1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 ‎什么事 穆阿米? 3 00:00:13,833 --> 00:00:16,666 ‎埃尔桑 我们的电影得了三颗星 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,208 ‎影评家给了很高的评价 5 00:00:19,291 --> 00:00:21,458 ‎要是再多点床戏就好了 6 00:00:21,541 --> 00:00:24,083 ‎“帮手”香皂的销路很好 7 00:00:24,166 --> 00:00:25,541 ‎简直卖疯了 8 00:00:25,625 --> 00:00:27,083 ‎太棒了 9 00:00:30,000 --> 00:00:30,875 ‎搞什么? 10 00:00:34,625 --> 00:00:35,583 ‎你们好 11 00:00:39,416 --> 00:00:41,333 ‎塞雅 你在这里做什么? 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,166 ‎做我正在做的事 13 00:00:44,250 --> 00:00:48,166 ‎穆阿米 我们决定再看看 ‎《干渴的穆拉德》中的蒙太奇 14 00:00:48,250 --> 00:00:51,333 ‎因为有的电影加上蒙太奇效果更好 15 00:00:52,000 --> 00:00:53,208 ‎拿着 16 00:00:53,291 --> 00:00:54,458 ‎蒙太奇 17 00:00:54,541 --> 00:00:55,500 ‎来吧 宝贝 18 00:00:58,500 --> 00:00:59,333 ‎加油 19 00:01:08,083 --> 00:01:09,416 ‎《干渴的穆拉德》? 20 00:01:09,916 --> 00:01:11,541 ‎连口水都没有 21 00:01:20,791 --> 00:01:23,041 ‎(《十三号星期五》) 22 00:01:23,125 --> 00:01:27,125 ‎亲爱的观众 ‎三号放映厅即将开始放映 23 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 ‎祝您观影愉快 24 00:01:28,541 --> 00:01:30,833 ‎-嘿 图姆图姆 你好啊 ‎-你好 埃尔桑 25 00:01:31,791 --> 00:01:33,083 ‎你是来看电影的? 26 00:01:33,708 --> 00:01:34,916 ‎不 我只是路过 27 00:01:35,500 --> 00:01:37,041 ‎路过?还拿着爆米花? 28 00:01:37,125 --> 00:01:38,250 ‎是一本书 29 00:01:38,333 --> 00:01:39,750 ‎你要跟谁一起看电影? 30 00:01:41,083 --> 00:01:42,041 ‎跟我姑妈 31 00:01:42,125 --> 00:01:44,083 ‎-她在哪儿? ‎-我在等她 32 00:01:44,166 --> 00:01:46,458 ‎-你也是跟别人一起来的? ‎-不是 33 00:01:46,541 --> 00:01:48,958 ‎你先进去吧 ‎我会告诉你姑妈你在里面 34 00:01:49,041 --> 00:01:52,333 ‎不 你先进去吧 等你的女伴到了 ‎我会告诉她你在里面 35 00:01:52,416 --> 00:01:56,458 ‎什么女伴?我是一个人来的 ‎干嘛拿着一本《哲学入门》? 36 00:01:56,541 --> 00:01:57,541 ‎你怎么拿着两张票? 37 00:01:58,250 --> 00:01:59,750 ‎《哲学入门》…等一下 38 00:02:00,625 --> 00:02:03,250 ‎-你跟谁一起来的? ‎-没人跟我一起来 39 00:02:03,333 --> 00:02:04,416 ‎希望以后会有 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,125 ‎对了 你是跟谁一起来的? 41 00:02:07,208 --> 00:02:08,833 ‎没人跟我一起来 你先进去吧 42 00:02:09,750 --> 00:02:11,541 ‎你好 43 00:02:11,625 --> 00:02:15,625 ‎埃尔桑 我很害怕 ‎但我又很喜欢这种电影 44 00:02:16,125 --> 00:02:17,916 ‎你好吗 易卜拉欣? 45 00:02:18,000 --> 00:02:20,083 ‎我很好 塞雅 祝你观影愉快 46 00:02:20,666 --> 00:02:22,875 ‎他是来跟别人一起看电影的 47 00:02:22,958 --> 00:02:25,666 ‎你好…哇 真是惊喜! 48 00:02:25,750 --> 00:02:28,125 ‎-你好 埃尔桑 ‎-你好 “哲学入门” 49 00:02:28,208 --> 00:02:30,916 ‎-你们也来看《十三号星期五》? ‎-是的 50 00:02:31,000 --> 00:02:33,583 ‎-我让你久等了吧? ‎-没有 我在看书 51 00:02:33,666 --> 00:02:35,333 ‎我对这本书也很感兴趣 52 00:02:36,333 --> 00:02:38,125 ‎你们觉得电影会很恐怖吗? 53 00:02:38,208 --> 00:02:39,583 ‎我已经在害怕了 54 00:02:39,666 --> 00:02:40,791 ‎-走吧 ‎-走 55 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 ‎-走吧 ‎-我们去感受恐惧吧 56 00:02:42,583 --> 00:02:44,958 ‎我以我死去的姑妈发誓 是她邀请我 57 00:02:45,041 --> 00:02:46,333 ‎哲学入门 58 00:02:46,416 --> 00:02:47,250 ‎你先请 59 00:02:48,125 --> 00:02:49,250 ‎我要搞死你 60 00:02:54,208 --> 00:02:56,083 ‎派罗 拿过来吧 61 00:02:57,625 --> 00:02:58,833 ‎给你 62 00:02:58,916 --> 00:03:01,041 ‎我要好好研究一下 63 00:03:01,750 --> 00:03:03,833 ‎穆阿迈尔 为什么要… 64 00:03:03,916 --> 00:03:05,625 ‎这样做不会失去酒味吗? 65 00:03:05,708 --> 00:03:07,916 ‎确实会失去酒味 66 00:03:08,416 --> 00:03:10,041 ‎但酒的名声还在 67 00:03:10,125 --> 00:03:14,000 ‎-我不会把它灌满 看到了吗? ‎-是的 68 00:03:14,083 --> 00:03:17,708 ‎嘿 你们这辈子做过生意吗? 69 00:03:17,791 --> 00:03:20,916 ‎没有吧?那唠叨什么? 70 00:03:21,000 --> 00:03:23,375 ‎穆阿迈尔 说到做生意 71 00:03:23,458 --> 00:03:26,666 ‎我们什么时候才能拿到 ‎《干渴的穆拉德》的片酬? 72 00:03:26,750 --> 00:03:29,416 ‎看样子你们会拿到的 73 00:03:29,500 --> 00:03:30,708 ‎喝吧 说说怎么样 74 00:03:35,125 --> 00:03:36,166 ‎我觉得太浓了 75 00:03:36,250 --> 00:03:38,333 ‎那你可以多掺点水 76 00:03:38,416 --> 00:03:41,125 ‎浓度刚好 就是威士忌太少了 77 00:03:41,208 --> 00:03:43,333 ‎-这根本不是威士忌 ‎-嘿 小子! 78 00:03:43,416 --> 00:03:46,958 ‎这不是给客人的第一杯威士忌 ‎而是第四或第五杯 79 00:03:47,041 --> 00:03:49,250 ‎你们得像酒吧老板那样思考 80 00:03:53,458 --> 00:03:54,333 ‎哦 不 81 00:03:55,250 --> 00:03:57,250 ‎太差劲了 82 00:04:01,791 --> 00:04:02,833 ‎不好意思 83 00:04:03,333 --> 00:04:05,083 ‎太差劲了 84 00:04:05,166 --> 00:04:08,750 ‎黑灯瞎火的 人又多 这已经很不错了 85 00:04:08,833 --> 00:04:09,875 ‎好吧 86 00:04:17,041 --> 00:04:19,500 ‎每次那把斧头出现 我都感觉怪怪的 87 00:04:19,583 --> 00:04:20,708 ‎-你呢? ‎-不会 88 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 ‎他们怎么能触及集体意识? 89 00:04:24,166 --> 00:04:27,833 ‎恐惧怎么会这么普遍? ‎真有意思 另外 90 00:04:27,916 --> 00:04:29,541 ‎那把斧头只是个比喻 91 00:04:30,458 --> 00:04:32,333 ‎我把我的外套放在我们中间吧 92 00:04:34,291 --> 00:04:35,541 ‎什么意思? 93 00:04:35,625 --> 00:04:36,541 ‎我的外套 94 00:04:36,625 --> 00:04:39,875 ‎爆米花桶的底部有个洞 ‎而且黑漆漆的 95 00:04:41,416 --> 00:04:43,333 ‎你想说什么? 