1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 Як справи, Мамі? 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,666 Ершане, нашому фільму дали три зірки. 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 Критики дали позитивні відгуки. 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 Хотілося б більше сексу. 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 Продажі «Помічника» йдуть вгору. 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,041 -Розлітається як гарячі пиріжки. -Чудово. 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,875 Якого біса? 9 00:00:34,625 --> 00:00:35,583 Привіт. 10 00:00:39,416 --> 00:00:41,333 Сейял, що ти тут робиш? 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,166 Я роблю те, що роблю. 12 00:00:44,250 --> 00:00:48,166 Мамі, ми тут переглядаємо монтаж «Сухого Мурада». 13 00:00:48,250 --> 00:00:51,333 Деякі фільми під час монтажу стають лише краще. 14 00:00:52,000 --> 00:00:53,208 Ось. 15 00:00:53,291 --> 00:00:54,458 Монтаж. 16 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 Давай, люба. 17 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 Працюй. 18 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 «Сухий Мурад»? 19 00:01:09,916 --> 00:01:11,541 Навіть без слини. 20 00:01:20,791 --> 00:01:23,041 П'ЯТНИЦЯ, 13 -ТЕ 21 00:01:23,125 --> 00:01:27,125 Шановні глядачі, фільм ось-ось почнеться у залі номер три. 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 Приємного перегляду. 23 00:01:28,541 --> 00:01:29,916 Тумтуме, як справи? 24 00:01:30,000 --> 00:01:33,625 -Привіт, Ершане. -Сам як? Ти прийшов на фільм? 25 00:01:33,708 --> 00:01:37,041 -Ні, просто проходив повз. -Як проходити повз? А попкорн? 26 00:01:37,125 --> 00:01:38,875 -Це книга. -А книга навіщо? 27 00:01:38,958 --> 00:01:42,041 -З ким ти прийшов на фільм? -З тіткою. 28 00:01:42,125 --> 00:01:44,208 -Де вона? -Я чекаю на неї. 29 00:01:44,291 --> 00:01:46,458 -Ти тут теж з кимсь? -Ні. 30 00:01:46,541 --> 00:01:48,958 Заходь. Я скажу тітці, що ти всередині. 31 00:01:49,041 --> 00:01:52,333 Ні, ти йди, а я скажу дівчині, що ти всередині. 32 00:01:52,416 --> 00:01:56,458 Якій дівчині? Я тут самий. «Основи філософії»? 33 00:01:56,541 --> 00:02:00,125 -У тебе два квитки? -«Основи філософії»… Хвилинку. 34 00:02:00,625 --> 00:02:04,166 -Ти кого сюди припхав? -Ще нікого. Але з радістю припхав би. 35 00:02:05,291 --> 00:02:09,208 -А з ким ви прийшли? -Ні з ким. Заходь. 36 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 Привіт. 37 00:02:11,625 --> 00:02:15,625 О, Ершане, мені так страшно, але я обожнюю ці фільми. 38 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 Як справи, Ібрагіме? 39 00:02:18,000 --> 00:02:20,083 Добре, Сейял. Приємного перегляду. 40 00:02:20,666 --> 00:02:22,875 Він прийшов не самий, але не хоче… 41 00:02:22,958 --> 00:02:25,666 Привіт. Який сюрприз! 42 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 -Привіт, Ершане. -Привіт. «Основи філософії». 43 00:02:28,208 --> 00:02:30,916 -Ви на «П'ятницю, 13-е»? -Ага. 44 00:02:31,000 --> 00:02:33,625 -Ти довго чекав? -Ні, я читав книгу. 45 00:02:33,708 --> 00:02:35,416 Мене теж зацікавила книга. 46 00:02:36,333 --> 00:02:39,583 -Гадаєш, буде страшно? -Мені вже страшно. 47 00:02:39,666 --> 00:02:40,791 -Ходімо. -Пішли. 48 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 -Так. -Ходімо лякатися. 49 00:02:42,583 --> 00:02:44,958 Клянуся мертвою тіткою, вона запросила мене. 50 00:02:45,041 --> 00:02:46,333 «Основи філософії». 51 00:02:46,416 --> 00:02:47,250 Після тебе. 52 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 Пройдисвіт. 53 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 Піро. Неси, синку. 54 00:02:57,625 --> 00:02:58,833 Будь ласка. 55 00:02:58,916 --> 00:03:01,041 Я над цим ретельно попрацюю. 56 00:03:01,750 --> 00:03:03,833 Муаммере, навіщо тобі… 57 00:03:03,916 --> 00:03:07,916 -Хіба так спирт не вивітрюється? -Вивітрюється. 58 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 А репутація залишається. 59 00:03:10,125 --> 00:03:14,000 -І наливаю не до кінця. Бачите? Обережно. -Так. 60 00:03:14,083 --> 00:03:17,708 Ви колись у житті керували баром? 61 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 Ні. То чого роти розкриваєте? 62 00:03:21,000 --> 00:03:23,375 Муаммере, до речі про бізнес. 63 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 Як думаєш, коли ми отримаємо гроші за «Сухого Мурада»? 64 00:03:26,750 --> 00:03:30,708 Ага, отримаєте. Випий і скажи, як тобі. 65 00:03:35,125 --> 00:03:38,333 -Надто міцний. -Тоді можеш розбавити. 66 00:03:38,416 --> 00:03:41,125 Чай нормальний, але віскі там замало. 67 00:03:41,208 --> 00:03:43,333 -Там немає віскі. -Синку! 68 00:03:43,416 --> 00:03:46,958 Це не перша чарка віскі, а четверта чи п'ята. 69 00:03:47,041 --> 00:03:49,541 Думайте як власники бару. 70 00:03:53,458 --> 00:03:54,500 О ні. 71 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 Це жахливо. 72 00:04:01,791 --> 00:04:02,833 Перепрошую. 73 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 Це було жахливо. 74 00:04:05,166 --> 00:04:08,750 Тут надто темно й людно. Краще не буде. 75 00:04:08,833 --> 00:04:09,875 Добре. 76 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 Коли заноситься сокира, я дивно почуваюся. 77 00:04:19,583 --> 00:04:20,708 -А ти? -Ні. 78 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 Як вони можуть так зачепити колективну свідомість? 79 00:04:24,166 --> 00:04:27,833 Чому у всіх спільні страхи? Це інтригує. Чому? 80 00:04:27,916 --> 00:04:29,541 Сокира — це лише метафора. 81 00:04:30,458 --> 00:04:32,583 Покласти між нами куртку? 82 00:04:34,291 --> 00:04:35,541 Не розумію. 83 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 Куртка. 84 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 У дні відра з попкорном дірка. І тут темно. 85 00:04:41,416 --> 00:04:43,333 Що це значить? 86 00:04:43,416 --> 00:04:45,958 Даси мені подивитися фільм? 87 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 Звісно. 88 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 -Дивись. -Перепрошую. 89 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 Що? 90 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 Можна мені твого попкорну? 91 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 Незнайомців не обслуговуємо. 