1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 Che succede, Mami? 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,666 Erşan, hanno dato tre stelle al nostro film. 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 La critica è stata molto positiva. 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 Avrei voluto più scene di sesso. 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 Il sapone da masturbazione va alla grande. 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,041 - Vende come il pane. - Ottimo. 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,875 Ma che? 9 00:00:34,625 --> 00:00:35,583 Ciao. 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,333 Seyyal, che ci fai qui? 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,166 Secondo te, cosa ci faccio qui? 12 00:00:44,250 --> 00:00:48,166 Mami, abbiamo deciso di rivedere il montaggio di Murad il secco. 13 00:00:48,250 --> 00:00:51,333 Alcuni film migliorano se li monti meglio. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,208 Tieni. 15 00:00:53,291 --> 00:00:54,458 Montare. 16 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 Vai, tesoro. 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 Continua così. 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 Murad il secco, eh? 19 00:01:09,916 --> 00:01:11,541 Neanche la saliva. 20 00:01:20,791 --> 00:01:23,041 VENERDÌ 13 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,125 Gentili spettatori, lo spettacolo in sala tre sta per iniziare. 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 Buona visione. 23 00:01:28,541 --> 00:01:29,791 Tuntum, come va? 24 00:01:29,875 --> 00:01:33,625 - Ciao, Erşan. - Sei qui per il film? 25 00:01:33,708 --> 00:01:37,041 - No, sono solo di passaggio. - Ma se hai i popcorn. 26 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 - E un libro. - Che te ne fai? 27 00:01:38,958 --> 00:01:42,041 - Con chi vedrai il film? - Mia zia. 28 00:01:42,125 --> 00:01:44,125 - Dov'è? - La sto aspettando. 29 00:01:44,208 --> 00:01:46,458 - Tu sei qui con qualcuno? - No. 30 00:01:46,541 --> 00:01:48,958 Entra, dirò a tua zia che sei dentro. 31 00:01:49,041 --> 00:01:52,291 Vai tu. Dirò alla signora che la aspetti dentro. 32 00:01:52,375 --> 00:01:56,458 Ma quale signora? Sono solo. Perché Introduzione alla Filosofia? 33 00:01:56,541 --> 00:02:00,125 - E tu perché hai due biglietti? - Filosofia… Aspetta. 34 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 - Con chi sei venuto? - Per ora, con nessuno. 35 00:02:03,333 --> 00:02:04,416 Ma dopo, speriamo. 36 00:02:05,291 --> 00:02:09,083 - E tu con chi sei venuto? - Con nessuno. Entra. 37 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 Ciao. 38 00:02:11,625 --> 00:02:15,625 Erşan, questi film mi fanno paura, ma ho anche un debole per loro. 39 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 Come va, İbrahim? 40 00:02:18,000 --> 00:02:20,083 Bene, Seyyal. Buon film. 41 00:02:20,666 --> 00:02:22,875 Sta aspettando qualcuno, ma non mi… 42 00:02:22,958 --> 00:02:25,666 Ciao. Che sorpresa! 43 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 - Ciao, Erşan. - Ecco perché Filosofia. 44 00:02:28,208 --> 00:02:30,916 - Siete qui anche voi per Venerdì 13? - Sì. 45 00:02:31,000 --> 00:02:33,541 - Hai aspettato molto? - No, stavo leggendo. 46 00:02:33,625 --> 00:02:35,583 Anche a me incuriosiva il libro. 47 00:02:36,333 --> 00:02:39,583 - Dite che farà molta paura? - Io già tremo. 48 00:02:39,666 --> 00:02:40,708 - Andiamo. - Dai. 49 00:02:40,791 --> 00:02:42,375 - Su. - Spaventiamoci. 50 00:02:42,458 --> 00:02:44,958 Giuro su mia zia morta, mi ha invitato lei. 51 00:02:45,041 --> 00:02:47,250 Introduzione alla Filosofia. Prego. 52 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 Ti inculo. 53 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 Pyro, portalo qui. 54 00:02:57,625 --> 00:02:58,833 Ecco qua. 55 00:02:58,916 --> 00:03:01,041 Farò un lavoro approfondito. 56 00:03:01,750 --> 00:03:03,833 Muammer, ma perché… 57 00:03:03,916 --> 00:03:07,916 - Così non diventa meno alcolico? - Sì, esatto. 58 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 Ma la reputazione resta. 59 00:03:10,125 --> 00:03:14,000 - E poi, non lo riempio. Visto? Con calma. - Sì. 60 00:03:14,083 --> 00:03:17,708 Avete mai gestito un locale in vita vostra? 61 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 No. E allora, di che vi lamentate? 62 00:03:21,000 --> 00:03:23,375 Muammer, parlando di affari, 63 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 quando pensi che ci pagheranno per Murad il secco? 64 00:03:26,750 --> 00:03:29,458 Beh, prima o poi ti pagheranno. 65 00:03:29,541 --> 00:03:30,708 Assaggia e dimmi. 66 00:03:35,041 --> 00:03:38,333 - Il tè è troppo forte. - Te lo berrai leggero, allora. 67 00:03:38,416 --> 00:03:41,125 Il tè va bene, ma c'è troppo poco whisky. 68 00:03:41,208 --> 00:03:43,333 - Non è nemmeno whisky. - Ehi! 69 00:03:43,416 --> 00:03:46,958 Non va servito come primo bicchiere, ma quarto o quinto. 70 00:03:47,041 --> 00:03:49,541 Ragionate come il proprietario di un bar. 71 00:03:53,458 --> 00:03:54,500 No. 72 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 È terribile. 73 00:04:01,791 --> 00:04:02,833 Scusate. 74 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 È stato terribile. 75 00:04:05,166 --> 00:04:08,750 È troppo buio e c'è troppa gente. Ho fatto il possibile. 76 00:04:08,833 --> 00:04:09,875 Ok. 77 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Vedere l'ascia mi fa sentire strano. 78 00:04:19,583 --> 00:04:20,708 - Anche a te? - No. 79 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 Come raggiungono la coscienza collettiva? 80 00:04:24,166 --> 00:04:27,750 Perché le paure sono così comuni? È davvero intrigante. 81 00:04:27,833 --> 00:04:29,500 L'ascia è solo una metafora. 82 00:04:30,458 --> 00:04:32,583 Metto la giacca tra di noi? 83 00:04:34,291 --> 00:04:35,541 Come, scusa? 84 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 La giacca. 85 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 Il contenitore dei popcorn è bucato ed è buio. 86 00:04:41,416 --> 00:04:43,333 Ma che stai dicendo? 87 00:04:43,416 --> 00:04:45,958 Mi lasci guardare il film, per favore? 88 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 Sì, certo. 89 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 - Guarda! - Scusa. 