1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,750
Tudo bem, Mami?
3
00:00:13,833 --> 00:00:16,666
Erşan, deram três estrelas
para o nosso filme.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,208
Os críticos falaram muito bem.
5
00:00:19,291 --> 00:00:21,458
Faltou um pouquinho de sexo.
6
00:00:21,541 --> 00:00:24,083
As vendas do sabonete Mão Amiga
estão bombando.
7
00:00:24,166 --> 00:00:27,041
- É um sucesso sem igual.
- Ótimo!
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,875
O que é isso?
9
00:00:34,625 --> 00:00:35,583
Olá.
10
00:00:39,416 --> 00:00:41,333
Seyyal, o que faz aqui?
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,166
Estou aqui pro que der e vier.
12
00:00:44,250 --> 00:00:48,166
Mami, resolvemos reeditar o Murad Seco
13
00:00:48,250 --> 00:00:51,333
porque alguns filmes são duros de editar.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,208
Pegue.
15
00:00:53,291 --> 00:00:54,458
É duro.
16
00:00:54,541 --> 00:00:55,541
Pode ir, querida.
17
00:00:58,500 --> 00:00:59,333
Usa aí.
18
00:01:08,083 --> 00:01:09,416
Murad Seco, é?
19
00:01:09,916 --> 00:01:11,541
Não bota nem saliva.
20
00:01:20,791 --> 00:01:23,041
SEXTA-FEIRA 13
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,125
Atenção, plateia.
O filme já vai começar na sala três.
22
00:01:27,208 --> 00:01:28,458
Bom filme.
23
00:01:28,541 --> 00:01:29,916
Oi, Tumtum, tudo bem?
24
00:01:30,000 --> 00:01:30,833
Oi, Erşan.
25
00:01:31,833 --> 00:01:33,000
Veio ver o filme?
26
00:01:33,625 --> 00:01:34,875
Não, estou de passagem.
27
00:01:35,500 --> 00:01:37,750
- E comprou pipoca?
- Eu estou lendo.
28
00:01:38,333 --> 00:01:39,833
Lendo? Quem trouxe ao cinema?
29
00:01:41,083 --> 00:01:42,000
Minha tia.
30
00:01:42,083 --> 00:01:44,083
- Cadê ela?
- Eu a estou esperando.
31
00:01:44,166 --> 00:01:46,458
- Também trouxe alguém?
- Não.
32
00:01:46,541 --> 00:01:48,958
Pode ir. Eu aviso sua tia que entrou.
33
00:01:49,041 --> 00:01:52,333
Não, vá você que eu aviso
a moça quando ela chegar.
34
00:01:52,416 --> 00:01:56,458
Que moça? Eu vim sozinho.
Pra que essa Introdução à Filosofia?
35
00:01:56,541 --> 00:01:57,750
Pra que duas entradas?
36
00:01:58,250 --> 00:02:00,125
Introdução à Filosofia… Espere.
37
00:02:00,625 --> 00:02:01,625
Veio com quem?
38
00:02:01,708 --> 00:02:03,166
Com ninguém.
39
00:02:03,250 --> 00:02:04,625
Espero sair com alguém.
40
00:02:05,291 --> 00:02:09,208
- Com quem você veio?
- Com ninguém. Pode entrar.
41
00:02:09,750 --> 00:02:11,541
Olá!
42
00:02:11,625 --> 00:02:15,625
Erşan, estou morrendo de medo.
Eu adoro filme de terror.
43
00:02:16,125 --> 00:02:17,916
Tudo bem, İbrahim?
44
00:02:18,000 --> 00:02:20,083
Tudo bem, Seyyal. Bom filme.
45
00:02:20,666 --> 00:02:22,875
Ele veio ver o filme com alguém.
46
00:02:22,958 --> 00:02:25,666
Ah, oi… Nossa, que surpresa!
47
00:02:25,750 --> 00:02:28,125
- Oi, Erşan.
- Oi. Veio ler, né?
48
00:02:28,208 --> 00:02:30,750
- Vão ver Sexta-Feira 13 também?
- Vamos.
49
00:02:30,833 --> 00:02:33,625
- Esperou muito?
- Não, eu estava lendo.
50
00:02:33,708 --> 00:02:35,416
O livro me deixou curioso.
51
00:02:36,333 --> 00:02:39,583
- Será que dá muito medo?
- Eu já estou com medo.
52
00:02:39,666 --> 00:02:40,708
- Vamos.
- Vamos lá.
53
00:02:40,791 --> 00:02:42,500
- É.
- Vamos passar medo.
54
00:02:42,583 --> 00:02:44,958
Juro pela minha tia que ela me convidou.
55
00:02:45,041 --> 00:02:47,291
Introdução à Filosofia. Você primeiro.
56
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
Você vai ver só!
57
00:02:54,208 --> 00:02:56,083
Pyro, traz aqui, rapaz.
58
00:02:57,625 --> 00:02:58,833
Prontinho.
59
00:02:58,916 --> 00:03:01,041
Eu vou fazer com bastante cuidado.
60
00:03:01,750 --> 00:03:03,333
Muammer, por que você…
61
00:03:03,833 --> 00:03:05,625
Não deixa o álcool mais fraco?
62
00:03:05,708 --> 00:03:07,458
Deixa, sim.
63
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
Mas o efeito é o mesmo.
64
00:03:10,125 --> 00:03:12,500
Eu não encho tudo. É só um pouco.
65
00:03:12,583 --> 00:03:14,000
É.
66
00:03:14,083 --> 00:03:16,666
Já cuidaram de um negócio
na vida de vocês?
67
00:03:17,791 --> 00:03:18,875
Não.
68
00:03:18,958 --> 00:03:20,916
Então por que estão dando pitaco?
69
00:03:21,500 --> 00:03:23,375
Muammer, falando em negócio,
70
00:03:23,458 --> 00:03:26,666
quando você acha que vão pagar
pelo Murad Seco?
71
00:03:26,750 --> 00:03:30,708
Pode esperar sentado.
Beba e me diga como está.
72
00:03:35,125 --> 00:03:38,333
- Muito forte para mim.
- Faça mais fraco para você.
73
00:03:38,416 --> 00:03:41,125
O chá está forte. Falta o gosto de uísque.
74
00:03:41,208 --> 00:03:43,333
- Nem uísque é.
- Rapazes!
75
00:03:43,416 --> 00:03:46,958
Não é o uísque do primeiro copo.
É do quarto ou quinto.
76
00:03:47,041 --> 00:03:49,333
Tem que pensar feito dono de bar.
77
00:03:53,458 --> 00:03:54,500
Ai, não.
78
00:03:55,250 --> 00:03:57,250
Ai, que horrível!
79
00:04:01,791 --> 00:04:02,625
Desculpa.
80
00:04:03,333 --> 00:04:05,083
Foi horrível.
81
00:04:05,166 --> 00:04:08,750
Está escuro, tem gente,
e é o que tem pra hoje.
82
00:04:08,833 --> 00:04:09,875
Tá bom.
83
00:04:16,958 --> 00:04:19,500
Quando o machado aparece,
me sinto estranho.
84
00:04:19,583 --> 00:04:20,708
- E você?
- Não.
85
00:04:21,291 --> 00:04:23,958
Como eles tocam o consciente coletivo?
86
00:04:24,041 --> 00:04:26,875
Como os medos podem ser tão comuns?
É intrigante.
87
00:04:26,958 --> 00:04:29,291
E por quê? O machado é só uma metáfora.
88
00:04:30,458 --> 00:04:32,250
É pra pôr o balde entre nós?
89
00:04:34,291 --> 00:04:35,125
Não entendi.
90
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
O balde.
91
00:04:36,625 --> 00:04:39,875
O balde de pipoca com um buraco no fundo.
92
00:04:41,416 --> 00:04:43,333
Que história é essa?
93
00:04:43,416 --> 00:04:45,958
Pode me deixar ver o filme, por favor?
94
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
É claro.
95
00:04:47,916 --> 00:04:49,791
- Assiste.
- Com licença.
96
00:04:50,958 --> 00:04:51,791
Diga.
97
00:04:52,666 --> 00:04:55,625
Eu gostaria de pegar sua pipoca.
98
00:04:56,500 --> 00:04:58,375
É propriedade privada.
99
00:04:58,458 --> 00:05:00,708
Por quê? Também posso estar com medo.
100
00:05:00,791 --> 00:05:04,333
Você está delirando, não com medo.
Chame uma ambulância.
101
00:05:04,416 --> 00:05:07,000
Larga essa bruaca aí, seu tonto.