92 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 Що таке? Може, мені теж страшно. 93 00:05:00,791 --> 00:05:04,333 Боже. Це не страх, ти мариш. Виклич лікаря. 94 00:05:04,416 --> 00:05:07,000 Виплюнь несмачну жуйку, що сидить поруч. Бовдур. 95 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 Хороший жанр, мені подобається. 96 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 Фільми жахів. Треба подумати. 97 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 Ти будеш демоном і проникнеш в мене. 98 00:05:15,958 --> 00:05:20,625 Ні, глядачі чекають на мою появу. Це не для нас. 99 00:05:20,708 --> 00:05:23,291 Добре, зніми фільм, але я хочу померти останньою. 100 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 -Можливо. -Можливо. 101 00:05:26,166 --> 00:05:27,375 -Добре. -Обіцяєш? 102 00:05:27,458 --> 00:05:30,916 Ти помреш останньою. Присягаюся. Слово Ершана. 103 00:05:31,000 --> 00:05:33,750 -Якщо це раки, додай гарячу воду. -Привіт усім. 104 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 Що таке? Чому п'єте віскі опівдні? 105 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 Я не п'ю, Алев. У мене від нього серцебиття. 106 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 -Алев, люба, привіт. -Дякую, Мамі. 107 00:05:42,583 --> 00:05:43,666 Що це? 108 00:05:43,750 --> 00:05:48,750 Нагорода «Золотий персик». Так він мені сказав. Не знаю. 109 00:05:48,833 --> 00:05:52,083 Завалився п'яний о другій ночі, ледь вигнала його. 110 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 -Можна глянути? -Звісно. 111 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 Це підробка. Реквізит. 112 00:06:00,541 --> 00:06:02,000 Тебе обдурили, Алев. 113 00:06:02,083 --> 00:06:05,166 Блін. А я так зраділа, що отримала нагороду. 114 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 Що це? 115 00:06:06,541 --> 00:06:10,416 «Алев, королеві мого серця». Що це за нагорода? 116 00:06:10,500 --> 00:06:13,875 Тоді я віддам її покоївці. 117 00:06:14,375 --> 00:06:17,333 Я засмутилася. Налийте мені цього пійла. 118 00:06:17,416 --> 00:06:19,875 Алев, тобі ще зарано це пити. 119 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 Візьми в барі те, що ти хочеш. 120 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 Гаразд. 121 00:06:25,000 --> 00:06:29,291 Слухай, Алев. Ти отримала гроші за «Сухого Мурада»? 122 00:06:29,375 --> 00:06:33,208 Будуть гроші. Тут ніхто не залишиться без грошей, розслабтеся. 123 00:06:33,291 --> 00:06:36,041 Не створюй проблеми, лайно собаче. 124 00:06:36,125 --> 00:06:40,208 Не лайтеся в барі. Бо принесете сюди нещастя. 125 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 Ти отримаєш те, що віддав. 126 00:06:46,541 --> 00:06:50,458 Дивіться і вчіться, виродки. Навчіться грати в команді. 127 00:06:51,458 --> 00:06:52,375 Що я сказав? 128 00:06:52,458 --> 00:06:54,833 Скажіть щось, бляха. Якби ти сказав… 129 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 -Годі. -Що ж… 130 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 Я піду. Побачимося ввечері. 131 00:06:59,375 --> 00:07:00,666 Погляньте на мене. 132 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 Ви неймовірні. 133 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 Фантастичні. 134 00:07:05,791 --> 00:07:07,833 -Алев. -Що, любчику? 135 00:07:07,916 --> 00:07:09,333 Ти сьогодні сяєш. 136 00:07:09,416 --> 00:07:10,916 -Правда? -Сонечко. 137 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 Присягаюся, ти справді сяєш. 138 00:07:14,625 --> 00:07:16,375 Я трохи спітніла. 139 00:07:16,458 --> 00:07:17,875 Не смішіть мене. 140 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 Побачимося сьогодні. 141 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 -Алев, зачекай. -Так, любий. 142 00:07:23,625 --> 00:07:28,750 Про що з цими дурнями говорити? Чому б тобі не зайти до мене сьогодні? 143 00:07:28,833 --> 00:07:31,625 Я купив класні платівки. Можемо їх послухати. 144 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 Геть збожеволів. Бувай. Я пішла. 145 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 -Як справи, Ерієтіше? -По-старому. 146 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 Гаразд. 147 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 Я дивно почуваюся. Чим ти нас напоїв? 148 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 Слухай. 149 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 Чому ти так дивно поводився з Алев? 150 00:07:50,250 --> 00:07:53,416 Гадки не маю. Воно саме. Я сам не розумію. 151 00:07:53,500 --> 00:07:55,666 Ого. Алев, що відбувається? 152 00:07:55,750 --> 00:07:56,875 Ой! 153 00:07:56,958 --> 00:07:58,375 Я ледь не впала. 154 00:07:58,458 --> 00:08:00,000 -Як справи, дівчата? -Алев. 155 00:08:00,083 --> 00:08:04,166 -Тобі казали, яка ти гарна? -Так. 156 00:08:04,875 --> 00:08:07,666 -Де ви були? -На «П'ятниці». 157 00:08:07,750 --> 00:08:10,708 -На п'ятничній службі? -На «П'ятниці, 13-е». 158 00:08:10,791 --> 00:08:11,708 Було страшно. 159 00:08:12,416 --> 00:08:15,500 -Рекомендую подивитися. -Не люблю грубу силу. 160 00:08:16,125 --> 00:08:18,500 -Що ти робиш? -Що це за запах? 161 00:08:18,583 --> 00:08:20,666 Вона пахне нафталіном. Давай. 162 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 -Швидше. -Це дивно. 163 00:08:22,666 --> 00:08:23,500 Дивак. 164 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 Ти ходив у кіно, навіть не питаючи мене? 165 00:08:28,041 --> 00:08:31,541 Це лише для дослідження. Я зніму фільм жахів. 166 00:08:31,625 --> 00:08:34,083 І обіцяю, ти помреш останньою. 167 00:08:34,166 --> 00:08:36,958 -Присягаєшся? -Я помру раніше за тебе. 168 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 -Обіцяєш? -Слово Ершана. 169 00:08:39,375 --> 00:08:40,958 -Як це? -Присягаюся Кораном. 170 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 Ну добре. 171 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 Побачимося ввечері. 172 00:08:44,083 --> 00:08:48,458 -Не помічаєш в мені чогось нового? -В тобі все нове. 173 00:08:49,750 --> 00:08:50,916 Бувай. 174 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 Бувай. 175 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 -Чому Алев пішла? -Хто ти? 176 00:08:55,083 --> 00:08:56,166 Ти про що? 177 00:08:56,250 --> 00:08:58,875 Ти помреш у фільмі останньою, обіцяю. 