90 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 Sì? 91 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 Posso avere un po' dei tuoi popcorn? 92 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 Sono proprietà privata. 93 00:04:58,458 --> 00:05:00,750 Che c'è di male? Magari ho paura anch'io. 94 00:05:00,833 --> 00:05:04,250 Dio. Tu non hai paura, hai le allucinazioni. 95 00:05:04,333 --> 00:05:07,166 E tu lascia perdere quella tipa insipida, idiota. 96 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 È un bel genere, mi piace. 97 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 L'horror, intendo. Potremmo pensarci. 98 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 Tu fai il diavolo e mi possiedi. 99 00:05:15,958 --> 00:05:18,958 No, sarei invisibile. E il pubblico vuole vedermi. 100 00:05:19,458 --> 00:05:20,625 Non fa per noi. 101 00:05:20,708 --> 00:05:23,291 Va bene, ma io voglio morire per ultima. 102 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 - Si può fare. - Ah, sì? 103 00:05:26,166 --> 00:05:27,625 - Ok. - Promesso? 104 00:05:27,708 --> 00:05:30,916 Morirai per ultima, te lo prometto. Parola di Erşan. 105 00:05:31,000 --> 00:05:34,125 - Col raki aggiungi acqua calda. - Salve a tutti. 106 00:05:34,208 --> 00:05:36,750 Caspita, perché bevete whisky a mezzogiorno? 107 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 Io non bevo, Alev. Mi fa venire le palpitazioni. 108 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 - Cara Alev, benvenuta. - Grazie, Mami. 109 00:05:42,583 --> 00:05:43,625 E quello cos'è? 110 00:05:43,708 --> 00:05:48,750 Il Premio Pesca dorata, a quanto mi ha detto un tizio. 111 00:05:48,833 --> 00:05:52,083 È venuto da me ubriaco alle 2 e non se ne andava più. 112 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 - Posso vedere? - Certo. 113 00:05:57,625 --> 00:05:59,416 È finto. Un oggetto di scena. 114 00:06:00,541 --> 00:06:02,000 Ti hanno fregato. 115 00:06:02,083 --> 00:06:05,166 Accidenti, ero felice di avere ricevuto un premio. 116 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 E questo cos'è? 117 00:06:06,541 --> 00:06:10,416 "Ad Alev, la regina del mio cuore." Che razza di premio è? 118 00:06:10,500 --> 00:06:13,875 Allora lo regalerò alla mia donna delle pulizie. 119 00:06:14,375 --> 00:06:17,333 Ora sono arrabbiata. Versatemi un bicchiere. 120 00:06:17,416 --> 00:06:19,875 Alev, non è ancora pronto. 121 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 Vai al bancone e prendi quello che vuoi. 122 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 Va bene. 123 00:06:25,000 --> 00:06:29,291 Alev, per caso tu sei stata pagata per Murad il secco? 124 00:06:29,375 --> 00:06:33,208 Verrà anche il tuo turno. Qui vengono pagati tutti, rilassati. 125 00:06:33,291 --> 00:06:36,041 Non creare problemi o ti faccio il culo. 126 00:06:36,125 --> 00:06:40,208 Basta con le parolacce. Ci porterai sfortuna negli affari. 127 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 Chi semina raccoglie, no? 128 00:06:46,541 --> 00:06:50,458 Guardate e imparate, stronzi. Ecco come si fa squadra. 129 00:06:51,416 --> 00:06:52,375 Io che ho detto? 130 00:06:52,458 --> 00:06:54,833 Di' qualcosa. Se avessi almeno… 131 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 - Ora basta. - Bene. 132 00:06:57,000 --> 00:06:58,791 Io vado. A stasera. 133 00:06:59,375 --> 00:07:00,666 Guardatemi. 134 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 Siete fantastici. 135 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 Davvero. 136 00:07:05,791 --> 00:07:07,833 - Alev? - Sì, tesoro? 137 00:07:07,916 --> 00:07:09,333 Oggi risplendi. 138 00:07:09,416 --> 00:07:10,916 - Davvero? - Alev, cara. 139 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 Sei davvero splendente, te lo giuro. 140 00:07:14,625 --> 00:07:16,375 Sono solo un po' sudata. 141 00:07:16,458 --> 00:07:17,875 Non fatemi ridere. 142 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 A stasera. 143 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 - Aspetta, Alev. - Sì? 144 00:07:23,625 --> 00:07:25,791 Quante sciocchezze dicono, vero? 145 00:07:26,875 --> 00:07:28,791 Perché non vieni da me, stasera? 146 00:07:28,875 --> 00:07:31,625 Ho dei bei dischi, potremmo ascoltarli. 147 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 Sei tutto matto. Ciao, io vado. 148 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 - Come va, Eryetiş? - Come al solito. 149 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 Ok, ciao. 150 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 Mi sento un po' strano. Cosa ci hai fatto bere? 151 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 Ehi, senti. 152 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 Perché hai fatto il viscido con Alev? 153 00:07:50,250 --> 00:07:53,416 Non so, mi è venuta così. Non l'ho capito neanch'io. 154 00:07:53,500 --> 00:07:54,750 Sì, davvero. 155 00:07:54,833 --> 00:07:55,666 Alev, che fai? 156 00:07:56,958 --> 00:07:58,375 Per poco non cadevo. 157 00:07:58,458 --> 00:08:00,000 - Come state? - Alev. 158 00:08:00,083 --> 00:08:04,166 - Sei davvero bellissima, oggi. - Lo so. 159 00:08:04,875 --> 00:08:07,666 - Dove siete stati? - Alla cosa del venerdì. 160 00:08:07,750 --> 00:08:10,708 - La preghiera? - Intendevo Venerdì 13. 161 00:08:10,791 --> 00:08:11,708 Che paura. 162 00:08:12,416 --> 00:08:15,500 - Te lo consiglio. - Non mi piace la violenza. 163 00:08:16,125 --> 00:08:18,500 - Che fai? - Cos'è questo odore? 164 00:08:18,583 --> 00:08:20,666 Puzza di naftalina. Andiamo. 165 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 - Vieni, dai. - Che strano. 166 00:08:22,666 --> 00:08:23,666 Che tipa strana. 167 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 Siete andati al cinema e non sono stata invitata? 168 00:08:28,041 --> 00:08:31,541 Era solo per studiare il genere. Farò un film horror. 169 00:08:31,625 --> 00:08:34,083 E ti prometto che morirai per ultima. 170 00:08:34,166 --> 00:08:36,958 - Lo giuri sulla tua vita? - Morirò prima di te. 171 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 - Sì? - Parola di Erşan. 172 00:08:39,375 --> 00:08:40,958 - Non vale. - Sul Corano. 173 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 E va bene. 174 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 A stasera. 175 00:08:44,083 --> 00:08:48,458 - Non vedi nulla di diverso in me? - Vedo ogni parte di te. 176 00:08:49,750 --> 00:08:50,916 Ci vediamo. 