1 00:00:06,000 --> 00:00:10,958 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,500 --> 00:00:13,750 Što je, Mami? 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,666 Erşane, našem su filmu dali tri zvjezdice. 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 Kritičari su imali jako dobre komentare. 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 Da bar ima malo više seksa. 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 Sapun Desanka odlično se prodaje. 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,041 -Ide kao halva. -Sjajno. 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,875 Koji vrag? 9 00:00:34,625 --> 00:00:35,583 Zdravo. 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,333 Seyyal, što tražiš ovdje? 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,166 A što misliš da tražim? 12 00:00:44,250 --> 00:00:48,166 Mami, odlučili smo ponovno baciti oko na Suhog Murada. 13 00:00:48,250 --> 00:00:51,333 Jer neki filmovi dođu na svoje tijekom montaže. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,208 Uzmi. 15 00:00:53,291 --> 00:00:54,458 Montaža. 16 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 Hajde, dušo. 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 Samo ti daj. 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 Suhi Murad, ha? 19 00:01:09,916 --> 00:01:11,541 Čak i bez sline. 20 00:01:20,791 --> 00:01:23,041 PETAK 13. 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,125 Draga publiko, prikazivanje filma počinje u dvorani broj tri. 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 Uživajte. 23 00:01:28,541 --> 00:01:29,916 Hej, Tumtume, što ima? 24 00:01:30,000 --> 00:01:33,041 -Zdravo, Erşane. -Što ima? Došao si na projekciju? 25 00:01:33,708 --> 00:01:37,041 -Ne, samo sam u prolazu. -Kako u prolazu? A kokice? 26 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 -Tu je knjiga. -Za što? 27 00:01:38,958 --> 00:01:42,041 -S kim gledaš film? -S tetom. 28 00:01:42,125 --> 00:01:44,208 -Gdje je? -Čekam je. 29 00:01:44,291 --> 00:01:46,458 -I vi ste ovdje s nekim? -Ne. 30 00:01:46,541 --> 00:01:48,958 Uđi ti samo. Reći ću teti da si unutra. 31 00:01:49,041 --> 00:01:52,333 Ne, uđite vi samo. Reći ću dami da ste unutra. 32 00:01:52,416 --> 00:01:56,458 Kojoj dami? Sâm sam ovdje. Čemu taj Uvod u filozofiju? 33 00:01:56,541 --> 00:01:59,750 -Čemu dvije ulaznice? -Uvod u filozofiju… Čekaj malo. 34 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 -S kim si? -Ni s kim nisam… još. 35 00:02:03,333 --> 00:02:04,541 Nadam se da hoću. 36 00:02:05,291 --> 00:02:08,750 -Ali s kime ste vi došli? -Ni s kim nisam došao. Uđi ti. 37 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 Zdravo. 38 00:02:11,625 --> 00:02:15,625 Erşane, jako se bojim, ali obožavam te filmove. 39 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 Kako si, İbrahime? 40 00:02:18,000 --> 00:02:20,083 Dobro, Seyyal. Uživaj u filmu. 41 00:02:20,666 --> 00:02:22,875 Došao je s nekim na film, ali neće… 42 00:02:22,958 --> 00:02:25,666 Zdrav… Ajme, kakvo iznenađenje! 43 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 -Zdravo, Erşane. -Bok. Filozofiraš, ha? 44 00:02:28,208 --> 00:02:30,750 -I vi ste došli na Petak 13.? -Da. 45 00:02:30,833 --> 00:02:33,625 -Dugo si me čekao? -Ne, čitao sam knjigu, dušo. 46 00:02:33,708 --> 00:02:35,416 I mene je zanimala ta knjiga. 47 00:02:36,333 --> 00:02:39,583 -Mislite da će biti prestrašno? -Već se plašim. 48 00:02:39,666 --> 00:02:40,791 -Idemo. -Hajde. 49 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 -Hajde. -Uplašimo se. 50 00:02:42,583 --> 00:02:44,958 Kunem se pokojnom tetom, pozvala me. 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,333 Uvod u filozofiju. 52 00:02:46,416 --> 00:02:47,250 Nakon tebe. 53 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 Sjebat ću te. 54 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 Pyro. Donesi čaj, sinko. 55 00:02:57,625 --> 00:02:58,833 Izvoli. 56 00:02:58,916 --> 00:03:01,041 Precizno ću to smiješati. 57 00:03:01,750 --> 00:03:03,416 Muammere, zašto bi… 58 00:03:03,916 --> 00:03:07,625 -Ne gubi li tako na alkoholu? -Gubi alkohol. 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 Ali ime ostaje. 60 00:03:10,125 --> 00:03:14,000 -Neću napuniti do kraja. Vidiš? Umjereno. -Da. 61 00:03:14,083 --> 00:03:17,708 Jeste li ikad vodili svoj lokal? Ha? 62 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 Niste. Onda? Zašto laprdate? 63 00:03:21,000 --> 00:03:23,375 Muammere, kad smo kod posla, 64 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 kad ćemo dobiti honorar za Suhog Murada? 65 00:03:26,750 --> 00:03:30,708 Bit će, bit će. Popij i reci mi kakvo je. 66 00:03:35,125 --> 00:03:38,333 -Čaj je prejak za mene. -Onda ti pij slabiji. 67 00:03:38,416 --> 00:03:41,125 Jačina je dobra, ali ima premalo viskija. 68 00:03:41,208 --> 00:03:43,333 -Ovo uopće nije viski. -Hej, sinko! 69 00:03:43,416 --> 00:03:46,958 Ovo nije prva čaša viskija, nego četvrta ili peta. 70 00:03:47,041 --> 00:03:49,333 Morate razmišljati kao vlasnik bara. 71 00:03:53,458 --> 00:03:54,500 O, ne. 72 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 Grozno je. 73 00:04:01,791 --> 00:04:02,833 Ispričavam se. 74 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 Bilo je grozno. 75 00:04:05,166 --> 00:04:08,750 Premračno je i pretijesno. Bolje ne može. 76 00:04:08,833 --> 00:04:09,666 OK. 77 00:04:17,000 --> 00:04:19,500 Kad god se pojavi ta sjekira, čudno mi je. 78 00:04:19,583 --> 00:04:20,708 -Tebi? -Ne. 79 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 Kako mogu dotaknuti kolektivnu svijest? 80 00:04:24,166 --> 00:04:27,833 Kako su strahovi tako česti? To je vrlo intrigantno. I zašto? 81 00:04:27,916 --> 00:04:29,416 Sjekira je samo metafora. 82 00:04:30,458 --> 00:04:32,291 Da stavim jaknu između nas? 83 00:04:34,291 --> 00:04:35,541 Ne razumijem. 84 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 Jakna. 85 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 Kutija za kokice s rupom na dnu. I mračno je. 86 00:04:41,416 --> 00:04:43,333 O čemu ti to? 87 00:04:43,416 --> 00:04:45,958 Daj me pusti da gledam film. 88 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 Naravno. 89 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 -Gledaj ovo. -Pardon. 90 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 Da? 91 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 Ja bih malo tvojih kokica ako može. 92 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 Ovo je privatno vlasništvo. 