1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 Tudo bem, Mami? 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,666 Erşan, deram três estrelas para o nosso filme. 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 Os críticos falaram muito bem. 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 Faltou um pouquinho de sexo. 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 As vendas do sabonete Mão Amiga estão bombando. 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,041 - É um sucesso sem igual. - Ótimo! 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,875 O que é isso? 9 00:00:34,625 --> 00:00:35,583 Olá. 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,333 Seyyal, o que faz aqui? 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,166 Estou aqui pro que der e vier. 12 00:00:44,250 --> 00:00:48,166 Mami, resolvemos reeditar o Murad Seco 13 00:00:48,250 --> 00:00:51,333 porque alguns filmes são duros de editar. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,208 Pegue. 15 00:00:53,291 --> 00:00:54,458 É duro. 16 00:00:54,541 --> 00:00:55,541 Pode ir, querida. 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 Usa aí. 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 Murad Seco, é? 19 00:01:09,916 --> 00:01:11,541 Não bota nem saliva. 20 00:01:20,791 --> 00:01:23,041 SEXTA-FEIRA 13 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,125 Atenção, plateia. O filme já vai começar na sala três. 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 Bom filme. 23 00:01:28,541 --> 00:01:29,916 Oi, Tumtum, tudo bem? 24 00:01:30,000 --> 00:01:30,833 Oi, Erşan. 25 00:01:31,833 --> 00:01:33,000 Veio ver o filme? 26 00:01:33,625 --> 00:01:34,875 Não, estou de passagem. 27 00:01:35,500 --> 00:01:37,750 - E comprou pipoca? - Eu estou lendo. 28 00:01:38,333 --> 00:01:39,833 Lendo? Quem trouxe ao cinema? 29 00:01:41,083 --> 00:01:42,000 Minha tia. 30 00:01:42,083 --> 00:01:44,083 - Cadê ela? - Eu a estou esperando. 31 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 - Também trouxe alguém? - Não. 32 00:01:46,541 --> 00:01:48,958 Pode ir. Eu aviso sua tia que entrou. 33 00:01:49,041 --> 00:01:52,333 Não, vá você que eu aviso a moça quando ela chegar. 34 00:01:52,416 --> 00:01:56,458 Que moça? Eu vim sozinho. Pra que essa Introdução à Filosofia? 35 00:01:56,541 --> 00:01:57,750 Pra que duas entradas? 36 00:01:58,250 --> 00:02:00,125 Introdução à Filosofia… Espere. 37 00:02:00,625 --> 00:02:01,625 Veio com quem? 38 00:02:01,708 --> 00:02:03,166 Com ninguém. 39 00:02:03,250 --> 00:02:04,625 Espero sair com alguém. 40 00:02:05,291 --> 00:02:09,208 - Com quem você veio? - Com ninguém. Pode entrar. 41 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 Olá! 42 00:02:11,625 --> 00:02:15,625 Erşan, estou morrendo de medo. Eu adoro filme de terror. 43 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 Tudo bem, İbrahim? 44 00:02:18,000 --> 00:02:20,083 Tudo bem, Seyyal. Bom filme. 45 00:02:20,666 --> 00:02:22,875 Ele veio ver o filme com alguém. 46 00:02:22,958 --> 00:02:25,666 Ah, oi… Nossa, que surpresa! 47 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 - Oi, Erşan. - Oi. Veio ler, né? 48 00:02:28,208 --> 00:02:30,750 - Vão ver Sexta-Feira 13 também? - Vamos. 49 00:02:30,833 --> 00:02:33,625 - Esperou muito? - Não, eu estava lendo. 50 00:02:33,708 --> 00:02:35,416 O livro me deixou curioso. 51 00:02:36,333 --> 00:02:39,583 - Será que dá muito medo? - Eu já estou com medo. 52 00:02:39,666 --> 00:02:40,708 - Vamos. - Vamos lá. 53 00:02:40,791 --> 00:02:42,500 - É. - Vamos passar medo. 54 00:02:42,583 --> 00:02:44,958 Juro pela minha tia que ela me convidou. 55 00:02:45,041 --> 00:02:47,291 Introdução à Filosofia. Você primeiro. 56 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 Você vai ver só! 57 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 Pyro, traz aqui, rapaz. 58 00:02:57,625 --> 00:02:58,833 Prontinho. 59 00:02:58,916 --> 00:03:01,041 Eu vou fazer com bastante cuidado. 60 00:03:01,750 --> 00:03:03,333 Muammer, por que você… 61 00:03:03,833 --> 00:03:05,625 Não deixa o álcool mais fraco? 62 00:03:05,708 --> 00:03:07,458 Deixa, sim. 63 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 Mas o efeito é o mesmo. 64 00:03:10,125 --> 00:03:12,500 Eu não encho tudo. É só um pouco. 65 00:03:12,583 --> 00:03:14,000 É. 66 00:03:14,083 --> 00:03:16,666 Já cuidaram de um negócio na vida de vocês? 67 00:03:17,791 --> 00:03:18,875 Não. 68 00:03:18,958 --> 00:03:20,916 Então por que estão dando pitaco? 69 00:03:21,500 --> 00:03:23,375 Muammer, falando em negócio, 70 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 quando você acha que vão pagar pelo Murad Seco? 71 00:03:26,750 --> 00:03:30,708 Pode esperar sentado. Beba e me diga como está. 72 00:03:35,125 --> 00:03:38,333 - Muito forte para mim. - Faça mais fraco para você. 73 00:03:38,416 --> 00:03:41,125 O chá está forte. Falta o gosto de uísque. 74 00:03:41,208 --> 00:03:43,333 - Nem uísque é. - Rapazes! 75 00:03:43,416 --> 00:03:46,958 Não é o uísque do primeiro copo. É do quarto ou quinto. 76 00:03:47,041 --> 00:03:49,333 Tem que pensar feito dono de bar. 77 00:03:53,458 --> 00:03:54,500 Ai, não. 78 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 Ai, que horrível! 79 00:04:01,791 --> 00:04:02,625 Desculpa. 80 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 Foi horrível. 81 00:04:05,166 --> 00:04:08,750 Está escuro, tem gente, e é o que tem pra hoje. 82 00:04:08,833 --> 00:04:09,875 Tá bom. 83 00:04:16,958 --> 00:04:19,500 Quando o machado aparece, me sinto estranho. 84 00:04:19,583 --> 00:04:20,708 - E você? - Não. 85 00:04:21,291 --> 00:04:23,958 Como eles tocam o consciente coletivo? 86 00:04:24,041 --> 00:04:26,875 Como os medos podem ser tão comuns? É intrigante. 87 00:04:26,958 --> 00:04:29,291 E por quê? O machado é só uma metáfora. 88 00:04:30,458 --> 00:04:32,250 É pra pôr o balde entre nós? 89 00:04:34,291 --> 00:04:35,125 Não entendi. 90 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 O balde. 91 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 O balde de pipoca com um buraco no fundo. 92 00:04:41,416 --> 00:04:43,333 Que história é essa? 93 00:04:43,416 --> 00:04:45,958 Pode me deixar ver o filme, por favor? 94 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 É claro. 95 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 - Assiste. - Com licença. 96 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 Diga. 97 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 Eu gostaria de pegar sua pipoca. 98 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 É propriedade privada. 99 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 Por quê? Também posso estar com medo. 100 00:05:00,791 --> 00:05:04,333 Você está delirando, não com medo. Chame uma ambulância. 