1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 O que se passa, Mami? 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,666 Erşan, deram três estrelas ao nosso filme. 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 Os críticos fizeram comentários muito bons. 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 Gostava que tivesse mais sexo. 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 As vendas dos sabonetes Mãozinha Amiga vão bem. 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,041 - Vendem-se como pãezinhos quentes. - Espetacular. 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,875 Que raio? 9 00:00:34,625 --> 00:00:35,583 Olá. 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,750 Seyyal, o que estás a fazer aqui? 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,166 Estou a fazer o que estou a fazer. 12 00:00:44,250 --> 00:00:48,166 Mami, decidimos rever a montagem do Murad Seco de novo. 13 00:00:48,250 --> 00:00:51,333 Porque alguns filmes melhoram com a montagem. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,208 Toma. 15 00:00:53,291 --> 00:00:54,458 Montagem. 16 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 Força, querida. 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 Continua. 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 Murad Seco? 19 00:01:09,916 --> 00:01:11,541 Mesmo sem saliva. 20 00:01:20,791 --> 00:01:23,041 SEXTA-FEIRA 13 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,125 Caros espetadores, o filme vai começar na sala número três. 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 Divirtam-se. 23 00:01:28,541 --> 00:01:29,916 Tumtum, como vai isso? 24 00:01:30,000 --> 00:01:33,625 - Olá, Erşan. - Então? Vieste ver o filme? 25 00:01:33,708 --> 00:01:37,041 - Não, estava só de passagem. - De passagem? Com pipocas? 26 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 - É um livro. - Para quê? 27 00:01:38,958 --> 00:01:42,041 - Com quem vais ver o filme? - Com a minha tia. 28 00:01:42,125 --> 00:01:44,208 - Onde está ela? - Estou à espera dela. 29 00:01:44,291 --> 00:01:46,458 - Também vieste com alguém? - Não. 30 00:01:46,541 --> 00:01:48,958 Entra. Direi à tua tia que já entraste. 31 00:01:49,041 --> 00:01:52,333 Não, vai tu e eu direi à senhora que já entraste, quando ela chegar. 32 00:01:52,416 --> 00:01:56,458 Que senhora? Estou sozinho. Porquê Introdução à Filosofia? 33 00:01:56,541 --> 00:02:00,125 - Porquê os dois bilhetes? - Introdução à Filosofia… Espera lá. 34 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 - Com quem vieste? - Ainda não vim com ninguém. 35 00:02:03,333 --> 00:02:04,416 Espero vir. 36 00:02:05,291 --> 00:02:09,208 - Mas com quem vieste? - Não vim com ninguém. Entra. 37 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 Olá. 38 00:02:11,625 --> 00:02:15,625 Erşan, tenho muito medo, mas também adoro estes filmes. 39 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 İbrahim, como vai isso? 40 00:02:18,000 --> 00:02:20,083 Bem, Seyyal. Desfruta do filme. 41 00:02:20,666 --> 00:02:22,875 Ele veio ver o filme com alguém. 42 00:02:22,958 --> 00:02:25,666 Ol… Que surpresa! 43 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 - Olá, Erşan. - Olá, Introdução à Filosofia. 44 00:02:28,208 --> 00:02:30,916 - Também vieram ver o Sexta-feira 13? - Sim. 45 00:02:31,000 --> 00:02:33,625 - Fiz-te esperar muito? - Não, estava a ler o livro. 46 00:02:33,708 --> 00:02:35,666 Também estava curioso quanto ao livro. 47 00:02:36,333 --> 00:02:39,583 - Acham que vai ser muito assustador? - Já estou assustado. 48 00:02:39,666 --> 00:02:40,791 - Vamos. - Vamos. 49 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 - Vamos. - Vamos lá assustar-nos. 50 00:02:42,583 --> 00:02:44,958 Juro pela minha tia morta, ela convidou-me. 51 00:02:45,041 --> 00:02:46,333 Introdução â Filosofia. 52 00:02:46,416 --> 00:02:47,250 Força. 53 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 Vou lixar-te. 54 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 Pyro. Traz cá, rapaz. 55 00:02:57,625 --> 00:02:58,833 Aqui tens. 56 00:02:58,916 --> 00:03:01,041 Vou trabalhar nisto com todo o cuidado. 57 00:03:01,750 --> 00:03:03,833 Muammer, porque… 58 00:03:03,916 --> 00:03:07,916 - Assim não perde o álcool? - Perde o álcool, sim. 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 Mas mantém a reputação. 60 00:03:10,125 --> 00:03:14,000 - E não a estou a encher. Vês? Suavemente. - Sim. 61 00:03:14,083 --> 00:03:17,708 Alguma vez geriram algo na vossa vida? 62 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 Não geriram. Então? Porque estão a dar palpites? 63 00:03:21,000 --> 00:03:23,375 Muammer, por falar no negócio, 64 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 quando achas que receberemos o nosso pagamento pelo Murad Seco? 65 00:03:26,750 --> 00:03:30,708 Parece que vão receber. Bebe e diz-me como está. 66 00:03:35,125 --> 00:03:38,333 - Demasiado forte para mim. - Então, o teu pode ser fraco. 67 00:03:38,416 --> 00:03:41,125 Está bom, mas tem pouco uísque. 68 00:03:41,208 --> 00:03:43,333 - Isto nem sequer é uísque. - Rapaz! 69 00:03:43,416 --> 00:03:46,958 Este não é o primeiro copo de uísque, é o quarto ou o quinto. 70 00:03:47,041 --> 00:03:49,541 Têm de pensar como o dono de um bar. 71 00:03:53,458 --> 00:03:54,500 Não. 72 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 É horrível. 73 00:04:01,791 --> 00:04:02,833 Com licença. 74 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 Foi horrível. 75 00:04:05,166 --> 00:04:08,750 Está demasiado escuro e cheio de gente, é o que se arranja. 76 00:04:08,833 --> 00:04:09,875 Está bem. 77 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Sempre que o machado aparece, sinto-me estranho. 78 00:04:19,583 --> 00:04:20,708 - E tu? - Não. 79 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 Como podem tocar a consciência coletiva? 80 00:04:24,166 --> 00:04:27,833 Como podem os medos ser tão comuns? E muito intrigante. E porquê? 81 00:04:27,916 --> 00:04:29,583 O machado é só uma metáfora. 82 00:04:30,458 --> 00:04:32,583 Ponho o meu casaco entre nós? 83 00:04:34,291 --> 00:04:35,541 Não percebo. 84 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 O casaco. 85 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 Balde de pipocas com um buraco no fundo. E está escuro. 86 00:04:41,416 --> 00:04:43,333 Que história é essa? 87 00:04:43,416 --> 00:04:45,958 Podes deixar-me ver o filme? 88 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 Sim, claro. 89 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 - Vê aquilo. - Desculpa. 90 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 Sim? 91 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 Gostava de comer das tuas pipocas, se possível. 