1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,750
O que se passa, Mami?
3
00:00:13,833 --> 00:00:16,666
Erşan, deram três estrelas ao nosso filme.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,208
Os críticos
fizeram comentários muito bons.
5
00:00:19,291 --> 00:00:21,458
Gostava que tivesse mais sexo.
6
00:00:21,541 --> 00:00:24,083
As vendas dos sabonetes Mãozinha Amiga
vão bem.
7
00:00:24,166 --> 00:00:27,041
- Vendem-se como pãezinhos quentes.
- Espetacular.
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,875
Que raio?
9
00:00:34,625 --> 00:00:35,583
Olá.
10
00:00:39,416 --> 00:00:41,750
Seyyal, o que estás a fazer aqui?
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,166
Estou a fazer o que estou a fazer.
12
00:00:44,250 --> 00:00:48,166
Mami, decidimos rever a montagem
do Murad Seco de novo.
13
00:00:48,250 --> 00:00:51,333
Porque alguns filmes
melhoram com a montagem.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,208
Toma.
15
00:00:53,291 --> 00:00:54,458
Montagem.
16
00:00:54,541 --> 00:00:55,500
Força, querida.
17
00:00:58,500 --> 00:00:59,333
Continua.
18
00:01:08,083 --> 00:01:09,416
Murad Seco?
19
00:01:09,916 --> 00:01:11,541
Mesmo sem saliva.
20
00:01:20,791 --> 00:01:23,041
SEXTA-FEIRA 13
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,125
Caros espetadores,
o filme vai começar na sala número três.
22
00:01:27,208 --> 00:01:28,458
Divirtam-se.
23
00:01:28,541 --> 00:01:29,916
Tumtum, como vai isso?
24
00:01:30,000 --> 00:01:33,625
- Olá, Erşan.
- Então? Vieste ver o filme?
25
00:01:33,708 --> 00:01:37,041
- Não, estava só de passagem.
- De passagem? Com pipocas?
26
00:01:37,125 --> 00:01:38,875
- É um livro.
- Para quê?
27
00:01:38,958 --> 00:01:42,041
- Com quem vais ver o filme?
- Com a minha tia.
28
00:01:42,125 --> 00:01:44,208
- Onde está ela?
- Estou à espera dela.
29
00:01:44,291 --> 00:01:46,458
- Também vieste com alguém?
- Não.
30
00:01:46,541 --> 00:01:48,958
Entra. Direi à tua tia que já entraste.
31
00:01:49,041 --> 00:01:52,333
Não, vai tu e eu direi à senhora
que já entraste, quando ela chegar.
32
00:01:52,416 --> 00:01:56,458
Que senhora? Estou sozinho.
Porquê Introdução à Filosofia?
33
00:01:56,541 --> 00:02:00,125
- Porquê os dois bilhetes?
- Introdução à Filosofia… Espera lá.
34
00:02:00,625 --> 00:02:03,250
- Com quem vieste?
- Ainda não vim com ninguém.
35
00:02:03,333 --> 00:02:04,416
Espero vir.
36
00:02:05,291 --> 00:02:09,208
- Mas com quem vieste?
- Não vim com ninguém. Entra.
37
00:02:09,750 --> 00:02:11,541
Olá.
38
00:02:11,625 --> 00:02:15,625
Erşan, tenho muito medo,
mas também adoro estes filmes.
39
00:02:16,125 --> 00:02:17,916
İbrahim, como vai isso?
40
00:02:18,000 --> 00:02:20,083
Bem, Seyyal. Desfruta do filme.
41
00:02:20,666 --> 00:02:22,875
Ele veio ver o filme com alguém.
42
00:02:22,958 --> 00:02:25,666
Ol… Que surpresa!
43
00:02:25,750 --> 00:02:28,125
- Olá, Erşan.
- Olá, Introdução à Filosofia.
44
00:02:28,208 --> 00:02:30,916
- Também vieram ver o Sexta-feira 13?
- Sim.
45
00:02:31,000 --> 00:02:33,625
- Fiz-te esperar muito?
- Não, estava a ler o livro.
46
00:02:33,708 --> 00:02:35,666
Também estava curioso quanto ao livro.
47
00:02:36,333 --> 00:02:39,583
- Acham que vai ser muito assustador?
- Já estou assustado.
48
00:02:39,666 --> 00:02:40,791
- Vamos.
- Vamos.
49
00:02:40,875 --> 00:02:42,500
- Vamos.
- Vamos lá assustar-nos.
50
00:02:42,583 --> 00:02:44,958
Juro pela minha tia morta,
ela convidou-me.
51
00:02:45,041 --> 00:02:46,333
Introdução â Filosofia.
52
00:02:46,416 --> 00:02:47,250
Força.
53
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
Vou lixar-te.
54
00:02:54,208 --> 00:02:56,083
Pyro. Traz cá, rapaz.
55
00:02:57,625 --> 00:02:58,833
Aqui tens.
56
00:02:58,916 --> 00:03:01,041
Vou trabalhar nisto com todo o cuidado.
57
00:03:01,750 --> 00:03:03,833
Muammer, porque…
58
00:03:03,916 --> 00:03:07,916
- Assim não perde o álcool?
- Perde o álcool, sim.
59
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
Mas mantém a reputação.
60
00:03:10,125 --> 00:03:14,000
- E não a estou a encher. Vês? Suavemente.
- Sim.
61
00:03:14,083 --> 00:03:17,708
Alguma vez geriram algo na vossa vida?
62
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
Não geriram. Então?
Porque estão a dar palpites?
63
00:03:21,000 --> 00:03:23,375
Muammer, por falar no negócio,
64
00:03:23,458 --> 00:03:26,666
quando achas que receberemos
o nosso pagamento pelo Murad Seco?
65
00:03:26,750 --> 00:03:30,708
Parece que vão receber.
Bebe e diz-me como está.
66
00:03:35,125 --> 00:03:38,333
- Demasiado forte para mim.
- Então, o teu pode ser fraco.
67
00:03:38,416 --> 00:03:41,125
Está bom, mas tem pouco uísque.
68
00:03:41,208 --> 00:03:43,333
- Isto nem sequer é uísque.
- Rapaz!
69
00:03:43,416 --> 00:03:46,958
Este não é o primeiro copo de uísque,
é o quarto ou o quinto.
70
00:03:47,041 --> 00:03:49,541
Têm de pensar como o dono de um bar.
71
00:03:53,458 --> 00:03:54,500
Não.
72
00:03:55,250 --> 00:03:57,250
É horrível.
73
00:04:01,791 --> 00:04:02,833
Com licença.
74
00:04:03,333 --> 00:04:05,083
Foi horrível.
75
00:04:05,166 --> 00:04:08,750
Está demasiado escuro e cheio de gente,
é o que se arranja.
76
00:04:08,833 --> 00:04:09,875
Está bem.
77
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Sempre que o machado aparece,
sinto-me estranho.
78
00:04:19,583 --> 00:04:20,708
- E tu?
- Não.
79
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Como podem tocar a consciência coletiva?
80
00:04:24,166 --> 00:04:27,833
Como podem os medos ser tão comuns?
E muito intrigante. E porquê?
81
00:04:27,916 --> 00:04:29,583
O machado é só uma metáfora.
82
00:04:30,458 --> 00:04:32,583
Ponho o meu casaco entre nós?
83
00:04:34,291 --> 00:04:35,541
Não percebo.
84
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
O casaco.
85
00:04:36,625 --> 00:04:39,875
Balde de pipocas com um buraco no fundo.
E está escuro.
86
00:04:41,416 --> 00:04:43,333
Que história é essa?
87
00:04:43,416 --> 00:04:45,958
Podes deixar-me ver o filme?
88
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
Sim, claro.
89
00:04:47,916 --> 00:04:49,791
- Vê aquilo.
- Desculpa.
90
00:04:50,958 --> 00:04:51,791
Sim?
91
00:04:52,666 --> 00:04:55,625
Gostava de comer das tuas pipocas,
se possível.
92
00:04:56,500 --> 00:04:58,375
Isto é propriedade privada.
93
00:04:58,458 --> 00:05:00,708
Qual é o problema?
Talvez eu também tenha medo.
94
00:05:00,791 --> 00:05:04,333
Credo! O teu problema é delírio, não medo.