101 00:05:04,416 --> 00:05:07,000 Larga essa bruaca aí, seu tonto. 102 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 Eu gosto desse gênero de filme. 103 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 Filme de terror. Podemos dizer que é. 104 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 Vire um demônio e me possua. 105 00:05:15,958 --> 00:05:18,875 O público quer me ver. Não posso possuir você. 106 00:05:19,500 --> 00:05:20,625 Não dá certo. 107 00:05:20,708 --> 00:05:23,291 Faça um filme, mas quero morrer por último. 108 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 - É possível. - Pode ser. 109 00:05:26,166 --> 00:05:27,625 - Tá bom. - Promete? 110 00:05:27,708 --> 00:05:29,208 Você morre por último. 111 00:05:29,916 --> 00:05:30,916 Palavra de Erşan. 112 00:05:31,000 --> 00:05:33,750 - Se é raki, coloca água. - Oi, pessoal. 113 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 Por que estão tomando uísque ao meio-dia? 114 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 Não estou bebendo, Alev. Me dá palpitação. 115 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 - Alev, seja bem-vinda. - Obrigada, Mami. 116 00:05:42,583 --> 00:05:43,583 O que é isso? 117 00:05:44,666 --> 00:05:48,750 O Prêmio Pêssego de Ouro ou algo assim. Foi o que ele disse. Sei lá. 118 00:05:48,833 --> 00:05:52,083 Um bêbado chegou às 2h. Não conseguia fazê-lo ir embora. 119 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 - Posso ver? - Pode. 120 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 É falso. É um adereço. 121 00:06:00,541 --> 00:06:02,000 Alguém te enganou. 122 00:06:02,083 --> 00:06:05,166 Que droga! Fiquei tão feliz de ganhar um prêmio. 123 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 O que é isto? 124 00:06:06,541 --> 00:06:08,541 "Para Alev, dona do meu coração." 125 00:06:09,333 --> 00:06:10,416 Que prêmio é esse? 126 00:06:10,500 --> 00:06:13,875 Não importa. Vou dar para minha empregada. 127 00:06:14,375 --> 00:06:16,791 Fiquei irritada. Me sirva um copo disso. 128 00:06:17,416 --> 00:06:19,458 Ainda não está pronto para beber. 129 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 Pode pegar o que quiser no bar. 130 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 Então tudo bem. 131 00:06:25,000 --> 00:06:25,833 Alev, querida, 132 00:06:26,583 --> 00:06:29,291 por acaso, te pagaram pelo Murad Seco? 133 00:06:29,375 --> 00:06:33,208 Você vai ser pago, querido. Ninguém aqui fica sem receber. 134 00:06:33,291 --> 00:06:36,041 Não arrume problema, ou vou foder com você. 135 00:06:36,125 --> 00:06:37,958 Não xingue dentro do bar. 136 00:06:38,541 --> 00:06:40,208 Isso dá azar. 137 00:06:41,333 --> 00:06:42,708 Nós colhemos 138 00:06:43,625 --> 00:06:44,625 o que plantamos. 139 00:06:46,541 --> 00:06:50,458 Seus babacas, aprendam a trabalhar em equipe. 140 00:06:51,458 --> 00:06:52,375 O que eu disse? 141 00:06:52,458 --> 00:06:55,250 Fale alguma coisa, caramba. Se tivesse dito… 142 00:06:55,333 --> 00:06:56,166 - Chega. - Bem… 143 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 Estou de saída. Até de noite. 144 00:06:59,375 --> 00:07:00,666 Olhem bem pra mim. 145 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 Vocês são incríveis. 146 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 Maravilhosos. 147 00:07:05,791 --> 00:07:07,333 - Sra. Alev? - Querido? 148 00:07:07,416 --> 00:07:09,333 Está brilhante hoje. 149 00:07:09,416 --> 00:07:10,916 - Jura? - Alev, meu bem. 150 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 Eu juro que está brilhante mesmo. 151 00:07:14,625 --> 00:07:16,375 É que estou um pouco suada. 152 00:07:16,458 --> 00:07:17,875 Não me façam rir. 153 00:07:19,250 --> 00:07:20,458 Vejo vocês à noite. 154 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 - Alev, espere. - Diga. 155 00:07:23,625 --> 00:07:25,958 Do que esses bestas estão falando? 156 00:07:26,916 --> 00:07:28,750 Por que não vai à minha casa? 157 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Comprei uns discos bons. Podemos escutá-los. 158 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 Seu doido. Tchau, eu tenho que ir. 159 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 - Tudo bem, Eryetiş? - Tudo indo. 160 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 Então tá. 161 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 Me sinto estranho. O que nos fez beber? 162 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 Escuta. 163 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 Por que deu em cima da Alev? 164 00:07:50,250 --> 00:07:52,916 Sei lá, me deu vontade. Também não entendi. 165 00:07:53,500 --> 00:07:55,666 É sério. Alev, o que foi? 166 00:07:56,958 --> 00:07:58,375 Eu quase caí. 167 00:07:58,458 --> 00:08:00,000 - Tudo bem, meninas? - Alev. 168 00:08:00,083 --> 00:08:01,791 Tem noção de como está linda? 169 00:08:02,375 --> 00:08:03,916 É claro que tenho. 170 00:08:04,875 --> 00:08:06,166 Onde estavam? 171 00:08:06,750 --> 00:08:07,666 Ora, no Sexta. 172 00:08:07,750 --> 00:08:10,666 - Sexta é dia de orar mesmo. - Vendo Sexta-Feira 13. 173 00:08:10,750 --> 00:08:11,708 Deu muito medo. 174 00:08:12,416 --> 00:08:13,791 Recomendo com força. 175 00:08:13,875 --> 00:08:15,375 Não gosto de força bruta. 176 00:08:16,083 --> 00:08:18,500 - O que está fazendo? - Que cheiro é esse? 177 00:08:18,583 --> 00:08:20,666 Ela cheira a naftalina. Vamos. 178 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 - Anda. - Que estranho! 179 00:08:22,666 --> 00:08:23,500 Seu doido. 180 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 Foi ao cinema sem nem me chamar? 181 00:08:28,041 --> 00:08:31,541 Foi uma pesquisa. Vou fazer um filme de terror. 182 00:08:31,625 --> 00:08:34,083 Juro que você será a última a morrer. 183 00:08:34,166 --> 00:08:36,958 - Pela sua vida? - Vou morrer antes de você. 184 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 - Jura? - Palavra de Erşan. 185 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 - Como assim? - Juro pelo Alcorão. 186 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 Tudo bem. 187 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 Até de noite. 188 00:08:44,083 --> 00:08:46,375 Viu algo diferente em mim? 189 00:08:47,125 --> 00:08:48,458 Você é única. 190 00:08:49,666 --> 00:08:50,500 Então tchau. 191 00:08:51,000 --> 00:08:51,833 Tchauzinho. 192 00:08:53,416 --> 00:08:55,000 - Por que ela saiu? - Quem é você? 193 00:08:55,083 --> 00:08:56,166 Como assim? 194 00:08:56,250 --> 00:08:58,875 Prometo que será a última a morrer no filme. 195 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 Erşan, achei isto debaixo do bar. 196 00:09:01,791 --> 00:09:04,708 - O que é? Picles? - Meu Deus! É feitiçaria. 