45,041 --> 00:02:46,333 ‫מבוא לפילוסופיה.‬ 54 00:02:46,416 --> 00:02:47,250 ‫אחריך.‬ 55 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 ‫אני אזיין אותך…‬ 56 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 ‫פיירו, תביא את זה הנה.‬ 57 00:02:57,625 --> 00:02:58,833 ‫בבקשה.‬ 58 00:02:58,916 --> 00:03:01,041 ‫אעבוד על זה טוב טוב.‬ 59 00:03:01,750 --> 00:03:03,291 ‫מועמר, למה לך…‬ 60 00:03:03,833 --> 00:03:05,625 ‫זה לא יאבד את כל האלכוהול ככה?‬ 61 00:03:05,708 --> 00:03:07,916 ‫זה יאבד את האלכוהול,‬ 62 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 ‫אבל השם יישאר.‬ 63 00:03:10,125 --> 00:03:11,666 ‫אני לא ממלא. ראיתם?‬ 64 00:03:11,750 --> 00:03:14,000 ‫בעדינות.‬ ‫-כן.‬ 65 00:03:14,083 --> 00:03:16,625 ‫ניהלתם מקום בחיים שלכם?‬ 66 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 ‫לא? אז מה אתם מקשקשים?‬ 67 00:03:21,000 --> 00:03:23,375 ‫מועמר, אפרופו העסק,‬ 68 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 ‫מתי לדעתך ישלמו לנו על ״מורד יבש״?‬ 69 00:03:26,750 --> 00:03:30,708 ‫וואלה, בסוף תקבלו את הכסף.‬ ‫שתו ותגידו לי מה דעתכם.‬ 70 00:03:35,125 --> 00:03:36,166 ‫חזק מדי בשבילי.‬ 71 00:03:36,250 --> 00:03:38,333 ‫אז תשתה את שלך מדולל.‬ 72 00:03:38,416 --> 00:03:41,125 ‫החוזק בסדר, אבל אין בזה מספיק וויסקי.‬ 73 00:03:41,208 --> 00:03:43,333 ‫זה בכלל לא וויסקי.‬ ‫-היי!‬ 74 00:03:43,416 --> 00:03:46,958 ‫זאת לא כוס הוויסקי הראשונה,‬ ‫אלא הרביעית או החמישית.‬ 75 00:03:47,041 --> 00:03:49,541 ‫אתם צריכים לחשוב כמו בעל בר.‬ 76 00:03:53,458 --> 00:03:54,500 ‫אוי לא…‬ 77 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 ‫אוי, זה נורא!‬ 78 00:04:01,791 --> 00:04:02,833 ‫סליחה.‬ 79 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 ‫אוי, זה היה נורא.‬ 80 00:04:05,166 --> 00:04:08,750 ‫חשוך וצפוף פה מדי. זה הכי טוב שאפשר.‬ 81 00:04:08,833 --> 00:04:09,875 ‫אוקיי.‬ 82 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 ‫כל פעם שרואים את הגרזן, אני מרגיש מוזר.‬ 83 00:04:19,583 --> 00:04:20,708 ‫ואת?‬ 84 00:04:21,291 --> 00:04:24,000 ‫איך הם יכולים לגעת במודעות הקולקטיבית?‬ 85 00:04:24,083 --> 00:04:27,833 ‫איך ייתכן שפחדים הם נפוצים כל כך?‬ ‫זה מסקרן מאוד. ולמה?‬ 86 00:04:27,916 --> 00:04:29,333 ‫הגרזן הוא רק מטפורה.‬ 87 00:04:30,458 --> 00:04:32,583 ‫לשים את הז׳קט שלי בינינו?‬ 88 00:04:34,291 --> 00:04:35,541 ‫לא הבנתי.‬ 89 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 ‫הז׳קט.‬ 90 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 ‫קופסת פופקורן עם חור בתחתית. וחשוך פה.‬ 91 00:04:41,958 --> 00:04:43,333 ‫מה זה אמור להביע?‬ 92 00:04:43,416 --> 00:04:45,958 ‫אולי תיתן לי לראות את הסרט?‬ 93 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 ‫כן, בטח.‬ 94 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 ‫תראה!‬ ‫-סליחה.‬ 95 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 ‫כן?‬ 96 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 ‫אני רוצה לקחת לך מהפופקורן, אם אפשר.‬ 97 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 ‫זה שלי פרטי.‬ 98 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 ‫מה? אולי גם אני פוחד?‬ 99 00:05:00,791 --> 00:05:04,333 ‫יא אללה… אתה הוזה, לא פוחד.‬ ‫תזמין מכבי אש.‬ 100 00:05:04,416 --> 00:05:07,000 ‫תעיף את המסטיק המשומש שיושבת לידך. שמוק.‬ 101 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 ‫אני אוהב את הז׳אנר הזה.‬ 102 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 ‫ז׳אנר האימה. אפשר לשקול את זה.‬ 103 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 ‫אתה תהיה השד ותיכנס לתוכי.‬ 104 00:05:15,958 --> 00:05:20,625 ‫לא, הצופים יצפו לזה.‬ ‫הם רוצים לראות אותי. זה לא בשבילנו.‬ 105 00:05:20,708 --> 00:05:23,291 ‫כאילו… תעשה סרט, אבל אני רוצה למות אחרונה.‬ 106 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 ‫יש מצב.‬ ‫-יש מצב.‬ 107 00:05:26,166 --> 00:05:27,375 ‫טוב.‬ ‫-מבטיח?‬ 108 00:05:27,458 --> 00:05:30,916 ‫את תמותי אחרונה, בחיי. מילה של ארשן.‬ 109 00:05:31,000 --> 00:05:33,750 ‫אם זה ארק, תוסיפו מים חמים.‬ ‫-שלום לכולם.‬ 110 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 ‫מה קרה? למה אתם שותים וויסקי בצוהריים?‬ 111 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 ‫אני לא שותה, אלב. זה עושה לי דפיקות לב.‬ 112 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 ‫אלב, ברוכה הבאה.‬ ‫-תודה, מאמי.‬ 113 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 ‫מה זה?‬ 114 00:05:43,666 --> 00:05:48,750 ‫זה פרס אפרסק הזהב, או משהו.‬ ‫זה מה שהוא אמר. לא יודעת.‬ 115 00:05:48,833 --> 00:05:52,083 ‫הוא בא בשתיים בלילה, שיכור לגמרי.‬ ‫בקושי הצלחתי להיפטר ממנו.‬ 116 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 ‫אפשר לראות?‬ ‫-בטח.‬ 117 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 ‫זה מזויף.‬ 118 00:06:00,541 --> 00:06:02,000 ‫מישהו עבד עלייך.‬ 119 00:06:02,083 --> 00:06:05,166 ‫אוי לא. כל כך שמחתי לקבל פרס.‬ 120 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 ‫מה זה?‬ 121 00:06:06,541 --> 00:06:10,416 ‫״למלכה של הלב שלי, אלב״.‬ ‫איזה מין פרס זה?‬ 122 00:06:10,500 --> 00:06:13,875 ‫לא משנה, אתן אותו למנקה.‬ 123 00:06:14,375 --> 00:06:17,333 ‫עכשיו התעצבנתי. תמזגו לי כוסית של זה.‬ 124 00:06:17,416 --> 00:06:19,875 ‫אלב, זה עוד לא מוכן לשתייה.‬ 125 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 ‫לכי לבר ותמזגי לך מה שאת רוצה.‬ 126 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 ‫בסדר.‬ 127 00:06:25,000 --> 00:06:29,291 ‫אלב, שילמו לך על ״מורד יבש״ במקרה?‬ 128 00:06:29,375 --> 00:06:33,208 ‫ישלמו לך, חמודי.‬ ‫פה לא נשארים חייבים לאף אחד. תירגע.‬ 129 00:06:33,291 --> 00:06:36,041 ‫תפסיק לעשות צרות או שאני אזיין אותך.‬ 130 00:06:36,125 --> 00:06:37,958 ‫אל תעשו נאחס לעסק.‬ 131 00:06:38,541 --> 00:06:40,208 ‫שלא תבוא לנו עין רעה.‬ 132 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 ‫מה שנותנים זה מה שמקבלים.‬ 133 00:06:46,541 --> 00:06:50,458 ‫תסתכלו ותלמדו, טמבלים.‬ ‫תלמדו להיות חלק מצוות.‬ 134 00:06:51,458 --> 00:06:52,375 ‫מה אמרתי?‬ 135 00:06:52,458 --> 00:06:54,833 ‫תגיד משהו. אם היית אומר…‬ 136 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 ‫מספיק.‬ ‫-טוב…‬ 137 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 ‫אני זזה. להתראות בערב.‬ 138 00:06:59,375 --> 00:07:00,666 ‫תסתכלו עליי.