1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,750
Che succede, Mami?
3
00:00:13,833 --> 00:00:16,666
Erşan, hanno dato tre stelle
al nostro film.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,208
La critica è stata molto positiva.
5
00:00:19,291 --> 00:00:21,458
Avrei voluto più scene di sesso.
6
00:00:21,541 --> 00:00:24,083
Il sapone da masturbazione va alla grande.
7
00:00:24,166 --> 00:00:27,041
- Vende come il pane.
- Ottimo.
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,875
Ma che?
9
00:00:34,625 --> 00:00:35,583
Ciao.
10
00:00:39,416 --> 00:00:41,333
Seyyal, che ci fai qui?
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,166
Secondo te, cosa ci faccio qui?
12
00:00:44,250 --> 00:00:48,166
Mami, abbiamo deciso di rivedere
il montaggio di Murad il secco.
13
00:00:48,250 --> 00:00:51,333
Alcuni film migliorano se li monti meglio.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,208
Tieni.
15
00:00:53,291 --> 00:00:54,458
Montare.
16
00:00:54,541 --> 00:00:55,500
Vai, tesoro.
17
00:00:58,500 --> 00:00:59,333
Continua così.
18
00:01:08,083 --> 00:01:09,416
Murad il secco, eh?
19
00:01:09,916 --> 00:01:11,541
Neanche la saliva.
20
00:01:20,791 --> 00:01:23,041
VENERDÌ 13
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,125
Gentili spettatori, lo spettacolo
in sala tre sta per iniziare.
22
00:01:27,208 --> 00:01:28,458
Buona visione.
23
00:01:28,541 --> 00:01:29,791
Tuntum, come va?
24
00:01:29,875 --> 00:01:33,625
- Ciao, Erşan.
- Sei qui per il film?
25
00:01:33,708 --> 00:01:37,041
- No, sono solo di passaggio.
- Ma se hai i popcorn.
26
00:01:37,125 --> 00:01:38,875
- E un libro.
- Che te ne fai?
27
00:01:38,958 --> 00:01:42,041
- Con chi vedrai il film?
- Mia zia.
28
00:01:42,125 --> 00:01:44,125
- Dov'è?
- La sto aspettando.
29
00:01:44,208 --> 00:01:46,458
- Tu sei qui con qualcuno?
- No.
30
00:01:46,541 --> 00:01:48,958
Entra, dirò a tua zia che sei dentro.
31
00:01:49,041 --> 00:01:52,291
Vai tu. Dirò alla signora
che la aspetti dentro.
32
00:01:52,375 --> 00:01:56,458
Ma quale signora? Sono solo.
Perché Introduzione alla Filosofia?
33
00:01:56,541 --> 00:02:00,125
- E tu perché hai due biglietti?
- Filosofia… Aspetta.
34
00:02:00,625 --> 00:02:03,250
- Con chi sei venuto?
- Per ora, con nessuno.
35
00:02:03,333 --> 00:02:04,416
Ma dopo, speriamo.
36
00:02:05,291 --> 00:02:09,083
- E tu con chi sei venuto?
- Con nessuno. Entra.
37
00:02:09,750 --> 00:02:11,541
Ciao.
38
00:02:11,625 --> 00:02:15,625
Erşan, questi film mi fanno paura,
ma ho anche un debole per loro.
39
00:02:16,125 --> 00:02:17,916
Come va, İbrahim?
40
00:02:18,000 --> 00:02:20,083
Bene, Seyyal. Buon film.
41
00:02:20,666 --> 00:02:22,875
Sta aspettando qualcuno, ma non mi…
42
00:02:22,958 --> 00:02:25,666
Ciao. Che sorpresa!
43
00:02:25,750 --> 00:02:28,125
- Ciao, Erşan.
- Ecco perché Filosofia.
44
00:02:28,208 --> 00:02:30,916
- Siete qui anche voi per Venerdì 13?
- Sì.
45
00:02:31,000 --> 00:02:33,541
- Hai aspettato molto?
- No, stavo leggendo.
46
00:02:33,625 --> 00:02:35,583
Anche a me incuriosiva il libro.
47
00:02:36,333 --> 00:02:39,583
- Dite che farà molta paura?
- Io già tremo.
48
00:02:39,666 --> 00:02:40,708
- Andiamo.
- Dai.
49
00:02:40,791 --> 00:02:42,375
- Su.
- Spaventiamoci.
50
00:02:42,458 --> 00:02:44,958
Giuro su mia zia morta,
mi ha invitato lei.
51
00:02:45,041 --> 00:02:47,250
Introduzione alla Filosofia. Prego.
52
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
Ti inculo.
53
00:02:54,208 --> 00:02:56,083
Pyro, portalo qui.
54
00:02:57,625 --> 00:02:58,833
Ecco qua.
55
00:02:58,916 --> 00:03:01,041
Farò un lavoro approfondito.
56
00:03:01,750 --> 00:03:03,833
Muammer, ma perché…
57
00:03:03,916 --> 00:03:07,916
- Così non diventa meno alcolico?
- Sì, esatto.
58
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
Ma la reputazione resta.
59
00:03:10,125 --> 00:03:14,000
- E poi, non lo riempio. Visto? Con calma.
- Sì.
60
00:03:14,083 --> 00:03:17,708
Avete mai gestito un locale
in vita vostra?
61
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
No. E allora, di che vi lamentate?
62
00:03:21,000 --> 00:03:23,375
Muammer, parlando di affari,
63
00:03:23,458 --> 00:03:26,666
quando pensi che ci pagheranno
per Murad il secco?
64
00:03:26,750 --> 00:03:29,458
Beh, prima o poi ti pagheranno.
65
00:03:29,541 --> 00:03:30,708
Assaggia e dimmi.
66
00:03:35,041 --> 00:03:38,333
- Il tè è troppo forte.
- Te lo berrai leggero, allora.
67
00:03:38,416 --> 00:03:41,125
Il tè va bene, ma c'è troppo poco whisky.
68
00:03:41,208 --> 00:03:43,333
- Non è nemmeno whisky.
- Ehi!
69
00:03:43,416 --> 00:03:46,958
Non va servito come primo bicchiere,
ma quarto o quinto.
70
00:03:47,041 --> 00:03:49,541
Ragionate come il proprietario di un bar.
71
00:03:53,458 --> 00:03:54,500
No.
72
00:03:55,250 --> 00:03:57,250
È terribile.
73
00:04:01,791 --> 00:04:02,833
Scusate.
74
00:04:03,333 --> 00:04:05,083
È stato terribile.
75
00:04:05,166 --> 00:04:08,750
È troppo buio e c'è troppa gente.
Ho fatto il possibile.
76
00:04:08,833 --> 00:04:09,875
Ok.
77
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Vedere l'ascia mi fa sentire strano.
78
00:04:19,583 --> 00:04:20,708
- Anche a te?
- No.
79
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Come raggiungono la coscienza collettiva?
80
00:04:24,166 --> 00:04:27,750
Perché le paure sono così comuni?
È davvero intrigante.
81
00:04:27,833 --> 00:04:29,500
L'ascia è solo una metafora.
82
00:04:30,458 --> 00:04:32,583
Metto la giacca tra di noi?
83
00:04:34,291 --> 00:04:35,541
Come, scusa?
84
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
La giacca.
85
00:04:36,625 --> 00:04:39,875
Il contenitore dei popcorn è bucato
ed è buio.
86
00:04:41,416 --> 00:04:43,333
Ma che stai dicendo?
87
00:04:43,416 --> 00:04:45,958
Mi lasci guardare il film, per favore?
88
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
Sì, certo.
89
00:04:47,916 --> 00:04:49,791
- Guarda!
- Scusa.
90
00:04:50,958 --> 00:04:51,791
Sì?
91
00:04:52,666 --> 00:04:55,625
Posso avere un po' dei tuoi popcorn?
92
00:04:56,500 --> 00:04:58,375
Sono proprietà privata.
93
00:04:58,458 --> 00:05:00,750
Che c'è di male? Magari ho paura anch'io.
94
00:05:00,833 --> 00:05:04,250
Dio. Tu non hai paura,
hai le allucinazioni.