96 00:04:43,416 --> 00:04:45,958 ‎让我好好看电影行吗?? 97 00:04:46,041 --> 00:04:47,291 ‎当然 好的 98 00:04:47,916 --> 00:04:49,791 ‎-你看 ‎-不好意思 99 00:04:50,958 --> 00:04:51,791 ‎什么事? 100 00:04:52,666 --> 00:04:55,625 ‎如果可以的话 我想吃点你的爆米花 101 00:04:56,500 --> 00:04:58,375 ‎这是私人财产 102 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 ‎怎么了?也许我也害怕 103 00:05:00,791 --> 00:05:04,333 ‎老天 你不是害怕 ‎你是想多了 给消防队打电话吧 104 00:05:04,416 --> 00:05:07,000 ‎把你旁边那个 ‎味同嚼蜡的口香糖甩掉吧 混蛋 105 00:05:07,666 --> 00:05:09,625 ‎这类电影很不错 我喜欢 106 00:05:09,708 --> 00:05:12,708 ‎我是说恐怖片 我们可以考虑拍一部 107 00:05:13,583 --> 00:05:15,875 ‎你演恶魔 上我的身 108 00:05:15,958 --> 00:05:20,625 ‎不 观众会期待我 ‎想看到我 跟你没关系 109 00:05:20,708 --> 00:05:23,291 ‎好吧 那就拍一部 但我想最后一个死 110 00:05:23,375 --> 00:05:25,041 ‎-可以考虑 ‎-可以考虑 111 00:05:26,166 --> 00:05:27,375 ‎-好吧 ‎-你保证? 112 00:05:27,458 --> 00:05:30,916 ‎你会最后一个死 ‎我保证 埃尔桑向你保证 113 00:05:31,000 --> 00:05:33,750 ‎-如果是拉克酒 就加热水 ‎-大家好 114 00:05:34,250 --> 00:05:36,750 ‎哇 出什么事了? ‎怎么中午喝威士忌? 115 00:05:36,833 --> 00:05:39,916 ‎我喝的不是酒 艾烈芙 ‎喝下去让我心悸 116 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 ‎-艾烈芙 欢迎 ‎-谢了 穆阿米 117 00:05:42,583 --> 00:05:43,666 ‎那是什么? 118 00:05:43,750 --> 00:05:48,750 ‎金桃奖 他是这么说的 我也不知道 119 00:05:48,833 --> 00:05:52,083 ‎一个醉汉凌晨2点跑来 赶都赶不走 120 00:05:52,666 --> 00:05:54,375 ‎-可以让我看看吗? ‎-当然 121 00:05:57,625 --> 00:05:59,625 ‎假的 是道具 122 00:06:00,541 --> 00:06:02,000 ‎亲爱的 你上当了 123 00:06:02,083 --> 00:06:05,166 ‎该死 我还以为自己获奖了 ‎空欢喜一场 124 00:06:05,250 --> 00:06:06,458 ‎这是什么? 125 00:06:06,541 --> 00:06:10,416 ‎“颁给艾烈芙 我心目中的女王” ‎这算哪门子奖? 126 00:06:10,500 --> 00:06:13,875 ‎随便啦 我把它送给家里的女佣好了 127 00:06:14,375 --> 00:06:17,333 ‎我心情很烦 给我倒一杯那个 128 00:06:17,416 --> 00:06:19,875 ‎艾烈芙 现在还不能喝 129 00:06:19,958 --> 00:06:22,458 ‎去吧台后面 想喝什么自己拿 130 00:06:22,541 --> 00:06:23,708 ‎好吧 131 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 ‎艾烈芙 132 00:06:26,625 --> 00:06:29,291 ‎你拿到 ‎《干渴的穆拉德》的片酬了吗? 133 00:06:29,375 --> 00:06:33,208 ‎你会拿到的 亲爱的 ‎不会有人拿不到片酬 放心吧 134 00:06:33,291 --> 00:06:36,041 ‎别再煽风点火了 不然我宰了你 135 00:06:36,125 --> 00:06:37,958 ‎别在酒吧里骂人 不吉利 136 00:06:38,041 --> 00:06:40,208 ‎会给我们带来霉运 137 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 ‎种瓜得瓜 种豆得豆 138 00:06:46,541 --> 00:06:50,458 ‎好好看着 混蛋 学着团队合作 139 00:06:51,458 --> 00:06:52,375 ‎我说什么了? 140 00:06:52,458 --> 00:06:54,833 ‎说话啊 见鬼 如果刚才你说… 141 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 ‎-够了 ‎-嗯 142 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 ‎我要走了 晚上见 143 00:06:59,375 --> 00:07:00,666 ‎看着我 144 00:07:01,958 --> 00:07:03,791 ‎你们非常棒 145 00:07:04,583 --> 00:07:05,708 ‎太棒了 146 00:07:05,791 --> 00:07:07,333 ‎-艾烈芙 ‎-宝贝? 147 00:07:07,416 --> 00:07:09,333 ‎你今天光彩夺目 148 00:07:09,416 --> 00:07:10,916 ‎-是吗? ‎-艾烈芙 149 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 ‎我发誓 你真的光彩夺目 150 00:07:14,625 --> 00:07:16,375 ‎我只是出了一点汗 151 00:07:16,458 --> 00:07:17,875 ‎别逗我开心了 152 00:07:19,250 --> 00:07:20,750 ‎好了 晚上见 153 00:07:21,416 --> 00:07:22,958 ‎-艾烈芙 等等 ‎-好 亲爱的 154 00:07:23,625 --> 00:07:25,708 ‎不知道这两个笨蛋在说什么 对吧? 155 00:07:26,958 --> 00:07:31,625 ‎今晚来我家吧 ‎我买了几张好唱片 我们一起听 156 00:07:32,291 --> 00:07:34,333 ‎讨厌 再见 我走了 157 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 ‎-你好吗 埃雷提什? ‎-老样子 158 00:07:36,875 --> 00:07:37,708 ‎好吧 159 00:07:41,000 --> 00:07:43,833 ‎老天 我感觉怪怪的 ‎你给我们喝的是什么? 160 00:07:45,166 --> 00:07:46,000 ‎嘿 听着 161 00:07:46,708 --> 00:07:49,666 ‎你为什么跟艾烈芙 ‎说那些莫名其妙的话? 162 00:07:50,250 --> 00:07:52,875 ‎不知道 就是脱口而出 我也搞不懂 163 00:07:53,500 --> 00:07:55,666 ‎真的 艾烈芙 怎么了? 164 00:07:55,750 --> 00:07:56,875 ‎哦! 165 00:07:56,958 --> 00:07:58,375 ‎我差点摔倒 166 00:07:58,458 --> 00:08:00,000 ‎-你们好 姑娘们 ‎-艾烈芙 167 00:08:00,083 --> 00:08:04,166 ‎-你知道你有多漂亮吗? ‎-是的 我知道 168 00:08:04,875 --> 00:08:06,166 ‎你们去哪儿了? 169 00:08:06,708 --> 00:08:07,666 ‎跟星期五有关 170 00:08:07,750 --> 00:08:10,708 ‎-你们去做主麻了 ‎-我们去看《十三号星期五》了 171 00:08:10,791 --> 00:08:11,708 ‎太吓人了 172 00:08:12,416 --> 00:08:15,291 ‎-我强烈推荐 ‎-我不喜欢暴力 173 00:08:16,125 --> 00:08:18,500 ‎-你干什么? ‎-什么味道? 174 00:08:18,583 --> 00:08:20,666 ‎她有一股樟脑丸的味道 走吧 175 00:08:20,750 --> 00:08:22,583 ‎-快走吧 ‎-奇怪 176 00:08:22,666 --> 00:08:23,500 ‎怪人 177 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 ‎你去看电影都不叫我? 178 00:08:28,041 --> 00:08:31,541 ‎我是去观摩的 我打算拍一部恐怖片 179 00:08:31,625 --> 00:08:34,083 ‎我向你保证 你会最后一个死 180 00:08:34,166 --> 00:08:36,958 ‎-你拿你的性命发誓? ‎-我会比你先死 181 00:08:37,041 --> 00:08:38,708 ‎-你保证? ‎-埃尔桑向你保证 182 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 ‎-什么意思? ‎-我对《古兰经》发誓 183 00:08:41,041 --> 00:08:42,125 ‎好吧 184 00:08:42,208 --> 00:08:43,583 ‎今晚见 185 00:08:44,083 --> 00:08:46,375 ‎觉不觉得我今天有什么不一样? 