Chama os bombeiros.
95
00:05:04,416 --> 00:05:07,125
Livra-te da pastilha sem sabor
que tens ao lado. Idiota.
96
00:05:07,666 --> 00:05:09,625
É um bom género, gosto.
97
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
Quero dizer, terror. Podemos pensar nisso.
98
00:05:13,583 --> 00:05:15,875
Fazes de diabo e entras dentro mim.
99
00:05:15,958 --> 00:05:20,625
Não, o público esperaria ver-me.
Isso não é para nós.
100
00:05:20,708 --> 00:05:23,291
Está bem, faz um filme,
mas quero ser a última a morrer.
101
00:05:23,375 --> 00:05:25,041
- É possível.
- Podia ser.
102
00:05:26,166 --> 00:05:27,375
- Está bem.
- Prometes?
103
00:05:27,458 --> 00:05:30,916
Morrerás por último.
Tens a minha palavra. A palavra do Erşan.
104
00:05:31,000 --> 00:05:33,750
- Se for raki, junta água quente.
- Olá a todos.
105
00:05:34,250 --> 00:05:36,750
Que se passa?
Porque bebem uísque ao meio-dia?
106
00:05:36,833 --> 00:05:39,916
Não estou a beber, Alev.
Dá-me palpitações.
107
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
- Alev, querida, bem-vinda.
- Obrigada, Mami.
108
00:05:42,583 --> 00:05:43,666
O que é isso?
109
00:05:43,750 --> 00:05:48,750
Prémio Pêssego Dourado, ou assim.
Foi o que ele disse. Não sei.
110
00:05:48,833 --> 00:05:52,083
Um bêbedo apareceu às 2h da manhã.
Não o conseguia fazer sair.
111
00:05:52,666 --> 00:05:54,375
- Posso ver?
- Claro.
112
00:05:57,625 --> 00:05:59,625
É falso. Isto é um adereço.
113
00:06:00,541 --> 00:06:02,000
Alguém te enganou.
114
00:06:02,083 --> 00:06:05,166
Bolas. Fiquei tão feliz
por ter recebido um prémio.
115
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
O que é isto?
116
00:06:06,541 --> 00:06:10,416
"Para a Alev, a rainha do meu coração."
Que tipo de prémio é esse?
117
00:06:10,500 --> 00:06:13,875
Tanto faz, dou-o à mulher a dias, então.
118
00:06:14,375 --> 00:06:17,333
Agora estou irritada. Dá-me um copo disso.
119
00:06:17,416 --> 00:06:19,875
Alev, isto ainda não está
pronto para beber.
120
00:06:19,958 --> 00:06:22,458
Vai atrás do bar e bebe o que quiseres.
121
00:06:22,541 --> 00:06:23,708
Então, está bem.
122
00:06:25,000 --> 00:06:29,291
Alev, querida? Por acaso recebeste
algum pagamento pelo Murad Seco?
123
00:06:29,375 --> 00:06:33,208
Vais receber, querido. Ninguém fica
sem receber, não te preocupes.
124
00:06:33,291 --> 00:06:36,041
Para de arranjar problemas ou lixo-te.
125
00:06:36,125 --> 00:06:40,208
Não dês azar ao negócio.
Vais trazer-nos infortúnio.
126
00:06:41,333 --> 00:06:44,583
É a lei do retorno.
127
00:06:46,541 --> 00:06:50,458
Vejam e aprendam, idiotas.
Aprendam a jogar em equipa.
128
00:06:51,458 --> 00:06:52,375
O que disse eu?
129
00:06:52,458 --> 00:06:54,833
Diz alguma coisa, caramba.
Se tivesses dito…
130
00:06:54,916 --> 00:06:56,166
- Já chega.
- Bom…
131
00:06:57,041 --> 00:07:00,666
Vou-me embora. Até logo à noite.
Olhem para mim.
132
00:07:01,958 --> 00:07:03,791
Vocês são incríveis.
133
00:07:04,583 --> 00:07:05,708
Mesmo incríveis.
134
00:07:05,791 --> 00:07:07,833
- Alev?
- Querido?
135
00:07:07,916 --> 00:07:09,333
Hoje estás a brilhar.
136
00:07:09,416 --> 00:07:13,750
- A sério?
- Alev, miúda, juro que estás a brilhar.
137
00:07:14,625 --> 00:07:17,875
Estou só a transpirar um pouco.
Não me façam rir.
138
00:07:19,250 --> 00:07:20,750
Vemo-nos logo à noite.
139
00:07:21,416 --> 00:07:22,958
- Alev, espera.
- Sim, querido.
140
00:07:23,625 --> 00:07:28,750
Do que estão estes palermas a falar?
Porque não vais a minha casa esta noite?
141
00:07:28,833 --> 00:07:31,625
Comprei discos bons. Podemos ouvi-los.
142
00:07:32,291 --> 00:07:34,333
És doido. Adeus. Vou andando.
143
00:07:34,416 --> 00:07:36,791
- Como vai isso, Eryetis?
- Como sempre.
144
00:07:36,875 --> 00:07:37,708
Está bem.
145
00:07:41,000 --> 00:07:43,833
Sinto-me esquisito.
O que nos deste a beber?
146
00:07:45,166 --> 00:07:46,000
Ouve.
147
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
Porque foste esquisito com a Alev?
148
00:07:50,250 --> 00:07:53,416
Não faço ideia. Saiu-me.
Também não percebo.
149
00:07:53,500 --> 00:07:55,666
A sério. Alev, o que se passa?
150
00:07:56,958 --> 00:07:58,375
Quase caí.
151
00:07:58,458 --> 00:08:00,000
- Como vai isso, meninas?
- Alev.
152
00:08:00,083 --> 00:08:04,166
- Tens noção de como estás bonita?
- Sim, tenho.
153
00:08:04,875 --> 00:08:07,666
- Onde estiveram?
- Naquilo da sexta-feira.
154
00:08:07,750 --> 00:08:10,708
- Que Deus ouça as vossas preces.
- Sexta-feira 13.
155
00:08:10,791 --> 00:08:11,708
Foi assustador.
156
00:08:12,416 --> 00:08:15,500
- Recomendo-o vivamente.
- Não gosto de força bruta.
157
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
- O que estás a fazer?
- Que cheiro é esse?
158
00:08:18,583 --> 00:08:20,666
Ela cheira a naftalina. Vamos.
159
00:08:20,750 --> 00:08:22,583
- Mexe-te, vá lá.
- É estranho.
160
00:08:22,666 --> 00:08:23,500
Esquisitoide.
161
00:08:25,083 --> 00:08:27,958
Foste ao cinema sem me convidares?
162
00:08:28,041 --> 00:08:31,541
Foi só para pesquisa.
Vou fazer um filme de terror.
163
00:08:31,625 --> 00:08:34,083
E prometo-te que serás a última a morrer.
164
00:08:34,166 --> 00:08:36,958
- Juras pela tua vida?
- Morrerei antes de ti.
165
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
- Prometes?
- Palavra de Erşan.
166
00:08:39,375 --> 00:08:40,958
- Ou seja?
- Juro pelo Alcorão.
167
00:08:41,041 --> 00:08:42,125
Então, está bem.
168
00:08:42,208 --> 00:08:43,583
Vemo-nos à noite.
169
00:08:44,083 --> 00:08:48,458
- Vês alguma coisa diferente em mim?
- Tudo em ti está diferente.
170
00:08:49,750 --> 00:08:50,916
Então, adeus.
171
00:08:51,000 --> 00:08:51,958
Adeus.
172
00:08:53,458 --> 00:08:55,000
- Porque se foi?
- Quem és?
173
00:08:55,083 --> 00:08:56,166
Como assim?
174
00:08:56,250 --> 00:08:58,875
Serás a última a morrer no filme, prometo.
175
00:08:58,958 --> 00:09:01,708
Erşan, encontrei isto debaixo do balcão.
176
00:09:01,791 --> 00:09:04,708
- O que é isto? Picles?
- Credo! Isto é bruxaria!
177
00:09:04,791 --> 00:09:07,458
- O quê?
- A Alev foi a última a estar no bar.
178
00:09:07,541 --> 00:09:08,666
Foi ela.
179
00:09:08,750 --> 00:09:12,791
Já está a fazer efeito!