93 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 Što je bilo? Možda se i ja bojim. 94 00:05:00,791 --> 00:05:04,333 Bože. Ti si u zabludi, a ne u strahu. Zovi vatrogasce. 95 00:05:04,416 --> 00:05:06,916 Napucaj tu bijednicu pokraj sebe. Kreten. 96 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 Dobar je to žanr, sviđa mi se. 97 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 Horor. Možemo ga razmotriti. 98 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 Ti budi vrag i uđi u mene. 99 00:05:15,958 --> 00:05:20,625 Ne, publika bi me očekivala, htjela bi me vidjeti. Nije to za nas. 100 00:05:20,708 --> 00:05:23,291 Snimi film, ali želim umrijeti posljednja. 101 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 -Moguće je. -Moguće je. 102 00:05:26,166 --> 00:05:27,375 -Dobro. -Obećavaš? 103 00:05:27,458 --> 00:05:30,916 Umrijet ćeš posljednja. Dajem ti riječ. Erşanovu riječ. 104 00:05:31,000 --> 00:05:33,750 -U raki dodajte vruću vodu. -Pozdrav svima. 105 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 Što je bilo? Zašto pijete viski u podne? 106 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 Ne pijem, Alev. Od toga mi srce lupa. 107 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 -Alev, draga, dobro došla. -Hvala, Mami. 108 00:05:42,583 --> 00:05:43,666 Što je to, mala? 109 00:05:43,750 --> 00:05:48,666 Nagrada Zlatna breskvica ili nešto slično. Tako je rekao. Ne znam. 110 00:05:48,750 --> 00:05:52,083 Pijanac je došao u dva ujutro. Jedva sam ga se riješila. 111 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 -Mogu li pogledati? -Naravno. 112 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 To je lažnjak. Ovo je rekvizit. 113 00:06:00,541 --> 00:06:02,000 Netko te prevario. 114 00:06:02,083 --> 00:06:05,166 K jarcu! Bila sam tako sretna što sam dobila nagradu. 115 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 Što je ovo? 116 00:06:06,541 --> 00:06:10,416 „Za Alev, kraljicu mog srca.” Kakva je to nagrada? 117 00:06:10,500 --> 00:06:13,708 Nebitno, dat ću je onda svojoj kućnoj pomoćnici. 118 00:06:14,375 --> 00:06:17,333 Sad sam ljuta. Natočite mi čašu toga. 119 00:06:17,416 --> 00:06:19,875 Alev, ovo još nije spremno za piće. 120 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 Idi iza šanka i uzmi što želiš. 121 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 U redu. 122 00:06:25,000 --> 00:06:29,291 Alev, dušo? Jesi li kojim slučajem dobila honorar za Suhog Murada? 123 00:06:29,375 --> 00:06:33,208 Dobit ćeš ga, dušo. Ovdje nitko ne ostaje neplaćen. Opusti se. 124 00:06:33,291 --> 00:06:36,041 Prestani izazivati probleme ili ću te sjebati. 125 00:06:36,125 --> 00:06:40,083 Nemoj loše o poslu. Još ćeš nam donijeti nesreću. 126 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 Vrati ti se onoliko koliko daš. 127 00:06:46,541 --> 00:06:50,458 Gledajte i učite, šupci. Naučite kako postati timski igrač. 128 00:06:51,500 --> 00:06:52,375 Što sam rekao? 129 00:06:52,458 --> 00:06:54,833 Reci nešto, dovraga. Da si rekao… 130 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 -Dosta je. -No! 131 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 Idem sad. Vidimo se večeras. 132 00:06:59,375 --> 00:07:00,666 Pogledajte me. 133 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 Momci, divni ste. 134 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 Doista divni. 135 00:07:05,791 --> 00:07:07,833 -Alev, gospođo? -Dušo? 136 00:07:07,916 --> 00:07:09,333 Danas blistate. 137 00:07:09,416 --> 00:07:10,916 -Zbilja? -Alev, mala. 138 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 Kunem se, zbilja blistaš. 139 00:07:14,625 --> 00:07:16,375 Samo sam se malo oznojila. 140 00:07:16,458 --> 00:07:17,875 Nemojte me nasmijavati. 141 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 Pa, vidimo se večeras. 142 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 -Alev, čekaj. -Da, dušo. 143 00:07:23,625 --> 00:07:25,333 O čemu to govore ovi tupavci? 144 00:07:26,875 --> 00:07:28,750 A da dođeš k meni večeras? 145 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Kupio sam dobre ploče. Možemo ih slušati. 146 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 Lud si. Bok. Idem ja. 147 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 -Što ima, Eryetişe? -Sve po starom. 148 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 Onda dobro. 149 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 Osjećam se čudno. Što si nam to dao da pijemo? 150 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 Slušaj. 151 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 Što si to izvodio s Alev? 152 00:07:50,250 --> 00:07:53,416 Nemam pojma. Samo je izletjelo. Ni meni nije jasno. 153 00:07:53,500 --> 00:07:55,666 Zbilja. Alev, što se događa? 154 00:07:55,750 --> 00:07:58,375 Ajoj! Dobro da nisam pala. 155 00:07:58,458 --> 00:08:00,000 -Što ima, cure? -Alev. 156 00:08:00,083 --> 00:08:04,166 -Jesi li svjesna kako lijepo izgledaš? -Da, jesam. 157 00:08:04,875 --> 00:08:07,666 -Gdje ste bili, društvo? -Na Petku. 158 00:08:07,750 --> 00:08:10,666 -Neka Bog usliši vaše molitve. -Petak 13., ženo! 159 00:08:10,750 --> 00:08:11,708 Bilo je strašno. 160 00:08:12,416 --> 00:08:15,166 -Toplo ga preporučujem. -Ne volim nasilje. 161 00:08:16,125 --> 00:08:18,500 -Što radiš? -Kakav je to smrad? 162 00:08:18,583 --> 00:08:20,666 Miriše na naftalin. Hajde. 163 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 -Pokret, hajde. -Neobično. 164 00:08:22,666 --> 00:08:23,500 Čudak. 165 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 Išao si u kino, a mene nisi pozvao? 166 00:08:28,041 --> 00:08:31,541 Samo za istraživanje. Snimit ću horor. 167 00:08:31,625 --> 00:08:34,083 Obećavam ti, posljednja ćeš umrijeti. 168 00:08:34,166 --> 00:08:36,958 -Kuneš se životom? -Ja ću umrijeti prije tebe. 169 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 -Obećavaš? -Erşanova riječ. 170 00:08:39,333 --> 00:08:40,958 -Što to znači? -Kurana mi. 171 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 Onda u redu. 172 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 Vidimo se večeras. 173 00:08:44,083 --> 00:08:48,458 -Primjećuješ li nešto drukčije na meni? -Sve je na tebi drukčije. 174 00:08:49,750 --> 00:08:50,916 Onda bok. 175 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 Pa-pa. 176 00:08:53,416 --> 00:08:55,000 -Zašto je otišla? -Tko si ti? 177 00:08:55,083 --> 00:08:56,166 Kako to misliš? 