95
00:05:04,333 --> 00:05:07,166
E tu lascia perdere
quella tipa insipida, idiota.
96
00:05:07,666 --> 00:05:09,625
È un bel genere, mi piace.
97
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
L'horror, intendo. Potremmo pensarci.
98
00:05:13,583 --> 00:05:15,875
Tu fai il diavolo e mi possiedi.
99
00:05:15,958 --> 00:05:18,958
No, sarei invisibile.
E il pubblico vuole vedermi.
100
00:05:19,458 --> 00:05:20,625
Non fa per noi.
101
00:05:20,708 --> 00:05:23,291
Va bene, ma io voglio morire per ultima.
102
00:05:23,375 --> 00:05:25,041
- Si può fare.
- Ah, sì?
103
00:05:26,166 --> 00:05:27,625
- Ok.
- Promesso?
104
00:05:27,708 --> 00:05:30,916
Morirai per ultima, te lo prometto.
Parola di Erşan.
105
00:05:31,000 --> 00:05:34,125
- Col raki aggiungi acqua calda.
- Salve a tutti.
106
00:05:34,208 --> 00:05:36,750
Caspita, perché bevete whisky
a mezzogiorno?
107
00:05:36,833 --> 00:05:39,916
Io non bevo, Alev.
Mi fa venire le palpitazioni.
108
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
- Cara Alev, benvenuta.
- Grazie, Mami.
109
00:05:42,583 --> 00:05:43,625
E quello cos'è?
110
00:05:43,708 --> 00:05:48,750
Il Premio Pesca dorata,
a quanto mi ha detto un tizio.
111
00:05:48,833 --> 00:05:52,083
È venuto da me ubriaco alle 2
e non se ne andava più.
112
00:05:52,666 --> 00:05:54,375
- Posso vedere?
- Certo.
113
00:05:57,625 --> 00:05:59,416
È finto. Un oggetto di scena.
114
00:06:00,541 --> 00:06:02,000
Ti hanno fregato.
115
00:06:02,083 --> 00:06:05,166
Accidenti, ero felice
di avere ricevuto un premio.
116
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
E questo cos'è?
117
00:06:06,541 --> 00:06:10,416
"Ad Alev, la regina del mio cuore."
Che razza di premio è?
118
00:06:10,500 --> 00:06:13,875
Allora lo regalerò
alla mia donna delle pulizie.
119
00:06:14,375 --> 00:06:17,333
Ora sono arrabbiata.
Versatemi un bicchiere.
120
00:06:17,416 --> 00:06:19,875
Alev, non è ancora pronto.
121
00:06:19,958 --> 00:06:22,458
Vai al bancone e prendi quello che vuoi.
122
00:06:22,541 --> 00:06:23,708
Va bene.
123
00:06:25,000 --> 00:06:29,291
Alev, per caso tu sei stata pagata
per Murad il secco?
124
00:06:29,375 --> 00:06:33,208
Verrà anche il tuo turno.
Qui vengono pagati tutti, rilassati.
125
00:06:33,291 --> 00:06:36,041
Non creare problemi o ti faccio il culo.
126
00:06:36,125 --> 00:06:40,208
Basta con le parolacce.
Ci porterai sfortuna negli affari.
127
00:06:41,333 --> 00:06:44,583
Chi semina raccoglie, no?
128
00:06:46,541 --> 00:06:50,458
Guardate e imparate, stronzi.
Ecco come si fa squadra.
129
00:06:51,416 --> 00:06:52,375
Io che ho detto?
130
00:06:52,458 --> 00:06:54,833
Di' qualcosa. Se avessi almeno…
131
00:06:54,916 --> 00:06:56,166
- Ora basta.
- Bene.
132
00:06:57,000 --> 00:06:58,791
Io vado. A stasera.
133
00:06:59,375 --> 00:07:00,666
Guardatemi.
134
00:07:01,958 --> 00:07:03,791
Siete fantastici.
135
00:07:04,583 --> 00:07:05,708
Davvero.
136
00:07:05,791 --> 00:07:07,833
- Alev?
- Sì, tesoro?
137
00:07:07,916 --> 00:07:09,333
Oggi risplendi.
138
00:07:09,416 --> 00:07:10,916
- Davvero?
- Alev, cara.
139
00:07:11,000 --> 00:07:13,750
Sei davvero splendente, te lo giuro.
140
00:07:14,625 --> 00:07:16,375
Sono solo un po' sudata.
141
00:07:16,458 --> 00:07:17,875
Non fatemi ridere.
142
00:07:19,250 --> 00:07:20,750
A stasera.
143
00:07:21,416 --> 00:07:22,958
- Aspetta, Alev.
- Sì?
144
00:07:23,625 --> 00:07:25,791
Quante sciocchezze dicono, vero?
145
00:07:26,875 --> 00:07:28,791
Perché non vieni da me, stasera?
146
00:07:28,875 --> 00:07:31,625
Ho dei bei dischi, potremmo ascoltarli.
147
00:07:32,291 --> 00:07:34,333
Sei tutto matto. Ciao, io vado.
148
00:07:34,416 --> 00:07:36,791
- Come va, Eryetiş?
- Come al solito.
149
00:07:36,875 --> 00:07:37,708
Ok, ciao.
150
00:07:41,000 --> 00:07:43,833
Mi sento un po' strano.
Cosa ci hai fatto bere?
151
00:07:45,166 --> 00:07:46,000
Ehi, senti.
152
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
Perché hai fatto il viscido con Alev?
153
00:07:50,250 --> 00:07:53,416
Non so, mi è venuta così.
Non l'ho capito neanch'io.
154
00:07:53,500 --> 00:07:54,750
Sì, davvero.
155
00:07:54,833 --> 00:07:55,666
Alev, che fai?
156
00:07:56,958 --> 00:07:58,375
Per poco non cadevo.
157
00:07:58,458 --> 00:08:00,000
- Come state?
- Alev.
158
00:08:00,083 --> 00:08:04,166
- Sei davvero bellissima, oggi.
- Lo so.
159
00:08:04,875 --> 00:08:07,666
- Dove siete stati?
- Alla cosa del venerdì.
160
00:08:07,750 --> 00:08:10,708
- La preghiera?
- Intendevo Venerdì 13.
161
00:08:10,791 --> 00:08:11,708
Che paura.
162
00:08:12,416 --> 00:08:15,500
- Te lo consiglio.
- Non mi piace la violenza.
163
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
- Che fai?
- Cos'è questo odore?
164
00:08:18,583 --> 00:08:20,666
Puzza di naftalina. Andiamo.
165
00:08:20,750 --> 00:08:22,583
- Vieni, dai.
- Che strano.
166
00:08:22,666 --> 00:08:23,666
Che tipa strana.
167
00:08:25,083 --> 00:08:27,958
Siete andati al cinema
e non sono stata invitata?
168
00:08:28,041 --> 00:08:31,541
Era solo per studiare il genere.
Farò un film horror.
169
00:08:31,625 --> 00:08:34,083
E ti prometto che morirai per ultima.
170
00:08:34,166 --> 00:08:36,958
- Lo giuri sulla tua vita?
- Morirò prima di te.
171
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
- Sì?
- Parola di Erşan.
172
00:08:39,375 --> 00:08:40,958
- Non vale.
- Sul Corano.
173
00:08:41,041 --> 00:08:42,125
E va bene.
174
00:08:42,208 --> 00:08:43,583
A stasera.
175
00:08:44,083 --> 00:08:48,458
- Non vedi nulla di diverso in me?
- Vedo ogni parte di te.
176
00:08:49,750 --> 00:08:50,916
Ci vediamo.
177
00:08:51,000 --> 00:08:51,958
Ciao.
178
00:08:53,458 --> 00:08:55,000
- Se n'è andata?
- Chi sei?
179
00:08:55,083 --> 00:08:56,166
In che senso?
180
00:08:56,250 --> 00:08:58,875
Morirai per ultima nel film, promesso.
181
00:08:58,958 --> 00:09:01,708
Erşan, ho trovato questo sotto il bancone.
182
00:09:01,791 --> 00:09:04,708
- Cosa sono, cetrioli?