177 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 Ciao. 178 00:08:53,458 --> 00:08:55,000 - Se n'è andata? - Chi sei? 179 00:08:55,083 --> 00:08:56,166 In che senso? 180 00:08:56,250 --> 00:08:58,875 Morirai per ultima nel film, promesso. 181 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 Erşan, ho trovato questo sotto il bancone. 182 00:09:01,791 --> 00:09:04,708 - Cosa sono, cetrioli? - Sono per un incantesimo! 183 00:09:04,791 --> 00:09:07,458 - Cosa? - L'ultima ad andare lì è stata Alev. 184 00:09:07,541 --> 00:09:08,666 È stata lei. 185 00:09:08,750 --> 00:09:12,791 Dio mio, sta già facendo effetto. Dammelo. Che Dio ci aiuti! 186 00:09:13,291 --> 00:09:14,708 Che incantesimo sarebbe? 187 00:09:20,333 --> 00:09:23,583 Ragazzi, ascoltatemi. Ho anni di esperienza. 188 00:09:23,666 --> 00:09:26,791 Questi incantesimi servono a legare le persone a te. 189 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 Credo che sia gelosa di me, poveretta. 190 00:09:29,875 --> 00:09:33,208 Conosciamo Alev da anni. Perché mai dovrebbe farlo? 191 00:09:33,291 --> 00:09:36,833 Ed è un vero angelo. Non possiamo accusarla ingiustamente. 192 00:09:37,791 --> 00:09:40,041 Muammer, ascolta. 193 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 Se accusate Alev di una cosa simile, 194 00:09:43,541 --> 00:09:45,541 farò a pezzi questo posto! 195 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 - Fanculo. - Ha un coltello! 196 00:09:47,541 --> 00:09:49,666 Lasciami e sistemiamo la questione! 197 00:09:49,750 --> 00:09:51,791 Tumtum, lascia il coltello! 198 00:09:51,875 --> 00:09:54,000 - Mi incido "Alev" sul braccio. - Calma. 199 00:09:54,083 --> 00:09:55,791 Chiudi il becco! 200 00:09:57,375 --> 00:09:58,833 Tu sei appena arrivata! 201 00:09:58,916 --> 00:10:01,125 Smettila di fare la saputella. 202 00:10:01,208 --> 00:10:04,083 La tua merda non è ancora arrivata al mare! 203 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Stronza, non ti sei nemmeno fatta toccare! 204 00:10:06,750 --> 00:10:09,583 - Ma ti senti? - Sono sotto un incantesimo. 205 00:10:09,666 --> 00:10:14,041 - No, sono tutte sciocchezze. - Tesoro, guardali. 206 00:10:14,125 --> 00:10:15,000 Alev! 207 00:10:15,833 --> 00:10:18,708 - Ragazzi, mi sento morire. - Io mi sento meglio. 208 00:10:18,791 --> 00:10:21,208 - Questo è whisky? - No, non è whisky! 209 00:10:21,291 --> 00:10:24,041 Ma vi sentite? Cercate di riprendervi. 210 00:10:26,833 --> 00:10:27,666 Ok. 211 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 Così. 212 00:10:37,625 --> 00:10:40,375 Sì, è un incantesimo vincolante e di odio. 213 00:10:40,458 --> 00:10:41,875 Sicuro. 214 00:10:42,375 --> 00:10:44,833 Le perline blu rappresentano me. 215 00:10:46,041 --> 00:10:50,416 Una pagina bruciata con scritto Platone? Rappresenta sicuramente Feride. 216 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 - O magari me. - Ma vaffanculo. 217 00:10:53,458 --> 00:10:55,750 - Questi sono gli uomini. - I cetrioli? 218 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 È discriminante e umiliante. 219 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 - Aspetta, e i chiodi? - Meglio non chiedere. 220 00:11:01,916 --> 00:11:04,291 E come funziona l'incantesimo? 221 00:11:04,375 --> 00:11:06,333 Non è palese, Pyro? 222 00:11:06,416 --> 00:11:09,458 - Sono solo cetrioli. - Come farai a spezzarlo? 223 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 - Feride. - Sì? 224 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 - Fai pipì su questa pagina e torna qui. - Ma dai. 225 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 Tesoro, pisciaci sopra. 226 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 E va bene. 227 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 D'accordo. 228 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 Laveremo le perline con l'alcol. 229 00:11:25,541 --> 00:11:28,833 - Tieni. - No, per favore. Non adesso. 230 00:11:28,916 --> 00:11:32,000 Vuoi rischiare di rovinare tutto? Non è alcol. 231 00:11:32,083 --> 00:11:34,666 - Pyro, prendi del whisky. - Ok. 232 00:11:36,208 --> 00:11:38,875 - La bottiglia piccola. - Prendine uno a caso. 233 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 Dammi qua. 234 00:11:45,416 --> 00:11:48,500 - E i cetrioli? - Toglieremo i chiodi. 235 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 Non soffermiamoci su chi è chi. 236 00:11:51,916 --> 00:11:55,000 Schiacciamoli e facciamola finita. 237 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 Seyyal, visto che sono di diverse dimensioni, 238 00:11:57,833 --> 00:12:00,375 meglio se la cosa resta tra noi. 239 00:12:00,958 --> 00:12:03,958 Va bene. Comincio dal più piccolo. 240 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 Se sentite qualcosa, ditelo. 241 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 Cazzo! 242 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 Lo sapevo. 243 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 - Io vado. - Aspetta un attimo. 244 00:12:13,166 --> 00:12:14,958 Ti senti bene? Alev! 245 00:12:15,041 --> 00:12:17,541 Fanculo ad Alev e a tutto il resto. 246 00:12:18,125 --> 00:12:21,041 - Non parlare così di Alev! - Calma. 247 00:12:22,041 --> 00:12:25,916 - Sta bene. Resta qui. - Il suo incantesimo si è spezzato. 248 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 Questo devo essere io. 249 00:12:27,416 --> 00:12:30,750 Se quello è Erşan, allora l'altro sono io. 250 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 Ok, va bene. Chi se ne importa. 251 00:12:34,166 --> 00:12:38,000 Non ci crederai, ma mi sento meglio dopo aver fatto pipì. 252 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 Tiro fuori il chiodo. 253 00:12:44,208 --> 00:12:46,333 Smettetela di fingere. Tira. 254 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 Mami. 255 00:12:50,375 --> 00:12:54,125 Aspettate un attimo. Questi rappresentano la misura… 256 00:12:54,708 --> 00:12:59,125 È vergognoso e umiliante, non è un incantesimo. 257 00:12:59,208 --> 00:13:02,500 La parte umiliante è finita, questi sono accettabili. 258 00:13:02,583 --> 00:13:04,916 Va bene, ammetto che il mio è questo. 259 00:13:05,750 --> 00:13:08,083 Lo vedremo, Tumtum. 260 00:13:10,708 --> 00:13:12,458 - Era tuo? - Sì. 261 00:13:13,125 --> 00:13:14,041 Bene. 262 00:13:14,666 --> 00:13:16,708 A te sta bene? 263 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 Certo, o uno o l'altro. 264 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 Ok, tiro fuori questo. 