1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,458 --> 00:00:13,750
Як справи, Мамі?
3
00:00:13,833 --> 00:00:16,666
Ершане, нашому фільму дали три зірки.
4
00:00:16,750 --> 00:00:19,208
Критики дали позитивні відгуки.
5
00:00:19,291 --> 00:00:21,458
Хотілося б більше сексу.
6
00:00:21,541 --> 00:00:24,083
Продажі «Помічника» йдуть вгору.
7
00:00:24,166 --> 00:00:27,041
-Розлітається як гарячі пиріжки.
-Чудово.
8
00:00:30,000 --> 00:00:30,875
Якого біса?
9
00:00:34,625 --> 00:00:35,583
Привіт.
10
00:00:39,416 --> 00:00:41,333
Сейял, що ти тут робиш?
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,166
Я роблю те, що роблю.
12
00:00:44,250 --> 00:00:48,166
Мамі, ми тут переглядаємо
монтаж «Сухого Мурада».
13
00:00:48,250 --> 00:00:51,333
Деякі фільми під час монтажу
стають лише краще.
14
00:00:52,000 --> 00:00:53,208
Ось.
15
00:00:53,291 --> 00:00:54,458
Монтаж.
16
00:00:54,541 --> 00:00:55,500
Давай, люба.
17
00:00:58,500 --> 00:00:59,333
Працюй.
18
00:01:08,083 --> 00:01:09,416
«Сухий Мурад»?
19
00:01:09,916 --> 00:01:11,541
Навіть без слини.
20
00:01:20,791 --> 00:01:23,041
П'ЯТНИЦЯ, 13 -ТЕ
21
00:01:23,125 --> 00:01:27,125
Шановні глядачі, фільм ось-ось почнеться
у залі номер три.
22
00:01:27,208 --> 00:01:28,458
Приємного перегляду.
23
00:01:28,541 --> 00:01:29,916
Тумтуме, як справи?
24
00:01:30,000 --> 00:01:33,625
-Привіт, Ершане.
-Сам як? Ти прийшов на фільм?
25
00:01:33,708 --> 00:01:37,041
-Ні, просто проходив повз.
-Як проходити повз? А попкорн?
26
00:01:37,125 --> 00:01:38,875
-Це книга.
-А книга навіщо?
27
00:01:38,958 --> 00:01:42,041
-З ким ти прийшов на фільм?
-З тіткою.
28
00:01:42,125 --> 00:01:44,208
-Де вона?
-Я чекаю на неї.
29
00:01:44,291 --> 00:01:46,458
-Ти тут теж з кимсь?
-Ні.
30
00:01:46,541 --> 00:01:48,958
Заходь. Я скажу тітці, що ти всередині.
31
00:01:49,041 --> 00:01:52,333
Ні, ти йди, а я скажу дівчині,
що ти всередині.
32
00:01:52,416 --> 00:01:56,458
Якій дівчині? Я тут самий.
«Основи філософії»?
33
00:01:56,541 --> 00:02:00,125
-У тебе два квитки?
-«Основи філософії»… Хвилинку.
34
00:02:00,625 --> 00:02:04,166
-Ти кого сюди припхав?
-Ще нікого. Але з радістю припхав би.
35
00:02:05,291 --> 00:02:09,208
-А з ким ви прийшли?
-Ні з ким. Заходь.
36
00:02:09,750 --> 00:02:11,541
Привіт.
37
00:02:11,625 --> 00:02:15,625
О, Ершане, мені так страшно,
але я обожнюю ці фільми.
38
00:02:16,125 --> 00:02:17,916
Як справи, Ібрагіме?
39
00:02:18,000 --> 00:02:20,083
Добре, Сейял. Приємного перегляду.
40
00:02:20,666 --> 00:02:22,875
Він прийшов не самий, але не хоче…
41
00:02:22,958 --> 00:02:25,666
Привіт. Який сюрприз!
42
00:02:25,750 --> 00:02:28,125
-Привіт, Ершане.
-Привіт. «Основи філософії».
43
00:02:28,208 --> 00:02:30,916
-Ви на «П'ятницю, 13-е»?
-Ага.
44
00:02:31,000 --> 00:02:33,625
-Ти довго чекав?
-Ні, я читав книгу.
45
00:02:33,708 --> 00:02:35,416
Мене теж зацікавила книга.
46
00:02:36,333 --> 00:02:39,583
-Гадаєш, буде страшно?
-Мені вже страшно.
47
00:02:39,666 --> 00:02:40,791
-Ходімо.
-Пішли.
48
00:02:40,875 --> 00:02:42,500
-Так.
-Ходімо лякатися.
49
00:02:42,583 --> 00:02:44,958
Клянуся мертвою тіткою,
вона запросила мене.
50
00:02:45,041 --> 00:02:46,333
«Основи філософії».
51
00:02:46,416 --> 00:02:47,250
Після тебе.
52
00:02:48,125 --> 00:02:49,250
Пройдисвіт.
53
00:02:54,208 --> 00:02:56,083
Піро. Неси, синку.
54
00:02:57,625 --> 00:02:58,833
Будь ласка.
55
00:02:58,916 --> 00:03:01,041
Я над цим ретельно попрацюю.
56
00:03:01,750 --> 00:03:03,833
Муаммере, навіщо тобі…
57
00:03:03,916 --> 00:03:07,916
-Хіба так спирт не вивітрюється?
-Вивітрюється.
58
00:03:08,416 --> 00:03:10,041
А репутація залишається.
59
00:03:10,125 --> 00:03:14,000
-І наливаю не до кінця. Бачите? Обережно.
-Так.
60
00:03:14,083 --> 00:03:17,708
Ви колись у житті керували баром?
61
00:03:17,791 --> 00:03:20,916
Ні. То чого роти розкриваєте?
62
00:03:21,000 --> 00:03:23,375
Муаммере, до речі про бізнес.
63
00:03:23,458 --> 00:03:26,666
Як думаєш, коли ми отримаємо
гроші за «Сухого Мурада»?
64
00:03:26,750 --> 00:03:30,708
Ага, отримаєте. Випий і скажи, як тобі.
65
00:03:35,125 --> 00:03:38,333
-Надто міцний.
-Тоді можеш розбавити.
66
00:03:38,416 --> 00:03:41,125
Чай нормальний, але віскі там замало.
67
00:03:41,208 --> 00:03:43,333
-Там немає віскі.
-Синку!
68
00:03:43,416 --> 00:03:46,958
Це не перша чарка віскі,
а четверта чи п'ята.
69
00:03:47,041 --> 00:03:49,541
Думайте як власники бару.
70
00:03:53,458 --> 00:03:54,500
О ні.
71
00:03:55,250 --> 00:03:57,250
Це жахливо.
72
00:04:01,791 --> 00:04:02,833
Перепрошую.
73
00:04:03,333 --> 00:04:05,083
Це було жахливо.
74
00:04:05,166 --> 00:04:08,750
Тут надто темно й людно. Краще не буде.
75
00:04:08,833 --> 00:04:09,875
Добре.
76
00:04:17,041 --> 00:04:19,500
Коли заноситься сокира, я дивно почуваюся.
77
00:04:19,583 --> 00:04:20,708
-А ти?
-Ні.
78
00:04:21,291 --> 00:04:24,083
Як вони можуть так зачепити
колективну свідомість?
79
00:04:24,166 --> 00:04:27,833
Чому у всіх спільні страхи?
Це інтригує. Чому?
80
00:04:27,916 --> 00:04:29,541
Сокира — це лише метафора.
81
00:04:30,458 --> 00:04:32,583
Покласти між нами куртку?
82
00:04:34,291 --> 00:04:35,541
Не розумію.
83
00:04:35,625 --> 00:04:36,541
Куртка.
84
00:04:36,625 --> 00:04:39,875
У дні відра з попкорном дірка.
І тут темно.
85
00:04:41,416 --> 00:04:43,333
Що це значить?
86
00:04:43,416 --> 00:04:45,958
Даси мені подивитися фільм?
87
00:04:46,041 --> 00:04:47,291
Звісно.
88
00:04:47,916 --> 00:04:49,791
-Дивись.
-Перепрошую.
89
00:04:50,958 --> 00:04:51,791
Що?
90
00:04:52,666 --> 00:04:55,625
Можна мені твого попкорну?