178 00:08:56,250 --> 00:08:58,875 U filmu umireš posljednja, obećavam. 179 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 Erşane, našao sam ovo ispod šanka. 180 00:09:01,791 --> 00:09:04,708 -Što je to? Krastavci? -Bože! Ovo je čaranje! 181 00:09:04,791 --> 00:09:07,458 -Što? -Alev je zadnja bila iza šanka. 182 00:09:07,541 --> 00:09:08,666 Ona je kriva. 183 00:09:08,750 --> 00:09:12,791 O, Bože! Već počinje djelovati! Daj mi to. Bog nam pomogao! 184 00:09:13,291 --> 00:09:14,541 Kakvo je ovo čaranje? 185 00:09:20,333 --> 00:09:23,583 Dečki, poslušajte me jer imam dugogodišnje iskustvo. 186 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 Ovom čarolijom vezuješ ljude za sebe. 187 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 Valjda je ljubomorna na mene, sirotica moja draga. 188 00:09:29,875 --> 00:09:33,208 Alev poznajemo godinama. Zašto bi nam to učinila? 189 00:09:33,291 --> 00:09:36,833 I poput anđela je. Je li moguće da je lažno optužujemo? 190 00:09:37,791 --> 00:09:40,041 Muammere, slušaj. 191 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 Ako Alev optužite za takve stvari, 192 00:09:43,541 --> 00:09:45,541 uništit ću ovo mjesto, majku vam! 193 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 -Jebeš ovo! -Ima nož! 194 00:09:47,541 --> 00:09:49,666 Pusti mi ruku i završit ću ovo! 195 00:09:49,750 --> 00:09:51,791 Baci nož! Tumtume, baci ga! 196 00:09:51,875 --> 00:09:54,000 -Urezat ću si „Alev” na ruku. -Momci. 197 00:09:54,083 --> 00:09:55,458 Ti začepi, majku ti! 198 00:09:57,333 --> 00:09:58,833 Tek si nam se pridružila! 199 00:09:58,916 --> 00:10:01,083 Ne pametuj. Ne možeš sve znati! 200 00:10:01,166 --> 00:10:03,208 Moraš ti još puno žganaca pojesti! 201 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Kujo! Nisi mi dala ni da te pipnem! 202 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 Čuješ li ti sebe? 203 00:10:08,250 --> 00:10:09,583 Feride, začarani su. 204 00:10:09,666 --> 00:10:14,041 -Nemoguće. Čaranje je glupost. -Dušo, pogledaj ih samo. 205 00:10:14,125 --> 00:10:15,000 Alev! 206 00:10:15,833 --> 00:10:18,708 -Ljudi, mislim da umirem. -Mislim da mi je bolje. 207 00:10:18,791 --> 00:10:21,208 -Je li ovo viski? -Ne, to nije viski! 208 00:10:21,291 --> 00:10:24,041 Ne čujete se. Dajte se saberite. 209 00:10:26,833 --> 00:10:27,666 Dobro. 210 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 Da. 211 00:10:37,625 --> 00:10:40,375 Da. Čarolija vezivanja i mržnje. 212 00:10:40,458 --> 00:10:41,875 Ovo je definitivno to. 213 00:10:42,375 --> 00:10:44,375 Te plave perle predstavljaju mene. 214 00:10:46,041 --> 00:10:50,416 Stranica knjige. Spaljena na rubu. Piše „Platon”. Ovo je sigurno Feride. 215 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 -To bih mogao biti i ja. -Daj odjebi! 216 00:10:53,458 --> 00:10:54,625 Ovo su muškarci. 217 00:10:54,708 --> 00:10:55,750 Krastavci? 218 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 To je diskriminacija, poniženje. 219 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 -Čekaj. A čavli? -Nemoj ni pitati. 220 00:11:01,916 --> 00:11:04,291 Gdje dolazi do vezivanja? Ne razumijem. 221 00:11:04,375 --> 00:11:06,333 Pyro, nije li očito, stari? 222 00:11:06,416 --> 00:11:09,458 -To su samo krastavci. -Kako ćeš prekinuti čaroliju? 223 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 -Feride. -Da? 224 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 -Popiški se na stranicu pa se vrati. -Ma daj. 225 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 Mala, popiški se na to. 226 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 U redu! Dobro. 227 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 U redu, dobro. 228 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 A perle ćemo isprati alkoholom. 229 00:11:25,541 --> 00:11:28,833 -Evo. -Ne, čovječe! Molim te! Nemoj sad! 230 00:11:28,916 --> 00:11:32,000 Sad nije vrijeme da nas preveslaš! To nije alkohol! 231 00:11:32,083 --> 00:11:34,666 -Pyro, donesi odande viski. -Dobro. 232 00:11:36,333 --> 00:11:38,875 -Donesi malu bocu. -Samo to donesi. 233 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 Ja ću to uzeti. 234 00:11:45,416 --> 00:11:48,500 -A krastavci? -Izvadit ćemo čavle. 235 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 Ne razmišljajmo o tome koji je za koga. 236 00:11:51,916 --> 00:11:55,000 Zdrobimo ih cipelom i odmah s time završimo. 237 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 Seyyal, budući da su različite veličine, 238 00:11:57,833 --> 00:12:00,208 učinimo nešto što će ostati među nama. 239 00:12:00,958 --> 00:12:03,958 U redu. Da počnem s najmanjim? 240 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 Ako nešto osjetite, recite nam. 241 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 O, jebote led! 242 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 Tako sam i mislila. 243 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 -Odlazim. -Čekaj malo. 244 00:12:13,166 --> 00:12:14,958 Jesi dobro? Alev! 245 00:12:15,041 --> 00:12:17,541 Jebeš Alev i sve ostalo. 246 00:12:18,125 --> 00:12:21,041 -Ne možeš tako govoriti o Alev! -Smiri se. 247 00:12:22,041 --> 00:12:25,916 -Dobro je. Ne idi nikamo. Ostani ovdje. -On više nije začaran. 248 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 Ovo sam sigurno ja. 249 00:12:27,416 --> 00:12:30,750 Ako je to Erşan, onda sam onaj drugi vjerojatno ja. 250 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 Dobro, u redu. Kako god. 251 00:12:34,166 --> 00:12:38,083 Nećete vjerovati, ali osjećam olakšanje nakon što sam se popiškila. 252 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 Izvlačim ga. 253 00:12:44,208 --> 00:12:46,166 Ne glumatajte! Izvuci ga. 254 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 Mami. 255 00:12:50,375 --> 00:12:54,125 Čekajte malo, pogubila sam se. Želite reći da su ove veličine… 256 00:12:54,708 --> 00:12:59,125 Ovo je sramotno! Ovo je poniženje! Ovo nije čaranje. 257 00:12:59,208 --> 00:13:02,500 Ponižavajući je dio gotov. Ovi su prihvatljivi. 258 00:13:02,583 --> 00:13:04,916 U redu, priznajem da je ovaj moj. 259 00:13:05,750 --> 00:13:08,000 Mi ćemo presuditi, Tumtume. 260 00:13:10,708 --> 00:13:12,333 -Taj je bio tvoj? -Aha. 261 00:13:13,125 --> 00:13:14,041 Onda dobro. 262 00:13:14,666 --> 00:13:16,708 Erşane, ovo ti je u redu? 263 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 Naravno. Jedan je od njih. 264 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 Dobro. Izvlačim ga. 265 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 Altıne, obdaren si. 266 00:13:28,791 --> 00:13:31,625 I ovaj ću izvući. 