Dá-me isso. Deus nos valha!
180
00:09:13,291 --> 00:09:14,625
Que feitiçaria é esta?
181
00:09:20,333 --> 00:09:23,583
Pessoal, ouçam-me,
porque tenho anos de experiência.
182
00:09:24,166 --> 00:09:26,791
Um feitiço de amarração
é feito para amarrar pessoas a nós.
183
00:09:26,875 --> 00:09:29,791
Acho que tem inveja de mim,
minha querida e pobre mulher.
184
00:09:29,875 --> 00:09:33,208
Conhecemos a Alev há anos.
Porque nos faria isto?
185
00:09:33,291 --> 00:09:36,833
E ela é um anjo.
Podemos estar a acusá-la falsamente?
186
00:09:37,791 --> 00:09:40,041
Muammer, ouve.
187
00:09:40,125 --> 00:09:43,458
Se a Alev vai ser acusada de coisas assim,
188
00:09:43,541 --> 00:09:45,541
parto isto tudo!
189
00:09:45,625 --> 00:09:47,458
- Foda-se isto!
- Ele tem uma faca!
190
00:09:47,541 --> 00:09:49,666
Solta-me o braço e eu acabo com isto!
191
00:09:49,750 --> 00:09:51,791
Larga a faca! Tumtum, larga!
192
00:09:51,875 --> 00:09:54,000
- Vou gravar Alev no braço.
- Por favor.
193
00:09:54,083 --> 00:09:55,791
Cala-te, caralho!
194
00:09:57,375 --> 00:09:58,833
Só apareceste agora!
195
00:09:58,916 --> 00:10:01,125
Para de falar assim. Não podes saber tudo!
196
00:10:01,208 --> 00:10:04,083
Ainda nem largaste as fraldas!
197
00:10:04,166 --> 00:10:06,666
Vaca! Nem me deixaste apalpar-te!
198
00:10:06,750 --> 00:10:08,166
Ouves o que dizes?
199
00:10:08,250 --> 00:10:09,583
Estão enfeitiçados.
200
00:10:09,666 --> 00:10:14,041
- Não pode ser. A feitiçaria é uma tolice.
- Querida, olha para eles.
201
00:10:14,125 --> 00:10:15,000
Alev!
202
00:10:15,833 --> 00:10:18,708
- Acho que estou a morrer.
- Acho que me sinto melhor.
203
00:10:18,791 --> 00:10:21,208
- Isto é uísque?
- Não, não é uísque!
204
00:10:21,291 --> 00:10:24,625
Não estão a ouvir o que dizem.
Recomponham-se.
205
00:10:26,833 --> 00:10:27,666
Muito bem.
206
00:10:35,250 --> 00:10:36,291
Sim.
207
00:10:37,625 --> 00:10:40,375
Sim. Um feitiço de amarração e ódio.
208
00:10:40,458 --> 00:10:41,875
É isso, sem dúvida.
209
00:10:42,375 --> 00:10:44,833
As contas azuis sou eu.
210
00:10:46,041 --> 00:10:50,416
Uma página de livro. Com a orla queimada.
Diz "Platão". É a Feride, sem dúvida.
211
00:10:50,500 --> 00:10:52,791
- Também posso ser eu.
- Vai-te lixar!
212
00:10:53,458 --> 00:10:54,625
Isto são os homens.
213
00:10:54,708 --> 00:10:55,750
Os pepinos?
214
00:10:55,833 --> 00:10:58,375
Isto é discriminação, humilhação.
215
00:10:58,458 --> 00:11:01,291
- Espera. E os pregos?
- Nem perguntes.
216
00:11:01,916 --> 00:11:04,291
Onde está a acontecer a amarração?
217
00:11:04,375 --> 00:11:06,333
Pyro, não é óbvio?
218
00:11:06,416 --> 00:11:09,458
- São só pepinos.
- Como o vais quebrar?
219
00:11:09,541 --> 00:11:10,875
- Feride.
- Sim?
220
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
- Vai fazer xixi nesta página e volta.
- Poupa-me!
221
00:11:14,250 --> 00:11:16,041
Querida, vai fazer xixi nela.
222
00:11:17,416 --> 00:11:19,416
Está bem! Tudo bem.
223
00:11:21,291 --> 00:11:22,208
Pronto, está bem.
224
00:11:23,166 --> 00:11:25,458
E lavamos as contas com álcool.
225
00:11:25,541 --> 00:11:28,833
- Toma.
- Não! Por favor! Não faças isto agora!
226
00:11:28,916 --> 00:11:32,000
Não podes estar a pensar em lixar-nos!
Não é álcool!
227
00:11:32,083 --> 00:11:34,666
- Pyro, traz um uísque dali.
- Está bem.
228
00:11:36,333 --> 00:11:38,875
- Traz a garrafa pequena.
- Traz uma qualquer.
229
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
Dá cá.
230
00:11:45,416 --> 00:11:48,500
- E os pepinos?
- Tiramos os pregos.
231
00:11:48,583 --> 00:11:50,958
Não vamos discutir
qual corresponde a quem.
232
00:11:51,916 --> 00:11:55,000
Vamos esmagá-los e acabar logo com isto.
233
00:11:55,083 --> 00:11:57,750
Seyyal, uma vez que têm
tamanhos diferentes,
234
00:11:57,833 --> 00:12:00,458
vamos fazer algo que fique só entre nós.
235
00:12:00,958 --> 00:12:03,958
Muito bem. Começo pelo mais pequeno?
236
00:12:04,041 --> 00:12:06,125
Se sentirem algo, digam-nos.
237
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
Foda-se!
238
00:12:08,583 --> 00:12:09,958
Foi o que pensei.
239
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
- Vou-me embora.
- Espera um minuto.
240
00:12:13,166 --> 00:12:14,958
Estás bem? Alev!
241
00:12:15,041 --> 00:12:17,541
Que se foda a Alev e tudo o resto.
242
00:12:18,125 --> 00:12:21,041
- Não podes falar assim da Alev!
- Acalma-te.
243
00:12:22,041 --> 00:12:25,916
- Ele está bem. Não vás. Fica aqui.
- O feitiço dele foi quebrado.
244
00:12:26,000 --> 00:12:27,333
Este devo ser eu.
245
00:12:27,416 --> 00:12:30,750
Se aquele é o Erşan,
então, o outro devo ser eu.
246
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
Está bem, tanto faz.
247
00:12:34,166 --> 00:12:38,000
Não vais acreditar, mas sinto-me
aliviada, depois de fazer xixi.
248
00:12:41,666 --> 00:12:42,916
Vou tirá-lo.
249
00:12:44,208 --> 00:12:46,333
Pronto, parem com isso. Tira-o.
250
00:12:49,416 --> 00:12:50,291
Mami.
251
00:12:50,375 --> 00:12:54,125
Esperem, estou perdida.
Quer dizer que estes tamanhos são…
252
00:12:54,708 --> 00:12:59,125
Isto é uma vergonha.
É humilhação. Não é feitiçaria.
253
00:12:59,208 --> 00:13:02,500
A parte humilhante acabou.
Estes são bastante razoáveis.
254
00:13:02,583 --> 00:13:04,916
Muito bem, admito que este é meu.
255
00:13:05,750 --> 00:13:08,083
Seremos nós a julgá-lo, Tumtum.
256
00:13:10,708 --> 00:13:12,458
- Era teu?
- Sim.
257
00:13:13,125 --> 00:13:14,041
Então, está bem.
258
00:13:14,666 --> 00:13:16,708
Não te importas com isto, certo?
259
00:13:17,250 --> 00:13:19,208
Claro que não. É um deles.
260
00:13:20,250 --> 00:13:21,791
Muito bem. Vou tirá-lo.
261
00:13:25,458 --> 00:13:28,208
Altın , foste abençoado.
262
00:13:28,791 --> 00:13:31,625
Vou tirar também este.
263
00:13:33,333 --> 00:13:34,875
Seyyal, obrigado, querida.
264
00:13:34,958 --> 00:13:37,291
Mas vamos manter isto entre nós.
265
00:13:37,375 --> 00:13:40,583
- Seria uma loucura contar a alguém.
- É um disparate.
266
00:13:40,666 --> 00:13:42,958
Há algo de anormal, agora?