‬ 139 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 ‫אתם מדהימים.‬ 140 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 ‫ממש מדהימים.‬ 141 00:07:05,791 --> 00:07:07,833 ‫אלב.‬ ‫-מה, מתוקי?‬ 142 00:07:07,916 --> 00:07:09,333 ‫את זוהרת היום.‬ 143 00:07:09,416 --> 00:07:10,916 ‫באמת?‬ ‫-אלב…‬ 144 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 ‫בחיי, את ממש זוהרת.‬ 145 00:07:14,625 --> 00:07:16,375 ‫אני רק קצת מזיעה.‬ 146 00:07:16,458 --> 00:07:17,875 ‫אל תצחיקו אותי.‬ 147 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 ‫טוב, להתראות בערב.‬ 148 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 ‫אלב, חכי.‬ ‫-כן?‬ 149 00:07:23,625 --> 00:07:25,541 ‫על מה הטמבלים האלה מדברים?‬ 150 00:07:26,916 --> 00:07:28,750 ‫אולי תעברי אצלי הערב?‬ 151 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 ‫קניתי תקליטים טובים שאפשר לשמוע.‬ 152 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 ‫אתה משוגע. ביי, אני זזה.‬ 153 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 ‫מה קורה, ארייטיש?‬ ‫-אין חדש.‬ 154 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 ‫טוב.‬ 155 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 ‫אני מרגיש מוזר. מה נתת לנו לשתות?‬ 156 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 ‫היי, שמע,‬ 157 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 ‫למה דיברת ככה לאלב?‬ 158 00:07:50,250 --> 00:07:53,416 ‫לא יודע. זה יצא ממני פתאום.‬ ‫גם אני לא מבין את זה.‬ 159 00:07:53,500 --> 00:07:55,666 ‫כן. אלב, מה קורה?‬ 160 00:07:55,750 --> 00:07:56,875 ‫איי…‬ 161 00:07:56,958 --> 00:07:58,375 ‫כמעט נפלתי.‬ 162 00:07:58,458 --> 00:08:00,000 ‫מה קורה, בנות?‬ ‫-אלב.‬ 163 00:08:00,083 --> 00:08:01,791 ‫את נראית מדהים, את יודעת?‬ 164 00:08:01,875 --> 00:08:04,166 ‫כן, אני יודעת.‬ 165 00:08:04,875 --> 00:08:06,166 ‫איפה הייתם?‬ 166 00:08:06,750 --> 00:08:07,666 ‫ב״יום שישי״.‬ 167 00:08:07,750 --> 00:08:10,708 ‫שאללה יעזור לכם…‬ ‫-ב״יום שישי ה־13״.‬ 168 00:08:10,791 --> 00:08:11,708 ‫היה מפחיד.‬ 169 00:08:12,416 --> 00:08:15,500 ‫מומלץ מאוד.‬ ‫-אני לא אוהבת אלימות.‬ 170 00:08:16,125 --> 00:08:18,500 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מה הריח הזה?‬ 171 00:08:18,583 --> 00:08:20,666 ‫נפטלין. ריח של נפטלין. בואו.‬ 172 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 ‫קדימה.‬ ‫-מוזר…‬ 173 00:08:22,666 --> 00:08:23,500 ‫ממש מוזר.‬ 174 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 ‫הלכת לסרט בלי להזמין אותי?‬ 175 00:08:28,041 --> 00:08:31,541 ‫זה היה רק למטרות מחקר.‬ ‫אני רוצה לעשות סרט אימה.‬ 176 00:08:31,625 --> 00:08:34,083 ‫ואני מבטיח לך, את תמותי אחרונה.‬ 177 00:08:34,166 --> 00:08:36,958 ‫נשבע בחיים שלך?‬ ‫-אני אמות לפנייך.‬ 178 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 ‫מבטיח?‬ ‫-מילה של ארשן.‬ 179 00:08:39,375 --> 00:08:40,958 ‫כלומר?‬ ‫-אני נשבע בקוראן.‬ 180 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 ‫אינשאללה…‬ 181 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 ‫ניפגש הערב.‬ 182 00:08:44,083 --> 00:08:46,375 ‫אגב, אתה מבחין במשהו שונה אצלי?‬ 183 00:08:47,041 --> 00:08:48,458 ‫הכול שונה אצלך.‬ 184 00:08:49,750 --> 00:08:50,916 ‫אז ביי.‬ 185 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 ‫ביי ביי.‬ 186 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 ‫למה אלב הלכה?‬ ‫-מי את?‬ 187 00:08:55,083 --> 00:08:56,166 ‫מה זאת אומרת?‬ 188 00:08:56,250 --> 00:08:58,875 ‫את תמותי אחרונה בסרט, מבטיח.‬ 189 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 ‫ארשן, מצאתי את זה מאחורי הבר.‬ 190 00:09:01,791 --> 00:09:03,083 ‫מה זה? חמוצים?‬ 191 00:09:03,166 --> 00:09:05,333 ‫זה כישוף!‬ ‫-מה?‬ 192 00:09:05,416 --> 00:09:07,375 ‫אלב הייתה האחרונה מאחורי הבר.‬ 193 00:09:07,458 --> 00:09:08,666 ‫זה בטח שלה.‬ 194 00:09:08,750 --> 00:09:12,791 ‫אוי, זה כבר משפיע!‬ ‫תן את זה. שאלוהים יעזור לנו…‬ 195 00:09:13,291 --> 00:09:14,541 ‫מה הכישוף הזה?‬ 196 00:09:20,333 --> 00:09:21,458 ‫תקשיבו לי.‬ 197 00:09:21,541 --> 00:09:23,583 ‫יש לי ניסיון של שנים.‬ 198 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 ‫כישוף קירוב זה כישוף שמקרב אליך אנשים.‬ 199 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 ‫היא כנראה מקנאת בי, מסכנה.‬ 200 00:09:29,875 --> 00:09:33,208 ‫אנחנו מכירים את אלב כבר שנים.‬ ‫למה שהיא תעשה לנו את זה?‬ 201 00:09:33,291 --> 00:09:36,833 ‫היא כמו מלאך. אולי היא חפה מפשע?‬ 202 00:09:37,791 --> 00:09:40,041 ‫מועמר, תקשיב,‬ 203 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 ‫אם אלב תואשם בדברים כאלה,‬ 204 00:09:43,541 --> 00:09:45,541 ‫אני ארסק למקום הזה את הצורה!‬ 205 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 ‫לעזאזל!‬ ‫-יש לו סכין!‬ 206 00:09:47,541 --> 00:09:49,666 ‫תעזבו אותי ואני שם לזה סוף!‬ 207 00:09:49,750 --> 00:09:51,791 ‫זרוק את הסכין, טומטום!‬ 208 00:09:51,875 --> 00:09:54,000 ‫אחתוך את השם של אלב בזרוע שלי.‬ ‫-חבר׳ה, בבקשה.‬ 209 00:09:54,083 --> 00:09:55,791 ‫תסתמי!‬ 210 00:09:57,375 --> 00:09:58,833 ‫רק עכשיו הצטרפת!‬ 211 00:09:58,916 --> 00:10:01,125 ‫מספיק עם הדיבורים האקדמיים!‬ ‫את לא יודעת הכול!‬ 212 00:10:01,208 --> 00:10:04,083 ‫הקקי שעשית עוד לא הגיע לים!‬ 213 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 ‫פוסטמה! לא נתת לי לגעת בך אפילו!‬ 214 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 ‫אתם שומעים את עצמכם?‬ 215 00:10:08,250 --> 00:10:09,583 ‫הוטל עליהם כישוף.‬ 216 00:10:09,666 --> 00:10:14,041 ‫לא יכול להיות. אין כשפים בעולם.‬ ‫-מותק, פשוט תראי אותם.‬ 217 00:10:14,125 --> 00:10:15,000 ‫אלב!‬ 218 00:10:15,833 --> 00:10:18,708 ‫חבר׳ה, אני חושב שאני גוסס.‬ ‫-אני מרגיש יותר טוב.‬ 219 00:10:18,791 --> 00:10:21,208 ‫זה וויסקי?‬ ‫-לא, זה לא וויסקי.‬ 220 00:10:21,291 --> 00:10:24,625 ‫אתם לא שומעים את עצמכם.‬ ‫קחו את עצמכם בידיים.‬ 221 00:10:26,833 --> 00:10:27,666 ‫טוב.‬ 222 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 ‫כן…‬ 223 00:10:37,625 --> 00:10:40,375 ‫כן. כישוף קירוב ושנאה.‬ 224 00:10:40,458 --> 00:10:41,875 ‫אין ספק.‬ 225 00:10:42,375 --> 00:10:44,833 ‫החרוזים הכחולים האלה הם אני.‬ 226 00:10:46,041 --> 00:10:47,416 ‫דף מספר,‬ 227 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 ‫חרוך בפינות.‬ ‫כתוב פה ״אפלטון״. זאת בטוח פרידה.‬ 228 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 ‫זה גם יכול להיות אני.‬ ‫-לך תזדיין!