1
00:00:06,000 --> 00:00:10,958
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,500 --> 00:00:13,750
Što je, Mami?
3
00:00:13,833 --> 00:00:16,666
Erşane, našem su filmu dali tri zvjezdice.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,208
Kritičari su imali jako dobre komentare.
5
00:00:19,291 --> 00:00:21,458
Da bar ima malo više seksa.
6
00:00:21,541 --> 00:00:24,083
Sapun Desanka odlično se prodaje.
7
00:00:24,166 --> 00:00:27,041
-Ide kao halva.
-Sjajno.
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,875
Koji vrag?
9
00:00:34,625 --> 00:00:35,583
Zdravo.
10
00:00:39,416 --> 00:00:41,333
Seyyal, što tražiš ovdje?
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,166
A što misliš da tražim?
12
00:00:44,250 --> 00:00:48,166
Mami, odlučili smo
ponovno baciti oko na Suhog Murada.
13
00:00:48,250 --> 00:00:51,333
Jer neki filmovi
dođu na svoje tijekom montaže.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,208
Uzmi.
15
00:00:53,291 --> 00:00:54,458
Montaža.
16
00:00:54,541 --> 00:00:55,500
Hajde, dušo.
17
00:00:58,500 --> 00:00:59,333
Samo ti daj.
18
00:01:08,083 --> 00:01:09,416
Suhi Murad, ha?
19
00:01:09,916 --> 00:01:11,541
Čak i bez sline.
20
00:01:20,791 --> 00:01:23,041
PETAK 13.
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,125
Draga publiko, prikazivanje filma
počinje u dvorani broj tri.
22
00:01:27,208 --> 00:01:28,458
Uživajte.
23
00:01:28,541 --> 00:01:29,916
Hej, Tumtume, što ima?
24
00:01:30,000 --> 00:01:33,041
-Zdravo, Erşane.
-Što ima? Došao si na projekciju?
25
00:01:33,708 --> 00:01:37,041
-Ne, samo sam u prolazu.
-Kako u prolazu? A kokice?
26
00:01:37,125 --> 00:01:38,875
-Tu je knjiga.
-Za što?
27
00:01:38,958 --> 00:01:42,041
-S kim gledaš film?
-S tetom.
28
00:01:42,125 --> 00:01:44,208
-Gdje je?
-Čekam je.
29
00:01:44,291 --> 00:01:46,458
-I vi ste ovdje s nekim?
-Ne.
30
00:01:46,541 --> 00:01:48,958
Uđi ti samo. Reći ću teti da si unutra.
31
00:01:49,041 --> 00:01:52,333
Ne, uđite vi samo.
Reći ću dami da ste unutra.
32
00:01:52,416 --> 00:01:56,458
Kojoj dami? Sâm sam ovdje.
Čemu taj Uvod u filozofiju?
33
00:01:56,541 --> 00:01:59,750
-Čemu dvije ulaznice?
-Uvod u filozofiju… Čekaj malo.
34
00:02:00,625 --> 00:02:03,250
-S kim si?
-Ni s kim nisam… još.
35
00:02:03,333 --> 00:02:04,541
Nadam se da hoću.
36
00:02:05,291 --> 00:02:08,750
-Ali s kime ste vi došli?
-Ni s kim nisam došao. Uđi ti.
37
00:02:09,750 --> 00:02:11,541
Zdravo.
38
00:02:11,625 --> 00:02:15,625
Erşane, jako se bojim,
ali obožavam te filmove.
39
00:02:16,125 --> 00:02:17,916
Kako si, İbrahime?
40
00:02:18,000 --> 00:02:20,083
Dobro, Seyyal. Uživaj u filmu.
41
00:02:20,666 --> 00:02:22,875
Došao je s nekim na film, ali neće…
42
00:02:22,958 --> 00:02:25,666
Zdrav… Ajme, kakvo iznenađenje!
43
00:02:25,750 --> 00:02:28,125
-Zdravo, Erşane.
-Bok. Filozofiraš, ha?
44
00:02:28,208 --> 00:02:30,750
-I vi ste došli na Petak 13.?
-Da.
45
00:02:30,833 --> 00:02:33,625
-Dugo si me čekao?
-Ne, čitao sam knjigu, dušo.
46
00:02:33,708 --> 00:02:35,416
I mene je zanimala ta knjiga.
47
00:02:36,333 --> 00:02:39,583
-Mislite da će biti prestrašno?
-Već se plašim.
48
00:02:39,666 --> 00:02:40,791
-Idemo.
-Hajde.
49
00:02:40,875 --> 00:02:42,500
-Hajde.
-Uplašimo se.
50
00:02:42,583 --> 00:02:44,958
Kunem se pokojnom tetom, pozvala me.
51
00:02:45,041 --> 00:02:46,333
Uvod u filozofiju.
52
00:02:46,416 --> 00:02:47,250
Nakon tebe.
53
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
Sjebat ću te.
54
00:02:54,208 --> 00:02:56,083
Pyro. Donesi čaj, sinko.
55
00:02:57,625 --> 00:02:58,833
Izvoli.
56
00:02:58,916 --> 00:03:01,041
Precizno ću to smiješati.
57
00:03:01,750 --> 00:03:03,416
Muammere, zašto bi…
58
00:03:03,916 --> 00:03:07,625
-Ne gubi li tako na alkoholu?
-Gubi alkohol.
59
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
Ali ime ostaje.
60
00:03:10,125 --> 00:03:14,000
-Neću napuniti do kraja. Vidiš? Umjereno.
-Da.
61
00:03:14,083 --> 00:03:17,708
Jeste li ikad vodili svoj lokal? Ha?
62
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
Niste. Onda? Zašto laprdate?
63
00:03:21,000 --> 00:03:23,375
Muammere, kad smo kod posla,
64
00:03:23,458 --> 00:03:26,666
kad ćemo dobiti honorar za Suhog Murada?
65
00:03:26,750 --> 00:03:30,708
Bit će, bit će. Popij i reci mi kakvo je.
66
00:03:35,125 --> 00:03:38,333
-Čaj je prejak za mene.
-Onda ti pij slabiji.
67
00:03:38,416 --> 00:03:41,125
Jačina je dobra, ali ima premalo viskija.
68
00:03:41,208 --> 00:03:43,333
-Ovo uopće nije viski.
-Hej, sinko!
69
00:03:43,416 --> 00:03:46,958
Ovo nije prva čaša viskija,
nego četvrta ili peta.
70
00:03:47,041 --> 00:03:49,333
Morate razmišljati kao vlasnik bara.
71
00:03:53,458 --> 00:03:54,500
O, ne.
72
00:03:55,250 --> 00:03:57,250
Grozno je.
73
00:04:01,791 --> 00:04:02,833
Ispričavam se.
74
00:04:03,333 --> 00:04:05,083
Bilo je grozno.
75
00:04:05,166 --> 00:04:08,750
Premračno je i pretijesno. Bolje ne može.
76
00:04:08,833 --> 00:04:09,666
OK.
77
00:04:17,000 --> 00:04:19,500
Kad god se pojavi ta sjekira, čudno mi je.
78
00:04:19,583 --> 00:04:20,708
-Tebi?
-Ne.
79
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Kako mogu dotaknuti kolektivnu svijest?
80
00:04:24,166 --> 00:04:27,833
Kako su strahovi tako česti?
To je vrlo intrigantno. I zašto?
81
00:04:27,916 --> 00:04:29,416
Sjekira je samo metafora.
82
00:04:30,458 --> 00:04:32,291
Da stavim jaknu između nas?
83
00:04:34,291 --> 00:04:35,541
Ne razumijem.
84
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
Jakna.
85
00:04:36,625 --> 00:04:39,875
Kutija za kokice s rupom na dnu.
I mračno je.
86
00:04:41,416 --> 00:04:43,333
O čemu ti to?
87
00:04:43,416 --> 00:04:45,958
Daj me pusti da gledam film.
88
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
Naravno.
89
00:04:47,916 --> 00:04:49,791
-Gledaj ovo.
-Pardon.
90
00:04:50,958 --> 00:04:51,791
Da?
91
00:04:52,666 --> 00:04:55,625
Ja bih malo tvojih kokica ako može.
92
00:04:56,500 --> 00:04:58,375
Ovo je privatno vlasništvo.
93
00:04:58,458 --> 00:05:00,708
Što je bilo? Možda se i ja bojim.
94
00:05:00,791 --> 00:05:04,333
Bože. Ti si u zabludi,
a ne u strahu. Zovi vatrogasce.