265 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 Altın, sei nato fortunato. 266 00:13:28,791 --> 00:13:31,625 Ora tiro fuori anche questo. 267 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 Grazie, Seyyal. 268 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 Ma che resti tra noi. 269 00:13:37,375 --> 00:13:40,583 - Non lo direi mai a nessuno. - Sono tutte sciocchezze. 270 00:13:40,666 --> 00:13:42,958 Qualcuno si sente ancora strano? 271 00:13:43,041 --> 00:13:43,875 - No. - No. 272 00:13:43,958 --> 00:13:47,333 - La magia esiste. - È solo isteria di massa. 273 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 Abbiamo rischiato grosso. Grazie. 274 00:13:50,750 --> 00:13:53,208 Addio alla privacy, ma siamo più uniti. 275 00:13:53,291 --> 00:13:54,833 Ma è triste che una di noi 276 00:13:54,916 --> 00:13:58,083 abbia lanciato un incantesimo solo per sentirsi amata. 277 00:13:58,583 --> 00:14:01,666 Dovrà pagarne le conseguenze. Grazie, Seyyal. 278 00:14:08,958 --> 00:14:10,291 Benvenuta, Alev. 279 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 Buonasera, Erşan. 280 00:14:19,041 --> 00:14:21,875 È un po' presto per quello, no? 281 00:14:21,958 --> 00:14:24,541 - Sei davvero buffo. - No. Anzi, è tardi. 282 00:14:44,875 --> 00:14:46,000 Che succede? 283 00:14:46,083 --> 00:14:50,333 È tutta sera che i miei mobili costosi e le lampade fanno così. 284 00:14:53,166 --> 00:14:58,000 Comunque, volevo dirti una cosa sul film di cui parlavi ieri. 285 00:14:58,083 --> 00:14:59,833 Quello che volevi fare. 286 00:15:01,208 --> 00:15:06,041 Mi hai detto che sarei stata l'ultima a morire, ma… 287 00:15:08,666 --> 00:15:11,000 - Ma che succede? - Niente. 288 00:15:11,083 --> 00:15:12,000 Dicevi? 289 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Ok. 290 00:15:16,583 --> 00:15:19,875 Sei davvero convinto di fare un horror? 291 00:15:19,958 --> 00:15:24,583 Non abbiamo mai fatto niente del genere. Non mi sento tranquilla. 292 00:15:29,041 --> 00:15:30,291 Vuoi dei cetriolini? 293 00:15:31,958 --> 00:15:36,166 - Più tardi. - Mi spiace, c'è finito dentro un chiodo. 294 00:15:38,000 --> 00:15:40,375 Scusa, c'è qualcuno alla porta. 295 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 Arrivo! 296 00:15:44,541 --> 00:15:45,833 Prego, entrate. 297 00:15:46,833 --> 00:15:48,458 Sei matto? 298 00:15:50,000 --> 00:15:51,416 - Guardate. - Ciao. 299 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 Buonasera. 300 00:15:53,000 --> 00:15:56,625 - Scusate il disturbo. - Stavamo solo parlando del film. 301 00:15:56,708 --> 00:15:59,291 Feride, mostrale cos'hai portato. 302 00:15:59,375 --> 00:16:01,958 Ta-da! Una tavola ouija. 303 00:16:02,458 --> 00:16:04,875 Che ne dici di una seduta spiritica? 304 00:16:04,958 --> 00:16:09,041 - Per entrare nell'atmosfera del film. - Non so niente di queste cose. 305 00:16:09,708 --> 00:16:14,875 Posso usare una parrucca per il film? Mi cadono i capelli a ciocche. 306 00:16:15,875 --> 00:16:18,458 - Ma che? - È tutta la sera che succede. 307 00:16:18,541 --> 00:16:23,250 E ho una strana sensazione ai denti. Se tiro, si staccano così. 308 00:16:24,750 --> 00:16:28,000 A me si girano gli occhi. Chissà cosa sta succedendo. 309 00:16:28,916 --> 00:16:32,583 - Tumtum, vuoi un cetriolo? - No, ho portato il mio. 310 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 Che tipo. 311 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Vado un attimo in bagno. 312 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Benissimo. 313 00:16:45,833 --> 00:16:48,458 - Sei stato fantastico. - Grazie. 314 00:16:48,541 --> 00:16:49,750 Si è cagata addosso. 315 00:16:51,541 --> 00:16:52,416 Aspettate. 316 00:16:57,625 --> 00:17:00,458 Signore della Terra, assolvimi dai miei peccati. 317 00:17:00,541 --> 00:17:01,375 Dio. 318 00:17:02,791 --> 00:17:04,625 Altın! Ma che fai? 319 00:17:04,708 --> 00:17:07,291 Alev? Ero in bagno, non mi hai visto? 320 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 Alev, gli altri sono tutti impazziti. 321 00:17:11,041 --> 00:17:13,750 Andiamocene, io e te. Ti sogno di continuo. 322 00:17:13,833 --> 00:17:16,375 Ma che stai dicendo? Erşan! 323 00:17:16,458 --> 00:17:18,666 Erşan! Che succede? 324 00:17:18,750 --> 00:17:21,291 Mi ha spaventato. Chi fa scherzi del genere? 325 00:17:21,375 --> 00:17:23,083 - Sto tremando. - Alev. 326 00:17:23,166 --> 00:17:27,208 Siamo tutti qui, tesoro. Oggi sei proprio strana. Arrivo! 327 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 Avanti. 328 00:17:31,125 --> 00:17:32,041 Buonasera. 329 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 Come va, tesoro? 330 00:17:34,166 --> 00:17:37,333 Perché mi hai spaventato in bagno? Non ti vergogni? 331 00:17:37,416 --> 00:17:40,125 - Sono appena arrivato, Alev. - Vaffanculo! 332 00:17:40,208 --> 00:17:41,041 Venite. 333 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 Erşan, ti ho portato un whisky invecchiato 28 anni. 334 00:17:46,416 --> 00:17:47,958 Di una marca che fa tè. 335 00:17:48,041 --> 00:17:50,875 Alev, oggi mi hai dato buca, ma ora eccoci qua. 336 00:17:50,958 --> 00:17:51,875 Smettila, Mami. 337 00:17:51,958 --> 00:17:53,791 - La tavola è pronta? - Andiamo. 338 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 Non perdiamo tempo, è ora. 339 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 - Perché, c'è un orario specifico? - Come per ogni cosa. 340 00:17:59,375 --> 00:18:02,416 - Dai, vieni. - Andiamo. 341 00:18:04,291 --> 00:18:07,125 - Alev, come stai? - Bene, perché me lo chiedi? 342 00:18:07,208 --> 00:18:10,000 Ma perché volete fare una seduta spiritica? 343 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 SÌ - NO ADDIO 344 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 Feride, spiega come funziona. 345 00:18:16,166 --> 00:18:18,625 Prima di tutto, dobbiamo crederci. 346 00:18:18,708 --> 00:18:21,291 Qualcuno non crede alla parapsicologia? 347 00:18:24,916 --> 00:18:28,208 - Che vuol dire? - Predire il futuro, incantesimi… 348 00:18:28,291 --> 00:18:30,291 Beh, io ci credo. 349 00:18:31,083 --> 00:18:33,541 Ma questa cosa non mi convince. 350 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 Ok, quale spirito evochiamo? 351 00:18:36,541 --> 00:18:39,791 Mio cognato Gültekin? Fa morire dal ridere. 352 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 Alev, chi dovremmo evocare? 