‬ 229 00:10:53,458 --> 00:10:54,625 ‫אלה הגברים.‬ 230 00:10:54,708 --> 00:10:55,750 ‫המלפפונים?‬ 231 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 ‫זה מדיר. זה משפיל.‬ 232 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 ‫רגע, והמסמרים?‬ ‫-אל תשאל אפילו.‬ 233 00:11:01,916 --> 00:11:04,291 ‫ואיפה בדיוק קורה הקירוב הזה?‬ 234 00:11:04,375 --> 00:11:06,333 ‫פיירו, זה לא ברור?‬ 235 00:11:06,416 --> 00:11:09,458 ‫הם סתם מלפפונים.‬ ‫-איך מסירים את הכישוף?‬ 236 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 ‫פרידה.‬ ‫-מה?‬ 237 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 ‫לכי, תשתיני על הדף הזה ותחזרי.‬ ‫-נו באמת.‬ 238 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 ‫מותק, תשתיני על זה.‬ 239 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 ‫טוב. בסדר.‬ 240 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 ‫טוב, בסדר.‬ 241 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 ‫ואנחנו נשטוף את החרוזים באלכוהול.‬ 242 00:11:25,541 --> 00:11:28,833 ‫קחי.‬ ‫-לא, גבר! בבקשה, לא עכשיו!‬ 243 00:11:28,916 --> 00:11:32,000 ‫אל תנסה לזיין אותנו עכשיו. זה לא אלכוהול.‬ 244 00:11:32,083 --> 00:11:34,666 ‫פיירו, תביא וויסקי משם.‬ ‫-טוב.‬ 245 00:11:36,333 --> 00:11:38,875 ‫תביא את הבקבוק הקטן.‬ ‫-פשוט תביא בקבוק.‬ 246 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 ‫תן לי.‬ 247 00:11:45,416 --> 00:11:48,500 ‫מה לגבי המלפפונים?‬ ‫-נוציא את המסמרים.‬ 248 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 ‫לא משנה איזה שייך למי.‬ 249 00:11:51,916 --> 00:11:55,000 ‫בואו פשוט נשבור הכול וזהו.‬ 250 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 ‫סיאל, בגלל שכל אחד הוא בגודל שונה,‬ 251 00:11:57,833 --> 00:12:00,458 ‫בואי נעשה משהו שיישאר בינינו.‬ 252 00:12:00,958 --> 00:12:03,958 ‫טוב. אתחיל בקטן ביותר, מה?‬ 253 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 ‫מי שירגיש משהו, שיגיד.‬ 254 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 ‫בן אלף זונות!‬ 255 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 ‫ככה חשבתי.‬ 256 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 ‫אני הולך.‬ ‫-חכה רגע.‬ 257 00:12:13,166 --> 00:12:14,958 ‫אתה בסדר? אלב!‬ 258 00:12:15,041 --> 00:12:17,541 ‫אלב בתחת שלי, וכל העולם גם כן!‬ 259 00:12:18,125 --> 00:12:21,041 ‫אתה לא תדבר על אלב ככה!‬ ‫-תירגע.‬ 260 00:12:22,041 --> 00:12:25,916 ‫הוא בסדר. אל תזוז. תישאר פה.‬ ‫-הכישוף הוסר ממנו.‬ 261 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 ‫זה בטח אני.‬ 262 00:12:27,416 --> 00:12:30,750 ‫אם זה ארשן, האחר הוא בטח אני.‬ 263 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 ‫בסדר, שיהיה. לא משנה.‬ 264 00:12:34,166 --> 00:12:38,000 ‫אתם לא תאמינו,‬ ‫אבל אני מרגישה שהוקל לי אחרי שהשתנתי.‬ 265 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 ‫אני שולפת.‬ 266 00:12:44,208 --> 00:12:46,333 ‫מספיק עם המשחקים. תשלפי את זה.‬ 267 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 ‫מאמי.‬ 268 00:12:50,375 --> 00:12:54,125 ‫רגע, לא הבנתי. אתם אומרים שהגדלים שלהם…‬ 269 00:12:54,708 --> 00:12:59,125 ‫זה מבזה! זה משפיל! זה לא כישוף!‬ 270 00:12:59,208 --> 00:13:02,500 ‫החלק המשפיל נגמר. אלה שנשארו סבירים לגמרי.‬ 271 00:13:02,583 --> 00:13:04,916 ‫טוב, אני מודה שזה שלי.‬ 272 00:13:05,750 --> 00:13:08,083 ‫את זה אנחנו נחליט, טומטום.‬ 273 00:13:10,708 --> 00:13:12,458 ‫זה היה שלך?‬ ‫-כן.‬ 274 00:13:13,125 --> 00:13:14,041 ‫בסדר.‬ 275 00:13:14,666 --> 00:13:16,708 ‫אתה בסדר עם זה, נכון?‬ 276 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 ‫בטח. זה אחד מאלה.‬ 277 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 ‫טוב, אני שולפת.‬ 278 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 ‫אלטין! התברכת!‬ 279 00:13:28,791 --> 00:13:31,625 ‫עכשיו אני שולפת גם את זה.‬ 280 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 ‫סיאל, תודה רבה לך.‬ 281 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 ‫אבל שכל זה יישאר בינינו.‬ 282 00:13:37,375 --> 00:13:40,583 ‫ודאי, לא אגלה לאף אחד.‬ ‫-אלה שטויות במיץ.‬ 283 00:13:40,666 --> 00:13:42,958 ‫משהו אצלכם לא כרגיל עכשיו?‬ 284 00:13:43,041 --> 00:13:43,875 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 285 00:13:43,958 --> 00:13:47,333 ‫אז יש כשפים בעולם.‬ ‫-זאת היסטריה המונית.‬ 286 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 ‫ניצלנו מאסון אמיתי. תודה.‬ 287 00:13:50,750 --> 00:13:53,291 ‫את הפרטיות איבדנו, אבל עכשיו אנחנו צוות.‬ 288 00:13:53,375 --> 00:13:58,083 ‫אבל מעציב אותי שאחת מאיתנו הדרדרה‬ ‫למצב שבו היא מטילה כישוף כדי להיות נאהבת.‬ 289 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 ‫היא תשלם על זה, כמובן. תודה לך, סיאל.‬ 290 00:14:08,958 --> 00:14:10,291 ‫אלב, ברוכה הבאה.‬ 291 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 ‫ערב טוב, ארשן.‬ 292 00:14:19,041 --> 00:14:21,875 ‫קצת מוקדם בשביל זה, לא?‬ 293 00:14:21,958 --> 00:14:24,541 ‫אתה מצחיק.‬ ‫-לא. אפילו מאוחר.‬ 294 00:14:44,875 --> 00:14:46,000 ‫מה קרה?‬ 295 00:14:46,083 --> 00:14:50,333 ‫הרהיטים והמנורות היו ככה כל הערב.‬ 296 00:14:53,166 --> 00:14:58,000 ‫בקיצור, רציתי לספר לך משהו‬ ‫על הסרט שהזכרת אתמול.‬ 297 00:14:58,083 --> 00:14:59,833 ‫הסרט שאתה רוצה לצלם.‬ 298 00:15:01,208 --> 00:15:06,041 ‫אמרת לי שאני אמות אחרונה בסרט האימה, ו…‬ 299 00:15:08,666 --> 00:15:11,000 ‫מה קורה פה?‬ ‫-כלום.‬ 300 00:15:11,083 --> 00:15:12,000 ‫ו…?‬ 301 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 ‫טוב.‬ 302 00:15:17,583 --> 00:15:19,875 ‫אתה בטוח שאתה רוצה לעשות סרט אימה?‬ 303 00:15:19,958 --> 00:15:24,583 ‫אף פעם לא עשינו סרט בז׳אנר הזה.‬ ‫זה לא הגיוני.‬ 304 00:15:29,041 --> 00:15:30,291 ‫רוצה חמוצים?‬ 305 00:15:31,958 --> 00:15:33,750 ‫אחר כך.‬ ‫-סליחה…‬ 306 00:15:34,833 --> 00:15:36,166 ‫נשאר בזה מסמר.‬ 307 00:15:38,000 --> 00:15:40,375 ‫סליחה, יש מישהו בדלת.‬ 308 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 ‫אני בא.‬ 309 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 ‫תיכנסו.‬ 310 00:15:46,833 --> 00:15:48,458 ‫השתגעת?‬ 311 00:15:50,000 --> 00:15:51,416 ‫תראי.‬ ‫-שלום.‬ 312 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 ‫ערב טוב.‬ 313 00:15:53,000 --> 00:15:56,625 ‫אני מקווה שאנחנו לא מפריעים.‬ ‫-בדיוק דיברנו על הסרט. שלום.‬ 314 00:15:56,708 --> 00:15:59,291 ‫פרידה, תראי לה מה הבאת.