197 00:09:04,791 --> 00:09:07,458 - O quê? - A Alev foi a última a sair de lá. 198 00:09:07,541 --> 00:09:08,666 Foi coisa dela. 199 00:09:08,750 --> 00:09:10,375 Já está fazendo efeito. 200 00:09:10,458 --> 00:09:12,791 Me dá aqui. Que Deus nos ajude. 201 00:09:13,291 --> 00:09:14,541 Que bruxaria é essa? 202 00:09:20,333 --> 00:09:21,458 Prestem atenção. 203 00:09:21,541 --> 00:09:23,583 Eu tenho anos de experiência. 204 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 Um feitiço de união é pra unir você a alguém. 205 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 Ela deve estar com inveja de mim. Coitada dela. 206 00:09:29,875 --> 00:09:33,208 Conhecemos a Alev há anos. Por que ela faria isso? 207 00:09:33,291 --> 00:09:34,583 E ela é um anjo. 208 00:09:35,125 --> 00:09:37,041 Não pode ser uma acusação falsa? 209 00:09:37,791 --> 00:09:40,000 Muammer, escuta. 210 00:09:40,083 --> 00:09:43,458 Se a Alev for acusada dessas coisas, 211 00:09:43,541 --> 00:09:45,541 vou pôr essa porra abaixo! 212 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 - Que se foda! - Olha a faca! 213 00:09:47,541 --> 00:09:49,666 Me larga, que eu acabo com isso. 214 00:09:49,750 --> 00:09:51,708 Solta a faca. Tumtum, solta! 215 00:09:51,791 --> 00:09:54,000 - Vou escrever Alev no braço. - Gente! 216 00:09:54,083 --> 00:09:55,791 Cala a boca, porra! 217 00:09:57,375 --> 00:09:58,833 Você é novata aqui. 218 00:09:58,916 --> 00:10:01,125 Para de bancar a sabe-tudo! 219 00:10:01,208 --> 00:10:03,208 Sua bosta ainda nem chegou ao mar! 220 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Vaca, eu ainda nem passei a mão em você. 221 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 Ouviu o que falou? 222 00:10:08,250 --> 00:10:09,583 Estão enfeitiçados. 223 00:10:09,666 --> 00:10:14,041 - Não, bruxaria não existe. - Amiga, olha pra eles. 224 00:10:14,125 --> 00:10:15,000 Alev! 225 00:10:15,833 --> 00:10:18,708 - Acho que estou morrendo. - Vou ficar melhor. 226 00:10:18,791 --> 00:10:21,208 - É uísque? - Não é, não! 227 00:10:21,291 --> 00:10:24,041 Não estão se ouvindo. Controlem-se. 228 00:10:26,833 --> 00:10:27,666 Muito bem. 229 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 Pronto. 230 00:10:37,625 --> 00:10:38,625 É isso. 231 00:10:38,708 --> 00:10:40,375 Um feitiço de união e ódio. 232 00:10:40,458 --> 00:10:41,875 Só pode ser isso. 233 00:10:42,375 --> 00:10:44,250 As bolinhas azuis sou eu. 234 00:10:46,041 --> 00:10:47,416 Uma página de livro. 235 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 Está queimada. Diz "Platão". Só pode ser a Feride. 236 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 - Pode ser eu também. - Não enche! 237 00:10:53,458 --> 00:10:55,750 - Esses são os homens. - Os pepinos? 238 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 Isso é discriminação, humilhação. 239 00:10:58,458 --> 00:11:00,333 Espere. E os pregos? 240 00:11:00,416 --> 00:11:01,291 Nem pergunte. 241 00:11:01,916 --> 00:11:04,291 Onde está a união nisso aí? 242 00:11:04,375 --> 00:11:06,333 Pyro, não é óbvio, cara? 243 00:11:06,416 --> 00:11:08,083 São só pepinos. 244 00:11:08,166 --> 00:11:09,458 Como é que desfaz? 245 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 - Feride. - Oi? 246 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 - Faz xixi nesta página e traz de volta. - Me poupa. 247 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 Amiga, faz xixi na página. 248 00:11:17,333 --> 00:11:18,166 Tá bom. 249 00:11:18,666 --> 00:11:19,833 Eu vou. 250 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 Muito bem. 251 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 Vamos lavar as bolinhas com álcool. 252 00:11:25,541 --> 00:11:28,833 - Toma. - Por favor, não faz isso, não! 253 00:11:28,916 --> 00:11:31,083 Não vai ferrar com a gente agora. 254 00:11:31,166 --> 00:11:32,000 Não é álcool. 255 00:11:32,083 --> 00:11:34,666 - Pyro, traz um uísque dali. - Tá. 256 00:11:36,333 --> 00:11:38,875 - Traz a garrafa pequena. - Qualquer uma. 257 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 Me dá aqui. 258 00:11:45,416 --> 00:11:46,541 E os pepinos? 259 00:11:47,166 --> 00:11:48,500 Vamos tirar os pregos. 260 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 Não vamos ficar pensando qual é de quem. 261 00:11:51,916 --> 00:11:55,000 Vamos esmagar os pepinos e pronto. 262 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 Seyyal, como eles têm tamanhos diferentes, 263 00:11:57,833 --> 00:12:00,458 vamos fazer uma coisa que ficará entre nós. 264 00:12:00,958 --> 00:12:02,125 Muito bem. 265 00:12:02,208 --> 00:12:03,958 Vamos começar pelo menor? 266 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 Se sentirem algo, me avisem. 267 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 Puta que pariu! 268 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 Foi o que pensei. 269 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 - Eu já vou. - Espere aí. 270 00:12:13,166 --> 00:12:14,958 Você está bem? Alev! 271 00:12:15,041 --> 00:12:17,541 Quero mais é que a Alev se foda! 272 00:12:18,125 --> 00:12:19,291 Não fale assim dela! 273 00:12:19,916 --> 00:12:21,041 Calma. 274 00:12:22,041 --> 00:12:24,375 Ele está bem. Fique aí. 275 00:12:24,458 --> 00:12:27,333 - Ele está livre do feitiço. - Eu devo ser esse. 276 00:12:27,416 --> 00:12:30,750 Se aquele é o Erşan, eu devo ser o outro. 277 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 Tudo bem. Tanto faz. 278 00:12:34,166 --> 00:12:38,000 Vocês não vão acreditar. Me sinto aliviada depois de fazer xixi. 279 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 Vou tirar. 280 00:12:44,208 --> 00:12:45,958 Não é pra fingir. Puxa. 281 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 Mami. 282 00:12:50,375 --> 00:12:52,250 Espere aí. Estou perdida. 283 00:12:52,333 --> 00:12:54,125 Então o tamanho é o mesmo do… 284 00:12:54,708 --> 00:12:57,250 Que horror! Que humilhação! 285 00:12:57,333 --> 00:12:59,125 Isso não é bruxaria. 286 00:12:59,208 --> 00:13:02,500 Acabou a humilhação. Esses tamanhos são razoáveis. 287 00:13:02,583 --> 00:13:04,916 Tudo bem. Eu admito que esse é meu. 288 00:13:05,750 --> 00:13:08,083 É o que vamos ver, Tumtum. 289 00:13:10,708 --> 00:13:12,458 - Era o seu? - Era. 290 00:13:13,125 --> 00:13:14,041 Tudo bem. 291 00:13:14,666 --> 00:13:16,375 Esse está bom pra você, né? 292 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 Claro. Tanto faz. 293 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 Tudo bem. Eu vou puxar. 294 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 Altın, você foi abençoado. 295 00:13:28,791 --> 00:13:31,625 Eu vou puxar este também. 296 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 Seyyal, obrigado. 