92 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 Isto é propriedade privada. 93 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 Qual é o problema? Talvez eu também tenha medo. 94 00:05:00,791 --> 00:05:04,333 Credo! O teu problema é delírio, não medo. Chama os bombeiros. 95 00:05:04,416 --> 00:05:07,125 Livra-te da pastilha sem sabor que tens ao lado. Idiota. 96 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 É um bom género, gosto. 97 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 Quero dizer, terror. Podemos pensar nisso. 98 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 Fazes de diabo e entras dentro mim. 99 00:05:15,958 --> 00:05:20,625 Não, o público esperaria ver-me. Isso não é para nós. 100 00:05:20,708 --> 00:05:23,291 Está bem, faz um filme, mas quero ser a última a morrer. 101 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 - É possível. - Podia ser. 102 00:05:26,166 --> 00:05:27,375 - Está bem. - Prometes? 103 00:05:27,458 --> 00:05:30,916 Morrerás por último. Tens a minha palavra. A palavra do Erşan. 104 00:05:31,000 --> 00:05:33,750 - Se for raki, junta água quente. - Olá a todos. 105 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 Que se passa? Porque bebem uísque ao meio-dia? 106 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 Não estou a beber, Alev. Dá-me palpitações. 107 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 - Alev, querida, bem-vinda. - Obrigada, Mami. 108 00:05:42,583 --> 00:05:43,666 O que é isso? 109 00:05:43,750 --> 00:05:48,750 Prémio Pêssego Dourado, ou assim. Foi o que ele disse. Não sei. 110 00:05:48,833 --> 00:05:52,083 Um bêbedo apareceu às 2h da manhã. Não o conseguia fazer sair. 111 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 - Posso ver? - Claro. 112 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 É falso. Isto é um adereço. 113 00:06:00,541 --> 00:06:02,000 Alguém te enganou. 114 00:06:02,083 --> 00:06:05,166 Bolas. Fiquei tão feliz por ter recebido um prémio. 115 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 O que é isto? 116 00:06:06,541 --> 00:06:10,416 "Para a Alev, a rainha do meu coração." Que tipo de prémio é esse? 117 00:06:10,500 --> 00:06:13,875 Tanto faz, dou-o à mulher a dias, então. 118 00:06:14,375 --> 00:06:17,333 Agora estou irritada. Dá-me um copo disso. 119 00:06:17,416 --> 00:06:19,875 Alev, isto ainda não está pronto para beber. 120 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 Vai atrás do bar e bebe o que quiseres. 121 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 Então, está bem. 122 00:06:25,000 --> 00:06:29,291 Alev, querida? Por acaso recebeste algum pagamento pelo Murad Seco? 123 00:06:29,375 --> 00:06:33,208 Vais receber, querido. Ninguém fica sem receber, não te preocupes. 124 00:06:33,291 --> 00:06:36,041 Para de arranjar problemas ou lixo-te. 125 00:06:36,125 --> 00:06:40,208 Não dês azar ao negócio. Vais trazer-nos infortúnio. 126 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 É a lei do retorno. 127 00:06:46,541 --> 00:06:50,458 Vejam e aprendam, idiotas. Aprendam a jogar em equipa. 128 00:06:51,458 --> 00:06:52,375 O que disse eu? 129 00:06:52,458 --> 00:06:54,833 Diz alguma coisa, caramba. Se tivesses dito… 130 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 - Já chega. - Bom… 131 00:06:57,041 --> 00:07:00,666 Vou-me embora. Até logo à noite. Olhem para mim. 132 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 Vocês são incríveis. 133 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 Mesmo incríveis. 134 00:07:05,791 --> 00:07:07,833 - Alev? - Querido? 135 00:07:07,916 --> 00:07:09,333 Hoje estás a brilhar. 136 00:07:09,416 --> 00:07:13,750 - A sério? - Alev, miúda, juro que estás a brilhar. 137 00:07:14,625 --> 00:07:17,875 Estou só a transpirar um pouco. Não me façam rir. 138 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 Vemo-nos logo à noite. 139 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 - Alev, espera. - Sim, querido. 140 00:07:23,625 --> 00:07:28,750 Do que estão estes palermas a falar? Porque não vais a minha casa esta noite? 141 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Comprei discos bons. Podemos ouvi-los. 142 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 És doido. Adeus. Vou andando. 143 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 - Como vai isso, Eryetis? - Como sempre. 144 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 Está bem. 145 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 Sinto-me esquisito. O que nos deste a beber? 146 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 Ouve. 147 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 Porque foste esquisito com a Alev? 148 00:07:50,250 --> 00:07:53,416 Não faço ideia. Saiu-me. Também não percebo. 149 00:07:53,500 --> 00:07:55,666 A sério. Alev, o que se passa? 150 00:07:56,958 --> 00:07:58,375 Quase caí. 151 00:07:58,458 --> 00:08:00,000 - Como vai isso, meninas? - Alev. 152 00:08:00,083 --> 00:08:04,166 - Tens noção de como estás bonita? - Sim, tenho. 153 00:08:04,875 --> 00:08:07,666 - Onde estiveram? - Naquilo da sexta-feira. 154 00:08:07,750 --> 00:08:10,708 - Que Deus ouça as vossas preces. - Sexta-feira 13. 155 00:08:10,791 --> 00:08:11,708 Foi assustador. 156 00:08:12,416 --> 00:08:15,500 - Recomendo-o vivamente. - Não gosto de força bruta. 157 00:08:16,125 --> 00:08:18,500 - O que estás a fazer? - Que cheiro é esse? 158 00:08:18,583 --> 00:08:20,666 Ela cheira a naftalina. Vamos. 159 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 - Mexe-te, vá lá. - É estranho. 160 00:08:22,666 --> 00:08:23,500 Esquisitoide. 161 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 Foste ao cinema sem me convidares? 162 00:08:28,041 --> 00:08:31,541 Foi só para pesquisa. Vou fazer um filme de terror. 163 00:08:31,625 --> 00:08:34,083 E prometo-te que serás a última a morrer. 164 00:08:34,166 --> 00:08:36,958 - Juras pela tua vida? - Morrerei antes de ti. 165 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 - Prometes? - Palavra de Erşan. 166 00:08:39,375 --> 00:08:40,958 - Ou seja? - Juro pelo Alcorão. 167 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 Então, está bem. 168 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 Vemo-nos à noite. 169 00:08:44,083 --> 00:08:48,458 - Vês alguma coisa diferente em mim? - Tudo em ti está diferente. 170 00:08:49,750 --> 00:08:50,916 Então, adeus. 171 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 Adeus. 172 00:08:53,458 --> 00:08:55,000 - Porque se foi? - Quem és? 173 00:08:55,083 --> 00:08:56,166 Como assim? 174 00:08:56,250 --> 00:08:58,875 Serás a última a morrer no filme, prometo. 