267
00:13:43,041 --> 00:13:43,875
- Não!
- Não.
268
00:13:43,958 --> 00:13:47,333
- Então, a feitiçaria é real.
- Isto é histeria coletiva.
269
00:13:47,416 --> 00:13:49,708
Sobrevivemos a um desastre. Obrigado.
270
00:13:50,750 --> 00:13:53,291
Perdemos a privacidade,
mas agora somos uma equipa.
271
00:13:53,375 --> 00:13:54,500
Mas entristece-me
272
00:13:54,583 --> 00:13:58,083
que uma de nós tenha descido tão baixo,
lançando um feitiço para ser amada.
273
00:13:58,583 --> 00:14:01,916
Claro que haverá um preço a pagar.
Obrigado, Seyyal.
274
00:14:08,958 --> 00:14:10,291
Alev, bem-vinda, querida.
275
00:14:10,916 --> 00:14:12,333
Boa noite, Erşan.
276
00:14:19,041 --> 00:14:21,875
É um pouco cedo para isso, não achas?
277
00:14:21,958 --> 00:14:24,541
- És hilariante.
- Não. Até é tarde.
278
00:14:44,875 --> 00:14:46,000
O que aconteceu?
279
00:14:46,083 --> 00:14:50,333
A mobília cúbica de níquel e os candeeiros
estiveram assim a noite toda.
280
00:14:53,166 --> 00:14:58,000
Enfim, queria dizer-te algo
sobre o filme que mencionaste ontem.
281
00:14:58,083 --> 00:14:59,833
Aquele que queres fazer.
282
00:15:01,208 --> 00:15:06,041
Disseste-me que eu seria a última a morrer
nesse filme de terror. Quer dizer…
283
00:15:08,666 --> 00:15:11,000
- O que se passa?
- Nada.
284
00:15:11,083 --> 00:15:12,000
E então?
285
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Está bem.
286
00:15:16,583 --> 00:15:19,875
Tens a certeza
de que queres fazer um filme de terror?
287
00:15:19,958 --> 00:15:24,583
Nunca fizemos nada desse género.
Isso deixa-me nervosa.
288
00:15:29,041 --> 00:15:30,291
Picles, querida?
289
00:15:31,958 --> 00:15:36,166
- Mais tarde.
- Desculpa, ainda tem um prego.
290
00:15:38,000 --> 00:15:40,375
Com licença. Está alguém à porta.
291
00:15:41,958 --> 00:15:43,083
Vou já.
292
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
Entrem, por favor.
293
00:15:46,833 --> 00:15:48,458
Estás maluca?
294
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
- Olha.
- Olá.
295
00:15:51,500 --> 00:15:52,916
Boa noite.
296
00:15:53,000 --> 00:15:56,625
- Espero que não tenhamos interrompido.
- Estávamos a falar do filme. Olá.
297
00:15:56,708 --> 00:15:59,291
Feride, mostra-lhe o que trouxeste.
298
00:15:59,375 --> 00:16:01,958
Tcharam! Um tabuleiro Ouija.
299
00:16:02,458 --> 00:16:04,833
Alev, uma sessão espírita, o que dizes?
300
00:16:04,916 --> 00:16:09,041
- Podemos entrar no clima antes do filme.
- Que sei eu sobre sessões espíritas?
301
00:16:09,708 --> 00:16:14,875
Posso usar uma peruca no filme?
O meu cabelo está a cair aos montes.
302
00:16:15,875 --> 00:16:18,583
- O que é isso?
- Tem sido assim toda a manhã.
303
00:16:18,666 --> 00:16:23,250
Os meus dentes estão estranhos.
Se puxar um deles, sai assim.
304
00:16:24,750 --> 00:16:28,000
E os meus olhos não param de revirar.
O que terá acontecido?
305
00:16:28,916 --> 00:16:32,583
- Tumtum, queres picles?
- Não. Trouxe o meu.
306
00:16:35,875 --> 00:16:37,500
É um brincalhão.
307
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Vou só à casa de banho.
308
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Muito bom.
309
00:16:45,833 --> 00:16:48,458
- Foi fantástico.
- Obrigado.
310
00:16:48,541 --> 00:16:49,666
Ela borrou-se toda.
311
00:16:51,541 --> 00:16:52,416
Espera.
312
00:16:57,625 --> 00:17:00,458
Senhor, governante da Terra,
absolvei-me dos meus pecados.
313
00:17:00,541 --> 00:17:01,375
Meu Deus!
314
00:17:02,791 --> 00:17:04,625
Altın! O que estás a fazer?
315
00:17:04,708 --> 00:17:07,291
Alev? Estava na casa de banho,
mas não me viste.
316
00:17:08,541 --> 00:17:10,958
Alev, estão todos loucos.
317
00:17:11,041 --> 00:17:13,750
Vamos embora daqui. Sonho contigo!
318
00:17:13,833 --> 00:17:16,375
De que raio estás a falar? Erşan!
319
00:17:16,458 --> 00:17:18,708
Erşan! O que se passa?
320
00:17:18,791 --> 00:17:21,291
Ele assustou-me.
Quem prega partidas destas?
321
00:17:21,375 --> 00:17:23,083
- Estou toda a tremer.
- Alev.
322
00:17:23,166 --> 00:17:27,208
Estamos todos aqui, querida.
Estás muito estranha, hoje. Já vou!
323
00:17:29,500 --> 00:17:30,375
Entrem.
324
00:17:31,125 --> 00:17:32,041
Boa noite.
325
00:17:32,666 --> 00:17:33,708
Então, querida?
326
00:17:34,166 --> 00:17:37,416
Porque me assustaste na casa de banho?
Não tens vergonha?
327
00:17:37,500 --> 00:17:40,125
- Acabei de chegar, Alev.
- Vai-te foder!
328
00:17:40,208 --> 00:17:41,041
Entrem.
329
00:17:42,791 --> 00:17:46,333
Erşan! Trago um uísque com 28 anos!
330
00:17:46,416 --> 00:17:47,333
É de Rize.
331
00:17:48,041 --> 00:17:50,958
Alev, descartaste-me, hoje,
mas olha como te encontrei aqui.
332
00:17:51,041 --> 00:17:51,916
Para, Mami.
333
00:17:52,000 --> 00:17:53,791
- A mesa está pronta?
- Venham.
334
00:17:53,875 --> 00:17:55,750
Não vamos esperar. Está na hora.
335
00:17:55,833 --> 00:17:59,291
- Há uma hora específica para isso?
- Há para tudo.
336
00:17:59,375 --> 00:18:02,416
- Vem cá.
- Vamos lá.
337
00:18:04,291 --> 00:18:07,208
- Alev, como estás?
- Estou bem. Porque perguntas?
338
00:18:07,291 --> 00:18:10,250
Não percebo de onde tiraram a ideia
de uma sessão espírita.
339
00:18:11,625 --> 00:18:14,291
SIM - NÃO
ADEUS
340
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Feride, começa a explicar.
341
00:18:16,166 --> 00:18:18,625
Primeiro, todos têm de acreditar.
342
00:18:18,708 --> 00:18:21,291
Alguém se interessa por parapsicologia?
343
00:18:24,916 --> 00:18:28,208
- Como assim?
- Como adivinhação, feitiços, etc.
344
00:18:29,666 --> 00:18:33,541
Eu acredito, mas não tenho a certeza.
345
00:18:34,041 --> 00:18:36,458
Muito bem. Que espírito vamos invocar?
346
00:18:36,541 --> 00:18:39,791
O meu cunhado Gültekin, talvez?
Um tipo muito engraçado.
347
00:18:39,875 --> 00:18:41,708
Alev, quem vamos invocar?
348
00:18:41,791 --> 00:18:45,875
Não me tentem arrastar para isto,
senão acabarão por me invocar a mim.
349
00:18:45,958 --> 00:18:47,875
Vamos invocar a Alev.
350
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
Erşan. Meu Deus! Mas que raio?
351
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
- Podemos invocar uma pessoa viva?
- Sim, claro.
352
00:18:56,083 --> 00:18:58,500
- Sim.
- Dá-me um pouco de água.
353
00:18:58,583 --> 00:19:00,250
Uísque não, só água.
354
00:19:00,333 --> 00:19:01,833
São iguais.