297 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 Mas vamos deixar isso entre nós. 298 00:13:37,375 --> 00:13:40,583 - Eu seria louca de sair contando. - Que besteira. 299 00:13:40,666 --> 00:13:42,958 Tem alguma coisa anormal agora? 300 00:13:43,041 --> 00:13:43,875 - Não! - Não. 301 00:13:43,958 --> 00:13:47,333 - Então o feitiço era real. - Isso é histeria em massa. 302 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 Sobrevivemos a um desastre. Obrigado. 303 00:13:50,750 --> 00:13:53,291 Ficamos expostos, mas somos uma equipe. 304 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 O que me entristece 305 00:13:54,583 --> 00:13:57,333 é que um de nós usou um feitiço para ser amado. 306 00:13:58,583 --> 00:13:59,875 Não ficará assim. 307 00:14:00,458 --> 00:14:01,583 Obrigado, Seyyal. 308 00:14:08,958 --> 00:14:10,291 Alev, bem-vinda, gata. 309 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 Boa noite, Erşan. 310 00:14:19,041 --> 00:14:21,291 É cedo demais, não acha? 311 00:14:21,916 --> 00:14:24,541 - Você é hilário. - Não, é tarde, na verdade. 312 00:14:44,875 --> 00:14:46,000 O que aconteceu? 313 00:14:46,083 --> 00:14:50,166 A mobília e os abajures de luxo estão fazendo isso a noite toda. 314 00:14:53,166 --> 00:14:58,000 Eu queria te dizer uma coisa sobre o filme que mencionou ontem. 315 00:14:58,583 --> 00:14:59,833 O que quer filmar. 316 00:15:01,208 --> 00:15:06,041 Você disse que eu seria a última a morrer no filme de terror, mas… 317 00:15:08,666 --> 00:15:11,000 - O que está acontecendo? - Nada. 318 00:15:11,083 --> 00:15:12,000 E… 319 00:15:14,916 --> 00:15:15,750 Certo. 320 00:15:16,583 --> 00:15:19,875 Você quer mesmo fazer um filme de terror? 321 00:15:19,958 --> 00:15:23,125 A gente nunca fez nada desse gênero. 322 00:15:23,625 --> 00:15:24,583 Eu fico nervosa. 323 00:15:29,041 --> 00:15:30,291 Picles, querida? 324 00:15:31,833 --> 00:15:32,666 Depois. 325 00:15:32,750 --> 00:15:33,583 Desculpa. 326 00:15:34,833 --> 00:15:36,166 Achei um prego nele. 327 00:15:38,000 --> 00:15:40,166 Desculpa. Tem gente à porta. 328 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 Já vou! 329 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 Entrem, por favor. 330 00:15:46,833 --> 00:15:48,458 Estão doidos? 331 00:15:50,000 --> 00:15:51,416 - Olha! - Olá! 332 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 Boa noite. 333 00:15:53,000 --> 00:15:54,833 Espero não estar atrapalhando. 334 00:15:54,916 --> 00:15:56,625 Falávamos sobre o filme. Oi. 335 00:15:56,708 --> 00:15:58,875 Feride, mostre o que trouxe. 336 00:15:59,375 --> 00:16:01,958 Tã-dã! Um tabuleiro Ouija. 337 00:16:02,458 --> 00:16:04,791 Alev, que tal uma sessão espírita? 338 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 Já entramos no clima do filme. 339 00:16:06,750 --> 00:16:09,041 E eu lá entendo de sessão espírita? 340 00:16:09,708 --> 00:16:12,041 Posso usar peruca no filme? 341 00:16:12,125 --> 00:16:15,291 Meu cabelo está caindo aos punhados. 342 00:16:15,875 --> 00:16:18,500 - O que é isso? - Está assim a noite toda. 343 00:16:18,583 --> 00:16:21,250 E se eu puxar meus dentes… 344 00:16:21,833 --> 00:16:23,250 eles estão saindo. 345 00:16:24,750 --> 00:16:28,000 E meus olhos ficam girando. O que será que aconteceu? 346 00:16:28,916 --> 00:16:32,583 - Tumtum, aceita picles? - Não, eu trouxe o meu. 347 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 Ele não vale nada! 348 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Eu vou ao banheiro rapidinho. 349 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Muito bem. 350 00:16:45,833 --> 00:16:47,916 - Mandou bem. - Valeu. 351 00:16:48,458 --> 00:16:49,708 Ela se cagou de medo. 352 00:16:51,541 --> 00:16:52,416 Esperem. 353 00:16:57,625 --> 00:17:00,458 Deus Todo-Poderoso, perdoe meus pecados. 354 00:17:00,541 --> 00:17:01,375 Ai, meu Deus. 355 00:17:02,791 --> 00:17:04,625 Altın! O que está fazendo? 356 00:17:04,708 --> 00:17:07,291 Alev, você não me viu no banheiro. 357 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 Alev, todos lá fora estão loucos. 358 00:17:11,041 --> 00:17:13,750 Vamos embora daqui. Você está no meu sonho! 359 00:17:13,833 --> 00:17:16,375 Do que está falando? Erşan! 360 00:17:16,458 --> 00:17:18,708 Erşan! O que está acontecendo? 361 00:17:18,791 --> 00:17:21,291 Ele me deu um susto lá no banheiro. 362 00:17:21,375 --> 00:17:23,083 - Estou tremendo. - Alev. 363 00:17:23,166 --> 00:17:24,333 Estamos todos aqui. 364 00:17:24,416 --> 00:17:26,166 Você está estranha hoje. 365 00:17:26,250 --> 00:17:27,208 Já vou! 366 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 Entrem. 367 00:17:31,125 --> 00:17:32,041 Boa noite. 368 00:17:32,625 --> 00:17:33,708 Tudo bem, querida? 369 00:17:34,208 --> 00:17:37,416 Por que me assustou no banheiro? Não tem vergonha? 370 00:17:37,500 --> 00:17:40,125 - Acabei de chegar, Alev. - Vai se foder! 371 00:17:40,208 --> 00:17:41,041 Entrem. 372 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 Erşan, trouxe um uísque 28 anos. 373 00:17:46,416 --> 00:17:47,250 É de Rize. 374 00:17:48,041 --> 00:17:50,958 Alev, você me deu um fora hoje, mas te achei aqui. 375 00:17:51,041 --> 00:17:51,916 Para, Mami. 376 00:17:52,000 --> 00:17:53,791 - A mesa está pronta? - Vem. 377 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 Chega de esperar. Está na hora. 378 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 - Tem hora certa pra isso? - Tudo tem hora certa. 379 00:17:59,375 --> 00:18:02,166 - Vem cá. - Vamos. 380 00:18:04,291 --> 00:18:05,333 Alev, como está? 381 00:18:06,083 --> 00:18:07,125 Bem. Por quê? 382 00:18:07,208 --> 00:18:10,000 Não sei por que inventaram essa sessão espírita. 383 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 SIM - NÃO ADEUS 384 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 Feride, comece explicando. 385 00:18:16,166 --> 00:18:18,166 Primeiro, é preciso acreditar. 386 00:18:18,708 --> 00:18:21,291 Alguém interessado em parapsicologia? 387 00:18:24,916 --> 00:18:26,166 O que quer dizer? 388 00:18:26,250 --> 00:18:28,208 Como ver futuro, feitiços e tal. 389 00:18:29,666 --> 00:18:30,500 Eu acredito, 390 00:18:31,041 --> 00:18:33,416 mas, sabe, não tenho certeza. 391 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 O espírito de quem vamos chamar? 392 00:18:36,541 --> 00:18:39,791 Do meu cunhado, Gültekin. Era muito engraçado. 393 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 Alev, quem devemos chamar? 394 00:18:41,791 --> 00:18:45,875 Me deixe fora disso ou sou eu que vou desencarnar! 