95
00:05:04,416 --> 00:05:06,916
Napucaj tu bijednicu pokraj sebe. Kreten.
96
00:05:07,666 --> 00:05:09,625
Dobar je to žanr, sviđa mi se.
97
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
Horor. Možemo ga razmotriti.
98
00:05:13,583 --> 00:05:15,875
Ti budi vrag i uđi u mene.
99
00:05:15,958 --> 00:05:20,625
Ne, publika bi me očekivala,
htjela bi me vidjeti. Nije to za nas.
100
00:05:20,708 --> 00:05:23,291
Snimi film, ali želim umrijeti posljednja.
101
00:05:23,375 --> 00:05:25,041
-Moguće je.
-Moguće je.
102
00:05:26,166 --> 00:05:27,375
-Dobro.
-Obećavaš?
103
00:05:27,458 --> 00:05:30,916
Umrijet ćeš posljednja.
Dajem ti riječ. Erşanovu riječ.
104
00:05:31,000 --> 00:05:33,750
-U raki dodajte vruću vodu.
-Pozdrav svima.
105
00:05:34,250 --> 00:05:36,750
Što je bilo? Zašto pijete viski u podne?
106
00:05:36,833 --> 00:05:39,916
Ne pijem, Alev. Od toga mi srce lupa.
107
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
-Alev, draga, dobro došla.
-Hvala, Mami.
108
00:05:42,583 --> 00:05:43,666
Što je to, mala?
109
00:05:43,750 --> 00:05:48,666
Nagrada Zlatna breskvica
ili nešto slično. Tako je rekao. Ne znam.
110
00:05:48,750 --> 00:05:52,083
Pijanac je došao u dva ujutro.
Jedva sam ga se riješila.
111
00:05:52,666 --> 00:05:54,375
-Mogu li pogledati?
-Naravno.
112
00:05:57,625 --> 00:05:59,625
To je lažnjak. Ovo je rekvizit.
113
00:06:00,541 --> 00:06:02,000
Netko te prevario.
114
00:06:02,083 --> 00:06:05,166
K jarcu! Bila sam tako sretna
što sam dobila nagradu.
115
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
Što je ovo?
116
00:06:06,541 --> 00:06:10,416
„Za Alev, kraljicu mog srca.”
Kakva je to nagrada?
117
00:06:10,500 --> 00:06:13,708
Nebitno, dat ću je onda
svojoj kućnoj pomoćnici.
118
00:06:14,375 --> 00:06:17,333
Sad sam ljuta. Natočite mi čašu toga.
119
00:06:17,416 --> 00:06:19,875
Alev, ovo još nije spremno za piće.
120
00:06:19,958 --> 00:06:22,458
Idi iza šanka i uzmi što želiš.
121
00:06:22,541 --> 00:06:23,708
U redu.
122
00:06:25,000 --> 00:06:29,291
Alev, dušo? Jesi li kojim slučajem
dobila honorar za Suhog Murada?
123
00:06:29,375 --> 00:06:33,208
Dobit ćeš ga, dušo.
Ovdje nitko ne ostaje neplaćen. Opusti se.
124
00:06:33,291 --> 00:06:36,041
Prestani izazivati probleme
ili ću te sjebati.
125
00:06:36,125 --> 00:06:40,083
Nemoj loše o poslu.
Još ćeš nam donijeti nesreću.
126
00:06:41,333 --> 00:06:44,583
Vrati ti se onoliko koliko daš.
127
00:06:46,541 --> 00:06:50,458
Gledajte i učite, šupci.
Naučite kako postati timski igrač.
128
00:06:51,500 --> 00:06:52,375
Što sam rekao?
129
00:06:52,458 --> 00:06:54,833
Reci nešto, dovraga. Da si rekao…
130
00:06:54,916 --> 00:06:56,166
-Dosta je.
-No!
131
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
Idem sad. Vidimo se večeras.
132
00:06:59,375 --> 00:07:00,666
Pogledajte me.
133
00:07:01,958 --> 00:07:03,791
Momci, divni ste.
134
00:07:04,583 --> 00:07:05,708
Doista divni.
135
00:07:05,791 --> 00:07:07,833
-Alev, gospođo?
-Dušo?
136
00:07:07,916 --> 00:07:09,333
Danas blistate.
137
00:07:09,416 --> 00:07:10,916
-Zbilja?
-Alev, mala.
138
00:07:11,000 --> 00:07:13,750
Kunem se, zbilja blistaš.
139
00:07:14,625 --> 00:07:16,375
Samo sam se malo oznojila.
140
00:07:16,458 --> 00:07:17,875
Nemojte me nasmijavati.
141
00:07:19,250 --> 00:07:20,750
Pa, vidimo se večeras.
142
00:07:21,416 --> 00:07:22,958
-Alev, čekaj.
-Da, dušo.
143
00:07:23,625 --> 00:07:25,333
O čemu to govore ovi tupavci?
144
00:07:26,875 --> 00:07:28,750
A da dođeš k meni večeras?
145
00:07:28,833 --> 00:07:31,625
Kupio sam dobre ploče. Možemo ih slušati.
146
00:07:32,291 --> 00:07:34,333
Lud si. Bok. Idem ja.
147
00:07:34,416 --> 00:07:36,791
-Što ima, Eryetişe?
-Sve po starom.
148
00:07:36,875 --> 00:07:37,708
Onda dobro.
149
00:07:41,000 --> 00:07:43,833
Osjećam se čudno.
Što si nam to dao da pijemo?
150
00:07:45,166 --> 00:07:46,000
Slušaj.
151
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
Što si to izvodio s Alev?
152
00:07:50,250 --> 00:07:53,416
Nemam pojma.
Samo je izletjelo. Ni meni nije jasno.
153
00:07:53,500 --> 00:07:55,666
Zbilja. Alev, što se događa?
154
00:07:55,750 --> 00:07:58,375
Ajoj! Dobro da nisam pala.
155
00:07:58,458 --> 00:08:00,000
-Što ima, cure?
-Alev.
156
00:08:00,083 --> 00:08:04,166
-Jesi li svjesna kako lijepo izgledaš?
-Da, jesam.
157
00:08:04,875 --> 00:08:07,666
-Gdje ste bili, društvo?
-Na Petku.
158
00:08:07,750 --> 00:08:10,666
-Neka Bog usliši vaše molitve.
-Petak 13., ženo!
159
00:08:10,750 --> 00:08:11,708
Bilo je strašno.
160
00:08:12,416 --> 00:08:15,166
-Toplo ga preporučujem.
-Ne volim nasilje.
161
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
-Što radiš?
-Kakav je to smrad?
162
00:08:18,583 --> 00:08:20,666
Miriše na naftalin. Hajde.
163
00:08:20,750 --> 00:08:22,583
-Pokret, hajde.
-Neobično.
164
00:08:22,666 --> 00:08:23,500
Čudak.
165
00:08:25,083 --> 00:08:27,958
Išao si u kino, a mene nisi pozvao?
166
00:08:28,041 --> 00:08:31,541
Samo za istraživanje. Snimit ću horor.
167
00:08:31,625 --> 00:08:34,083
Obećavam ti, posljednja ćeš umrijeti.
168
00:08:34,166 --> 00:08:36,958
-Kuneš se životom?
-Ja ću umrijeti prije tebe.
169
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
-Obećavaš?
-Erşanova riječ.
170
00:08:39,333 --> 00:08:40,958
-Što to znači?
-Kurana mi.
171
00:08:41,041 --> 00:08:42,125
Onda u redu.
172
00:08:42,208 --> 00:08:43,583
Vidimo se večeras.
173
00:08:44,083 --> 00:08:48,458
-Primjećuješ li nešto drukčije na meni?
-Sve je na tebi drukčije.
174
00:08:49,750 --> 00:08:50,916
Onda bok.
175
00:08:51,000 --> 00:08:51,958
Pa-pa.
176
00:08:53,416 --> 00:08:55,000
-Zašto je otišla?
-Tko si ti?
177
00:08:55,083 --> 00:08:56,166
Kako to misliš?
178
00:08:56,250 --> 00:08:58,875
U filmu umireš posljednja, obećavam.
179
00:08:58,958 --> 00:09:01,708
Erşane, našao sam ovo ispod šanka.
180
00:09:01,791 --> 00:09:04,708
-Što je to? Krastavci?
-Bože! Ovo je čaranje!
181
00:09:04,791 --> 00:09:07,458
-Što?