178 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 Ершане, я знайшов це під стійкою. 179 00:09:01,791 --> 00:09:04,708 -Що це? Огірки? -Боже! Це чари! 180 00:09:04,791 --> 00:09:07,458 -Що? -Алев була останньою за стійкою. 181 00:09:07,541 --> 00:09:08,666 Це її. 182 00:09:08,750 --> 00:09:12,791 Боже, вже починає діяти! Дай мені. Боже, допоможи нам! 183 00:09:13,291 --> 00:09:14,541 Які ще чари? 184 00:09:20,333 --> 00:09:23,583 Послухайте мене, в мене багаторічний досвід. 185 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 Прив’язне заклинання має прив’язати до тебе людей. 186 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 Мабуть, ця бідна жінка заздрить мені. 187 00:09:29,875 --> 00:09:33,208 Ми знайомі з Алев давно. Навіщо їй це робити? 188 00:09:33,291 --> 00:09:36,833 Вона ж янгол. Може, дарма ми її звинувачуємо? 189 00:09:37,791 --> 00:09:40,041 Муаммере, послухай. 190 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 Якщо будете звинувачувати Алев у таких речах, 191 00:09:43,541 --> 00:09:45,541 я рознесу це місце на друзки! 192 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 -До біса! -У нього ніж! 193 00:09:47,541 --> 00:09:49,666 Відпусти руку, я покінчу з цим! 194 00:09:49,750 --> 00:09:51,791 Кидай ніж! Тумтуме, кидай! 195 00:09:51,875 --> 00:09:54,000 -Я виріжу ім'я Алев на руці. -Хлопці, прошу. 196 00:09:54,083 --> 00:09:55,791 Стули пельку! 197 00:09:57,375 --> 00:09:58,833 Ти щойно сюди прийшла! 198 00:09:58,916 --> 00:10:01,125 Годі базікати. Ти не можеш все знати! 199 00:10:01,208 --> 00:10:04,083 В тебе ще молоко на губах не обсохло! 200 00:10:04,166 --> 00:10:06,666 Ти навіть не дозволила себе торкнутися, сучко! 201 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 Ти себе чуєш? 202 00:10:08,250 --> 00:10:09,583 Вони зачаровані. 203 00:10:09,666 --> 00:10:14,041 -Це неможливо. Чарів не існує. -Люба, поглянь на них. 204 00:10:14,125 --> 00:10:15,000 Алев! 205 00:10:15,833 --> 00:10:18,708 -Здається, я помираю. -А мені краще. 206 00:10:18,791 --> 00:10:21,208 -Це віскі? -Ні, не віскі! 207 00:10:21,291 --> 00:10:24,625 Чули б ви себе. Зосередьтеся. 208 00:10:26,833 --> 00:10:27,666 Так. 209 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 Так. 210 00:10:37,625 --> 00:10:40,375 Закляття прив'язування й ненависті. 211 00:10:40,458 --> 00:10:41,875 Це точно. 212 00:10:42,375 --> 00:10:44,833 Ці сині намистинки — це я. 213 00:10:46,041 --> 00:10:50,416 Сторінка з книги з обпаленими краями. Написано «Платон». Це точно Феріде. 214 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 -Це можу бути я. -Відвали! 215 00:10:53,458 --> 00:10:54,625 Це чоловіки. 216 00:10:54,708 --> 00:10:55,750 Огірки? 217 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 Це дискримінація, приниження. 218 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 -Чекай. А навіщо цвяхи? -Навіть не питай. 219 00:11:01,916 --> 00:11:04,291 То де ж це прив'язування? 220 00:11:04,375 --> 00:11:06,333 Піро, хіба це не очевидно? 221 00:11:06,416 --> 00:11:09,458 -Це лише огірки. -Як його розірвати? 222 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 -Феріде. -Що? 223 00:11:10,958 --> 00:11:14,166 -Попісяй на цю сторінку й повертайся. -Облиш. 224 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 Йди вже. 225 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 Добре, йду. 226 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 Гаразд. 227 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 А намистини промиємо алкоголем. 228 00:11:25,541 --> 00:11:28,833 -Ось. -Ні. Не роби цього! 229 00:11:28,916 --> 00:11:32,000 Не треба нас зараз дурити! Це не алкоголь! 230 00:11:32,083 --> 00:11:34,666 -Піро, принеси віскі. -Гаразд. 231 00:11:36,333 --> 00:11:38,875 -Принеси маленьку пляшечку. -Велику неси. 232 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 Я візьму. 233 00:11:45,416 --> 00:11:48,500 -А огірки? -Виймемо цвяхи. 234 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 Не будемо говорити, де хто з нас. 235 00:11:51,916 --> 00:11:55,000 Просто розіб'ємо їх і покінчимо з цим одразу. 236 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 Сейял, оскільки вони різних розмірів, 237 00:11:57,833 --> 00:12:00,458 хай це залишиться між нами. 238 00:12:00,958 --> 00:12:03,958 Добре. Мені почати з найменшого? 239 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 Якщо хтось щось відчує, дайте знати. 240 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 Чорт забирай! 241 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 Я так і думала. 242 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 -Я піду. -Хвилинку. 243 00:12:13,166 --> 00:12:14,958 Ти в порядку? Алев! 244 00:12:15,041 --> 00:12:17,541 До біса Алев і все інше. 245 00:12:18,125 --> 00:12:21,041 -Не можна так говорити про Алев! -Заспокойся. 246 00:12:22,041 --> 00:12:25,916 -Усе добре. Нікуди не йди. Залишайся тут. -Його закляття зняте. 247 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 Це, мабуть, я. 248 00:12:27,416 --> 00:12:30,750 Якщо це Ершан, то інший, мабуть, я. 249 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 Гаразд. 250 00:12:34,166 --> 00:12:38,000 Не повірите, але я відчуваю полегшення. 251 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 Витягаю. 252 00:12:44,208 --> 00:12:46,333 Що за клоунада? Витягай. 253 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 Мамі. 254 00:12:50,375 --> 00:12:54,125 Хвилинку, не розумію. Тобто розмір огірка… 255 00:12:54,708 --> 00:12:59,125 Це ганебно. Яке приниження. Це не чаклунство. 256 00:12:59,208 --> 00:13:02,500 Частина з приниженням закінчилася. Усе справедливо. 257 00:13:02,583 --> 00:13:04,916 Що ж, визнаю, що це я. 258 00:13:05,750 --> 00:13:08,083 Це ми вирішуватимемо, Тумтуме. 259 00:13:10,708 --> 00:13:12,458 -Це твій? -Так. 260 00:13:13,125 --> 00:13:14,041 Ну добре. 261 00:13:14,666 --> 00:13:16,708 Ти ж не проти? 262 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 Авжеж. Це один з них. 263 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 Гаразд. Витягаю. 264 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 Алтіне, тебе природа нагородила. 265 00:13:28,791 --> 00:13:31,625 Звідси теж витягну. 266 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 Сейял, дякую, дорогенька. 