91
00:04:56,500 --> 00:04:58,375
Незнайомців не обслуговуємо.
92
00:04:58,458 --> 00:05:00,708
Що таке? Може, мені теж страшно.
93
00:05:00,791 --> 00:05:04,333
Боже. Це не страх, ти мариш.
Виклич лікаря.
94
00:05:04,416 --> 00:05:07,000
Виплюнь несмачну жуйку,
що сидить поруч. Бовдур.
95
00:05:07,666 --> 00:05:09,625
Хороший жанр, мені подобається.
96
00:05:09,708 --> 00:05:12,708
Фільми жахів. Треба подумати.
97
00:05:13,583 --> 00:05:15,875
Ти будеш демоном і проникнеш в мене.
98
00:05:15,958 --> 00:05:20,625
Ні, глядачі чекають на мою появу.
Це не для нас.
99
00:05:20,708 --> 00:05:23,291
Добре, зніми фільм,
але я хочу померти останньою.
100
00:05:23,375 --> 00:05:25,041
-Можливо.
-Можливо.
101
00:05:26,166 --> 00:05:27,375
-Добре.
-Обіцяєш?
102
00:05:27,458 --> 00:05:30,916
Ти помреш останньою.
Присягаюся. Слово Ершана.
103
00:05:31,000 --> 00:05:33,750
-Якщо це раки, додай гарячу воду.
-Привіт усім.
104
00:05:34,250 --> 00:05:36,750
Що таке? Чому п'єте віскі опівдні?
105
00:05:36,833 --> 00:05:39,916
Я не п'ю, Алев.
У мене від нього серцебиття.
106
00:05:40,000 --> 00:05:42,500
-Алев, люба, привіт.
-Дякую, Мамі.
107
00:05:42,583 --> 00:05:43,666
Що це?
108
00:05:43,750 --> 00:05:48,750
Нагорода «Золотий персик».
Так він мені сказав. Не знаю.
109
00:05:48,833 --> 00:05:52,083
Завалився п'яний о другій ночі,
ледь вигнала його.
110
00:05:52,666 --> 00:05:54,375
-Можна глянути?
-Звісно.
111
00:05:57,625 --> 00:05:59,625
Це підробка. Реквізит.
112
00:06:00,541 --> 00:06:02,000
Тебе обдурили, Алев.
113
00:06:02,083 --> 00:06:05,166
Блін. А я так зраділа,
що отримала нагороду.
114
00:06:05,250 --> 00:06:06,458
Що це?
115
00:06:06,541 --> 00:06:10,416
«Алев, королеві мого серця».
Що це за нагорода?
116
00:06:10,500 --> 00:06:13,875
Тоді я віддам її покоївці.
117
00:06:14,375 --> 00:06:17,333
Я засмутилася. Налийте мені цього пійла.
118
00:06:17,416 --> 00:06:19,875
Алев, тобі ще зарано це пити.
119
00:06:19,958 --> 00:06:22,458
Візьми в барі те, що ти хочеш.
120
00:06:22,541 --> 00:06:23,708
Гаразд.
121
00:06:25,000 --> 00:06:29,291
Слухай, Алев. Ти отримала гроші
за «Сухого Мурада»?
122
00:06:29,375 --> 00:06:33,208
Будуть гроші. Тут ніхто не залишиться
без грошей, розслабтеся.
123
00:06:33,291 --> 00:06:36,041
Не створюй проблеми, лайно собаче.
124
00:06:36,125 --> 00:06:40,208
Не лайтеся в барі.
Бо принесете сюди нещастя.
125
00:06:41,333 --> 00:06:44,583
Ти отримаєш те, що віддав.
126
00:06:46,541 --> 00:06:50,458
Дивіться і вчіться, виродки.
Навчіться грати в команді.
127
00:06:51,458 --> 00:06:52,375
Що я сказав?
128
00:06:52,458 --> 00:06:54,833
Скажіть щось, бляха. Якби ти сказав…
129
00:06:54,916 --> 00:06:56,166
-Годі.
-Що ж…
130
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
Я піду. Побачимося ввечері.
131
00:06:59,375 --> 00:07:00,666
Погляньте на мене.
132
00:07:01,958 --> 00:07:03,791
Ви неймовірні.
133
00:07:04,583 --> 00:07:05,708
Фантастичні.
134
00:07:05,791 --> 00:07:07,833
-Алев.
-Що, любчику?
135
00:07:07,916 --> 00:07:09,333
Ти сьогодні сяєш.
136
00:07:09,416 --> 00:07:10,916
-Правда?
-Сонечко.
137
00:07:11,000 --> 00:07:13,750
Присягаюся, ти справді сяєш.
138
00:07:14,625 --> 00:07:16,375
Я трохи спітніла.
139
00:07:16,458 --> 00:07:17,875
Не смішіть мене.
140
00:07:19,250 --> 00:07:20,750
Побачимося сьогодні.
141
00:07:21,416 --> 00:07:22,958
-Алев, зачекай.
-Так, любий.
142
00:07:23,625 --> 00:07:28,750
Про що з цими дурнями говорити?
Чому б тобі не зайти до мене сьогодні?
143
00:07:28,833 --> 00:07:31,625
Я купив класні платівки.
Можемо їх послухати.
144
00:07:32,291 --> 00:07:34,333
Геть збожеволів. Бувай. Я пішла.
145
00:07:34,416 --> 00:07:36,791
-Як справи, Ерієтіше?
-По-старому.
146
00:07:36,875 --> 00:07:37,708
Гаразд.
147
00:07:41,000 --> 00:07:43,833
Я дивно почуваюся. Чим ти нас напоїв?
148
00:07:45,166 --> 00:07:46,000
Слухай.
149
00:07:46,708 --> 00:07:49,666
Чому ти так дивно поводився з Алев?
150
00:07:50,250 --> 00:07:53,416
Гадки не маю. Воно саме. Я сам не розумію.
151
00:07:53,500 --> 00:07:55,666
Ого. Алев, що відбувається?
152
00:07:55,750 --> 00:07:56,875
Ой!
153
00:07:56,958 --> 00:07:58,375
Я ледь не впала.
154
00:07:58,458 --> 00:08:00,000
-Як справи, дівчата?
-Алев.
155
00:08:00,083 --> 00:08:04,166
-Тобі казали, яка ти гарна?
-Так.
156
00:08:04,875 --> 00:08:07,666
-Де ви були?
-На «П'ятниці».
157
00:08:07,750 --> 00:08:10,708
-На п'ятничній службі?
-На «П'ятниці, 13-е».
158
00:08:10,791 --> 00:08:11,708
Було страшно.
159
00:08:12,416 --> 00:08:15,500
-Рекомендую подивитися.
-Не люблю грубу силу.
160
00:08:16,125 --> 00:08:18,500
-Що ти робиш?
-Що це за запах?
161
00:08:18,583 --> 00:08:20,666
Вона пахне нафталіном. Давай.
162
00:08:20,750 --> 00:08:22,583
-Швидше.
-Це дивно.
163
00:08:22,666 --> 00:08:23,500
Дивак.
164
00:08:25,083 --> 00:08:27,958
Ти ходив у кіно, навіть не питаючи мене?
165
00:08:28,041 --> 00:08:31,541
Це лише для дослідження.
Я зніму фільм жахів.
166
00:08:31,625 --> 00:08:34,083
І обіцяю, ти помреш останньою.
167
00:08:34,166 --> 00:08:36,958
-Присягаєшся?
-Я помру раніше за тебе.
168
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
-Обіцяєш?
-Слово Ершана.
169
00:08:39,375 --> 00:08:40,958
-Як це?
-Присягаюся Кораном.
170
00:08:41,041 --> 00:08:42,125
Ну добре.
171
00:08:42,208 --> 00:08:43,583
Побачимося ввечері.
172
00:08:44,083 --> 00:08:48,458
-Не помічаєш в мені чогось нового?
-В тобі все нове.
173
00:08:49,750 --> 00:08:50,916
Бувай.
174
00:08:51,000 --> 00:08:51,958
Бувай.
175
00:08:53,500 --> 00:08:55,000
-Чому Алев пішла?
-Хто ти?
176
00:08:55,083 --> 00:08:56,166
Ти про що?
177
00:08:56,250 --> 00:08:58,875
Ти помреш у фільмі останньою, обіцяю.
178
00:08:58,958 --> 00:09:01,708
Ершане, я знайшов це під стійкою.