-Alev je zadnja bila iza šanka.
182
00:09:07,541 --> 00:09:08,666
Ona je kriva.
183
00:09:08,750 --> 00:09:12,791
O, Bože! Već počinje djelovati!
Daj mi to. Bog nam pomogao!
184
00:09:13,291 --> 00:09:14,541
Kakvo je ovo čaranje?
185
00:09:20,333 --> 00:09:23,583
Dečki, poslušajte me
jer imam dugogodišnje iskustvo.
186
00:09:24,166 --> 00:09:26,791
Ovom čarolijom vezuješ ljude za sebe.
187
00:09:26,875 --> 00:09:29,791
Valjda je ljubomorna na mene,
sirotica moja draga.
188
00:09:29,875 --> 00:09:33,208
Alev poznajemo godinama.
Zašto bi nam to učinila?
189
00:09:33,291 --> 00:09:36,833
I poput anđela je.
Je li moguće da je lažno optužujemo?
190
00:09:37,791 --> 00:09:40,041
Muammere, slušaj.
191
00:09:40,125 --> 00:09:43,458
Ako Alev optužite za takve stvari,
192
00:09:43,541 --> 00:09:45,541
uništit ću ovo mjesto, majku vam!
193
00:09:45,625 --> 00:09:47,458
-Jebeš ovo!
-Ima nož!
194
00:09:47,541 --> 00:09:49,666
Pusti mi ruku i završit ću ovo!
195
00:09:49,750 --> 00:09:51,791
Baci nož! Tumtume, baci ga!
196
00:09:51,875 --> 00:09:54,000
-Urezat ću si „Alev” na ruku.
-Momci.
197
00:09:54,083 --> 00:09:55,458
Ti začepi, majku ti!
198
00:09:57,333 --> 00:09:58,833
Tek si nam se pridružila!
199
00:09:58,916 --> 00:10:01,083
Ne pametuj. Ne možeš sve znati!
200
00:10:01,166 --> 00:10:03,208
Moraš ti još puno žganaca pojesti!
201
00:10:04,166 --> 00:10:06,666
Kujo! Nisi mi dala ni da te pipnem!
202
00:10:06,750 --> 00:10:08,166
Čuješ li ti sebe?
203
00:10:08,250 --> 00:10:09,583
Feride, začarani su.
204
00:10:09,666 --> 00:10:14,041
-Nemoguće. Čaranje je glupost.
-Dušo, pogledaj ih samo.
205
00:10:14,125 --> 00:10:15,000
Alev!
206
00:10:15,833 --> 00:10:18,708
-Ljudi, mislim da umirem.
-Mislim da mi je bolje.
207
00:10:18,791 --> 00:10:21,208
-Je li ovo viski?
-Ne, to nije viski!
208
00:10:21,291 --> 00:10:24,041
Ne čujete se. Dajte se saberite.
209
00:10:26,833 --> 00:10:27,666
Dobro.
210
00:10:35,250 --> 00:10:36,291
Da.
211
00:10:37,625 --> 00:10:40,375
Da. Čarolija vezivanja i mržnje.
212
00:10:40,458 --> 00:10:41,875
Ovo je definitivno to.
213
00:10:42,375 --> 00:10:44,375
Te plave perle predstavljaju mene.
214
00:10:46,041 --> 00:10:50,416
Stranica knjige. Spaljena na rubu.
Piše „Platon”. Ovo je sigurno Feride.
215
00:10:50,500 --> 00:10:52,791
-To bih mogao biti i ja.
-Daj odjebi!
216
00:10:53,458 --> 00:10:54,625
Ovo su muškarci.
217
00:10:54,708 --> 00:10:55,750
Krastavci?
218
00:10:55,833 --> 00:10:58,375
To je diskriminacija, poniženje.
219
00:10:58,458 --> 00:11:01,291
-Čekaj. A čavli?
-Nemoj ni pitati.
220
00:11:01,916 --> 00:11:04,291
Gdje dolazi do vezivanja? Ne razumijem.
221
00:11:04,375 --> 00:11:06,333
Pyro, nije li očito, stari?
222
00:11:06,416 --> 00:11:09,458
-To su samo krastavci.
-Kako ćeš prekinuti čaroliju?
223
00:11:09,541 --> 00:11:10,875
-Feride.
-Da?
224
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
-Popiški se na stranicu pa se vrati.
-Ma daj.
225
00:11:14,250 --> 00:11:16,041
Mala, popiški se na to.
226
00:11:17,416 --> 00:11:19,416
U redu! Dobro.
227
00:11:21,291 --> 00:11:22,208
U redu, dobro.
228
00:11:23,166 --> 00:11:25,458
A perle ćemo isprati alkoholom.
229
00:11:25,541 --> 00:11:28,833
-Evo.
-Ne, čovječe! Molim te! Nemoj sad!
230
00:11:28,916 --> 00:11:32,000
Sad nije vrijeme
da nas preveslaš! To nije alkohol!
231
00:11:32,083 --> 00:11:34,666
-Pyro, donesi odande viski.
-Dobro.
232
00:11:36,333 --> 00:11:38,875
-Donesi malu bocu.
-Samo to donesi.
233
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
Ja ću to uzeti.
234
00:11:45,416 --> 00:11:48,500
-A krastavci?
-Izvadit ćemo čavle.
235
00:11:48,583 --> 00:11:50,958
Ne razmišljajmo o tome koji je za koga.
236
00:11:51,916 --> 00:11:55,000
Zdrobimo ih cipelom
i odmah s time završimo.
237
00:11:55,083 --> 00:11:57,750
Seyyal, budući da su različite veličine,
238
00:11:57,833 --> 00:12:00,208
učinimo nešto što će ostati među nama.
239
00:12:00,958 --> 00:12:03,958
U redu. Da počnem s najmanjim?
240
00:12:04,041 --> 00:12:06,125
Ako nešto osjetite, recite nam.
241
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
O, jebote led!
242
00:12:08,583 --> 00:12:09,958
Tako sam i mislila.
243
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
-Odlazim.
-Čekaj malo.
244
00:12:13,166 --> 00:12:14,958
Jesi dobro? Alev!
245
00:12:15,041 --> 00:12:17,541
Jebeš Alev i sve ostalo.
246
00:12:18,125 --> 00:12:21,041
-Ne možeš tako govoriti o Alev!
-Smiri se.
247
00:12:22,041 --> 00:12:25,916
-Dobro je. Ne idi nikamo. Ostani ovdje.
-On više nije začaran.
248
00:12:26,000 --> 00:12:27,333
Ovo sam sigurno ja.
249
00:12:27,416 --> 00:12:30,750
Ako je to Erşan,
onda sam onaj drugi vjerojatno ja.
250
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
Dobro, u redu. Kako god.
251
00:12:34,166 --> 00:12:38,083
Nećete vjerovati, ali osjećam olakšanje
nakon što sam se popiškila.
252
00:12:41,666 --> 00:12:42,916
Izvlačim ga.
253
00:12:44,208 --> 00:12:46,166
Ne glumatajte! Izvuci ga.
254
00:12:49,416 --> 00:12:50,291
Mami.
255
00:12:50,375 --> 00:12:54,125
Čekajte malo, pogubila sam se.
Želite reći da su ove veličine…
256
00:12:54,708 --> 00:12:59,125
Ovo je sramotno!
Ovo je poniženje! Ovo nije čaranje.
257
00:12:59,208 --> 00:13:02,500
Ponižavajući je dio gotov.
Ovi su prihvatljivi.
258
00:13:02,583 --> 00:13:04,916
U redu, priznajem da je ovaj moj.
259
00:13:05,750 --> 00:13:08,000
Mi ćemo presuditi, Tumtume.
260
00:13:10,708 --> 00:13:12,333
-Taj je bio tvoj?
-Aha.
261
00:13:13,125 --> 00:13:14,041
Onda dobro.
262
00:13:14,666 --> 00:13:16,708
Erşane, ovo ti je u redu?
263
00:13:17,250 --> 00:13:19,208
Naravno. Jedan je od njih.
264
00:13:20,250 --> 00:13:21,791
Dobro. Izvlačim ga.
265
00:13:25,458 --> 00:13:28,208
Altıne, obdaren si.
266
00:13:28,791 --> 00:13:31,625
I ovaj ću izvući.
267
00:13:33,333 --> 00:13:34,875
Seyyal, hvala, draga.
268
00:13:34,958 --> 00:13:37,291
Ali neka ovo ostane među nama.