267 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 Але залишимо це між нами. 268 00:13:37,375 --> 00:13:40,583 -Нізащо нікому не розкажу. -Нісенітниці якісь. 269 00:13:40,666 --> 00:13:42,958 В цьому є щось ненормальне? 270 00:13:43,041 --> 00:13:43,875 -Ні! -Ні. 271 00:13:43,958 --> 00:13:47,333 -Чари існують. -Це масова істерія. 272 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 Ми пережили справжній жах. Дякую. 273 00:13:50,750 --> 00:13:53,291 Ми втратили приватність, але тепер ми команда. 274 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 Але мене засмучує, 275 00:13:54,583 --> 00:13:58,083 що одна з нас опустилася до чарів, щоб її полюбили. 276 00:13:58,583 --> 00:14:01,916 Звісно, їй доведеться заплатити. Дякую, Сейял. 277 00:14:08,958 --> 00:14:10,291 Вітаю, кохана Алев. 278 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 Добрий вечір, Ершане. 279 00:14:19,041 --> 00:14:21,875 Здається, ще зарано. 280 00:14:21,958 --> 00:14:24,541 -Ти смішний. -Ні. Вже навіть пізно. 281 00:14:44,875 --> 00:14:46,000 Що сталося? 282 00:14:46,083 --> 00:14:50,333 Ну, мої шикарні меблі й лампи увесь вечір таке роблять. 283 00:14:53,166 --> 00:14:58,000 Я хотіла дещо розповісти про той фільм, який ти вчора згадував. 284 00:14:58,083 --> 00:14:59,833 Той, який ти хочеш зняти. 285 00:15:01,208 --> 00:15:06,041 Ти сказав, що я помру останньою в фільмі жахів. 286 00:15:08,666 --> 00:15:11,000 -Що відбувається? -Нічого. 287 00:15:11,083 --> 00:15:12,000 І що? 288 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 Добре. 289 00:15:16,583 --> 00:15:19,875 Ти точно хочеш знімати фільм жахів? 290 00:15:19,958 --> 00:15:24,583 Ми ніколи не робили нічого подібного. Я через це хвилююся. 291 00:15:29,041 --> 00:15:30,291 Солоних огірків? 292 00:15:31,958 --> 00:15:36,166 -Пізніше. -Вибач, там цвях. 293 00:15:38,000 --> 00:15:40,375 Вибачте. Хтось прийшов. 294 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 Іду. 295 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 Заходьте, будь ласка. 296 00:15:46,833 --> 00:15:48,458 Ти збожеволів? 297 00:15:50,000 --> 00:15:51,416 -Дивись. -Привіт. 298 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 Добрий вечір. 299 00:15:53,000 --> 00:15:56,625 -Сподіваюся, ми не завадили. -Ми говорили про фільм. Привіт. 300 00:15:56,708 --> 00:15:59,291 Феріде, покажи, що ти принесла. 301 00:15:59,375 --> 00:16:01,958 Та-да! Дошка віджа. 302 00:16:02,458 --> 00:16:04,833 Алев, сеанс спіритизму, що скажеш? 303 00:16:04,916 --> 00:16:09,041 -Налаштуємося перед фільмом. -Що я знаю про сеанси? 304 00:16:09,708 --> 00:16:14,875 Можна я вдягну на зйомки перуку? У мене волосся пасмами випадає. 305 00:16:15,875 --> 00:16:18,583 -Що це? -І так увесь ранок. 306 00:16:18,666 --> 00:16:19,875 І зуби ріже. 307 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 А якщо тягну, виходить ось так. 308 00:16:24,750 --> 00:16:28,000 А в мене очі закочуються. Цікаво, що сталося. 309 00:16:28,916 --> 00:16:32,583 -Тумтуме, хочеш солоних огірків? -Ні. Я свої приніс. 310 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 Який веселун. 311 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 Мені треба у вбиральню. 312 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 Дуже добре. 313 00:16:45,833 --> 00:16:48,458 -Це було круто. -Дякую. 314 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 Вона оторопіла. 315 00:16:51,541 --> 00:16:52,416 Чекай. 316 00:16:57,625 --> 00:17:00,458 Господи, володарю Землі, відпусти мої гріхи. 317 00:17:00,541 --> 00:17:01,375 Боже. 318 00:17:02,791 --> 00:17:04,625 Алтіне! Що ти робиш? 319 00:17:04,708 --> 00:17:07,291 Алев? Я був у ванній, але ти мене не бачила. 320 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 Алев. Вони всі божевільні. 321 00:17:11,041 --> 00:17:13,750 Ходімо звідси. Я бачу тебе в снах! 322 00:17:13,833 --> 00:17:16,375 Що ти верзеш? Ершане! 323 00:17:16,458 --> 00:17:18,708 Ершане! Що відбувається? 324 00:17:18,791 --> 00:17:21,291 Він налякав мене у ванній. Хто так жартує? 325 00:17:21,375 --> 00:17:23,083 -Я тремчу. -Алев. 326 00:17:23,166 --> 00:17:27,208 Ми всі тут, люба. Ти сьогодні якась дивна. Іду! 327 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 Заходьте. 328 00:17:31,125 --> 00:17:32,041 Добрий вечір. 329 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 Привіт, дорогенька. 330 00:17:34,166 --> 00:17:37,416 Навіщо ти налякав мене у ванній? Тобі не соромно? 331 00:17:37,500 --> 00:17:40,125 -Я щойно приїхав, Алев. -Пішов ти! 332 00:17:40,208 --> 00:17:41,041 Заходь. 333 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 Ершане! Я приніс 28-річне віскі! 334 00:17:46,416 --> 00:17:47,333 Це від Різе. 335 00:17:48,041 --> 00:17:50,958 Алев, ти сьогодні мене кинула, але тут я тебе знайшов. 336 00:17:51,041 --> 00:17:51,916 Припини, Мамі. 337 00:17:52,000 --> 00:17:53,791 -Стіл накритий? -Ходіть. 338 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 Не стіймо тут. Час настав. 339 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 -Для цього є спеціальний час? -Для всього є. 340 00:17:59,375 --> 00:18:02,416 -Іди сюди. -Ходімо. 341 00:18:04,291 --> 00:18:07,208 -Алев, як ти? -Усе гаразд, чому ти питаєш? 342 00:18:07,291 --> 00:18:10,000 Не розумію, навіщо ви вигадали цей сеанс. 343 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 ТАК — НІ БУВАЙ 344 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 Феріде, пояснюй. 345 00:18:16,166 --> 00:18:18,625 По-перше, усі мають вірити. 346 00:18:18,708 --> 00:18:21,291 Хтось цікавиться парапсихологією? 347 00:18:24,916 --> 00:18:28,208 -Що це таке? -Ну, ворожіння, закляття тощо. 348 00:18:28,291 --> 00:18:29,166 Ясно. 349 00:18:29,666 --> 00:18:33,541 Я вірю, але не впевнена. 350 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 Гаразд. Чий дух викличемо? 351 00:18:36,541 --> 00:18:39,791 Мого зятя Гюльтекіна. Смішний хлопець. 352 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 Алев, кого викликатимемо? 353 00:18:41,791 --> 00:18:45,875 Не втягуйте мене в це, бо будете викликати мене. 354 00:18:45,958 --> 00:18:47,875 Добре, викликаємо Алев. 355 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 Ершане. Боже, якого біса? 356 00:18:52,708 --> 00:18:55,500 -А можна викликати живу людину? -Звичайно. 