179
00:09:01,791 --> 00:09:04,708
-Що це? Огірки?
-Боже! Це чари!
180
00:09:04,791 --> 00:09:07,458
-Що?
-Алев була останньою за стійкою.
181
00:09:07,541 --> 00:09:08,666
Це її.
182
00:09:08,750 --> 00:09:12,791
Боже, вже починає діяти!
Дай мені. Боже, допоможи нам!
183
00:09:13,291 --> 00:09:14,541
Які ще чари?
184
00:09:20,333 --> 00:09:23,583
Послухайте мене,
в мене багаторічний досвід.
185
00:09:24,166 --> 00:09:26,791
Прив’язне заклинання має
прив’язати до тебе людей.
186
00:09:26,875 --> 00:09:29,791
Мабуть, ця бідна жінка заздрить мені.
187
00:09:29,875 --> 00:09:33,208
Ми знайомі з Алев давно.
Навіщо їй це робити?
188
00:09:33,291 --> 00:09:36,833
Вона ж янгол.
Може, дарма ми її звинувачуємо?
189
00:09:37,791 --> 00:09:40,041
Муаммере, послухай.
190
00:09:40,125 --> 00:09:43,458
Якщо будете звинувачувати Алев
у таких речах,
191
00:09:43,541 --> 00:09:45,541
я рознесу це місце на друзки!
192
00:09:45,625 --> 00:09:47,458
-До біса!
-У нього ніж!
193
00:09:47,541 --> 00:09:49,666
Відпусти руку, я покінчу з цим!
194
00:09:49,750 --> 00:09:51,791
Кидай ніж! Тумтуме, кидай!
195
00:09:51,875 --> 00:09:54,000
-Я виріжу ім'я Алев на руці.
-Хлопці, прошу.
196
00:09:54,083 --> 00:09:55,791
Стули пельку!
197
00:09:57,375 --> 00:09:58,833
Ти щойно сюди прийшла!
198
00:09:58,916 --> 00:10:01,125
Годі базікати.
Ти не можеш все знати!
199
00:10:01,208 --> 00:10:04,083
В тебе ще молоко на губах не обсохло!
200
00:10:04,166 --> 00:10:06,666
Ти навіть не дозволила
себе торкнутися, сучко!
201
00:10:06,750 --> 00:10:08,166
Ти себе чуєш?
202
00:10:08,250 --> 00:10:09,583
Вони зачаровані.
203
00:10:09,666 --> 00:10:14,041
-Це неможливо. Чарів не існує.
-Люба, поглянь на них.
204
00:10:14,125 --> 00:10:15,000
Алев!
205
00:10:15,833 --> 00:10:18,708
-Здається, я помираю.
-А мені краще.
206
00:10:18,791 --> 00:10:21,208
-Це віскі?
-Ні, не віскі!
207
00:10:21,291 --> 00:10:24,625
Чули б ви себе. Зосередьтеся.
208
00:10:26,833 --> 00:10:27,666
Так.
209
00:10:35,250 --> 00:10:36,291
Так.
210
00:10:37,625 --> 00:10:40,375
Закляття прив'язування й ненависті.
211
00:10:40,458 --> 00:10:41,875
Це точно.
212
00:10:42,375 --> 00:10:44,833
Ці сині намистинки — це я.
213
00:10:46,041 --> 00:10:50,416
Сторінка з книги з обпаленими краями.
Написано «Платон». Це точно Феріде.
214
00:10:50,500 --> 00:10:52,791
-Це можу бути я.
-Відвали!
215
00:10:53,458 --> 00:10:54,625
Це чоловіки.
216
00:10:54,708 --> 00:10:55,750
Огірки?
217
00:10:55,833 --> 00:10:58,375
Це дискримінація, приниження.
218
00:10:58,458 --> 00:11:01,291
-Чекай. А навіщо цвяхи?
-Навіть не питай.
219
00:11:01,916 --> 00:11:04,291
То де ж це прив'язування?
220
00:11:04,375 --> 00:11:06,333
Піро, хіба це не очевидно?
221
00:11:06,416 --> 00:11:09,458
-Це лише огірки.
-Як його розірвати?
222
00:11:09,541 --> 00:11:10,875
-Феріде.
-Що?
223
00:11:10,958 --> 00:11:14,166
-Попісяй на цю сторінку й повертайся.
-Облиш.
224
00:11:14,250 --> 00:11:16,041
Йди вже.
225
00:11:17,416 --> 00:11:19,416
Добре, йду.
226
00:11:21,291 --> 00:11:22,208
Гаразд.
227
00:11:23,166 --> 00:11:25,458
А намистини промиємо алкоголем.
228
00:11:25,541 --> 00:11:28,833
-Ось.
-Ні. Не роби цього!
229
00:11:28,916 --> 00:11:32,000
Не треба нас зараз дурити! Це не алкоголь!
230
00:11:32,083 --> 00:11:34,666
-Піро, принеси віскі.
-Гаразд.
231
00:11:36,333 --> 00:11:38,875
-Принеси маленьку пляшечку.
-Велику неси.
232
00:11:40,083 --> 00:11:41,291
Я візьму.
233
00:11:45,416 --> 00:11:48,500
-А огірки?
-Виймемо цвяхи.
234
00:11:48,583 --> 00:11:50,958
Не будемо говорити, де хто з нас.
235
00:11:51,916 --> 00:11:55,000
Просто розіб'ємо їх
і покінчимо з цим одразу.
236
00:11:55,083 --> 00:11:57,750
Сейял, оскільки вони різних розмірів,
237
00:11:57,833 --> 00:12:00,458
хай це залишиться між нами.
238
00:12:00,958 --> 00:12:03,958
Добре. Мені почати з найменшого?
239
00:12:04,041 --> 00:12:06,125
Якщо хтось щось відчує, дайте знати.
240
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
Чорт забирай!
241
00:12:08,583 --> 00:12:09,958
Я так і думала.
242
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
-Я піду.
-Хвилинку.
243
00:12:13,166 --> 00:12:14,958
Ти в порядку? Алев!
244
00:12:15,041 --> 00:12:17,541
До біса Алев і все інше.
245
00:12:18,125 --> 00:12:21,041
-Не можна так говорити про Алев!
-Заспокойся.
246
00:12:22,041 --> 00:12:25,916
-Усе добре. Нікуди не йди. Залишайся тут.
-Його закляття зняте.
247
00:12:26,000 --> 00:12:27,333
Це, мабуть, я.
248
00:12:27,416 --> 00:12:30,750
Якщо це Ершан, то інший, мабуть, я.
249
00:12:30,833 --> 00:12:32,833
Гаразд.
250
00:12:34,166 --> 00:12:38,000
Не повірите, але я відчуваю полегшення.
251
00:12:41,666 --> 00:12:42,916
Витягаю.
252
00:12:44,208 --> 00:12:46,333
Що за клоунада? Витягай.
253
00:12:49,416 --> 00:12:50,291
Мамі.
254
00:12:50,375 --> 00:12:54,125
Хвилинку, не розумію.
Тобто розмір огірка…
255
00:12:54,708 --> 00:12:59,125
Це ганебно.
Яке приниження. Це не чаклунство.
256
00:12:59,208 --> 00:13:02,500
Частина з приниженням закінчилася.
Усе справедливо.
257
00:13:02,583 --> 00:13:04,916
Що ж, визнаю, що це я.
258
00:13:05,750 --> 00:13:08,083
Це ми вирішуватимемо, Тумтуме.
259
00:13:10,708 --> 00:13:12,458
-Це твій?
-Так.
260
00:13:13,125 --> 00:13:14,041
Ну добре.
261
00:13:14,666 --> 00:13:16,708
Ти ж не проти?
262
00:13:17,250 --> 00:13:19,208
Авжеж. Це один з них.
263
00:13:20,250 --> 00:13:21,791
Гаразд. Витягаю.
264
00:13:25,458 --> 00:13:28,208
Алтіне, тебе природа нагородила.
265
00:13:28,791 --> 00:13:31,625
Звідси теж витягну.
266
00:13:33,333 --> 00:13:34,875
Сейял, дякую, дорогенька.
267
00:13:34,958 --> 00:13:37,291
Але залишимо це між нами.
268
00:13:37,375 --> 00:13:40,583
-Нізащо нікому не розкажу.
-Нісенітниці якісь.