269
00:13:37,375 --> 00:13:40,583
-Bila bih luda da to ikomu kažem.
-To su gluposti.
270
00:13:40,666 --> 00:13:42,958
Je li sad išta abnormalno?
271
00:13:43,041 --> 00:13:43,875
-Ne!
-Ne.
272
00:13:43,958 --> 00:13:47,333
-Dakle, čaranje je stvarno.
-Ovo je masovna histerija.
273
00:13:47,416 --> 00:13:49,708
Preživjeli smo katastrofu. Hvala.
274
00:13:50,750 --> 00:13:53,291
Izgubili smo privatnost, ali sad smo tim.
275
00:13:53,375 --> 00:13:54,500
No rastužuje me
276
00:13:54,583 --> 00:13:57,916
što se netko srozao tako nisko
i bacio čaroliju da bude voljen.
277
00:13:58,583 --> 00:14:01,666
Naravno, platit će za to. Hvala, Seyyal.
278
00:14:08,958 --> 00:14:10,291
Alev, dobro došla.
279
00:14:10,916 --> 00:14:12,333
Dobra večer, Erşane.
280
00:14:19,541 --> 00:14:21,875
Za to je malo prerano, zar ne?
281
00:14:21,958 --> 00:14:24,541
-Urnebesan si.
-Ne. Čak je i kasno.
282
00:14:44,875 --> 00:14:46,000
Što se dogodilo?
283
00:14:46,083 --> 00:14:50,333
Pokućstvo od nikla i svjetiljke
ovako reagiraju cijelu večer.
284
00:14:53,166 --> 00:14:58,000
Uglavnom, htjela sam ti nešto reći
o onom jučer spomenutom filmu.
285
00:14:58,083 --> 00:14:59,833
Onom koji želiš snimiti.
286
00:15:01,208 --> 00:15:06,041
Rekao si mi da ću umrijeti posljednja
u tom horor filmu. Mislim…
287
00:15:08,666 --> 00:15:11,000
-Što se događa?
-Ništa.
288
00:15:11,083 --> 00:15:12,000
I?
289
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Dobro.
290
00:15:16,583 --> 00:15:19,875
Siguran si da želiš snimiti horor?
291
00:15:19,958 --> 00:15:24,583
Nikad ništa nismo radili
u tom žanru. Nervozna sam.
292
00:15:29,041 --> 00:15:30,291
Krastavci, dušo?
293
00:15:31,958 --> 00:15:33,458
-Poslije.
-Pardon.
294
00:15:34,833 --> 00:15:36,166
Ostao je čavao.
295
00:15:38,000 --> 00:15:40,208
Ispričavam se. Netko je na vratima.
296
00:15:41,958 --> 00:15:43,083
Stižem.
297
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
Izvolite, uđite.
298
00:15:46,833 --> 00:15:48,458
Zar si poludjela?
299
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
-Gle.
-Zdravo.
300
00:15:51,500 --> 00:15:52,916
Dobra večer.
301
00:15:53,000 --> 00:15:56,625
-Nadam se da ništa nismo prekinuli.
-Razgovarali smo o filmu.
302
00:15:56,708 --> 00:15:59,291
Feride, pokaži joj što si donijela.
303
00:15:59,375 --> 00:16:01,958
Ta-da! Ploča za prizivanje duhova.
304
00:16:02,458 --> 00:16:04,833
Alev, dušo, seansa! Što kažeš?
305
00:16:04,916 --> 00:16:09,041
-Možemo se pripremiti za film.
-Što ja znam o seansama?
306
00:16:09,708 --> 00:16:14,875
Je li u redu ako u filmu nosim periku?
Kosa mi ispada u pramenovima.
307
00:16:15,875 --> 00:16:18,583
-Što je to?!
-Tako je cijelu večer.
308
00:16:18,666 --> 00:16:19,875
Zubi su mi čudni.
309
00:16:19,958 --> 00:16:23,250
Povučem jedan i ovako ispadne.
310
00:16:24,750 --> 00:16:28,000
A meni se oči stalno okreću.
Pitam se što se dogodilo.
311
00:16:28,916 --> 00:16:32,583
-Tumtume, jesi za kisele krastavce?
-Ne. Donio sam svoj.
312
00:16:35,875 --> 00:16:37,500
Kakav šaljivac!
313
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Idem samo u toalet.
314
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Jako dobro.
315
00:16:45,833 --> 00:16:48,041
-To je bilo zakon.
-Hvala.
316
00:16:48,541 --> 00:16:49,500
Usrala se.
317
00:16:51,291 --> 00:16:52,208
Čekaj.
318
00:16:57,500 --> 00:17:00,458
Gospode, vladaru zemaljski,
odriješi me od grijeha.
319
00:17:00,541 --> 00:17:01,375
O, Bože.
320
00:17:02,791 --> 00:17:04,625
Altıne! Što radiš?
321
00:17:04,708 --> 00:17:07,208
Alev? Bio sam ovdje, ali nisi me vidjela.
322
00:17:08,541 --> 00:17:10,958
Alev. Svi su oni ludi.
323
00:17:11,041 --> 00:17:13,750
Pobjegnimo odavde. Sanjam o tebi!
324
00:17:13,833 --> 00:17:16,375
O čemu ti to govoriš, dovraga? Erşane!
325
00:17:16,458 --> 00:17:18,708
Erşane! Što se događa?
326
00:17:18,791 --> 00:17:21,333
Uplašio me u toaletu.
Tko radi takve spačke?
327
00:17:21,416 --> 00:17:23,083
-Sva se tresem.
-Alev.
328
00:17:23,166 --> 00:17:26,208
Svi smo ovdje, dušo.
Danas se baš čudno ponašaš.
329
00:17:26,291 --> 00:17:27,208
Stižem!
330
00:17:29,500 --> 00:17:30,375
Uđite.
331
00:17:31,125 --> 00:17:32,041
Dobra večer.
332
00:17:32,666 --> 00:17:33,666
Što ima, dušo?
333
00:17:34,166 --> 00:17:37,333
Zašto si me uplašio u toaletu?
Zar te nije sram?
334
00:17:37,416 --> 00:17:40,125
-Tek sam stigao, Alev.
-Odjebi!
335
00:17:40,208 --> 00:17:41,041
Uđite.
336
00:17:42,791 --> 00:17:46,333
Erşane! Nosim viski star 28 godina!
337
00:17:46,416 --> 00:17:47,333
Iz Rizea je.
338
00:17:48,041 --> 00:17:50,916
Alev, danas si me otpilila,
ali našao sam te.
339
00:17:51,000 --> 00:17:51,916
Prestani, Mami.
340
00:17:52,000 --> 00:17:53,791
-Je li stol postavljen?
-Hajde.
341
00:17:53,875 --> 00:17:55,750
Nemojmo čekati. Vrijeme je.
342
00:17:55,833 --> 00:17:59,291
-Zar za to postoji točno vrijeme?
-Kao i za sve.
343
00:17:59,375 --> 00:18:02,208
-Dođi ovamo, hajde.
-Dolazite.
344
00:18:04,291 --> 00:18:07,208
-Alev, kako si?
-Dobro sam, zašto pitaš?
345
00:18:07,291 --> 00:18:10,000
Ne razumijem odakle vam ideja za seansu.
346
00:18:11,625 --> 00:18:14,291
DA - NE
ZBOGOM
347
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Feride, počni objašnjavati.
348
00:18:16,166 --> 00:18:18,083
Kao prvo, svi moraju vjerovati.
349
00:18:18,708 --> 00:18:21,291
Zanima li ikoga parapsihologija?
350
00:18:24,916 --> 00:18:28,208
-Kako to misliš?
-Proricanje sudbine, čarolije i slično.
351
00:18:28,291 --> 00:18:29,166
Aha.
352
00:18:29,666 --> 00:18:33,541
Pa, ja vjerujem, ali nisam sigurna u to.
353
00:18:34,041 --> 00:18:36,458
U redu. Čijeg ćemo duha prizivati?
354
00:18:36,541 --> 00:18:39,791
Mog šurjaka Gültekina? Jako duhovit tip.
355
00:18:39,875 --> 00:18:41,708
Alev, koga da prizovemo?
356
00:18:41,791 --> 00:18:45,875
Mami, nemoj me uvlačiti u ovo.
Na kraju ćete još mene prizivati.
357
00:18:45,958 --> 00:18:47,875
U redu, prizovimo Alev.
358
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
Erşane. O, moj Bože! Koji vrag?