- Sono per un incantesimo!
183
00:09:04,791 --> 00:09:07,458
- Cosa?
- L'ultima ad andare lì è stata Alev.
184
00:09:07,541 --> 00:09:08,666
È stata lei.
185
00:09:08,750 --> 00:09:12,791
Dio mio, sta già facendo effetto.
Dammelo. Che Dio ci aiuti!
186
00:09:13,291 --> 00:09:14,708
Che incantesimo sarebbe?
187
00:09:20,333 --> 00:09:23,583
Ragazzi, ascoltatemi.
Ho anni di esperienza.
188
00:09:23,666 --> 00:09:26,791
Questi incantesimi servono
a legare le persone a te.
189
00:09:26,875 --> 00:09:29,791
Credo che sia gelosa di me, poveretta.
190
00:09:29,875 --> 00:09:33,208
Conosciamo Alev da anni.
Perché mai dovrebbe farlo?
191
00:09:33,291 --> 00:09:36,833
Ed è un vero angelo.
Non possiamo accusarla ingiustamente.
192
00:09:37,791 --> 00:09:40,041
Muammer, ascolta.
193
00:09:40,125 --> 00:09:43,458
Se accusate Alev di una cosa simile,
194
00:09:43,541 --> 00:09:45,541
farò a pezzi questo posto!
195
00:09:45,625 --> 00:09:47,458
- Fanculo.
- Ha un coltello!
196
00:09:47,541 --> 00:09:49,666
Lasciami e sistemiamo la questione!
197
00:09:49,750 --> 00:09:51,791
Tumtum, lascia il coltello!
198
00:09:51,875 --> 00:09:54,000
- Mi incido "Alev" sul braccio.
- Calma.
199
00:09:54,083 --> 00:09:55,791
Chiudi il becco!
200
00:09:57,375 --> 00:09:58,833
Tu sei appena arrivata!
201
00:09:58,916 --> 00:10:01,125
Smettila di fare la saputella.
202
00:10:01,208 --> 00:10:04,083
La tua merda
non è ancora arrivata al mare!
203
00:10:04,166 --> 00:10:06,666
Stronza, non ti sei nemmeno fatta toccare!
204
00:10:06,750 --> 00:10:09,583
- Ma ti senti?
- Sono sotto un incantesimo.
205
00:10:09,666 --> 00:10:14,041
- No, sono tutte sciocchezze.
- Tesoro, guardali.
206
00:10:14,125 --> 00:10:15,000
Alev!
207
00:10:15,833 --> 00:10:18,708
- Ragazzi, mi sento morire.
- Io mi sento meglio.
208
00:10:18,791 --> 00:10:21,208
- Questo è whisky?
- No, non è whisky!
209
00:10:21,291 --> 00:10:24,041
Ma vi sentite? Cercate di riprendervi.
210
00:10:26,833 --> 00:10:27,666
Ok.
211
00:10:35,250 --> 00:10:36,291
Così.
212
00:10:37,625 --> 00:10:40,375
Sì, è un incantesimo vincolante e di odio.
213
00:10:40,458 --> 00:10:41,875
Sicuro.
214
00:10:42,375 --> 00:10:44,833
Le perline blu rappresentano me.
215
00:10:46,041 --> 00:10:50,416
Una pagina bruciata con scritto Platone?
Rappresenta sicuramente Feride.
216
00:10:50,500 --> 00:10:52,791
- O magari me.
- Ma vaffanculo.
217
00:10:53,458 --> 00:10:55,750
- Questi sono gli uomini.
- I cetrioli?
218
00:10:55,833 --> 00:10:58,375
È discriminante e umiliante.
219
00:10:58,458 --> 00:11:01,291
- Aspetta, e i chiodi?
- Meglio non chiedere.
220
00:11:01,916 --> 00:11:04,291
E come funziona l'incantesimo?
221
00:11:04,375 --> 00:11:06,333
Non è palese, Pyro?
222
00:11:06,416 --> 00:11:09,458
- Sono solo cetrioli.
- Come farai a spezzarlo?
223
00:11:09,541 --> 00:11:10,875
- Feride.
- Sì?
224
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
- Fai pipì su questa pagina e torna qui.
- Ma dai.
225
00:11:14,250 --> 00:11:16,041
Tesoro, pisciaci sopra.
226
00:11:17,416 --> 00:11:19,416
E va bene.
227
00:11:21,291 --> 00:11:22,208
D'accordo.
228
00:11:23,166 --> 00:11:25,458
Laveremo le perline con l'alcol.
229
00:11:25,541 --> 00:11:28,833
- Tieni.
- No, per favore. Non adesso.
230
00:11:28,916 --> 00:11:32,000
Vuoi rischiare di rovinare tutto?
Non è alcol.
231
00:11:32,083 --> 00:11:34,666
- Pyro, prendi del whisky.
- Ok.
232
00:11:36,208 --> 00:11:38,875
- La bottiglia piccola.
- Prendine uno a caso.
233
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
Dammi qua.
234
00:11:45,416 --> 00:11:48,500
- E i cetrioli?
- Toglieremo i chiodi.
235
00:11:48,583 --> 00:11:50,958
Non soffermiamoci su chi è chi.
236
00:11:51,916 --> 00:11:55,000
Schiacciamoli e facciamola finita.
237
00:11:55,083 --> 00:11:57,750
Seyyal, visto
che sono di diverse dimensioni,
238
00:11:57,833 --> 00:12:00,375
meglio se la cosa resta tra noi.
239
00:12:00,958 --> 00:12:03,958
Va bene. Comincio dal più piccolo.
240
00:12:04,041 --> 00:12:06,125
Se sentite qualcosa, ditelo.
241
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
Cazzo!
242
00:12:08,583 --> 00:12:09,958
Lo sapevo.
243
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
- Io vado.
- Aspetta un attimo.
244
00:12:13,166 --> 00:12:14,958
Ti senti bene? Alev!
245
00:12:15,041 --> 00:12:17,541
Fanculo ad Alev e a tutto il resto.
246
00:12:18,125 --> 00:12:21,041
- Non parlare così di Alev!
- Calma.
247
00:12:22,041 --> 00:12:25,916
- Sta bene. Resta qui.
- Il suo incantesimo si è spezzato.
248
00:12:26,000 --> 00:12:27,333
Questo devo essere io.
249
00:12:27,416 --> 00:12:30,750
Se quello è Erşan, allora l'altro sono io.
250
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
Ok, va bene. Chi se ne importa.
251
00:12:34,166 --> 00:12:38,000
Non ci crederai,
ma mi sento meglio dopo aver fatto pipì.
252
00:12:41,666 --> 00:12:42,916
Tiro fuori il chiodo.
253
00:12:44,208 --> 00:12:46,333
Smettetela di fingere. Tira.
254
00:12:49,416 --> 00:12:50,291
Mami.
255
00:12:50,375 --> 00:12:54,125
Aspettate un attimo.
Questi rappresentano la misura…
256
00:12:54,708 --> 00:12:59,125
È vergognoso e umiliante,
non è un incantesimo.
257
00:12:59,208 --> 00:13:02,500
La parte umiliante è finita,
questi sono accettabili.
258
00:13:02,583 --> 00:13:04,916
Va bene, ammetto che il mio è questo.
259
00:13:05,750 --> 00:13:08,083
Lo vedremo, Tumtum.
260
00:13:10,708 --> 00:13:12,458
- Era tuo?
- Sì.
261
00:13:13,125 --> 00:13:14,041
Bene.
262
00:13:14,666 --> 00:13:16,708
A te sta bene?
263
00:13:17,250 --> 00:13:19,208
Certo, o uno o l'altro.
264
00:13:20,250 --> 00:13:21,791
Ok, tiro fuori questo.
265
00:13:25,458 --> 00:13:28,208
Altın, sei nato fortunato.
266
00:13:28,791 --> 00:13:31,625
Ora tiro fuori anche questo.
267
00:13:33,333 --> 00:13:34,875
Grazie, Seyyal.
268
00:13:34,958 --> 00:13:37,291
Ma che resti tra noi.