269
00:13:40,666 --> 00:13:42,958
В цьому є щось ненормальне?
270
00:13:43,041 --> 00:13:43,875
-Ні!
-Ні.
271
00:13:43,958 --> 00:13:47,333
-Чари існують.
-Це масова істерія.
272
00:13:47,416 --> 00:13:49,708
Ми пережили справжній жах. Дякую.
273
00:13:50,750 --> 00:13:53,291
Ми втратили приватність,
але тепер ми команда.
274
00:13:53,375 --> 00:13:54,500
Але мене засмучує,
275
00:13:54,583 --> 00:13:58,083
що одна з нас опустилася до чарів,
щоб її полюбили.
276
00:13:58,583 --> 00:14:01,916
Звісно, їй доведеться заплатити.
Дякую, Сейял.
277
00:14:08,958 --> 00:14:10,291
Вітаю, кохана Алев.
278
00:14:10,916 --> 00:14:12,333
Добрий вечір, Ершане.
279
00:14:19,041 --> 00:14:21,875
Здається, ще зарано.
280
00:14:21,958 --> 00:14:24,541
-Ти смішний.
-Ні. Вже навіть пізно.
281
00:14:44,875 --> 00:14:46,000
Що сталося?
282
00:14:46,083 --> 00:14:50,333
Ну, мої шикарні меблі й лампи
увесь вечір таке роблять.
283
00:14:53,166 --> 00:14:58,000
Я хотіла дещо розповісти про той фільм,
який ти вчора згадував.
284
00:14:58,083 --> 00:14:59,833
Той, який ти хочеш зняти.
285
00:15:01,208 --> 00:15:06,041
Ти сказав, що я помру останньою
в фільмі жахів.
286
00:15:08,666 --> 00:15:11,000
-Що відбувається?
-Нічого.
287
00:15:11,083 --> 00:15:12,000
І що?
288
00:15:14,916 --> 00:15:15,875
Добре.
289
00:15:16,583 --> 00:15:19,875
Ти точно хочеш знімати фільм жахів?
290
00:15:19,958 --> 00:15:24,583
Ми ніколи не робили нічого подібного.
Я через це хвилююся.
291
00:15:29,041 --> 00:15:30,291
Солоних огірків?
292
00:15:31,958 --> 00:15:36,166
-Пізніше.
-Вибач, там цвях.
293
00:15:38,000 --> 00:15:40,375
Вибачте. Хтось прийшов.
294
00:15:41,958 --> 00:15:43,083
Іду.
295
00:15:44,541 --> 00:15:46,125
Заходьте, будь ласка.
296
00:15:46,833 --> 00:15:48,458
Ти збожеволів?
297
00:15:50,000 --> 00:15:51,416
-Дивись.
-Привіт.
298
00:15:51,500 --> 00:15:52,916
Добрий вечір.
299
00:15:53,000 --> 00:15:56,625
-Сподіваюся, ми не завадили.
-Ми говорили про фільм. Привіт.
300
00:15:56,708 --> 00:15:59,291
Феріде, покажи, що ти принесла.
301
00:15:59,375 --> 00:16:01,958
Та-да! Дошка віджа.
302
00:16:02,458 --> 00:16:04,833
Алев, сеанс спіритизму, що скажеш?
303
00:16:04,916 --> 00:16:09,041
-Налаштуємося перед фільмом.
-Що я знаю про сеанси?
304
00:16:09,708 --> 00:16:14,875
Можна я вдягну на зйомки перуку?
У мене волосся пасмами випадає.
305
00:16:15,875 --> 00:16:18,583
-Що це?
-І так увесь ранок.
306
00:16:18,666 --> 00:16:19,875
І зуби ріже.
307
00:16:19,958 --> 00:16:23,250
А якщо тягну, виходить ось так.
308
00:16:24,750 --> 00:16:28,000
А в мене очі закочуються.
Цікаво, що сталося.
309
00:16:28,916 --> 00:16:32,583
-Тумтуме, хочеш солоних огірків?
-Ні. Я свої приніс.
310
00:16:35,875 --> 00:16:37,500
Який веселун.
311
00:16:37,583 --> 00:16:39,833
Мені треба у вбиральню.
312
00:16:41,916 --> 00:16:42,750
Дуже добре.
313
00:16:45,833 --> 00:16:48,458
-Це було круто.
-Дякую.
314
00:16:48,541 --> 00:16:49,666
Вона оторопіла.
315
00:16:51,541 --> 00:16:52,416
Чекай.
316
00:16:57,625 --> 00:17:00,458
Господи, володарю Землі,
відпусти мої гріхи.
317
00:17:00,541 --> 00:17:01,375
Боже.
318
00:17:02,791 --> 00:17:04,625
Алтіне! Що ти робиш?
319
00:17:04,708 --> 00:17:07,291
Алев? Я був у ванній,
але ти мене не бачила.
320
00:17:08,541 --> 00:17:10,958
Алев. Вони всі божевільні.
321
00:17:11,041 --> 00:17:13,750
Ходімо звідси. Я бачу тебе в снах!
322
00:17:13,833 --> 00:17:16,375
Що ти верзеш? Ершане!
323
00:17:16,458 --> 00:17:18,708
Ершане! Що відбувається?
324
00:17:18,791 --> 00:17:21,291
Він налякав мене у ванній.
Хто так жартує?
325
00:17:21,375 --> 00:17:23,083
-Я тремчу.
-Алев.
326
00:17:23,166 --> 00:17:27,208
Ми всі тут, люба.
Ти сьогодні якась дивна. Іду!
327
00:17:29,500 --> 00:17:30,375
Заходьте.
328
00:17:31,125 --> 00:17:32,041
Добрий вечір.
329
00:17:32,666 --> 00:17:33,666
Привіт, дорогенька.
330
00:17:34,166 --> 00:17:37,416
Навіщо ти налякав мене у ванній?
Тобі не соромно?
331
00:17:37,500 --> 00:17:40,125
-Я щойно приїхав, Алев.
-Пішов ти!
332
00:17:40,208 --> 00:17:41,041
Заходь.
333
00:17:42,791 --> 00:17:46,333
Ершане! Я приніс 28-річне віскі!
334
00:17:46,416 --> 00:17:47,333
Це від Різе.
335
00:17:48,041 --> 00:17:50,958
Алев, ти сьогодні мене кинула,
але тут я тебе знайшов.
336
00:17:51,041 --> 00:17:51,916
Припини, Мамі.
337
00:17:52,000 --> 00:17:53,791
-Стіл накритий?
-Ходіть.
338
00:17:53,875 --> 00:17:55,750
Не стіймо тут. Час настав.
339
00:17:55,833 --> 00:17:59,291
-Для цього є спеціальний час?
-Для всього є.
340
00:17:59,375 --> 00:18:02,416
-Іди сюди.
-Ходімо.
341
00:18:04,291 --> 00:18:07,208
-Алев, як ти?
-Усе гаразд, чому ти питаєш?
342
00:18:07,291 --> 00:18:10,000
Не розумію, навіщо ви вигадали цей сеанс.
343
00:18:11,625 --> 00:18:14,291
ТАК — НІ
БУВАЙ
344
00:18:14,375 --> 00:18:16,083
Феріде, пояснюй.
345
00:18:16,166 --> 00:18:18,625
По-перше, усі мають вірити.
346
00:18:18,708 --> 00:18:21,291
Хтось цікавиться парапсихологією?
347
00:18:24,916 --> 00:18:28,208
-Що це таке?
-Ну, ворожіння, закляття тощо.
348
00:18:28,291 --> 00:18:29,166
Ясно.
349
00:18:29,666 --> 00:18:33,541
Я вірю, але не впевнена.
350
00:18:34,041 --> 00:18:36,458
Гаразд. Чий дух викличемо?
351
00:18:36,541 --> 00:18:39,791
Мого зятя Гюльтекіна. Смішний хлопець.
352
00:18:39,875 --> 00:18:41,708
Алев, кого викликатимемо?
353
00:18:41,791 --> 00:18:45,875
Не втягуйте мене в це,
бо будете викликати мене.
354
00:18:45,958 --> 00:18:47,875
Добре, викликаємо Алев.
355
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
Ершане. Боже, якого біса?
356
00:18:52,708 --> 00:18:55,500
-А можна викликати живу людину?
-Звичайно.