102
00:05:07,666 --> 00:05:09,625
Eu gosto desse gênero de filme.
103
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
Filme de terror. Podemos dizer que é.
104
00:05:13,583 --> 00:05:15,875
Vire um demônio e me possua.
105
00:05:15,958 --> 00:05:18,875
O público quer me ver.
Não posso possuir você.
106
00:05:19,500 --> 00:05:20,625
Não dá certo.
107
00:05:20,708 --> 00:05:23,291
Faça um filme,
mas quero morrer por último.
108
00:05:23,375 --> 00:05:25,041
- É possível.
- Pode ser.
109
00:05:26,166 --> 00:05:27,625
- Tá bom.
- Promete?
110
00:05:27,708 --> 00:05:29,208
Você morre por último.
111
00:05:29,916 --> 00:05:30,916
Palavra de Erşan.
112
00:05:31,000 --> 00:05:33,750
- Se é raki, coloca água.
- Oi, pessoal.
113
00:05:34,250 --> 00:05:36,750
Por que estão tomando uísque ao meio-dia?
114
00:05:36,833 --> 00:05:39,916
Não estou bebendo, Alev. Me dá palpitação.
115
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
- Alev, seja bem-vinda.
- Obrigada, Mami.
116
00:05:42,583 --> 00:05:43,583
O que é isso?
117
00:05:44,666 --> 00:05:48,750
O Prêmio Pêssego de Ouro ou algo assim.
Foi o que ele disse. Sei lá.
118
00:05:48,833 --> 00:05:52,083
Um bêbado chegou às 2h.
Não conseguia fazê-lo ir embora.
119
00:05:52,666 --> 00:05:54,375
- Posso ver?
- Pode.
120
00:05:57,625 --> 00:05:59,625
É falso. É um adereço.
121
00:06:00,541 --> 00:06:02,000
Alguém te enganou.
122
00:06:02,083 --> 00:06:05,166
Que droga!
Fiquei tão feliz de ganhar um prêmio.
123
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
O que é isto?
124
00:06:06,541 --> 00:06:08,541
"Para Alev, dona do meu coração."
125
00:06:09,333 --> 00:06:10,416
Que prêmio é esse?
126
00:06:10,500 --> 00:06:13,875
Não importa. Vou dar para minha empregada.
127
00:06:14,375 --> 00:06:16,791
Fiquei irritada. Me sirva um copo disso.
128
00:06:17,416 --> 00:06:19,458
Ainda não está pronto para beber.
129
00:06:19,958 --> 00:06:22,458
Pode pegar o que quiser no bar.
130
00:06:22,541 --> 00:06:23,708
Então tudo bem.
131
00:06:25,000 --> 00:06:25,833
Alev, querida,
132
00:06:26,583 --> 00:06:29,291
por acaso, te pagaram pelo Murad Seco?
133
00:06:29,375 --> 00:06:33,208
Você vai ser pago, querido.
Ninguém aqui fica sem receber.
134
00:06:33,291 --> 00:06:36,041
Não arrume problema,
ou vou foder com você.
135
00:06:36,125 --> 00:06:37,958
Não xingue dentro do bar.
136
00:06:38,541 --> 00:06:40,208
Isso dá azar.
137
00:06:41,333 --> 00:06:42,708
Nós colhemos
138
00:06:43,625 --> 00:06:44,625
o que plantamos.
139
00:06:46,541 --> 00:06:50,458
Seus babacas,
aprendam a trabalhar em equipe.
140
00:06:51,458 --> 00:06:52,375
O que eu disse?
141
00:06:52,458 --> 00:06:55,250
Fale alguma coisa, caramba.
Se tivesse dito…
142
00:06:55,333 --> 00:06:56,166
- Chega.
- Bem…
143
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
Estou de saída. Até de noite.
144
00:06:59,375 --> 00:07:00,666
Olhem bem pra mim.
145
00:07:01,958 --> 00:07:03,791
Vocês são incríveis.
146
00:07:04,583 --> 00:07:05,708
Maravilhosos.
147
00:07:05,791 --> 00:07:07,333
- Sra. Alev?
- Querido?
148
00:07:07,416 --> 00:07:09,333
Está brilhante hoje.
149
00:07:09,416 --> 00:07:10,916
- Jura?
- Alev, meu bem.
150
00:07:11,000 --> 00:07:13,750
Eu juro que está brilhante mesmo.
151
00:07:14,625 --> 00:07:16,375
É que estou um pouco suada.
152
00:07:16,458 --> 00:07:17,875
Não me façam rir.
153
00:07:19,250 --> 00:07:20,458
Vejo vocês à noite.
154
00:07:21,416 --> 00:07:22,958
- Alev, espere.
- Diga.
155
00:07:23,625 --> 00:07:25,958
Do que esses bestas estão falando?
156
00:07:26,916 --> 00:07:28,750
Por que não vai à minha casa?
157
00:07:28,833 --> 00:07:31,625
Comprei uns discos bons.
Podemos escutá-los.
158
00:07:32,291 --> 00:07:34,333
Seu doido. Tchau, eu tenho que ir.
159
00:07:34,416 --> 00:07:36,791
- Tudo bem, Eryetiş?
- Tudo indo.
160
00:07:36,875 --> 00:07:37,708
Então tá.
161
00:07:41,000 --> 00:07:43,833
Me sinto estranho. O que nos fez beber?
162
00:07:45,166 --> 00:07:46,000
Escuta.
163
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
Por que deu em cima da Alev?
164
00:07:50,250 --> 00:07:52,916
Sei lá, me deu vontade.
Também não entendi.
165
00:07:53,500 --> 00:07:55,666
É sério. Alev, o que foi?
166
00:07:56,958 --> 00:07:58,375
Eu quase caí.
167
00:07:58,458 --> 00:08:00,000
- Tudo bem, meninas?
- Alev.
168
00:08:00,083 --> 00:08:01,791
Tem noção de como está linda?
169
00:08:02,375 --> 00:08:03,916
É claro que tenho.
170
00:08:04,875 --> 00:08:06,166
Onde estavam?
171
00:08:06,750 --> 00:08:07,666
Ora, no Sexta.
172
00:08:07,750 --> 00:08:10,666
- Sexta é dia de orar mesmo.
- Vendo Sexta-Feira 13.
173
00:08:10,750 --> 00:08:11,708
Deu muito medo.
174
00:08:12,416 --> 00:08:13,791
Recomendo com força.
175
00:08:13,875 --> 00:08:15,375
Não gosto de força bruta.
176
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- O que está fazendo?
- Que cheiro é esse?
177
00:08:18,583 --> 00:08:20,666
Ela cheira a naftalina. Vamos.
178
00:08:20,750 --> 00:08:22,583
- Anda.
- Que estranho!
179
00:08:22,666 --> 00:08:23,500
Seu doido.
180
00:08:25,083 --> 00:08:27,958
Foi ao cinema sem nem me chamar?
181
00:08:28,041 --> 00:08:31,541
Foi uma pesquisa.
Vou fazer um filme de terror.
182
00:08:31,625 --> 00:08:34,083
Juro que você será a última a morrer.
183
00:08:34,166 --> 00:08:36,958
- Pela sua vida?
- Vou morrer antes de você.
184
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
- Jura?
- Palavra de Erşan.
185
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
- Como assim?
- Juro pelo Alcorão.
186
00:08:41,041 --> 00:08:42,125
Tudo bem.
187
00:08:42,208 --> 00:08:43,583
Até de noite.
188
00:08:44,083 --> 00:08:46,375
Viu algo diferente em mim?
189
00:08:47,125 --> 00:08:48,458
Você é única.
190
00:08:49,666 --> 00:08:50,500
Então tchau.
191
00:08:51,000 --> 00:08:51,833
Tchauzinho.
192
00:08:53,416 --> 00:08:55,000
- Por que ela saiu?
- Quem é você?
193
00:08:55,083 --> 00:08:56,166
Como assim?
194
00:08:56,250 --> 00:08:58,875
Prometo que será
a última a morrer no filme.
195
00:08:58,958 --> 00:09:01,708
Erşan, achei isto debaixo do bar.
196
00:09:01,791 --> 00:09:04,708
- O que é? Picles?
- Meu Deus! É feitiçaria.
197
00:09:04,791 --> 00:09:07,458
- O quê?
- A Alev foi a última a sair de lá.
198
00:09:07,541 --> 00:09:08,666
Foi coisa dela.
199
00:09:08,750 --> 00:09:10,375
Já está fazendo efeito.
200
00:09:10,458 --> 00:09:12,791
Me dá aqui. Que Deus nos ajude.