269
00:13:37,375 --> 00:13:40,583
- Non lo direi mai a nessuno.
- Sono tutte sciocchezze.
270
00:13:40,666 --> 00:13:42,958
Qualcuno si sente ancora strano?
271
00:13:43,041 --> 00:13:43,875
- No.
- No.
272
00:13:43,958 --> 00:13:47,333
- La magia esiste.
- È solo isteria di massa.
273
00:13:47,416 --> 00:13:49,708
Abbiamo rischiato grosso. Grazie.
274
00:13:50,750 --> 00:13:53,208
Addio alla privacy, ma siamo più uniti.
275
00:13:53,291 --> 00:13:54,833
Ma è triste che una di noi
276
00:13:54,916 --> 00:13:58,083
abbia lanciato un incantesimo
solo per sentirsi amata.
277
00:13:58,583 --> 00:14:01,666
Dovrà pagarne le conseguenze.
Grazie, Seyyal.
278
00:14:08,958 --> 00:14:10,291
Benvenuta, Alev.
279
00:14:10,916 --> 00:14:12,333
Buonasera, Erşan.
280
00:14:19,041 --> 00:14:21,875
È un po' presto per quello, no?
281
00:14:21,958 --> 00:14:24,541
- Sei davvero buffo.
- No. Anzi, è tardi.
282
00:14:44,875 --> 00:14:46,000
Che succede?
283
00:14:46,083 --> 00:14:50,333
È tutta sera che i miei mobili costosi
e le lampade fanno così.
284
00:14:53,166 --> 00:14:58,000
Comunque, volevo dirti una cosa
sul film di cui parlavi ieri.
285
00:14:58,083 --> 00:14:59,833
Quello che volevi fare.
286
00:15:01,208 --> 00:15:06,041
Mi hai detto
che sarei stata l'ultima a morire, ma…
287
00:15:08,666 --> 00:15:11,000
- Ma che succede?
- Niente.
288
00:15:11,083 --> 00:15:12,000
Dicevi?
289
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Ok.
290
00:15:16,583 --> 00:15:19,875
Sei davvero convinto di fare un horror?
291
00:15:19,958 --> 00:15:24,583
Non abbiamo mai fatto niente del genere.
Non mi sento tranquilla.
292
00:15:29,041 --> 00:15:30,291
Vuoi dei cetriolini?
293
00:15:31,958 --> 00:15:36,166
- Più tardi.
- Mi spiace, c'è finito dentro un chiodo.
294
00:15:38,000 --> 00:15:40,375
Scusa, c'è qualcuno alla porta.
295
00:15:41,958 --> 00:15:43,083
Arrivo!
296
00:15:44,541 --> 00:15:45,833
Prego, entrate.
297
00:15:46,833 --> 00:15:48,458
Sei matto?
298
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
- Guardate.
- Ciao.
299
00:15:51,500 --> 00:15:52,916
Buonasera.
300
00:15:53,000 --> 00:15:56,625
- Scusate il disturbo.
- Stavamo solo parlando del film.
301
00:15:56,708 --> 00:15:59,291
Feride, mostrale cos'hai portato.
302
00:15:59,375 --> 00:16:01,958
Ta-da! Una tavola ouija.
303
00:16:02,458 --> 00:16:04,875
Che ne dici di una seduta spiritica?
304
00:16:04,958 --> 00:16:09,041
- Per entrare nell'atmosfera del film.
- Non so niente di queste cose.
305
00:16:09,708 --> 00:16:14,875
Posso usare una parrucca per il film?
Mi cadono i capelli a ciocche.
306
00:16:15,875 --> 00:16:18,458
- Ma che?
- È tutta la sera che succede.
307
00:16:18,541 --> 00:16:23,250
E ho una strana sensazione ai denti.
Se tiro, si staccano così.
308
00:16:24,750 --> 00:16:28,000
A me si girano gli occhi.
Chissà cosa sta succedendo.
309
00:16:28,916 --> 00:16:32,583
- Tumtum, vuoi un cetriolo?
- No, ho portato il mio.
310
00:16:35,875 --> 00:16:37,500
Che tipo.
311
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Vado un attimo in bagno.
312
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Benissimo.
313
00:16:45,833 --> 00:16:48,458
- Sei stato fantastico.
- Grazie.
314
00:16:48,541 --> 00:16:49,750
Si è cagata addosso.
315
00:16:51,541 --> 00:16:52,416
Aspettate.
316
00:16:57,625 --> 00:17:00,458
Signore della Terra,
assolvimi dai miei peccati.
317
00:17:00,541 --> 00:17:01,375
Dio.
318
00:17:02,791 --> 00:17:04,625
Altın! Ma che fai?
319
00:17:04,708 --> 00:17:07,291
Alev? Ero in bagno, non mi hai visto?
320
00:17:08,541 --> 00:17:10,958
Alev, gli altri sono tutti impazziti.
321
00:17:11,041 --> 00:17:13,750
Andiamocene, io e te.
Ti sogno di continuo.
322
00:17:13,833 --> 00:17:16,375
Ma che stai dicendo? Erşan!
323
00:17:16,458 --> 00:17:18,666
Erşan! Che succede?
324
00:17:18,750 --> 00:17:21,291
Mi ha spaventato.
Chi fa scherzi del genere?
325
00:17:21,375 --> 00:17:23,083
- Sto tremando.
- Alev.
326
00:17:23,166 --> 00:17:27,208
Siamo tutti qui, tesoro.
Oggi sei proprio strana. Arrivo!
327
00:17:29,500 --> 00:17:30,375
Avanti.
328
00:17:31,125 --> 00:17:32,041
Buonasera.
329
00:17:32,666 --> 00:17:33,666
Come va, tesoro?
330
00:17:34,166 --> 00:17:37,333
Perché mi hai spaventato in bagno?
Non ti vergogni?
331
00:17:37,416 --> 00:17:40,125
- Sono appena arrivato, Alev.
- Vaffanculo!
332
00:17:40,208 --> 00:17:41,041
Venite.
333
00:17:42,791 --> 00:17:46,333
Erşan, ti ho portato un whisky
invecchiato 28 anni.
334
00:17:46,416 --> 00:17:47,958
Di una marca che fa tè.
335
00:17:48,041 --> 00:17:50,875
Alev, oggi mi hai dato buca,
ma ora eccoci qua.
336
00:17:50,958 --> 00:17:51,875
Smettila, Mami.
337
00:17:51,958 --> 00:17:53,791
- La tavola è pronta?
- Andiamo.
338
00:17:53,875 --> 00:17:55,750
Non perdiamo tempo, è ora.
339
00:17:55,833 --> 00:17:59,291
- Perché, c'è un orario specifico?
- Come per ogni cosa.
340
00:17:59,375 --> 00:18:02,416
- Dai, vieni.
- Andiamo.
341
00:18:04,291 --> 00:18:07,125
- Alev, come stai?
- Bene, perché me lo chiedi?
342
00:18:07,208 --> 00:18:10,000
Ma perché volete fare
una seduta spiritica?
343
00:18:11,625 --> 00:18:14,291
SÌ - NO
ADDIO
344
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Feride, spiega come funziona.
345
00:18:16,166 --> 00:18:18,625
Prima di tutto, dobbiamo crederci.
346
00:18:18,708 --> 00:18:21,291
Qualcuno non crede alla parapsicologia?
347
00:18:24,916 --> 00:18:28,208
- Che vuol dire?
- Predire il futuro, incantesimi…
348
00:18:28,291 --> 00:18:30,291
Beh, io ci credo.
349
00:18:31,083 --> 00:18:33,541
Ma questa cosa non mi convince.
350
00:18:34,041 --> 00:18:36,458
Ok, quale spirito evochiamo?
351
00:18:36,541 --> 00:18:39,791
Mio cognato Gültekin?
Fa morire dal ridere.
352
00:18:39,875 --> 00:18:41,708
Alev, chi dovremmo evocare?
353
00:18:41,791 --> 00:18:45,875
Non coinvolgermi in questa storia,
o finirai per evocare me.
354
00:18:45,958 --> 00:18:47,875
Va bene, evochiamo Alev.