353 00:18:41,791 --> 00:18:45,875 Non coinvolgermi in questa storia, o finirai per evocare me. 354 00:18:45,958 --> 00:18:47,875 Va bene, evochiamo Alev. 355 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 Erşan. Dio mio, che succede? 356 00:18:52,708 --> 00:18:55,500 - Possiamo evocare una persona viva? - Certo. 357 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 - Sì. - Dammi un po' d'acqua. 358 00:18:58,583 --> 00:19:00,250 Niente whisky, solo acqua. 359 00:19:00,333 --> 00:19:01,833 È la stessa cosa. 360 00:19:03,041 --> 00:19:07,291 Erşan, di' qualcosa. Perché proprio io? Non evocatemi, tanto non vengo. 361 00:19:07,375 --> 00:19:09,833 Va bene, evocate me. 362 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 Ok, evochiamo Tumtum. 363 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 Alev, abbassiamo le luci? 364 00:19:15,666 --> 00:19:18,291 Come no. Tanto vale pisciarci subito addosso. 365 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 Ok, ora prendiamoci per mano. 366 00:19:22,416 --> 00:19:24,208 - Forza. - Così. 367 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 - Certo. - Va bene. 368 00:19:25,583 --> 00:19:27,541 Dal regno degli spiriti, 369 00:19:28,041 --> 00:19:29,583 İbrahim Tumtum. 370 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 Dal regno degli spiriti, İbrahim Tumtum. 371 00:19:35,083 --> 00:19:36,000 È ridicolo. 372 00:19:36,083 --> 00:19:38,875 "Dal regno degli spiriti, İbrahim Tumtum." 373 00:19:38,958 --> 00:19:41,500 - Zitto. - Smettila di ridere, coglione. 374 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 - Riprendiamo. - Forza. 375 00:19:44,416 --> 00:19:49,083 Dal regno degli spiriti, İbrahim Tumtum. 376 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Sta arrivando. 377 00:19:59,333 --> 00:20:01,541 Smettetela di muovere il tavolo. 378 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 Ci teniamo per mano. Com'è possibile? 379 00:20:05,000 --> 00:20:07,125 - Lasciatemi. - No, morirebbe! 380 00:20:07,208 --> 00:20:11,583 - Sta venendo. İbo sta venendo. - Ha la bava alla bocca! 381 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 È qui. 382 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 Sono lo spirito di İbrahim Tumtum. 383 00:20:19,458 --> 00:20:22,000 Porca troia! Ha la sua voce. 384 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 Erşan, tu mi piaci. 385 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 İbo, caro. Benvenuto. 386 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 Benvenuto, İbrahim. 387 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 Chiedetemi ciò che volete. 388 00:20:29,291 --> 00:20:33,250 Tumtum, sei riuscito a farti pagare per Murad il secco? 389 00:20:34,375 --> 00:20:38,166 İbrahim, corpo e anima sono due entità separate? 390 00:20:38,250 --> 00:20:40,375 E lo chiedi a İbrahim? 391 00:20:41,041 --> 00:20:43,000 İbo, come va? Tutto bene? 392 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 No. Qualcuno mi ha lanciato un incantesimo. 393 00:20:47,041 --> 00:20:50,083 - Oddio! - Quale? Per farti diventare uno stronzo? 394 00:20:50,166 --> 00:20:53,208 Ragazzi, non scherzate. Siate seri. 395 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 Non solo a me. Anche a voi. 396 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 - Come? - Buon Dio. 397 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 Chi? 398 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 - Chi è stato? - Chi? 399 00:21:01,541 --> 00:21:05,333 - Guardate la tavola. Ve lo dirò. - Mettiamoci le dita sopra. 400 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 Forza. 401 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 Così. 402 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 Si sta muovendo. 403 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 E. 404 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 R. 405 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 Ş. 406 00:21:18,416 --> 00:21:20,166 Erşan! 407 00:21:20,750 --> 00:21:23,000 Che stupidaggine, ha detto "Fahri". 408 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 Che Dio ti maledica. 409 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 Sul serio. Ti devi vergognare. 410 00:21:29,208 --> 00:21:32,000 Stronzo. Non ti dispiace per i miei capelli? 411 00:21:32,083 --> 00:21:32,916 Beh… 412 00:21:33,000 --> 00:21:33,833 Aspettate. 413 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 Smettila di mentire, Tumtum. Non lo farei mai! 414 00:21:40,125 --> 00:21:41,041 Il mio spirito! 415 00:21:41,125 --> 00:21:43,750 Chiunque sia stato, deve confessare subito. 416 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 Il tavolo non smette di tremare! 417 00:21:47,791 --> 00:21:49,625 Giuro che non ho fatto niente. 418 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 Ok, ora basta! 419 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 Si muove dentro di lui! 420 00:21:56,791 --> 00:22:01,708 Chiunque sia stato, parli e risolveremo. O lascerò questo corpo! 421 00:22:02,916 --> 00:22:03,750 Se ne va. 422 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 Chi è stato? 423 00:22:05,875 --> 00:22:08,166 - Non andartene! - Se ne sta andando. 424 00:22:08,250 --> 00:22:09,083 Sono stata io! 425 00:22:09,166 --> 00:22:10,333 Ditemi la verità! 426 00:22:10,416 --> 00:22:11,333 Sono stata io! 427 00:22:11,416 --> 00:22:16,166 L'ho fatto per attirare il vostro affetto, ma non lo farò mai più! 428 00:22:20,708 --> 00:22:22,041 Hai vinto! 429 00:22:23,416 --> 00:22:26,500 Volevi farci un incantesimo, eh? Ma noi siamo magici! 430 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 Coglioni, mi avete quasi ucciso. 431 00:22:33,416 --> 00:22:35,458 Ti sei divertita con le tue magie? 432 00:22:35,541 --> 00:22:38,750 - Sei una sorella maggiore per noi. - Ci teniamo a te. 433 00:22:38,833 --> 00:22:40,333 Ok, mi dispiace. 434 00:22:40,833 --> 00:22:43,583 - Non sei posseduto, vero? - No. 435 00:22:43,666 --> 00:22:44,958 Dentro ho solo amore. 436 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 Mi perdonate? 437 00:22:48,125 --> 00:22:52,041 A una condizione. Sarò l'ultimo a morire nel nuovo film. 438 00:22:52,125 --> 00:22:56,125 Ok, morirai per ultimo. Sono caduta e ora mi fa male il sedere. 439 00:22:56,875 --> 00:22:59,541 Ci penso io a controllartelo, tranquilla. 440 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 Il nuovo film si chiamerà Levatrice cacciatrice. 441 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Caccia grossa per… 442 00:23:06,083 --> 00:23:07,750 Niente giochi di parole. 