175 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 Erşan, encontrei isto debaixo do balcão. 176 00:09:01,791 --> 00:09:04,708 - O que é isto? Picles? - Credo! Isto é bruxaria! 177 00:09:04,791 --> 00:09:07,458 - O quê? - A Alev foi a última a estar no bar. 178 00:09:07,541 --> 00:09:08,666 Foi ela. 179 00:09:08,750 --> 00:09:12,791 Já está a fazer efeito! Dá-me isso. Deus nos valha! 180 00:09:13,291 --> 00:09:14,625 Que feitiçaria é esta? 181 00:09:20,333 --> 00:09:23,583 Pessoal, ouçam-me, porque tenho anos de experiência. 182 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 Um feitiço de amarração é feito para amarrar pessoas a nós. 183 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 Acho que tem inveja de mim, minha querida e pobre mulher. 184 00:09:29,875 --> 00:09:33,208 Conhecemos a Alev há anos. Porque nos faria isto? 185 00:09:33,291 --> 00:09:36,833 E ela é um anjo. Podemos estar a acusá-la falsamente? 186 00:09:37,791 --> 00:09:40,041 Muammer, ouve. 187 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 Se a Alev vai ser acusada de coisas assim, 188 00:09:43,541 --> 00:09:45,541 parto isto tudo! 189 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 - Foda-se isto! - Ele tem uma faca! 190 00:09:47,541 --> 00:09:49,666 Solta-me o braço e eu acabo com isto! 191 00:09:49,750 --> 00:09:51,791 Larga a faca! Tumtum, larga! 192 00:09:51,875 --> 00:09:54,000 - Vou gravar Alev no braço. - Por favor. 193 00:09:54,083 --> 00:09:55,791 Cala-te, caralho! 194 00:09:57,375 --> 00:09:58,833 Só apareceste agora! 195 00:09:58,916 --> 00:10:01,125 Para de falar assim. Não podes saber tudo! 196 00:10:01,208 --> 00:10:04,083 Ainda nem largaste as fraldas! 197 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Vaca! Nem me deixaste apalpar-te! 198 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 Ouves o que dizes? 199 00:10:08,250 --> 00:10:09,583 Estão enfeitiçados. 200 00:10:09,666 --> 00:10:14,041 - Não pode ser. A feitiçaria é uma tolice. - Querida, olha para eles. 201 00:10:14,125 --> 00:10:15,000 Alev! 202 00:10:15,833 --> 00:10:18,708 - Acho que estou a morrer. - Acho que me sinto melhor. 203 00:10:18,791 --> 00:10:21,208 - Isto é uísque? - Não, não é uísque! 204 00:10:21,291 --> 00:10:24,625 Não estão a ouvir o que dizem. Recomponham-se. 205 00:10:26,833 --> 00:10:27,666 Muito bem. 206 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 Sim. 207 00:10:37,625 --> 00:10:40,375 Sim. Um feitiço de amarração e ódio. 208 00:10:40,458 --> 00:10:41,875 É isso, sem dúvida. 209 00:10:42,375 --> 00:10:44,833 As contas azuis sou eu. 210 00:10:46,041 --> 00:10:50,416 Uma página de livro. Com a orla queimada. Diz "Platão". É a Feride, sem dúvida. 211 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 - Também posso ser eu. - Vai-te lixar! 212 00:10:53,458 --> 00:10:54,625 Isto são os homens. 213 00:10:54,708 --> 00:10:55,750 Os pepinos? 214 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 Isto é discriminação, humilhação. 215 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 - Espera. E os pregos? - Nem perguntes. 216 00:11:01,916 --> 00:11:04,291 Onde está a acontecer a amarração? 217 00:11:04,375 --> 00:11:06,333 Pyro, não é óbvio? 218 00:11:06,416 --> 00:11:09,458 - São só pepinos. - Como o vais quebrar? 219 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 - Feride. - Sim? 220 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 - Vai fazer xixi nesta página e volta. - Poupa-me! 221 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 Querida, vai fazer xixi nela. 222 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Está bem! Tudo bem. 223 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 Pronto, está bem. 224 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 E lavamos as contas com álcool. 225 00:11:25,541 --> 00:11:28,833 - Toma. - Não! Por favor! Não faças isto agora! 226 00:11:28,916 --> 00:11:32,000 Não podes estar a pensar em lixar-nos! Não é álcool! 227 00:11:32,083 --> 00:11:34,666 - Pyro, traz um uísque dali. - Está bem. 228 00:11:36,333 --> 00:11:38,875 - Traz a garrafa pequena. - Traz uma qualquer. 229 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 Dá cá. 230 00:11:45,416 --> 00:11:48,500 - E os pepinos? - Tiramos os pregos. 231 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 Não vamos discutir qual corresponde a quem. 232 00:11:51,916 --> 00:11:55,000 Vamos esmagá-los e acabar logo com isto. 233 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 Seyyal, uma vez que têm tamanhos diferentes, 234 00:11:57,833 --> 00:12:00,458 vamos fazer algo que fique só entre nós. 235 00:12:00,958 --> 00:12:03,958 Muito bem. Começo pelo mais pequeno? 236 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 Se sentirem algo, digam-nos. 237 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 Foda-se! 238 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 Foi o que pensei. 239 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 - Vou-me embora. - Espera um minuto. 240 00:12:13,166 --> 00:12:14,958 Estás bem? Alev! 241 00:12:15,041 --> 00:12:17,541 Que se foda a Alev e tudo o resto. 242 00:12:18,125 --> 00:12:21,041 - Não podes falar assim da Alev! - Acalma-te. 243 00:12:22,041 --> 00:12:25,916 - Ele está bem. Não vás. Fica aqui. - O feitiço dele foi quebrado. 244 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 Este devo ser eu. 245 00:12:27,416 --> 00:12:30,750 Se aquele é o Erşan, então, o outro devo ser eu. 246 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 Está bem, tanto faz. 247 00:12:34,166 --> 00:12:38,000 Não vais acreditar, mas sinto-me aliviada, depois de fazer xixi. 248 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 Vou tirá-lo. 249 00:12:44,208 --> 00:12:46,333 Pronto, parem com isso. Tira-o. 250 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 Mami. 251 00:12:50,375 --> 00:12:54,125 Esperem, estou perdida. Quer dizer que estes tamanhos são… 252 00:12:54,708 --> 00:12:59,125 Isto é uma vergonha. É humilhação. Não é feitiçaria. 253 00:12:59,208 --> 00:13:02,500 A parte humilhante acabou. Estes são bastante razoáveis. 254 00:13:02,583 --> 00:13:04,916 Muito bem, admito que este é meu. 255 00:13:05,750 --> 00:13:08,083 Seremos nós a julgá-lo, Tumtum. 256 00:13:10,708 --> 00:13:12,458 - Era teu? - Sim. 257 00:13:13,125 --> 00:13:14,041 Então, está bem. 258 00:13:14,666 --> 00:13:16,708 Não te importas com isto, certo? 259 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 Claro que não. É um deles. 260 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 Muito bem. Vou tirá-lo. 261 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 Altın , foste abençoado. 262 00:13:28,791 --> 00:13:31,625 Vou tirar também este. 263 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 Seyyal, obrigado, querida. 