355
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
Erşan. Dio mio, che succede?
356
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
- Possiamo evocare una persona viva?
- Certo.
357
00:18:56,083 --> 00:18:58,500
- Sì.
- Dammi un po' d'acqua.
358
00:18:58,583 --> 00:19:00,250
Niente whisky, solo acqua.
359
00:19:00,333 --> 00:19:01,833
È la stessa cosa.
360
00:19:03,041 --> 00:19:07,291
Erşan, di' qualcosa. Perché proprio io?
Non evocatemi, tanto non vengo.
361
00:19:07,375 --> 00:19:09,833
Va bene, evocate me.
362
00:19:10,666 --> 00:19:12,625
Ok, evochiamo Tumtum.
363
00:19:13,666 --> 00:19:15,583
Alev, abbassiamo le luci?
364
00:19:15,666 --> 00:19:18,291
Come no.
Tanto vale pisciarci subito addosso.
365
00:19:18,375 --> 00:19:21,125
Ok, ora prendiamoci per mano.
366
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
- Forza.
- Così.
367
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
- Certo.
- Va bene.
368
00:19:25,583 --> 00:19:27,541
Dal regno degli spiriti,
369
00:19:28,041 --> 00:19:29,583
İbrahim Tumtum.
370
00:19:30,916 --> 00:19:34,291
Dal regno degli spiriti, İbrahim Tumtum.
371
00:19:35,083 --> 00:19:36,000
È ridicolo.
372
00:19:36,083 --> 00:19:38,875
"Dal regno degli spiriti, İbrahim Tumtum."
373
00:19:38,958 --> 00:19:41,500
- Zitto.
- Smettila di ridere, coglione.
374
00:19:41,583 --> 00:19:42,916
- Riprendiamo.
- Forza.
375
00:19:44,416 --> 00:19:49,083
Dal regno degli spiriti, İbrahim Tumtum.
376
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Sta arrivando.
377
00:19:59,333 --> 00:20:01,541
Smettetela di muovere il tavolo.
378
00:20:01,625 --> 00:20:04,000
Ci teniamo per mano. Com'è possibile?
379
00:20:05,000 --> 00:20:07,125
- Lasciatemi.
- No, morirebbe!
380
00:20:07,208 --> 00:20:11,583
- Sta venendo. İbo sta venendo.
- Ha la bava alla bocca!
381
00:20:13,166 --> 00:20:14,000
È qui.
382
00:20:16,666 --> 00:20:19,375
Sono lo spirito di İbrahim Tumtum.
383
00:20:19,458 --> 00:20:22,000
Porca troia! Ha la sua voce.
384
00:20:22,083 --> 00:20:23,583
Erşan, tu mi piaci.
385
00:20:23,666 --> 00:20:25,416
İbo, caro. Benvenuto.
386
00:20:25,500 --> 00:20:27,458
Benvenuto, İbrahim.
387
00:20:27,541 --> 00:20:29,208
Chiedetemi ciò che volete.
388
00:20:29,291 --> 00:20:33,250
Tumtum, sei riuscito
a farti pagare per Murad il secco?
389
00:20:34,375 --> 00:20:38,166
İbrahim, corpo e anima
sono due entità separate?
390
00:20:38,250 --> 00:20:40,375
E lo chiedi a İbrahim?
391
00:20:41,041 --> 00:20:43,000
İbo, come va? Tutto bene?
392
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
No. Qualcuno
mi ha lanciato un incantesimo.
393
00:20:47,041 --> 00:20:50,083
- Oddio!
- Quale? Per farti diventare uno stronzo?
394
00:20:50,166 --> 00:20:53,208
Ragazzi, non scherzate. Siate seri.
395
00:20:53,291 --> 00:20:55,750
Non solo a me. Anche a voi.
396
00:20:55,833 --> 00:20:57,125
- Come?
- Buon Dio.
397
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
Chi?
398
00:20:59,958 --> 00:21:01,458
- Chi è stato?
- Chi?
399
00:21:01,541 --> 00:21:05,333
- Guardate la tavola. Ve lo dirò.
- Mettiamoci le dita sopra.
400
00:21:05,416 --> 00:21:06,500
Forza.
401
00:21:07,458 --> 00:21:08,375
Così.
402
00:21:08,458 --> 00:21:09,666
Si sta muovendo.
403
00:21:10,833 --> 00:21:12,000
E.
404
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
R.
405
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
Ş.
406
00:21:18,416 --> 00:21:20,166
Erşan!
407
00:21:20,750 --> 00:21:23,000
Che stupidaggine, ha detto "Fahri".
408
00:21:23,083 --> 00:21:25,375
Che Dio ti maledica.
409
00:21:27,083 --> 00:21:29,125
Sul serio. Ti devi vergognare.
410
00:21:29,208 --> 00:21:32,000
Stronzo. Non ti dispiace
per i miei capelli?
411
00:21:32,083 --> 00:21:32,916
Beh…
412
00:21:33,000 --> 00:21:33,833
Aspettate.
413
00:21:36,791 --> 00:21:39,458
Smettila di mentire, Tumtum.
Non lo farei mai!
414
00:21:40,125 --> 00:21:41,041
Il mio spirito!
415
00:21:41,125 --> 00:21:43,750
Chiunque sia stato,
deve confessare subito.
416
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
Il tavolo non smette di tremare!
417
00:21:47,791 --> 00:21:49,625
Giuro che non ho fatto niente.
418
00:21:49,708 --> 00:21:50,958
Ok, ora basta!
419
00:21:53,458 --> 00:21:54,958
Si muove dentro di lui!
420
00:21:56,791 --> 00:22:01,708
Chiunque sia stato, parli e risolveremo.
O lascerò questo corpo!
421
00:22:02,916 --> 00:22:03,750
Se ne va.
422
00:22:04,958 --> 00:22:05,791
Chi è stato?
423
00:22:05,875 --> 00:22:08,166
- Non andartene!
- Se ne sta andando.
424
00:22:08,250 --> 00:22:09,083
Sono stata io!
425
00:22:09,166 --> 00:22:10,333
Ditemi la verità!
426
00:22:10,416 --> 00:22:11,333
Sono stata io!
427
00:22:11,416 --> 00:22:16,166
L'ho fatto per attirare il vostro affetto,
ma non lo farò mai più!
428
00:22:20,708 --> 00:22:22,041
Hai vinto!
429
00:22:23,416 --> 00:22:26,500
Volevi farci un incantesimo, eh?
Ma noi siamo magici!
430
00:22:30,916 --> 00:22:33,333
Coglioni, mi avete quasi ucciso.
431
00:22:33,416 --> 00:22:35,458
Ti sei divertita con le tue magie?
432
00:22:35,541 --> 00:22:38,750
- Sei una sorella maggiore per noi.
- Ci teniamo a te.
433
00:22:38,833 --> 00:22:40,333
Ok, mi dispiace.
434
00:22:40,833 --> 00:22:43,583
- Non sei posseduto, vero?
- No.
435
00:22:43,666 --> 00:22:44,958
Dentro ho solo amore.
436
00:22:46,791 --> 00:22:48,041
Mi perdonate?
437
00:22:48,125 --> 00:22:52,041
A una condizione.
Sarò l'ultimo a morire nel nuovo film.
438
00:22:52,125 --> 00:22:56,125
Ok, morirai per ultimo.
Sono caduta e ora mi fa male il sedere.
439
00:22:56,875 --> 00:22:59,541
Ci penso io a controllartelo, tranquilla.
440
00:23:01,750 --> 00:23:04,541
Il nuovo film si chiamerà
Levatrice cacciatrice.
441
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
Caccia grossa per…
442
00:23:06,083 --> 00:23:07,750
Niente giochi di parole.
443
00:23:09,791 --> 00:23:12,166
- Pyro.
- Sì?
444
00:23:12,250 --> 00:23:14,875
Bella idea, le impronte sul soffitto.
445
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
Non le ho messe io.
446
00:23:26,083 --> 00:23:26,958
Şefik?
447
00:23:28,208 --> 00:23:31,708
Piccolo mio, non hai mangiato nulla.
448
00:23:31,791 --> 00:23:34,916
Su, devo andare al lavoro.