186 00:08:47,000 --> 00:08:48,458 ‎你浑身上下都不一样 187 00:08:49,750 --> 00:08:50,916 ‎再见 188 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 ‎拜拜 189 00:08:53,500 --> 00:08:55,000 ‎-艾烈芙怎么走了? ‎-你是谁? 190 00:08:55,083 --> 00:08:56,166 ‎什么意思? 191 00:08:56,250 --> 00:08:58,875 ‎你会在电影中最后一个死 我保证 192 00:08:58,958 --> 00:09:01,708 ‎埃尔桑 我在吧台下面发现了这个 193 00:09:01,791 --> 00:09:03,166 ‎这是什么?腌黄瓜? 194 00:09:03,250 --> 00:09:05,208 ‎-天啊!这是巫术! ‎-什么? 195 00:09:05,708 --> 00:09:07,458 ‎最后一个去吧台的人是艾烈芙 196 00:09:07,541 --> 00:09:08,666 ‎是她干的 197 00:09:08,750 --> 00:09:12,791 ‎天啊 已经开始起作用了! ‎给我 真主救救我们! 198 00:09:13,291 --> 00:09:14,541 ‎这是什么巫术? 199 00:09:20,333 --> 00:09:23,583 ‎都听我说 因为我有多年的经验 200 00:09:24,166 --> 00:09:26,791 ‎绑定咒的作用是把别人跟自己绑定 201 00:09:26,875 --> 00:09:29,791 ‎我猜她是嫉妒我 可怜的大姐 202 00:09:29,875 --> 00:09:33,208 ‎我们认识艾烈芙很多年了 ‎她为什么要这样对我们? 203 00:09:33,291 --> 00:09:36,833 ‎她就像个天使 ‎会不会是我们冤枉她了? 204 00:09:37,791 --> 00:09:40,041 ‎穆阿迈尔 听着 205 00:09:40,125 --> 00:09:43,458 ‎谁要是指责艾烈芙做这种事 206 00:09:43,541 --> 00:09:45,541 ‎我就把这里拆了! 207 00:09:45,625 --> 00:09:47,458 ‎-他妈的! ‎-他有刀! 208 00:09:47,541 --> 00:09:49,666 ‎放开我 我来了结这件事! 209 00:09:49,750 --> 00:09:53,000 ‎-放下刀!图姆图姆 放下! ‎-我要把艾烈芙刻在胳膊上 210 00:09:53,083 --> 00:09:54,875 ‎-大家别这样 ‎-你他妈闭嘴! 211 00:09:57,375 --> 00:09:58,833 ‎你刚加入我们! 212 00:09:58,916 --> 00:10:01,125 ‎别说得那么高深 ‎你不可能什么都知道! 213 00:10:01,208 --> 00:10:03,208 ‎你拉的屎还没漂到海里呢! 214 00:10:04,166 --> 00:10:06,083 ‎臭女人!你甚至不让我碰你! 215 00:10:06,750 --> 00:10:08,166 ‎听听你在说什么! 216 00:10:08,250 --> 00:10:09,583 ‎他们中了邪咒 217 00:10:10,125 --> 00:10:14,041 ‎-不可能 巫术都是胡扯 ‎-亲爱的 你看看他们 218 00:10:14,125 --> 00:10:15,000 ‎艾烈芙! 219 00:10:15,833 --> 00:10:18,708 ‎-各位 我感觉我快死了 ‎-我感觉好点了 220 00:10:18,791 --> 00:10:21,208 ‎-这是威士忌吗? ‎-不 这不是威士忌 221 00:10:21,291 --> 00:10:24,041 ‎你们在胡言乱语 振作点 222 00:10:26,833 --> 00:10:27,666 ‎好 223 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 ‎好 224 00:10:37,625 --> 00:10:40,375 ‎没错 是绑定和仇恨咒 225 00:10:40,458 --> 00:10:41,875 ‎绝对是这个 226 00:10:42,375 --> 00:10:44,333 ‎这些蓝色的珠子是我 227 00:10:46,041 --> 00:10:50,416 ‎一页书 边缘烧掉了 ‎上面写着柏拉图 肯定代表费丽德 228 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 ‎-也可能是我 ‎-滚! 229 00:10:53,458 --> 00:10:54,625 ‎这些是男人 230 00:10:54,708 --> 00:10:55,750 ‎这些黄瓜? 231 00:10:55,833 --> 00:10:58,375 ‎这是歧视和羞辱 232 00:10:58,458 --> 00:11:01,291 ‎-等等 那这些钉子呢? ‎-你就别问了 233 00:11:01,916 --> 00:11:04,291 ‎代表绑定的是什么? 234 00:11:04,375 --> 00:11:06,333 ‎派罗 这不是很明显吗? 235 00:11:06,416 --> 00:11:08,083 ‎这些只是黄瓜而已 236 00:11:08,166 --> 00:11:09,458 ‎要如何破解? 237 00:11:09,541 --> 00:11:10,875 ‎-费丽德 ‎-嗯? 238 00:11:10,958 --> 00:11:12,666 ‎去撒点尿在这个书页上 然后回来 239 00:11:12,750 --> 00:11:14,166 ‎噢 拜托 240 00:11:14,250 --> 00:11:16,041 ‎亲爱的 去尿 241 00:11:17,416 --> 00:11:19,416 ‎好吧 我去 242 00:11:21,291 --> 00:11:22,208 ‎好 243 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 ‎我们用酒精冲洗这些珠子 244 00:11:25,541 --> 00:11:28,833 ‎-给 ‎-老天!拜托!现在就别搞这套了! 245 00:11:28,916 --> 00:11:32,000 ‎都这种时候了 ‎你还想耍我们!这不是酒! 246 00:11:32,083 --> 00:11:34,666 ‎-派罗 去把威士忌拿来 ‎-好 247 00:11:36,333 --> 00:11:38,875 ‎-拿小瓶的 ‎-随便拿一瓶 248 00:11:40,083 --> 00:11:41,291 ‎给我 249 00:11:45,416 --> 00:11:46,583 ‎这些黄瓜怎么办? 250 00:11:47,166 --> 00:11:48,500 ‎我们把钉子拔出来 251 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 ‎我们就不要纠结哪根黄瓜代表谁了 252 00:11:51,916 --> 00:11:55,000 ‎砸碎就行了 一劳永逸 253 00:11:55,083 --> 00:11:57,750 ‎塞雅 既然它们大小不一 254 00:11:57,833 --> 00:12:00,125 ‎想个没有侮辱性的办法吧 255 00:12:00,958 --> 00:12:03,958 ‎好 那就从最小的这根开始吧 256 00:12:04,041 --> 00:12:06,125 ‎如果你们有什么感觉 就说出来 257 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 ‎我操! 258 00:12:08,583 --> 00:12:09,958 ‎我想也是 259 00:12:11,083 --> 00:12:13,083 ‎-我走了 ‎-等一下 260 00:12:13,166 --> 00:12:14,958 ‎你没事吧?艾烈芙! 261 00:12:15,041 --> 00:12:17,541 ‎去他的艾烈芙和这一切 262 00:12:18,125 --> 00:12:21,041 ‎-不许你这样说艾烈芙! ‎-冷静 263 00:12:22,041 --> 00:12:24,375 ‎他没事 别走 留下来 264 00:12:24,458 --> 00:12:25,916 ‎他的邪咒被打破了 265 00:12:26,000 --> 00:12:27,333 ‎这根肯定是我 266 00:12:27,416 --> 00:12:30,750 ‎如果那根是埃尔桑 ‎那八成另一根是我 267 00:12:30,833 --> 00:12:32,833 ‎好了 随便吧 268 00:12:34,166 --> 00:12:38,000 ‎你们不会相信的 ‎尿完以后顿时就轻松了 269 00:12:41,666 --> 00:12:42,916 ‎我要拔了 270 00:12:44,208 --> 00:12:46,333 ‎行了 别演戏了 拔吧 271 00:12:49,416 --> 00:12:50,291 ‎穆阿米 272 00:12:50,375 --> 00:12:54,125 ‎等等 我有点困惑 ‎你们的意思是这些黄瓜的尺寸代表… 273 00:12:54,708 --> 00:12:59,125 ‎太可耻了 这是羞辱 这不是巫术 274 00:12:59,208 --> 00:13:02,500 ‎羞辱的部分已经结束了 ‎大小倒是相当合理 275 00:13:02,583 --> 00:13:04,916 ‎好吧 我承认这根是我的 276 00:13:05,750 --> 00:13:08,083 ‎你说了不算 图姆图姆 277 00:13:10,708 --> 00:13:12,458 ‎-是你的? ‎-是的 278 00:13:13,125 --> 00:13:14,041 ‎那好吧 279 00:13:14,666 --> 00:13:16,708 ‎你不介意这根是你吧? 