‬ 315 00:16:00,541 --> 00:16:01,958 ‫לוח וויג׳ה.‬ 316 00:16:02,458 --> 00:16:04,833 ‫בואי נעשה סיאנס! מה דעתך?‬ 317 00:16:04,916 --> 00:16:09,041 ‫זה יכניס אותנו לאווירה לקראת הסרט.‬ ‫-מה אני יודעת על סיאנסים?‬ 318 00:16:09,708 --> 00:16:14,875 ‫זה בסדר שאחבוש פאה בסרט?‬ ‫יש לי נשירה איומה.‬ 319 00:16:15,875 --> 00:16:18,500 ‫מה זה?‬ ‫-זה ככה כל הערב.‬ 320 00:16:18,583 --> 00:16:21,250 ‫ומשהו מוזר גם בשיניים. אם אני מושכת שן,‬ 321 00:16:21,333 --> 00:16:23,250 ‫היא פשוט יוצאת, ככה.‬ 322 00:16:24,750 --> 00:16:28,000 ‫וכל הזמן מתגלגלות לי העיניים.‬ ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ 323 00:16:28,916 --> 00:16:32,583 ‫טומטום, רוצה חמוצים?‬ ‫-לא, הבאתי משלי.‬ 324 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 ‫הוא כזה טיפוס…‬ 325 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 ‫אני הולכת רגע לשירותים.‬ 326 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 ‫מצוין.‬ 327 00:16:45,833 --> 00:16:48,458 ‫זה היה מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 328 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 ‫היא חרבנה במכנסיים.‬ 329 00:16:51,541 --> 00:16:52,416 ‫רגע.‬ 330 00:16:57,625 --> 00:17:00,333 ‫אללה הרחום,שליט העולם, סלח לי על חטאיי…‬ 331 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 ‫יא אללה…‬ 332 00:17:02,791 --> 00:17:04,625 ‫אלטין! מה אתה עושה?‬ 333 00:17:04,708 --> 00:17:07,291 ‫אלב? הייתי בשירותים, אבל לא ראית אותי.‬ 334 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 ‫אלב, כולם שם השתגעו.‬ 335 00:17:11,041 --> 00:17:13,750 ‫בואי נברח מפה. את בחלומות שלי!‬ 336 00:17:13,833 --> 00:17:16,375 ‫מה אתה מקשקש? ארשן!‬ 337 00:17:16,458 --> 00:17:18,708 ‫ארשן! מה קורה פה?‬ 338 00:17:18,791 --> 00:17:21,291 ‫הוא הפתיע אותי בשירותים!‬ ‫מה זה צריך להיות?‬ 339 00:17:21,375 --> 00:17:23,083 ‫כולי רועדת!‬ ‫-אלב…‬ 340 00:17:23,166 --> 00:17:26,166 ‫כולנו כאן, מותק.‬ ‫את מתנהגת מוזר היום.‬ 341 00:17:26,250 --> 00:17:27,208 ‫אני בא!‬ 342 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 ‫תיכנסו.‬ 343 00:17:31,125 --> 00:17:32,041 ‫ערב טוב.‬ 344 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 ‫מה קורה, מותק?‬ 345 00:17:34,166 --> 00:17:37,416 ‫למה הבהלת אותי בשירותים? אין לך בושה?‬ 346 00:17:37,500 --> 00:17:38,958 ‫הרגע הגעתי הנה, אלב.‬ 347 00:17:39,041 --> 00:17:40,125 ‫לך תזדיין!‬ 348 00:17:40,208 --> 00:17:41,041 ‫בואו, תיכנסו.‬ 349 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 ‫ארשן! הבאתי וויסקי בן 28 שנים.‬ 350 00:17:46,416 --> 00:17:47,333 ‫הוא של ויסוצקי.‬ 351 00:17:48,041 --> 00:17:50,958 ‫אלב, אמנם הברזת לי היום,‬ ‫אבל עכשיו מצאתי אותך כאן.‬ 352 00:17:51,041 --> 00:17:51,916 ‫די, מאמי…‬ 353 00:17:52,000 --> 00:17:53,791 ‫השולחן ערוך?‬ ‫-בואו.‬ 354 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 ‫בואו לא נחכה. הגיע הזמן.‬ 355 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 ‫קבעתם שעה לזה?‬ ‫-כל דבר בעתו.‬ 356 00:17:59,375 --> 00:18:02,416 ‫בואי.‬ ‫-קדימה.‬ 357 00:18:04,291 --> 00:18:05,458 ‫אלב, מה שלומך?‬ 358 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 ‫טוב, למה?‬ 359 00:18:07,291 --> 00:18:10,000 ‫אני לא מבינה מה פתאום החלטתם לעשות סיאנס.‬ 360 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 ‫פרידה, תתחילי בהסבר.‬ 361 00:18:16,166 --> 00:18:18,625 ‫קודם כול, כולם צריכים להאמין.‬ 362 00:18:18,708 --> 00:18:21,291 ‫מישהו מכם מתעניין בפרפסיכולוגיה?‬ 363 00:18:24,916 --> 00:18:26,166 ‫מה זה?‬ 364 00:18:26,250 --> 00:18:28,208 ‫כמו גילוי עתידות, כשפים וכו׳.‬ 365 00:18:29,666 --> 00:18:32,208 ‫טוב, אני מאמינה בזה, אבל…‬ 366 00:18:32,291 --> 00:18:33,541 ‫אני לא בטוחה.‬ 367 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 ‫טוב. איזו רוח נזמן?‬ 368 00:18:36,541 --> 00:18:39,791 ‫אולי של גיסי, גולטקין? בחור מצחיק.‬ 369 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 ‫אלב, את מי נזמן?‬ 370 00:18:41,791 --> 00:18:44,083 ‫אל תערבו אותי בזה.‬ 371 00:18:44,166 --> 00:18:45,875 ‫בסוף אתם עוד תזמנו אותי.‬ 372 00:18:45,958 --> 00:18:47,875 ‫טוב, בואו נזמן את אלב.‬ 373 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 ‫ארשן… מה זה פה?!‬ 374 00:18:52,708 --> 00:18:54,375 ‫אפשר לזמן אדם חי?‬ 375 00:18:54,458 --> 00:18:55,500 ‫כן, בטח.‬ 376 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 ‫תעביר לי מים משם.‬ 377 00:18:58,583 --> 00:19:00,250 ‫לא וויסקי, רק מים.‬ 378 00:19:00,333 --> 00:19:01,833 ‫זה היינו הך.‬ 379 00:19:03,041 --> 00:19:05,333 ‫ארשן, תגיד משהו. למה אני?‬ 380 00:19:05,416 --> 00:19:07,291 ‫אל תזמנו אותי, אני לא אבוא.‬ 381 00:19:07,375 --> 00:19:09,833 ‫יאללה, תזמן אותי.‬ 382 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 ‫טוב. נזמן את טומטום.‬ 383 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 ‫אלב, שנעמעם את האורות?‬ 384 00:19:15,666 --> 00:19:18,291 ‫מה זה פה, מאמי? תביא גם סירי לילה ודי.‬ 385 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 ‫טוב. עכשיו נחזיק ידיים.‬ 386 00:19:22,416 --> 00:19:24,208 ‫יאללה.‬ ‫-קדימה.‬ 387 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 ‫טוב.‬ ‫-הנה.‬ 388 00:19:25,583 --> 00:19:29,583 ‫מעולם הרוחות, אברהים טומטום.‬ 389 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 ‫מעולם הרוחות, אברהים טומטום.‬ 390 00:19:35,375 --> 00:19:38,875 ‫זה מגוחך.‬ ‫״מעולם הרוחות, אברהים טומטום.״‬ 391 00:19:38,958 --> 00:19:41,500 ‫שתוק!‬ ‫-מספיק עם הבדיחות, מטומטם. קדימה.‬ 392 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 ‫נו כבר.‬ ‫-נו כבר.‬ 393 00:19:44,416 --> 00:19:49,083 ‫מעולם הרוחות, אברהים טומטום.‬ 394 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 ‫הוא בא.‬ 395 00:19:59,333 --> 00:20:01,541 ‫מספיק עם השטויות, אתם מנענעים את זה.‬ 396 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 ‫אנחנו מחזיקים ידיים! במה ננענע?‬ 397 00:20:05,000 --> 00:20:07,125 ‫תעזבי לי את היד.‬ ‫-לא, הוא ימות!‬ 398 00:20:07,208 --> 00:20:08,916 ‫הוא בא. ככה הוא בא.‬ 399 00:20:10,291 --> 00:20:11,583 ‫יש לו קצף בפה!‬ 400 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 ‫הוא בא.‬ 401 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 ‫אני הרוח של אברהים טומטום.‬ 402 00:20:19,458 --> 00:20:22,000 ‫לא ייאמן! זה בדיוק הקול שלו!‬ 403 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 ‫ארשן, אותך אני מחבב.