359
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
-Možemo li prizvati živu osobu?
-Da, naravno.
360
00:18:56,083 --> 00:18:58,500
-Da.
-Daj mi vode.
361
00:18:58,583 --> 00:19:00,250
Ne viski, samo vodu.
362
00:19:00,333 --> 00:19:01,458
Dođe ti na isto.
363
00:19:03,041 --> 00:19:07,291
Erşane, reci nešto. Zašto ja?
Ne prizivajte me, neću doći.
364
00:19:07,375 --> 00:19:09,833
U redu, čovječe, prizovite mene.
365
00:19:10,666 --> 00:19:12,625
Dobro, prizvat ćemo Tumtuma.
366
00:19:13,666 --> 00:19:15,583
Alev, da prigušimo svjetla?
367
00:19:15,666 --> 00:19:18,291
Koji vrag, Mami? Onda odmah donesi lavore.
368
00:19:18,375 --> 00:19:21,125
Dobro. Sad se moramo primiti za ruke.
369
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
-Hajde.
-Učinimo to samo.
370
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
-Može.
-U redu.
371
00:19:25,583 --> 00:19:27,375
Iz carstva duhova,
372
00:19:28,041 --> 00:19:29,583
İbrahime Tumtume.
373
00:19:30,916 --> 00:19:34,291
Iz carstva duhova, İbrahime Tumtume.
374
00:19:35,375 --> 00:19:38,875
Ovo je smiješno.
„Iz carstva duhova, İbrahime Tumtume.”
375
00:19:38,958 --> 00:19:41,500
-Začepi!
-Prestani se smijati, pizdo. Hajde!
376
00:19:41,583 --> 00:19:42,916
-Hajde.
-Daj.
377
00:19:44,416 --> 00:19:49,083
Iz carstva duhova, İbrahime Tumtume.
378
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Dolazi.
379
00:19:59,333 --> 00:20:01,541
Ne blesirajte se. Vi tresete stol.
380
00:20:01,625 --> 00:20:04,000
Držimo se za ruke, dušo. Čime ga tresem?
381
00:20:05,000 --> 00:20:07,125
-Pusti mi ruku!
-Ne! Umro bi!
382
00:20:07,208 --> 00:20:11,583
-Evo ga. Tako İbo svršava.
-Pjena mu ide na usta!
383
00:20:13,166 --> 00:20:14,000
Došao je.
384
00:20:16,666 --> 00:20:19,375
Ja sam duh İbrahima Tumtuma.
385
00:20:19,458 --> 00:20:22,000
Ti bokca! To je njegov glas.
386
00:20:22,083 --> 00:20:23,583
Erşane, ti si mi drag.
387
00:20:23,666 --> 00:20:25,416
İbo, dobro došao, dragi.
388
00:20:25,500 --> 00:20:27,458
Dobro došao, İbrahime.
389
00:20:27,541 --> 00:20:29,208
Pitajte što želite pitati.
390
00:20:29,291 --> 00:20:32,791
Tumtume, jesi li dobio
honorar za Suhog Murada?
391
00:20:34,375 --> 00:20:38,166
İbrahime! Jesu li tijelo i duša
dva zasebna entiteta?
392
00:20:38,250 --> 00:20:40,375
Feride, to İbrahima pitaš?
393
00:20:41,041 --> 00:20:43,000
İbo, kako si, jesi li dobro?
394
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Ne, nisam! Netko je bacio čini na mene.
395
00:20:47,041 --> 00:20:50,083
-O, Bože!
-Kakve čini? Da postaneš šupak?
396
00:20:50,166 --> 00:20:53,208
Molim vas,
ne sprdajte se. Budite ozbiljni!
397
00:20:53,291 --> 00:20:55,750
Ne samo na mene. I na vas su bačene.
398
00:20:55,833 --> 00:20:57,125
-Što?
-Zaboga.
399
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
Tko?
400
00:20:59,958 --> 00:21:01,458
-Ali tko?
-Tko?
401
00:21:01,541 --> 00:21:04,708
-Usredotočite se na ploču. Sricat ću.
-Stavimo prste.
402
00:21:05,416 --> 00:21:06,500
Hajde.
403
00:21:07,458 --> 00:21:08,375
Hajde.
404
00:21:08,458 --> 00:21:09,666
Miče se.
405
00:21:10,833 --> 00:21:12,000
E.
406
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
R.
407
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
Ş.
408
00:21:18,416 --> 00:21:20,166
Erşan!
409
00:21:20,750 --> 00:21:23,000
Ne blesavi. Ja sam pročitao „Fahri”.
410
00:21:23,083 --> 00:21:25,375
Proklet bio na sve moguće načine.
411
00:21:27,083 --> 00:21:29,125
Ozbiljno, sram te bilo!
412
00:21:29,208 --> 00:21:32,000
Seronjo! Zar ti nije žao moje kose?
413
00:21:32,083 --> 00:21:32,916
Pa…
414
00:21:33,000 --> 00:21:33,833
Čekaj…
415
00:21:36,791 --> 00:21:39,458
Ne laži, Tumtume. Nikad to ne bih učinio!
416
00:21:40,125 --> 00:21:41,041
Moj duh!
417
00:21:41,125 --> 00:21:43,750
Tko god je to učinio, sad mora priznati!
418
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
Ne mogu više držati stol!
419
00:21:47,791 --> 00:21:49,625
Kunem se, ništa nisam učinila.
420
00:21:49,708 --> 00:21:50,958
Dobro, sad je dosta!
421
00:21:53,458 --> 00:21:54,958
Miče se u njemu!
422
00:21:56,791 --> 00:22:01,708
Tko god je to bio, oglasi se!
Pomirit ćemo se. Ili napuštam tijelo!
423
00:22:02,916 --> 00:22:03,750
Napušta ga.
424
00:22:04,958 --> 00:22:05,791
Tko?
425
00:22:05,875 --> 00:22:08,083
-Dobro, ostani!
-Napušta ga.
426
00:22:08,166 --> 00:22:09,083
To sam bila ja!
427
00:22:09,166 --> 00:22:10,333
Govori istinu!
428
00:22:10,416 --> 00:22:14,250
Dobro, to sam bila ja!
Učinila sam to da me više volite!
429
00:22:14,333 --> 00:22:16,166
Neka me Bog kazni! Neću više!
430
00:22:20,708 --> 00:22:22,125
Čestitam, pobijedila si!
431
00:22:23,500 --> 00:22:26,333
Na nas bacaš čini? Čini, to smo mi!
432
00:22:30,916 --> 00:22:33,333
Šupci, zamalo ste me ubili.
433
00:22:33,416 --> 00:22:35,500
Bilo je zabavno bacati čini na nas?
434
00:22:35,583 --> 00:22:37,458
Ti si nam poput starije sestre.
435
00:22:37,541 --> 00:22:38,750
Naše blago!
436
00:22:38,833 --> 00:22:40,333
Dobro, žao mi je.
437
00:22:40,833 --> 00:22:43,458
-U tebi nema ničega, zar ne?
-Nema.
438
00:22:43,541 --> 00:22:44,916
Samo ljubav.
439
00:22:46,791 --> 00:22:48,041
Opraštate li mi?
440
00:22:48,125 --> 00:22:52,041
Pod jednim uvjetom.
Ja posljednji umirem u novom filmu.
441
00:22:52,125 --> 00:22:56,125
U redu, može. Pala sam na kuk,
a stražnjica mi se sva iskrivila.
442
00:22:56,875 --> 00:22:59,541
Sredit ću ja to.
I doktor bi ti dao fizikalnu.
443
00:23:01,750 --> 00:23:04,541
Novi film zove se Babicu ti tvoju.
444
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
Kad već ne mogu…
445
00:23:06,083 --> 00:23:07,750
Pusti sad igre riječi.
446
00:23:09,791 --> 00:23:12,166
-Pyro.
-Da?
447
00:23:12,250 --> 00:23:14,875
Bravo za tragove na stropu.
448
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
To nije moje.
449
00:23:26,083 --> 00:23:26,958
Şefik?
450
00:23:28,208 --> 00:23:31,708
Sine moj, još nisi ni taknuo hranu.
451
00:23:31,791 --> 00:23:34,708
Hajde, moram na posao. Dovrši doručak.
452
00:23:36,083 --> 00:23:38,791
Mama, ti pomažeš
da druga djeca dođu na svijet?
453
00:23:40,541 --> 00:23:41,583
Da, sine.