357 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 -Так. -Дайте мені води. 358 00:18:58,583 --> 00:19:00,250 Не віскі, просто води. 359 00:19:00,333 --> 00:19:01,833 Це те саме. 360 00:19:03,041 --> 00:19:07,291 Ершане, скажи щось. Чому я? Не викликайте мене, я не прийду. 361 00:19:07,375 --> 00:19:09,833 Гаразд, кличмо мене. 362 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 Що ж, викличемо Тумтума. 363 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 Алев, приглушимо світло? 364 00:19:15,666 --> 00:19:18,291 Якого біса? Ми ж тут обдзюримося від страху. 365 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 Тепер треба взятися за руки. 366 00:19:22,416 --> 00:19:24,208 -Ось так. -Візьмімося. 367 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 -Звісно. -Гаразд. 368 00:19:25,583 --> 00:19:27,541 Зі світу духів кличемо 369 00:19:28,041 --> 00:19:29,583 Ібрагіма Тумтума. 370 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 Зі світу духів кличемо Ібрагіма Тумтума. 371 00:19:35,375 --> 00:19:38,875 Це смішно. «Зі світу духів кличемо Ібрагіма Тумтума». 372 00:19:38,958 --> 00:19:41,500 -Замовкни! -Годі сміятися. Бери. 373 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 -Так. -Давай. 374 00:19:44,416 --> 00:19:49,083 Зі світу духів кличемо Ібрагіма Тумтума. 375 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 Він іде. 376 00:19:59,333 --> 00:20:01,541 Годі вам. Ви його трясете. 377 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 Ми тримаємося за руки. Чим я його трясу? 378 00:20:05,000 --> 00:20:07,125 -Відпусти мою руку. -Тоді він помре! 379 00:20:07,208 --> 00:20:11,583 -Це він. Ібрагім іде до нас. -У нього з рота піна! 380 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 Він прийшов. 381 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 Я дух Ібрагіма Тумтума. 382 00:20:19,458 --> 00:20:22,000 Чорт забирай! Це його власний голос. 383 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 Ершане, ти мені подобаєшся. 384 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 Ібо, вітаю, дорогий. 385 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 Вітаю, Ібрагіме. 386 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 Питайте, що хочете. 387 00:20:29,291 --> 00:20:33,250 Тумтуме, ти отримав гроші за «Сухого Мурада»? 388 00:20:34,375 --> 00:20:38,166 Ібрагіме! Тіло й душа — це дві окремі сутності? 389 00:20:38,250 --> 00:20:40,375 Ти питаєш про це Ібрагіма? 390 00:20:41,041 --> 00:20:43,000 Ібо, у тебе все добре? 391 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 Ні! Хтось наклав на мене закляття. 392 00:20:47,041 --> 00:20:50,083 -Боже! -Яке закляття? Воно робить тебе придурком? 393 00:20:50,166 --> 00:20:53,208 Будь ласка, без жартів, це серйозно! 394 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 Не тільки на мене. На вас теж. 395 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 -Що? -Боже милостивий. 396 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 Хто? 397 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 -Але хто? -Хто? 398 00:21:01,541 --> 00:21:05,333 -Зосередься на дошці. Я скажу. -Покладемо на неї руки. 399 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 Давайте. 400 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 Давайте. 401 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 Воно рухається. 402 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 Е. 403 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 Р. 404 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 Ш. 405 00:21:18,416 --> 00:21:20,166 Ершан! 406 00:21:20,750 --> 00:21:23,000 Не кажи дурниць. Я написав це як Фахрі. 407 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 Будь ти проклятий назавжди. 408 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 Серйозно, ганьба тобі! 409 00:21:29,208 --> 00:21:32,000 Дурню! Тобі не шкода мого волосся? 410 00:21:32,083 --> 00:21:32,916 Ну… 411 00:21:33,000 --> 00:21:33,833 Стоп. 412 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 Не бреши, Тумтуме. Я б цього не зробив! 413 00:21:40,125 --> 00:21:41,041 Мій дух! 414 00:21:41,125 --> 00:21:43,750 Хто б це не зробив, негайно зізнайтеся! 415 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 Я більше не можу втримати стіл! 416 00:21:47,791 --> 00:21:49,625 Присягаюся, я нічого не робила. 417 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 Ну все, досить! 418 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 В ньому щось рухається! 419 00:21:56,791 --> 00:22:01,708 Хто б це не був, зізнайся, і ми помиримося. Або я покину це тіло! 420 00:22:02,916 --> 00:22:03,750 Воно виходить. 421 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 Хто? 422 00:22:05,875 --> 00:22:08,166 -Не виходь! -Виходить. 423 00:22:08,250 --> 00:22:09,083 Я це зробила! 424 00:22:09,166 --> 00:22:10,333 Говори правду! 425 00:22:10,416 --> 00:22:11,333 Так, я це зробила! 426 00:22:11,416 --> 00:22:16,166 Щоб ви більше мене любили! Хай Бог покарає мене. Я більше цього не робитиму! 427 00:22:20,708 --> 00:22:22,208 Вітаю, ви перемогли! 428 00:22:23,500 --> 00:22:26,333 Накласти на нас закляття? Ми самі накладемо! 429 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 Виродки, ви мене ледь не вбили. 430 00:22:33,416 --> 00:22:35,458 Було весело накладати закляття? 431 00:22:35,541 --> 00:22:37,458 Ти для нас як старша сестра. 432 00:22:37,541 --> 00:22:38,750 Наша безцінна! 433 00:22:38,833 --> 00:22:40,333 Добре, вибач. 434 00:22:40,833 --> 00:22:43,458 -А в тобі ж нічого немає? -Ні. 435 00:22:43,541 --> 00:22:44,916 Лише кохання. 436 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 Ви пробачаєте мені? 437 00:22:48,125 --> 00:22:52,041 За однієї умови. Я в новому фільмі помру останнім. 438 00:22:52,125 --> 00:22:56,125 Можеш померти. Я впала на стегно й мені скрутило дупу. 439 00:22:56,875 --> 00:22:59,541 Я розберуся. Лікар тебе огляне. 440 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 Назва нашого нового фільму — «Полювання акушерки». 441 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 Що за хрінь… 442 00:23:06,083 --> 00:23:07,750 Це така гра слів! 443 00:23:09,791 --> 00:23:12,166 -Піро. -Що? 444 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 Класно ти зробив сліди на стелі. 445 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 Я цього не робив. 