‬ 404 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 ‫איבו, ברוך הבא.‬ 405 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 ‫ברוך הבא, אברהים.‬ 406 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 ‫אתם יכולים לשאול אותי.‬ 407 00:20:29,291 --> 00:20:33,250 ‫טומטום, קיבלת תשלום על ״מורד יבש״?‬ 408 00:20:34,375 --> 00:20:38,166 ‫אברהים, הגוף והנשמה הם ישויות נפרדות?‬ 409 00:20:38,250 --> 00:20:40,375 ‫זה מה שאת שואלת את אברהים?‬ 410 00:20:41,041 --> 00:20:43,000 ‫איבו, שלומך טוב?‬ 411 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 ‫לא! מישהו כישף אותי.‬ 412 00:20:47,041 --> 00:20:47,958 ‫יא רבי!‬ 413 00:20:48,041 --> 00:20:50,083 ‫זה כישוף שהפך אותך לאידיוט?‬ 414 00:20:50,166 --> 00:20:53,208 ‫בבקשה, בלי להתבדח! תהיו רציניים!‬ 415 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 ‫לא רק אותי. גם אתם כושפתם.‬ 416 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 ‫מה?‬ ‫-יא אללה…‬ 417 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 ‫מי?‬ 418 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 ‫מי?‬ ‫-מי?‬ 419 00:21:01,541 --> 00:21:03,458 ‫תתרכזו בלוח ואאיית את התשובה.‬ 420 00:21:03,541 --> 00:21:05,333 ‫שכל אחד יניח אצבע.‬ 421 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 ‫קדימה.‬ 422 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 ‫קדימה.‬ 423 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 ‫זה זז.‬ 424 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 ‫א׳…‬ 425 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 ‫ר׳…‬ 426 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 ‫ש׳…‬ 427 00:21:18,416 --> 00:21:20,166 ‫ארשן!‬ 428 00:21:20,750 --> 00:21:23,000 ‫מה פתאום. זה בכלל ״פהרי״.‬ 429 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 ‫לך לאלף עזאזל.‬ 430 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 ‫ברצינות, תתביישו לכם!‬ 431 00:21:29,208 --> 00:21:31,416 ‫אידיוט! לא אכפת לך מהשיער שלי?‬ 432 00:21:32,000 --> 00:21:32,916 ‫טוב…‬ 433 00:21:33,000 --> 00:21:33,833 ‫רגע…‬ 434 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 ‫תפסיק לשקר, טומטום. לא הייתי עושה דבר כזה!‬ 435 00:21:40,125 --> 00:21:41,041 ‫הרוח שלי!‬ 436 00:21:41,125 --> 00:21:43,750 ‫מי שעשה את זה, שיודה מיד!‬ 437 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 ‫אני לא יכול להחזיק את השולחן יותר!‬ 438 00:21:47,791 --> 00:21:49,625 ‫לא עשיתי כלום, נשבעת!‬ 439 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 ‫טוב, די!‬ 440 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 ‫זה זז בתוכו!‬ 441 00:21:56,791 --> 00:22:01,708 ‫מי שעשה את זה, שיודה, ואז נתפייס.‬ ‫אחרת אעזוב את הגוף הזה!‬ 442 00:22:02,916 --> 00:22:03,750 ‫הוא עוזב.‬ 443 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 ‫מי?‬ 444 00:22:05,875 --> 00:22:08,166 ‫טוב, אל תעזוב!‬ ‫-הוא עוזב.‬ 445 00:22:08,250 --> 00:22:09,083 ‫אני עשיתי את זה!‬ 446 00:22:09,166 --> 00:22:10,333 ‫תגידי את האמת!‬ 447 00:22:10,416 --> 00:22:11,333 ‫טוב, זאת אני!‬ 448 00:22:11,416 --> 00:22:16,166 ‫עשיתי את זה כדי שתאהבו אותי יותר!‬ ‫שאלוהים יעניש אותי, לעולם לא אחזור על זה!‬ 449 00:22:20,708 --> 00:22:22,208 ‫מזל טוב, ניצחת.‬ 450 00:22:23,500 --> 00:22:26,333 ‫להטיל עלינו כישוף? אנחנו בעצמנו הכישוף!‬ 451 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 ‫מנוולים, כמעט הרגתם אותי.‬ 452 00:22:33,416 --> 00:22:35,458 ‫נהנית להטיל עלינו כישוף?‬ 453 00:22:35,541 --> 00:22:37,458 ‫את כמו אחות גדולה בשבילנו.‬ 454 00:22:37,541 --> 00:22:38,750 ‫יקירתנו.‬ 455 00:22:38,833 --> 00:22:40,333 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 456 00:22:40,833 --> 00:22:42,375 ‫אז אין בתוכך שום שד?‬ 457 00:22:42,458 --> 00:22:43,458 ‫לא.‬ 458 00:22:43,541 --> 00:22:44,916 ‫רק אהבה.‬ 459 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 ‫אז תסלחו לי?‬ 460 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 ‫בתנאי אחד:‬ 461 00:22:50,125 --> 00:22:52,041 ‫שבסרט החדש, אני אמות אחרון.‬ 462 00:22:52,125 --> 00:22:53,708 ‫בסדר, תמות.‬ 463 00:22:53,791 --> 00:22:56,125 ‫נפלתי על המותן ועכשיו כל התחת שלי עקום.‬ 464 00:22:56,875 --> 00:22:59,541 ‫אני אטפל בזה. הרופא יעשה לך בדיקה.‬ 465 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 ‫לסרט החדש שלנו יקראו ״בן של מיילדת״.‬ 466 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 ‫אתה חתיכת בן של…‬ 467 00:23:06,083 --> 00:23:07,750 ‫אל תעשה לי משחקי מילים!‬ 468 00:23:09,791 --> 00:23:10,666 ‫פיירו.‬ 469 00:23:11,166 --> 00:23:12,166 ‫כן?‬ 470 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 ‫העקבות על התקרה היו תוספת יפה.‬ 471 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 ‫אני לא עשיתי את זה.‬ 472 00:23:22,833 --> 00:23:25,375 ‫- קונרי פילם -‬ 473 00:23:26,083 --> 00:23:26,958 ‫שפיק?‬ 474 00:23:28,208 --> 00:23:31,708 ‫ילד שלי… בקושי נגעת באוכל שלך.‬ 475 00:23:31,791 --> 00:23:33,625 ‫אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 476 00:23:33,708 --> 00:23:34,916 ‫תסיים לאכול.‬ 477 00:23:36,083 --> 00:23:38,916 ‫את מביאה ילדים נוספים לעולם, אימא?‬ 478 00:23:40,541 --> 00:23:41,583 ‫כן, בני.‬ 479 00:23:42,166 --> 00:23:44,750 ‫למה? הלוואי שהייתי הילד היחיד.‬ 480 00:23:45,375 --> 00:23:47,083 ‫הלוואי שלא היו עוד ילדים.‬ 481 00:23:48,625 --> 00:23:50,500 ‫בני, אתה יודע שאני מיילדת.‬ 482 00:23:51,000 --> 00:23:53,333 ‫זו העבודה שלי. זה מה שאני עושה.‬ 483 00:23:54,125 --> 00:23:55,875 ‫אבל אני כל הזמן לבד בבית.‬ 484 00:23:57,041 --> 00:23:59,125 ‫תראי איך אני מצייר.‬ 485 00:24:00,291 --> 00:24:01,125 ‫איך?‬ 486 00:24:03,458 --> 00:24:05,000 ‫ציירתי את אלה כשהיית כאן,‬ 487 00:24:06,791 --> 00:24:09,125 ‫ואת אלה כשלא היית בבית, אימא.‬ 488 00:24:09,625 --> 00:24:10,791 ‫מי זה?‬ 489 00:24:11,291 --> 00:24:12,541 ‫זה הילד ההוא.‬ 490 00:24:14,791 --> 00:24:15,625 ‫וזאת?‬ 491 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 ‫את.‬ 492 00:24:18,208 --> 00:24:19,750 ‫וזה בן של…‬ 493 00:24:20,708 --> 00:24:22,791 ‫זה לא יפה, אל תדבר ככה!‬ 494 00:24:23,291 --> 00:24:24,791 ‫התכוונתי להגיד ״מיילדת״.‬ 495 00:24:25,583 --> 00:24:26,750 ‫זה אני.‬ 496 00:24:27,375 --> 00:24:28,291 ‫הבן של המיילדת.‬ 497 00:24:30,833 --> 00:24:31,666 ‫אוי, ילד שלי…‬ 498 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 ‫אימא.