395 00:18:45,958 --> 00:18:47,875 Então vamos chamar a Alev. 396 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 Erşan, meu Deus! O que foi isso? 397 00:18:52,708 --> 00:18:55,500 - Podemos chamar alguém vivo? - Claro que sim. 398 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 - É. - Me dá um pouco de água. 399 00:18:58,583 --> 00:19:00,250 Uísque, não. Só água. 400 00:19:00,333 --> 00:19:01,541 É a mesma coisa. 401 00:19:03,041 --> 00:19:05,416 Erşan, diga algo. Por que eu? 402 00:19:05,500 --> 00:19:07,291 Não me chamem que não vou vir. 403 00:19:07,375 --> 00:19:09,833 É, me chamem. 404 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 Vamos chamar o Tumtum. 405 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 Alev, podemos diminuir a luz? 406 00:19:15,666 --> 00:19:18,291 Como assim? Então já traz o penico. 407 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 Certo. Vamos dar as mãos. 408 00:19:22,416 --> 00:19:24,208 - Anda. - Vamos lá. 409 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 - É claro. - Tá bom. 410 00:19:25,583 --> 00:19:27,541 Do reino espiritual, 411 00:19:28,041 --> 00:19:29,291 İbrahim Tumtum. 412 00:19:30,916 --> 00:19:32,208 Do reino espiritual, 413 00:19:32,791 --> 00:19:34,291 İbrahim Tumtum. 414 00:19:35,375 --> 00:19:38,875 Que ridículo. "Do reino espiritual, İbrahim Tumtum." 415 00:19:38,958 --> 00:19:41,500 - Cala a boca! - Para de rir, seu tonto. 416 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 - Anda. - Dá a mão. 417 00:19:44,416 --> 00:19:45,666 Do reino espiritual, 418 00:19:46,833 --> 00:19:49,083 İbrahim Tumtum. 419 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Vai possuí-lo. 420 00:19:59,333 --> 00:20:01,541 São vocês que estão chacoalhando. 421 00:20:01,625 --> 00:20:03,583 Como chacoalhar com as mãos aqui? 422 00:20:05,000 --> 00:20:07,125 - Me soltem. - Não, ele morreria. 423 00:20:07,208 --> 00:20:08,916 Ele faz essa cara quando o possuem. 424 00:20:09,791 --> 00:20:11,583 Ele está espumando pela boca. 425 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 Foi possuído. 426 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 Eu sou o espírito do İbrahim Tumtum. 427 00:20:19,458 --> 00:20:22,000 Eita porra! É a voz dele. 428 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 Erşan, de você, eu gosto. 429 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 İbo, bem-vindo. 430 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 Seja bem-vindo, İbrahim. 431 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 Perguntem o que quiserem. 432 00:20:29,291 --> 00:20:32,791 Tumtum, você recebeu pelo Murad Seco? 433 00:20:34,875 --> 00:20:38,166 İbrahim, o corpo e a alma são entidades distintas? 434 00:20:38,250 --> 00:20:40,375 Perguntou isso ao İbrahim? 435 00:20:41,041 --> 00:20:43,000 İbo, como está? Você está bem? 436 00:20:43,083 --> 00:20:43,916 Não estou. 437 00:20:44,583 --> 00:20:45,958 Alguém me enfeitiçou. 438 00:20:47,041 --> 00:20:47,958 Meu Deus! 439 00:20:48,041 --> 00:20:50,083 Um feitiço pra você ser um trouxa? 440 00:20:50,166 --> 00:20:53,208 Gente, não tirem sarro disso. É sério! 441 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 Não só eu. Vocês também foram enfeitiçados. 442 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 - O quê? - Meu Deus! 443 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 Quem? 444 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 - Quem foi? - Quem? 445 00:21:01,541 --> 00:21:03,458 Eu vou soletrar no quadro. 446 00:21:03,541 --> 00:21:05,333 Vamos juntar os dedos. 447 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 Vamos lá. 448 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 Anda. 449 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 Está se mexendo. 450 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 E. 451 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 R. 452 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 Ş. 453 00:21:18,416 --> 00:21:20,166 Erşan! 454 00:21:20,750 --> 00:21:23,000 Não seja bobo. O nome era Fahri. 455 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 Que Deus te amaldiçoe. 456 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 Fala sério. Que vergonha! 457 00:21:29,208 --> 00:21:32,000 Seu babaca. Não tem pena do meu cabelo? 458 00:21:32,083 --> 00:21:32,916 Bem… 459 00:21:33,000 --> 00:21:33,833 Esperem… 460 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 Pare de mentir, Tumtum. Eu jamais faria isso. 461 00:21:40,125 --> 00:21:41,041 Meu espírito! 462 00:21:41,125 --> 00:21:43,750 Quem fez isso é melhor dizer agora. 463 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 Não consigo segurar a mesa! 464 00:21:47,791 --> 00:21:49,625 Eu juro que não fiz nada. 465 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 Tá, já chega! 466 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 Está se mexendo dentro dele. 467 00:21:56,791 --> 00:22:01,708 Quem foi, diga e faremos as pazes ou vou deixar este corpo. 468 00:22:02,916 --> 00:22:03,750 Está deixando. 469 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 Quem foi? 470 00:22:05,875 --> 00:22:08,166 - Não vá embora. - Está indo. 471 00:22:08,250 --> 00:22:09,083 Fui eu! 472 00:22:09,166 --> 00:22:10,333 Diga a verdade! 473 00:22:10,416 --> 00:22:11,333 Fui eu! 474 00:22:11,416 --> 00:22:13,750 Fiz isso pra vocês me amarem mais. 475 00:22:13,833 --> 00:22:16,166 Que Deus me puna. Nunca mais faço isso. 476 00:22:20,708 --> 00:22:22,208 Parabéns, você ganhou. 477 00:22:23,500 --> 00:22:26,333 Quis nos enfeitiçar? Nós somos o próprio feitiço! 478 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 Seus idiotas, vocês quase me mataram. 479 00:22:33,416 --> 00:22:35,458 Foi divertido nos enfeitiçar? 480 00:22:35,541 --> 00:22:38,750 - Você é como nossa irmã mais velha. - Nossa joia! 481 00:22:38,833 --> 00:22:40,333 Tudo bem, me desculpem. 482 00:22:40,833 --> 00:22:43,458 - Não tem nada dentro de você, né? - Não. 483 00:22:43,541 --> 00:22:44,916 Só tem amor. 484 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 Vocês me perdoam? 485 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 Com uma condição. 486 00:22:50,083 --> 00:22:52,041 Serei o último a morrer no filme. 487 00:22:52,125 --> 00:22:53,916 Pode morrer. 488 00:22:54,000 --> 00:22:56,125 Eu caí e ferrei com a minha bunda. 489 00:22:56,875 --> 00:22:59,541 Faço uma massagem e dou um jeito na sua bunda. 490 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 O filme novo vai se chamar O Filho da Parteira. 491 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Achei que era filho da… 492 00:23:06,083 --> 00:23:07,750 Sua mente suja! 493 00:23:09,791 --> 00:23:10,625 Pyro. 494 00:23:11,250 --> 00:23:12,166 Diga. 495 00:23:12,250 --> 00:23:14,375 Mandou bem com as pegadas no teto. 496 00:23:14,958 --> 00:23:16,041 Eu não fiz isso. 497 00:23:26,083 --> 00:23:26,958 Şefik? 498 00:23:28,208 --> 00:23:29,291 Ai, filho. 