264 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 Mas vamos manter isto entre nós. 265 00:13:37,375 --> 00:13:40,583 - Seria uma loucura contar a alguém. - É um disparate. 266 00:13:40,666 --> 00:13:42,958 Há algo de anormal, agora? 267 00:13:43,041 --> 00:13:43,875 - Não! - Não. 268 00:13:43,958 --> 00:13:47,333 - Então, a feitiçaria é real. - Isto é histeria coletiva. 269 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 Sobrevivemos a um desastre. Obrigado. 270 00:13:50,750 --> 00:13:53,291 Perdemos a privacidade, mas agora somos uma equipa. 271 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 Mas entristece-me 272 00:13:54,583 --> 00:13:58,083 que uma de nós tenha descido tão baixo, lançando um feitiço para ser amada. 273 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 Claro que haverá um preço a pagar. Obrigado, Seyyal. 274 00:14:08,958 --> 00:14:10,291 Alev, bem-vinda, querida. 275 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 Boa noite, Erşan. 276 00:14:19,041 --> 00:14:21,875 É um pouco cedo para isso, não achas? 277 00:14:21,958 --> 00:14:24,541 - És hilariante. - Não. Até é tarde. 278 00:14:44,875 --> 00:14:46,000 O que aconteceu? 279 00:14:46,083 --> 00:14:50,333 A mobília cúbica de níquel e os candeeiros estiveram assim a noite toda. 280 00:14:53,166 --> 00:14:58,000 Enfim, queria dizer-te algo sobre o filme que mencionaste ontem. 281 00:14:58,083 --> 00:14:59,833 Aquele que queres fazer. 282 00:15:01,208 --> 00:15:06,041 Disseste-me que eu seria a última a morrer nesse filme de terror. Quer dizer… 283 00:15:08,666 --> 00:15:11,000 - O que se passa? - Nada. 284 00:15:11,083 --> 00:15:12,000 E então? 285 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Está bem. 286 00:15:16,583 --> 00:15:19,875 Tens a certeza de que queres fazer um filme de terror? 287 00:15:19,958 --> 00:15:24,583 Nunca fizemos nada desse género. Isso deixa-me nervosa. 288 00:15:29,041 --> 00:15:30,291 Picles, querida? 289 00:15:31,958 --> 00:15:36,166 - Mais tarde. - Desculpa, ainda tem um prego. 290 00:15:38,000 --> 00:15:40,375 Com licença. Está alguém à porta. 291 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 Vou já. 292 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 Entrem, por favor. 293 00:15:46,833 --> 00:15:48,458 Estás maluca? 294 00:15:50,000 --> 00:15:51,416 - Olha. - Olá. 295 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 Boa noite. 296 00:15:53,000 --> 00:15:56,625 - Espero que não tenhamos interrompido. - Estávamos a falar do filme. Olá. 297 00:15:56,708 --> 00:15:59,291 Feride, mostra-lhe o que trouxeste. 298 00:15:59,375 --> 00:16:01,958 Tcharam! Um tabuleiro Ouija. 299 00:16:02,458 --> 00:16:04,833 Alev, uma sessão espírita, o que dizes? 300 00:16:04,916 --> 00:16:09,041 - Podemos entrar no clima antes do filme. - Que sei eu sobre sessões espíritas? 301 00:16:09,708 --> 00:16:14,875 Posso usar uma peruca no filme? O meu cabelo está a cair aos montes. 302 00:16:15,875 --> 00:16:18,583 - O que é isso? - Tem sido assim toda a manhã. 303 00:16:18,666 --> 00:16:23,250 Os meus dentes estão estranhos. Se puxar um deles, sai assim. 304 00:16:24,750 --> 00:16:28,000 E os meus olhos não param de revirar. O que terá acontecido? 305 00:16:28,916 --> 00:16:32,583 - Tumtum, queres picles? - Não. Trouxe o meu. 306 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 É um brincalhão. 307 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Vou só à casa de banho. 308 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Muito bom. 309 00:16:45,833 --> 00:16:48,458 - Foi fantástico. - Obrigado. 310 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 Ela borrou-se toda. 311 00:16:51,541 --> 00:16:52,416 Espera. 312 00:16:57,625 --> 00:17:00,458 Senhor, governante da Terra, absolvei-me dos meus pecados. 313 00:17:00,541 --> 00:17:01,375 Meu Deus! 314 00:17:02,791 --> 00:17:04,625 Altın! O que estás a fazer? 315 00:17:04,708 --> 00:17:07,291 Alev? Estava na casa de banho, mas não me viste. 316 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 Alev, estão todos loucos. 317 00:17:11,041 --> 00:17:13,750 Vamos embora daqui. Sonho contigo! 318 00:17:13,833 --> 00:17:16,375 De que raio estás a falar? Erşan! 319 00:17:16,458 --> 00:17:18,708 Erşan! O que se passa? 320 00:17:18,791 --> 00:17:21,291 Ele assustou-me. Quem prega partidas destas? 321 00:17:21,375 --> 00:17:23,083 - Estou toda a tremer. - Alev. 322 00:17:23,166 --> 00:17:27,208 Estamos todos aqui, querida. Estás muito estranha, hoje. Já vou! 323 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 Entrem. 324 00:17:31,125 --> 00:17:32,041 Boa noite. 325 00:17:32,666 --> 00:17:33,708 Então, querida? 326 00:17:34,166 --> 00:17:37,416 Porque me assustaste na casa de banho? Não tens vergonha? 327 00:17:37,500 --> 00:17:40,125 - Acabei de chegar, Alev. - Vai-te foder! 328 00:17:40,208 --> 00:17:41,041 Entrem. 329 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 Erşan! Trago um uísque com 28 anos! 330 00:17:46,416 --> 00:17:47,333 É de Rize. 331 00:17:48,041 --> 00:17:50,958 Alev, descartaste-me, hoje, mas olha como te encontrei aqui. 332 00:17:51,041 --> 00:17:51,916 Para, Mami. 333 00:17:52,000 --> 00:17:53,791 - A mesa está pronta? - Venham. 334 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 Não vamos esperar. Está na hora. 335 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 - Há uma hora específica para isso? - Há para tudo. 336 00:17:59,375 --> 00:18:02,416 - Vem cá. - Vamos lá. 337 00:18:04,291 --> 00:18:07,208 - Alev, como estás? - Estou bem. Porque perguntas? 338 00:18:07,291 --> 00:18:10,250 Não percebo de onde tiraram a ideia de uma sessão espírita. 339 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 SIM - NÃO ADEUS 340 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 Feride, começa a explicar. 341 00:18:16,166 --> 00:18:18,625 Primeiro, todos têm de acreditar. 342 00:18:18,708 --> 00:18:21,291 Alguém se interessa por parapsicologia? 343 00:18:24,916 --> 00:18:28,208 - Como assim? - Como adivinhação, feitiços, etc. 344 00:18:29,666 --> 00:18:33,541 Eu acredito, mas não tenho a certeza. 345 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 Muito bem. Que espírito vamos invocar? 346 00:18:36,541 --> 00:18:39,791 O meu cunhado Gültekin, talvez? Um tipo muito engraçado. 347 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 Alev, quem vamos invocar? 348 00:18:41,791 --> 00:18:45,875 Não me tentem arrastar para isto, senão acabarão por me invocar a mim. 349 00:18:45,958 --> 00:18:47,875 Vamos invocar a Alev. 350 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 Erşan. Meu Deus! Mas que raio? 351 00:18:52,708 --> 00:18:55,500 - Podemos invocar uma pessoa viva? - Sim, claro. 