‬ ‫-מה?‬ 499 00:24:33,416 --> 00:24:34,833 ‫בבקשה אל תעזבי אותי.‬ 500 00:24:34,916 --> 00:24:35,875 ‫מה?!‬ 501 00:24:35,958 --> 00:24:37,625 ‫בני, לעולם לא אעזוב אותך.‬ 502 00:24:37,708 --> 00:24:39,500 ‫טוב, אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 503 00:24:39,583 --> 00:24:42,083 ‫תסיים לאכול. קדימה.‬ 504 00:24:42,666 --> 00:24:44,125 ‫למה שאעזוב אותך?‬ 505 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 ‫יא אללה…‬ 506 00:24:51,000 --> 00:24:53,291 ‫תהיה ילד טוב, בסדר? ותסיים את זה.‬ 507 00:25:03,458 --> 00:25:06,750 ‫שפיק יהיה ילד טוב‬ 508 00:25:06,833 --> 00:25:09,916 ‫שפיק יהיה ילד טוב…‬ 509 00:25:13,750 --> 00:25:16,916 ‫- בן של מיילדת -‬ 510 00:25:20,250 --> 00:25:23,291 ‫הבית ממוקם מדהים.‬ 511 00:25:23,375 --> 00:25:27,791 ‫המגרש ממוקם מדהים. אני מקווה שזה כאן.‬ 512 00:25:27,875 --> 00:25:29,083 ‫נכון, נוקט?‬ 513 00:25:29,166 --> 00:25:31,500 ‫ללכת ביער בעקבים גבוהים…‬ 514 00:25:33,916 --> 00:25:36,166 ‫מנטש!‬ ‫-אל פחד, אני פה.‬ 515 00:25:37,208 --> 00:25:39,083 ‫אם זה חלק מהצוואה,‬ 516 00:25:39,166 --> 00:25:43,458 ‫אהפוך את זה לבית כתיבה,‬ ‫ואכתוב את מיטב יצירותיי כאן.‬ 517 00:25:44,458 --> 00:25:47,125 ‫נהדר. הלוואי שזה כאן.‬ 518 00:25:47,208 --> 00:25:49,000 ‫זו יכולה להיות בקתת ציידים.‬ 519 00:25:49,083 --> 00:25:51,333 ‫בקתת ציידים חמימה ובטוחה.‬ 520 00:25:51,833 --> 00:25:53,541 ‫נמיק אקון, ״קומנדו הס״.‬ 521 00:25:53,625 --> 00:25:55,750 ‫אנחנו לא עוסקים בציד ובדברים כאלה.‬ 522 00:25:55,833 --> 00:25:57,416 ‫אתה עורך הדין?‬ 523 00:25:57,500 --> 00:25:59,458 ‫שלום. אני מנטש.‬ 524 00:25:59,541 --> 00:26:00,500 ‫זאת אשתי, נוקט.‬ 525 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 ‫נמיק, ״קומנדו הס״.‬ 526 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 ‫הס…‬ 527 00:26:05,666 --> 00:26:06,500 ‫כלב נובח.‬ 528 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 ‫אמרת ״עורך דין״? אני לא עורך דין.‬ 529 00:26:09,625 --> 00:26:13,000 ‫פהרטין הזמין אותי למשלחת ציד.‬ 530 00:26:13,500 --> 00:26:15,416 ‫אמרו לנו 40…‬ 531 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 ‫אמרו לנו מספר 45.‬ 532 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 ‫מדובר בירושה.‬ 533 00:26:20,000 --> 00:26:21,916 ‫רסים באג׳י, עורך דין.‬ 534 00:26:22,000 --> 00:26:24,041 ‫באנו הנה מפני שהוא טלפן אלינו.‬ 535 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 ‫מוזר. זו גם הכתובת שאני קיבלתי.‬ 536 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 ‫אתם יכולים לעזור לי בבקשה?‬ 537 00:26:31,458 --> 00:26:33,625 ‫בואי.‬ ‫-די, פיפי.‬ 538 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 ‫אולי היא עורכת הדין.‬ 539 00:26:36,000 --> 00:26:38,416 ‫ברור שהגענו למקום הלא נכון.‬ 540 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 ‫משלחת הציד של פהרטין כאן?‬ 541 00:26:41,333 --> 00:26:43,916 ‫מישהו הכין בפנים שולחן עם כיבוד.‬ 542 00:26:44,000 --> 00:26:46,958 ‫כיבוד פשוט. חיפשתי, אבל לא ראיתי אף אחד.‬ 543 00:26:47,041 --> 00:26:49,541 ‫שלום. אולי את המדיום?‬ 544 00:26:49,625 --> 00:26:51,208 ‫מדיום, אני? מנטש!‬ 545 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 ‫יא אללה…‬ 546 00:26:52,958 --> 00:26:56,208 ‫אני מנטש. מנטש דאלר. ואת?‬ 547 00:26:56,291 --> 00:26:59,041 ‫מוניק בלדי. וזה פיפי.‬ 548 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 ‫איפה הכיבוד?‬ ‫-בפנים.‬ 549 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 ‫בואי, נוקט.‬ 550 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 ‫תודה.‬ 551 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 ‫משהו פה לא בסדר.‬ 552 00:27:16,666 --> 00:27:18,791 ‫עשיתי דרך ארוכה עד לכאן.‬ 553 00:27:18,875 --> 00:27:22,833 ‫זה היה חזק ממני.‬ ‫המילה ״מדיום״ מספיקה כדי להלהיב אותי.‬ 554 00:27:22,916 --> 00:27:24,375 ‫את סקרנית לגבי העתיד?‬ 555 00:27:24,458 --> 00:27:26,708 ‫לא, בעיקר לגבי העבר.‬ 556 00:27:26,791 --> 00:27:30,083 ‫בגלגול קודם, הייתי שפחה ספרדית.‬ 557 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 ‫אל תרביצו!‬ 558 00:27:31,083 --> 00:27:33,125 ‫רחמו עליי!‬ 559 00:27:33,208 --> 00:27:35,041 ‫לא עשיתי כל רע!‬ 560 00:27:35,125 --> 00:27:37,166 ‫אל תרביצו לי, בבקשה!‬ 561 00:27:38,500 --> 00:27:41,708 ‫גם עשירים בוכים.‬ 562 00:27:42,875 --> 00:27:44,000 ‫מכאן.‬ 563 00:27:47,083 --> 00:27:48,166 ‫מנטש.‬ 564 00:27:48,250 --> 00:27:49,500 ‫מנטש, בוא.‬ 565 00:27:49,583 --> 00:27:50,958 ‫חכי, יקירתי.‬ 566 00:27:51,041 --> 00:27:52,125 ‫בואי.‬ 567 00:27:52,625 --> 00:27:54,666 ‫יפה מאוד.‬ 568 00:27:59,625 --> 00:28:00,500 ‫היי, אתה!‬ 569 00:28:05,166 --> 00:28:06,333 ‫אני ג׳בדט.‬ 570 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 ‫״ג׳בו״.‬ 571 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 ‫אתה סברי?‬ 572 00:28:10,708 --> 00:28:12,958 ‫אני מנטש, אחיו.‬ 573 00:28:13,958 --> 00:28:16,333 ‫ג׳בדט? הבן של עלי מהשיפודים?‬ 574 00:28:16,416 --> 00:28:17,875 ‫מה קורה פה?‬ 575 00:28:18,583 --> 00:28:21,500 ‫גם אתם משכונת קוג׳מוסטפפאשה?‬ 576 00:28:21,583 --> 00:28:22,708 ‫אמת.‬ 577 00:28:22,791 --> 00:28:24,750 ‫מוניק בלדי!‬ 578 00:28:24,833 --> 00:28:25,958 ‫אחות של רשל.‬ 579 00:28:27,000 --> 00:28:29,083 ‫למדנו יחד בבית הספר.‬ 580 00:28:29,166 --> 00:28:33,125 ‫בשיעור חינוך גופני,‬ ‫עשית סלטה ונקרעו לך המכנסיים,‬ 581 00:28:33,208 --> 00:28:34,833 ‫וכולם ראו לך את התחת.‬ 582 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 ‫מוניק הזאת?‬ 583 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 ‫אני לא זוכרת.‬ 584 00:28:37,875 --> 00:28:39,791 ‫אמרת שהיית שפחה בספרד.‬ 585 00:28:39,875 --> 00:28:41,583 ‫את זה אני זוכרת.‬ 586 00:28:41,666 --> 00:28:44,375 ‫כמה מוזר. כולנו מאותה שכונה.‬ 587 00:28:44,916 --> 00:28:45,750 ‫אני נמיק.‬ 588 00:28:45,833 --> 00:28:48,291 ‫נמיק? אני לא זוכר אותך.‬ 589 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 ‫לא יצאתי הרבה מהבית כשהייתי קטן.‬ 590 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 ‫שלום לכם.‬ 591 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 ‫כאן תהיה מכירת המטבעות הביזנטיים?‬ 592 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 ‫מעלה!‬ ‫-מעלה!‬ 593 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 ‫פעם ראשונה!‬ ‫-פעם שנייה!‬ 594 00:29:02,125 --> 00:29:04,583 ‫ו…‬ ‫-ו…‬ 595 00:29:04,666 --> 00:29:05,541 ‫נמכר!