201
00:09:13,291 --> 00:09:14,541
Que bruxaria é essa?
202
00:09:20,333 --> 00:09:21,458
Prestem atenção.
203
00:09:21,541 --> 00:09:23,583
Eu tenho anos de experiência.
204
00:09:24,166 --> 00:09:26,791
Um feitiço de união
é pra unir você a alguém.
205
00:09:26,875 --> 00:09:29,791
Ela deve estar com inveja de mim.
Coitada dela.
206
00:09:29,875 --> 00:09:33,208
Conhecemos a Alev há anos.
Por que ela faria isso?
207
00:09:33,291 --> 00:09:34,583
E ela é um anjo.
208
00:09:35,125 --> 00:09:37,041
Não pode ser uma acusação falsa?
209
00:09:37,791 --> 00:09:40,000
Muammer, escuta.
210
00:09:40,083 --> 00:09:43,458
Se a Alev for acusada dessas coisas,
211
00:09:43,541 --> 00:09:45,541
vou pôr essa porra abaixo!
212
00:09:45,625 --> 00:09:47,458
- Que se foda!
- Olha a faca!
213
00:09:47,541 --> 00:09:49,666
Me larga, que eu acabo com isso.
214
00:09:49,750 --> 00:09:51,708
Solta a faca. Tumtum, solta!
215
00:09:51,791 --> 00:09:54,000
- Vou escrever Alev no braço.
- Gente!
216
00:09:54,083 --> 00:09:55,791
Cala a boca, porra!
217
00:09:57,375 --> 00:09:58,833
Você é novata aqui.
218
00:09:58,916 --> 00:10:01,125
Para de bancar a sabe-tudo!
219
00:10:01,208 --> 00:10:03,208
Sua bosta ainda nem chegou ao mar!
220
00:10:04,166 --> 00:10:06,666
Vaca, eu ainda nem passei a mão em você.
221
00:10:06,750 --> 00:10:08,166
Ouviu o que falou?
222
00:10:08,250 --> 00:10:09,583
Estão enfeitiçados.
223
00:10:09,666 --> 00:10:14,041
- Não, bruxaria não existe.
- Amiga, olha pra eles.
224
00:10:14,125 --> 00:10:15,000
Alev!
225
00:10:15,833 --> 00:10:18,708
- Acho que estou morrendo.
- Vou ficar melhor.
226
00:10:18,791 --> 00:10:21,208
- É uísque?
- Não é, não!
227
00:10:21,291 --> 00:10:24,041
Não estão se ouvindo. Controlem-se.
228
00:10:26,833 --> 00:10:27,666
Muito bem.
229
00:10:35,250 --> 00:10:36,291
Pronto.
230
00:10:37,625 --> 00:10:38,625
É isso.
231
00:10:38,708 --> 00:10:40,375
Um feitiço de união e ódio.
232
00:10:40,458 --> 00:10:41,875
Só pode ser isso.
233
00:10:42,375 --> 00:10:44,250
As bolinhas azuis sou eu.
234
00:10:46,041 --> 00:10:47,416
Uma página de livro.
235
00:10:47,500 --> 00:10:50,416
Está queimada. Diz "Platão".
Só pode ser a Feride.
236
00:10:50,500 --> 00:10:52,791
- Pode ser eu também.
- Não enche!
237
00:10:53,458 --> 00:10:55,750
- Esses são os homens.
- Os pepinos?
238
00:10:55,833 --> 00:10:58,375
Isso é discriminação, humilhação.
239
00:10:58,458 --> 00:11:00,333
Espere. E os pregos?
240
00:11:00,416 --> 00:11:01,291
Nem pergunte.
241
00:11:01,916 --> 00:11:04,291
Onde está a união nisso aí?
242
00:11:04,375 --> 00:11:06,333
Pyro, não é óbvio, cara?
243
00:11:06,416 --> 00:11:08,083
São só pepinos.
244
00:11:08,166 --> 00:11:09,458
Como é que desfaz?
245
00:11:09,541 --> 00:11:10,875
- Feride.
- Oi?
246
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
- Faz xixi nesta página e traz de volta.
- Me poupa.
247
00:11:14,250 --> 00:11:16,041
Amiga, faz xixi na página.
248
00:11:17,333 --> 00:11:18,166
Tá bom.
249
00:11:18,666 --> 00:11:19,833
Eu vou.
250
00:11:21,291 --> 00:11:22,208
Muito bem.
251
00:11:23,166 --> 00:11:25,458
Vamos lavar as bolinhas com álcool.
252
00:11:25,541 --> 00:11:28,833
- Toma.
- Por favor, não faz isso, não!
253
00:11:28,916 --> 00:11:31,083
Não vai ferrar com a gente agora.
254
00:11:31,166 --> 00:11:32,000
Não é álcool.
255
00:11:32,083 --> 00:11:34,666
- Pyro, traz um uísque dali.
- Tá.
256
00:11:36,333 --> 00:11:38,875
- Traz a garrafa pequena.
- Qualquer uma.
257
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
Me dá aqui.
258
00:11:45,416 --> 00:11:46,541
E os pepinos?
259
00:11:47,166 --> 00:11:48,500
Vamos tirar os pregos.
260
00:11:48,583 --> 00:11:50,958
Não vamos ficar pensando qual é de quem.
261
00:11:51,916 --> 00:11:55,000
Vamos esmagar os pepinos e pronto.
262
00:11:55,083 --> 00:11:57,750
Seyyal, como eles têm tamanhos diferentes,
263
00:11:57,833 --> 00:12:00,458
vamos fazer uma coisa
que ficará entre nós.
264
00:12:00,958 --> 00:12:02,125
Muito bem.
265
00:12:02,208 --> 00:12:03,958
Vamos começar pelo menor?
266
00:12:04,041 --> 00:12:06,125
Se sentirem algo, me avisem.
267
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
Puta que pariu!
268
00:12:08,583 --> 00:12:09,958
Foi o que pensei.
269
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
- Eu já vou.
- Espere aí.
270
00:12:13,166 --> 00:12:14,958
Você está bem? Alev!
271
00:12:15,041 --> 00:12:17,541
Quero mais é que a Alev se foda!
272
00:12:18,125 --> 00:12:19,291
Não fale assim dela!
273
00:12:19,916 --> 00:12:21,041
Calma.
274
00:12:22,041 --> 00:12:24,375
Ele está bem. Fique aí.
275
00:12:24,458 --> 00:12:27,333
- Ele está livre do feitiço.
- Eu devo ser esse.
276
00:12:27,416 --> 00:12:30,750
Se aquele é o Erşan, eu devo ser o outro.
277
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
Tudo bem. Tanto faz.
278
00:12:34,166 --> 00:12:38,000
Vocês não vão acreditar.
Me sinto aliviada depois de fazer xixi.
279
00:12:41,666 --> 00:12:42,916
Vou tirar.
280
00:12:44,208 --> 00:12:45,958
Não é pra fingir. Puxa.
281
00:12:49,416 --> 00:12:50,291
Mami.
282
00:12:50,375 --> 00:12:52,250
Espere aí. Estou perdida.
283
00:12:52,333 --> 00:12:54,125
Então o tamanho é o mesmo do…
284
00:12:54,708 --> 00:12:57,250
Que horror! Que humilhação!
285
00:12:57,333 --> 00:12:59,125
Isso não é bruxaria.
286
00:12:59,208 --> 00:13:02,500
Acabou a humilhação.
Esses tamanhos são razoáveis.
287
00:13:02,583 --> 00:13:04,916
Tudo bem. Eu admito que esse é meu.
288
00:13:05,750 --> 00:13:08,083
É o que vamos ver, Tumtum.
289
00:13:10,708 --> 00:13:12,458
- Era o seu?
- Era.
290
00:13:13,125 --> 00:13:14,041
Tudo bem.
291
00:13:14,666 --> 00:13:16,375
Esse está bom pra você, né?
292
00:13:17,250 --> 00:13:19,208
Claro. Tanto faz.
293
00:13:20,250 --> 00:13:21,791
Tudo bem. Eu vou puxar.
294
00:13:25,458 --> 00:13:28,208
Altın, você foi abençoado.
295
00:13:28,791 --> 00:13:31,625
Eu vou puxar este também.
296
00:13:33,333 --> 00:13:34,875
Seyyal, obrigado.
297
00:13:34,958 --> 00:13:37,291
Mas vamos deixar isso entre nós.
298
00:13:37,375 --> 00:13:40,583
- Eu seria louca de sair contando.
- Que besteira.
299
00:13:40,666 --> 00:13:42,958
Tem alguma coisa anormal agora?