352 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 - Sim. - Dá-me um pouco de água. 353 00:18:58,583 --> 00:19:00,250 Uísque não, só água. 354 00:19:00,333 --> 00:19:01,833 São iguais. 355 00:19:03,041 --> 00:19:07,291 Erşan, diz alguma coisa. Porquê eu? Não me invoquem, não virei. 356 00:19:07,375 --> 00:19:09,833 Está bem, invoquem-me a mim. 357 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 Está bem, vamos invocar o Tumtum. 358 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 Alev, vamos baixar as luzes? 359 00:19:15,666 --> 00:19:18,291 Mas que raio, Mami? Então, é melhor trazerem penicos. 360 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 Muito bem. Agora temos de dar as mãos. 361 00:19:22,416 --> 00:19:24,208 - Vá lá. - Vamos a isto. 362 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 - Claro. - Muito bem. 363 00:19:25,583 --> 00:19:27,541 Do reino dos espíritos, 364 00:19:28,041 --> 00:19:29,583 Ibrahim Tumtum. 365 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 Do reino dos espíritos, Ibrahim Tumtum. 366 00:19:35,375 --> 00:19:38,875 Isto é ridículo. "Do reino dos espíritos, Ibrahim Tumtum." 367 00:19:38,958 --> 00:19:41,500 - Cala-te! - Para de rir, idiota. Vá lá. 368 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 - Vá lá. - Vá lá. 369 00:19:44,416 --> 00:19:49,083 Do reino dos espíritos, Ibrahim Tumtum. 370 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Vem aí. 371 00:19:59,333 --> 00:20:01,541 Não sejam parvos. Vocês é que a estão a abanar. 372 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 Estamos de mãos dadas. Abano-a com quê? 373 00:20:05,000 --> 00:20:07,125 - Larga a minha mão. - Não! Ele morreria! 374 00:20:07,208 --> 00:20:11,583 - Vem aí. É assim que ele vem. - Está a espumar da boca! 375 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 Ele veio. 376 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 Sou o espírito do Ibrahim Tumtum. 377 00:20:19,458 --> 00:20:22,000 Caraças! É a voz dele. 378 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 Erşan, gosto de ti. 379 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 Ibo, bem-vindo, querido. 380 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 Bem-vindo, Ibrahim. 381 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 Perguntem-me o que quiserem. 382 00:20:29,291 --> 00:20:33,250 Tumtum, conseguiste que te pagassem pelo Murad Seco? 383 00:20:34,375 --> 00:20:38,166 Ibrahim! O corpo e a alma são duas entidades separadas? 384 00:20:38,250 --> 00:20:40,375 Estás a perguntar isso ao Ibrahim? 385 00:20:41,041 --> 00:20:43,000 Ibo, como estás, estás bem? 386 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Não, não estou! Alguém me lançou um feitiço. 387 00:20:47,041 --> 00:20:50,083 - Meu Deus! - Que feitiço? Para te tornar idiota? 388 00:20:50,166 --> 00:20:53,208 Malta, por favor, não gozem com isto, sejam sérios! 389 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 Não fui só eu. Também vos enfeitiçaram. 390 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 - O quê? - Santo Deus! 391 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 Quem? 392 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 - Mas quem? - Quem? 393 00:21:01,541 --> 00:21:03,458 Concentrem-se no tabuleiro. Vou soletrar. 394 00:21:03,541 --> 00:21:05,333 Vamos pôr os dedos. 395 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 Vá lá. 396 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 Vá lá. 397 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 Está a mexer-se. 398 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 E. 399 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 R. 400 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 Ş. 401 00:21:18,416 --> 00:21:20,166 Erşan! 402 00:21:20,750 --> 00:21:23,000 Não sejas parvo. Foi claramente "Fahri". 403 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 Maldito sejas de todas as formas possíveis. 404 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 A sério, que vergonha! 405 00:21:29,208 --> 00:21:32,000 Idiota! Não tens pena do meu cabelo? 406 00:21:32,083 --> 00:21:32,916 Bom… 407 00:21:33,000 --> 00:21:33,833 Espera… 408 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 Para de mentir, Tumtum. Nunca faria isso! 409 00:21:40,125 --> 00:21:41,041 O meu espírito! 410 00:21:41,125 --> 00:21:43,750 Quem fez isto tem de confessar, já! 411 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 Já não consigo segurar a mesa! 412 00:21:47,791 --> 00:21:49,625 Juro que não fiz nada! 413 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 Pronto, já chega! 414 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 Está a mexer-se dentro dele! 415 00:21:56,791 --> 00:22:01,708 Seja quem for, que fale e faremos as pazes. Ou sairei deste corpo! 416 00:22:02,916 --> 00:22:03,750 Está a sair. 417 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 Quem? 418 00:22:05,875 --> 00:22:08,166 - Pronto, não saias! - Está a sair. 419 00:22:08,250 --> 00:22:09,083 Fui eu! 420 00:22:09,166 --> 00:22:10,333 Diz a verdade! 421 00:22:10,416 --> 00:22:11,333 Está bem, fui eu! 422 00:22:11,416 --> 00:22:16,166 Fi-lo para gostarem mais de mim! Que Deus me castigue. Nunca mais o farei! 423 00:22:20,708 --> 00:22:22,208 Parabéns, ganhaste! 424 00:22:23,500 --> 00:22:26,333 Lançar-nos um feitiço? Somos o próprio feitiço! 425 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 Idiotas, quase me mataram. 426 00:22:33,416 --> 00:22:37,458 - Foi divertido enfeitiçar-nos? - És como uma irmã mais velha para nós. 427 00:22:37,541 --> 00:22:38,750 O nosso tesouro! 428 00:22:38,833 --> 00:22:40,333 Pronto, desculpem. 429 00:22:40,833 --> 00:22:43,458 - Não há nada dentro de ti, certo? - Não. 430 00:22:43,541 --> 00:22:44,916 Só há amor. 431 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 Perdoam-me? 432 00:22:48,125 --> 00:22:52,041 Com uma condição. Serei o último a morrer no novo filme. 433 00:22:52,125 --> 00:22:56,125 Está bem, podes morrer. Caí em cima da anca e o meu rabo está todo torto. 434 00:22:56,875 --> 00:23:00,125 Eu trato disso. O médico também faria um exame físico. 435 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 O nome do nosso novo filme é A Mona da Parteira. 436 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Estás a brincar… 437 00:23:06,083 --> 00:23:07,750 Não faças trocadilhos! 438 00:23:09,791 --> 00:23:12,166 - Pyro. - Sim? 439 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 Bom trabalho com as pegadas no teto. 440 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 Não fui eu que as fiz. 441 00:23:22,833 --> 00:23:25,375 INDÚSTRIA DE MONTAGEM LDA. 442 00:23:26,083 --> 00:23:26,958 Şefik? 