443 00:23:09,791 --> 00:23:12,166 - Pyro. - Sì? 444 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 Bella idea, le impronte sul soffitto. 445 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 Non le ho messe io. 446 00:23:26,083 --> 00:23:26,958 Şefik? 447 00:23:28,208 --> 00:23:31,708 Piccolo mio, non hai mangiato nulla. 448 00:23:31,791 --> 00:23:34,916 Su, devo andare al lavoro. Finisci la colazione. 449 00:23:36,083 --> 00:23:38,916 Aiuti gli altri bambini a nascere, mamma? 450 00:23:40,541 --> 00:23:41,583 Sì, piccolo mio. 451 00:23:42,166 --> 00:23:44,833 Perché? Vorrei essere l'unico. 452 00:23:45,416 --> 00:23:47,333 Vorrei non ci fossero gli altri. 453 00:23:48,625 --> 00:23:53,333 Tesoro, sai che sono una levatrice. È il mio lavoro. 454 00:23:54,125 --> 00:23:56,041 Ma sono sempre a casa da solo. 455 00:23:57,041 --> 00:23:59,125 Guarda che disegni faccio. 456 00:24:00,291 --> 00:24:01,125 Cioè? 457 00:24:03,458 --> 00:24:05,000 Questo quando eri qui. 458 00:24:06,791 --> 00:24:09,125 E questo quando non c'eri, mamma. 459 00:24:09,625 --> 00:24:10,791 Lui chi è? 460 00:24:11,291 --> 00:24:12,541 Quel bambino. 461 00:24:14,791 --> 00:24:15,625 E questa? 462 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 Sei tu. 463 00:24:18,208 --> 00:24:19,750 E quella è la tua… 464 00:24:20,708 --> 00:24:22,708 È volgare, non si dice. 465 00:24:23,250 --> 00:24:24,791 Stavo per dire "famiglia". 466 00:24:25,583 --> 00:24:26,750 Sono io. 467 00:24:27,375 --> 00:24:28,708 Il figlio della levatrice. 468 00:24:30,833 --> 00:24:31,666 Piccolo mio. 469 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 - Mamma? - Sì. 470 00:24:33,416 --> 00:24:34,833 Ti prego, non lasciarmi. 471 00:24:34,916 --> 00:24:37,666 Cosa? Tesoro, perché dovrei lasciarti? 472 00:24:37,750 --> 00:24:39,500 Dai, devo andare al lavoro. 473 00:24:39,583 --> 00:24:42,083 Finisci la colazione, forza. 474 00:24:42,666 --> 00:24:44,583 Perché mai dovrei lasciarti? 475 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 Dio mio. 476 00:24:51,000 --> 00:24:53,291 Fai il bravo, ok? E finisci tutto. 477 00:25:03,458 --> 00:25:06,750 Şefik farà il bravo 478 00:25:06,833 --> 00:25:09,916 Şefik farà il bravo 479 00:25:13,750 --> 00:25:16,916 LEVATRICE CACCIATRICE 480 00:25:20,250 --> 00:25:23,291 Questa casa è in una posizione fantastica. 481 00:25:23,375 --> 00:25:27,791 Davvero fenomenale, meravigliosa. Spero che sia proprio questa. 482 00:25:27,875 --> 00:25:29,083 Vero, Nükhet? 483 00:25:29,166 --> 00:25:31,583 Girare in una foresta con i tacchi alti. 484 00:25:33,916 --> 00:25:36,166 - Menteş! - Tranquilla, sono qui. 485 00:25:37,208 --> 00:25:40,916 Se è inclusa nel testamento, sarà il mio rifugio dove scrivere. 486 00:25:41,000 --> 00:25:43,208 Vedrà nascere le mie opere migliori. 487 00:25:44,458 --> 00:25:47,125 È magnifica, la adoro. Spero sia qui. 488 00:25:47,208 --> 00:25:49,750 Potrebbe diventare una residenza di caccia. 489 00:25:49,833 --> 00:25:51,041 Calda e sicura. 490 00:25:51,833 --> 00:25:53,541 Namık Ekün, commando ZIT. 491 00:25:53,625 --> 00:25:55,833 Noi non cacciamo. 492 00:25:55,916 --> 00:25:57,416 Lei è l'avvocato? 493 00:25:57,500 --> 00:26:00,500 Salve, sono Menteş. Lei è mia moglie, Nükhet. 494 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Namık, commando ZIT. 495 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Zitti. 496 00:26:05,666 --> 00:26:06,500 Un cane. 497 00:26:07,291 --> 00:26:09,500 Avvocato, ha detto? Non sono io. 498 00:26:09,583 --> 00:26:13,000 Fahrettin mi ha fatto venire qui per una battuta di caccia. 499 00:26:13,500 --> 00:26:15,416 Ci hanno convocato al civico… 500 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Civico 45. 501 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 Per una piccola questione di eredità. 502 00:26:20,000 --> 00:26:24,041 Rasim Bağcı, un avvocato. Ci ha fatto venire qui. 503 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Strano, è lo stesso indirizzo. 504 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 Mi aiutate, per favore? 505 00:26:31,458 --> 00:26:33,625 - Vieni. - Smettila, Pippi. 506 00:26:34,375 --> 00:26:35,833 Forse è l'avvocato. 507 00:26:35,916 --> 00:26:38,416 Abbiamo sbagliato posto, è ovvio. 508 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 È qui la battuta di caccia? 509 00:26:41,333 --> 00:26:43,916 Dentro c'è una tavola con un rinfresco. 510 00:26:44,000 --> 00:26:46,958 Molto semplice. Ho controllato, ma non c'è nessuno. 511 00:26:47,041 --> 00:26:49,541 Salve. È lei la medium? 512 00:26:49,625 --> 00:26:51,208 La medium? Menteş! 513 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 Santo cielo. 514 00:26:52,958 --> 00:26:56,208 Mi chiamo Menteş! Menteş Dağlar. E lei? 515 00:26:56,291 --> 00:26:59,041 Monique Baldi. E lei è Pippi. 516 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 - Dov'è il buffet? - Dentro. 517 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 Entriamo, Nükhet. 518 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 Grazie. 519 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 Qualcosa non va. 520 00:27:16,666 --> 00:27:18,791 E dire che sono venuta fin qui. 521 00:27:18,875 --> 00:27:22,833 Non resisto, quando sento la parola "medium" mi emoziono. 522 00:27:22,916 --> 00:27:26,708 - Le interessa il futuro? - No, soprattutto il passato. 523 00:27:26,791 --> 00:27:30,083 In una vita precedente, ero uno schiavo spagnolo. 524 00:27:35,125 --> 00:27:37,166 Non picchiarmi, ti prego! 525 00:27:40,375 --> 00:27:41,791 Anche i ricchi piangono. 526 00:27:42,875 --> 00:27:44,000 Di qua. 527 00:27:47,083 --> 00:27:49,541 Menteş. Menteş, andiamo. 528 00:27:49,625 --> 00:27:52,125 Aspetta, tesoro. Vieni. 529 00:27:52,625 --> 00:27:54,666 Che meraviglia. 530 00:27:59,625 --> 00:28:00,500 Ehi. 531 00:28:05,166 --> 00:28:06,333 Sono Cevdet. 532 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Cevo. 533 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 Lei è Sabri? 534 00:28:10,708 --> 00:28:12,958 Sono Menteş, suo fratello. 535 00:28:13,875 --> 00:28:16,333 Cevdet, figlio dello chef che cucina fegato? 536 00:28:16,416 --> 00:28:17,875 Che succede? 537 00:28:18,583 --> 00:28:21,500 Viene anche lei da Kocamustafapaşa? 538 00:28:21,583 --> 00:28:22,708 Sì. 539 00:28:22,791 --> 00:28:24,750 Monique Baldi. 540 00:28:24,833 --> 00:28:26,916 La sorella di Rachel. 541 00:28:27,000 --> 00:28:29,083 Andavamo alla stessa scuola. 