355
00:19:03,041 --> 00:19:07,291
Erşan, diz alguma coisa. Porquê eu?
Não me invoquem, não virei.
356
00:19:07,375 --> 00:19:09,833
Está bem, invoquem-me a mim.
357
00:19:10,666 --> 00:19:12,625
Está bem, vamos invocar o Tumtum.
358
00:19:13,666 --> 00:19:15,583
Alev, vamos baixar as luzes?
359
00:19:15,666 --> 00:19:18,291
Mas que raio, Mami?
Então, é melhor trazerem penicos.
360
00:19:18,375 --> 00:19:21,125
Muito bem. Agora temos de dar as mãos.
361
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
- Vá lá.
- Vamos a isto.
362
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
- Claro.
- Muito bem.
363
00:19:25,583 --> 00:19:27,541
Do reino dos espíritos,
364
00:19:28,041 --> 00:19:29,583
Ibrahim Tumtum.
365
00:19:30,916 --> 00:19:34,291
Do reino dos espíritos, Ibrahim Tumtum.
366
00:19:35,375 --> 00:19:38,875
Isto é ridículo.
"Do reino dos espíritos, Ibrahim Tumtum."
367
00:19:38,958 --> 00:19:41,500
- Cala-te!
- Para de rir, idiota. Vá lá.
368
00:19:41,583 --> 00:19:42,916
- Vá lá.
- Vá lá.
369
00:19:44,416 --> 00:19:49,083
Do reino dos espíritos, Ibrahim Tumtum.
370
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Vem aí.
371
00:19:59,333 --> 00:20:01,541
Não sejam parvos.
Vocês é que a estão a abanar.
372
00:20:01,625 --> 00:20:04,000
Estamos de mãos dadas. Abano-a com quê?
373
00:20:05,000 --> 00:20:07,125
- Larga a minha mão.
- Não! Ele morreria!
374
00:20:07,208 --> 00:20:11,583
- Vem aí. É assim que ele vem.
- Está a espumar da boca!
375
00:20:13,166 --> 00:20:14,000
Ele veio.
376
00:20:16,666 --> 00:20:19,375
Sou o espírito do Ibrahim Tumtum.
377
00:20:19,458 --> 00:20:22,000
Caraças! É a voz dele.
378
00:20:22,083 --> 00:20:23,583
Erşan, gosto de ti.
379
00:20:23,666 --> 00:20:25,416
Ibo, bem-vindo, querido.
380
00:20:25,500 --> 00:20:27,458
Bem-vindo, Ibrahim.
381
00:20:27,541 --> 00:20:29,208
Perguntem-me o que quiserem.
382
00:20:29,291 --> 00:20:33,250
Tumtum, conseguiste
que te pagassem pelo Murad Seco?
383
00:20:34,375 --> 00:20:38,166
Ibrahim! O corpo e a alma
são duas entidades separadas?
384
00:20:38,250 --> 00:20:40,375
Estás a perguntar isso ao Ibrahim?
385
00:20:41,041 --> 00:20:43,000
Ibo, como estás, estás bem?
386
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Não, não estou!
Alguém me lançou um feitiço.
387
00:20:47,041 --> 00:20:50,083
- Meu Deus!
- Que feitiço? Para te tornar idiota?
388
00:20:50,166 --> 00:20:53,208
Malta, por favor,
não gozem com isto, sejam sérios!
389
00:20:53,291 --> 00:20:55,750
Não fui só eu. Também vos enfeitiçaram.
390
00:20:55,833 --> 00:20:57,125
- O quê?
- Santo Deus!
391
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
Quem?
392
00:20:59,958 --> 00:21:01,458
- Mas quem?
- Quem?
393
00:21:01,541 --> 00:21:03,458
Concentrem-se no tabuleiro. Vou soletrar.
394
00:21:03,541 --> 00:21:05,333
Vamos pôr os dedos.
395
00:21:05,416 --> 00:21:06,500
Vá lá.
396
00:21:07,458 --> 00:21:08,375
Vá lá.
397
00:21:08,458 --> 00:21:09,666
Está a mexer-se.
398
00:21:10,833 --> 00:21:12,000
E.
399
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
R.
400
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
Ş.
401
00:21:18,416 --> 00:21:20,166
Erşan!
402
00:21:20,750 --> 00:21:23,000
Não sejas parvo. Foi claramente "Fahri".
403
00:21:23,083 --> 00:21:25,375
Maldito sejas
de todas as formas possíveis.
404
00:21:27,083 --> 00:21:29,125
A sério, que vergonha!
405
00:21:29,208 --> 00:21:32,000
Idiota! Não tens pena do meu cabelo?
406
00:21:32,083 --> 00:21:32,916
Bom…
407
00:21:33,000 --> 00:21:33,833
Espera…
408
00:21:36,791 --> 00:21:39,458
Para de mentir, Tumtum. Nunca faria isso!
409
00:21:40,125 --> 00:21:41,041
O meu espírito!
410
00:21:41,125 --> 00:21:43,750
Quem fez isto tem de confessar, já!
411
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
Já não consigo segurar a mesa!
412
00:21:47,791 --> 00:21:49,625
Juro que não fiz nada!
413
00:21:49,708 --> 00:21:50,958
Pronto, já chega!
414
00:21:53,458 --> 00:21:54,958
Está a mexer-se dentro dele!
415
00:21:56,791 --> 00:22:01,708
Seja quem for, que fale
e faremos as pazes. Ou sairei deste corpo!
416
00:22:02,916 --> 00:22:03,750
Está a sair.
417
00:22:04,958 --> 00:22:05,791
Quem?
418
00:22:05,875 --> 00:22:08,166
- Pronto, não saias!
- Está a sair.
419
00:22:08,250 --> 00:22:09,083
Fui eu!
420
00:22:09,166 --> 00:22:10,333
Diz a verdade!
421
00:22:10,416 --> 00:22:11,333
Está bem, fui eu!
422
00:22:11,416 --> 00:22:16,166
Fi-lo para gostarem mais de mim!
Que Deus me castigue. Nunca mais o farei!
423
00:22:20,708 --> 00:22:22,208
Parabéns, ganhaste!
424
00:22:23,500 --> 00:22:26,333
Lançar-nos um feitiço?
Somos o próprio feitiço!
425
00:22:30,916 --> 00:22:33,333
Idiotas, quase me mataram.
426
00:22:33,416 --> 00:22:37,458
- Foi divertido enfeitiçar-nos?
- És como uma irmã mais velha para nós.
427
00:22:37,541 --> 00:22:38,750
O nosso tesouro!
428
00:22:38,833 --> 00:22:40,333
Pronto, desculpem.
429
00:22:40,833 --> 00:22:43,458
- Não há nada dentro de ti, certo?
- Não.
430
00:22:43,541 --> 00:22:44,916
Só há amor.
431
00:22:46,791 --> 00:22:48,041
Perdoam-me?
432
00:22:48,125 --> 00:22:52,041
Com uma condição.
Serei o último a morrer no novo filme.
433
00:22:52,125 --> 00:22:56,125
Está bem, podes morrer. Caí em cima
da anca e o meu rabo está todo torto.
434
00:22:56,875 --> 00:23:00,125
Eu trato disso.
O médico também faria um exame físico.
435
00:23:01,750 --> 00:23:04,541
O nome do nosso novo filme
é A Mona da Parteira.
436
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
Estás a brincar…
437
00:23:06,083 --> 00:23:07,750
Não faças trocadilhos!
438
00:23:09,791 --> 00:23:12,166
- Pyro.
- Sim?
439
00:23:12,250 --> 00:23:14,875
Bom trabalho com as pegadas no teto.
440
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
Não fui eu que as fiz.
441
00:23:22,833 --> 00:23:25,375
INDÚSTRIA DE MONTAGEM LDA.
442
00:23:26,083 --> 00:23:26,958
Şefik?
443
00:23:28,208 --> 00:23:31,708
Meu menino… Ainda não tocaste na comida.
444
00:23:31,791 --> 00:23:34,916
Vá lá, tenho de ir trabalhar.
Acaba o pequeno-almoço.
445
00:23:36,083 --> 00:23:38,916
Vais trazer outras crianças ao mundo, mãe?
446
00:23:40,541 --> 00:23:41,583
Sim, filho.
447
00:23:42,166 --> 00:23:47,083
Porquê? Quem me dera ser o único miúdo.