267 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 Seyyal, hvala, draga. 268 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 Ali neka ovo ostane među nama. 269 00:13:37,375 --> 00:13:40,583 -Bila bih luda da to ikomu kažem. -To su gluposti. 270 00:13:40,666 --> 00:13:42,958 Je li sad išta abnormalno? 271 00:13:43,041 --> 00:13:43,875 -Ne! -Ne. 272 00:13:43,958 --> 00:13:47,333 -Dakle, čaranje je stvarno. -Ovo je masovna histerija. 273 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 Preživjeli smo katastrofu. Hvala. 274 00:13:50,750 --> 00:13:53,291 Izgubili smo privatnost, ali sad smo tim. 275 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 No rastužuje me 276 00:13:54,583 --> 00:13:57,916 što se netko srozao tako nisko i bacio čaroliju da bude voljen. 277 00:13:58,583 --> 00:14:01,666 Naravno, platit će za to. Hvala, Seyyal. 278 00:14:08,958 --> 00:14:10,291 Alev, dobro došla. 279 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 Dobra večer, Erşane. 280 00:14:19,541 --> 00:14:21,875 Za to je malo prerano, zar ne? 281 00:14:21,958 --> 00:14:24,541 -Urnebesan si. -Ne. Čak je i kasno. 282 00:14:44,875 --> 00:14:46,000 Što se dogodilo? 283 00:14:46,083 --> 00:14:50,333 Pokućstvo od nikla i svjetiljke ovako reagiraju cijelu večer. 284 00:14:53,166 --> 00:14:58,000 Uglavnom, htjela sam ti nešto reći o onom jučer spomenutom filmu. 285 00:14:58,083 --> 00:14:59,833 Onom koji želiš snimiti. 286 00:15:01,208 --> 00:15:06,041 Rekao si mi da ću umrijeti posljednja u tom horor filmu. Mislim… 287 00:15:08,666 --> 00:15:11,000 -Što se događa? -Ništa. 288 00:15:11,083 --> 00:15:12,000 I? 289 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Dobro. 290 00:15:16,583 --> 00:15:19,875 Siguran si da želiš snimiti horor? 291 00:15:19,958 --> 00:15:24,583 Nikad ništa nismo radili u tom žanru. Nervozna sam. 292 00:15:29,041 --> 00:15:30,291 Krastavci, dušo? 293 00:15:31,958 --> 00:15:33,458 -Poslije. -Pardon. 294 00:15:34,833 --> 00:15:36,166 Ostao je čavao. 295 00:15:38,000 --> 00:15:40,208 Ispričavam se. Netko je na vratima. 296 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 Stižem. 297 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 Izvolite, uđite. 298 00:15:46,833 --> 00:15:48,458 Zar si poludjela? 299 00:15:50,000 --> 00:15:51,416 -Gle. -Zdravo. 300 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 Dobra večer. 301 00:15:53,000 --> 00:15:56,625 -Nadam se da ništa nismo prekinuli. -Razgovarali smo o filmu. 302 00:15:56,708 --> 00:15:59,291 Feride, pokaži joj što si donijela. 303 00:15:59,375 --> 00:16:01,958 Ta-da! Ploča za prizivanje duhova. 304 00:16:02,458 --> 00:16:04,833 Alev, dušo, seansa! Što kažeš? 305 00:16:04,916 --> 00:16:09,041 -Možemo se pripremiti za film. -Što ja znam o seansama? 306 00:16:09,708 --> 00:16:14,875 Je li u redu ako u filmu nosim periku? Kosa mi ispada u pramenovima. 307 00:16:15,875 --> 00:16:18,583 -Što je to?! -Tako je cijelu večer. 308 00:16:18,666 --> 00:16:19,875 Zubi su mi čudni. 309 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 Povučem jedan i ovako ispadne. 310 00:16:24,750 --> 00:16:28,000 A meni se oči stalno okreću. Pitam se što se dogodilo. 311 00:16:28,916 --> 00:16:32,583 -Tumtume, jesi za kisele krastavce? -Ne. Donio sam svoj. 312 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 Kakav šaljivac! 313 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Idem samo u toalet. 314 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Jako dobro. 315 00:16:45,833 --> 00:16:48,041 -To je bilo zakon. -Hvala. 316 00:16:48,541 --> 00:16:49,500 Usrala se. 317 00:16:51,291 --> 00:16:52,208 Čekaj. 318 00:16:57,500 --> 00:17:00,458 Gospode, vladaru zemaljski, odriješi me od grijeha. 319 00:17:00,541 --> 00:17:01,375 O, Bože. 320 00:17:02,791 --> 00:17:04,625 Altıne! Što radiš? 321 00:17:04,708 --> 00:17:07,208 Alev? Bio sam ovdje, ali nisi me vidjela. 322 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 Alev. Svi su oni ludi. 323 00:17:11,041 --> 00:17:13,750 Pobjegnimo odavde. Sanjam o tebi! 324 00:17:13,833 --> 00:17:16,375 O čemu ti to govoriš, dovraga? Erşane! 325 00:17:16,458 --> 00:17:18,708 Erşane! Što se događa? 326 00:17:18,791 --> 00:17:21,333 Uplašio me u toaletu. Tko radi takve spačke? 327 00:17:21,416 --> 00:17:23,083 -Sva se tresem. -Alev. 328 00:17:23,166 --> 00:17:26,208 Svi smo ovdje, dušo. Danas se baš čudno ponašaš. 329 00:17:26,291 --> 00:17:27,208 Stižem! 330 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 Uđite. 331 00:17:31,125 --> 00:17:32,041 Dobra večer. 332 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 Što ima, dušo? 333 00:17:34,166 --> 00:17:37,333 Zašto si me uplašio u toaletu? Zar te nije sram? 334 00:17:37,416 --> 00:17:40,125 -Tek sam stigao, Alev. -Odjebi! 335 00:17:40,208 --> 00:17:41,041 Uđite. 336 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 Erşane! Nosim viski star 28 godina! 337 00:17:46,416 --> 00:17:47,333 Iz Rizea je. 338 00:17:48,041 --> 00:17:50,916 Alev, danas si me otpilila, ali našao sam te. 339 00:17:51,000 --> 00:17:51,916 Prestani, Mami. 340 00:17:52,000 --> 00:17:53,791 -Je li stol postavljen? -Hajde. 341 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 Nemojmo čekati. Vrijeme je. 342 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 -Zar za to postoji točno vrijeme? -Kao i za sve. 343 00:17:59,375 --> 00:18:02,208 -Dođi ovamo, hajde. -Dolazite. 344 00:18:04,291 --> 00:18:07,208 -Alev, kako si? -Dobro sam, zašto pitaš? 345 00:18:07,291 --> 00:18:10,000 Ne razumijem odakle vam ideja za seansu. 346 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 DA - NE ZBOGOM 347 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 Feride, počni objašnjavati. 348 00:18:16,166 --> 00:18:18,083 Kao prvo, svi moraju vjerovati. 349 00:18:18,708 --> 00:18:21,291 Zanima li ikoga parapsihologija? 350 00:18:24,916 --> 00:18:28,208 -Kako to misliš? -Proricanje sudbine, čarolije i slično. 351 00:18:28,291 --> 00:18:29,166 Aha. 352 00:18:29,666 --> 00:18:33,541 Pa, ja vjerujem, ali nisam sigurna u to. 353 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 U redu. Čijeg ćemo duha prizivati? 354 00:18:36,541 --> 00:18:39,791 Mog šurjaka Gültekina? Jako duhovit tip. 355 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 Alev, koga da prizovemo? 356 00:18:41,791 --> 00:18:45,875 Mami, nemoj me uvlačiti u ovo. Na kraju ćete još mene prizivati. 