454
00:23:42,166 --> 00:23:47,083
Zašto ja ne mogu biti jedino dijete?
Da bar nema druge djece.
455
00:23:48,625 --> 00:23:53,333
Sine, znaš da sam babica.
Mislim, to mi je posao. Time se bavim.
456
00:23:54,125 --> 00:23:55,875
Ali kod kuće sam stalno sâm.
457
00:23:57,041 --> 00:23:58,875
Gle, crtam ovakve slike.
458
00:24:00,291 --> 00:24:01,125
Kakve?
459
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
Ovo sam crtao kad si bila tu.
460
00:24:06,791 --> 00:24:08,750
A ovo kad te nije bilo, mama.
461
00:24:09,625 --> 00:24:10,791
Tko je to?
462
00:24:11,291 --> 00:24:12,291
Onaj klinac.
463
00:24:14,791 --> 00:24:15,625
Ovo?
464
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
To si ti.
465
00:24:18,208 --> 00:24:19,500
A ovo je babičin…
466
00:24:20,708 --> 00:24:22,625
Nećeš sad valjda prostačiti.
467
00:24:23,291 --> 00:24:24,791
Htio sam reći „sin”.
468
00:24:25,583 --> 00:24:26,750
To sam ja.
469
00:24:27,458 --> 00:24:28,291
Babičin sin.
470
00:24:30,750 --> 00:24:31,666
O, dijete moje.
471
00:24:31,750 --> 00:24:33,291
-Mama?
-Da?
472
00:24:33,375 --> 00:24:34,916
Molim te, ne ostavljaj me.
473
00:24:35,000 --> 00:24:39,500
Molim? Sine, zašto bih te ikada ostavila?
Hajde sad, moram na posao.
474
00:24:39,583 --> 00:24:42,000
Dovrši doručak, hajde.
475
00:24:42,666 --> 00:24:44,583
Zašto bih te ikada ostavila?
476
00:24:44,666 --> 00:24:45,750
Bože dragi.
477
00:24:51,000 --> 00:24:53,291
Budi dobar, u redu? I sve pojedi.
478
00:25:03,458 --> 00:25:06,750
Şefik će dobar biti
479
00:25:06,833 --> 00:25:09,916
Şefik će dobar biti
480
00:25:13,625 --> 00:25:16,916
BABICU TI TVOJU
481
00:25:20,250 --> 00:25:23,291
Kuća je na sjajnoj lokaciji.
482
00:25:23,375 --> 00:25:27,750
Zemljište je na sjajnoj lokaciji.
Divno, nadam se da je ovdje!
483
00:25:27,833 --> 00:25:29,166
Imam li pravo, Nükhet?
484
00:25:29,250 --> 00:25:31,500
U šumi sam u visokim potpeticama!
485
00:25:33,916 --> 00:25:36,166
-Menteşe!
-Ne boj se, ovdje sam!
486
00:25:37,208 --> 00:25:39,000
Ako je to dio oporuke,
487
00:25:39,083 --> 00:25:43,458
pretvorit ću ovo u kuću za pisanje
i ovdje iznjedriti svoja najbolja djela.
488
00:25:44,458 --> 00:25:47,083
Divno. Oduševljen sam.
Nadam se da je ovdje.
489
00:25:47,166 --> 00:25:49,083
Mogla bi to biti lovačka kućica.
490
00:25:49,166 --> 00:25:51,166
Topla i sigurna lovačka kućica.
491
00:25:51,833 --> 00:25:53,541
Namık Ekün, PST komandos.
492
00:25:53,625 --> 00:25:57,416
Ne bavimo se lovom
niti ičime sličnim. Jeste li vi odvjetnik?
493
00:25:57,500 --> 00:26:00,500
Pozdrav. Ja sam Menteş.
Ovo je moja žena Nükhet.
494
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Namık. Ja sam PST komandos.
495
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Pssst.
496
00:26:05,666 --> 00:26:06,500
Pseći lavež.
497
00:26:07,208 --> 00:26:09,541
Odvjetnik, pitali ste? Nisam odvjetnik.
498
00:26:09,625 --> 00:26:13,000
Fahrettin i njegovi pozvali su me u lov.
499
00:26:13,500 --> 00:26:15,416
Rekli su nam četrdeset…
500
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Rekli su nam „kućni broj 45”.
501
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Rješavamo nešto oko nasljedstva.
502
00:26:20,000 --> 00:26:24,041
Rasim Bağcı, odvjetnik.
Ovdje smo jer nas je on nazvao.
503
00:26:24,125 --> 00:26:26,375
To je čudno. Imam istu adresu.
504
00:26:26,458 --> 00:26:29,000
Možete li mi pomoći?
505
00:26:31,458 --> 00:26:33,625
-Dođi, ženo.
-Prestani, Pipi.
506
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Možda je ona odvjetnica.
507
00:26:36,000 --> 00:26:38,125
Očito smo došli na krivo mjesto.
508
00:26:39,000 --> 00:26:41,250
Jesu li ovdje Fahrettinovi lovci?
509
00:26:41,333 --> 00:26:44,000
Netko je unutra pripremio zakusku.
510
00:26:44,083 --> 00:26:46,958
Skromnu. Pogledala sam okolo,
ali nikoga nema.
511
00:26:47,041 --> 00:26:49,541
Zdravo. Jeste li vi vidovnjakinja?
512
00:26:49,625 --> 00:26:51,208
Vidovnjakinja? Menteşe!
513
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Bože dragi!
514
00:26:52,958 --> 00:26:56,208
Ja sam Menteş! Menteş Dağlar. Vi?
515
00:26:56,291 --> 00:26:59,041
Monique Baldi. A ovo je Pipi.
516
00:27:00,416 --> 00:27:02,541
-Gdje je bila zakuska?
-Unutra.
517
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
Hajdemo, Nükhet.
518
00:27:07,375 --> 00:27:08,291
Hvala.
519
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
Nešto nije u redu.
520
00:27:16,666 --> 00:27:18,791
Došla sam čak dovde.
521
00:27:18,875 --> 00:27:22,833
Ne mogu odoljeti. Riječ „vidovnjak”
dovoljna je da se uzbudim.
522
00:27:22,916 --> 00:27:26,708
-Zanima vas budućnost?
-Ne, uglavnom prošlost.
523
00:27:26,791 --> 00:27:30,083
U prethodnom životu
bila sam španjolska ropkinja.
524
00:27:30,166 --> 00:27:33,125
Nemojte me tući.
Molim vas, imajte milosti!
525
00:27:33,208 --> 00:27:37,166
Ništa nisam skrivila!
Molim vas, nemojte me tući. Molim vas!
526
00:27:38,500 --> 00:27:40,291
Los ricos también lloran.
527
00:27:40,375 --> 00:27:41,708
I bogati plaču.
528
00:27:42,875 --> 00:27:44,000
Ovuda.
529
00:27:47,083 --> 00:27:49,541
Menteşe. Menteşe, hajde.
530
00:27:49,625 --> 00:27:52,125
Čekaj, dušo. Čekaj. Dođi.
531
00:27:52,625 --> 00:27:54,666
Jako lijepo.
532
00:27:59,625 --> 00:28:00,500
Hej, vi!
533
00:28:05,166 --> 00:28:06,333
Ja sam Cevdet.
534
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Cevo.
535
00:28:09,375 --> 00:28:10,625
Jesi li ti Sabri?
536
00:28:10,708 --> 00:28:12,958
Ja sam Menteş, njegov mlađi brat.
537
00:28:13,833 --> 00:28:16,333
Cevdet? Sin majstora
šiš-kebaba od jetrica?
538
00:28:16,416 --> 00:28:17,708
Što se događa?
539
00:28:18,583 --> 00:28:21,500
Vi ste iz četvrti Kocamustafapaşa?
540
00:28:21,583 --> 00:28:22,708
Jesam.
541
00:28:22,791 --> 00:28:24,750
Monique Baldi.
542
00:28:24,833 --> 00:28:25,958
Rachelina sestra.
543
00:28:27,000 --> 00:28:29,083
Išli smo u istu školu.
544
00:28:29,166 --> 00:28:33,083
Na tjelesnom ste izvodili salto,
trenirka vam se razderala
545
00:28:33,166 --> 00:28:34,833
i svi su vidjeli stražnjicu.
546
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
Ta Monique?
547
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Ne sjećam se.
548
00:28:37,875 --> 00:28:41,125
-Rekli ste da ste bili ropkinja.
-Toga se sjećam.