Quem me dera que não houvesse mais miúdos.
448
00:23:48,625 --> 00:23:53,333
Filho, sabes que sou parteira.
É o meu trabalho, é o que faço.
449
00:23:54,125 --> 00:23:56,083
Mas estou sempre sozinho em casa.
450
00:23:57,041 --> 00:23:59,125
Olha, faço desenhos assim.
451
00:24:00,291 --> 00:24:01,125
Como?
452
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
Desenhei isto quando estavas cá.
453
00:24:06,791 --> 00:24:09,125
E estes quando não estavas, mamã.
454
00:24:09,625 --> 00:24:10,791
Quem é este?
455
00:24:11,291 --> 00:24:12,541
É aquele miúdo.
456
00:24:14,791 --> 00:24:15,625
E esta?
457
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
És tu.
458
00:24:18,208 --> 00:24:19,750
E este é o filho da…
459
00:24:20,708 --> 00:24:22,791
Isso é má-criação. Não digas isso.
460
00:24:23,291 --> 00:24:24,791
Ia dizer "da parteira".
461
00:24:25,583 --> 00:24:26,875
Sou eu.
462
00:24:27,458 --> 00:24:28,708
O filho da parteira.
463
00:24:30,833 --> 00:24:31,666
Meu menino…
464
00:24:31,750 --> 00:24:33,333
- Mãe?
- Sim?
465
00:24:33,416 --> 00:24:34,833
Por favor, não me deixes.
466
00:24:34,916 --> 00:24:39,500
O quê? Filho, porque te deixaria?
Vá lá, tenho de ir trabalhar.
467
00:24:39,583 --> 00:24:42,083
Acaba o teu pequeno-almoço, vá lá.
468
00:24:42,666 --> 00:24:44,583
Porque haveria de te deixar?
469
00:24:44,666 --> 00:24:45,750
Santo Deus…
470
00:24:51,000 --> 00:24:53,291
Porta-te bem, sim? E come isto tudo.
471
00:25:03,458 --> 00:25:06,750
O Şefik vai portar-se bem
472
00:25:06,833 --> 00:25:09,916
O Şefik vai portar-se bem
473
00:25:13,750 --> 00:25:16,916
A MONA DA PARTEIRA
474
00:25:20,250 --> 00:25:23,291
A localização da casa é incrível.
475
00:25:23,375 --> 00:25:27,791
A localização do terreno é incrível.
Maravilhoso, espero que seja aqui.
476
00:25:27,875 --> 00:25:29,083
Não é verdade, Nükhet?
477
00:25:29,166 --> 00:25:31,500
Na floresta com estes saltos altos…
478
00:25:33,916 --> 00:25:36,166
- Menteş!
- Não tenhas medo, estou aqui!
479
00:25:37,208 --> 00:25:40,916
Se isto fizer parte da herança,
farei aqui uma casa para escrever
480
00:25:41,000 --> 00:25:43,500
e produzirei aqui
as minhas melhores obras.
481
00:25:44,458 --> 00:25:47,125
Maravilhoso. Adoro. Espero que seja aqui.
482
00:25:47,208 --> 00:25:49,000
Pode ser um pavilhão de caça.
483
00:25:49,083 --> 00:25:51,333
Um pavilhão de caça quente e seguro.
484
00:25:51,833 --> 00:25:53,541
Namık Ekün, sou um comando CHIU.
485
00:25:53,625 --> 00:25:57,416
Não caçamos nem nada disso. É o advogado?
486
00:25:57,500 --> 00:26:00,500
Saudações. Sou o Menteş.
Esta é a minha mulher, Nükhet.
487
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Namık. Sou um comando CHIU.
488
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Chiu.
489
00:26:05,666 --> 00:26:06,500
Latido de cão.
490
00:26:07,291 --> 00:26:09,541
Disse "advogado"? Não sou.
491
00:26:09,625 --> 00:26:13,000
O Fahrettin chamou-me para uma caçada.
492
00:26:13,500 --> 00:26:15,416
Disseram-nos que era o número…
493
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Disseram-nos que era o número 45.
494
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Temos uma pequena questão de herança.
495
00:26:20,000 --> 00:26:24,041
Rasim Bağcı, advogado.
Estamos aqui porque ele nos ligou.
496
00:26:24,125 --> 00:26:26,375
Isso é estranho. Tenho a mesma morada.
497
00:26:26,458 --> 00:26:29,000
Ajuda-me, por favor?
498
00:26:31,458 --> 00:26:33,625
- Anda, mulher.
- Para, Pippi.
499
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Talvez seja a advogada.
500
00:26:36,000 --> 00:26:38,416
É óbvio que viemos ao sítio errado.
501
00:26:39,000 --> 00:26:41,250
O grupo de caça do Fahrettin está aqui?
502
00:26:41,333 --> 00:26:44,000
Alguém preparou
uma mesa de bebidas lá dentro.
503
00:26:44,083 --> 00:26:46,958
Uma apresentação simples.
Procurei, mas não vi ninguém.
504
00:26:47,041 --> 00:26:49,541
Olá. Será o senhor o vidente?
505
00:26:49,625 --> 00:26:51,208
Vidente? Menteş!
506
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Santo Deus!
507
00:26:52,958 --> 00:26:56,208
Sou o Menteş! Menteş Dağlar. E a senhora?
508
00:26:56,291 --> 00:26:59,041
Monique Baldi. E este é o Pippi.
509
00:27:00,416 --> 00:27:02,541
- Onde estava a mesa?
- Lá dentro.
510
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
Vamos, Nükhet.
511
00:27:07,375 --> 00:27:08,291
Obrigada.
512
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
Algo está errado.
513
00:27:16,666 --> 00:27:18,791
Vim de muito longe.
514
00:27:18,875 --> 00:27:22,833
Não consigo resistir. A palavra "vidente"
chega para me entusiasmar.
515
00:27:22,916 --> 00:27:26,708
- Tem curiosidade em relação ao futuro?
- Não, sobretudo o passado.
516
00:27:26,791 --> 00:27:30,083
Na minha vida anterior,
fui uma escrava espanhola.
517
00:27:30,166 --> 00:27:31,000
Não me batam!
518
00:27:31,083 --> 00:27:33,125
Tenham misericórdia de mim!
519
00:27:33,208 --> 00:27:35,041
Não fiz nada de mal.
520
00:27:35,125 --> 00:27:37,166
Por favor, não me batam. Por favor!
521
00:27:38,500 --> 00:27:40,291
Los ricos también lloran.
522
00:27:40,375 --> 00:27:41,708
Os ricos também choram.
523
00:27:42,875 --> 00:27:44,000
Por aqui.
524
00:27:47,083 --> 00:27:49,541
Menteş. Menteş, vá lá.
525
00:27:49,625 --> 00:27:52,125
Espera, querida. Espera. Vem.
526
00:27:52,625 --> 00:27:54,666
Muito bonito.
527
00:27:59,625 --> 00:28:00,500
Você aí!
528
00:28:05,166 --> 00:28:06,333
Sou o Cevdet.
529
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Cevo.
530
00:28:09,375 --> 00:28:10,625
És o Sabri?
531
00:28:10,708 --> 00:28:12,958
Sou o Menteş, irmão dele.
532
00:28:13,958 --> 00:28:16,333
Cevdet? Filho do Ali, o chef de fígado?
533
00:28:16,416 --> 00:28:17,875
O que se passa?
534
00:28:18,583 --> 00:28:21,500
Também veio de Kocamustafapaşa?
535
00:28:21,583 --> 00:28:22,708
Sim.
536
00:28:22,791 --> 00:28:24,750
Monique Baldi.
537
00:28:24,833 --> 00:28:25,958
A irmã da Rachel.
538
00:28:27,000 --> 00:28:29,083
Andámos na mesma escola.
539
00:28:29,166 --> 00:28:33,125
Na aula de ginástica,
rasgou as calças a fazer um salto mortal
540
00:28:33,208 --> 00:28:34,833
e ficou com o rabo à mostra.
541
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
Essa Monique?
542
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Não me lembro.
543
00:28:37,875 --> 00:28:41,583
- Disse que foi uma escrava em Espanha.
- Lembro-me disso.