446 00:23:22,833 --> 00:23:25,375 ТОВ «КУНЕРІ ФІЛЬМ МОНТАЖ ІНДАСТРІС» 447 00:23:26,083 --> 00:23:26,958 Шефік? 448 00:23:28,208 --> 00:23:31,708 Хлопчику мій, ти не торкався їжі. 449 00:23:31,791 --> 00:23:34,916 Мені пора на роботу. Закінчуй сніданок. 450 00:23:36,083 --> 00:23:38,916 Ти приводиш дітей у світ, мамо? 451 00:23:40,541 --> 00:23:41,583 Так, синку. 452 00:23:42,166 --> 00:23:47,083 Чому? Я б хотів бути єдиною дитиною. Щоб інших не було. 453 00:23:48,625 --> 00:23:53,333 Синку, ти ж знаєш, що я акушерка. Це моя робота. 454 00:23:54,125 --> 00:23:55,875 Але я завжди сам удома. 455 00:23:57,041 --> 00:23:59,125 Дивися, які я малюю малюнки. 456 00:24:00,291 --> 00:24:01,125 Які? 457 00:24:03,458 --> 00:24:05,000 Я це намалював, поки ти була тут. 458 00:24:06,791 --> 00:24:09,125 А це — коли тебе не було. 459 00:24:09,625 --> 00:24:10,791 Хто це? 460 00:24:11,291 --> 00:24:12,541 Це та дитина. 461 00:24:14,791 --> 00:24:15,625 А це? 462 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 Це ти. 463 00:24:18,208 --> 00:24:19,750 А це а це твій… 464 00:24:20,708 --> 00:24:22,791 Це дуже грубо. Не кажи так. 465 00:24:23,291 --> 00:24:24,791 Я хотів сказати «син». 466 00:24:25,583 --> 00:24:26,750 Це я. 467 00:24:27,458 --> 00:24:28,291 Син акушерки. 468 00:24:30,833 --> 00:24:31,666 Боже мій. 469 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 -Мамо. -Що? 470 00:24:33,416 --> 00:24:34,833 Не кидайте мене. 471 00:24:34,916 --> 00:24:39,500 Що? Синку, навіщо мені тебе кидати? Все, мені треба на роботу. 472 00:24:39,583 --> 00:24:42,083 Доїдай. 473 00:24:42,666 --> 00:24:44,583 Навіщо мені тебе кидати? 474 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 Боже мій. 475 00:24:51,000 --> 00:24:53,291 Будь слухняним. І з'їж сніданок. 476 00:25:03,458 --> 00:25:06,750 Шефік буде слухняним 477 00:25:06,833 --> 00:25:09,916 Шефік буде слухняним 478 00:25:13,750 --> 00:25:16,916 ПОЛЮВАННЯ АКУШЕРКИ 479 00:25:20,250 --> 00:25:23,291 Розташування будинку неймовірне. 480 00:25:23,375 --> 00:25:27,791 Локація ділянки чудова. Сподіваюся, це тут. 481 00:25:27,875 --> 00:25:29,083 Я правий, Нюхет? 482 00:25:29,166 --> 00:25:31,500 Я в лісі на високих підборах. 483 00:25:33,916 --> 00:25:36,166 -Ментеш! -Не бійся, я тут! 484 00:25:37,208 --> 00:25:39,083 Якщо це частина заповіту, 485 00:25:39,166 --> 00:25:43,458 я писатиму в цьому домі. Тут народяться мої найкращі твори. 486 00:25:44,458 --> 00:25:47,125 Мені подобається. Сподіваюсь, це тут. 487 00:25:47,208 --> 00:25:49,000 Це може бути мисливський будинок. 488 00:25:49,083 --> 00:25:51,333 Теплий і безпечний. 489 00:25:51,833 --> 00:25:53,541 Я командос Намік Екюн. 490 00:25:53,625 --> 00:25:57,416 Нас полювання не цікавить. Ви юрист? 491 00:25:57,500 --> 00:26:00,500 Вітаю. Я Ментеш. Це моя дружина Нюхет. 492 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 Намік. Я командос. 493 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 Тихо. 494 00:26:05,666 --> 00:26:06,500 Собака гавкає. 495 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 Ви шукаєте юриста? Це не я. 496 00:26:09,625 --> 00:26:13,000 Фахреттін покликав мене на полювання. 497 00:26:13,500 --> 00:26:15,416 Нам сказали номер… 498 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Нам сказали номер 45. 499 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 Ми тут дещо успадкували. 500 00:26:20,000 --> 00:26:24,041 Расим Баґджі, адвокат. Ми тут, бо він нас покликав. 501 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Дивно. У мене та ж адреса. 502 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 Допоможете мені? 503 00:26:31,458 --> 00:26:33,625 -Ходімо, дружино. -Годі, Піппі. 504 00:26:34,375 --> 00:26:35,916 Може, вона юристка. 505 00:26:36,000 --> 00:26:38,416 Очевидно, ми прийшли не туди. 506 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 Полювання у Фахреттіна тут проходить? 507 00:26:41,333 --> 00:26:44,000 Там хтось підготував столик з напоями. 508 00:26:44,083 --> 00:26:46,958 Нічого надзвичайного. Я озирнулася, але нікого немає. 509 00:26:47,041 --> 00:26:49,541 Привіт. Це ви екстрасенс? 510 00:26:49,625 --> 00:26:51,208 Екстрасенс? Ментеше! 511 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 Боже борони. 512 00:26:52,958 --> 00:26:56,208 Я Ментеш! Ментеш Даґлар. А ви? 513 00:26:56,291 --> 00:26:59,041 Монік Бальді. А це Піппі. 514 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 -То де столик? -Усередині. 515 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 Ходімо, Нюхет. 516 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 Дякую. 517 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 Щось не так. 518 00:27:16,666 --> 00:27:18,791 Я приїхала здалеку. 519 00:27:18,875 --> 00:27:22,833 Я не можу встояти. Досить слова «екстрасенс», щоб мене зацікавити. 520 00:27:22,916 --> 00:27:26,708 -Вас цікавить майбутнє? -Ні, переважно минуле. 521 00:27:26,791 --> 00:27:30,083 У попередньому житті я була іспанською рабинею. 522 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 Не бийте! 523 00:27:31,083 --> 00:27:33,125 Змилуйтеся наді мною! 524 00:27:33,208 --> 00:27:35,041 Я нічого поганого не зробила. 525 00:27:35,125 --> 00:27:37,166 Прошу, не кривдьте мене! 526 00:27:38,500 --> 00:27:40,291 Los ricos también lloran. 527 00:27:40,375 --> 00:27:41,708 Багаті теж плачуть. 528 00:27:42,875 --> 00:27:44,000 Сюди. 529 00:27:47,083 --> 00:27:49,541 Ментеше, ходімо. 530 00:27:49,625 --> 00:27:52,125 Чекай, люба. Ходімо. 531 00:27:52,625 --> 00:27:54,666 Дуже мило. 532 00:27:59,625 --> 00:28:00,500 Ей, ти! 533 00:28:05,166 --> 00:28:06,333 Я Джевдет. 534 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 Джево. 535 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 Ти Сабрі? 536 00:28:10,708 --> 00:28:12,958 Я Ментеш, його брат. 537 00:28:13,958 --> 00:28:16,333 Джевдет? Син кухаря Алі? 538 00:28:16,416 --> 00:28:17,875 Як поживаєте? 539 00:28:18,583 --> 00:28:21,500 Ти теж з Коджамустафапаші? 540 00:28:21,583 --> 00:28:22,708 Так. 541 00:28:22,791 --> 00:28:24,750 Монік Бальді. 542 00:28:24,833 --> 00:28:25,958 Сестра Рашель. 543 00:28:27,000 --> 00:28:29,083 Ми вчилися в одній школі. 544 00:28:29,166 --> 00:28:33,125 На фізкультурі твої штани порвалися під час сальто, 545 00:28:33,208 --> 00:28:34,833 і в тебе дупу було видно. 546 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Ця Монік? 