357 00:18:45,958 --> 00:18:47,875 U redu, prizovimo Alev. 358 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 Erşane. O, moj Bože! Koji vrag? 359 00:18:52,708 --> 00:18:55,500 -Možemo li prizvati živu osobu? -Da, naravno. 360 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 -Da. -Daj mi vode. 361 00:18:58,583 --> 00:19:00,250 Ne viski, samo vodu. 362 00:19:00,333 --> 00:19:01,458 Dođe ti na isto. 363 00:19:03,041 --> 00:19:07,291 Erşane, reci nešto. Zašto ja? Ne prizivajte me, neću doći. 364 00:19:07,375 --> 00:19:09,833 U redu, čovječe, prizovite mene. 365 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 Dobro, prizvat ćemo Tumtuma. 366 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 Alev, da prigušimo svjetla? 367 00:19:15,666 --> 00:19:18,291 Koji vrag, Mami? Onda odmah donesi lavore. 368 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 Dobro. Sad se moramo primiti za ruke. 369 00:19:22,416 --> 00:19:24,208 -Hajde. -Učinimo to samo. 370 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 -Može. -U redu. 371 00:19:25,583 --> 00:19:27,375 Iz carstva duhova, 372 00:19:28,041 --> 00:19:29,583 İbrahime Tumtume. 373 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 Iz carstva duhova, İbrahime Tumtume. 374 00:19:35,375 --> 00:19:38,875 Ovo je smiješno. „Iz carstva duhova, İbrahime Tumtume.” 375 00:19:38,958 --> 00:19:41,500 -Začepi! -Prestani se smijati, pizdo. Hajde! 376 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 -Hajde. -Daj. 377 00:19:44,416 --> 00:19:49,083 Iz carstva duhova, İbrahime Tumtume. 378 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Dolazi. 379 00:19:59,333 --> 00:20:01,541 Ne blesirajte se. Vi tresete stol. 380 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 Držimo se za ruke, dušo. Čime ga tresem? 381 00:20:05,000 --> 00:20:07,125 -Pusti mi ruku! -Ne! Umro bi! 382 00:20:07,208 --> 00:20:11,583 -Evo ga. Tako İbo svršava. -Pjena mu ide na usta! 383 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 Došao je. 384 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 Ja sam duh İbrahima Tumtuma. 385 00:20:19,458 --> 00:20:22,000 Ti bokca! To je njegov glas. 386 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 Erşane, ti si mi drag. 387 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 İbo, dobro došao, dragi. 388 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 Dobro došao, İbrahime. 389 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 Pitajte što želite pitati. 390 00:20:29,291 --> 00:20:32,791 Tumtume, jesi li dobio honorar za Suhog Murada? 391 00:20:34,375 --> 00:20:38,166 İbrahime! Jesu li tijelo i duša dva zasebna entiteta? 392 00:20:38,250 --> 00:20:40,375 Feride, to İbrahima pitaš? 393 00:20:41,041 --> 00:20:43,000 İbo, kako si, jesi li dobro? 394 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Ne, nisam! Netko je bacio čini na mene. 395 00:20:47,041 --> 00:20:50,083 -O, Bože! -Kakve čini? Da postaneš šupak? 396 00:20:50,166 --> 00:20:53,208 Molim vas, ne sprdajte se. Budite ozbiljni! 397 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 Ne samo na mene. I na vas su bačene. 398 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 -Što? -Zaboga. 399 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 Tko? 400 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 -Ali tko? -Tko? 401 00:21:01,541 --> 00:21:04,708 -Usredotočite se na ploču. Sricat ću. -Stavimo prste. 402 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 Hajde. 403 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 Hajde. 404 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 Miče se. 405 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 E. 406 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 R. 407 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 Ş. 408 00:21:18,416 --> 00:21:20,166 Erşan! 409 00:21:20,750 --> 00:21:23,000 Ne blesavi. Ja sam pročitao „Fahri”. 410 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 Proklet bio na sve moguće načine. 411 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 Ozbiljno, sram te bilo! 412 00:21:29,208 --> 00:21:32,000 Seronjo! Zar ti nije žao moje kose? 413 00:21:32,083 --> 00:21:32,916 Pa… 414 00:21:33,000 --> 00:21:33,833 Čekaj… 415 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 Ne laži, Tumtume. Nikad to ne bih učinio! 416 00:21:40,125 --> 00:21:41,041 Moj duh! 417 00:21:41,125 --> 00:21:43,750 Tko god je to učinio, sad mora priznati! 418 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 Ne mogu više držati stol! 419 00:21:47,791 --> 00:21:49,625 Kunem se, ništa nisam učinila. 420 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 Dobro, sad je dosta! 421 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 Miče se u njemu! 422 00:21:56,791 --> 00:22:01,708 Tko god je to bio, oglasi se! Pomirit ćemo se. Ili napuštam tijelo! 423 00:22:02,916 --> 00:22:03,750 Napušta ga. 424 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 Tko? 425 00:22:05,875 --> 00:22:08,083 -Dobro, ostani! -Napušta ga. 426 00:22:08,166 --> 00:22:09,083 To sam bila ja! 427 00:22:09,166 --> 00:22:10,333 Govori istinu! 428 00:22:10,416 --> 00:22:14,250 Dobro, to sam bila ja! Učinila sam to da me više volite! 429 00:22:14,333 --> 00:22:16,166 Neka me Bog kazni! Neću više! 430 00:22:20,708 --> 00:22:22,125 Čestitam, pobijedila si! 431 00:22:23,500 --> 00:22:26,333 Na nas bacaš čini? Čini, to smo mi! 432 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 Šupci, zamalo ste me ubili. 433 00:22:33,416 --> 00:22:35,500 Bilo je zabavno bacati čini na nas? 434 00:22:35,583 --> 00:22:37,458 Ti si nam poput starije sestre. 435 00:22:37,541 --> 00:22:38,750 Naše blago! 436 00:22:38,833 --> 00:22:40,333 Dobro, žao mi je. 437 00:22:40,833 --> 00:22:43,458 -U tebi nema ničega, zar ne? -Nema. 438 00:22:43,541 --> 00:22:44,916 Samo ljubav. 439 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 Opraštate li mi? 440 00:22:48,125 --> 00:22:52,041 Pod jednim uvjetom. Ja posljednji umirem u novom filmu. 441 00:22:52,125 --> 00:22:56,125 U redu, može. Pala sam na kuk, a stražnjica mi se sva iskrivila. 442 00:22:56,875 --> 00:22:59,541 Sredit ću ja to. I doktor bi ti dao fizikalnu. 443 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 Novi film zove se Babicu ti tvoju. 444 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Kad već ne mogu… 445 00:23:06,083 --> 00:23:07,750 Pusti sad igre riječi. 446 00:23:09,791 --> 00:23:12,166 -Pyro. -Da? 447 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 Bravo za tragove na stropu. 