300
00:13:43,041 --> 00:13:43,875
- Não!
- Não.
301
00:13:43,958 --> 00:13:47,333
- Então o feitiço era real.
- Isso é histeria em massa.
302
00:13:47,416 --> 00:13:49,708
Sobrevivemos a um desastre. Obrigado.
303
00:13:50,750 --> 00:13:53,291
Ficamos expostos, mas somos uma equipe.
304
00:13:53,375 --> 00:13:54,500
O que me entristece
305
00:13:54,583 --> 00:13:57,333
é que um de nós usou
um feitiço para ser amado.
306
00:13:58,583 --> 00:13:59,875
Não ficará assim.
307
00:14:00,458 --> 00:14:01,583
Obrigado, Seyyal.
308
00:14:08,958 --> 00:14:10,291
Alev, bem-vinda, gata.
309
00:14:10,916 --> 00:14:12,333
Boa noite, Erşan.
310
00:14:19,041 --> 00:14:21,291
É cedo demais, não acha?
311
00:14:21,916 --> 00:14:24,541
- Você é hilário.
- Não, é tarde, na verdade.
312
00:14:44,875 --> 00:14:46,000
O que aconteceu?
313
00:14:46,083 --> 00:14:50,166
A mobília e os abajures de luxo
estão fazendo isso a noite toda.
314
00:14:53,166 --> 00:14:58,000
Eu queria te dizer uma coisa
sobre o filme que mencionou ontem.
315
00:14:58,583 --> 00:14:59,833
O que quer filmar.
316
00:15:01,208 --> 00:15:06,041
Você disse que eu seria a última
a morrer no filme de terror, mas…
317
00:15:08,666 --> 00:15:11,000
- O que está acontecendo?
- Nada.
318
00:15:11,083 --> 00:15:12,000
E…
319
00:15:14,916 --> 00:15:15,750
Certo.
320
00:15:16,583 --> 00:15:19,875
Você quer mesmo fazer um filme de terror?
321
00:15:19,958 --> 00:15:23,125
A gente nunca fez nada desse gênero.
322
00:15:23,625 --> 00:15:24,583
Eu fico nervosa.
323
00:15:29,041 --> 00:15:30,291
Picles, querida?
324
00:15:31,833 --> 00:15:32,666
Depois.
325
00:15:32,750 --> 00:15:33,583
Desculpa.
326
00:15:34,833 --> 00:15:36,166
Achei um prego nele.
327
00:15:38,000 --> 00:15:40,166
Desculpa. Tem gente à porta.
328
00:15:41,958 --> 00:15:43,083
Já vou!
329
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
Entrem, por favor.
330
00:15:46,833 --> 00:15:48,458
Estão doidos?
331
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
- Olha!
- Olá!
332
00:15:51,500 --> 00:15:52,916
Boa noite.
333
00:15:53,000 --> 00:15:54,833
Espero não estar atrapalhando.
334
00:15:54,916 --> 00:15:56,625
Falávamos sobre o filme. Oi.
335
00:15:56,708 --> 00:15:58,875
Feride, mostre o que trouxe.
336
00:15:59,375 --> 00:16:01,958
Tã-dã! Um tabuleiro Ouija.
337
00:16:02,458 --> 00:16:04,791
Alev, que tal uma sessão espírita?
338
00:16:04,875 --> 00:16:06,666
Já entramos no clima do filme.
339
00:16:06,750 --> 00:16:09,041
E eu lá entendo de sessão espírita?
340
00:16:09,708 --> 00:16:12,041
Posso usar peruca no filme?
341
00:16:12,125 --> 00:16:15,291
Meu cabelo está caindo aos punhados.
342
00:16:15,875 --> 00:16:18,500
- O que é isso?
- Está assim a noite toda.
343
00:16:18,583 --> 00:16:21,250
E se eu puxar meus dentes…
344
00:16:21,833 --> 00:16:23,250
eles estão saindo.
345
00:16:24,750 --> 00:16:28,000
E meus olhos ficam girando.
O que será que aconteceu?
346
00:16:28,916 --> 00:16:32,583
- Tumtum, aceita picles?
- Não, eu trouxe o meu.
347
00:16:35,875 --> 00:16:37,500
Ele não vale nada!
348
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Eu vou ao banheiro rapidinho.
349
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Muito bem.
350
00:16:45,833 --> 00:16:47,916
- Mandou bem.
- Valeu.
351
00:16:48,458 --> 00:16:49,708
Ela se cagou de medo.
352
00:16:51,541 --> 00:16:52,416
Esperem.
353
00:16:57,625 --> 00:17:00,458
Deus Todo-Poderoso, perdoe meus pecados.
354
00:17:00,541 --> 00:17:01,375
Ai, meu Deus.
355
00:17:02,791 --> 00:17:04,625
Altın! O que está fazendo?
356
00:17:04,708 --> 00:17:07,291
Alev, você não me viu no banheiro.
357
00:17:08,541 --> 00:17:10,958
Alev, todos lá fora estão loucos.
358
00:17:11,041 --> 00:17:13,750
Vamos embora daqui.
Você está no meu sonho!
359
00:17:13,833 --> 00:17:16,375
Do que está falando? Erşan!
360
00:17:16,458 --> 00:17:18,708
Erşan! O que está acontecendo?
361
00:17:18,791 --> 00:17:21,291
Ele me deu um susto lá no banheiro.
362
00:17:21,375 --> 00:17:23,083
- Estou tremendo.
- Alev.
363
00:17:23,166 --> 00:17:24,333
Estamos todos aqui.
364
00:17:24,416 --> 00:17:26,166
Você está estranha hoje.
365
00:17:26,250 --> 00:17:27,208
Já vou!
366
00:17:29,500 --> 00:17:30,375
Entrem.
367
00:17:31,125 --> 00:17:32,041
Boa noite.
368
00:17:32,625 --> 00:17:33,708
Tudo bem, querida?
369
00:17:34,208 --> 00:17:37,416
Por que me assustou no banheiro?
Não tem vergonha?
370
00:17:37,500 --> 00:17:40,125
- Acabei de chegar, Alev.
- Vai se foder!
371
00:17:40,208 --> 00:17:41,041
Entrem.
372
00:17:42,791 --> 00:17:46,333
Erşan, trouxe um uísque 28 anos.
373
00:17:46,416 --> 00:17:47,250
É de Rize.
374
00:17:48,041 --> 00:17:50,958
Alev, você me deu um fora hoje,
mas te achei aqui.
375
00:17:51,041 --> 00:17:51,916
Para, Mami.
376
00:17:52,000 --> 00:17:53,791
- A mesa está pronta?
- Vem.
377
00:17:53,875 --> 00:17:55,750
Chega de esperar. Está na hora.
378
00:17:55,833 --> 00:17:59,291
- Tem hora certa pra isso?
- Tudo tem hora certa.
379
00:17:59,375 --> 00:18:02,166
- Vem cá.
- Vamos.
380
00:18:04,291 --> 00:18:05,333
Alev, como está?
381
00:18:06,083 --> 00:18:07,125
Bem. Por quê?
382
00:18:07,208 --> 00:18:10,000
Não sei por que inventaram
essa sessão espírita.
383
00:18:11,625 --> 00:18:14,291
SIM - NÃO
ADEUS
384
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Feride, comece explicando.
385
00:18:16,166 --> 00:18:18,166
Primeiro, é preciso acreditar.
386
00:18:18,708 --> 00:18:21,291
Alguém interessado em parapsicologia?
387
00:18:24,916 --> 00:18:26,166
O que quer dizer?
388
00:18:26,250 --> 00:18:28,208
Como ver futuro, feitiços e tal.
389
00:18:29,666 --> 00:18:30,500
Eu acredito,
390
00:18:31,041 --> 00:18:33,416
mas, sabe, não tenho certeza.
391
00:18:34,041 --> 00:18:36,458
O espírito de quem vamos chamar?
392
00:18:36,541 --> 00:18:39,791
Do meu cunhado, Gültekin.
Era muito engraçado.
393
00:18:39,875 --> 00:18:41,708
Alev, quem devemos chamar?
394
00:18:41,791 --> 00:18:45,875
Me deixe fora disso
ou sou eu que vou desencarnar!
395
00:18:45,958 --> 00:18:47,875
Então vamos chamar a Alev.
396
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
Erşan, meu Deus! O que foi isso?
397
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
- Podemos chamar alguém vivo?
- Claro que sim.
398
00:18:56,083 --> 00:18:58,500
- É.
- Me dá um pouco de água.
399
00:18:58,583 --> 00:19:00,250
Uísque, não. Só água.