499 00:23:29,958 --> 00:23:31,708 Nem tocou na comida. 500 00:23:31,791 --> 00:23:34,750 Anda, preciso trabalhar. Termine seu café da manhã. 501 00:23:36,083 --> 00:23:38,916 Você vai trazer outras crianças pro mundo, mãe? 502 00:23:40,541 --> 00:23:41,583 Vou, filho. 503 00:23:42,166 --> 00:23:43,000 Por quê? 504 00:23:43,583 --> 00:23:44,708 Queria ser a única. 505 00:23:45,458 --> 00:23:47,250 Queria que não tivesse outras. 506 00:23:48,625 --> 00:23:50,333 Você sabe que sou parteira. 507 00:23:50,958 --> 00:23:53,333 Esse é o meu trabalho. 508 00:23:54,125 --> 00:23:55,750 Mas vivo sozinho em casa. 509 00:23:57,041 --> 00:23:58,791 Eu faço esses desenhos. 510 00:24:00,291 --> 00:24:01,125 Quais? 511 00:24:03,375 --> 00:24:04,583 Fiz este com você aqui. 512 00:24:06,791 --> 00:24:09,125 E este quando não estava aqui, mãe. 513 00:24:09,625 --> 00:24:10,458 Quem é? 514 00:24:11,291 --> 00:24:12,291 É aquela criança. 515 00:24:14,791 --> 00:24:15,625 E essa? 516 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 É você. 517 00:24:18,208 --> 00:24:19,416 E esse é o filho da… 518 00:24:20,708 --> 00:24:22,541 Que grosseria! Não diga isso. 519 00:24:23,208 --> 00:24:24,791 Eu ia dizer "da parteira". 520 00:24:25,583 --> 00:24:26,416 Sou eu. 521 00:24:27,458 --> 00:24:28,708 O filho da parteira. 522 00:24:30,833 --> 00:24:31,666 Ai, meu filho. 523 00:24:31,750 --> 00:24:32,708 Mãe? 524 00:24:33,416 --> 00:24:34,833 Não me abandone. 525 00:24:34,916 --> 00:24:37,208 O quê? Por que te abandonaria? 526 00:24:37,833 --> 00:24:39,500 Chega. Preciso ir trabalhar. 527 00:24:39,583 --> 00:24:42,083 Termine seu café da manhã. 528 00:24:42,666 --> 00:24:44,583 Por que eu te abandonaria? 529 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 Só por Deus. 530 00:24:51,000 --> 00:24:53,291 Comporte-se, tá? E coma tudo. 531 00:25:03,458 --> 00:25:06,750 Şefik vai ser bonzinho 532 00:25:06,833 --> 00:25:09,916 Şefik vai ser bonzinho 533 00:25:13,750 --> 00:25:16,916 O FILHO DA PARTEIRA 534 00:25:20,250 --> 00:25:23,291 A localização da casa é incrível. 535 00:25:23,375 --> 00:25:25,291 A localização do terreno também. 536 00:25:25,375 --> 00:25:27,791 Que maravilha. Tomara que seja aqui. 537 00:25:27,875 --> 00:25:29,083 Não é mesmo, Nükhet? 538 00:25:29,166 --> 00:25:31,500 Andar de salto na floresta é horrível. 539 00:25:33,916 --> 00:25:36,166 - Menteş! - Não tema. Estou aqui. 540 00:25:37,166 --> 00:25:39,083 Se a casa estiver no testamento, 541 00:25:39,166 --> 00:25:43,041 vou usá-la para escrever minhas melhores obras. 542 00:25:44,458 --> 00:25:47,125 Que maravilha! Adorei. Tomara que seja aqui. 543 00:25:47,208 --> 00:25:49,000 Pode ser uma casa de caça. 544 00:25:49,083 --> 00:25:51,041 Uma casa aconchegante e segura. 545 00:25:51,833 --> 00:25:53,541 Namık Ekün, Comando SHH. 546 00:25:53,625 --> 00:25:55,791 A gente não caça. 547 00:25:55,875 --> 00:25:56,958 Você é o advogado? 548 00:25:57,458 --> 00:26:00,500 Oi, sou o Menteş. Esta é minha esposa, Nükhet. 549 00:26:00,583 --> 00:26:02,125 Namık. Sou do Comando SHH. 550 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Shh… 551 00:26:05,666 --> 00:26:06,500 Latidos. 552 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 Eu não sou advogado. 553 00:26:09,625 --> 00:26:13,000 O Fahrettin me chamou para uma caçada. 554 00:26:13,500 --> 00:26:15,416 Nos passaram o número… 555 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Número 45. 556 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 Nós recebemos uma pequena herança. 557 00:26:20,000 --> 00:26:21,916 Rasim Bağcı, advogado. 558 00:26:22,000 --> 00:26:24,041 Viemos porque ele nos ligou. 559 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Que estranho. Recebi o mesmo endereço. 560 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 Podem me ajudar, por favor? 561 00:26:31,458 --> 00:26:33,333 - Venha, mulher. - Pare, Pippi. 562 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Talvez seja a advogada. 563 00:26:36,000 --> 00:26:38,083 É óbvio que viemos ao lugar errado. 564 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 A caçada do Fahrettin é aqui? 565 00:26:41,333 --> 00:26:44,000 Alguém preparou um bufê lá dentro. 566 00:26:44,083 --> 00:26:46,958 Uma apresentação simples, mas não achei ninguém. 567 00:26:47,041 --> 00:26:48,166 Olá. 568 00:26:48,250 --> 00:26:49,541 Você é a médium? 569 00:26:49,625 --> 00:26:51,208 Médium? Menteş! 570 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 Meu Deus do Céu! 571 00:26:52,958 --> 00:26:54,000 Eu sou o Menteş! 572 00:26:54,083 --> 00:26:56,208 Menteş Dağlar. E você? 573 00:26:56,291 --> 00:26:57,125 Monique Baldi. 574 00:26:58,041 --> 00:26:59,041 E este é o Pippi. 575 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 - Onde fica o bufê? - Lá dentro. 576 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 Vamos lá, Nükhet. 577 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 Obrigada. 578 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 Tem algo errado. 579 00:27:16,666 --> 00:27:18,791 Eu vim até aqui. 580 00:27:18,875 --> 00:27:20,291 Não consigo resistir. 581 00:27:20,375 --> 00:27:22,791 Ouço a palavra "médium" e fico animada. 582 00:27:22,875 --> 00:27:24,416 Quer saber sobre o futuro? 583 00:27:24,500 --> 00:27:26,291 Não, mais sobre o passado. 584 00:27:26,791 --> 00:27:30,083 Na vida passada, fui uma escrava espanhola. 585 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 Não me batam! 586 00:27:31,083 --> 00:27:33,125 Tenham misericórdia de mim! 587 00:27:33,208 --> 00:27:35,041 Não fiz nada de errado! 588 00:27:35,125 --> 00:27:37,166 Por favor, não me batam! 589 00:27:38,500 --> 00:27:40,291 Los Ricos También Lloran. 590 00:27:40,375 --> 00:27:41,750 Os Ricos Também Choram. 591 00:27:42,875 --> 00:27:44,000 Por aqui. 592 00:27:47,083 --> 00:27:48,125 Menteş. 593 00:27:48,208 --> 00:27:49,541 Menteş, vamos embora. 594 00:27:49,625 --> 00:27:52,125 Espera, amor. Vamos lá. 595 00:27:52,625 --> 00:27:54,666 Muito bem. 596 00:27:59,625 --> 00:28:00,500 Ei, você! 597 00:28:05,166 --> 00:28:06,333 Sou o Cevdet. 598 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Cevo. 599 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 Você é o Sabri? 600 00:28:10,708 --> 00:28:12,958 Sou o Menteş, irmão dele. 601 00:28:13,958 --> 00:28:16,333 Cevdet? Filho do Ali? O vendedor de fígado? 602 00:28:16,416 --> 00:28:17,875 O que está acontecendo? 603 00:28:18,583 --> 00:28:21,500 Você veio do bairro Kocamustafapaşa? 604 00:28:21,583 --> 00:28:22,708 Vim. 605 00:28:22,791 --> 00:28:24,333 Monique Baldi. 606 00:28:24,833 --> 00:28:25,958 Irmã da Rachel. 607 00:28:27,000 --> 00:28:29,083 Nós estudamos juntos. 