357
00:18:56,083 --> 00:18:58,500
-Так.
-Дайте мені води.
358
00:18:58,583 --> 00:19:00,250
Не віскі, просто води.
359
00:19:00,333 --> 00:19:01,833
Це те саме.
360
00:19:03,041 --> 00:19:07,291
Ершане, скажи щось. Чому я?
Не викликайте мене, я не прийду.
361
00:19:07,375 --> 00:19:09,833
Гаразд, кличмо мене.
362
00:19:10,666 --> 00:19:12,625
Що ж, викличемо Тумтума.
363
00:19:13,666 --> 00:19:15,583
Алев, приглушимо світло?
364
00:19:15,666 --> 00:19:18,291
Якого біса? Ми ж тут
обдзюримося від страху.
365
00:19:18,375 --> 00:19:21,125
Тепер треба взятися за руки.
366
00:19:22,416 --> 00:19:24,208
-Ось так.
-Візьмімося.
367
00:19:24,291 --> 00:19:25,500
-Звісно.
-Гаразд.
368
00:19:25,583 --> 00:19:27,541
Зі світу духів кличемо
369
00:19:28,041 --> 00:19:29,583
Ібрагіма Тумтума.
370
00:19:30,916 --> 00:19:34,291
Зі світу духів кличемо Ібрагіма Тумтума.
371
00:19:35,375 --> 00:19:38,875
Це смішно. «Зі світу духів
кличемо Ібрагіма Тумтума».
372
00:19:38,958 --> 00:19:41,500
-Замовкни!
-Годі сміятися. Бери.
373
00:19:41,583 --> 00:19:42,916
-Так.
-Давай.
374
00:19:44,416 --> 00:19:49,083
Зі світу духів кличемо Ібрагіма Тумтума.
375
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Він іде.
376
00:19:59,333 --> 00:20:01,541
Годі вам. Ви його трясете.
377
00:20:01,625 --> 00:20:04,000
Ми тримаємося за руки. Чим я його трясу?
378
00:20:05,000 --> 00:20:07,125
-Відпусти мою руку.
-Тоді він помре!
379
00:20:07,208 --> 00:20:11,583
-Це він. Ібрагім іде до нас.
-У нього з рота піна!
380
00:20:13,166 --> 00:20:14,000
Він прийшов.
381
00:20:16,666 --> 00:20:19,375
Я дух Ібрагіма Тумтума.
382
00:20:19,458 --> 00:20:22,000
Чорт забирай! Це його власний голос.
383
00:20:22,083 --> 00:20:23,583
Ершане, ти мені подобаєшся.
384
00:20:23,666 --> 00:20:25,416
Ібо, вітаю, дорогий.
385
00:20:25,500 --> 00:20:27,458
Вітаю, Ібрагіме.
386
00:20:27,541 --> 00:20:29,208
Питайте, що хочете.
387
00:20:29,291 --> 00:20:33,250
Тумтуме, ти отримав гроші
за «Сухого Мурада»?
388
00:20:34,375 --> 00:20:38,166
Ібрагіме! Тіло й душа —
це дві окремі сутності?
389
00:20:38,250 --> 00:20:40,375
Ти питаєш про це Ібрагіма?
390
00:20:41,041 --> 00:20:43,000
Ібо, у тебе все добре?
391
00:20:43,083 --> 00:20:45,958
Ні! Хтось наклав на мене закляття.
392
00:20:47,041 --> 00:20:50,083
-Боже!
-Яке закляття? Воно робить тебе придурком?
393
00:20:50,166 --> 00:20:53,208
Будь ласка, без жартів, це серйозно!
394
00:20:53,291 --> 00:20:55,750
Не тільки на мене. На вас теж.
395
00:20:55,833 --> 00:20:57,125
-Що?
-Боже милостивий.
396
00:20:59,041 --> 00:20:59,875
Хто?
397
00:20:59,958 --> 00:21:01,458
-Але хто?
-Хто?
398
00:21:01,541 --> 00:21:05,333
-Зосередься на дошці. Я скажу.
-Покладемо на неї руки.
399
00:21:05,416 --> 00:21:06,500
Давайте.
400
00:21:07,458 --> 00:21:08,375
Давайте.
401
00:21:08,458 --> 00:21:09,666
Воно рухається.
402
00:21:10,833 --> 00:21:12,000
Е.
403
00:21:14,375 --> 00:21:15,458
Р.
404
00:21:17,291 --> 00:21:18,333
Ш.
405
00:21:18,416 --> 00:21:20,166
Ершан!
406
00:21:20,750 --> 00:21:23,000
Не кажи дурниць.
Я написав це як Фахрі.
407
00:21:23,083 --> 00:21:25,375
Будь ти проклятий назавжди.
408
00:21:27,083 --> 00:21:29,125
Серйозно, ганьба тобі!
409
00:21:29,208 --> 00:21:32,000
Дурню! Тобі не шкода мого волосся?
410
00:21:32,083 --> 00:21:32,916
Ну…
411
00:21:33,000 --> 00:21:33,833
Стоп.
412
00:21:36,791 --> 00:21:39,458
Не бреши, Тумтуме. Я б цього не зробив!
413
00:21:40,125 --> 00:21:41,041
Мій дух!
414
00:21:41,125 --> 00:21:43,750
Хто б це не зробив, негайно зізнайтеся!
415
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
Я більше не можу втримати стіл!
416
00:21:47,791 --> 00:21:49,625
Присягаюся, я нічого не робила.
417
00:21:49,708 --> 00:21:50,958
Ну все, досить!
418
00:21:53,458 --> 00:21:54,958
В ньому щось рухається!
419
00:21:56,791 --> 00:22:01,708
Хто б це не був, зізнайся,
і ми помиримося. Або я покину це тіло!
420
00:22:02,916 --> 00:22:03,750
Воно виходить.
421
00:22:04,958 --> 00:22:05,791
Хто?
422
00:22:05,875 --> 00:22:08,166
-Не виходь!
-Виходить.
423
00:22:08,250 --> 00:22:09,083
Я це зробила!
424
00:22:09,166 --> 00:22:10,333
Говори правду!
425
00:22:10,416 --> 00:22:11,333
Так, я це зробила!
426
00:22:11,416 --> 00:22:16,166
Щоб ви більше мене любили! Хай Бог
покарає мене. Я більше цього не робитиму!
427
00:22:20,708 --> 00:22:22,208
Вітаю, ви перемогли!
428
00:22:23,500 --> 00:22:26,333
Накласти на нас закляття?
Ми самі накладемо!
429
00:22:30,916 --> 00:22:33,333
Виродки, ви мене ледь не вбили.
430
00:22:33,416 --> 00:22:35,458
Було весело накладати закляття?
431
00:22:35,541 --> 00:22:37,458
Ти для нас як старша сестра.
432
00:22:37,541 --> 00:22:38,750
Наша безцінна!
433
00:22:38,833 --> 00:22:40,333
Добре, вибач.
434
00:22:40,833 --> 00:22:43,458
-А в тобі ж нічого немає?
-Ні.
435
00:22:43,541 --> 00:22:44,916
Лише кохання.
436
00:22:46,791 --> 00:22:48,041
Ви пробачаєте мені?
437
00:22:48,125 --> 00:22:52,041
За однієї умови.
Я в новому фільмі помру останнім.
438
00:22:52,125 --> 00:22:56,125
Можеш померти. Я впала на стегно
й мені скрутило дупу.
439
00:22:56,875 --> 00:22:59,541
Я розберуся. Лікар тебе огляне.
440
00:23:01,750 --> 00:23:04,541
Назва нашого нового фільму —
«Полювання акушерки».
441
00:23:04,625 --> 00:23:06,000
Що за хрінь…
442
00:23:06,083 --> 00:23:07,750
Це така гра слів!
443
00:23:09,791 --> 00:23:12,166
-Піро.
-Що?
444
00:23:12,250 --> 00:23:14,875
Класно ти зробив сліди на стелі.
445
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
Я цього не робив.
446
00:23:22,833 --> 00:23:25,375
ТОВ «КУНЕРІ ФІЛЬМ МОНТАЖ ІНДАСТРІС»
447
00:23:26,083 --> 00:23:26,958
Шефік?
448
00:23:28,208 --> 00:23:31,708
Хлопчику мій, ти не торкався їжі.