400
00:19:00,333 --> 00:19:01,541
É a mesma coisa.
401
00:19:03,041 --> 00:19:05,416
Erşan, diga algo. Por que eu?
402
00:19:05,500 --> 00:19:07,291
Não me chamem que não vou vir.
403
00:19:07,375 --> 00:19:09,833
É, me chamem.
404
00:19:10,666 --> 00:19:12,625
Vamos chamar o Tumtum.
405
00:19:13,666 --> 00:19:15,583
Alev, podemos diminuir a luz?
406
00:19:15,666 --> 00:19:18,291
Como assim? Então já traz o penico.
407
00:19:18,375 --> 00:19:21,125
Certo. Vamos dar as mãos.
408
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
- Anda.
- Vamos lá.
409
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
- É claro.
- Tá bom.
410
00:19:25,583 --> 00:19:27,541
Do reino espiritual,
411
00:19:28,041 --> 00:19:29,291
İbrahim Tumtum.
412
00:19:30,916 --> 00:19:32,208
Do reino espiritual,
413
00:19:32,791 --> 00:19:34,291
İbrahim Tumtum.
414
00:19:35,375 --> 00:19:38,875
Que ridículo.
"Do reino espiritual, İbrahim Tumtum."
415
00:19:38,958 --> 00:19:41,500
- Cala a boca!
- Para de rir, seu tonto.
416
00:19:41,583 --> 00:19:42,916
- Anda.
- Dá a mão.
417
00:19:44,416 --> 00:19:45,666
Do reino espiritual,
418
00:19:46,833 --> 00:19:49,083
İbrahim Tumtum.
419
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Vai possuí-lo.
420
00:19:59,333 --> 00:20:01,541
São vocês que estão chacoalhando.
421
00:20:01,625 --> 00:20:03,583
Como chacoalhar com as mãos aqui?
422
00:20:05,000 --> 00:20:07,125
- Me soltem.
- Não, ele morreria.
423
00:20:07,208 --> 00:20:08,916
Ele faz essa cara quando o possuem.
424
00:20:09,791 --> 00:20:11,583
Ele está espumando pela boca.
425
00:20:13,166 --> 00:20:14,000
Foi possuído.
426
00:20:16,666 --> 00:20:19,375
Eu sou o espírito do İbrahim Tumtum.
427
00:20:19,458 --> 00:20:22,000
Eita porra! É a voz dele.
428
00:20:22,083 --> 00:20:23,583
Erşan, de você, eu gosto.
429
00:20:23,666 --> 00:20:25,416
İbo, bem-vindo.
430
00:20:25,500 --> 00:20:27,458
Seja bem-vindo, İbrahim.
431
00:20:27,541 --> 00:20:29,208
Perguntem o que quiserem.
432
00:20:29,291 --> 00:20:32,791
Tumtum, você recebeu pelo Murad Seco?
433
00:20:34,875 --> 00:20:38,166
İbrahim, o corpo e a alma
são entidades distintas?
434
00:20:38,250 --> 00:20:40,375
Perguntou isso ao İbrahim?
435
00:20:41,041 --> 00:20:43,000
İbo, como está? Você está bem?
436
00:20:43,083 --> 00:20:43,916
Não estou.
437
00:20:44,583 --> 00:20:45,958
Alguém me enfeitiçou.
438
00:20:47,041 --> 00:20:47,958
Meu Deus!
439
00:20:48,041 --> 00:20:50,083
Um feitiço pra você ser um trouxa?
440
00:20:50,166 --> 00:20:53,208
Gente, não tirem sarro disso. É sério!
441
00:20:53,291 --> 00:20:55,750
Não só eu.
Vocês também foram enfeitiçados.
442
00:20:55,833 --> 00:20:57,125
- O quê?
- Meu Deus!
443
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
Quem?
444
00:20:59,958 --> 00:21:01,458
- Quem foi?
- Quem?
445
00:21:01,541 --> 00:21:03,458
Eu vou soletrar no quadro.
446
00:21:03,541 --> 00:21:05,333
Vamos juntar os dedos.
447
00:21:05,416 --> 00:21:06,500
Vamos lá.
448
00:21:07,458 --> 00:21:08,375
Anda.
449
00:21:08,458 --> 00:21:09,666
Está se mexendo.
450
00:21:10,833 --> 00:21:12,000
E.
451
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
R.
452
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
Ş.
453
00:21:18,416 --> 00:21:20,166
Erşan!
454
00:21:20,750 --> 00:21:23,000
Não seja bobo. O nome era Fahri.
455
00:21:23,083 --> 00:21:25,375
Que Deus te amaldiçoe.
456
00:21:27,083 --> 00:21:29,125
Fala sério. Que vergonha!
457
00:21:29,208 --> 00:21:32,000
Seu babaca. Não tem pena do meu cabelo?
458
00:21:32,083 --> 00:21:32,916
Bem…
459
00:21:33,000 --> 00:21:33,833
Esperem…
460
00:21:36,791 --> 00:21:39,458
Pare de mentir, Tumtum.
Eu jamais faria isso.
461
00:21:40,125 --> 00:21:41,041
Meu espírito!
462
00:21:41,125 --> 00:21:43,750
Quem fez isso é melhor dizer agora.
463
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
Não consigo segurar a mesa!
464
00:21:47,791 --> 00:21:49,625
Eu juro que não fiz nada.
465
00:21:49,708 --> 00:21:50,958
Tá, já chega!
466
00:21:53,458 --> 00:21:54,958
Está se mexendo dentro dele.
467
00:21:56,791 --> 00:22:01,708
Quem foi, diga e faremos as pazes
ou vou deixar este corpo.
468
00:22:02,916 --> 00:22:03,750
Está deixando.
469
00:22:04,958 --> 00:22:05,791
Quem foi?
470
00:22:05,875 --> 00:22:08,166
- Não vá embora.
- Está indo.
471
00:22:08,250 --> 00:22:09,083
Fui eu!
472
00:22:09,166 --> 00:22:10,333
Diga a verdade!
473
00:22:10,416 --> 00:22:11,333
Fui eu!
474
00:22:11,416 --> 00:22:13,750
Fiz isso pra vocês me amarem mais.
475
00:22:13,833 --> 00:22:16,166
Que Deus me puna. Nunca mais faço isso.
476
00:22:20,708 --> 00:22:22,208
Parabéns, você ganhou.
477
00:22:23,500 --> 00:22:26,333
Quis nos enfeitiçar?
Nós somos o próprio feitiço!
478
00:22:30,916 --> 00:22:33,333
Seus idiotas, vocês quase me mataram.
479
00:22:33,416 --> 00:22:35,458
Foi divertido nos enfeitiçar?
480
00:22:35,541 --> 00:22:38,750
- Você é como nossa irmã mais velha.
- Nossa joia!
481
00:22:38,833 --> 00:22:40,333
Tudo bem, me desculpem.
482
00:22:40,833 --> 00:22:43,458
- Não tem nada dentro de você, né?
- Não.
483
00:22:43,541 --> 00:22:44,916
Só tem amor.
484
00:22:46,791 --> 00:22:48,041
Vocês me perdoam?
485
00:22:48,125 --> 00:22:49,583
Com uma condição.
486
00:22:50,083 --> 00:22:52,041
Serei o último a morrer no filme.
487
00:22:52,125 --> 00:22:53,916
Pode morrer.
488
00:22:54,000 --> 00:22:56,125
Eu caí e ferrei com a minha bunda.
489
00:22:56,875 --> 00:22:59,541
Faço uma massagem
e dou um jeito na sua bunda.
490
00:23:01,750 --> 00:23:04,541
O filme novo vai se chamar
O Filho da Parteira.
491
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
Achei que era filho da…
492
00:23:06,083 --> 00:23:07,750
Sua mente suja!
493
00:23:09,791 --> 00:23:10,625
Pyro.
494
00:23:11,250 --> 00:23:12,166
Diga.
495
00:23:12,250 --> 00:23:14,375
Mandou bem com as pegadas no teto.
496
00:23:14,958 --> 00:23:16,041
Eu não fiz isso.
497
00:23:26,083 --> 00:23:26,958
Şefik?
498
00:23:28,208 --> 00:23:29,291
Ai, filho.
499
00:23:29,958 --> 00:23:31,708
Nem tocou na comida.
500
00:23:31,791 --> 00:23:34,750
Anda, preciso trabalhar.
Termine seu café da manhã.
501
00:23:36,083 --> 00:23:38,916
Você vai trazer outras crianças
pro mundo, mãe?
502
00:23:40,541 --> 00:23:41,583
Vou, filho.