443 00:23:28,208 --> 00:23:31,708 Meu menino… Ainda não tocaste na comida. 444 00:23:31,791 --> 00:23:34,916 Vá lá, tenho de ir trabalhar. Acaba o pequeno-almoço. 445 00:23:36,083 --> 00:23:38,916 Vais trazer outras crianças ao mundo, mãe? 446 00:23:40,541 --> 00:23:41,583 Sim, filho. 447 00:23:42,166 --> 00:23:47,083 Porquê? Quem me dera ser o único miúdo. Quem me dera que não houvesse mais miúdos. 448 00:23:48,625 --> 00:23:53,333 Filho, sabes que sou parteira. É o meu trabalho, é o que faço. 449 00:23:54,125 --> 00:23:56,083 Mas estou sempre sozinho em casa. 450 00:23:57,041 --> 00:23:59,125 Olha, faço desenhos assim. 451 00:24:00,291 --> 00:24:01,125 Como? 452 00:24:03,458 --> 00:24:05,000 Desenhei isto quando estavas cá. 453 00:24:06,791 --> 00:24:09,125 E estes quando não estavas, mamã. 454 00:24:09,625 --> 00:24:10,791 Quem é este? 455 00:24:11,291 --> 00:24:12,541 É aquele miúdo. 456 00:24:14,791 --> 00:24:15,625 E esta? 457 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 És tu. 458 00:24:18,208 --> 00:24:19,750 E este é o filho da… 459 00:24:20,708 --> 00:24:22,791 Isso é má-criação. Não digas isso. 460 00:24:23,291 --> 00:24:24,791 Ia dizer "da parteira". 461 00:24:25,583 --> 00:24:26,875 Sou eu. 462 00:24:27,458 --> 00:24:28,708 O filho da parteira. 463 00:24:30,833 --> 00:24:31,666 Meu menino… 464 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 - Mãe? - Sim? 465 00:24:33,416 --> 00:24:34,833 Por favor, não me deixes. 466 00:24:34,916 --> 00:24:39,500 O quê? Filho, porque te deixaria? Vá lá, tenho de ir trabalhar. 467 00:24:39,583 --> 00:24:42,083 Acaba o teu pequeno-almoço, vá lá. 468 00:24:42,666 --> 00:24:44,583 Porque haveria de te deixar? 469 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 Santo Deus… 470 00:24:51,000 --> 00:24:53,291 Porta-te bem, sim? E come isto tudo. 471 00:25:03,458 --> 00:25:06,750 O Şefik vai portar-se bem 472 00:25:06,833 --> 00:25:09,916 O Şefik vai portar-se bem 473 00:25:13,750 --> 00:25:16,916 A MONA DA PARTEIRA 474 00:25:20,250 --> 00:25:23,291 A localização da casa é incrível. 475 00:25:23,375 --> 00:25:27,791 A localização do terreno é incrível. Maravilhoso, espero que seja aqui. 476 00:25:27,875 --> 00:25:29,083 Não é verdade, Nükhet? 477 00:25:29,166 --> 00:25:31,500 Na floresta com estes saltos altos… 478 00:25:33,916 --> 00:25:36,166 - Menteş! - Não tenhas medo, estou aqui! 479 00:25:37,208 --> 00:25:40,916 Se isto fizer parte da herança, farei aqui uma casa para escrever 480 00:25:41,000 --> 00:25:43,500 e produzirei aqui as minhas melhores obras. 481 00:25:44,458 --> 00:25:47,125 Maravilhoso. Adoro. Espero que seja aqui. 482 00:25:47,208 --> 00:25:49,000 Pode ser um pavilhão de caça. 483 00:25:49,083 --> 00:25:51,333 Um pavilhão de caça quente e seguro. 484 00:25:51,833 --> 00:25:53,541 Namık Ekün, sou um comando CHIU. 485 00:25:53,625 --> 00:25:57,416 Não caçamos nem nada disso. É o advogado? 486 00:25:57,500 --> 00:26:00,500 Saudações. Sou o Menteş. Esta é a minha mulher, Nükhet. 487 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Namık. Sou um comando CHIU. 488 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Chiu. 489 00:26:05,666 --> 00:26:06,500 Latido de cão. 490 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 Disse "advogado"? Não sou. 491 00:26:09,625 --> 00:26:13,000 O Fahrettin chamou-me para uma caçada. 492 00:26:13,500 --> 00:26:15,416 Disseram-nos que era o número… 493 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Disseram-nos que era o número 45. 494 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 Temos uma pequena questão de herança. 495 00:26:20,000 --> 00:26:24,041 Rasim Bağcı, advogado. Estamos aqui porque ele nos ligou. 496 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Isso é estranho. Tenho a mesma morada. 497 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 Ajuda-me, por favor? 498 00:26:31,458 --> 00:26:33,625 - Anda, mulher. - Para, Pippi. 499 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Talvez seja a advogada. 500 00:26:36,000 --> 00:26:38,416 É óbvio que viemos ao sítio errado. 501 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 O grupo de caça do Fahrettin está aqui? 502 00:26:41,333 --> 00:26:44,000 Alguém preparou uma mesa de bebidas lá dentro. 503 00:26:44,083 --> 00:26:46,958 Uma apresentação simples. Procurei, mas não vi ninguém. 504 00:26:47,041 --> 00:26:49,541 Olá. Será o senhor o vidente? 505 00:26:49,625 --> 00:26:51,208 Vidente? Menteş! 506 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 Santo Deus! 507 00:26:52,958 --> 00:26:56,208 Sou o Menteş! Menteş Dağlar. E a senhora? 508 00:26:56,291 --> 00:26:59,041 Monique Baldi. E este é o Pippi. 509 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 - Onde estava a mesa? - Lá dentro. 510 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 Vamos, Nükhet. 511 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 Obrigada. 512 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 Algo está errado. 513 00:27:16,666 --> 00:27:18,791 Vim de muito longe. 514 00:27:18,875 --> 00:27:22,833 Não consigo resistir. A palavra "vidente" chega para me entusiasmar. 515 00:27:22,916 --> 00:27:26,708 - Tem curiosidade em relação ao futuro? - Não, sobretudo o passado. 516 00:27:26,791 --> 00:27:30,083 Na minha vida anterior, fui uma escrava espanhola. 517 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 Não me batam! 518 00:27:31,083 --> 00:27:33,125 Tenham misericórdia de mim! 519 00:27:33,208 --> 00:27:35,041 Não fiz nada de mal. 520 00:27:35,125 --> 00:27:37,166 Por favor, não me batam. Por favor! 521 00:27:38,500 --> 00:27:40,291 Los ricos también lloran. 522 00:27:40,375 --> 00:27:41,708 Os ricos também choram. 523 00:27:42,875 --> 00:27:44,000 Por aqui. 524 00:27:47,083 --> 00:27:49,541 Menteş. Menteş, vá lá. 525 00:27:49,625 --> 00:27:52,125 Espera, querida. Espera. Vem. 526 00:27:52,625 --> 00:27:54,666 Muito bonito. 527 00:27:59,625 --> 00:28:00,500 Você aí! 528 00:28:05,166 --> 00:28:06,333 Sou o Cevdet. 529 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Cevo. 530 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 És o Sabri? 531 00:28:10,708 --> 00:28:12,958 Sou o Menteş, irmão dele. 532 00:28:13,958 --> 00:28:16,333 Cevdet? Filho do Ali, o chef de fígado? 533 00:28:16,416 --> 00:28:17,875 O que se passa? 534 00:28:18,583 --> 00:28:21,500 Também veio de Kocamustafapaşa? 535 00:28:21,583 --> 00:28:22,708 Sim. 536 00:28:22,791 --> 00:28:24,750 Monique Baldi. 537 00:28:24,833 --> 00:28:25,958 A irmã da Rachel. 538 00:28:27,000 --> 00:28:29,083 Andámos na mesma escola. 539 00:28:29,166 --> 00:28:33,125 Na aula de ginástica, rasgou as calças a fazer um salto mortal 540 00:28:33,208 --> 00:28:34,833 e ficou com o rabo à mostra. 