449
00:23:31,791 --> 00:23:34,916
Мені пора на роботу. Закінчуй сніданок.
450
00:23:36,083 --> 00:23:38,916
Ти приводиш дітей у світ, мамо?
451
00:23:40,541 --> 00:23:41,583
Так, синку.
452
00:23:42,166 --> 00:23:47,083
Чому? Я б хотів бути єдиною дитиною.
Щоб інших не було.
453
00:23:48,625 --> 00:23:53,333
Синку, ти ж знаєш, що я акушерка.
Це моя робота.
454
00:23:54,125 --> 00:23:55,875
Але я завжди сам удома.
455
00:23:57,041 --> 00:23:59,125
Дивися, які я малюю малюнки.
456
00:24:00,291 --> 00:24:01,125
Які?
457
00:24:03,458 --> 00:24:05,000
Я це намалював, поки ти була тут.
458
00:24:06,791 --> 00:24:09,125
А це — коли тебе не було.
459
00:24:09,625 --> 00:24:10,791
Хто це?
460
00:24:11,291 --> 00:24:12,541
Це та дитина.
461
00:24:14,791 --> 00:24:15,625
А це?
462
00:24:16,208 --> 00:24:17,041
Це ти.
463
00:24:18,208 --> 00:24:19,750
А це а це твій…
464
00:24:20,708 --> 00:24:22,791
Це дуже грубо. Не кажи так.
465
00:24:23,291 --> 00:24:24,791
Я хотів сказати «син».
466
00:24:25,583 --> 00:24:26,750
Це я.
467
00:24:27,458 --> 00:24:28,291
Син акушерки.
468
00:24:30,833 --> 00:24:31,666
Боже мій.
469
00:24:31,750 --> 00:24:33,333
-Мамо.
-Що?
470
00:24:33,416 --> 00:24:34,833
Не кидайте мене.
471
00:24:34,916 --> 00:24:39,500
Що? Синку, навіщо мені тебе кидати?
Все, мені треба на роботу.
472
00:24:39,583 --> 00:24:42,083
Доїдай.
473
00:24:42,666 --> 00:24:44,583
Навіщо мені тебе кидати?
474
00:24:44,666 --> 00:24:45,750
Боже мій.
475
00:24:51,000 --> 00:24:53,291
Будь слухняним. І з'їж сніданок.
476
00:25:03,458 --> 00:25:06,750
Шефік буде слухняним
477
00:25:06,833 --> 00:25:09,916
Шефік буде слухняним
478
00:25:13,750 --> 00:25:16,916
ПОЛЮВАННЯ АКУШЕРКИ
479
00:25:20,250 --> 00:25:23,291
Розташування будинку неймовірне.
480
00:25:23,375 --> 00:25:27,791
Локація ділянки чудова.
Сподіваюся, це тут.
481
00:25:27,875 --> 00:25:29,083
Я правий, Нюхет?
482
00:25:29,166 --> 00:25:31,500
Я в лісі на високих підборах.
483
00:25:33,916 --> 00:25:36,166
-Ментеш!
-Не бійся, я тут!
484
00:25:37,208 --> 00:25:39,083
Якщо це частина заповіту,
485
00:25:39,166 --> 00:25:43,458
я писатиму в цьому домі.
Тут народяться мої найкращі твори.
486
00:25:44,458 --> 00:25:47,125
Мені подобається. Сподіваюсь, це тут.
487
00:25:47,208 --> 00:25:49,000
Це може бути мисливський будинок.
488
00:25:49,083 --> 00:25:51,333
Теплий і безпечний.
489
00:25:51,833 --> 00:25:53,541
Я командос Намік Екюн.
490
00:25:53,625 --> 00:25:57,416
Нас полювання не цікавить. Ви юрист?
491
00:25:57,500 --> 00:26:00,500
Вітаю. Я Ментеш. Це моя дружина Нюхет.
492
00:26:00,583 --> 00:26:02,541
Намік. Я командос.
493
00:26:02,625 --> 00:26:03,458
Тихо.
494
00:26:05,666 --> 00:26:06,500
Собака гавкає.
495
00:26:07,291 --> 00:26:09,541
Ви шукаєте юриста? Це не я.
496
00:26:09,625 --> 00:26:13,000
Фахреттін покликав мене на полювання.
497
00:26:13,500 --> 00:26:15,416
Нам сказали номер…
498
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Нам сказали номер 45.
499
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Ми тут дещо успадкували.
500
00:26:20,000 --> 00:26:24,041
Расим Баґджі, адвокат.
Ми тут, бо він нас покликав.
501
00:26:24,125 --> 00:26:26,375
Дивно. У мене та ж адреса.
502
00:26:26,458 --> 00:26:29,000
Допоможете мені?
503
00:26:31,458 --> 00:26:33,625
-Ходімо, дружино.
-Годі, Піппі.
504
00:26:34,375 --> 00:26:35,916
Може, вона юристка.
505
00:26:36,000 --> 00:26:38,416
Очевидно, ми прийшли не туди.
506
00:26:39,000 --> 00:26:41,250
Полювання у Фахреттіна тут проходить?
507
00:26:41,333 --> 00:26:44,000
Там хтось підготував столик з напоями.
508
00:26:44,083 --> 00:26:46,958
Нічого надзвичайного.
Я озирнулася, але нікого немає.
509
00:26:47,041 --> 00:26:49,541
Привіт. Це ви екстрасенс?
510
00:26:49,625 --> 00:26:51,208
Екстрасенс? Ментеше!
511
00:26:51,291 --> 00:26:52,875
Боже борони.
512
00:26:52,958 --> 00:26:56,208
Я Ментеш! Ментеш Даґлар. А ви?
513
00:26:56,291 --> 00:26:59,041
Монік Бальді. А це Піппі.
514
00:27:00,416 --> 00:27:02,541
-То де столик?
-Усередині.
515
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
Ходімо, Нюхет.
516
00:27:07,375 --> 00:27:08,291
Дякую.
517
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
Щось не так.
518
00:27:16,666 --> 00:27:18,791
Я приїхала здалеку.
519
00:27:18,875 --> 00:27:22,833
Я не можу встояти. Досить слова
«екстрасенс», щоб мене зацікавити.
520
00:27:22,916 --> 00:27:26,708
-Вас цікавить майбутнє?
-Ні, переважно минуле.
521
00:27:26,791 --> 00:27:30,083
У попередньому житті
я була іспанською рабинею.
522
00:27:30,166 --> 00:27:31,000
Не бийте!
523
00:27:31,083 --> 00:27:33,125
Змилуйтеся наді мною!
524
00:27:33,208 --> 00:27:35,041
Я нічого поганого не зробила.
525
00:27:35,125 --> 00:27:37,166
Прошу, не кривдьте мене!
526
00:27:38,500 --> 00:27:40,291
Los ricos también lloran.
527
00:27:40,375 --> 00:27:41,708
Багаті теж плачуть.
528
00:27:42,875 --> 00:27:44,000
Сюди.
529
00:27:47,083 --> 00:27:49,541
Ментеше, ходімо.
530
00:27:49,625 --> 00:27:52,125
Чекай, люба. Ходімо.
531
00:27:52,625 --> 00:27:54,666
Дуже мило.
532
00:27:59,625 --> 00:28:00,500
Ей, ти!
533
00:28:05,166 --> 00:28:06,333
Я Джевдет.
534
00:28:07,833 --> 00:28:08,833
Джево.
535
00:28:09,375 --> 00:28:10,625
Ти Сабрі?
536
00:28:10,708 --> 00:28:12,958
Я Ментеш, його брат.
537
00:28:13,958 --> 00:28:16,333
Джевдет? Син кухаря Алі?
538
00:28:16,416 --> 00:28:17,875
Як поживаєте?
539
00:28:18,583 --> 00:28:21,500
Ти теж з Коджамустафапаші?
540
00:28:21,583 --> 00:28:22,708
Так.
541
00:28:22,791 --> 00:28:24,750
Монік Бальді.
542
00:28:24,833 --> 00:28:25,958
Сестра Рашель.
543
00:28:27,000 --> 00:28:29,083
Ми вчилися в одній школі.
544
00:28:29,166 --> 00:28:33,125
На фізкультурі твої штани
порвалися під час сальто,
545
00:28:33,208 --> 00:28:34,833
і в тебе дупу було видно.
546
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
Ця Монік?
547
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Я не пам'ятаю.