‬ 596 00:29:09,083 --> 00:29:10,083 ‫אני מכירה אתכם.‬ 597 00:29:10,583 --> 00:29:12,500 ‫הבנים של בהרייה המטונפת!‬ 598 00:29:12,583 --> 00:29:14,416 ‫טנר ושנר.‬ 599 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 ‫אמת!‬ ‫-אמת!‬ 600 00:29:23,125 --> 00:29:24,833 ‫כולנו קיבלנו כתובת זהה,‬ 601 00:29:24,916 --> 00:29:27,000 ‫אבל הסברים שונים.‬ 602 00:29:28,541 --> 00:29:30,708 ‫מעניין למה זימנו אותנו לכאן.‬ 603 00:29:31,791 --> 00:29:35,583 ‫זאת בטח לא פגישת מחזור שכונתית.‬ ‫איזה קשקוש.‬ 604 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 ‫בה!‬ 605 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 ‫לעזאזל! מה זה היה?‬ 606 00:29:41,000 --> 00:29:44,291 ‫אני רק מקווה שאף אחד‬ ‫לא יתחיל לרצוח אותנו אחד־אחד.‬ 607 00:29:44,375 --> 00:29:46,791 ‫זה מגוחך. לא במשמרת שלי.‬ 608 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 ‫מה זה?‬ 609 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 ‫חי נפשי! זה טייפ!‬ 610 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 ‫מנטש, בוא נלך.‬ 611 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 ‫הדלתות.‬ 612 00:30:00,375 --> 00:30:01,916 ‫הדלתות נעולות!‬ 613 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 ‫מה זאת אומרת?‬ 614 00:30:06,750 --> 00:30:08,541 ‫הייתי צריך למשוך.‬ 615 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 ‫תשמיע את זה.‬ 616 00:30:20,875 --> 00:30:21,791 ‫נו?‬ 617 00:30:22,375 --> 00:30:24,541 ‫מוזר. אולי זה צופן?‬ 618 00:30:26,041 --> 00:30:27,666 ‫התגעגעתי אלייך כל כך, אימא.‬ 619 00:30:28,250 --> 00:30:30,125 ‫חבקי אותי בזרועותייך.‬ 620 00:30:30,208 --> 00:30:31,833 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 621 00:30:33,250 --> 00:30:37,541 ‫מנסים להפחיד אותנו עם קול של ילד?‬ ‫מה זה צריך להיות?‬ 622 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 ‫״אני חי בזרועותיה‬ 623 00:30:41,625 --> 00:30:43,833 ‫רוצה להיות איתה כל הזמן…״‬ 624 00:30:43,916 --> 00:30:46,166 ‫הפעם הדלת באמת נעולה.‬ 625 00:30:46,250 --> 00:30:48,833 ‫הקלטה של שיר עממי.‬ 626 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 ‫בוא נלך מפה.‬ 627 00:30:51,416 --> 00:30:53,916 ‫מנטש, תוריד את המשקפיים!‬ 628 00:31:00,583 --> 00:31:01,666 ‫חזיז ורעם!‬ 629 00:31:02,708 --> 00:31:05,583 ‫ניסיתי להזהיר אותך. הממושקף תמיד מת ראשון.‬ 630 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 ‫כמה התגעגעתי אלייך, אימא.‬ 631 00:31:10,750 --> 00:31:12,375 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 632 00:31:15,041 --> 00:31:16,291 ‫אימא שלי הכי יפה…‬ 633 00:31:16,375 --> 00:31:18,916 ‫רגע. יכול להיות שהסכין מורעל.‬ 634 00:31:19,000 --> 00:31:20,583 ‫אה, באמת?‬ 635 00:31:21,291 --> 00:31:22,500 ‫תכבו את זה!‬ 636 00:31:22,583 --> 00:31:26,500 ‫איך זה יכול להיות?‬ ‫כולנו כאן. מי נכנס לחדר?‬ 637 00:31:26,583 --> 00:31:29,041 ‫איך זה ייתכן? באנו הנה בשביל הירושה.‬ 638 00:31:29,125 --> 00:31:30,708 ‫אולי זאת הירושה שלכם.‬ 639 00:31:31,750 --> 00:31:32,916 ‫הכלב לא פה!‬ 640 00:31:33,000 --> 00:31:34,250 ‫הכלב כבר מזמן לא פה.‬ 641 00:31:34,750 --> 00:31:37,583 ‫טעות פשוטה בהמשכיות. כנראה לא שמת לב.‬ 642 00:31:37,666 --> 00:31:41,041 ‫אפילו הכלב הבין שלא צריך להישאר פה.‬ ‫כדאי שגם אנחנו נסתלק!‬ 643 00:31:41,125 --> 00:31:43,166 ‫הרוצח הוא אחד מאיתנו.‬ 644 00:31:43,250 --> 00:31:44,708 ‫או שניים מאיתנו.‬ 645 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 ‫אנחנו נלך.‬ 646 00:31:46,458 --> 00:31:47,791 ‫בוא נלך.‬ ‫-שלא תעז.‬ 647 00:31:47,875 --> 00:31:50,833 ‫אנחנו לא מסוגלים לפגוע בתרנגולת.‬ ‫-אתה עושה צחוק?‬ 648 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 ‫באמת?‬ 649 00:31:52,208 --> 00:31:54,541 ‫מנטש, תגיד שזאת מתיחה, בבקשה.‬ 650 00:31:54,625 --> 00:31:57,625 ‫הוא נוהג לעשות מתיחות?‬ ‫-כן, כל הזמן!‬ 651 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 ‫ג׳בדט, תן לי מפית בבקשה.‬ 652 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 ‫קח.‬ 653 00:32:07,541 --> 00:32:10,166 ‫כן, הסכין נמצא בהישג ידו.‬ 654 00:32:10,250 --> 00:32:11,958 ‫אולי הוא הרוצח.‬ 655 00:32:12,750 --> 00:32:14,750 ‫זה התחיל כמתיחה פשוטה,‬ 656 00:32:14,833 --> 00:32:16,625 ‫אבל הלך רחוק מדי.‬ 657 00:32:16,708 --> 00:32:18,375 ‫אוי, בשם אלוהים…‬ 658 00:32:21,958 --> 00:32:23,125 ‫שאף אחד לא יצא מכאן.‬ 659 00:32:23,958 --> 00:32:25,916 ‫לאן אתה הולך? גם אני באה.‬ 660 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 ‫המצב בחוץ מסוכן. אעיף מבט.‬ 661 00:32:30,666 --> 00:32:32,041 ‫מוטב שתישארו כולכם יחד.‬ 662 00:32:32,125 --> 00:32:33,750 ‫ג׳בדט, תזעיק משטרה.‬ 663 00:32:37,250 --> 00:32:38,458 ‫גברת נוקט,‬ 664 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 ‫אני משתתף בצערך.‬ 665 00:32:40,416 --> 00:32:42,416 ‫אפשר למזוג לך כוסית?‬ 666 00:32:42,500 --> 00:32:44,916 ‫היית אמור להזעיק משטרה.‬ ‫-למה היססת?‬ 667 00:32:45,000 --> 00:32:47,125 ‫משהו לא בסדר? טנר!‬ 668 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 ‫שנר!‬ 669 00:32:50,750 --> 00:32:53,125 ‫מהר, תתחבאו מאחורינו. נוקט, מוניק…‬ 670 00:32:53,208 --> 00:32:55,791 ‫משום מה אני לא סומך עליך, ג׳בדט.‬ 671 00:32:55,875 --> 00:32:57,291 ‫תזעיק את המשטרה עכשיו.‬ 672 00:32:57,375 --> 00:32:59,000 ‫רק דקה. אתקשר אליהם.‬ 673 00:32:59,083 --> 00:33:01,250 ‫כן, הוא יתקשר אליהם.‬ ‫-בטח.‬ 674 00:33:03,791 --> 00:33:06,458 ‫״אתקשר אליהם״. שנר, תתקשר אליהם.‬ 675 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 ‫מה המספר?‬ 676 00:33:11,250 --> 00:33:13,625 ‫טוב, תן לי להתקשר אליהם.‬ 677 00:33:20,708 --> 00:33:23,916 ‫הדלת ננעלה מבחוץ. הרוצח הוא לא אחד מאיתנו.‬ 678 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 ‫מאיפה התרנגולת?‬ 679 00:33:25,166 --> 00:33:27,625 ‫אמרתם שאתם לא מסוגלים לפגוע בתרנגולת.‬ 680 00:33:27,708 --> 00:33:29,250 ‫נראה אם אמרתם אמת.‬ 681 00:33:29,333 --> 00:33:31,833 ‫זה נמשך יותר מדי זמן.‬ 682 00:33:31,916 --> 00:33:32,875 ‫אני מתקשר.‬ 683 00:33:59,458 --> 00:34:02,166 ‫אי אפשר להתקשר למשטרה עכשיו.‬ ‫זה מסוכן מדי.‬ 684 00:34:03,250 --> 00:34:06,291 ‫טנר! טנר נעלם!‬ ‫-איך נעלם?‬ 685 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 ‫טנר!‬ 686 00:34:09,041 --> 00:34:10,083 ‫טנר!‬ 687 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 ‫חייבים להסתלק מפה עכשיו.‬ 688 00:34:13,041 --> 00:34:14,250 ‫החוצה! מהר!