549
00:28:41,666 --> 00:28:44,333
Baš čudno! Svi smo iz iste četvrti.
550
00:28:45,041 --> 00:28:48,291
-Ja sam Namık.
-Namık? Ne sjećam te se.
551
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
Rijetko sam izlazio kad sam bio mali.
552
00:28:54,375 --> 00:28:55,458
Dobar vam dan.
553
00:28:56,166 --> 00:28:58,708
Ovdje se održava
dražba bizantskih kovanica?
554
00:28:58,791 --> 00:29:00,416
-Podižem!
-Podižem!
555
00:29:00,500 --> 00:29:02,041
-Prvi put!
-Drugi put!
556
00:29:02,125 --> 00:29:05,250
-I prodano!
-I prodano!
557
00:29:09,083 --> 00:29:10,083
Poznajem vas.
558
00:29:10,583 --> 00:29:12,500
Sinovi prljave Bahriye!
559
00:29:12,583 --> 00:29:14,416
Taner i Şener.
560
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
-Da!
-Da!
561
00:29:23,125 --> 00:29:27,083
Dali su nam istu adresu,
ali različite razloge.
562
00:29:28,541 --> 00:29:30,708
Pitam se zašto su nas okupili.
563
00:29:31,791 --> 00:29:35,583
Sigurno nije susjedsko okupljanje.
Kakve gluposti.
564
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Bu!
565
00:29:37,458 --> 00:29:39,375
Prokletstvo! Koji vrag?
566
00:29:41,000 --> 00:29:44,291
Nadam se da nas netko neće
ovdje sve redom pobiti.
567
00:29:44,375 --> 00:29:46,791
Gluposti. Dok sam ja tu, neće.
568
00:29:48,375 --> 00:29:49,333
Što je to?
569
00:29:53,875 --> 00:29:56,291
O, Bože! To je kasetofon.
570
00:29:56,916 --> 00:29:58,166
Menteşe, idemo.
571
00:29:59,458 --> 00:30:00,291
Vrata.
572
00:30:00,375 --> 00:30:01,916
Zaključali su vrata!
573
00:30:02,500 --> 00:30:03,666
Kako to misliš?
574
00:30:06,750 --> 00:30:08,541
Otvaraju se prema unutra.
575
00:30:10,375 --> 00:30:11,625
Pusti to, hoćeš li?
576
00:30:20,875 --> 00:30:21,791
Pa?
577
00:30:22,375 --> 00:30:24,333
Čudno. Je li to možda šifra?
578
00:30:26,166 --> 00:30:30,125
Jako si mi nedostajala, mamice.
Primi me u naručje.
579
00:30:30,208 --> 00:30:31,541
Nedostajala si mi.
580
00:30:33,250 --> 00:30:36,625
-Plaše nas dječjim glasom?
-Moja je mama tako lijepa…
581
00:30:36,708 --> 00:30:37,541
Što je ovo?
582
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
U njezinu naručju živim
583
00:30:41,625 --> 00:30:46,166
-Želim stalno biti uz nju
-Vrata su ovaj put zaključana.
584
00:30:46,250 --> 00:30:49,750
-Snimljeno je preko folklorne pjesme.
-Drži me u naručju
585
00:30:49,833 --> 00:30:50,833
Otiđimo.
586
00:30:50,916 --> 00:30:53,916
-Lijepa mamice
-Menteşe, skinite naočale!
587
00:30:57,541 --> 00:31:00,500
Ja sam tvoj sin, mamice
588
00:31:00,583 --> 00:31:01,666
Jebote!
589
00:31:01,750 --> 00:31:03,750
-Ostani sa mnom
-Upozorio sam te.
590
00:31:03,833 --> 00:31:05,750
Onaj s naočalama prvi umre.
591
00:31:07,916 --> 00:31:09,875
Jako si mi nedostajala, mamice.
592
00:31:10,750 --> 00:31:11,958
Nedostajala si mi.
593
00:31:15,041 --> 00:31:18,916
-Moja je mama tako lijepa
-Čekaj, nož je možda otrovan.
594
00:31:19,000 --> 00:31:21,250
-U njezinu naručju živim…
-To je sve?
595
00:31:21,333 --> 00:31:22,500
Isključi to!
596
00:31:22,583 --> 00:31:26,416
Kako je došlo do ovoga?
Svi smo bili ovdje! Tko je ušao u sobu?
597
00:31:26,500 --> 00:31:29,041
Kako je ovo moguće?
Tu smo zbog nasljedstva.
598
00:31:29,125 --> 00:31:30,708
Možda ovo nasljeđujete.
599
00:31:31,750 --> 00:31:32,916
Pas nije ovdje.
600
00:31:33,000 --> 00:31:36,416
Pas već neko vrijeme nije ovdje.
Pogreška u kontinuitetu.
601
00:31:36,500 --> 00:31:39,541
-Niste primijetili.
-Nije dovoljno glup da ostane.
602
00:31:39,625 --> 00:31:43,166
-A mi griješimo ostajući.
-Ubojica je jedan od nas.
603
00:31:43,250 --> 00:31:44,708
A možda je i dvojac.
604
00:31:44,791 --> 00:31:45,916
Mi odlazimo.
605
00:31:46,500 --> 00:31:47,791
-Idemo.
-Ni makac!
606
00:31:47,875 --> 00:31:50,833
-Ni kokoši ne bismo naudili!
-Šalite se?
607
00:31:50,916 --> 00:31:52,125
O, zbilja?
608
00:31:52,208 --> 00:31:54,541
Menteşe. Reci da je to šala, molim te.
609
00:31:54,625 --> 00:31:57,625
-Običava li takvo što izvoditi?
-Da. Kao maloprije!
610
00:31:57,708 --> 00:32:00,041
Cevdete, dodajte mi ubrus, molim.
611
00:32:01,041 --> 00:32:01,875
Evo.
612
00:32:07,541 --> 00:32:10,166
Da, nož mu je nadohvat ruke.
613
00:32:10,250 --> 00:32:11,708
Možda je on ubojica.
614
00:32:12,750 --> 00:32:16,625
Sve je počelo kao obična šala,
ali nije se mogao zaustaviti.
615
00:32:16,708 --> 00:32:18,375
Za Boga miloga.
616
00:32:21,958 --> 00:32:23,916
Nitko ne napušta ovo mjesto.
617
00:32:24,000 --> 00:32:25,916
Kamo ćete? I ja idem s vama.
618
00:32:28,166 --> 00:32:30,583
Vani nije sigurno. Pogledat ću okolo.
619
00:32:30,666 --> 00:32:33,750
Bolje da ostanete zajedno.
Cevdete, zovite policiju.
620
00:32:37,250 --> 00:32:38,458
Gđo Nükhet,
621
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
osjećam vašu bol.
622
00:32:40,416 --> 00:32:43,833
-Da vam donesem nešto za piće?
-Trebao bi zvati policiju.
623
00:32:43,916 --> 00:32:47,125
-Zašto si oklijevao?
-Nešto nije u redu? Tanere!
624
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Şenere!
625
00:32:50,750 --> 00:32:53,125
Brzo! Stanite iza nas, Nükhet, Monique.
626
00:32:53,208 --> 00:32:55,791
Nekako vam uopće ne vjerujem, g. Cevdet.
627
00:32:55,875 --> 00:32:59,000
-Odmah zovi policiju.
-Dajte mi čas, nazvat ću ih.
628
00:32:59,083 --> 00:33:01,250
-O, nazvat će ih.
-Ma naravno.
629
00:33:03,791 --> 00:33:06,458
„Kanio sam ih nazvati.” Şenere, zovi ih.
630
00:33:10,333 --> 00:33:13,625
-Koji je ono broj?
-Ma daj da ja nazovem.
631
00:33:20,708 --> 00:33:23,916
Vrata su bila zaključana izvana.
Ubojica nije netko od nas.
632
00:33:24,000 --> 00:33:27,625
-Odakle ti kokoš?
-Rekli ste da ni kokoši ne biste naudili.
633
00:33:27,708 --> 00:33:31,833
-Da vidimo govorite li istinu.
-Ovo predugo traje.
634
00:33:31,916 --> 00:33:32,875
Zovem.
635
00:33:59,458 --> 00:34:02,166
Sad ne možemo zvati policiju.
Preopasno je.
636
00:34:03,250 --> 00:34:06,291
-Tanere! Taner je nestao!
-Kako nestao?
637
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
Tanere?
638
00:34:09,041 --> 00:34:10,083
Tanere!