548
00:28:37,875 --> 00:28:41,583
-Ти казала, що була рабинею в Іспанії.
-Це я пам'ятаю.
549
00:28:41,666 --> 00:28:44,541
Дивина! Ми всі з одного району.
550
00:28:45,041 --> 00:28:48,291
-Я Намік.
-Намік? Я тебе не пам'ятаю.
551
00:28:48,375 --> 00:28:50,916
У дитинстві я рідко бував надворі.
552
00:28:54,375 --> 00:28:55,458
Доброго дня.
553
00:28:56,166 --> 00:28:58,708
Тут проводиться аукціон
візантійських монет?
554
00:28:58,791 --> 00:29:00,416
-Піднімаю!
-Піднімаю!
555
00:29:00,500 --> 00:29:02,041
-Один!
-Два!
556
00:29:02,125 --> 00:29:05,250
-Продано!
-Продано!
557
00:29:09,083 --> 00:29:10,083
Я вас знаю.
558
00:29:10,583 --> 00:29:12,500
Сини брудного Бахріє!
559
00:29:12,583 --> 00:29:14,416
Танер і Шенер.
560
00:29:14,500 --> 00:29:16,375
-Так!
-Так!
561
00:29:23,125 --> 00:29:27,250
Ми прийшли на одну адресу,
але з різних причин.
562
00:29:28,541 --> 00:29:30,708
Цікаво, навіщо нас тут зібрали.
563
00:29:31,791 --> 00:29:35,583
Точно не для збору
сусідів по району. Яка маячня.
564
00:29:35,666 --> 00:29:36,500
Бу!
565
00:29:37,458 --> 00:29:39,375
Чорт забирай! Якого біса?
566
00:29:41,000 --> 00:29:44,291
Сподіваюся, нас тут
не переб'ють один за одним.
567
00:29:44,375 --> 00:29:47,083
Це смішно. Не в мою зміну.
568
00:29:48,375 --> 00:29:49,333
Що це?
569
00:29:53,875 --> 00:29:56,291
Боже мій! Це магнітофон.
570
00:29:56,916 --> 00:29:58,166
Ментеше, ходімо.
571
00:29:59,458 --> 00:30:00,291
Двері.
572
00:30:00,375 --> 00:30:01,916
Двері замкнули.
573
00:30:02,500 --> 00:30:04,083
Як це?
574
00:30:06,750 --> 00:30:08,541
Вони відчиняються всередину.
575
00:30:10,375 --> 00:30:11,625
Може, увімкнеш?
576
00:30:20,875 --> 00:30:21,791
І що?
577
00:30:22,375 --> 00:30:24,541
Дивно. Може, це код?
578
00:30:26,166 --> 00:30:30,125
Я так за тобою скучив, мамо.
Візьми мене на ручки.
579
00:30:30,208 --> 00:30:31,833
Я сумую за тобою.
580
00:30:33,250 --> 00:30:36,625
-Лякають нас дитячим голосом?
-Матуся така гарна
581
00:30:36,708 --> 00:30:37,541
Що це таке?
582
00:30:37,625 --> 00:30:41,541
Я живу в її обіймах
583
00:30:41,625 --> 00:30:46,166
-Я хочу бути поруч завжди
-Цього разу двері точно зачинені.
584
00:30:46,250 --> 00:30:49,750
-Записано під народну пісню.
-Візьми мене на ручки
585
00:30:49,833 --> 00:30:50,833
Ходімо звідси.
586
00:30:50,916 --> 00:30:53,916
-Матінко
-Ментеше, знімай окуляри!
587
00:30:57,541 --> 00:31:00,500
Я твій син, матусю
588
00:31:00,583 --> 00:31:01,666
Бляха!
589
00:31:01,750 --> 00:31:03,750
-Будь зі мною, мамо
-Я попереджав.
590
00:31:03,833 --> 00:31:05,958
Той, хто в окулярах, помирає першим.
591
00:31:07,916 --> 00:31:09,875
Я так за тобою скучив, мамо.
592
00:31:10,750 --> 00:31:12,375
Я скучив.
593
00:31:15,041 --> 00:31:18,916
-Мама така гарна
-Стійте, ніж може бути отруєним.
594
00:31:19,000 --> 00:31:21,208
-Я живу в її обіймах
-Правда?
595
00:31:21,291 --> 00:31:22,500
Вимкни!
596
00:31:22,583 --> 00:31:26,500
Як це могло статися?
Ми всі були тут. Хто зайшов у кімнату?
597
00:31:26,583 --> 00:31:29,041
Як це можливо?
Ми прийшли сюди за спадком.
598
00:31:29,125 --> 00:31:31,666
Може, це ви й успадкуєте.
599
00:31:31,750 --> 00:31:32,916
Собаки тут немає.
600
00:31:33,000 --> 00:31:36,416
Його давно тут немає.
Проста помилка в сюжеті.
601
00:31:36,500 --> 00:31:39,541
-Мабуть, ви не помітили.
-Ця тварина вирішила змитися.
602
00:31:39,625 --> 00:31:43,166
-І нам залишатися не варто.
-Вбивця — хтось із нас.
603
00:31:43,250 --> 00:31:44,708
Або двоє.
604
00:31:44,791 --> 00:31:45,916
Ми йдемо.
605
00:31:46,458 --> 00:31:47,791
-Ходімо.
-Не смійте.
606
00:31:47,875 --> 00:31:50,833
-Ми й курки не скривдимо.
-Ти знущаєшся?
607
00:31:50,916 --> 00:31:52,125
Серйозно?
608
00:31:52,208 --> 00:31:54,541
Ментеше. Скажи, що це жарт. Будь ласка.
609
00:31:54,625 --> 00:31:57,625
-Він любить таке робити?
-Так. Щойно зробив!
610
00:31:57,708 --> 00:32:00,458
Джевдете, дай мені серветку.
611
00:32:01,041 --> 00:32:01,875
Ось.
612
00:32:07,541 --> 00:32:10,166
Так, він міг тримати ніж.
613
00:32:10,250 --> 00:32:11,958
Може, вбивця — це він.
614
00:32:12,750 --> 00:32:16,625
Усе почалося з простого жарту,
і він не міг себе зупинити.
615
00:32:16,708 --> 00:32:18,375
Заради Бога.
616
00:32:21,958 --> 00:32:25,916
-Ніхто звідси не вийде.
-Ти куди? Я теж піду.
617
00:32:28,166 --> 00:32:30,583
На вулиці небезпечно. Піду в розвідку.
618
00:32:30,666 --> 00:32:33,750
Краще тримайтеся тут разом.
Джевдете, викликай копів.
619
00:32:37,250 --> 00:32:38,458
Пані Нюхет,
620
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
я розумію ваш біль.
621
00:32:40,416 --> 00:32:43,833
-Принести тобі щось випити?
-Ти мав викликати копів.
622
00:32:43,916 --> 00:32:47,125
-Чому зволікаєш?
-Щось не так? Танере!
623
00:32:47,208 --> 00:32:48,083
Шенере!
624
00:32:50,750 --> 00:32:53,125
Ховайтеся за нас, Нюхет, Монік.
625
00:32:53,208 --> 00:32:55,791
Якось я тобі зовсім не довіряю, Джевдете.
626
00:32:55,875 --> 00:32:59,000
-Негайно викликай копів.
-Хвилинку, я їм подзвоню.
627
00:32:59,083 --> 00:33:01,250
-Він їм подзвонить.
-Так.
628
00:33:03,791 --> 00:33:06,458
«Я збирався їм подзвонити».
Шенере, дзвони.
629
00:33:10,333 --> 00:33:13,625
-Який номер?
-Добре, я викличу.
630
00:33:20,708 --> 00:33:23,916
Двері були зачинені ззовні.
Вбивця — не один із нас.
631
00:33:24,000 --> 00:33:27,625
-Де ти взяв курку?
-Ти казав, що ви й курки не скривдите.
632
00:33:27,708 --> 00:33:31,833
-Подивимося, чи ви кажете правду.
-Це надто довго триває.
633
00:33:31,916 --> 00:33:32,875
Я дзвоню.
634
00:33:59,458 --> 00:34:02,166
Викликати копів не можна.
Це небезпечно.
635
00:34:03,250 --> 00:34:06,291
-Танере! Танер зник!
-Як?
636
00:34:07,250 --> 00:34:08,416
Танере!