280 00:13:17,250 --> 00:13:19,208 ‎不介意 反正是其中一根 281 00:13:20,250 --> 00:13:21,791 ‎好 我要拔了 282 00:13:25,458 --> 00:13:28,208 ‎奥图 你真幸运 283 00:13:28,791 --> 00:13:31,625 ‎我把这颗钉子也拔出来 284 00:13:33,333 --> 00:13:34,875 ‎塞雅 谢谢你 285 00:13:34,958 --> 00:13:37,291 ‎不过别告诉其他人 286 00:13:37,375 --> 00:13:39,000 ‎不会的 除非我疯了 287 00:13:39,083 --> 00:13:40,583 ‎简直是胡闹 288 00:13:40,666 --> 00:13:42,958 ‎现在还觉得有什么异常吗? 289 00:13:43,041 --> 00:13:43,875 ‎-没有! ‎-没有 290 00:13:43,958 --> 00:13:47,333 ‎-所以巫术是真的 ‎-这是集体癔症 291 00:13:47,416 --> 00:13:49,708 ‎我们躲过了一劫 谢谢你 塞雅 292 00:13:50,750 --> 00:13:53,291 ‎虽然失去了隐私 但我们更团结了 293 00:13:53,375 --> 00:13:54,500 ‎不过我挺难过的 294 00:13:54,583 --> 00:13:58,083 ‎我们当中竟然有人如此下作 ‎想用邪咒来得到爱情 295 00:13:58,583 --> 00:13:59,958 ‎当然 这个人会付出代价的 296 00:14:00,458 --> 00:14:01,666 ‎谢谢你 塞雅 297 00:14:08,958 --> 00:14:10,291 ‎艾烈芙 欢迎 298 00:14:10,916 --> 00:14:12,333 ‎晚上好 埃尔桑 299 00:14:19,041 --> 00:14:21,875 ‎你不觉得现在早了点吗? 300 00:14:21,958 --> 00:14:24,541 ‎-你真好笑 ‎-不 太晚了 301 00:14:44,875 --> 00:14:46,000 ‎怎么回事? 302 00:14:46,083 --> 00:14:50,333 ‎这些豪华家具和灯具整晚都像这样 303 00:14:53,166 --> 00:14:58,000 ‎关于你昨天提到的那部电影 ‎我有话想跟你说 304 00:14:58,083 --> 00:14:59,833 ‎就是你打算拍的那一部 305 00:15:01,208 --> 00:15:06,041 ‎你说在那部恐怖片中 ‎我会最后一个死 我是说… 306 00:15:08,666 --> 00:15:11,000 ‎-怎么回事? ‎-没什么 307 00:15:11,083 --> 00:15:12,000 ‎然后呢? 308 00:15:14,916 --> 00:15:15,875 ‎好吧 309 00:15:16,583 --> 00:15:19,875 ‎你真想拍一部恐怖片? 310 00:15:19,958 --> 00:15:24,583 ‎我们没拍过 ‎这种类型的电影 我有点紧张 311 00:15:29,041 --> 00:15:30,291 ‎要腌黄瓜吗? 312 00:15:31,958 --> 00:15:33,583 ‎-等会儿 ‎-抱歉 313 00:15:34,833 --> 00:15:36,166 ‎里面还有一颗钉子 314 00:15:38,000 --> 00:15:40,166 ‎失陪一下 来人了 315 00:15:41,958 --> 00:15:43,083 ‎来了 316 00:15:44,541 --> 00:15:46,125 ‎请进 317 00:15:46,833 --> 00:15:48,458 ‎你疯了吗? 318 00:15:50,000 --> 00:15:51,416 ‎-你看 ‎-你好 319 00:15:51,500 --> 00:15:52,916 ‎晚上好 320 00:15:53,000 --> 00:15:54,166 ‎但愿我们没有打扰你们 321 00:15:54,916 --> 00:15:56,625 ‎我们在谈那部电影 嗨 322 00:15:56,708 --> 00:15:59,291 ‎费丽德 让她看看你带来的东西 323 00:15:59,375 --> 00:16:01,958 ‎看!占卜板 324 00:16:02,458 --> 00:16:04,833 ‎艾烈芙 我们来玩降神吧 怎么样? 325 00:16:04,916 --> 00:16:06,666 ‎为那部电影酝酿一下情绪 326 00:16:06,750 --> 00:16:09,041 ‎我哪懂什么降神? 327 00:16:09,708 --> 00:16:14,875 ‎埃尔桑 我可以在电影中 ‎戴假发吗?我在大把掉头发 328 00:16:15,875 --> 00:16:18,583 ‎-怎么回事? ‎-整个晚上都这样 329 00:16:18,666 --> 00:16:19,875 ‎感觉牙齿怪怪的 330 00:16:19,958 --> 00:16:23,250 ‎一掰就掉了 331 00:16:24,750 --> 00:16:28,000 ‎我的眼珠子转个不停 ‎不知道是怎么了 332 00:16:28,916 --> 00:16:32,583 ‎-图姆图姆 想吃腌黄瓜吗? ‎-不用 我自己带了 333 00:16:35,875 --> 00:16:37,500 ‎他就喜欢恶作剧 334 00:16:37,583 --> 00:16:39,833 ‎我去一下洗手间 335 00:16:41,916 --> 00:16:42,750 ‎很好 336 00:16:45,833 --> 00:16:48,458 ‎-非常棒 ‎-谢谢 337 00:16:48,541 --> 00:16:49,666 ‎她吓尿了 338 00:16:51,541 --> 00:16:52,416 ‎等等 339 00:16:57,625 --> 00:16:59,916 ‎亲爱的真主 ‎世界的主宰 请赦免我的罪 340 00:17:00,541 --> 00:17:01,375 ‎天啊 341 00:17:02,791 --> 00:17:04,625 ‎奥图!你干什么? 342 00:17:04,708 --> 00:17:07,291 ‎艾烈芙?我一直在卫生间 ‎你刚才没看见我 343 00:17:08,541 --> 00:17:10,958 ‎艾烈芙 外面那些人都疯了 344 00:17:11,041 --> 00:17:13,750 ‎我们离开这里吧 我老是梦见你! 345 00:17:13,833 --> 00:17:16,375 ‎你在胡说什么?埃尔桑! 346 00:17:16,458 --> 00:17:18,708 ‎埃尔桑!这是怎么回事? 347 00:17:18,791 --> 00:17:21,291 ‎他在卫生间里吓我 ‎谁会搞这种恶作剧? 348 00:17:21,375 --> 00:17:23,083 ‎-吓得我浑身发抖 ‎-艾烈芙 349 00:17:23,166 --> 00:17:27,208 ‎我们都在这里 你今天好奇怪 来了! 350 00:17:29,500 --> 00:17:30,375 ‎进来吧 351 00:17:31,125 --> 00:17:32,041 ‎晚上好 352 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 ‎你好 宝贝 353 00:17:34,166 --> 00:17:37,416 ‎你为什么在卫生间吓我? ‎不觉得可耻吗? 354 00:17:37,500 --> 00:17:40,125 ‎-我刚来 艾烈芙 ‎-滚开! 355 00:17:40,208 --> 00:17:41,041 ‎进来吧 356 00:17:42,791 --> 00:17:46,333 ‎埃尔桑!我带了一瓶28年的威士忌 357 00:17:46,416 --> 00:17:47,333 ‎是里泽出产的 358 00:17:48,041 --> 00:17:50,958 ‎艾烈芙 你今天放我鸽子 ‎但我还是找到你了 359 00:17:51,041 --> 00:17:51,916 ‎别说了 穆阿米 360 00:17:52,000 --> 00:17:53,791 ‎-桌子摆好了吗? ‎-来吧 361 00:17:53,875 --> 00:17:55,750 ‎别等了 时辰到了 来吧 362 00:17:55,833 --> 00:17:59,291 ‎-这种事还讲究时辰? ‎-任何事都讲究时辰 363 00:17:59,375 --> 00:18:02,416 ‎-来吧 ‎-走吧 364 00:18:04,291 --> 00:18:05,500 ‎艾烈芙 你好吗? 365 00:18:06,083 --> 00:18:07,208 ‎我很好 怎么了? 366 00:18:07,291 --> 00:18:10,000 ‎我不明白你们怎么会想到要搞降神会 367 00:18:11,625 --> 00:18:14,291 ‎(对-错 再见) 368 00:18:14,375 --> 00:18:16,083 ‎费丽德 开始解释吧 369 00:18:16,166 --> 00:18:18,625 ‎首先 每个人都必须相信 370 00:18:18,708 --> 00:18:21,291 ‎有人对通灵术感兴趣吗? 