608 00:28:29,166 --> 00:28:33,125 Na educação física, sua calça rasgou numa cambalhota, 609 00:28:33,208 --> 00:28:34,833 e sua bunda ficou de fora. 610 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Era você? 611 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Não me lembro. 612 00:28:37,875 --> 00:28:39,791 Disse que era escrava espanhola. 613 00:28:39,875 --> 00:28:41,166 Disso me lembro. 614 00:28:41,666 --> 00:28:44,166 Que estranho. Somos todos do mesmo bairro. 615 00:28:45,041 --> 00:28:48,291 - Sou o Namık. - Namık? Não me lembro de você. 616 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 Eu raramente saía quando era criança. 617 00:28:54,375 --> 00:28:55,333 Bom dia a vocês. 618 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 O leilão de moedas bizantinas é aqui? 619 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 - Quem dá mais? - Quem dá mais? 620 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 - Dou-lhe uma! - Dou-lhe duas! 621 00:29:02,125 --> 00:29:05,250 - Vendido! - Vendido! 622 00:29:09,083 --> 00:29:10,083 Conheço vocês. 623 00:29:10,583 --> 00:29:12,500 Os filhos da safada da Bahriye! 624 00:29:12,583 --> 00:29:14,416 Taner e Şener. 625 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 - Isso! - Isso! 626 00:29:23,125 --> 00:29:24,833 Nos deram o mesmo endereço, 627 00:29:24,916 --> 00:29:27,000 mas por motivos diferentes. 628 00:29:28,541 --> 00:29:30,708 Por que será que nos reuniram aqui? 629 00:29:31,791 --> 00:29:34,625 Não deve ser para uma reunião do bairro. 630 00:29:34,708 --> 00:29:35,583 Que bobagem. 631 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Bu! 632 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Que inferno! O que foi isso? 633 00:29:41,000 --> 00:29:44,291 Espero que ninguém nos mate aqui um a um. 634 00:29:44,375 --> 00:29:46,791 Que ridículo! Não vou deixar. 635 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 O que é isso? 636 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 Meu Deus! Um toca-fitas. 637 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Menteş, vamos embora. 638 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 A porta. 639 00:30:00,375 --> 00:30:01,916 Trancaram a porta! 640 00:30:02,500 --> 00:30:03,666 Como assim? 641 00:30:06,750 --> 00:30:08,541 Ela abre pra dentro. 642 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 Toque a fita. 643 00:30:20,875 --> 00:30:21,791 E aí? 644 00:30:22,375 --> 00:30:24,458 Que estranho. Será que é um código? 645 00:30:26,166 --> 00:30:27,666 Que saudade, mamãe. 646 00:30:28,250 --> 00:30:29,666 Me abrace. 647 00:30:30,208 --> 00:30:31,625 Que saudade. 648 00:30:33,250 --> 00:30:36,625 - Nos assustar com voz de criança? - Minha mãe é linda 649 00:30:36,708 --> 00:30:37,541 O que é isso? 650 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 Eu vivo nos braços dela 651 00:30:41,625 --> 00:30:43,750 Quero estar sempre do lado dela 652 00:30:43,833 --> 00:30:46,166 Agora a porta está trancada mesmo. 653 00:30:46,250 --> 00:30:48,833 Gravaram uma música folclórica. 654 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 Vamos embora. 655 00:30:50,916 --> 00:30:53,916 - Mamãe linda - Menteş, tire os óculos já! 656 00:30:57,541 --> 00:31:00,500 Eu sou seu filho, mamãe 657 00:31:00,583 --> 00:31:01,666 Eita porra! 658 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 - Fique comigo, mamãe - Eu avisei. 659 00:31:03,833 --> 00:31:05,666 Quem usa óculos morre primeiro. 660 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 Que saudade, mãe. 661 00:31:10,750 --> 00:31:12,375 Que saudade. 662 00:31:15,041 --> 00:31:16,291 Minha mãe é tão linda 663 00:31:16,375 --> 00:31:18,916 Esperem! Pode ter veneno na faca. 664 00:31:19,000 --> 00:31:21,208 - Vivo nos braços dela - Fala sério! 665 00:31:21,291 --> 00:31:22,500 Desliga isso! 666 00:31:22,583 --> 00:31:24,083 Como isso pôde acontecer? 667 00:31:24,166 --> 00:31:26,500 Estávamos aqui. Quem entrou na sala? 668 00:31:26,583 --> 00:31:29,041 Como pode ser? Viemos ver nossa herança. 669 00:31:29,125 --> 00:31:30,708 Talvez seja sua herança. 670 00:31:31,750 --> 00:31:32,916 O cachorro sumiu. 671 00:31:33,000 --> 00:31:34,208 Faz tempo que sumiu. 672 00:31:34,750 --> 00:31:37,583 Um erro de continuidade. Acho que não notaram. 673 00:31:37,666 --> 00:31:39,541 Ele não é burro de ficar. 674 00:31:39,625 --> 00:31:41,041 É um erro ficarmos. 675 00:31:41,125 --> 00:31:43,166 O assassino é um de nós. 676 00:31:43,250 --> 00:31:44,708 Ou dois de nós. 677 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 Vamos embora. 678 00:31:46,458 --> 00:31:47,791 - Vamos. - Não ousem. 679 00:31:47,875 --> 00:31:50,833 - Não machucamos nem uma galinha. - É sério? 680 00:31:50,916 --> 00:31:52,041 É mesmo? 681 00:31:52,125 --> 00:31:54,541 Menteş, diga que é brincadeira. 682 00:31:54,625 --> 00:31:57,625 - Ele é de brincar assim? - É, acabou de fazer isso. 683 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 Cevdet, me dá um guardanapo, por favor. 684 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 Aqui. 685 00:32:07,541 --> 00:32:09,750 É, ele alcança onde a faca está. 686 00:32:10,250 --> 00:32:11,916 Talvez ele seja o assassino. 687 00:32:12,708 --> 00:32:16,625 Começou como uma brincadeira boba, mas ele não conseguiu se conter. 688 00:32:16,708 --> 00:32:18,375 Pelo amor de Deus! 689 00:32:21,958 --> 00:32:23,125 Ninguém sai daqui. 690 00:32:23,958 --> 00:32:25,916 Aonde vai? Vou junto. 691 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 Lá fora é perigoso. Vou dar uma olhada. 692 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 É melhor ficarem juntos. Cevdet, chame a polícia. 693 00:32:37,250 --> 00:32:38,083 Sra. Nükhet, 694 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 entendo sua dor. 695 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 - Aceita uma bebida? - Era pra ligar pra polícia. 696 00:32:43,916 --> 00:32:47,125 - Por que não quis ligar? - Aconteceu algo? Taner! 697 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 Şener! 698 00:32:50,750 --> 00:32:53,125 Fiquem atrás de nós, Nükhet e Monique. 699 00:32:53,208 --> 00:32:55,791 Eu não confio nem um pouco em você, Cevdet. 700 00:32:55,875 --> 00:32:59,000 - Chama a polícia. - Me dá um minuto, que eu chamo. 701 00:32:59,083 --> 00:33:01,250 - Ah, ele vai chamar. - Pois é. 702 00:33:03,791 --> 00:33:06,458 "Eu ia chamar." Şener, chame a polícia. 703 00:33:10,333 --> 00:33:13,625 - Qual é o número? - Tudo bem. Deixa que eu ligo. 704 00:33:20,708 --> 00:33:23,916 Trancaram por fora. Não foi um de nós que matou. 705 00:33:24,000 --> 00:33:25,083 E essa galinha? 706 00:33:25,166 --> 00:33:27,625 Disseram que não machucariam nem uma galinha. 707 00:33:27,708 --> 00:33:29,250 Vamos ver então. 708 00:33:29,833 --> 00:33:31,833 Isso já foi longe demais. 