448 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 To nije moje. 449 00:23:26,083 --> 00:23:26,958 Şefik? 450 00:23:28,208 --> 00:23:31,708 Sine moj, još nisi ni taknuo hranu. 451 00:23:31,791 --> 00:23:34,708 Hajde, moram na posao. Dovrši doručak. 452 00:23:36,083 --> 00:23:38,791 Mama, ti pomažeš da druga djeca dođu na svijet? 453 00:23:40,541 --> 00:23:41,583 Da, sine. 454 00:23:42,166 --> 00:23:47,083 Zašto ja ne mogu biti jedino dijete? Da bar nema druge djece. 455 00:23:48,625 --> 00:23:53,333 Sine, znaš da sam babica. Mislim, to mi je posao. Time se bavim. 456 00:23:54,125 --> 00:23:55,875 Ali kod kuće sam stalno sâm. 457 00:23:57,041 --> 00:23:58,875 Gle, crtam ovakve slike. 458 00:24:00,291 --> 00:24:01,125 Kakve? 459 00:24:03,458 --> 00:24:05,000 Ovo sam crtao kad si bila tu. 460 00:24:06,791 --> 00:24:08,750 A ovo kad te nije bilo, mama. 461 00:24:09,625 --> 00:24:10,791 Tko je to? 462 00:24:11,291 --> 00:24:12,291 Onaj klinac. 463 00:24:14,791 --> 00:24:15,625 Ovo? 464 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 To si ti. 465 00:24:18,208 --> 00:24:19,500 A ovo je babičin… 466 00:24:20,708 --> 00:24:22,625 Nećeš sad valjda prostačiti. 467 00:24:23,291 --> 00:24:24,791 Htio sam reći „sin”. 468 00:24:25,583 --> 00:24:26,750 To sam ja. 469 00:24:27,458 --> 00:24:28,291 Babičin sin. 470 00:24:30,750 --> 00:24:31,666 O, dijete moje. 471 00:24:31,750 --> 00:24:33,291 -Mama? -Da? 472 00:24:33,375 --> 00:24:34,916 Molim te, ne ostavljaj me. 473 00:24:35,000 --> 00:24:39,500 Molim? Sine, zašto bih te ikada ostavila? Hajde sad, moram na posao. 474 00:24:39,583 --> 00:24:42,000 Dovrši doručak, hajde. 475 00:24:42,666 --> 00:24:44,583 Zašto bih te ikada ostavila? 476 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 Bože dragi. 477 00:24:51,000 --> 00:24:53,291 Budi dobar, u redu? I sve pojedi. 478 00:25:03,458 --> 00:25:06,750 Şefik će dobar biti 479 00:25:06,833 --> 00:25:09,916 Şefik će dobar biti 480 00:25:13,625 --> 00:25:16,916 BABICU TI TVOJU 481 00:25:20,250 --> 00:25:23,291 Kuća je na sjajnoj lokaciji. 482 00:25:23,375 --> 00:25:27,750 Zemljište je na sjajnoj lokaciji. Divno, nadam se da je ovdje! 483 00:25:27,833 --> 00:25:29,166 Imam li pravo, Nükhet? 484 00:25:29,250 --> 00:25:31,500 U šumi sam u visokim potpeticama! 485 00:25:33,916 --> 00:25:36,166 -Menteşe! -Ne boj se, ovdje sam! 486 00:25:37,208 --> 00:25:39,000 Ako je to dio oporuke, 487 00:25:39,083 --> 00:25:43,458 pretvorit ću ovo u kuću za pisanje i ovdje iznjedriti svoja najbolja djela. 488 00:25:44,458 --> 00:25:47,083 Divno. Oduševljen sam. Nadam se da je ovdje. 489 00:25:47,166 --> 00:25:49,083 Mogla bi to biti lovačka kućica. 490 00:25:49,166 --> 00:25:51,166 Topla i sigurna lovačka kućica. 491 00:25:51,833 --> 00:25:53,541 Namık Ekün, PST komandos. 492 00:25:53,625 --> 00:25:57,416 Ne bavimo se lovom niti ičime sličnim. Jeste li vi odvjetnik? 493 00:25:57,500 --> 00:26:00,500 Pozdrav. Ja sam Menteş. Ovo je moja žena Nükhet. 494 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Namık. Ja sam PST komandos. 495 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Pssst. 496 00:26:05,666 --> 00:26:06,500 Pseći lavež. 497 00:26:07,208 --> 00:26:09,541 Odvjetnik, pitali ste? Nisam odvjetnik. 498 00:26:09,625 --> 00:26:13,000 Fahrettin i njegovi pozvali su me u lov. 499 00:26:13,500 --> 00:26:15,416 Rekli su nam četrdeset… 500 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Rekli su nam „kućni broj 45”. 501 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 Rješavamo nešto oko nasljedstva. 502 00:26:20,000 --> 00:26:24,041 Rasim Bağcı, odvjetnik. Ovdje smo jer nas je on nazvao. 503 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 To je čudno. Imam istu adresu. 504 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 Možete li mi pomoći? 505 00:26:31,458 --> 00:26:33,625 -Dođi, ženo. -Prestani, Pipi. 506 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Možda je ona odvjetnica. 507 00:26:36,000 --> 00:26:38,125 Očito smo došli na krivo mjesto. 508 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 Jesu li ovdje Fahrettinovi lovci? 509 00:26:41,333 --> 00:26:44,000 Netko je unutra pripremio zakusku. 510 00:26:44,083 --> 00:26:46,958 Skromnu. Pogledala sam okolo, ali nikoga nema. 511 00:26:47,041 --> 00:26:49,541 Zdravo. Jeste li vi vidovnjakinja? 512 00:26:49,625 --> 00:26:51,208 Vidovnjakinja? Menteşe! 513 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 Bože dragi! 514 00:26:52,958 --> 00:26:56,208 Ja sam Menteş! Menteş Dağlar. Vi? 515 00:26:56,291 --> 00:26:59,041 Monique Baldi. A ovo je Pipi. 516 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 -Gdje je bila zakuska? -Unutra. 517 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 Hajdemo, Nükhet. 518 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 Hvala. 519 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 Nešto nije u redu. 520 00:27:16,666 --> 00:27:18,791 Došla sam čak dovde. 521 00:27:18,875 --> 00:27:22,833 Ne mogu odoljeti. Riječ „vidovnjak” dovoljna je da se uzbudim. 522 00:27:22,916 --> 00:27:26,708 -Zanima vas budućnost? -Ne, uglavnom prošlost. 523 00:27:26,791 --> 00:27:30,083 U prethodnom životu bila sam španjolska ropkinja. 524 00:27:30,166 --> 00:27:33,125 Nemojte me tući. Molim vas, imajte milosti! 525 00:27:33,208 --> 00:27:37,166 Ništa nisam skrivila! Molim vas, nemojte me tući. Molim vas! 526 00:27:38,500 --> 00:27:40,291 Los ricos también lloran. 527 00:27:40,375 --> 00:27:41,708 I bogati plaču. 528 00:27:42,875 --> 00:27:44,000 Ovuda. 529 00:27:47,083 --> 00:27:49,541 Menteşe. Menteşe, hajde. 530 00:27:49,625 --> 00:27:52,125 Čekaj, dušo. Čekaj. Dođi. 531 00:27:52,625 --> 00:27:54,666 Jako lijepo. 532 00:27:59,625 --> 00:28:00,500 Hej, vi! 533 00:28:05,166 --> 00:28:06,333 Ja sam Cevdet. 534 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Cevo. 535 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 Jesi li ti Sabri? 536 00:28:10,708 --> 00:28:12,958 Ja sam Menteş, njegov mlađi brat. 537 00:28:13,833 --> 00:28:16,333 Cevdet? Sin majstora šiš-kebaba od jetrica? 538 00:28:16,416 --> 00:28:17,708 Što se događa? 539 00:28:18,583 --> 00:28:21,500 Vi ste iz četvrti Kocamustafapaşa? 540 00:28:21,583 --> 00:28:22,708 Jesam. 541 00:28:22,791 --> 00:28:24,750 Monique Baldi. 542 00:28:24,833 --> 00:28:25,958 Rachelina sestra. 543 00:28:27,000 --> 00:28:29,083 Išli smo u istu školu. 544 00:28:29,166 --> 00:28:33,083 Na tjelesnom ste izvodili salto, trenirka vam se razderala 545 00:28:33,166 --> 00:28:34,833 i svi su vidjeli stražnjicu. 