371 00:18:24,916 --> 00:18:26,166 ‎什么意思? 372 00:18:26,250 --> 00:18:28,208 ‎就是算命、施咒之类的 373 00:18:28,291 --> 00:18:29,166 ‎哦 374 00:18:29,666 --> 00:18:33,541 ‎我相信 但我不确定 375 00:18:34,041 --> 00:18:36,458 ‎好吧 我们要召唤谁的鬼魂? 376 00:18:36,541 --> 00:18:39,791 ‎召唤我的姐夫古特金吧 他非常风趣 377 00:18:39,875 --> 00:18:41,708 ‎艾烈芙 我们要召唤谁? 378 00:18:41,791 --> 00:18:45,875 ‎不知道 别把我扯进来 ‎不然最后你们要召唤的人是我 379 00:18:45,958 --> 00:18:47,875 ‎好 那就召唤艾烈芙 380 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 ‎埃尔桑 我的天 搞什么? 381 00:18:52,666 --> 00:18:54,375 ‎可以召唤活人吗? 382 00:18:54,458 --> 00:18:55,500 ‎当然可以 383 00:18:56,083 --> 00:18:58,500 ‎-是的 ‎-给我一点水 384 00:18:58,583 --> 00:19:00,250 ‎不要威士忌 我要水 385 00:19:00,333 --> 00:19:01,833 ‎都一样 386 00:19:03,041 --> 00:19:07,291 ‎埃尔桑 说话啊 为什么是我? ‎别召唤我 我是不会来的 387 00:19:07,375 --> 00:19:09,833 ‎好吧 召唤我好了 388 00:19:10,666 --> 00:19:12,625 ‎好 我们召唤图姆图姆 389 00:19:13,666 --> 00:19:15,583 ‎艾烈芙 要不要把灯光调暗? 390 00:19:15,666 --> 00:19:18,291 ‎搞什么 穆阿米?那就准备几个马桶 391 00:19:18,375 --> 00:19:21,125 ‎好了 现在我们手牵手 392 00:19:22,416 --> 00:19:24,208 ‎-来吧 ‎-来牵手吧 393 00:19:24,291 --> 00:19:25,500 ‎-好 ‎-好吧 394 00:19:25,583 --> 00:19:27,541 ‎来自灵界的 395 00:19:28,041 --> 00:19:29,583 ‎易卜拉欣·图姆图姆 396 00:19:30,916 --> 00:19:34,291 ‎来自灵界的易卜拉欣·图姆图姆 397 00:19:35,375 --> 00:19:38,875 ‎这太可笑了 ‎“来自灵界的易卜拉欣·图姆图姆” 398 00:19:38,958 --> 00:19:41,500 ‎-闭嘴! ‎-别笑了 混蛋 快点 399 00:19:41,583 --> 00:19:42,916 ‎-来吧 ‎-快点 400 00:19:44,416 --> 00:19:49,083 ‎来自灵界的易卜拉欣·图姆图姆 401 00:19:55,916 --> 00:19:56,750 ‎他来了 402 00:19:59,333 --> 00:20:01,541 ‎别傻了 是你们在晃 403 00:20:01,625 --> 00:20:04,000 ‎我们牵着手呢 宝贝 拿什么晃? 404 00:20:05,000 --> 00:20:07,125 ‎-放开我的手 ‎-不行!他会死的! 405 00:20:07,208 --> 00:20:08,916 ‎他来了 易卜来了 406 00:20:09,791 --> 00:20:11,583 ‎他口吐白沫了! 407 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 ‎他来了 408 00:20:16,666 --> 00:20:19,375 ‎我是易卜拉欣·图姆图姆的鬼魂 409 00:20:19,458 --> 00:20:22,000 ‎天啊!是他自己的声音 410 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 ‎艾尔桑 我喜欢你 411 00:20:23,666 --> 00:20:25,416 ‎易卜 欢迎你 412 00:20:25,500 --> 00:20:27,458 ‎欢迎 易卜拉欣 413 00:20:27,541 --> 00:20:29,208 ‎想问什么就问吧 414 00:20:29,291 --> 00:20:32,833 ‎图姆图姆 你拿到 ‎《干渴的穆拉德》的片酬了吗? 415 00:20:34,916 --> 00:20:38,166 ‎易卜拉欣!身体和灵魂是分开的吗? 416 00:20:38,250 --> 00:20:40,375 ‎你问易卜拉欣这种问题? 417 00:20:41,041 --> 00:20:43,000 ‎易卜 你还好吗? 418 00:20:43,083 --> 00:20:45,958 ‎不 我不好!有人对我下了咒 419 00:20:47,041 --> 00:20:50,083 ‎-天啊! ‎-什么咒?把你变成混蛋吗? 420 00:20:50,166 --> 00:20:53,208 ‎伙计们 别开玩笑 严肃点! 421 00:20:53,291 --> 00:20:55,750 ‎不只是我 你们也被下了咒 422 00:20:55,833 --> 00:20:57,125 ‎-什么? ‎-天啊 423 00:20:59,041 --> 00:20:59,875 ‎是谁? 424 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 ‎-但是是谁呢? ‎-谁? 425 00:21:01,541 --> 00:21:03,458 ‎注意力集中在占卜板上 我来施咒 426 00:21:03,541 --> 00:21:04,875 ‎把手指放在上面 427 00:21:05,416 --> 00:21:06,500 ‎来吧 428 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 ‎快点 429 00:21:08,458 --> 00:21:09,666 ‎它在动 430 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 ‎E 431 00:21:14,375 --> 00:21:15,458 ‎R 432 00:21:17,291 --> 00:21:18,333 ‎Ş 433 00:21:18,416 --> 00:21:20,166 ‎“埃尔桑”! 434 00:21:20,750 --> 00:21:23,000 ‎别傻了 我拼出来是“法赫里” 435 00:21:23,083 --> 00:21:25,375 ‎你这个十恶不赦的家伙 436 00:21:27,083 --> 00:21:29,125 ‎说真的 你太可耻了! 437 00:21:29,208 --> 00:21:32,000 ‎混蛋!你怎么对得起我的头发? 438 00:21:32,083 --> 00:21:32,916 ‎好吧… 439 00:21:33,000 --> 00:21:33,833 ‎等等… 440 00:21:36,791 --> 00:21:39,458 ‎不要胡说 图姆图姆 ‎我才不会做这种事呢! 441 00:21:40,125 --> 00:21:41,041 ‎我的鬼魂! 442 00:21:41,125 --> 00:21:43,750 ‎不管是谁干的 快承认吧! 443 00:21:43,833 --> 00:21:46,000 ‎我快按不住桌子了! 444 00:21:47,791 --> 00:21:49,625 ‎我发誓我什么都没做 445 00:21:49,708 --> 00:21:50,958 ‎好了 够了! 446 00:21:53,458 --> 00:21:54,958 ‎它在他体内移动! 447 00:21:56,791 --> 00:21:58,916 ‎不管是谁 说出来就没事了 448 00:21:59,000 --> 00:22:01,708 ‎不然我将离开这个身体! 449 00:22:02,916 --> 00:22:03,750 ‎它要离开了 450 00:22:04,958 --> 00:22:05,791 ‎是谁? 451 00:22:05,875 --> 00:22:09,083 ‎好了 别离开!是我干的! 452 00:22:09,166 --> 00:22:10,333 ‎说实话! 453 00:22:10,416 --> 00:22:11,333 ‎好吧 是我干的! 454 00:22:11,416 --> 00:22:16,166 ‎我是为了让你更爱我! ‎愿真主惩罚我 我再也不敢了! 455 00:22:20,708 --> 00:22:22,208 ‎恭喜 你们赢了! 456 00:22:23,500 --> 00:22:26,333 ‎敢给我们下咒?我们就是邪咒! 457 00:22:30,916 --> 00:22:33,333 ‎一群混蛋 差点被你们吓死 458 00:22:33,416 --> 00:22:35,458 ‎给我们下咒好玩吗? 459 00:22:35,541 --> 00:22:37,458 ‎你就像我们的大姐 460 00:22:37,541 --> 00:22:38,750 ‎我们的宝贝! 461 00:22:38,833 --> 00:22:40,333 ‎好吧 对不起 462 00:22:40,833 --> 00:22:42,375 ‎嘿 你身体里没有东西吧? 463 00:22:42,458 --> 00:22:44,916 ‎没有 只有爱 464 00:22:46,791 --> 00:22:48,041 ‎你们会原谅我吗? 