544
00:28:41,666 --> 00:28:44,541
Que estranho! Somos todos do mesmo bairro.
545
00:28:45,041 --> 00:28:48,291
- Sou o Namık.
- Namık? Não me lembro de si.
546
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
Raramente saía, quando era miúdo.
547
00:28:54,375 --> 00:28:55,458
Bom dia.
548
00:28:56,166 --> 00:28:58,708
O leilão de moedas bizantinas
vai ser aqui?
549
00:28:58,791 --> 00:29:00,416
- Subo!
- Subo!
550
00:29:00,500 --> 00:29:02,041
- Dou-lhe uma!
- Dou-lhe duas!
551
00:29:02,125 --> 00:29:05,250
- E vendido!
- E vendido!
552
00:29:09,083 --> 00:29:10,083
Eu conheço-vos.
553
00:29:10,583 --> 00:29:12,500
Os filhos do Bahriye nojento!
554
00:29:12,583 --> 00:29:14,416
Taner e Şener.
555
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
- Sim!
- Sim!
556
00:29:23,125 --> 00:29:27,250
Deram-nos a mesma morada,
mas razões diferentes para virmos.
557
00:29:28,541 --> 00:29:30,708
Porque nos terão reunido aqui?
558
00:29:31,791 --> 00:29:35,583
De certeza que não é
para a reunião do bairro. Que disparate.
559
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Bu!
560
00:29:37,458 --> 00:29:39,375
Raios vos partam! Mas que diabo?
561
00:29:41,000 --> 00:29:44,291
Espero que não nos matem aqui
uns atrás dos outros.
562
00:29:44,375 --> 00:29:47,083
Isso é ridículo.
Não enquanto eu estiver cá.
563
00:29:48,375 --> 00:29:49,333
O que é aquilo?
564
00:29:53,875 --> 00:29:56,291
Meu Deus! É um leitor de cassetes.
565
00:29:56,916 --> 00:29:58,166
Menteş, vamos embora.
566
00:29:59,458 --> 00:30:00,291
As portas.
567
00:30:00,375 --> 00:30:01,916
Trancaram as portas!
568
00:30:02,500 --> 00:30:04,083
Como assim?
569
00:30:06,750 --> 00:30:08,541
Abre-se para dentro.
570
00:30:10,375 --> 00:30:11,625
Põe isso a tocar.
571
00:30:20,875 --> 00:30:21,791
E então?
572
00:30:22,375 --> 00:30:24,541
É estranho. Será um código?
573
00:30:26,166 --> 00:30:30,125
Tive tantas saudades tuas, mamã.
Abraça-me.
574
00:30:30,208 --> 00:30:31,833
Tive saudades tuas.
575
00:30:33,250 --> 00:30:36,625
- A assustar-nos com uma voz de criança?
- A minha mãe é tão bonita
576
00:30:36,708 --> 00:30:37,541
O que é isto?
577
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
Vivo nos braços dela
578
00:30:41,625 --> 00:30:46,166
- Quero estar sempre com ela
- Desta vez, a porta está mesmo trancada.
579
00:30:46,250 --> 00:30:49,750
- Gravado com uma música popular.
- Abraça-me
580
00:30:49,833 --> 00:30:50,833
Vamos embora.
581
00:30:50,916 --> 00:30:53,916
- Mamã linda
- Menteş, tire já os óculos!
582
00:30:57,541 --> 00:31:00,500
Sou o teu filho, mamã
583
00:31:00,583 --> 00:31:01,666
Caralho!
584
00:31:01,750 --> 00:31:03,750
- Fica comigo, mamã
- Eu avisei-te.
585
00:31:03,833 --> 00:31:05,958
O dos óculos morre primeiro.
586
00:31:07,916 --> 00:31:09,875
Tive tantas saudades tuas, mamã.
587
00:31:10,750 --> 00:31:12,375
Tive saudades tuas.
588
00:31:15,041 --> 00:31:18,916
- A minha mãe é tão bonita
- Espere, a faca pode ter veneno.
589
00:31:19,000 --> 00:31:21,208
- Vivo nos braços dela
- A sério?
590
00:31:21,291 --> 00:31:22,500
Desligue isto!
591
00:31:22,583 --> 00:31:26,500
Como pôde acontecer isto?
Estávamos todos aqui. Quem entrou na sala?
592
00:31:26,583 --> 00:31:29,041
Como é possível? Viemos aqui pela herança.
593
00:31:29,125 --> 00:31:31,666
Talvez seja isto que vai herdar.
594
00:31:31,750 --> 00:31:32,916
O cão desapareceu.
595
00:31:33,000 --> 00:31:36,416
O cão desapareceu há um bocado.
Um simples erro de continuidade.
596
00:31:36,500 --> 00:31:39,541
- Acho que não reparou.
- O animal não é burro para ficar.
597
00:31:39,625 --> 00:31:43,166
- E é um erro ficarmos.
- O assassino é um de nós.
598
00:31:43,250 --> 00:31:44,708
Ou dois de nós.
599
00:31:44,791 --> 00:31:45,916
Vamo-nos embora.
600
00:31:46,458 --> 00:31:47,791
- Vamos.
- Não se atrevam.
601
00:31:47,875 --> 00:31:50,833
- Não fazemos mal nem a uma galinha.
- Está a gozar connosco?
602
00:31:50,916 --> 00:31:52,125
A sério?
603
00:31:52,208 --> 00:31:54,541
Menteş. Por favor,
diz que é uma brincadeira.
604
00:31:54,625 --> 00:31:57,625
- Ele tem esse hábito?
- Sim. Acabou de o fazer!
605
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
Cevdet, dê-me um guardanapo, por favor.
606
00:32:01,041 --> 00:32:01,875
Aqui tem.
607
00:32:07,541 --> 00:32:10,166
Sim, a faca está ao alcance da mão dele.
608
00:32:10,250 --> 00:32:11,958
Talvez o assassino seja ele.
609
00:32:12,750 --> 00:32:16,625
Tudo começou como uma brincadeira
e ele não conseguiu parar.
610
00:32:16,708 --> 00:32:18,375
Por amor de Deus!
611
00:32:21,958 --> 00:32:25,916
- Ninguém sai daqui.
- Aonde vai? Eu também vou.
612
00:32:28,166 --> 00:32:30,583
É perigoso, lá fora.
Vou dar uma vista de olhos.
613
00:32:30,666 --> 00:32:33,750
É melhor ficarem juntos.
Cevdet, chame a Polícia.
614
00:32:37,250 --> 00:32:38,458
Sra. Nükhet,
615
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
sinto a sua dor.
616
00:32:40,416 --> 00:32:43,833
- Quer beber alguma coisa?
- Devia chamar a Polícia.
617
00:32:43,916 --> 00:32:47,125
- Porque hesitou?
- Passa-se alguma coisa? Taner!
618
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Şener!
619
00:32:50,750 --> 00:32:53,125
Depressa, para trás de nós,
Nükhet, Monique.
620
00:32:53,208 --> 00:32:55,791
Não confio em si, Cevdet.
621
00:32:55,875 --> 00:32:59,000
- Chama a Polícia.
- Deem-me um minuto, eu ligo-lhes.
622
00:32:59,083 --> 00:33:01,250
- Ele liga-lhes.
- Sim, claro.
623
00:33:03,791 --> 00:33:06,458
"Eu ia ligar-lhes." Şener, liga-lhes.
624
00:33:10,333 --> 00:33:13,625
- Qual era o número?
- Pronto, deixe-me ligar eu.
625
00:33:20,708 --> 00:33:23,916
A porta estava trancada por fora.
O assassino não é um de nós.
626
00:33:24,000 --> 00:33:27,625
- Onde arranjou a galinha?
- Disse que não faziam mal a uma galinha.
627
00:33:27,708 --> 00:33:31,833
- Vamos ver se é verdade.
- Isto já dura há demasiado tempo.
628
00:33:31,916 --> 00:33:32,875
Vou ligar.
629
00:33:59,458 --> 00:34:02,166
Não podemos chamar a Polícia.
É demasiado perigoso.
630
00:34:03,250 --> 00:34:06,291
- Taner! O Taner desapareceu!
- Como?
631
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
Taner?
632
00:34:09,041 --> 00:34:10,083
Taner!
633
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Temos de sair daqui agora.