503
00:23:42,166 --> 00:23:43,000
Por quê?
504
00:23:43,583 --> 00:23:44,708
Queria ser a única.
505
00:23:45,458 --> 00:23:47,250
Queria que não tivesse outras.
506
00:23:48,625 --> 00:23:50,333
Você sabe que sou parteira.
507
00:23:50,958 --> 00:23:53,333
Esse é o meu trabalho.
508
00:23:54,125 --> 00:23:55,750
Mas vivo sozinho em casa.
509
00:23:57,041 --> 00:23:58,791
Eu faço esses desenhos.
510
00:24:00,291 --> 00:24:01,125
Quais?
511
00:24:03,375 --> 00:24:04,583
Fiz este com você aqui.
512
00:24:06,791 --> 00:24:09,125
E este quando não estava aqui, mãe.
513
00:24:09,625 --> 00:24:10,458
Quem é?
514
00:24:11,291 --> 00:24:12,291
É aquela criança.
515
00:24:14,791 --> 00:24:15,625
E essa?
516
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
É você.
517
00:24:18,208 --> 00:24:19,416
E esse é o filho da…
518
00:24:20,708 --> 00:24:22,541
Que grosseria! Não diga isso.
519
00:24:23,208 --> 00:24:24,791
Eu ia dizer "da parteira".
520
00:24:25,583 --> 00:24:26,416
Sou eu.
521
00:24:27,458 --> 00:24:28,708
O filho da parteira.
522
00:24:30,833 --> 00:24:31,666
Ai, meu filho.
523
00:24:31,750 --> 00:24:32,708
Mãe?
524
00:24:33,416 --> 00:24:34,833
Não me abandone.
525
00:24:34,916 --> 00:24:37,208
O quê? Por que te abandonaria?
526
00:24:37,833 --> 00:24:39,500
Chega. Preciso ir trabalhar.
527
00:24:39,583 --> 00:24:42,083
Termine seu café da manhã.
528
00:24:42,666 --> 00:24:44,583
Por que eu te abandonaria?
529
00:24:44,666 --> 00:24:45,750
Só por Deus.
530
00:24:51,000 --> 00:24:53,291
Comporte-se, tá? E coma tudo.
531
00:25:03,458 --> 00:25:06,750
Şefik vai ser bonzinho
532
00:25:06,833 --> 00:25:09,916
Şefik vai ser bonzinho
533
00:25:13,750 --> 00:25:16,916
O FILHO DA PARTEIRA
534
00:25:20,250 --> 00:25:23,291
A localização da casa é incrível.
535
00:25:23,375 --> 00:25:25,291
A localização do terreno também.
536
00:25:25,375 --> 00:25:27,791
Que maravilha. Tomara que seja aqui.
537
00:25:27,875 --> 00:25:29,083
Não é mesmo, Nükhet?
538
00:25:29,166 --> 00:25:31,500
Andar de salto na floresta é horrível.
539
00:25:33,916 --> 00:25:36,166
- Menteş!
- Não tema. Estou aqui.
540
00:25:37,166 --> 00:25:39,083
Se a casa estiver no testamento,
541
00:25:39,166 --> 00:25:43,041
vou usá-la para escrever
minhas melhores obras.
542
00:25:44,458 --> 00:25:47,125
Que maravilha! Adorei.
Tomara que seja aqui.
543
00:25:47,208 --> 00:25:49,000
Pode ser uma casa de caça.
544
00:25:49,083 --> 00:25:51,041
Uma casa aconchegante e segura.
545
00:25:51,833 --> 00:25:53,541
Namık Ekün, Comando SHH.
546
00:25:53,625 --> 00:25:55,791
A gente não caça.
547
00:25:55,875 --> 00:25:56,958
Você é o advogado?
548
00:25:57,458 --> 00:26:00,500
Oi, sou o Menteş.
Esta é minha esposa, Nükhet.
549
00:26:00,583 --> 00:26:02,125
Namık. Sou do Comando SHH.
550
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Shh…
551
00:26:05,666 --> 00:26:06,500
Latidos.
552
00:26:07,291 --> 00:26:09,541
Eu não sou advogado.
553
00:26:09,625 --> 00:26:13,000
O Fahrettin me chamou para uma caçada.
554
00:26:13,500 --> 00:26:15,416
Nos passaram o número…
555
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Número 45.
556
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Nós recebemos uma pequena herança.
557
00:26:20,000 --> 00:26:21,916
Rasim Bağcı, advogado.
558
00:26:22,000 --> 00:26:24,041
Viemos porque ele nos ligou.
559
00:26:24,125 --> 00:26:26,375
Que estranho. Recebi o mesmo endereço.
560
00:26:26,458 --> 00:26:29,000
Podem me ajudar, por favor?
561
00:26:31,458 --> 00:26:33,333
- Venha, mulher.
- Pare, Pippi.
562
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Talvez seja a advogada.
563
00:26:36,000 --> 00:26:38,083
É óbvio que viemos ao lugar errado.
564
00:26:39,000 --> 00:26:41,250
A caçada do Fahrettin é aqui?
565
00:26:41,333 --> 00:26:44,000
Alguém preparou um bufê lá dentro.
566
00:26:44,083 --> 00:26:46,958
Uma apresentação simples,
mas não achei ninguém.
567
00:26:47,041 --> 00:26:48,166
Olá.
568
00:26:48,250 --> 00:26:49,541
Você é a médium?
569
00:26:49,625 --> 00:26:51,208
Médium? Menteş!
570
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Meu Deus do Céu!
571
00:26:52,958 --> 00:26:54,000
Eu sou o Menteş!
572
00:26:54,083 --> 00:26:56,208
Menteş Dağlar. E você?
573
00:26:56,291 --> 00:26:57,125
Monique Baldi.
574
00:26:58,041 --> 00:26:59,041
E este é o Pippi.
575
00:27:00,416 --> 00:27:02,541
- Onde fica o bufê?
- Lá dentro.
576
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
Vamos lá, Nükhet.
577
00:27:07,375 --> 00:27:08,291
Obrigada.
578
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
Tem algo errado.
579
00:27:16,666 --> 00:27:18,791
Eu vim até aqui.
580
00:27:18,875 --> 00:27:20,291
Não consigo resistir.
581
00:27:20,375 --> 00:27:22,791
Ouço a palavra "médium" e fico animada.
582
00:27:22,875 --> 00:27:24,416
Quer saber sobre o futuro?
583
00:27:24,500 --> 00:27:26,291
Não, mais sobre o passado.
584
00:27:26,791 --> 00:27:30,083
Na vida passada,
fui uma escrava espanhola.
585
00:27:30,166 --> 00:27:31,000
Não me batam!
586
00:27:31,083 --> 00:27:33,125
Tenham misericórdia de mim!
587
00:27:33,208 --> 00:27:35,041
Não fiz nada de errado!
588
00:27:35,125 --> 00:27:37,166
Por favor, não me batam!
589
00:27:38,500 --> 00:27:40,291
Los Ricos También Lloran.
590
00:27:40,375 --> 00:27:41,750
Os Ricos Também Choram.
591
00:27:42,875 --> 00:27:44,000
Por aqui.
592
00:27:47,083 --> 00:27:48,125
Menteş.
593
00:27:48,208 --> 00:27:49,541
Menteş, vamos embora.
594
00:27:49,625 --> 00:27:52,125
Espera, amor. Vamos lá.
595
00:27:52,625 --> 00:27:54,666
Muito bem.
596
00:27:59,625 --> 00:28:00,500
Ei, você!
597
00:28:05,166 --> 00:28:06,333
Sou o Cevdet.
598
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Cevo.
599
00:28:09,375 --> 00:28:10,625
Você é o Sabri?
600
00:28:10,708 --> 00:28:12,958
Sou o Menteş, irmão dele.
601
00:28:13,958 --> 00:28:16,333
Cevdet? Filho do Ali?
O vendedor de fígado?
602
00:28:16,416 --> 00:28:17,875
O que está acontecendo?
603
00:28:18,583 --> 00:28:21,500
Você veio do bairro Kocamustafapaşa?
604
00:28:21,583 --> 00:28:22,708
Vim.
605
00:28:22,791 --> 00:28:24,333
Monique Baldi.
606
00:28:24,833 --> 00:28:25,958
Irmã da Rachel.
607
00:28:27,000 --> 00:28:29,083
Nós estudamos juntos.
608
00:28:29,166 --> 00:28:33,125
Na educação física,
sua calça rasgou numa cambalhota,
609
00:28:33,208 --> 00:28:34,833
e sua bunda ficou de fora.