465 00:22:48,125 --> 00:22:52,041 ‎有一个条件 ‎让我在新电影中最后一个死 466 00:22:52,125 --> 00:22:56,125 ‎好 你去死吧 ‎刚才我屁股着地 屁股都摔变形了 467 00:22:56,875 --> 00:22:59,541 ‎我会处理的 还会让医生给你检查 468 00:23:01,750 --> 00:23:04,541 ‎我们的新电影叫做《助产士的猎杀》 469 00:23:04,625 --> 00:23:06,000 ‎你他妈的… 470 00:23:06,083 --> 00:23:07,750 ‎别跟我玩文字游戏! 471 00:23:09,791 --> 00:23:12,166 ‎-派罗 ‎-嗯? 472 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 ‎天花板上的脚印做得很好 473 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 ‎不是我做的 474 00:23:22,833 --> 00:23:25,375 ‎(库纳影业 ‎蒙太奇工业有限责任公司) 475 00:23:26,083 --> 00:23:26,958 ‎谢菲克? 476 00:23:28,208 --> 00:23:31,708 ‎儿子 你的食物都没有动 477 00:23:31,791 --> 00:23:34,916 ‎我得去上班了 赶紧吃吧 478 00:23:36,083 --> 00:23:38,708 ‎你要去把其他孩子 ‎带到这个世界吗 妈妈? 479 00:23:40,541 --> 00:23:41,583 ‎是的 480 00:23:42,166 --> 00:23:44,666 ‎为什么?我希望我是唯一的孩子 481 00:23:45,458 --> 00:23:47,083 ‎我希望没有别的孩子 482 00:23:48,625 --> 00:23:50,375 ‎儿子 你知道我是助产士 483 00:23:51,000 --> 00:23:53,333 ‎这是我的工作 我就是干这个的 484 00:23:54,125 --> 00:23:55,875 ‎但我总是一个人在家 485 00:23:57,041 --> 00:23:58,833 ‎你看 我画的画是这样的 486 00:24:00,291 --> 00:24:01,125 ‎哪样? 487 00:24:03,458 --> 00:24:05,000 ‎这是你在家时画的 488 00:24:06,791 --> 00:24:08,708 ‎这是你不在家时画的 妈妈 489 00:24:09,625 --> 00:24:10,791 ‎这是谁? 490 00:24:11,291 --> 00:24:12,250 ‎是那个孩子 491 00:24:14,791 --> 00:24:15,625 ‎这个呢? 492 00:24:16,208 --> 00:24:17,041 ‎这是你 493 00:24:18,208 --> 00:24:19,750 ‎这是助产士的… 494 00:24:20,708 --> 00:24:22,666 ‎这是脏话 别说出来 495 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 ‎我本来想说“儿子” 496 00:24:25,583 --> 00:24:26,750 ‎这是我 497 00:24:27,458 --> 00:24:28,291 ‎助产士的儿子 498 00:24:30,833 --> 00:24:31,666 ‎噢 儿子 499 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 ‎-妈妈 ‎-嗯? 500 00:24:33,416 --> 00:24:34,833 ‎请不要离开我 501 00:24:34,916 --> 00:24:37,583 ‎什么?儿子 我怎么会离开你呢? 502 00:24:37,666 --> 00:24:39,500 ‎好了 我要去上班了 503 00:24:39,583 --> 00:24:42,083 ‎赶紧把早餐吃完 504 00:24:42,666 --> 00:24:44,583 ‎我怎么会离开你呢? 505 00:24:44,666 --> 00:24:45,750 ‎老天 506 00:24:51,000 --> 00:24:53,291 ‎要乖乖的 把早餐吃完 507 00:25:03,458 --> 00:25:09,916 ‎谢菲克会乖乖的 508 00:25:13,750 --> 00:25:16,916 ‎(《助产士的猎杀》) 509 00:25:20,250 --> 00:25:22,875 ‎这房子的位置太棒了 510 00:25:23,375 --> 00:25:27,791 ‎位置很好 太棒了 我希望是这里 511 00:25:27,875 --> 00:25:29,083 ‎对吧 努凯特? 512 00:25:29,166 --> 00:25:31,500 ‎穿高跟鞋在森林里走 513 00:25:33,916 --> 00:25:36,166 ‎-曼特斯! ‎-别怕 有我呢 514 00:25:37,208 --> 00:25:39,083 ‎如果这是遗产的一部分 515 00:25:39,166 --> 00:25:43,458 ‎我会把这里作为写作的地方 ‎写出我的旷世佳作 516 00:25:44,458 --> 00:25:47,125 ‎太棒了 我很喜欢 我希望就是这里 517 00:25:47,208 --> 00:25:49,000 ‎也可以作为狩猎小屋 518 00:25:49,083 --> 00:25:51,333 ‎温暖安全的狩猎小屋 519 00:25:51,833 --> 00:25:53,541 ‎我是寂静突击队员纳米克·伊金 520 00:25:53,625 --> 00:25:57,416 ‎我们不打猎 你就是那个律师? 521 00:25:57,500 --> 00:26:00,500 ‎你好 我是曼特斯 ‎这是我妻子努凯特 522 00:26:00,583 --> 00:26:02,541 ‎我是寂静突击队员纳米克 523 00:26:02,625 --> 00:26:03,458 ‎嘘 524 00:26:05,666 --> 00:26:06,500 ‎狗叫声 525 00:26:07,291 --> 00:26:09,541 ‎你刚才说律师?我不是 526 00:26:09,625 --> 00:26:13,000 ‎是法雷丁叫我来参加狩猎派对的 527 00:26:13,500 --> 00:26:15,416 ‎他们告诉我们是40… 528 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 ‎他们告诉我们是45号 529 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 ‎我们来处理遗产继承问题 530 00:26:20,000 --> 00:26:24,041 ‎是拉西姆·巴奇律师 ‎打电话让我们来的 531 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 ‎奇怪 我的地址跟你们一样 532 00:26:26,458 --> 00:26:29,000 ‎可以帮帮我吗? 533 00:26:31,458 --> 00:26:33,625 ‎-来吧 老婆 ‎-别叫了 皮皮 534 00:26:34,375 --> 00:26:35,833 ‎也许她是那个律师 535 00:26:35,916 --> 00:26:38,166 ‎显然我们来错地方了 536 00:26:39,000 --> 00:26:41,250 ‎法雷丁的狩猎派对是在这里吗? 537 00:26:41,333 --> 00:26:44,000 ‎有人在里面准备了茶点 538 00:26:44,083 --> 00:26:46,958 ‎一个简单的展示 ‎我周围看过了 没有人 539 00:26:47,041 --> 00:26:49,541 ‎你好 你是灵媒吗? 540 00:26:49,625 --> 00:26:51,208 ‎灵媒?曼特斯! 541 00:26:51,291 --> 00:26:52,875 ‎真是的 542 00:26:52,958 --> 00:26:56,208 ‎我叫曼特斯!曼特斯·道拉 你呢? 543 00:26:56,291 --> 00:26:59,041 ‎莫妮克·巴尔迪 这是皮皮 544 00:27:00,416 --> 00:27:02,541 ‎-展示在哪里? ‎-里面 545 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 ‎走吧 努凯特 546 00:27:07,375 --> 00:27:08,291 ‎谢谢 547 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 ‎有点不对劲 548 00:27:16,666 --> 00:27:18,791 ‎我是从很远的地方来的 549 00:27:18,875 --> 00:27:22,833 ‎我无法抗拒 ‎一听到“灵媒”两个字 我就激动不已 550 00:27:22,916 --> 00:27:24,416 ‎你想预知未来吗? 