541 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Essa Monique? 542 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Não me lembro. 543 00:28:37,875 --> 00:28:41,583 - Disse que foi uma escrava em Espanha. - Lembro-me disso. 544 00:28:41,666 --> 00:28:44,541 Que estranho! Somos todos do mesmo bairro. 545 00:28:45,041 --> 00:28:48,291 - Sou o Namık. - Namık? Não me lembro de si. 546 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 Raramente saía, quando era miúdo. 547 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 Bom dia. 548 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 O leilão de moedas bizantinas vai ser aqui? 549 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 - Subo! - Subo! 550 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 - Dou-lhe uma! - Dou-lhe duas! 551 00:29:02,125 --> 00:29:05,250 - E vendido! - E vendido! 552 00:29:09,083 --> 00:29:10,083 Eu conheço-vos. 553 00:29:10,583 --> 00:29:12,500 Os filhos do Bahriye nojento! 554 00:29:12,583 --> 00:29:14,416 Taner e Şener. 555 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 - Sim! - Sim! 556 00:29:23,125 --> 00:29:27,250 Deram-nos a mesma morada, mas razões diferentes para virmos. 557 00:29:28,541 --> 00:29:30,708 Porque nos terão reunido aqui? 558 00:29:31,791 --> 00:29:35,583 De certeza que não é para a reunião do bairro. Que disparate. 559 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Bu! 560 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Raios vos partam! Mas que diabo? 561 00:29:41,000 --> 00:29:44,291 Espero que não nos matem aqui uns atrás dos outros. 562 00:29:44,375 --> 00:29:47,083 Isso é ridículo. Não enquanto eu estiver cá. 563 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 O que é aquilo? 564 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 Meu Deus! É um leitor de cassetes. 565 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Menteş, vamos embora. 566 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 As portas. 567 00:30:00,375 --> 00:30:01,916 Trancaram as portas! 568 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 Como assim? 569 00:30:06,750 --> 00:30:08,541 Abre-se para dentro. 570 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 Põe isso a tocar. 571 00:30:20,875 --> 00:30:21,791 E então? 572 00:30:22,375 --> 00:30:24,541 É estranho. Será um código? 573 00:30:26,166 --> 00:30:30,125 Tive tantas saudades tuas, mamã. Abraça-me. 574 00:30:30,208 --> 00:30:31,833 Tive saudades tuas. 575 00:30:33,250 --> 00:30:36,625 - A assustar-nos com uma voz de criança? - A minha mãe é tão bonita 576 00:30:36,708 --> 00:30:37,541 O que é isto? 577 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 Vivo nos braços dela 578 00:30:41,625 --> 00:30:46,166 - Quero estar sempre com ela - Desta vez, a porta está mesmo trancada. 579 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 - Gravado com uma música popular. - Abraça-me 580 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 Vamos embora. 581 00:30:50,916 --> 00:30:53,916 - Mamã linda - Menteş, tire já os óculos! 582 00:30:57,541 --> 00:31:00,500 Sou o teu filho, mamã 583 00:31:00,583 --> 00:31:01,666 Caralho! 584 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 - Fica comigo, mamã - Eu avisei-te. 585 00:31:03,833 --> 00:31:05,958 O dos óculos morre primeiro. 586 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 Tive tantas saudades tuas, mamã. 587 00:31:10,750 --> 00:31:12,375 Tive saudades tuas. 588 00:31:15,041 --> 00:31:18,916 - A minha mãe é tão bonita - Espere, a faca pode ter veneno. 589 00:31:19,000 --> 00:31:21,208 - Vivo nos braços dela - A sério? 590 00:31:21,291 --> 00:31:22,500 Desligue isto! 591 00:31:22,583 --> 00:31:26,500 Como pôde acontecer isto? Estávamos todos aqui. Quem entrou na sala? 592 00:31:26,583 --> 00:31:29,041 Como é possível? Viemos aqui pela herança. 593 00:31:29,125 --> 00:31:31,666 Talvez seja isto que vai herdar. 594 00:31:31,750 --> 00:31:32,916 O cão desapareceu. 595 00:31:33,000 --> 00:31:36,416 O cão desapareceu há um bocado. Um simples erro de continuidade. 596 00:31:36,500 --> 00:31:39,541 - Acho que não reparou. - O animal não é burro para ficar. 597 00:31:39,625 --> 00:31:43,166 - E é um erro ficarmos. - O assassino é um de nós. 598 00:31:43,250 --> 00:31:44,708 Ou dois de nós. 599 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 Vamo-nos embora. 600 00:31:46,458 --> 00:31:47,791 - Vamos. - Não se atrevam. 601 00:31:47,875 --> 00:31:50,833 - Não fazemos mal nem a uma galinha. - Está a gozar connosco? 602 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 A sério? 603 00:31:52,208 --> 00:31:54,541 Menteş. Por favor, diz que é uma brincadeira. 604 00:31:54,625 --> 00:31:57,625 - Ele tem esse hábito? - Sim. Acabou de o fazer! 605 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 Cevdet, dê-me um guardanapo, por favor. 606 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 Aqui tem. 607 00:32:07,541 --> 00:32:10,166 Sim, a faca está ao alcance da mão dele. 608 00:32:10,250 --> 00:32:11,958 Talvez o assassino seja ele. 609 00:32:12,750 --> 00:32:16,625 Tudo começou como uma brincadeira e ele não conseguiu parar. 610 00:32:16,708 --> 00:32:18,375 Por amor de Deus! 611 00:32:21,958 --> 00:32:25,916 - Ninguém sai daqui. - Aonde vai? Eu também vou. 612 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 É perigoso, lá fora. Vou dar uma vista de olhos. 613 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 É melhor ficarem juntos. Cevdet, chame a Polícia. 614 00:32:37,250 --> 00:32:38,458 Sra. Nükhet, 615 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 sinto a sua dor. 616 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 - Quer beber alguma coisa? - Devia chamar a Polícia. 617 00:32:43,916 --> 00:32:47,125 - Porque hesitou? - Passa-se alguma coisa? Taner! 618 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 Şener! 619 00:32:50,750 --> 00:32:53,125 Depressa, para trás de nós, Nükhet, Monique. 620 00:32:53,208 --> 00:32:55,791 Não confio em si, Cevdet. 621 00:32:55,875 --> 00:32:59,000 - Chama a Polícia. - Deem-me um minuto, eu ligo-lhes. 622 00:32:59,083 --> 00:33:01,250 - Ele liga-lhes. - Sim, claro. 623 00:33:03,791 --> 00:33:06,458 "Eu ia ligar-lhes." Şener, liga-lhes. 624 00:33:10,333 --> 00:33:13,625 - Qual era o número? - Pronto, deixe-me ligar eu. 625 00:33:20,708 --> 00:33:23,916 A porta estava trancada por fora. O assassino não é um de nós. 626 00:33:24,000 --> 00:33:27,625 - Onde arranjou a galinha? - Disse que não faziam mal a uma galinha. 627 00:33:27,708 --> 00:33:31,833 - Vamos ver se é verdade. - Isto já dura há demasiado tempo. 628 00:33:31,916 --> 00:33:32,875 Vou ligar. 629 00:33:59,458 --> 00:34:02,166 Não podemos chamar a Polícia. É demasiado perigoso. 