546 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Ta Monique? 547 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Ne sjećam se. 548 00:28:37,875 --> 00:28:41,125 -Rekli ste da ste bili ropkinja. -Toga se sjećam. 549 00:28:41,666 --> 00:28:44,333 Baš čudno! Svi smo iz iste četvrti. 550 00:28:45,041 --> 00:28:48,291 -Ja sam Namık. -Namık? Ne sjećam te se. 551 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 Rijetko sam izlazio kad sam bio mali. 552 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 Dobar vam dan. 553 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 Ovdje se održava dražba bizantskih kovanica? 554 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 -Podižem! -Podižem! 555 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 -Prvi put! -Drugi put! 556 00:29:02,125 --> 00:29:05,250 -I prodano! -I prodano! 557 00:29:09,083 --> 00:29:10,083 Poznajem vas. 558 00:29:10,583 --> 00:29:12,500 Sinovi prljave Bahriye! 559 00:29:12,583 --> 00:29:14,416 Taner i Şener. 560 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 -Da! -Da! 561 00:29:23,125 --> 00:29:27,083 Dali su nam istu adresu, ali različite razloge. 562 00:29:28,541 --> 00:29:30,708 Pitam se zašto su nas okupili. 563 00:29:31,791 --> 00:29:35,583 Sigurno nije susjedsko okupljanje. Kakve gluposti. 564 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Bu! 565 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Prokletstvo! Koji vrag? 566 00:29:41,000 --> 00:29:44,291 Nadam se da nas netko neće ovdje sve redom pobiti. 567 00:29:44,375 --> 00:29:46,791 Gluposti. Dok sam ja tu, neće. 568 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 Što je to? 569 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 O, Bože! To je kasetofon. 570 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Menteşe, idemo. 571 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Vrata. 572 00:30:00,375 --> 00:30:01,916 Zaključali su vrata! 573 00:30:02,500 --> 00:30:03,666 Kako to misliš? 574 00:30:06,750 --> 00:30:08,541 Otvaraju se prema unutra. 575 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 Pusti to, hoćeš li? 576 00:30:20,875 --> 00:30:21,791 Pa? 577 00:30:22,375 --> 00:30:24,333 Čudno. Je li to možda šifra? 578 00:30:26,166 --> 00:30:30,125 Jako si mi nedostajala, mamice. Primi me u naručje. 579 00:30:30,208 --> 00:30:31,541 Nedostajala si mi. 580 00:30:33,250 --> 00:30:36,625 -Plaše nas dječjim glasom? -Moja je mama tako lijepa… 581 00:30:36,708 --> 00:30:37,541 Što je ovo? 582 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 U njezinu naručju živim 583 00:30:41,625 --> 00:30:46,166 -Želim stalno biti uz nju -Vrata su ovaj put zaključana. 584 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 -Snimljeno je preko folklorne pjesme. -Drži me u naručju 585 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 Otiđimo. 586 00:30:50,916 --> 00:30:53,916 -Lijepa mamice -Menteşe, skinite naočale! 587 00:30:57,541 --> 00:31:00,500 Ja sam tvoj sin, mamice 588 00:31:00,583 --> 00:31:01,666 Jebote! 589 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 -Ostani sa mnom -Upozorio sam te. 590 00:31:03,833 --> 00:31:05,750 Onaj s naočalama prvi umre. 591 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 Jako si mi nedostajala, mamice. 592 00:31:10,750 --> 00:31:11,958 Nedostajala si mi. 593 00:31:15,041 --> 00:31:18,916 -Moja je mama tako lijepa -Čekaj, nož je možda otrovan. 594 00:31:19,000 --> 00:31:21,250 -U njezinu naručju živim… -To je sve? 595 00:31:21,333 --> 00:31:22,500 Isključi to! 596 00:31:22,583 --> 00:31:26,416 Kako je došlo do ovoga? Svi smo bili ovdje! Tko je ušao u sobu? 597 00:31:26,500 --> 00:31:29,041 Kako je ovo moguće? Tu smo zbog nasljedstva. 598 00:31:29,125 --> 00:31:30,708 Možda ovo nasljeđujete. 599 00:31:31,750 --> 00:31:32,916 Pas nije ovdje. 600 00:31:33,000 --> 00:31:36,416 Pas već neko vrijeme nije ovdje. Pogreška u kontinuitetu. 601 00:31:36,500 --> 00:31:39,541 -Niste primijetili. -Nije dovoljno glup da ostane. 602 00:31:39,625 --> 00:31:43,166 -A mi griješimo ostajući. -Ubojica je jedan od nas. 603 00:31:43,250 --> 00:31:44,708 A možda je i dvojac. 604 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 Mi odlazimo. 605 00:31:46,500 --> 00:31:47,791 -Idemo. -Ni makac! 606 00:31:47,875 --> 00:31:50,833 -Ni kokoši ne bismo naudili! -Šalite se? 607 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 O, zbilja? 608 00:31:52,208 --> 00:31:54,541 Menteşe. Reci da je to šala, molim te. 609 00:31:54,625 --> 00:31:57,625 -Običava li takvo što izvoditi? -Da. Kao maloprije! 610 00:31:57,708 --> 00:32:00,041 Cevdete, dodajte mi ubrus, molim. 611 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 Evo. 612 00:32:07,541 --> 00:32:10,166 Da, nož mu je nadohvat ruke. 613 00:32:10,250 --> 00:32:11,708 Možda je on ubojica. 614 00:32:12,750 --> 00:32:16,625 Sve je počelo kao obična šala, ali nije se mogao zaustaviti. 615 00:32:16,708 --> 00:32:18,375 Za Boga miloga. 616 00:32:21,958 --> 00:32:23,916 Nitko ne napušta ovo mjesto. 617 00:32:24,000 --> 00:32:25,916 Kamo ćete? I ja idem s vama. 618 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 Vani nije sigurno. Pogledat ću okolo. 619 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 Bolje da ostanete zajedno. Cevdete, zovite policiju. 620 00:32:37,250 --> 00:32:38,458 Gđo Nükhet, 621 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 osjećam vašu bol. 622 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 -Da vam donesem nešto za piće? -Trebao bi zvati policiju. 623 00:32:43,916 --> 00:32:47,125 -Zašto si oklijevao? -Nešto nije u redu? Tanere! 624 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 Şenere! 625 00:32:50,750 --> 00:32:53,125 Brzo! Stanite iza nas, Nükhet, Monique. 626 00:32:53,208 --> 00:32:55,791 Nekako vam uopće ne vjerujem, g. Cevdet. 627 00:32:55,875 --> 00:32:59,000 -Odmah zovi policiju. -Dajte mi čas, nazvat ću ih. 628 00:32:59,083 --> 00:33:01,250 -O, nazvat će ih. -Ma naravno. 629 00:33:03,791 --> 00:33:06,458 „Kanio sam ih nazvati.” Şenere, zovi ih. 630 00:33:10,333 --> 00:33:13,625 -Koji je ono broj? -Ma daj da ja nazovem. 631 00:33:20,708 --> 00:33:23,916 Vrata su bila zaključana izvana. Ubojica nije netko od nas. 632 00:33:24,000 --> 00:33:27,625 -Odakle ti kokoš? -Rekli ste da ni kokoši ne biste naudili. 633 00:33:27,708 --> 00:33:31,833 -Da vidimo govorite li istinu. -Ovo predugo traje. 634 00:33:31,916 --> 00:33:32,875 Zovem. 