547 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Я не пам'ятаю. 548 00:28:37,875 --> 00:28:41,583 -Ти казала, що була рабинею в Іспанії. -Це я пам'ятаю. 549 00:28:41,666 --> 00:28:44,541 Дивина! Ми всі з одного району. 550 00:28:45,041 --> 00:28:48,291 -Я Намік. -Намік? Я тебе не пам'ятаю. 551 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 У дитинстві я рідко бував надворі. 552 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 Доброго дня. 553 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 Тут проводиться аукціон візантійських монет? 554 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 -Піднімаю! -Піднімаю! 555 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 -Один! -Два! 556 00:29:02,125 --> 00:29:05,250 -Продано! -Продано! 557 00:29:09,083 --> 00:29:10,083 Я вас знаю. 558 00:29:10,583 --> 00:29:12,500 Сини брудного Бахріє! 559 00:29:12,583 --> 00:29:14,416 Танер і Шенер. 560 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 -Так! -Так! 561 00:29:23,125 --> 00:29:27,250 Ми прийшли на одну адресу, але з різних причин. 562 00:29:28,541 --> 00:29:30,708 Цікаво, навіщо нас тут зібрали. 563 00:29:31,791 --> 00:29:35,583 Точно не для збору сусідів по району. Яка маячня. 564 00:29:35,666 --> 00:29:36,500 Бу! 565 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 Чорт забирай! Якого біса? 566 00:29:41,000 --> 00:29:44,291 Сподіваюся, нас тут не переб'ють один за одним. 567 00:29:44,375 --> 00:29:47,083 Це смішно. Не в мою зміну. 568 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 Що це? 569 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 Боже мій! Це магнітофон. 570 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 Ментеше, ходімо. 571 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 Двері. 572 00:30:00,375 --> 00:30:01,916 Двері замкнули. 573 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 Як це? 574 00:30:06,750 --> 00:30:08,541 Вони відчиняються всередину. 575 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 Може, увімкнеш? 576 00:30:20,875 --> 00:30:21,791 І що? 577 00:30:22,375 --> 00:30:24,541 Дивно. Може, це код? 578 00:30:26,166 --> 00:30:30,125 Я так за тобою скучив, мамо. Візьми мене на ручки. 579 00:30:30,208 --> 00:30:31,833 Я сумую за тобою. 580 00:30:33,250 --> 00:30:36,625 -Лякають нас дитячим голосом? -Матуся така гарна 581 00:30:36,708 --> 00:30:37,541 Що це таке? 582 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 Я живу в її обіймах 583 00:30:41,625 --> 00:30:46,166 -Я хочу бути поруч завжди -Цього разу двері точно зачинені. 584 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 -Записано під народну пісню. -Візьми мене на ручки 585 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 Ходімо звідси. 586 00:30:50,916 --> 00:30:53,916 -Матінко -Ментеше, знімай окуляри! 587 00:30:57,541 --> 00:31:00,500 Я твій син, матусю 588 00:31:00,583 --> 00:31:01,666 Бляха! 589 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 -Будь зі мною, мамо -Я попереджав. 590 00:31:03,833 --> 00:31:05,958 Той, хто в окулярах, помирає першим. 591 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 Я так за тобою скучив, мамо. 592 00:31:10,750 --> 00:31:12,375 Я скучив. 593 00:31:15,041 --> 00:31:18,916 -Мама така гарна -Стійте, ніж може бути отруєним. 594 00:31:19,000 --> 00:31:21,208 -Я живу в її обіймах -Правда? 595 00:31:21,291 --> 00:31:22,500 Вимкни! 596 00:31:22,583 --> 00:31:26,500 Як це могло статися? Ми всі були тут. Хто зайшов у кімнату? 597 00:31:26,583 --> 00:31:29,041 Як це можливо? Ми прийшли сюди за спадком. 598 00:31:29,125 --> 00:31:31,666 Може, це ви й успадкуєте. 599 00:31:31,750 --> 00:31:32,916 Собаки тут немає. 600 00:31:33,000 --> 00:31:36,416 Його давно тут немає. Проста помилка в сюжеті. 601 00:31:36,500 --> 00:31:39,541 -Мабуть, ви не помітили. -Ця тварина вирішила змитися. 602 00:31:39,625 --> 00:31:43,166 -І нам залишатися не варто. -Вбивця — хтось із нас. 603 00:31:43,250 --> 00:31:44,708 Або двоє. 604 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 Ми йдемо. 605 00:31:46,458 --> 00:31:47,791 -Ходімо. -Не смійте. 606 00:31:47,875 --> 00:31:50,833 -Ми й курки не скривдимо. -Ти знущаєшся? 607 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 Серйозно? 608 00:31:52,208 --> 00:31:54,541 Ментеше. Скажи, що це жарт. Будь ласка. 609 00:31:54,625 --> 00:31:57,625 -Він любить таке робити? -Так. Щойно зробив! 610 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 Джевдете, дай мені серветку. 611 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 Ось. 612 00:32:07,541 --> 00:32:10,166 Так, він міг тримати ніж. 613 00:32:10,250 --> 00:32:11,958 Може, вбивця — це він. 614 00:32:12,750 --> 00:32:16,625 Усе почалося з простого жарту, і він не міг себе зупинити. 615 00:32:16,708 --> 00:32:18,375 Заради Бога. 616 00:32:21,958 --> 00:32:25,916 -Ніхто звідси не вийде. -Ти куди? Я теж піду. 617 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 На вулиці небезпечно. Піду в розвідку. 618 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 Краще тримайтеся тут разом. Джевдете, викликай копів. 619 00:32:37,250 --> 00:32:38,458 Пані Нюхет, 620 00:32:39,250 --> 00:32:40,333 я розумію ваш біль. 621 00:32:40,416 --> 00:32:43,833 -Принести тобі щось випити? -Ти мав викликати копів. 622 00:32:43,916 --> 00:32:47,125 -Чому зволікаєш? -Щось не так? Танере! 623 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 Шенере! 624 00:32:50,750 --> 00:32:53,125 Ховайтеся за нас, Нюхет, Монік. 625 00:32:53,208 --> 00:32:55,791 Якось я тобі зовсім не довіряю, Джевдете. 626 00:32:55,875 --> 00:32:59,000 -Негайно викликай копів. -Хвилинку, я їм подзвоню. 627 00:32:59,083 --> 00:33:01,250 -Він їм подзвонить. -Так. 628 00:33:03,791 --> 00:33:06,458 «Я збирався їм подзвонити». Шенере, дзвони. 629 00:33:10,333 --> 00:33:13,625 -Який номер? -Добре, я викличу. 630 00:33:20,708 --> 00:33:23,916 Двері були зачинені ззовні. Вбивця — не один із нас. 631 00:33:24,000 --> 00:33:27,625 -Де ти взяв курку? -Ти казав, що ви й курки не скривдите. 632 00:33:27,708 --> 00:33:31,833 -Подивимося, чи ви кажете правду. -Це надто довго триває. 633 00:33:31,916 --> 00:33:32,875 Я дзвоню. 634 00:33:59,458 --> 00:34:02,166 Викликати копів не можна. Це небезпечно. 