542 00:28:29,166 --> 00:28:33,125 A educazione fisica, ti sei strappata i pantaloni della tuta 543 00:28:33,208 --> 00:28:35,916 e tutti ti hanno visto il culo. Sei tu, vero? 544 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Non ricordo. 545 00:28:37,875 --> 00:28:41,583 - Non eri uno schiavo spagnolo? - Quello me lo ricordo. 546 00:28:41,666 --> 00:28:44,541 Strano, veniamo tutti dallo stesso quartiere. 547 00:28:45,041 --> 00:28:48,291 - Io sono Namık. - Namık? Non mi ricordo di te. 548 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 Da piccolo, non uscivo molto spesso. 549 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 Buona giornata. 550 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 È qui l'asta delle monete bizantine? 551 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 - Offro di più. - Anch'io. 552 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 - E uno. - E due. 553 00:29:02,125 --> 00:29:05,250 - Venduto! - Venduto! 554 00:29:09,083 --> 00:29:10,083 Vi conosco. 555 00:29:10,583 --> 00:29:12,500 Siete i figli di Bahriye! 556 00:29:12,583 --> 00:29:14,416 Taner e Şener. 557 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 - Sì! - Sì! 558 00:29:23,125 --> 00:29:27,250 Ci hanno dato lo stesso indirizzo, ma per motivi diversi. 559 00:29:28,541 --> 00:29:30,708 Perché ci avranno radunati qui? 560 00:29:31,791 --> 00:29:34,583 Non sarà certo per una riunione di quartiere. 561 00:29:34,666 --> 00:29:35,583 Che assurdità. 562 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Accidenti, ma che fai? 563 00:29:41,000 --> 00:29:44,291 Spero che qualcuno non ci uccida uno dopo l'altro. 564 00:29:44,375 --> 00:29:47,083 Che sciocchezze. Non lo permetterò. 565 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 E quello cos'è? 566 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 Mio Dio. Un mangianastri. 567 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Menteş, andiamo. 568 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 La porta. 569 00:30:00,375 --> 00:30:01,916 È chiusa a chiave. 570 00:30:02,500 --> 00:30:03,625 Ma come? 571 00:30:06,750 --> 00:30:08,541 Si apre verso l'interno. 572 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 Accendilo. 573 00:30:20,875 --> 00:30:21,791 Allora? 574 00:30:22,375 --> 00:30:24,541 Che strano. E se fosse un codice? 575 00:30:26,250 --> 00:30:30,125 Mi sei mancata tanto, mamma. Prendimi tra le tue braccia. 576 00:30:30,208 --> 00:30:31,833 Mi sei mancata. 577 00:30:33,250 --> 00:30:36,625 - Vogliono farci paura? - La mia mamma è bellissima 578 00:30:36,708 --> 00:30:37,541 Ma che roba è? 579 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 Vivo tra le sue braccia 580 00:30:41,625 --> 00:30:46,166 - Voglio essere sempre con lei - Ora la porta è davvero chiusa. 581 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 - Sotto c'è una canzone folk. - Tienimi tra le tue braccia 582 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 Andiamocene. 583 00:30:50,916 --> 00:30:53,916 - Bellissima mamma - Menteş, togliti gli occhiali! 584 00:30:57,541 --> 00:31:00,500 Sono tuo figlio, mamma 585 00:31:00,583 --> 00:31:01,666 Porca troia! 586 00:31:02,583 --> 00:31:06,000 Ti avevo avvisato. Quello con gli occhiali muore per primo. 587 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 Mi sei mancata tanto, mamma. 588 00:31:10,750 --> 00:31:12,375 Mi sei mancata. 589 00:31:15,041 --> 00:31:18,916 - La mia mamma è bellissima - E se il coltello fosse avvelenato? 590 00:31:19,000 --> 00:31:21,208 - Vivo tra le sue braccia - Tu dici? 591 00:31:21,291 --> 00:31:22,500 Spegnetelo! 592 00:31:22,583 --> 00:31:26,500 Com'è potuto succedere? Eravamo tutti qui. Chi è entrato? 593 00:31:26,583 --> 00:31:29,041 Siamo venuti qui per l'eredità… 594 00:31:29,125 --> 00:31:31,666 Forse era questa la vostra eredità. 595 00:31:31,750 --> 00:31:32,916 Il cane è sparito. 596 00:31:33,000 --> 00:31:36,416 Non c'è da un po'. Un errore di coerenza narrativa. 597 00:31:36,500 --> 00:31:39,541 - Non ve ne siete accorti. - Il cane non è stupido. 598 00:31:39,625 --> 00:31:43,041 - Anche noi dovremmo andarcene. - L'assassino è uno di noi. 599 00:31:43,125 --> 00:31:44,708 O due di noi. 600 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 Ce ne andiamo. 601 00:31:46,458 --> 00:31:47,791 - Sì. - Non osate. 602 00:31:47,875 --> 00:31:50,833 - Non faremmo male a un pollo. - Scherzate? 603 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 Ma davvero? 604 00:31:52,208 --> 00:31:54,541 Menteş, dimmi che è uno scherzo. 605 00:31:54,625 --> 00:31:57,625 - Li fa spesso? - Sì, giusto prima. 606 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 Cevdet, passami un tovagliolo. 607 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 Tieni. 608 00:32:07,541 --> 00:32:10,166 Sì, aveva il coltello a portata di mano. 609 00:32:10,250 --> 00:32:11,958 Forse l'assassino è lui. 610 00:32:12,750 --> 00:32:16,625 È iniziato come uno scherzo, ma poi non è riuscito a trattenersi. 611 00:32:16,708 --> 00:32:18,375 Ma per favore. 612 00:32:21,958 --> 00:32:25,916 - Da qui non se ne va nessuno. - Dove vai? Vengo anch'io. 613 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 Non è sicuro. Vado a dare un'occhiata. 614 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 Voi restate uniti. Cevdet, chiama la polizia. 615 00:32:37,250 --> 00:32:38,291 Nükhet, 616 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 mi dispiace molto. 617 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 - Vuoi qualcosa da bere? - Non devi chiamare la polizia? 618 00:32:43,916 --> 00:32:47,041 - Perché non lo fai? - È sospetto. Taner! 619 00:32:47,125 --> 00:32:48,083 Şener! 620 00:32:50,750 --> 00:32:53,125 Nükhet, Monique. Dietro di noi, svelte. 621 00:32:53,208 --> 00:32:55,791 Non mi fido di te, Cevdet. 622 00:32:55,875 --> 00:32:59,000 - Chiama la polizia. - Un momento, ora la chiamo. 623 00:32:59,083 --> 00:33:01,250 - Certo, ora la chiama. - Sì, giusto. 624 00:33:03,791 --> 00:33:06,458 "Stavo per chiamare." Şener, pensaci tu. 625 00:33:10,333 --> 00:33:13,625 - Qual era il numero? - Ok, fate chiamare me. 626 00:33:20,583 --> 00:33:23,916 La porta era chiusa da fuori. Il killer non è uno di noi. 627 00:33:24,000 --> 00:33:27,625 - Dove hai preso il pollo? - Non fareste male a un pollo, no? 628 00:33:27,708 --> 00:33:31,833 - Vediamo se dite la verità. - La stiamo tirando troppo per le lunghe. 