551 00:27:24,500 --> 00:27:26,708 ‎不 我想知道前世 552 00:27:26,791 --> 00:27:30,083 ‎我前世是个西班牙的奴隶 553 00:27:30,166 --> 00:27:31,000 ‎别打我 554 00:27:31,083 --> 00:27:33,125 ‎求求你 饶了我吧 555 00:27:33,208 --> 00:27:35,041 ‎我没有做错事 556 00:27:35,125 --> 00:27:37,166 ‎不要打我 求你了! 557 00:27:38,500 --> 00:27:40,291 ‎Los ricos también lloran 558 00:27:40,375 --> 00:27:41,708 ‎“有钱人也会哭泣” 559 00:27:42,875 --> 00:27:44,000 ‎这边 560 00:27:47,083 --> 00:27:49,541 ‎曼特斯 我们走吧 561 00:27:49,625 --> 00:27:52,125 ‎先看看再说 亲爱的 来吧 562 00:27:52,625 --> 00:27:54,666 ‎很好 563 00:27:59,625 --> 00:28:00,500 ‎喂 你! 564 00:28:05,166 --> 00:28:06,333 ‎我是切夫代 565 00:28:07,833 --> 00:28:08,833 ‎叫我切沃吧 566 00:28:09,375 --> 00:28:10,625 ‎你是萨布里吧? 567 00:28:10,708 --> 00:28:12,958 ‎我是他的兄弟曼特斯 568 00:28:13,958 --> 00:28:16,333 ‎切夫代?烤肝厨师阿里的儿子? 569 00:28:16,416 --> 00:28:17,875 ‎这是怎么回事? 570 00:28:18,583 --> 00:28:21,500 ‎你们也是从法蒂赫来的? 571 00:28:21,583 --> 00:28:22,708 ‎是的 572 00:28:22,791 --> 00:28:24,750 ‎莫妮克·巴尔迪 573 00:28:24,833 --> 00:28:26,500 ‎瑞秋的妹妹 574 00:28:27,000 --> 00:28:29,083 ‎我们是同学 575 00:28:29,166 --> 00:28:33,125 ‎你在体育课上翻筋斗时裤子破了 576 00:28:33,208 --> 00:28:34,833 ‎屁股露出来了 577 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 ‎是你吧? 578 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 ‎我不记得了 579 00:28:37,875 --> 00:28:39,791 ‎你说你前世是西班牙的奴隶 580 00:28:39,875 --> 00:28:41,083 ‎这我记得 581 00:28:41,666 --> 00:28:44,291 ‎太奇怪了!我们来自同一个街区 582 00:28:45,041 --> 00:28:48,291 ‎-我是纳米克 ‎-纳米克?我对你没印象 583 00:28:48,375 --> 00:28:50,916 ‎我小时候很少出门 584 00:28:54,375 --> 00:28:55,458 ‎大家好 585 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 ‎拜占庭金币拍卖会是在这里举行吗? 586 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 ‎-出价! ‎-出价! 587 00:29:00,500 --> 00:29:02,041 ‎-一次! ‎-两次! 588 00:29:02,125 --> 00:29:05,250 ‎-成交! ‎-成交! 589 00:29:09,083 --> 00:29:10,083 ‎我认识你们 590 00:29:10,583 --> 00:29:12,500 ‎猥琐的巴里耶的儿子! 591 00:29:12,583 --> 00:29:14,416 ‎坦纳和塞纳 592 00:29:14,500 --> 00:29:16,375 ‎-没错! ‎-没错! 593 00:29:23,125 --> 00:29:24,833 ‎他们给了我们同一个地址 594 00:29:24,916 --> 00:29:27,083 ‎但理由各不相同 595 00:29:28,541 --> 00:29:30,708 ‎不知道他们为什么 ‎要把我们召集到这里 596 00:29:31,791 --> 00:29:35,583 ‎肯定不是为了搞街坊聚会 那太扯了 597 00:29:37,458 --> 00:29:39,375 ‎该死!搞什么? 598 00:29:41,000 --> 00:29:44,291 ‎希望不会有人 ‎把我们一个一个地干掉 599 00:29:44,375 --> 00:29:46,875 ‎荒谬 有我在就不会 600 00:29:48,375 --> 00:29:49,333 ‎那是什么? 601 00:29:53,875 --> 00:29:56,291 ‎我的天!是录音机 602 00:29:56,916 --> 00:29:58,166 ‎曼特斯 我们走吧 603 00:29:59,458 --> 00:30:00,291 ‎门 604 00:30:00,375 --> 00:30:01,916 ‎门被锁住了! 605 00:30:02,500 --> 00:30:04,083 ‎什么意思? 606 00:30:06,750 --> 00:30:08,375 ‎是朝里面开的 607 00:30:10,375 --> 00:30:11,625 ‎放来听听吧 608 00:30:20,875 --> 00:30:21,791 ‎所以呢? 609 00:30:22,375 --> 00:30:24,250 ‎奇怪 难道是暗语? 610 00:30:26,166 --> 00:30:30,125 ‎我好想你 妈妈 抱抱我 611 00:30:30,208 --> 00:30:31,833 ‎我很想你 612 00:30:33,250 --> 00:30:36,625 ‎-用小孩的声音吓我们? ‎-我妈妈好漂亮 613 00:30:36,708 --> 00:30:37,541 ‎这算什么? 614 00:30:37,625 --> 00:30:41,541 ‎我住在她的怀抱里 615 00:30:41,625 --> 00:30:43,791 ‎我想永远跟她在一起… 616 00:30:43,875 --> 00:30:46,166 ‎这次是真的锁住了 617 00:30:46,250 --> 00:30:49,750 ‎-录的是一首民歌 ‎-抱抱我 618 00:30:49,833 --> 00:30:50,833 ‎我们走吧 619 00:30:50,916 --> 00:30:53,916 ‎-漂亮的妈妈 ‎-曼特斯 快摘掉你的眼镜! 620 00:30:57,541 --> 00:31:00,500 ‎我是你的儿子 妈妈 621 00:31:00,583 --> 00:31:01,666 ‎我操! 622 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 ‎-陪在我身边 妈妈 ‎-我警告过你 623 00:31:03,833 --> 00:31:05,958 ‎戴眼镜的人最先死 624 00:31:07,916 --> 00:31:09,875 ‎我好想你 妈妈 625 00:31:10,750 --> 00:31:12,375 ‎我很想你 626 00:31:15,041 --> 00:31:18,916 ‎-我的妈妈真漂亮 ‎-等等 刀上可能有毒 627 00:31:19,000 --> 00:31:20,583 ‎-我住在她的怀抱里 ‎-是吗? 628 00:31:20,666 --> 00:31:22,500 ‎把录音机关掉! 629 00:31:22,583 --> 00:31:26,500 ‎怎么会这样? ‎我们都在这里 谁进过这个房间? 630 00:31:26,583 --> 00:31:29,041 ‎这怎么可能?我们是来继承遗产的 631 00:31:29,125 --> 00:31:30,708 ‎也许这就是你们要继承的东西 632 00:31:31,750 --> 00:31:32,916 ‎那只狗不见了 633 00:31:33,000 --> 00:31:34,291 ‎那只狗早就不见了 634 00:31:34,791 --> 00:31:37,583 ‎一个简单的场景衔接失误 ‎看来你们没发现 635 00:31:37,666 --> 00:31:39,541 ‎那只动物没有笨到留下来 636 00:31:39,625 --> 00:31:41,041 ‎我们留下来是个错误 637 00:31:41,125 --> 00:31:42,791 ‎凶手就是我们中间的一个人 638 00:31:43,291 --> 00:31:44,708 ‎或者两个人 639 00:31:44,791 --> 00:31:45,916 ‎我们要走了 640 00:31:46,458 --> 00:31:47,791 ‎-走吧 ‎-你们敢! 641 00:31:47,875 --> 00:31:50,833 ‎-我们连一只鸡都不忍心伤害 ‎-你在开玩笑吗? 642 00:31:50,916 --> 00:31:52,125 ‎是吗? 643 00:31:52,208 --> 00:31:54,541 ‎曼特斯 拜托 快说你是闹着玩的 644 00:31:54,625 --> 00:31:57,625 ‎-他喜欢闹着玩吗? ‎-是的 他刚才就在闹着玩! 645 00:31:57,708 --> 00:32:00,458 ‎切夫代 给我一张纸巾 谢谢 646 00:32:01,041 --> 00:32:01,875 ‎给 647 00:32:07,541 --> 00:32:10,166 ‎没错 他够得着这把刀 648 00:32:10,250 --> 00:32:11,958 ‎也许凶手就是他 649 00:32:12,750 --> 00:32:16,625 ‎一开始只想开个玩笑 ‎结果弄假成真了 650 00:32:16,708 --> 00:32:18,375 ‎老天 651 00:32:21,916 --> 00:32:23,125 ‎谁都不许离开 652 00:32:23,958 --> 00:32:25,916 ‎你要去哪儿?