639
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Smjesta moramo odavde.
640
00:34:13,041 --> 00:34:14,250
Van! Brzo!
641
00:34:16,541 --> 00:34:17,625
Nema šanse!
642
00:34:17,708 --> 00:34:20,375
Pa? Mrtav je! Dobro, vraćam. Evo.
643
00:34:21,000 --> 00:34:23,291
-Dobro? Jesi sad sretna?
-Dobro, dosta.
644
00:34:23,375 --> 00:34:24,750
-Ne ide.
-U redu, stani.
645
00:34:24,833 --> 00:34:25,833
Prepusti to meni.
646
00:34:25,916 --> 00:34:27,291
-Bože dragi.
-Zapeo je?
647
00:34:27,375 --> 00:34:28,791
-Da, jest.
-Drži ovo.
648
00:34:28,875 --> 00:34:31,500
-Neće izaći. Zaglavio se u kosti.
-Moguće.
649
00:34:31,583 --> 00:34:34,208
-Pusti mene.
-Čekaj. Samo malo.
650
00:34:44,791 --> 00:34:47,041
Sad je dosta! Odlazim.
651
00:34:47,125 --> 00:34:48,083
Tanere!
652
00:34:49,125 --> 00:34:50,208
Tanere!
653
00:34:51,041 --> 00:34:53,125
-Otvaraj, dovraga!
-Ne mogu.
654
00:34:53,208 --> 00:34:55,666
-Tanere!
-Zaključano je, prestanite!
655
00:34:58,833 --> 00:34:59,750
Tanere!
656
00:35:00,708 --> 00:35:01,625
Şenere?
657
00:35:02,625 --> 00:35:03,750
Čujem ga.
658
00:35:07,041 --> 00:35:08,041
Ne ulazi.
659
00:35:47,375 --> 00:35:49,750
Hajde, makni zavjesu. Makni je.
660
00:35:50,875 --> 00:35:51,708
Tako.
661
00:35:53,916 --> 00:35:55,333
Izlazite iz kuće!
662
00:35:55,416 --> 00:35:57,166
Što?
663
00:35:57,250 --> 00:35:58,833
Hajde. Tanere!
664
00:35:58,916 --> 00:35:59,750
Tanere!
665
00:35:59,833 --> 00:36:01,458
Neće se otvoriti!
666
00:36:01,541 --> 00:36:02,458
Potegni jače.
667
00:37:19,833 --> 00:37:21,375
Hoćeš i ljute papričice?
668
00:37:22,500 --> 00:37:24,041
To bi me ubilo.
669
00:37:29,458 --> 00:37:30,541
Tanere!
670
00:37:35,250 --> 00:37:36,166
Tanere!
671
00:37:37,208 --> 00:37:38,458
Şenere!
672
00:37:52,333 --> 00:37:53,166
Drži ovo.
673
00:37:56,541 --> 00:37:57,541
Hajde, okreni ga!
674
00:37:57,625 --> 00:37:58,666
O, ženo!
675
00:37:58,750 --> 00:38:00,583
Dajem sve od sebe!
676
00:38:06,791 --> 00:38:08,458
Zašto vrištiš?
677
00:38:11,166 --> 00:38:12,416
Ne otvara se.
678
00:38:14,166 --> 00:38:15,166
Dođi.
679
00:38:20,333 --> 00:38:21,875
I g. Namıka više nema.
680
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
Crteži. Kasetofon.
681
00:38:29,333 --> 00:38:32,375
-Da pritisnem dugme?
-Da. Kako inače nešto saznati?
682
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
-Drži ovo.
-Daj.
683
00:38:37,666 --> 00:38:40,166
Da ga stavimo na tijelo da ne otekne?
684
00:38:40,958 --> 00:38:42,458
Pusti to!
685
00:38:43,333 --> 00:38:44,208
Kako god.
686
00:38:46,250 --> 00:38:47,875
Možeš li pogoditi tko sam?
687
00:38:47,958 --> 00:38:49,416
Ja sam mamin sin.
688
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
Ja sam sin majke
689
00:38:51,583 --> 00:38:53,875
koja je svoje dijete ostavila kod kuće
690
00:38:53,958 --> 00:38:56,916
samo da bi tebe
oprala toplom vodom i mazila.
691
00:38:57,000 --> 00:38:59,750
Zbog moje si mame na ovome svijetu.
692
00:38:59,833 --> 00:39:02,083
Zbog mene ćeš s njega nestati.
693
00:39:04,458 --> 00:39:05,416
Tko je to?
694
00:39:05,500 --> 00:39:06,416
Moja babica!
695
00:39:07,666 --> 00:39:08,791
To je moja babica!
696
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
Cevdetova, Menteşova,
Tanerova i Şenerova babica.
697
00:39:13,083 --> 00:39:17,458
I moja. Naša je babica ista osoba.
Mama Adalet! Shvatila sam!
698
00:39:17,541 --> 00:39:19,583
Mama Adalet. Ali tko je to?
699
00:39:19,666 --> 00:39:21,708
Je li to sin Mame Adalet? Şefik?
700
00:39:22,208 --> 00:39:26,500
Ali ona nije bila moja babica.
Kakve to veze ima sa mnom?
701
00:39:26,583 --> 00:39:28,625
-Hajde, brzo.
-Čekaj malo.
702
00:39:28,708 --> 00:39:33,125
Ako babičin sin
ima problema s vama, mene neće ubiti.
703
00:39:33,208 --> 00:39:35,666
-Nije me briga.
-Čekaj. Menteş, riješeno.
704
00:39:35,750 --> 00:39:37,250
Cevdet. Blizanci.
705
00:39:38,125 --> 00:39:40,541
Tko je onda Namık?
706
00:39:42,166 --> 00:39:44,083
Pa, Namık, PST komandos.
707
00:39:44,166 --> 00:39:46,791
Ili babičin sin Şefik!
708
00:39:52,750 --> 00:39:54,250
Nije bila moja babica.
709
00:39:54,750 --> 00:39:56,333
Sad je prekasno.
710
00:40:00,166 --> 00:40:03,833
Monique Baldi! Samo si ti ostala!
711
00:40:05,791 --> 00:40:07,458
Jebala te babica!
712
00:40:17,250 --> 00:40:19,625
-Kloni me se. Ne prilazi!
-Zaveži.
713
00:40:19,708 --> 00:40:22,833
Stani ili ću te ubiti!
Jesi lud? Kažem ti da staneš!
714
00:40:22,916 --> 00:40:25,250
Titlovi!
715
00:40:26,125 --> 00:40:28,375
-Ne prilazi!
-Neću umrijeti!
716
00:40:28,458 --> 00:40:30,833
Mama mi jako nedostaje, ali neću k njoj.
717
00:40:30,916 --> 00:40:32,125
-Umrijet ćeš!
-Neću!
718
00:40:32,208 --> 00:40:34,666
Ti ćeš umrijeti prvi, a tek onda ja!
719
00:40:34,750 --> 00:40:36,916
-Ovo ili ovo?
-Imam nož!
720
00:40:37,000 --> 00:40:39,041
-Koje?
-Baci to ako si muško!
721
00:40:39,125 --> 00:40:41,666
-Opasan sam ja.
-Onda baci!
722
00:40:41,750 --> 00:40:42,583
Hajde!
723
00:40:47,041 --> 00:40:48,333
Opasan sam ja.
724
00:40:49,166 --> 00:40:50,291
Opasan.
725
00:40:53,541 --> 00:40:54,666
Da, bio si.
726
00:40:55,625 --> 00:40:56,833
Kakvo olakšanje!
727
00:41:14,875 --> 00:41:17,333
Ne ide to tako lako, pasji skote!
728
00:41:23,541 --> 00:41:25,916
Zovem se Cevo. Ne umirem tako lako.
729
00:41:48,625 --> 00:41:50,916
-Gotovo je, zar ne?
-Gotovo je, dušo.
730
00:41:51,666 --> 00:41:52,666
Sve je gotovo.
731
00:41:56,041 --> 00:41:57,750
Ma daj, babicu ti…
732
00:42:00,958 --> 00:42:01,791
Lovim.
733
00:42:09,041 --> 00:42:11,375
Nisi bio zločest, sine?
734
00:42:11,458 --> 00:42:12,875
Nisam, mamice.
735
00:42:12,958 --> 00:42:19,875
KRAJ
736
00:44:46,458 --> 00:44:50,208
Prijevod titlova: Bernarda Komar