629 00:33:31,916 --> 00:33:32,875 Ora chiamo. 630 00:33:59,458 --> 00:34:02,166 Non possiamo chiamare ora. È troppo pericoloso. 631 00:34:03,250 --> 00:34:06,291 - Taner è scomparso! - Ma come? 632 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 Taner? 633 00:34:09,041 --> 00:34:10,083 Taner! 634 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Dobbiamo andarcene subito. 635 00:34:13,041 --> 00:34:14,250 Via, svelti! 636 00:34:16,541 --> 00:34:17,625 Non è possibile! 637 00:34:17,708 --> 00:34:20,916 Tanto è morto. Ok, lo rimetto a posto. 638 00:34:21,000 --> 00:34:23,250 - Ok? Ora sei contenta? - Basta così. 639 00:34:23,333 --> 00:34:24,750 - Non ci riesco. - Basta. 640 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 Ci penso io. 641 00:34:25,916 --> 00:34:27,333 - Dio. - È incastrato? 642 00:34:27,416 --> 00:34:28,791 - Sì. - Reggimi questo. 643 00:34:28,875 --> 00:34:31,500 - Non esce, è incastrato. - Forse sì. 644 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 - Faccio io. - Aspetta un attimo. 645 00:34:44,791 --> 00:34:47,041 Ora basta. Me ne vado! 646 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 Taner! 647 00:34:49,125 --> 00:34:50,208 Taner! 648 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 - Apri, maledizione! - Non riesco. 649 00:34:53,208 --> 00:34:55,708 - Taner! - È chiusa a chiave. Smettila. 650 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 Taner! 651 00:35:00,708 --> 00:35:01,625 Şener? 652 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 Lo sento. 653 00:35:07,041 --> 00:35:08,125 Non entrare. 654 00:35:47,375 --> 00:35:49,583 Apri la tenda. Forza. 655 00:35:50,875 --> 00:35:51,708 Bene. 656 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 Uscite da quella casa! 657 00:35:55,416 --> 00:35:57,166 Come? 658 00:35:57,250 --> 00:35:58,833 Vieni, Taner! 659 00:35:58,916 --> 00:35:59,750 Taner! 660 00:35:59,833 --> 00:36:01,458 Non si apre! 661 00:36:01,541 --> 00:36:02,458 Tira più forte. 662 00:37:19,833 --> 00:37:21,250 Un po' di peperoncino? 663 00:37:22,500 --> 00:37:24,041 Mi ucciderebbe. 664 00:37:29,458 --> 00:37:30,541 Taner! 665 00:37:35,250 --> 00:37:36,166 Taner! 666 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 Şener! 667 00:37:52,333 --> 00:37:53,166 Tieni. 668 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 Gira la maniglia! 669 00:38:06,791 --> 00:38:08,458 Cos'hai da urlare? 670 00:38:11,166 --> 00:38:12,458 Non si apre. 671 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Vieni. 672 00:38:20,333 --> 00:38:22,333 Anche Namık non ce l'ha fatta. 673 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 I disegni. Il mangianastri. 674 00:38:29,333 --> 00:38:32,666 - Premo il pulsante? - Sì, dobbiamo saperne di più. 675 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 - Tieni. - Dammi qua. 676 00:38:37,583 --> 00:38:40,166 Lo mettiamo sul cadavere così non si gonfia? 677 00:38:40,958 --> 00:38:42,541 Lascia stare! 678 00:38:43,333 --> 00:38:44,208 Come vuoi. 679 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 Avete capito chi sono? 680 00:38:47,958 --> 00:38:49,416 Il figlio di mia madre. 681 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 Sono il figlio della madre 682 00:38:51,583 --> 00:38:53,875 che lasciava a casa il suo bambino 683 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 per lavarvi con acqua calda e coccolarvi. 684 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 È stata la mia mamma a farvi venire al mondo. 685 00:38:59,833 --> 00:39:02,291 E io ve lo farò lasciare. 686 00:39:04,458 --> 00:39:05,416 Chi è? 687 00:39:05,500 --> 00:39:06,541 La levatrice! 688 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 La mia levatrice! 689 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 Ha fatto nascere anche Cevdet, Menteş, Taner e Şener. 690 00:39:13,083 --> 00:39:17,458 È la stessa persona, Mamma Adalet! Ora ho capito. 691 00:39:17,541 --> 00:39:19,583 Mamma Adalet. Ma la voce di chi è? 692 00:39:19,666 --> 00:39:21,708 Şefik, il figlio di Mamma Adalet? 693 00:39:22,208 --> 00:39:26,500 Ma non è stata la mia levatrice. Io che cosa c'entro? 694 00:39:26,583 --> 00:39:28,625 - Vieni, svelta. - Aspetta. 695 00:39:28,708 --> 00:39:33,125 Il figlio della levatrice ce l'ha con voi, ma a me non farà nulla. 696 00:39:33,208 --> 00:39:35,666 - Non m'importa. - No, aspetta. Menteş. 697 00:39:35,750 --> 00:39:37,416 Cevdet. I gemelli. 698 00:39:38,125 --> 00:39:40,875 Ma chi sarebbe Namık? 699 00:39:42,166 --> 00:39:44,083 Namik del commando ZIT. 700 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 O Şefik, il figlio della levatrice! 701 00:39:52,750 --> 00:39:54,250 Non era la mia levatrice. 702 00:39:54,750 --> 00:39:56,333 Ormai è troppo tardi. 703 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 Monique Baldi! Sei l'unica rimasta. 704 00:40:05,791 --> 00:40:07,458 Questa cazzo di levatrice… 705 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 - Stai lontano. Fermo! - Zitta. 706 00:40:22,916 --> 00:40:25,250 Sottotitoli! 707 00:40:26,125 --> 00:40:28,375 - Stammi lontano! - Io non morirò. 708 00:40:28,458 --> 00:40:30,833 Mi mancava mamma, ma non la raggiungerò. 709 00:40:30,916 --> 00:40:32,125 - Morirai! - No. 710 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 Prima morirai tu, poi io. 711 00:40:34,750 --> 00:40:36,916 - Questo o questo? - Ho un coltello! 712 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 - Quale? - Gettali, se sei un duro. 713 00:40:39,125 --> 00:40:41,541 - Sono un duro. - E allora gettali via! 714 00:40:41,625 --> 00:40:42,583 Fatti sotto! 715 00:40:47,041 --> 00:40:48,333 Sono un duro. 716 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 Un duro. 717 00:40:53,541 --> 00:40:54,791 Sì, lo eri. 718 00:40:55,625 --> 00:40:56,875 Che sollievo. 719 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 Non è così semplice, figlio di puttana! 720 00:41:23,541 --> 00:41:26,083 Mi chiamo Cevo. Non muoio così facilmente. 721 00:41:48,625 --> 00:41:50,916 - È finita, vero? - Sì, tesoro. 722 00:41:51,666 --> 00:41:52,666 È tutto finito. 723 00:41:56,041 --> 00:41:57,750 No, sei la levatrice… 724 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 Cacciatrice. 725 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 Hai fatto il bravo, piccolo mio? 726 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 Sì, mammina. 727 00:42:12,958 --> 00:42:19,875 FINE 728 00:44:46,458 --> 00:44:51,458 Sottotitoli: Irene Bassini