610
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
Era você?
611
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Não me lembro.
612
00:28:37,875 --> 00:28:39,791
Disse que era escrava espanhola.
613
00:28:39,875 --> 00:28:41,166
Disso me lembro.
614
00:28:41,666 --> 00:28:44,166
Que estranho. Somos todos do mesmo bairro.
615
00:28:45,041 --> 00:28:48,291
- Sou o Namık.
- Namık? Não me lembro de você.
616
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
Eu raramente saía quando era criança.
617
00:28:54,375 --> 00:28:55,333
Bom dia a vocês.
618
00:28:56,166 --> 00:28:58,708
O leilão de moedas bizantinas é aqui?
619
00:28:58,791 --> 00:29:00,416
- Quem dá mais?
- Quem dá mais?
620
00:29:00,500 --> 00:29:02,041
- Dou-lhe uma!
- Dou-lhe duas!
621
00:29:02,125 --> 00:29:05,250
- Vendido!
- Vendido!
622
00:29:09,083 --> 00:29:10,083
Conheço vocês.
623
00:29:10,583 --> 00:29:12,500
Os filhos da safada da Bahriye!
624
00:29:12,583 --> 00:29:14,416
Taner e Şener.
625
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
- Isso!
- Isso!
626
00:29:23,125 --> 00:29:24,833
Nos deram o mesmo endereço,
627
00:29:24,916 --> 00:29:27,000
mas por motivos diferentes.
628
00:29:28,541 --> 00:29:30,708
Por que será que nos reuniram aqui?
629
00:29:31,791 --> 00:29:34,625
Não deve ser para uma reunião do bairro.
630
00:29:34,708 --> 00:29:35,583
Que bobagem.
631
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Bu!
632
00:29:37,458 --> 00:29:39,375
Que inferno! O que foi isso?
633
00:29:41,000 --> 00:29:44,291
Espero que ninguém nos mate aqui um a um.
634
00:29:44,375 --> 00:29:46,791
Que ridículo! Não vou deixar.
635
00:29:48,375 --> 00:29:49,333
O que é isso?
636
00:29:53,875 --> 00:29:56,291
Meu Deus! Um toca-fitas.
637
00:29:56,916 --> 00:29:58,166
Menteş, vamos embora.
638
00:29:59,458 --> 00:30:00,291
A porta.
639
00:30:00,375 --> 00:30:01,916
Trancaram a porta!
640
00:30:02,500 --> 00:30:03,666
Como assim?
641
00:30:06,750 --> 00:30:08,541
Ela abre pra dentro.
642
00:30:10,375 --> 00:30:11,625
Toque a fita.
643
00:30:20,875 --> 00:30:21,791
E aí?
644
00:30:22,375 --> 00:30:24,458
Que estranho. Será que é um código?
645
00:30:26,166 --> 00:30:27,666
Que saudade, mamãe.
646
00:30:28,250 --> 00:30:29,666
Me abrace.
647
00:30:30,208 --> 00:30:31,625
Que saudade.
648
00:30:33,250 --> 00:30:36,625
- Nos assustar com voz de criança?
- Minha mãe é linda
649
00:30:36,708 --> 00:30:37,541
O que é isso?
650
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
Eu vivo nos braços dela
651
00:30:41,625 --> 00:30:43,750
Quero estar sempre do lado dela
652
00:30:43,833 --> 00:30:46,166
Agora a porta está trancada mesmo.
653
00:30:46,250 --> 00:30:48,833
Gravaram uma música folclórica.
654
00:30:49,833 --> 00:30:50,833
Vamos embora.
655
00:30:50,916 --> 00:30:53,916
- Mamãe linda
- Menteş, tire os óculos já!
656
00:30:57,541 --> 00:31:00,500
Eu sou seu filho, mamãe
657
00:31:00,583 --> 00:31:01,666
Eita porra!
658
00:31:01,750 --> 00:31:03,750
- Fique comigo, mamãe
- Eu avisei.
659
00:31:03,833 --> 00:31:05,666
Quem usa óculos morre primeiro.
660
00:31:07,916 --> 00:31:09,875
Que saudade, mãe.
661
00:31:10,750 --> 00:31:12,375
Que saudade.
662
00:31:15,041 --> 00:31:16,291
Minha mãe é tão linda
663
00:31:16,375 --> 00:31:18,916
Esperem! Pode ter veneno na faca.
664
00:31:19,000 --> 00:31:21,208
- Vivo nos braços dela
- Fala sério!
665
00:31:21,291 --> 00:31:22,500
Desliga isso!
666
00:31:22,583 --> 00:31:24,083
Como isso pôde acontecer?
667
00:31:24,166 --> 00:31:26,500
Estávamos aqui. Quem entrou na sala?
668
00:31:26,583 --> 00:31:29,041
Como pode ser? Viemos ver nossa herança.
669
00:31:29,125 --> 00:31:30,708
Talvez seja sua herança.
670
00:31:31,750 --> 00:31:32,916
O cachorro sumiu.
671
00:31:33,000 --> 00:31:34,208
Faz tempo que sumiu.
672
00:31:34,750 --> 00:31:37,583
Um erro de continuidade.
Acho que não notaram.
673
00:31:37,666 --> 00:31:39,541
Ele não é burro de ficar.
674
00:31:39,625 --> 00:31:41,041
É um erro ficarmos.
675
00:31:41,125 --> 00:31:43,166
O assassino é um de nós.
676
00:31:43,250 --> 00:31:44,708
Ou dois de nós.
677
00:31:44,791 --> 00:31:45,916
Vamos embora.
678
00:31:46,458 --> 00:31:47,791
- Vamos.
- Não ousem.
679
00:31:47,875 --> 00:31:50,833
- Não machucamos nem uma galinha.
- É sério?
680
00:31:50,916 --> 00:31:52,041
É mesmo?
681
00:31:52,125 --> 00:31:54,541
Menteş, diga que é brincadeira.
682
00:31:54,625 --> 00:31:57,625
- Ele é de brincar assim?
- É, acabou de fazer isso.
683
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
Cevdet, me dá um guardanapo, por favor.
684
00:32:01,041 --> 00:32:01,875
Aqui.
685
00:32:07,541 --> 00:32:09,750
É, ele alcança onde a faca está.
686
00:32:10,250 --> 00:32:11,916
Talvez ele seja o assassino.
687
00:32:12,708 --> 00:32:16,625
Começou como uma brincadeira boba,
mas ele não conseguiu se conter.
688
00:32:16,708 --> 00:32:18,375
Pelo amor de Deus!
689
00:32:21,958 --> 00:32:23,125
Ninguém sai daqui.
690
00:32:23,958 --> 00:32:25,916
Aonde vai? Vou junto.
691
00:32:28,166 --> 00:32:30,583
Lá fora é perigoso. Vou dar uma olhada.
692
00:32:30,666 --> 00:32:33,750
É melhor ficarem juntos.
Cevdet, chame a polícia.
693
00:32:37,250 --> 00:32:38,083
Sra. Nükhet,
694
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
entendo sua dor.
695
00:32:40,416 --> 00:32:43,833
- Aceita uma bebida?
- Era pra ligar pra polícia.
696
00:32:43,916 --> 00:32:47,125
- Por que não quis ligar?
- Aconteceu algo? Taner!
697
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Şener!
698
00:32:50,750 --> 00:32:53,125
Fiquem atrás de nós, Nükhet e Monique.
699
00:32:53,208 --> 00:32:55,791
Eu não confio
nem um pouco em você, Cevdet.
700
00:32:55,875 --> 00:32:59,000
- Chama a polícia.
- Me dá um minuto, que eu chamo.
701
00:32:59,083 --> 00:33:01,250
- Ah, ele vai chamar.
- Pois é.
702
00:33:03,791 --> 00:33:06,458
"Eu ia chamar." Şener, chame a polícia.
703
00:33:10,333 --> 00:33:13,625
- Qual é o número?
- Tudo bem. Deixa que eu ligo.
704
00:33:20,708 --> 00:33:23,916
Trancaram por fora.
Não foi um de nós que matou.
705
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
E essa galinha?
706
00:33:25,166 --> 00:33:27,625
Disseram que não machucariam
nem uma galinha.
707
00:33:27,708 --> 00:33:29,250
Vamos ver então.
708
00:33:29,833 --> 00:33:31,833
Isso já foi longe demais.
709
00:33:31,916 --> 00:33:32,875
Vou ligar.
710
00:33:59,458 --> 00:34:02,166
Não dá pra chamar a polícia.
É perigoso demais.