Finisci la colazione.
449
00:23:36,083 --> 00:23:38,916
Aiuti gli altri bambini a nascere, mamma?
450
00:23:40,541 --> 00:23:41,583
Sì, piccolo mio.
451
00:23:42,166 --> 00:23:44,833
Perché? Vorrei essere l'unico.
452
00:23:45,416 --> 00:23:47,333
Vorrei non ci fossero gli altri.
453
00:23:48,625 --> 00:23:53,333
Tesoro, sai che sono una levatrice.
È il mio lavoro.
454
00:23:54,125 --> 00:23:56,041
Ma sono sempre a casa da solo.
455
00:23:57,041 --> 00:23:59,125
Guarda che disegni faccio.
456
00:24:00,291 --> 00:24:01,125
Cioè?
457
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
Questo quando eri qui.
458
00:24:06,791 --> 00:24:09,125
E questo quando non c'eri, mamma.
459
00:24:09,625 --> 00:24:10,791
Lui chi è?
460
00:24:11,291 --> 00:24:12,541
Quel bambino.
461
00:24:14,791 --> 00:24:15,625
E questa?
462
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
Sei tu.
463
00:24:18,208 --> 00:24:19,750
E quella è la tua…
464
00:24:20,708 --> 00:24:22,708
È volgare, non si dice.
465
00:24:23,250 --> 00:24:24,791
Stavo per dire "famiglia".
466
00:24:25,583 --> 00:24:26,750
Sono io.
467
00:24:27,375 --> 00:24:28,708
Il figlio della levatrice.
468
00:24:30,833 --> 00:24:31,666
Piccolo mio.
469
00:24:31,750 --> 00:24:33,333
- Mamma?
- Sì.
470
00:24:33,416 --> 00:24:34,833
Ti prego, non lasciarmi.
471
00:24:34,916 --> 00:24:37,666
Cosa? Tesoro, perché dovrei lasciarti?
472
00:24:37,750 --> 00:24:39,500
Dai, devo andare al lavoro.
473
00:24:39,583 --> 00:24:42,083
Finisci la colazione, forza.
474
00:24:42,666 --> 00:24:44,583
Perché mai dovrei lasciarti?
475
00:24:44,666 --> 00:24:45,750
Dio mio.
476
00:24:51,000 --> 00:24:53,291
Fai il bravo, ok? E finisci tutto.
477
00:25:03,458 --> 00:25:06,750
Şefik farà il bravo
478
00:25:06,833 --> 00:25:09,916
Şefik farà il bravo
479
00:25:13,750 --> 00:25:16,916
LEVATRICE CACCIATRICE
480
00:25:20,250 --> 00:25:23,291
Questa casa è in una posizione fantastica.
481
00:25:23,375 --> 00:25:27,791
Davvero fenomenale, meravigliosa.
Spero che sia proprio questa.
482
00:25:27,875 --> 00:25:29,083
Vero, Nükhet?
483
00:25:29,166 --> 00:25:31,583
Girare in una foresta con i tacchi alti.
484
00:25:33,916 --> 00:25:36,166
- Menteş!
- Tranquilla, sono qui.
485
00:25:37,208 --> 00:25:40,916
Se è inclusa nel testamento,
sarà il mio rifugio dove scrivere.
486
00:25:41,000 --> 00:25:43,208
Vedrà nascere le mie opere migliori.
487
00:25:44,458 --> 00:25:47,125
È magnifica, la adoro. Spero sia qui.
488
00:25:47,208 --> 00:25:49,750
Potrebbe diventare
una residenza di caccia.
489
00:25:49,833 --> 00:25:51,041
Calda e sicura.
490
00:25:51,833 --> 00:25:53,541
Namık Ekün, commando ZIT.
491
00:25:53,625 --> 00:25:55,833
Noi non cacciamo.
492
00:25:55,916 --> 00:25:57,416
Lei è l'avvocato?
493
00:25:57,500 --> 00:26:00,500
Salve, sono Menteş.
Lei è mia moglie, Nükhet.
494
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Namık, commando ZIT.
495
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Zitti.
496
00:26:05,666 --> 00:26:06,500
Un cane.
497
00:26:07,291 --> 00:26:09,500
Avvocato, ha detto? Non sono io.
498
00:26:09,583 --> 00:26:13,000
Fahrettin mi ha fatto venire qui
per una battuta di caccia.
499
00:26:13,500 --> 00:26:15,416
Ci hanno convocato al civico…
500
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Civico 45.
501
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Per una piccola questione di eredità.
502
00:26:20,000 --> 00:26:24,041
Rasim Bağcı, un avvocato.
Ci ha fatto venire qui.
503
00:26:24,125 --> 00:26:26,375
Strano, è lo stesso indirizzo.
504
00:26:26,458 --> 00:26:29,000
Mi aiutate, per favore?
505
00:26:31,458 --> 00:26:33,625
- Vieni.
- Smettila, Pippi.
506
00:26:34,375 --> 00:26:35,833
Forse è l'avvocato.
507
00:26:35,916 --> 00:26:38,416
Abbiamo sbagliato posto, è ovvio.
508
00:26:39,000 --> 00:26:41,250
È qui la battuta di caccia?
509
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
Dentro c'è una tavola con un rinfresco.
510
00:26:44,000 --> 00:26:46,958
Molto semplice.
Ho controllato, ma non c'è nessuno.
511
00:26:47,041 --> 00:26:49,541
Salve. È lei la medium?
512
00:26:49,625 --> 00:26:51,208
La medium? Menteş!
513
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Santo cielo.
514
00:26:52,958 --> 00:26:56,208
Mi chiamo Menteş! Menteş Dağlar. E lei?
515
00:26:56,291 --> 00:26:59,041
Monique Baldi. E lei è Pippi.
516
00:27:00,416 --> 00:27:02,541
- Dov'è il buffet?
- Dentro.
517
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
Entriamo, Nükhet.
518
00:27:07,375 --> 00:27:08,291
Grazie.
519
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
Qualcosa non va.
520
00:27:16,666 --> 00:27:18,791
E dire che sono venuta fin qui.
521
00:27:18,875 --> 00:27:22,833
Non resisto, quando sento
la parola "medium" mi emoziono.
522
00:27:22,916 --> 00:27:26,708
- Le interessa il futuro?
- No, soprattutto il passato.
523
00:27:26,791 --> 00:27:30,083
In una vita precedente,
ero uno schiavo spagnolo.
524
00:27:35,125 --> 00:27:37,166
Non picchiarmi, ti prego!
525
00:27:40,375 --> 00:27:41,791
Anche i ricchi piangono.
526
00:27:42,875 --> 00:27:44,000
Di qua.
527
00:27:47,083 --> 00:27:49,541
Menteş. Menteş, andiamo.
528
00:27:49,625 --> 00:27:52,125
Aspetta, tesoro. Vieni.
529
00:27:52,625 --> 00:27:54,666
Che meraviglia.
530
00:27:59,625 --> 00:28:00,500
Ehi.
531
00:28:05,166 --> 00:28:06,333
Sono Cevdet.
532
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Cevo.
533
00:28:09,375 --> 00:28:10,625
Lei è Sabri?
534
00:28:10,708 --> 00:28:12,958
Sono Menteş, suo fratello.
535
00:28:13,875 --> 00:28:16,333
Cevdet, figlio dello chef
che cucina fegato?
536
00:28:16,416 --> 00:28:17,875
Che succede?
537
00:28:18,583 --> 00:28:21,500
Viene anche lei da Kocamustafapaşa?
538
00:28:21,583 --> 00:28:22,708
Sì.
539
00:28:22,791 --> 00:28:24,750
Monique Baldi.
540
00:28:24,833 --> 00:28:26,916
La sorella di Rachel.
541
00:28:27,000 --> 00:28:29,083
Andavamo alla stessa scuola.
542
00:28:29,166 --> 00:28:33,125
A educazione fisica,
ti sei strappata i pantaloni della tuta
543
00:28:33,208 --> 00:28:35,916
e tutti ti hanno visto il culo.
Sei tu, vero?
544
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Non ricordo.