630 00:34:03,250 --> 00:34:06,291 - Taner! O Taner desapareceu! - Como? 631 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 Taner? 632 00:34:09,041 --> 00:34:10,083 Taner! 633 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Temos de sair daqui agora. 634 00:34:13,041 --> 00:34:14,250 Saiam! Depressa! 635 00:34:16,541 --> 00:34:17,625 Não acredito! 636 00:34:17,708 --> 00:34:20,916 Ele está morto. Está bem, vou pô-la onde estava, aqui. 637 00:34:21,000 --> 00:34:23,291 - Está bem? Está feliz, agora? - Já chega. 638 00:34:23,375 --> 00:34:24,750 - Não consigo. - Pronto, para. 639 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 Deixe comigo. 640 00:34:25,916 --> 00:34:27,291 - Santo Deus! - Está presa? 641 00:34:27,375 --> 00:34:28,791 - Sim, está. - Segure isto. 642 00:34:28,875 --> 00:34:31,500 - Não sai. Está presa. - Talvez. 643 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 - Deixe-me tentar. - Espere! Espere um minuto. 644 00:34:44,791 --> 00:34:47,041 Já chega! Vou-me embora. 645 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 Taner! 646 00:34:49,125 --> 00:34:50,208 Taner! 647 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 - Abre-a, raios! - Não consigo. 648 00:34:53,208 --> 00:34:55,708 - Taner! - Está trancada, pare de brincar com ela! 649 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 Taner! 650 00:35:00,708 --> 00:35:01,625 Şener? 651 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 Estou a ouvi-lo. 652 00:35:07,041 --> 00:35:08,125 Não entre aí. 653 00:35:47,375 --> 00:35:49,750 Vá lá, abre a cortina. Abre-a. 654 00:35:50,875 --> 00:35:51,708 Boa! 655 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 Saiam de casa! 656 00:35:55,416 --> 00:35:57,166 O quê? 657 00:35:57,250 --> 00:35:58,833 Vá lá. Taner! 658 00:35:58,916 --> 00:35:59,750 Taner! 659 00:35:59,833 --> 00:36:01,458 Não abre! 660 00:36:01,541 --> 00:36:02,750 Puxa com mais força. 661 00:37:19,833 --> 00:37:21,375 Queres picante? 662 00:37:22,500 --> 00:37:24,041 Isso matar-me-ia. 663 00:37:29,458 --> 00:37:30,541 Taner! 664 00:37:35,250 --> 00:37:36,166 Taner! 665 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 Şener! 666 00:37:52,333 --> 00:37:53,166 Segura isto. 667 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 Vá lá, roda-a! 668 00:37:57,625 --> 00:37:58,666 Ai, mulher! 669 00:37:58,750 --> 00:38:00,750 Estou a fazer o melhor que posso. 670 00:38:06,791 --> 00:38:08,458 Porque estás a gritar? 671 00:38:11,166 --> 00:38:12,541 Não abre. 672 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Vem cá. 673 00:38:20,333 --> 00:38:22,333 O Sr. Namık também se foi. 674 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 Os desenhos. O leitor de cassetes. 675 00:38:29,333 --> 00:38:32,666 - Carrego no botão? - Sim. Senão, como obtemos informação? 676 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 - Segura isto. - Dá cá. 677 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 Pomo-la no corpo dele para ele não inchar? 678 00:38:40,958 --> 00:38:42,541 Deixa isso! 679 00:38:43,333 --> 00:38:44,208 Não importa. 680 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 Conseguem adivinhar quem sou? 681 00:38:47,958 --> 00:38:49,416 Sou o filho da minha mãe. 682 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 Sou o filho da mãe 683 00:38:51,583 --> 00:38:53,875 que deixava o filho em casa sozinho 684 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 para vos lavar com água morna e vos abraçar. 685 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 A mãe trouxe-vos a este mundo. 686 00:38:59,833 --> 00:39:02,083 E eu vou tirar-vos dele. 687 00:39:04,458 --> 00:39:05,416 Quem é? 688 00:39:05,500 --> 00:39:06,500 A minha parteira! 689 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 É a minha parteira! 690 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 A parteira do Cevdet, do Menteş, do Taner e do Şener. 691 00:39:13,083 --> 00:39:17,458 E minha também. A nossa parteira é a mesma pessoa. A Mamã Adalet! Descobri! 692 00:39:17,541 --> 00:39:19,583 A Mamã Adalet. Mas quem é esse? 693 00:39:19,666 --> 00:39:21,708 É o filho da Mamã Adalet, o Şefik? 694 00:39:22,208 --> 00:39:26,500 Mas ela não foi minha parteira. O que tem isto que ver comigo? 695 00:39:26,583 --> 00:39:28,625 - Vamos, depressa. - Espera. 696 00:39:28,708 --> 00:39:33,125 Se é com vocês que o filho da parteira tem problemas, não me matará. 697 00:39:33,208 --> 00:39:35,666 - Não quero saber disto. - Espera. Menteş, confirmado. 698 00:39:35,750 --> 00:39:37,416 Cevdet, gémeos… 699 00:39:38,125 --> 00:39:40,875 Mas quem é o Namık? 700 00:39:42,166 --> 00:39:44,083 Bom, o Namı é o comando CHIU. 701 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 Ou o Şefik, o filho da parteira! 702 00:39:52,666 --> 00:39:54,291 Ela não foi minha parteira. 703 00:39:54,791 --> 00:39:56,333 Agora é tarde demais. 704 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 Monique Baldi! És a última de pé. 705 00:40:05,791 --> 00:40:07,458 Maldita parteira! 706 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 - Afasta-te. Não venhas! - Para de falar. 707 00:40:19,708 --> 00:40:22,833 Para ou mato-te! Estás louco? Estou a dizer-te para parares! 708 00:40:22,916 --> 00:40:25,250 Legendas! 709 00:40:26,125 --> 00:40:28,375 - Afasta-te! - Não vou morrer! 710 00:40:28,458 --> 00:40:30,791 Tive saudades da mãe, mas não me juntarei a ela. 711 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 - Vais morrer! - Não! 712 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 Vais morrer primeiro, depois morro eu. 713 00:40:34,750 --> 00:40:36,916 - Esta ou esta? - Tenho uma faca! 714 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 - Qual delas? - Larga-as, se és duro! 715 00:40:39,125 --> 00:40:41,666 - Sou duro. - Então, larga-as! 716 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 Vá lá! 717 00:40:47,041 --> 00:40:48,333 Sou duro. 718 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 Duro. 719 00:40:53,541 --> 00:40:54,791 Sim, eras. 720 00:40:55,625 --> 00:40:56,875 Que alívio! 721 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 Não é assim tão fácil, filho da mãe! 722 00:41:23,541 --> 00:41:25,916 O meu nome é Cevo. Não morro tão facilmente. 723 00:41:48,625 --> 00:41:50,916 - Acabou, certo? - Acabou, querida. 724 00:41:51,666 --> 00:41:52,666 Acabou-se tudo. 725 00:41:56,041 --> 00:41:57,750 Não pode ser, é a… 726 00:42:00,916 --> 00:42:01,791 Mona da parteira. 727 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 Portaste-te bem, certo, filho? 728 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 Sim, mamã. 729 00:42:12,958 --> 00:42:19,875 FIM 730 00:44:46,458 --> 00:44:51,458 Legendas: Florinda Lopes