637
00:34:09,041 --> 00:34:10,083
Танере!
638
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Треба забиратися звідти негайно.
639
00:34:13,041 --> 00:34:14,250
Геть! Швидко!
640
00:34:16,541 --> 00:34:17,625
Не може бути!
641
00:34:17,708 --> 00:34:20,916
Він мертвий. Добре, покладу назад.
642
00:34:21,000 --> 00:34:23,291
-Все? Тепер щасливі?
-Досить.
643
00:34:23,375 --> 00:34:24,750
-Я не можу.
-Припини.
644
00:34:24,833 --> 00:34:25,833
Залиш це мені.
645
00:34:25,916 --> 00:34:27,291
-Боже милий.
-Він застряг?
646
00:34:27,375 --> 00:34:28,791
-Так.
-Потримай.
647
00:34:28,875 --> 00:34:31,500
-Не вийде. Він застряг.
-Може вийти.
648
00:34:31,583 --> 00:34:34,208
-Дозволь.
-Чекай. Стійте.
649
00:34:44,791 --> 00:34:47,041
Все! Я йду.
650
00:34:47,125 --> 00:34:48,083
Танере!
651
00:34:49,125 --> 00:34:50,208
Танере!
652
00:34:51,041 --> 00:34:53,125
-Відкривай, чорт забирай!
-Не можу.
653
00:34:53,208 --> 00:34:55,708
-Танере!
-Воно замкнене, не чіпай!
654
00:34:58,833 --> 00:34:59,750
Танере!
655
00:35:00,708 --> 00:35:01,625
Шенер?
656
00:35:02,625 --> 00:35:03,750
Я його чую.
657
00:35:07,041 --> 00:35:08,125
Не заходь туди.
658
00:35:47,375 --> 00:35:49,750
Відкрий завісу.
659
00:35:50,875 --> 00:35:51,708
Чудово.
660
00:35:53,916 --> 00:35:55,333
Тікайте з будинку!
661
00:35:55,416 --> 00:35:57,166
Що?
662
00:35:57,250 --> 00:35:58,833
Швидше. Танере!
663
00:35:58,916 --> 00:35:59,750
Танере!
664
00:35:59,833 --> 00:36:01,458
Не відчиняється!
665
00:36:01,541 --> 00:36:02,458
Тягни сильніше.
666
00:37:19,833 --> 00:37:21,375
Перцем посипати?
667
00:37:22,500 --> 00:37:24,041
Це мене вб'є.
668
00:37:29,458 --> 00:37:30,541
Танере!
669
00:37:35,250 --> 00:37:36,166
Танере!
670
00:37:37,208 --> 00:37:38,458
Шенере!
671
00:37:52,333 --> 00:37:53,166
Потримай.
672
00:37:56,541 --> 00:37:57,541
Повертай!
673
00:37:57,625 --> 00:37:58,666
Спокійно, жінко!
674
00:37:58,750 --> 00:38:00,750
Я роблю, що можу.
675
00:38:06,791 --> 00:38:08,458
Чого ти кричиш?
676
00:38:11,166 --> 00:38:12,541
Не відчиняється.
677
00:38:14,166 --> 00:38:15,166
Іди сюди.
678
00:38:20,333 --> 00:38:22,333
Пана Наміка теж немає.
679
00:38:25,958 --> 00:38:28,166
Малюнки. Магнітофон.
680
00:38:29,333 --> 00:38:32,666
-Натиснути кнопку?
-Так. Як ще нам отримати інформацію?
681
00:38:33,666 --> 00:38:34,875
-Потримай.
-Дай мені.
682
00:38:37,666 --> 00:38:40,166
Порізати його тіло, щоб він не здувся?
683
00:38:40,958 --> 00:38:42,541
Залиш це!
684
00:38:43,333 --> 00:38:44,208
Байдуже.
685
00:38:46,250 --> 00:38:47,875
Вгадаєте, хто я?
686
00:38:47,958 --> 00:38:49,416
Я мамин синок.
687
00:38:49,500 --> 00:38:51,500
Синок мами,
688
00:38:51,583 --> 00:38:53,875
яка залишила дитину вдома,
689
00:38:53,958 --> 00:38:56,916
щоб помити вас теплою водою і обійняти.
690
00:38:57,000 --> 00:38:59,750
Мама привела вас у цей світ.
691
00:38:59,833 --> 00:39:02,083
А я вас із нього заберу.
692
00:39:04,458 --> 00:39:05,416
Хто це?
693
00:39:05,500 --> 00:39:06,416
Моя акушерка!
694
00:39:07,666 --> 00:39:08,791
Це моя акушерка!
695
00:39:09,291 --> 00:39:13,000
А ще Джевдета, Ментеша, Танера й Шенера.
696
00:39:13,083 --> 00:39:17,458
І моя. Наша акушерка — одна й та ж людина.
Мама Адалет! Я зрозуміла!
697
00:39:17,541 --> 00:39:19,583
Мама Адалет. Але хто це?
698
00:39:19,666 --> 00:39:21,708
Син мами Адалет, Шефік?
699
00:39:22,208 --> 00:39:26,500
Але вона не була моєю акушеркою.
До чого тут я?
700
00:39:26,583 --> 00:39:28,625
-Ходімо.
-Зачекай.
701
00:39:28,708 --> 00:39:33,125
Якщо в сина акушерки проблеми
з вами, він мене не чіпатиме.
702
00:39:33,208 --> 00:39:35,666
-Тоді мені байдуже.
-Зажди. Ментеш.
703
00:39:35,750 --> 00:39:37,416
Джевдет. Близнюки.
704
00:39:38,125 --> 00:39:40,875
Але хто ж тоді Намік?
705
00:39:42,166 --> 00:39:44,083
Ну, Намік — командос.
706
00:39:44,166 --> 00:39:46,791
Або син акушерки Шефік!
707
00:39:52,750 --> 00:39:54,250
Вона не була моєю акушеркою.
708
00:39:54,750 --> 00:39:56,333
Вже запізно.
709
00:40:00,166 --> 00:40:03,833
Монік Бальді! Ти остання.
710
00:40:05,791 --> 00:40:07,458
Клята акушерка!
711
00:40:17,250 --> 00:40:19,625
-Не підходь. Ані руш!
-Замовкни.
712
00:40:19,708 --> 00:40:22,833
Зупинися, або я тебе вб'ю!
Ти здурів? Припини!
713
00:40:22,916 --> 00:40:25,250
Субтитри!
714
00:40:26,125 --> 00:40:28,375
-Не наближайся!
-Я не помру!
715
00:40:28,458 --> 00:40:30,791
Я скучив за мамою,
але не приєднаюся до неї.
716
00:40:30,875 --> 00:40:32,125
-Тобі кінець.
-Ні!
717
00:40:32,208 --> 00:40:34,666
Спочатку ти помреш, а потім я.
718
00:40:34,750 --> 00:40:36,916
-Цей чи цей?
-У мене ніж!
719
00:40:37,000 --> 00:40:39,041
-Який?
-Кидай, якщо ти крутий!
720
00:40:39,125 --> 00:40:41,666
-Я крутий.
-То кидай!
721
00:40:41,750 --> 00:40:42,583
Давай!
722
00:40:47,041 --> 00:40:48,333
Я крутий.
723
00:40:49,166 --> 00:40:50,291
Крутий.
724
00:40:53,541 --> 00:40:54,791
Був крутий.
725
00:40:55,625 --> 00:40:56,875
Яке полегшення!
726
00:41:14,875 --> 00:41:17,333
Це не так просто, сучий сину!
727
00:41:23,541 --> 00:41:25,916
Мене звати Джево. І мене важко вбити.
728
00:41:48,625 --> 00:41:50,916
-Усе скінчено?
-Усе скінчено, мила.
729
00:41:51,666 --> 00:41:52,666
Усе скінчено.
730
00:41:56,041 --> 00:41:57,750
Не може бути. Це полювання…
731
00:42:00,958 --> 00:42:01,791
…акушерки.
732
00:42:09,041 --> 00:42:11,375
Ти був слухняним, синку?
733
00:42:11,458 --> 00:42:12,875
Так, мамо.
734
00:42:12,958 --> 00:42:19,875
КІНЕЦЬ
735
00:44:46,458 --> 00:44:51,458
Переклад субтитрів: Антон Мазур