709 00:33:31,916 --> 00:33:32,875 Vou ligar. 710 00:33:59,458 --> 00:34:02,166 Não dá pra chamar a polícia. É perigoso demais. 711 00:34:03,250 --> 00:34:04,458 Taner! 712 00:34:04,541 --> 00:34:06,125 - O Taner sumiu! - Como? 713 00:34:07,250 --> 00:34:08,208 Taner? 714 00:34:09,041 --> 00:34:09,875 Taner! 715 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Temos que sair daqui agora. 716 00:34:13,041 --> 00:34:14,250 Saiam! Rápido! 717 00:34:16,541 --> 00:34:17,625 Não acredito! 718 00:34:17,708 --> 00:34:20,916 Ele já morreu. Tá bom, vou pôr de volta. 719 00:34:21,000 --> 00:34:23,291 - Pronto. Satisfeita agora? - Já chega. 720 00:34:23,375 --> 00:34:24,750 - Não consigo. - Pare. 721 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 Deixe comigo. 722 00:34:25,916 --> 00:34:27,291 - Nossa! - Ficou presa? 723 00:34:27,375 --> 00:34:28,791 - Ficou. - Segure. 724 00:34:28,875 --> 00:34:31,500 - Não quer sair. - Pode estar presa. 725 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 - Deixa. - Espera um pouco. 726 00:34:44,791 --> 00:34:47,041 Já chega. Eu vou embora. 727 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 Taner! 728 00:34:49,125 --> 00:34:50,208 Taner! 729 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 - Abre logo. - Não consigo. 730 00:34:53,208 --> 00:34:54,083 Taner! 731 00:34:54,166 --> 00:34:55,708 Está trancada. Nem tentem. 732 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 Taner! 733 00:35:00,708 --> 00:35:01,625 Şener? 734 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 Eu o ouvi. 735 00:35:07,041 --> 00:35:08,125 Não entre aí. 736 00:35:47,375 --> 00:35:49,750 Vai ali e abre a cortina. 737 00:35:50,875 --> 00:35:51,708 Isso. 738 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 Saiam da casa! 739 00:35:55,416 --> 00:35:57,166 O quê? 740 00:35:57,250 --> 00:35:58,833 Venham. Taner! 741 00:35:58,916 --> 00:35:59,750 Taner! 742 00:35:59,833 --> 00:36:01,458 Não abre. 743 00:36:01,541 --> 00:36:02,458 Puxa com força. 744 00:37:19,833 --> 00:37:21,125 Vai uma pimentinha? 745 00:37:22,458 --> 00:37:23,791 Faz mal pro intestino. 746 00:37:29,375 --> 00:37:30,208 Taner! 747 00:37:35,250 --> 00:37:36,166 Taner! 748 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 Şener! 749 00:37:52,333 --> 00:37:53,166 Segura aí. 750 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 Abre logo! 751 00:37:57,625 --> 00:37:58,666 Ai, mulher! 752 00:37:58,750 --> 00:38:00,750 Estou fazendo o melhor que posso. 753 00:38:06,791 --> 00:38:08,458 Por que gritou? 754 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 Não abre. 755 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Vem cá. 756 00:38:20,333 --> 00:38:22,333 O Sr. Namık morreu também. 757 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 Os desenhos. O toca-fitas. 758 00:38:29,333 --> 00:38:30,166 Vamos ouvir? 759 00:38:30,250 --> 00:38:32,500 Como mais vamos ter alguma informação? 760 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 - Segura. - Me dá. 761 00:38:37,583 --> 00:38:40,250 Vamos pôr a faca no corpo para ele não inchar? 762 00:38:40,958 --> 00:38:42,541 Para com isso! 763 00:38:43,333 --> 00:38:44,208 Esquece. 764 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 Adivinha quem é? 765 00:38:47,958 --> 00:38:49,416 O garotinho da mamãe. 766 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 Sou a criança que a mãe 767 00:38:51,583 --> 00:38:53,875 deixou em casa 768 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 só para te lavar com água morna e te abraçar. 769 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 Minha mãe trouxe você pro mundo. 770 00:38:59,833 --> 00:39:02,083 Eu vou tirar você dele. 771 00:39:04,458 --> 00:39:05,416 Quem é? 772 00:39:05,500 --> 00:39:06,416 Minha parteira! 773 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 É minha parteira! 774 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 A parteira do Cevdet, do Menteş, do Taner e do Şener. 775 00:39:13,083 --> 00:39:13,916 Minha também. 776 00:39:14,000 --> 00:39:17,458 Temos a mesma parteira. Mama Adalet! Eu descobri. 777 00:39:17,541 --> 00:39:19,583 Mama Adalet. Mas quem é ele? 778 00:39:19,666 --> 00:39:21,708 É o Şefik, filho da Mama Adalet? 779 00:39:22,208 --> 00:39:24,041 Ela não foi minha parteira. 780 00:39:24,125 --> 00:39:26,500 O que eu tenho a ver com isso? 781 00:39:26,583 --> 00:39:28,625 - Vem logo. - Espera aí. 782 00:39:28,708 --> 00:39:33,125 Se o problema dele é com vocês, ele não vai me matar. 783 00:39:33,208 --> 00:39:35,666 - Então nem ligo. - O Menteş morreu. 784 00:39:35,750 --> 00:39:37,416 O Cevdet, os gêmeos. 785 00:39:38,125 --> 00:39:40,583 Mas então quem é o Namık? 786 00:39:42,166 --> 00:39:44,083 Namık, do Comando SHH. 787 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 Ou Şefik, filho da parteira! 788 00:39:52,625 --> 00:39:54,250 Ela não foi minha parteira. 789 00:39:54,750 --> 00:39:56,333 Agora é tarde demais. 790 00:40:00,166 --> 00:40:02,083 Monique Baldi! 791 00:40:02,166 --> 00:40:03,833 Só falta você. 792 00:40:05,791 --> 00:40:07,458 Puta que me pariu! 793 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 - Não se aproxime! - Fique quieta. 794 00:40:19,708 --> 00:40:22,833 Pare ou te mato. Ficou louco? Já disse que mato! 795 00:40:22,916 --> 00:40:25,250 Legenda! 796 00:40:26,125 --> 00:40:28,375 - Fique longe. - Não vou morrer. 797 00:40:28,458 --> 00:40:30,791 Apesar da saudade, não me juntaria à minha mãe. 798 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 - Vai morrer! - Não! 799 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 Vai morrer primeiro, depois eu morro. 800 00:40:34,750 --> 00:40:36,916 - Qual dos dois? - Tenho uma faca. 801 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 - Qual? - Vem na mão se tem coragem. 802 00:40:39,125 --> 00:40:41,666 - Eu tenho. - Então solta isso. 803 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 Vamos lá. 804 00:40:47,041 --> 00:40:48,041 Eu tenho coragem. 805 00:40:49,166 --> 00:40:50,000 Coragem. 806 00:40:53,541 --> 00:40:54,791 Tem mesmo. 807 00:40:55,625 --> 00:40:56,541 Que alívio! 808 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 Não é tão fácil assim, seu filho da puta! 809 00:41:23,541 --> 00:41:25,916 Meu nome é Cevo. Não morro facilmente. 810 00:41:48,625 --> 00:41:50,916 - Acabou, né? - Acabou, amor. 811 00:41:51,666 --> 00:41:52,666 Agora acabou. 812 00:41:56,041 --> 00:41:57,750 Não, filha da… 813 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 Parteira. 814 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 Você se comportou bem, filho? 815 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 Sim, mamãe. 816 00:42:12,958 --> 00:42:19,875 FIM 817 00:44:46,458 --> 00:44:51,458 Legendas: Guilherme Ferreira