635 00:33:59,458 --> 00:34:02,166 Sad ne možemo zvati policiju. Preopasno je. 636 00:34:03,250 --> 00:34:06,291 -Tanere! Taner je nestao! -Kako nestao? 637 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 Tanere? 638 00:34:09,041 --> 00:34:10,083 Tanere! 639 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Smjesta moramo odavde. 640 00:34:13,041 --> 00:34:14,250 Van! Brzo! 641 00:34:16,541 --> 00:34:17,625 Nema šanse! 642 00:34:17,708 --> 00:34:20,375 Pa? Mrtav je! Dobro, vraćam. Evo. 643 00:34:21,000 --> 00:34:23,291 -Dobro? Jesi sad sretna? -Dobro, dosta. 644 00:34:23,375 --> 00:34:24,750 -Ne ide. -U redu, stani. 645 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 Prepusti to meni. 646 00:34:25,916 --> 00:34:27,291 -Bože dragi. -Zapeo je? 647 00:34:27,375 --> 00:34:28,791 -Da, jest. -Drži ovo. 648 00:34:28,875 --> 00:34:31,500 -Neće izaći. Zaglavio se u kosti. -Moguće. 649 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 -Pusti mene. -Čekaj. Samo malo. 650 00:34:44,791 --> 00:34:47,041 Sad je dosta! Odlazim. 651 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 Tanere! 652 00:34:49,125 --> 00:34:50,208 Tanere! 653 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 -Otvaraj, dovraga! -Ne mogu. 654 00:34:53,208 --> 00:34:55,666 -Tanere! -Zaključano je, prestanite! 655 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 Tanere! 656 00:35:00,708 --> 00:35:01,625 Şenere? 657 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 Čujem ga. 658 00:35:07,041 --> 00:35:08,041 Ne ulazi. 659 00:35:47,375 --> 00:35:49,750 Hajde, makni zavjesu. Makni je. 660 00:35:50,875 --> 00:35:51,708 Tako. 661 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 Izlazite iz kuće! 662 00:35:55,416 --> 00:35:57,166 Što? 663 00:35:57,250 --> 00:35:58,833 Hajde. Tanere! 664 00:35:58,916 --> 00:35:59,750 Tanere! 665 00:35:59,833 --> 00:36:01,458 Neće se otvoriti! 666 00:36:01,541 --> 00:36:02,458 Potegni jače. 667 00:37:19,833 --> 00:37:21,375 Hoćeš i ljute papričice? 668 00:37:22,500 --> 00:37:24,041 To bi me ubilo. 669 00:37:29,458 --> 00:37:30,541 Tanere! 670 00:37:35,250 --> 00:37:36,166 Tanere! 671 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 Şenere! 672 00:37:52,333 --> 00:37:53,166 Drži ovo. 673 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 Hajde, okreni ga! 674 00:37:57,625 --> 00:37:58,666 O, ženo! 675 00:37:58,750 --> 00:38:00,583 Dajem sve od sebe! 676 00:38:06,791 --> 00:38:08,458 Zašto vrištiš? 677 00:38:11,166 --> 00:38:12,416 Ne otvara se. 678 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Dođi. 679 00:38:20,333 --> 00:38:21,875 I g. Namıka više nema. 680 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 Crteži. Kasetofon. 681 00:38:29,333 --> 00:38:32,375 -Da pritisnem dugme? -Da. Kako inače nešto saznati? 682 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 -Drži ovo. -Daj. 683 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 Da ga stavimo na tijelo da ne otekne? 684 00:38:40,958 --> 00:38:42,458 Pusti to! 685 00:38:43,333 --> 00:38:44,208 Kako god. 686 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 Možeš li pogoditi tko sam? 687 00:38:47,958 --> 00:38:49,416 Ja sam mamin sin. 688 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 Ja sam sin majke 689 00:38:51,583 --> 00:38:53,875 koja je svoje dijete ostavila kod kuće 690 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 samo da bi tebe oprala toplom vodom i mazila. 691 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 Zbog moje si mame na ovome svijetu. 692 00:38:59,833 --> 00:39:02,083 Zbog mene ćeš s njega nestati. 693 00:39:04,458 --> 00:39:05,416 Tko je to? 694 00:39:05,500 --> 00:39:06,416 Moja babica! 695 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 To je moja babica! 696 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 Cevdetova, Menteşova, Tanerova i Şenerova babica. 697 00:39:13,083 --> 00:39:17,458 I moja. Naša je babica ista osoba. Mama Adalet! Shvatila sam! 698 00:39:17,541 --> 00:39:19,583 Mama Adalet. Ali tko je to? 699 00:39:19,666 --> 00:39:21,708 Je li to sin Mame Adalet? Şefik? 700 00:39:22,208 --> 00:39:26,500 Ali ona nije bila moja babica. Kakve to veze ima sa mnom? 701 00:39:26,583 --> 00:39:28,625 -Hajde, brzo. -Čekaj malo. 702 00:39:28,708 --> 00:39:33,125 Ako babičin sin ima problema s vama, mene neće ubiti. 703 00:39:33,208 --> 00:39:35,666 -Nije me briga. -Čekaj. Menteş, riješeno. 704 00:39:35,750 --> 00:39:37,250 Cevdet. Blizanci. 705 00:39:38,125 --> 00:39:40,541 Tko je onda Namık? 706 00:39:42,166 --> 00:39:44,083 Pa, Namık, PST komandos. 707 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 Ili babičin sin Şefik! 708 00:39:52,750 --> 00:39:54,250 Nije bila moja babica. 709 00:39:54,750 --> 00:39:56,333 Sad je prekasno. 710 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 Monique Baldi! Samo si ti ostala! 711 00:40:05,791 --> 00:40:07,458 Jebala te babica! 712 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 -Kloni me se. Ne prilazi! -Zaveži. 713 00:40:19,708 --> 00:40:22,833 Stani ili ću te ubiti! Jesi lud? Kažem ti da staneš! 714 00:40:22,916 --> 00:40:25,250 Titlovi! 715 00:40:26,125 --> 00:40:28,375 -Ne prilazi! -Neću umrijeti! 716 00:40:28,458 --> 00:40:30,833 Mama mi jako nedostaje, ali neću k njoj. 717 00:40:30,916 --> 00:40:32,125 -Umrijet ćeš! -Neću! 718 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 Ti ćeš umrijeti prvi, a tek onda ja! 719 00:40:34,750 --> 00:40:36,916 -Ovo ili ovo? -Imam nož! 720 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 -Koje? -Baci to ako si muško! 721 00:40:39,125 --> 00:40:41,666 -Opasan sam ja. -Onda baci! 722 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 Hajde! 723 00:40:47,041 --> 00:40:48,333 Opasan sam ja. 724 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 Opasan. 725 00:40:53,541 --> 00:40:54,666 Da, bio si. 726 00:40:55,625 --> 00:40:56,833 Kakvo olakšanje! 727 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 Ne ide to tako lako, pasji skote! 728 00:41:23,541 --> 00:41:25,916 Zovem se Cevo. Ne umirem tako lako. 729 00:41:48,625 --> 00:41:50,916 -Gotovo je, zar ne? -Gotovo je, dušo. 730 00:41:51,666 --> 00:41:52,666 Sve je gotovo. 731 00:41:56,041 --> 00:41:57,750 Ma daj, babicu ti… 732 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 Lovim. 733 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 Nisi bio zločest, sine? 734 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 Nisam, mamice. 735 00:42:12,958 --> 00:42:19,875 KRAJ 736 00:44:46,458 --> 00:44:50,208 Prijevod titlova: Bernarda Komar