545
00:28:37,875 --> 00:28:41,583
- Non eri uno schiavo spagnolo?
- Quello me lo ricordo.
546
00:28:41,666 --> 00:28:44,541
Strano, veniamo tutti
dallo stesso quartiere.
547
00:28:45,041 --> 00:28:48,291
- Io sono Namık.
- Namık? Non mi ricordo di te.
548
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
Da piccolo, non uscivo molto spesso.
549
00:28:54,375 --> 00:28:55,458
Buona giornata.
550
00:28:56,166 --> 00:28:58,708
È qui l'asta delle monete bizantine?
551
00:28:58,791 --> 00:29:00,416
- Offro di più.
- Anch'io.
552
00:29:00,500 --> 00:29:02,041
- E uno.
- E due.
553
00:29:02,125 --> 00:29:05,250
- Venduto!
- Venduto!
554
00:29:09,083 --> 00:29:10,083
Vi conosco.
555
00:29:10,583 --> 00:29:12,500
Siete i figli di Bahriye!
556
00:29:12,583 --> 00:29:14,416
Taner e Şener.
557
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
- Sì!
- Sì!
558
00:29:23,125 --> 00:29:27,250
Ci hanno dato lo stesso indirizzo,
ma per motivi diversi.
559
00:29:28,541 --> 00:29:30,708
Perché ci avranno radunati qui?
560
00:29:31,791 --> 00:29:34,583
Non sarà certo
per una riunione di quartiere.
561
00:29:34,666 --> 00:29:35,583
Che assurdità.
562
00:29:37,458 --> 00:29:39,375
Accidenti, ma che fai?
563
00:29:41,000 --> 00:29:44,291
Spero che qualcuno
non ci uccida uno dopo l'altro.
564
00:29:44,375 --> 00:29:47,083
Che sciocchezze. Non lo permetterò.
565
00:29:48,375 --> 00:29:49,333
E quello cos'è?
566
00:29:53,875 --> 00:29:56,291
Mio Dio. Un mangianastri.
567
00:29:56,916 --> 00:29:58,166
Menteş, andiamo.
568
00:29:59,458 --> 00:30:00,291
La porta.
569
00:30:00,375 --> 00:30:01,916
È chiusa a chiave.
570
00:30:02,500 --> 00:30:03,625
Ma come?
571
00:30:06,750 --> 00:30:08,541
Si apre verso l'interno.
572
00:30:10,375 --> 00:30:11,625
Accendilo.
573
00:30:20,875 --> 00:30:21,791
Allora?
574
00:30:22,375 --> 00:30:24,541
Che strano. E se fosse un codice?
575
00:30:26,250 --> 00:30:30,125
Mi sei mancata tanto, mamma.
Prendimi tra le tue braccia.
576
00:30:30,208 --> 00:30:31,833
Mi sei mancata.
577
00:30:33,250 --> 00:30:36,625
- Vogliono farci paura?
- La mia mamma è bellissima
578
00:30:36,708 --> 00:30:37,541
Ma che roba è?
579
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
Vivo tra le sue braccia
580
00:30:41,625 --> 00:30:46,166
- Voglio essere sempre con lei
- Ora la porta è davvero chiusa.
581
00:30:46,250 --> 00:30:49,750
- Sotto c'è una canzone folk.
- Tienimi tra le tue braccia
582
00:30:49,833 --> 00:30:50,833
Andiamocene.
583
00:30:50,916 --> 00:30:53,916
- Bellissima mamma
- Menteş, togliti gli occhiali!
584
00:30:57,541 --> 00:31:00,500
Sono tuo figlio, mamma
585
00:31:00,583 --> 00:31:01,666
Porca troia!
586
00:31:02,583 --> 00:31:06,000
Ti avevo avvisato.
Quello con gli occhiali muore per primo.
587
00:31:07,916 --> 00:31:09,875
Mi sei mancata tanto, mamma.
588
00:31:10,750 --> 00:31:12,375
Mi sei mancata.
589
00:31:15,041 --> 00:31:18,916
- La mia mamma è bellissima
- E se il coltello fosse avvelenato?
590
00:31:19,000 --> 00:31:21,208
- Vivo tra le sue braccia
- Tu dici?
591
00:31:21,291 --> 00:31:22,500
Spegnetelo!
592
00:31:22,583 --> 00:31:26,500
Com'è potuto succedere?
Eravamo tutti qui. Chi è entrato?
593
00:31:26,583 --> 00:31:29,041
Siamo venuti qui per l'eredità…
594
00:31:29,125 --> 00:31:31,666
Forse era questa la vostra eredità.
595
00:31:31,750 --> 00:31:32,916
Il cane è sparito.
596
00:31:33,000 --> 00:31:36,416
Non c'è da un po'.
Un errore di coerenza narrativa.
597
00:31:36,500 --> 00:31:39,541
- Non ve ne siete accorti.
- Il cane non è stupido.
598
00:31:39,625 --> 00:31:43,041
- Anche noi dovremmo andarcene.
- L'assassino è uno di noi.
599
00:31:43,125 --> 00:31:44,708
O due di noi.
600
00:31:44,791 --> 00:31:45,916
Ce ne andiamo.
601
00:31:46,458 --> 00:31:47,791
- Sì.
- Non osate.
602
00:31:47,875 --> 00:31:50,833
- Non faremmo male a un pollo.
- Scherzate?
603
00:31:50,916 --> 00:31:52,125
Ma davvero?
604
00:31:52,208 --> 00:31:54,541
Menteş, dimmi che è uno scherzo.
605
00:31:54,625 --> 00:31:57,625
- Li fa spesso?
- Sì, giusto prima.
606
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
Cevdet, passami un tovagliolo.
607
00:32:01,041 --> 00:32:01,875
Tieni.
608
00:32:07,541 --> 00:32:10,166
Sì, aveva il coltello a portata di mano.
609
00:32:10,250 --> 00:32:11,958
Forse l'assassino è lui.
610
00:32:12,750 --> 00:32:16,625
È iniziato come uno scherzo,
ma poi non è riuscito a trattenersi.
611
00:32:16,708 --> 00:32:18,375
Ma per favore.
612
00:32:21,958 --> 00:32:25,916
- Da qui non se ne va nessuno.
- Dove vai? Vengo anch'io.
613
00:32:28,166 --> 00:32:30,583
Non è sicuro. Vado a dare un'occhiata.
614
00:32:30,666 --> 00:32:33,750
Voi restate uniti.
Cevdet, chiama la polizia.
615
00:32:37,250 --> 00:32:38,291
Nükhet,
616
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
mi dispiace molto.
617
00:32:40,416 --> 00:32:43,833
- Vuoi qualcosa da bere?
- Non devi chiamare la polizia?
618
00:32:43,916 --> 00:32:47,041
- Perché non lo fai?
- È sospetto. Taner!
619
00:32:47,125 --> 00:32:48,083
Şener!
620
00:32:50,750 --> 00:32:53,125
Nükhet, Monique. Dietro di noi, svelte.
621
00:32:53,208 --> 00:32:55,791
Non mi fido di te, Cevdet.
622
00:32:55,875 --> 00:32:59,000
- Chiama la polizia.
- Un momento, ora la chiamo.
623
00:32:59,083 --> 00:33:01,250
- Certo, ora la chiama.
- Sì, giusto.
624
00:33:03,791 --> 00:33:06,458
"Stavo per chiamare." Şener, pensaci tu.
625
00:33:10,333 --> 00:33:13,625
- Qual era il numero?
- Ok, fate chiamare me.
626
00:33:20,583 --> 00:33:23,916
La porta era chiusa da fuori.
Il killer non è uno di noi.
627
00:33:24,000 --> 00:33:27,625
- Dove hai preso il pollo?
- Non fareste male a un pollo, no?
628
00:33:27,708 --> 00:33:31,833
- Vediamo se dite la verità.
- La stiamo tirando troppo per le lunghe.
629
00:33:31,916 --> 00:33:32,875
Ora chiamo.
630
00:33:59,458 --> 00:34:02,166
Non possiamo chiamare ora.
È troppo pericoloso.