711
00:34:03,250 --> 00:34:04,458
Taner!
712
00:34:04,541 --> 00:34:06,125
- O Taner sumiu!
- Como?
713
00:34:07,250 --> 00:34:08,208
Taner?
714
00:34:09,041 --> 00:34:09,875
Taner!
715
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Temos que sair daqui agora.
716
00:34:13,041 --> 00:34:14,250
Saiam! Rápido!
717
00:34:16,541 --> 00:34:17,625
Não acredito!
718
00:34:17,708 --> 00:34:20,916
Ele já morreu. Tá bom, vou pôr de volta.
719
00:34:21,000 --> 00:34:23,291
- Pronto. Satisfeita agora?
- Já chega.
720
00:34:23,375 --> 00:34:24,750
- Não consigo.
- Pare.
721
00:34:24,833 --> 00:34:25,833
Deixe comigo.
722
00:34:25,916 --> 00:34:27,291
- Nossa!
- Ficou presa?
723
00:34:27,375 --> 00:34:28,791
- Ficou.
- Segure.
724
00:34:28,875 --> 00:34:31,500
- Não quer sair.
- Pode estar presa.
725
00:34:31,583 --> 00:34:34,208
- Deixa.
- Espera um pouco.
726
00:34:44,791 --> 00:34:47,041
Já chega. Eu vou embora.
727
00:34:47,125 --> 00:34:48,083
Taner!
728
00:34:49,125 --> 00:34:50,208
Taner!
729
00:34:51,041 --> 00:34:53,125
- Abre logo.
- Não consigo.
730
00:34:53,208 --> 00:34:54,083
Taner!
731
00:34:54,166 --> 00:34:55,708
Está trancada. Nem tentem.
732
00:34:58,833 --> 00:34:59,750
Taner!
733
00:35:00,708 --> 00:35:01,625
Şener?
734
00:35:02,625 --> 00:35:03,750
Eu o ouvi.
735
00:35:07,041 --> 00:35:08,125
Não entre aí.
736
00:35:47,375 --> 00:35:49,750
Vai ali e abre a cortina.
737
00:35:50,875 --> 00:35:51,708
Isso.
738
00:35:53,916 --> 00:35:55,333
Saiam da casa!
739
00:35:55,416 --> 00:35:57,166
O quê?
740
00:35:57,250 --> 00:35:58,833
Venham. Taner!
741
00:35:58,916 --> 00:35:59,750
Taner!
742
00:35:59,833 --> 00:36:01,458
Não abre.
743
00:36:01,541 --> 00:36:02,458
Puxa com força.
744
00:37:19,833 --> 00:37:21,125
Vai uma pimentinha?
745
00:37:22,458 --> 00:37:23,791
Faz mal pro intestino.
746
00:37:29,375 --> 00:37:30,208
Taner!
747
00:37:35,250 --> 00:37:36,166
Taner!
748
00:37:37,208 --> 00:37:38,458
Şener!
749
00:37:52,333 --> 00:37:53,166
Segura aí.
750
00:37:56,541 --> 00:37:57,541
Abre logo!
751
00:37:57,625 --> 00:37:58,666
Ai, mulher!
752
00:37:58,750 --> 00:38:00,750
Estou fazendo o melhor que posso.
753
00:38:06,791 --> 00:38:08,458
Por que gritou?
754
00:38:11,166 --> 00:38:12,208
Não abre.
755
00:38:14,166 --> 00:38:15,166
Vem cá.
756
00:38:20,333 --> 00:38:22,333
O Sr. Namık morreu também.
757
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
Os desenhos. O toca-fitas.
758
00:38:29,333 --> 00:38:30,166
Vamos ouvir?
759
00:38:30,250 --> 00:38:32,500
Como mais vamos ter alguma informação?
760
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
- Segura.
- Me dá.
761
00:38:37,583 --> 00:38:40,250
Vamos pôr a faca no corpo
para ele não inchar?
762
00:38:40,958 --> 00:38:42,541
Para com isso!
763
00:38:43,333 --> 00:38:44,208
Esquece.
764
00:38:46,250 --> 00:38:47,875
Adivinha quem é?
765
00:38:47,958 --> 00:38:49,416
O garotinho da mamãe.
766
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
Sou a criança que a mãe
767
00:38:51,583 --> 00:38:53,875
deixou em casa
768
00:38:53,958 --> 00:38:56,916
só para te lavar
com água morna e te abraçar.
769
00:38:57,000 --> 00:38:59,750
Minha mãe trouxe você pro mundo.
770
00:38:59,833 --> 00:39:02,083
Eu vou tirar você dele.
771
00:39:04,458 --> 00:39:05,416
Quem é?
772
00:39:05,500 --> 00:39:06,416
Minha parteira!
773
00:39:07,666 --> 00:39:08,791
É minha parteira!
774
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
A parteira do Cevdet, do Menteş,
do Taner e do Şener.
775
00:39:13,083 --> 00:39:13,916
Minha também.
776
00:39:14,000 --> 00:39:17,458
Temos a mesma parteira.
Mama Adalet! Eu descobri.
777
00:39:17,541 --> 00:39:19,583
Mama Adalet. Mas quem é ele?
778
00:39:19,666 --> 00:39:21,708
É o Şefik, filho da Mama Adalet?
779
00:39:22,208 --> 00:39:24,041
Ela não foi minha parteira.
780
00:39:24,125 --> 00:39:26,500
O que eu tenho a ver com isso?
781
00:39:26,583 --> 00:39:28,625
- Vem logo.
- Espera aí.
782
00:39:28,708 --> 00:39:33,125
Se o problema dele é com vocês,
ele não vai me matar.
783
00:39:33,208 --> 00:39:35,666
- Então nem ligo.
- O Menteş morreu.
784
00:39:35,750 --> 00:39:37,416
O Cevdet, os gêmeos.
785
00:39:38,125 --> 00:39:40,583
Mas então quem é o Namık?
786
00:39:42,166 --> 00:39:44,083
Namık, do Comando SHH.
787
00:39:44,166 --> 00:39:46,791
Ou Şefik, filho da parteira!
788
00:39:52,625 --> 00:39:54,250
Ela não foi minha parteira.
789
00:39:54,750 --> 00:39:56,333
Agora é tarde demais.
790
00:40:00,166 --> 00:40:02,083
Monique Baldi!
791
00:40:02,166 --> 00:40:03,833
Só falta você.
792
00:40:05,791 --> 00:40:07,458
Puta que me pariu!
793
00:40:17,250 --> 00:40:19,625
- Não se aproxime!
- Fique quieta.
794
00:40:19,708 --> 00:40:22,833
Pare ou te mato.
Ficou louco? Já disse que mato!
795
00:40:22,916 --> 00:40:25,250
Legenda!
796
00:40:26,125 --> 00:40:28,375
- Fique longe.
- Não vou morrer.
797
00:40:28,458 --> 00:40:30,791
Apesar da saudade,
não me juntaria à minha mãe.
798
00:40:30,875 --> 00:40:32,125
- Vai morrer!
- Não!
799
00:40:32,208 --> 00:40:34,666
Vai morrer primeiro, depois eu morro.
800
00:40:34,750 --> 00:40:36,916
- Qual dos dois?
- Tenho uma faca.
801
00:40:37,000 --> 00:40:39,041
- Qual?
- Vem na mão se tem coragem.
802
00:40:39,125 --> 00:40:41,666
- Eu tenho.
- Então solta isso.
803
00:40:41,750 --> 00:40:42,583
Vamos lá.
804
00:40:47,041 --> 00:40:48,041
Eu tenho coragem.
805
00:40:49,166 --> 00:40:50,000
Coragem.
806
00:40:53,541 --> 00:40:54,791
Tem mesmo.
807
00:40:55,625 --> 00:40:56,541
Que alívio!
808
00:41:14,875 --> 00:41:17,333
Não é tão fácil assim, seu filho da puta!
809
00:41:23,541 --> 00:41:25,916
Meu nome é Cevo. Não morro facilmente.
810
00:41:48,625 --> 00:41:50,916
- Acabou, né?
- Acabou, amor.
811
00:41:51,666 --> 00:41:52,666
Agora acabou.
812
00:41:56,041 --> 00:41:57,750
Não, filha da…
813
00:42:00,958 --> 00:42:01,791
Parteira.
814
00:42:09,041 --> 00:42:11,375
Você se comportou bem, filho?
815
00:42:11,458 --> 00:42:12,875
Sim, mamãe.
816
00:42:12,958 --> 00:42:19,875
FIM
817
00:44:46,458 --> 00:44:51,458
Legendas: Guilherme Ferreira