‬ 689 00:34:16,541 --> 00:34:17,625 ‫אין מצב!‬ 690 00:34:17,708 --> 00:34:20,916 ‫מה? הוא כבר מת!‬ ‫טוב, אני מחזירה את זה. הנה.‬ 691 00:34:21,000 --> 00:34:23,291 ‫הנה. טוב לך?‬ ‫-טוב, די.‬ 692 00:34:23,375 --> 00:34:24,750 ‫אני לא יכולה…‬ ‫-נו כבר.‬ 693 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 ‫תשאירו לי את זה.‬ 694 00:34:25,916 --> 00:34:27,291 ‫יא אללה…‬ ‫-זה תקוע?‬ 695 00:34:27,375 --> 00:34:28,791 ‫כן.‬ ‫-תחזיק את זה.‬ 696 00:34:28,875 --> 00:34:31,500 ‫זה לא יוצא, זה תקוע.‬ ‫-יכול להיות.‬ 697 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 ‫תן.‬ ‫-רק רגע…‬ 698 00:34:44,791 --> 00:34:47,041 ‫מספיק! אני הולכת.‬ 699 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 ‫טנר!‬ 700 00:34:49,125 --> 00:34:50,208 ‫טנר!‬ 701 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 ‫תפתחי כבר!‬ ‫-אני לא מצליחה!‬ 702 00:34:53,208 --> 00:34:55,708 ‫טנר!‬ ‫-הדלת חסומה, די כבר!‬ 703 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 ‫טנר!‬ 704 00:35:00,708 --> 00:35:01,625 ‫שנר?‬ 705 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 ‫אני שומע אותו.‬ 706 00:35:07,041 --> 00:35:08,125 ‫אל תיכנס לשם.‬ 707 00:35:47,375 --> 00:35:49,750 ‫נו, תסיטי את הווילון.‬ 708 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 ‫צאו מהבית!‬ 709 00:35:55,416 --> 00:35:57,166 ‫מה?‬ 710 00:35:57,250 --> 00:35:58,833 ‫קדימה! טנר!‬ 711 00:35:58,916 --> 00:35:59,750 ‫טנר!‬ 712 00:35:59,833 --> 00:36:01,458 ‫זה לא נפתח.‬ 713 00:36:01,541 --> 00:36:02,458 ‫תמשכי יותר חזק.‬ 714 00:37:19,833 --> 00:37:21,375 ‫לשים חריף?‬ 715 00:37:22,500 --> 00:37:24,041 ‫זה יהרוג אותי.‬ 716 00:37:29,458 --> 00:37:30,541 ‫טנר!‬ 717 00:37:35,250 --> 00:37:36,166 ‫טנר!‬ 718 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 ‫שנר!‬ 719 00:37:52,333 --> 00:37:53,166 ‫תחזיקי.‬ 720 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 ‫נו, תפתחי!‬ 721 00:37:57,625 --> 00:37:58,666 ‫די, אישה!‬ 722 00:37:58,750 --> 00:38:00,750 ‫אני עושה מה שאני יכולה!‬ 723 00:38:06,791 --> 00:38:08,458 ‫מה את צורחת?‬ 724 00:38:11,166 --> 00:38:12,541 ‫זה לא נפתח.‬ 725 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 ‫בואי הנה.‬ 726 00:38:20,333 --> 00:38:22,333 ‫גם נמיק מת.‬ 727 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 ‫הציורים. הטייפ.‬ 728 00:38:29,333 --> 00:38:32,666 ‫ללחוץ על הכפתור?‬ ‫-כן, אחרת איך נקבל את המידע?‬ 729 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 ‫תחזיקי.‬ ‫-תני.‬ 730 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 ‫נשים את זה על הגופה שלו‬ ‫כדי שהיא לא תתנפח.‬ 731 00:38:40,958 --> 00:38:42,541 ‫עזבי את זה!‬ 732 00:38:43,333 --> 00:38:44,208 ‫שיהיה.‬ 733 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 ‫נחשו מי אני!‬ 734 00:38:47,958 --> 00:38:49,416 ‫אני הילד של אימא!‬ 735 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 ‫אני הבן של האימא‬ 736 00:38:51,583 --> 00:38:53,875 ‫שהשאירה את הילד הקטן בבית‬ 737 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 ‫רק כדי לרחוץ אתכם במים חמים ולחבק אתכם.‬ 738 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 ‫אימא הביאה אתכם לעולם.‬ 739 00:38:59,833 --> 00:39:02,083 ‫אני אוציא אתכם ממנו.‬ 740 00:39:04,458 --> 00:39:05,416 ‫מי זאת?‬ 741 00:39:05,500 --> 00:39:06,416 ‫המיילדת שלי!‬ 742 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 ‫המיילדת שלי!‬ 743 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 ‫ושל ג׳בדט, של מנטש, של טנר ושל שנר.‬ 744 00:39:13,083 --> 00:39:17,458 ‫וגם שלי. את כולנו יילדה אותה המיילדת,‬ ‫מאמא אדלט! פתרתי את התעלומה!‬ 745 00:39:17,541 --> 00:39:19,583 ‫מאמא אדלט! אבל מי זה?‬ 746 00:39:19,666 --> 00:39:21,708 ‫זה הבן שלה, שפיק?‬ 747 00:39:22,208 --> 00:39:26,500 ‫אבל היא לא יילדה אותי. מה אני קשורה?‬ 748 00:39:26,583 --> 00:39:28,625 ‫בואי מהר.‬ ‫-רק רגע.‬ 749 00:39:28,708 --> 00:39:33,625 ‫אם הבן של המיילדת סוגר חשבון איתכם,‬ ‫הוא לא יהרוג אותי, אז מה אכפת לי?‬ 750 00:39:33,708 --> 00:39:37,416 ‫לא, רגע. מנטש. ג׳בדט. התאומים.‬ 751 00:39:38,125 --> 00:39:40,875 ‫אבל מי זה נמיק?‬ 752 00:39:42,166 --> 00:39:44,083 ‫נמיק הוא מ״קומנדו הס״.‬ 753 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 ‫או הבן של המיילדת, שפיק!‬ 754 00:39:52,750 --> 00:39:54,250 ‫היא לא יילדה אותי!‬ 755 00:39:54,750 --> 00:39:56,333 ‫עכשיו מאוחר מדי.‬ 756 00:40:00,166 --> 00:40:02,000 ‫מוניק בלדי!‬ 757 00:40:02,083 --> 00:40:03,833 ‫את האחרונה שנשארה!‬ 758 00:40:05,791 --> 00:40:07,458 ‫מיילדת מזדיינת…‬ 759 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 ‫תתרחק! אל תתקרב!‬ ‫-תסתמי.‬ 760 00:40:19,708 --> 00:40:22,833 ‫עצור או שאני הורגת אותך!‬ ‫השתגעת? אמרתי לך לעצור.‬ 761 00:40:22,916 --> 00:40:25,250 ‫כתובית!‬ 762 00:40:26,458 --> 00:40:28,375 ‫תתרחק!‬ ‫-אני לא אמות!‬ 763 00:40:28,458 --> 00:40:30,791 ‫התגעגעתי לאימא נורא, אבל לא אצטרף אליה!‬ 764 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 ‫אתה תמות!‬ ‫-אני לא!‬ 765 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 ‫אתה תמות ראשון, ואז אני.‬ 766 00:40:34,750 --> 00:40:36,916 ‫זה או זה?‬ ‫-יש לי סכין!‬ 767 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 ‫זה או זה?‬ ‫-זרוק אותם אם אתה קשוח!‬ 768 00:40:39,125 --> 00:40:41,666 ‫אני קשוח.‬ ‫-אז זרוק אותם!‬ 769 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 ‫קדימה!‬ 770 00:40:47,041 --> 00:40:48,333 ‫אני קשוח.‬ 771 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 ‫קשוח.‬ 772 00:40:53,541 --> 00:40:54,791 ‫כן, היית קשוח.‬ 773 00:40:55,625 --> 00:40:56,875 ‫איזו הקלה!‬ 774 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 ‫לא בקלות כזאת, יא בן של זונה!‬ 775 00:41:23,541 --> 00:41:25,916 ‫קוראים לי ג׳בו. אני לא מת בקלות.‬ 776 00:41:48,625 --> 00:41:49,916 ‫זה נגמר, נכון?‬ 777 00:41:50,000 --> 00:41:50,916 ‫זה נגמר.‬ 778 00:41:51,666 --> 00:41:52,666 ‫סוף סוף.‬ 779 00:41:56,041 --> 00:41:57,750 ‫לא! בן של…‬ 780 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 ‫מיילדת.‬ 781 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 ‫התנהגת יפה, נכון, בני?‬ 782 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 ‫כן, אימא.‬ 783 00:42:12,958 --> 00:42:19,875 ‫- סוף -‬ 784 00:42:23,500 --> 00:42:25,208 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