635 00:34:03,250 --> 00:34:06,291 -Танере! Танер зник! -Як? 636 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 Танере! 637 00:34:09,041 --> 00:34:10,083 Танере! 638 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Треба забиратися звідти негайно. 639 00:34:13,041 --> 00:34:14,250 Геть! Швидко! 640 00:34:16,541 --> 00:34:17,625 Не може бути! 641 00:34:17,708 --> 00:34:20,916 Він мертвий. Добре, покладу назад. 642 00:34:21,000 --> 00:34:23,291 -Все? Тепер щасливі? -Досить. 643 00:34:23,375 --> 00:34:24,750 -Я не можу. -Припини. 644 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 Залиш це мені. 645 00:34:25,916 --> 00:34:27,291 -Боже милий. -Він застряг? 646 00:34:27,375 --> 00:34:28,791 -Так. -Потримай. 647 00:34:28,875 --> 00:34:31,500 -Не вийде. Він застряг. -Може вийти. 648 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 -Дозволь. -Чекай. Стійте. 649 00:34:44,791 --> 00:34:47,041 Все! Я йду. 650 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 Танере! 651 00:34:49,125 --> 00:34:50,208 Танере! 652 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 -Відкривай, чорт забирай! -Не можу. 653 00:34:53,208 --> 00:34:55,708 -Танере! -Воно замкнене, не чіпай! 654 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 Танере! 655 00:35:00,708 --> 00:35:01,625 Шенер? 656 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 Я його чую. 657 00:35:07,041 --> 00:35:08,125 Не заходь туди. 658 00:35:47,375 --> 00:35:49,750 Відкрий завісу. 659 00:35:50,875 --> 00:35:51,708 Чудово. 660 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 Тікайте з будинку! 661 00:35:55,416 --> 00:35:57,166 Що? 662 00:35:57,250 --> 00:35:58,833 Швидше. Танере! 663 00:35:58,916 --> 00:35:59,750 Танере! 664 00:35:59,833 --> 00:36:01,458 Не відчиняється! 665 00:36:01,541 --> 00:36:02,458 Тягни сильніше. 666 00:37:19,833 --> 00:37:21,375 Перцем посипати? 667 00:37:22,500 --> 00:37:24,041 Це мене вб'є. 668 00:37:29,458 --> 00:37:30,541 Танере! 669 00:37:35,250 --> 00:37:36,166 Танере! 670 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 Шенере! 671 00:37:52,333 --> 00:37:53,166 Потримай. 672 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 Повертай! 673 00:37:57,625 --> 00:37:58,666 Спокійно, жінко! 674 00:37:58,750 --> 00:38:00,750 Я роблю, що можу. 675 00:38:06,791 --> 00:38:08,458 Чого ти кричиш? 676 00:38:11,166 --> 00:38:12,541 Не відчиняється. 677 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 Іди сюди. 678 00:38:20,333 --> 00:38:22,333 Пана Наміка теж немає. 679 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 Малюнки. Магнітофон. 680 00:38:29,333 --> 00:38:32,666 -Натиснути кнопку? -Так. Як ще нам отримати інформацію? 681 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 -Потримай. -Дай мені. 682 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 Порізати його тіло, щоб він не здувся? 683 00:38:40,958 --> 00:38:42,541 Залиш це! 684 00:38:43,333 --> 00:38:44,208 Байдуже. 685 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 Вгадаєте, хто я? 686 00:38:47,958 --> 00:38:49,416 Я мамин синок. 687 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 Синок мами, 688 00:38:51,583 --> 00:38:53,875 яка залишила дитину вдома, 689 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 щоб помити вас теплою водою і обійняти. 690 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 Мама привела вас у цей світ. 691 00:38:59,833 --> 00:39:02,083 А я вас із нього заберу. 692 00:39:04,458 --> 00:39:05,416 Хто це? 693 00:39:05,500 --> 00:39:06,416 Моя акушерка! 694 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 Це моя акушерка! 695 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 А ще Джевдета, Ментеша, Танера й Шенера. 696 00:39:13,083 --> 00:39:17,458 І моя. Наша акушерка — одна й та ж людина. Мама Адалет! Я зрозуміла! 697 00:39:17,541 --> 00:39:19,583 Мама Адалет. Але хто це? 698 00:39:19,666 --> 00:39:21,708 Син мами Адалет, Шефік? 699 00:39:22,208 --> 00:39:26,500 Але вона не була моєю акушеркою. До чого тут я? 700 00:39:26,583 --> 00:39:28,625 -Ходімо. -Зачекай. 701 00:39:28,708 --> 00:39:33,125 Якщо в сина акушерки проблеми з вами, він мене не чіпатиме. 702 00:39:33,208 --> 00:39:35,666 -Тоді мені байдуже. -Зажди. Ментеш. 703 00:39:35,750 --> 00:39:37,416 Джевдет. Близнюки. 704 00:39:38,125 --> 00:39:40,875 Але хто ж тоді Намік? 705 00:39:42,166 --> 00:39:44,083 Ну, Намік — командос. 706 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 Або син акушерки Шефік! 707 00:39:52,750 --> 00:39:54,250 Вона не була моєю акушеркою. 708 00:39:54,750 --> 00:39:56,333 Вже запізно. 709 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 Монік Бальді! Ти остання. 710 00:40:05,791 --> 00:40:07,458 Клята акушерка! 711 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 -Не підходь. Ані руш! -Замовкни. 712 00:40:19,708 --> 00:40:22,833 Зупинися, або я тебе вб'ю! Ти здурів? Припини! 713 00:40:22,916 --> 00:40:25,250 Субтитри! 714 00:40:26,125 --> 00:40:28,375 -Не наближайся! -Я не помру! 715 00:40:28,458 --> 00:40:30,791 Я скучив за мамою, але не приєднаюся до неї. 716 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 -Тобі кінець. -Ні! 717 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 Спочатку ти помреш, а потім я. 718 00:40:34,750 --> 00:40:36,916 -Цей чи цей? -У мене ніж! 719 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 -Який? -Кидай, якщо ти крутий! 720 00:40:39,125 --> 00:40:41,666 -Я крутий. -То кидай! 721 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 Давай! 722 00:40:47,041 --> 00:40:48,333 Я крутий. 723 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 Крутий. 724 00:40:53,541 --> 00:40:54,791 Був крутий. 725 00:40:55,625 --> 00:40:56,875 Яке полегшення! 726 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 Це не так просто, сучий сину! 727 00:41:23,541 --> 00:41:25,916 Мене звати Джево. І мене важко вбити. 728 00:41:48,625 --> 00:41:50,916 -Усе скінчено? -Усе скінчено, мила. 729 00:41:51,666 --> 00:41:52,666 Усе скінчено. 730 00:41:56,041 --> 00:41:57,750 Не може бути. Це полювання… 731 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 …акушерки. 732 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 Ти був слухняним, синку? 733 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 Так, мамо. 734 00:42:12,958 --> 00:42:19,875 КІНЕЦЬ 735 00:44:46,458 --> 00:44:51,458 Переклад субтитрів: Антон Мазур