631
00:34:03,250 --> 00:34:06,291
- Taner è scomparso!
- Ma come?
632
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
Taner?
633
00:34:09,041 --> 00:34:10,083
Taner!
634
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Dobbiamo andarcene subito.
635
00:34:13,041 --> 00:34:14,250
Via, svelti!
636
00:34:16,541 --> 00:34:17,625
Non è possibile!
637
00:34:17,708 --> 00:34:20,916
Tanto è morto. Ok, lo rimetto a posto.
638
00:34:21,000 --> 00:34:23,250
- Ok? Ora sei contenta?
- Basta così.
639
00:34:23,333 --> 00:34:24,750
- Non ci riesco.
- Basta.
640
00:34:24,833 --> 00:34:25,833
Ci penso io.
641
00:34:25,916 --> 00:34:27,333
- Dio.
- È incastrato?
642
00:34:27,416 --> 00:34:28,791
- Sì.
- Reggimi questo.
643
00:34:28,875 --> 00:34:31,500
- Non esce, è incastrato.
- Forse sì.
644
00:34:31,583 --> 00:34:34,208
- Faccio io.
- Aspetta un attimo.
645
00:34:44,791 --> 00:34:47,041
Ora basta. Me ne vado!
646
00:34:47,125 --> 00:34:48,083
Taner!
647
00:34:49,125 --> 00:34:50,208
Taner!
648
00:34:51,041 --> 00:34:53,125
- Apri, maledizione!
- Non riesco.
649
00:34:53,208 --> 00:34:55,708
- Taner!
- È chiusa a chiave. Smettila.
650
00:34:58,833 --> 00:34:59,750
Taner!
651
00:35:00,708 --> 00:35:01,625
Şener?
652
00:35:02,625 --> 00:35:03,750
Lo sento.
653
00:35:07,041 --> 00:35:08,125
Non entrare.
654
00:35:47,375 --> 00:35:49,583
Apri la tenda. Forza.
655
00:35:50,875 --> 00:35:51,708
Bene.
656
00:35:53,916 --> 00:35:55,333
Uscite da quella casa!
657
00:35:55,416 --> 00:35:57,166
Come?
658
00:35:57,250 --> 00:35:58,833
Vieni, Taner!
659
00:35:58,916 --> 00:35:59,750
Taner!
660
00:35:59,833 --> 00:36:01,458
Non si apre!
661
00:36:01,541 --> 00:36:02,458
Tira più forte.
662
00:37:19,833 --> 00:37:21,250
Un po' di peperoncino?
663
00:37:22,500 --> 00:37:24,041
Mi ucciderebbe.
664
00:37:29,458 --> 00:37:30,541
Taner!
665
00:37:35,250 --> 00:37:36,166
Taner!
666
00:37:37,208 --> 00:37:38,458
Şener!
667
00:37:52,333 --> 00:37:53,166
Tieni.
668
00:37:56,541 --> 00:37:57,541
Gira la maniglia!
669
00:38:06,791 --> 00:38:08,458
Cos'hai da urlare?
670
00:38:11,166 --> 00:38:12,458
Non si apre.
671
00:38:14,166 --> 00:38:15,166
Vieni.
672
00:38:20,333 --> 00:38:22,333
Anche Namık non ce l'ha fatta.
673
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
I disegni. Il mangianastri.
674
00:38:29,333 --> 00:38:32,666
- Premo il pulsante?
- Sì, dobbiamo saperne di più.
675
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
- Tieni.
- Dammi qua.
676
00:38:37,583 --> 00:38:40,166
Lo mettiamo sul cadavere
così non si gonfia?
677
00:38:40,958 --> 00:38:42,541
Lascia stare!
678
00:38:43,333 --> 00:38:44,208
Come vuoi.
679
00:38:46,250 --> 00:38:47,875
Avete capito chi sono?
680
00:38:47,958 --> 00:38:49,416
Il figlio di mia madre.
681
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
Sono il figlio della madre
682
00:38:51,583 --> 00:38:53,875
che lasciava a casa il suo bambino
683
00:38:53,958 --> 00:38:56,916
per lavarvi con acqua calda e coccolarvi.
684
00:38:57,000 --> 00:38:59,750
È stata la mia mamma
a farvi venire al mondo.
685
00:38:59,833 --> 00:39:02,291
E io ve lo farò lasciare.
686
00:39:04,458 --> 00:39:05,416
Chi è?
687
00:39:05,500 --> 00:39:06,541
La levatrice!
688
00:39:07,666 --> 00:39:08,791
La mia levatrice!
689
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
Ha fatto nascere anche Cevdet,
Menteş, Taner e Şener.
690
00:39:13,083 --> 00:39:17,458
È la stessa persona, Mamma Adalet!
Ora ho capito.
691
00:39:17,541 --> 00:39:19,583
Mamma Adalet. Ma la voce di chi è?
692
00:39:19,666 --> 00:39:21,708
Şefik, il figlio di Mamma Adalet?
693
00:39:22,208 --> 00:39:26,500
Ma non è stata la mia levatrice.
Io che cosa c'entro?
694
00:39:26,583 --> 00:39:28,625
- Vieni, svelta.
- Aspetta.
695
00:39:28,708 --> 00:39:33,125
Il figlio della levatrice ce l'ha con voi,
ma a me non farà nulla.
696
00:39:33,208 --> 00:39:35,666
- Non m'importa.
- No, aspetta. Menteş.
697
00:39:35,750 --> 00:39:37,416
Cevdet. I gemelli.
698
00:39:38,125 --> 00:39:40,875
Ma chi sarebbe Namık?
699
00:39:42,166 --> 00:39:44,083
Namik del commando ZIT.
700
00:39:44,166 --> 00:39:46,791
O Şefik, il figlio della levatrice!
701
00:39:52,750 --> 00:39:54,250
Non era la mia levatrice.
702
00:39:54,750 --> 00:39:56,333
Ormai è troppo tardi.
703
00:40:00,166 --> 00:40:03,833
Monique Baldi! Sei l'unica rimasta.
704
00:40:05,791 --> 00:40:07,458
Questa cazzo di levatrice…
705
00:40:17,250 --> 00:40:19,625
- Stai lontano. Fermo!
- Zitta.
706
00:40:22,916 --> 00:40:25,250
Sottotitoli!
707
00:40:26,125 --> 00:40:28,375
- Stammi lontano!
- Io non morirò.
708
00:40:28,458 --> 00:40:30,833
Mi mancava mamma, ma non la raggiungerò.
709
00:40:30,916 --> 00:40:32,125
- Morirai!
- No.
710
00:40:32,208 --> 00:40:34,666
Prima morirai tu, poi io.
711
00:40:34,750 --> 00:40:36,916
- Questo o questo?
- Ho un coltello!
712
00:40:37,000 --> 00:40:39,041
- Quale?
- Gettali, se sei un duro.
713
00:40:39,125 --> 00:40:41,541
- Sono un duro.
- E allora gettali via!
714
00:40:41,625 --> 00:40:42,583
Fatti sotto!
715
00:40:47,041 --> 00:40:48,333
Sono un duro.
716
00:40:49,166 --> 00:40:50,291
Un duro.
717
00:40:53,541 --> 00:40:54,791
Sì, lo eri.
718
00:40:55,625 --> 00:40:56,875
Che sollievo.
719
00:41:14,875 --> 00:41:17,333
Non è così semplice, figlio di puttana!
720
00:41:23,541 --> 00:41:26,083
Mi chiamo Cevo. Non muoio così facilmente.
721
00:41:48,625 --> 00:41:50,916
- È finita, vero?
- Sì, tesoro.
722
00:41:51,666 --> 00:41:52,666
È tutto finito.
723
00:41:56,041 --> 00:41:57,750
No, sei la levatrice…
724
00:42:00,958 --> 00:42:01,791
Cacciatrice.
725
00:42:09,041 --> 00:42:11,375
Hai fatto il bravo, piccolo mio?
726
00:42:11,458 --> 00:42:12,875
Sì, mammina.
727
00:42:12,958 --> 00:42:19,875
FINE
728
00:44:46,458 --> 00:44:51,458
Sottotitoli: Irene Bassini