634
00:34:13,041 --> 00:34:14,250
Saiam! Depressa!
635
00:34:16,541 --> 00:34:17,625
Não acredito!
636
00:34:17,708 --> 00:34:20,916
Ele está morto.
Está bem, vou pô-la onde estava, aqui.
637
00:34:21,000 --> 00:34:23,291
- Está bem? Está feliz, agora?
- Já chega.
638
00:34:23,375 --> 00:34:24,750
- Não consigo.
- Pronto, para.
639
00:34:24,833 --> 00:34:25,833
Deixe comigo.
640
00:34:25,916 --> 00:34:27,291
- Santo Deus!
- Está presa?
641
00:34:27,375 --> 00:34:28,791
- Sim, está.
- Segure isto.
642
00:34:28,875 --> 00:34:31,500
- Não sai. Está presa.
- Talvez.
643
00:34:31,583 --> 00:34:34,208
- Deixe-me tentar.
- Espere! Espere um minuto.
644
00:34:44,791 --> 00:34:47,041
Já chega! Vou-me embora.
645
00:34:47,125 --> 00:34:48,083
Taner!
646
00:34:49,125 --> 00:34:50,208
Taner!
647
00:34:51,041 --> 00:34:53,125
- Abre-a, raios!
- Não consigo.
648
00:34:53,208 --> 00:34:55,708
- Taner!
- Está trancada, pare de brincar com ela!
649
00:34:58,833 --> 00:34:59,750
Taner!
650
00:35:00,708 --> 00:35:01,625
Şener?
651
00:35:02,625 --> 00:35:03,750
Estou a ouvi-lo.
652
00:35:07,041 --> 00:35:08,125
Não entre aí.
653
00:35:47,375 --> 00:35:49,750
Vá lá, abre a cortina. Abre-a.
654
00:35:50,875 --> 00:35:51,708
Boa!
655
00:35:53,916 --> 00:35:55,333
Saiam de casa!
656
00:35:55,416 --> 00:35:57,166
O quê?
657
00:35:57,250 --> 00:35:58,833
Vá lá. Taner!
658
00:35:58,916 --> 00:35:59,750
Taner!
659
00:35:59,833 --> 00:36:01,458
Não abre!
660
00:36:01,541 --> 00:36:02,750
Puxa com mais força.
661
00:37:19,833 --> 00:37:21,375
Queres picante?
662
00:37:22,500 --> 00:37:24,041
Isso matar-me-ia.
663
00:37:29,458 --> 00:37:30,541
Taner!
664
00:37:35,250 --> 00:37:36,166
Taner!
665
00:37:37,208 --> 00:37:38,458
Şener!
666
00:37:52,333 --> 00:37:53,166
Segura isto.
667
00:37:56,541 --> 00:37:57,541
Vá lá, roda-a!
668
00:37:57,625 --> 00:37:58,666
Ai, mulher!
669
00:37:58,750 --> 00:38:00,750
Estou a fazer o melhor que posso.
670
00:38:06,791 --> 00:38:08,458
Porque estás a gritar?
671
00:38:11,166 --> 00:38:12,541
Não abre.
672
00:38:14,166 --> 00:38:15,166
Vem cá.
673
00:38:20,333 --> 00:38:22,333
O Sr. Namık também se foi.
674
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
Os desenhos. O leitor de cassetes.
675
00:38:29,333 --> 00:38:32,666
- Carrego no botão?
- Sim. Senão, como obtemos informação?
676
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
- Segura isto.
- Dá cá.
677
00:38:37,666 --> 00:38:40,166
Pomo-la no corpo dele para ele não inchar?
678
00:38:40,958 --> 00:38:42,541
Deixa isso!
679
00:38:43,333 --> 00:38:44,208
Não importa.
680
00:38:46,250 --> 00:38:47,875
Conseguem adivinhar quem sou?
681
00:38:47,958 --> 00:38:49,416
Sou o filho da minha mãe.
682
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
Sou o filho da mãe
683
00:38:51,583 --> 00:38:53,875
que deixava o filho em casa sozinho
684
00:38:53,958 --> 00:38:56,916
para vos lavar com água morna
e vos abraçar.
685
00:38:57,000 --> 00:38:59,750
A mãe trouxe-vos a este mundo.
686
00:38:59,833 --> 00:39:02,083
E eu vou tirar-vos dele.
687
00:39:04,458 --> 00:39:05,416
Quem é?
688
00:39:05,500 --> 00:39:06,500
A minha parteira!
689
00:39:07,666 --> 00:39:08,791
É a minha parteira!
690
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
A parteira do Cevdet,
do Menteş, do Taner e do Şener.
691
00:39:13,083 --> 00:39:17,458
E minha também. A nossa parteira
é a mesma pessoa. A Mamã Adalet! Descobri!
692
00:39:17,541 --> 00:39:19,583
A Mamã Adalet. Mas quem é esse?
693
00:39:19,666 --> 00:39:21,708
É o filho da Mamã Adalet, o Şefik?
694
00:39:22,208 --> 00:39:26,500
Mas ela não foi minha parteira.
O que tem isto que ver comigo?
695
00:39:26,583 --> 00:39:28,625
- Vamos, depressa.
- Espera.
696
00:39:28,708 --> 00:39:33,125
Se é com vocês que o filho da parteira
tem problemas, não me matará.
697
00:39:33,208 --> 00:39:35,666
- Não quero saber disto.
- Espera. Menteş, confirmado.
698
00:39:35,750 --> 00:39:37,416
Cevdet, gémeos…
699
00:39:38,125 --> 00:39:40,875
Mas quem é o Namık?
700
00:39:42,166 --> 00:39:44,083
Bom, o Namı é o comando CHIU.
701
00:39:44,166 --> 00:39:46,791
Ou o Şefik, o filho da parteira!
702
00:39:52,666 --> 00:39:54,291
Ela não foi minha parteira.
703
00:39:54,791 --> 00:39:56,333
Agora é tarde demais.
704
00:40:00,166 --> 00:40:03,833
Monique Baldi! És a última de pé.
705
00:40:05,791 --> 00:40:07,458
Maldita parteira!
706
00:40:17,250 --> 00:40:19,625
- Afasta-te. Não venhas!
- Para de falar.
707
00:40:19,708 --> 00:40:22,833
Para ou mato-te! Estás louco?
Estou a dizer-te para parares!
708
00:40:22,916 --> 00:40:25,250
Legendas!
709
00:40:26,125 --> 00:40:28,375
- Afasta-te!
- Não vou morrer!
710
00:40:28,458 --> 00:40:30,791
Tive saudades da mãe,
mas não me juntarei a ela.
711
00:40:30,875 --> 00:40:32,125
- Vais morrer!
- Não!
712
00:40:32,208 --> 00:40:34,666
Vais morrer primeiro, depois morro eu.
713
00:40:34,750 --> 00:40:36,916
- Esta ou esta?
- Tenho uma faca!
714
00:40:37,000 --> 00:40:39,041
- Qual delas?
- Larga-as, se és duro!
715
00:40:39,125 --> 00:40:41,666
- Sou duro.
- Então, larga-as!
716
00:40:41,750 --> 00:40:42,583
Vá lá!
717
00:40:47,041 --> 00:40:48,333
Sou duro.
718
00:40:49,166 --> 00:40:50,291
Duro.
719
00:40:53,541 --> 00:40:54,791
Sim, eras.
720
00:40:55,625 --> 00:40:56,875
Que alívio!
721
00:41:14,875 --> 00:41:17,333
Não é assim tão fácil, filho da mãe!
722
00:41:23,541 --> 00:41:25,916
O meu nome é Cevo.
Não morro tão facilmente.
723
00:41:48,625 --> 00:41:50,916
- Acabou, certo?
- Acabou, querida.
724
00:41:51,666 --> 00:41:52,666
Acabou-se tudo.
725
00:41:56,041 --> 00:41:57,750
Não pode ser, é a…
726
00:42:00,916 --> 00:42:01,791
Mona da parteira.
727
00:42:09,041 --> 00:42:11,375
Portaste-te bem, certo, filho?
728
00:42:11,458 --> 00:42:12,875
Sim, mamã.
729
00:42:12,958 --> 00:42:19,875
FIM
730
00:44:46,458 --> 00:44:51,458
Legendas: Florinda Lopes