我也要去 653 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 ‎外面不安全 我去看看 654 00:32:30,666 --> 00:32:33,750 ‎你们最好待在一起 切夫代 报警 655 00:32:37,250 --> 00:32:38,458 ‎努凯特太太 656 00:32:39,250 --> 00:32:42,125 ‎我知道你很伤心 ‎需要我给你倒点喝的吗? 657 00:32:42,625 --> 00:32:43,833 ‎你应该去报警 658 00:32:43,916 --> 00:32:46,375 ‎-你为什么拖延时间? ‎-有什么问题吗? 659 00:32:46,458 --> 00:32:47,833 ‎-坦纳! ‎-塞纳! 660 00:32:50,750 --> 00:32:53,125 ‎快躲到我们身后 努凯特 莫妮克 661 00:32:53,208 --> 00:32:55,791 ‎不知为什么 我完全不信任你 切夫代 662 00:32:55,875 --> 00:32:56,833 ‎赶紧报警 663 00:32:57,375 --> 00:32:59,000 ‎给我一点时间 我会报警的 664 00:32:59,083 --> 00:33:01,250 ‎-哦 他会报警的 ‎-才怪 665 00:33:03,791 --> 00:33:06,458 ‎“我正要报警” 塞纳 去报警 666 00:33:10,333 --> 00:33:13,625 ‎-报警电话是多少? ‎-行了 让我来 667 00:33:20,708 --> 00:33:22,583 ‎门是从外面锁上的 668 00:33:22,666 --> 00:33:23,916 ‎凶手不在我们中间 669 00:33:24,000 --> 00:33:27,625 ‎-那只鸡是哪儿来的? ‎-你们说你们不忍伤害一只鸡 670 00:33:27,708 --> 00:33:29,250 ‎让我们看看是不是真的 671 00:33:29,750 --> 00:33:31,833 ‎行了 已经拖了太久了 672 00:33:31,916 --> 00:33:32,875 ‎我要报警了 673 00:33:59,458 --> 00:34:02,166 ‎现在不能报警 太危险了 674 00:34:03,250 --> 00:34:06,291 ‎-坦纳!坦纳不见了! ‎-怎么会? 675 00:34:07,250 --> 00:34:08,416 ‎坦纳? 676 00:34:09,041 --> 00:34:10,083 ‎坦纳! 677 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 ‎我们必须马上离开这里 678 00:34:13,041 --> 00:34:14,250 ‎出去!快点! 679 00:34:16,541 --> 00:34:17,625 ‎不能这样! 680 00:34:17,708 --> 00:34:20,916 ‎反正他已经死了 好吧 我把刀插回去 681 00:34:21,000 --> 00:34:23,291 ‎-怎么样?这下满意了吧? ‎-好了 够了 682 00:34:23,375 --> 00:34:24,750 ‎-我插不进去 ‎-好了 住手 683 00:34:24,833 --> 00:34:25,833 ‎让我来 684 00:34:25,916 --> 00:34:27,291 ‎-老天 ‎-卡住了吗? 685 00:34:27,375 --> 00:34:28,791 ‎-是的 ‎-抱着 686 00:34:28,875 --> 00:34:31,500 ‎-拔不出来 卡住了 ‎-有可能 687 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 ‎-让我来 ‎-等等 等一下 688 00:34:44,791 --> 00:34:47,041 ‎够了!我要走了 689 00:34:47,125 --> 00:34:48,083 ‎坦纳! 690 00:34:49,125 --> 00:34:50,208 ‎坦纳! 691 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 ‎-快打开 该死! ‎-打不开 692 00:34:53,208 --> 00:34:55,708 ‎-坦纳! ‎-可能锁住了 别瞎搞了! 693 00:34:58,833 --> 00:34:59,750 ‎坦纳! 694 00:35:00,708 --> 00:35:01,625 ‎塞纳? 695 00:35:02,625 --> 00:35:03,750 ‎我听见他的声音了 696 00:35:07,041 --> 00:35:08,125 ‎别进去 697 00:35:47,375 --> 00:35:49,750 ‎去把窗帘拉开 698 00:35:50,875 --> 00:35:51,708 ‎很好 699 00:35:53,916 --> 00:35:55,333 ‎从房子里出来! 700 00:35:55,416 --> 00:35:57,166 ‎什么? 701 00:35:57,250 --> 00:35:58,833 ‎快点 坦纳! 702 00:35:58,916 --> 00:35:59,750 ‎坦纳! 703 00:35:59,833 --> 00:36:01,458 ‎打不开! 704 00:36:01,541 --> 00:36:02,458 ‎用力抬 705 00:37:19,833 --> 00:37:21,375 ‎要不要撒点辣椒? 706 00:37:22,500 --> 00:37:23,958 ‎那会辣死我的 707 00:37:29,458 --> 00:37:30,375 ‎坦纳! 708 00:37:35,250 --> 00:37:36,166 ‎坦纳! 709 00:37:37,208 --> 00:37:38,458 ‎塞纳! 710 00:37:52,333 --> 00:37:53,166 ‎拿着 711 00:37:56,541 --> 00:37:57,541 ‎快拧啊! 712 00:37:57,625 --> 00:37:58,666 ‎真让人受不了! 713 00:37:58,750 --> 00:38:00,750 ‎我在尽力了 714 00:38:06,791 --> 00:38:08,458 ‎你瞎喊什么? 715 00:38:11,166 --> 00:38:12,375 ‎打不开 716 00:38:14,166 --> 00:38:15,166 ‎过来这边 717 00:38:20,333 --> 00:38:22,333 ‎纳米克先生也走了 718 00:38:25,958 --> 00:38:28,166 ‎这些画…录音机 719 00:38:29,333 --> 00:38:32,416 ‎-要我按下按钮吗? ‎-是的 不然怎么得到信息? 720 00:38:33,666 --> 00:38:34,875 ‎-拿着 ‎-给我 721 00:38:37,666 --> 00:38:40,166 ‎要不要把刀放在他身上 ‎免得尸体肿胀? 722 00:38:40,958 --> 00:38:42,541 ‎别管了! 723 00:38:43,333 --> 00:38:44,208 ‎随便吧 724 00:38:46,250 --> 00:38:47,875 ‎你能猜到我是谁吗? 725 00:38:47,958 --> 00:38:49,416 ‎我是我妈妈的儿子 726 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 ‎我是妈妈的儿子 727 00:38:51,583 --> 00:38:53,875 ‎她把年幼的孩子留在家里 728 00:38:53,958 --> 00:38:56,916 ‎只会用热水给你洗澡 拥抱你 729 00:38:57,000 --> 00:38:59,750 ‎妈妈将你带到这个世上 730 00:38:59,833 --> 00:39:01,916 ‎我来带你离开 731 00:39:04,458 --> 00:39:05,416 ‎这是谁? 732 00:39:05,500 --> 00:39:06,416 ‎我的助产士! 733 00:39:07,666 --> 00:39:08,791 ‎这是我的助产士! 734 00:39:09,291 --> 00:39:13,000 ‎也是为切夫代、曼特斯 ‎坦纳和塞纳接生的助产士 735 00:39:13,083 --> 00:39:17,458 ‎我们的助产士是同一个人 ‎阿达莱特大妈!我知道了! 736 00:39:17,541 --> 00:39:19,583 ‎阿达莱特大妈 但另一个人是谁? 737 00:39:19,666 --> 00:39:21,708 ‎难道是阿达莱特大妈的儿子谢菲克? 738 00:39:22,208 --> 00:39:26,500 ‎但她不是我的助产士 ‎这跟我有什么关系? 739 00:39:26,583 --> 00:39:28,625 ‎-来 快点 ‎-等一下 740 00:39:28,708 --> 00:39:33,125 ‎如果这个助产士的儿子 ‎对你们有意见 他就不会杀我 741 00:39:33,208 --> 00:39:35,666 ‎-所以我不在乎 ‎-不 等一下 曼特斯 没错 742 00:39:35,750 --> 00:39:37,208 ‎切夫代 那对双胞胎 743 00:39:38,125 --> 00:39:40,625 ‎但纳米克是谁? 744 00:39:42,166 --> 00:39:44,083 ‎纳米克是寂静突击队员 745 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 ‎或者是助产士的儿子谢菲克! 746 00:39:52,750 --> 00:39:54,250 ‎我不是她接生的 747 00:39:54,750 --> 00:39:56,333 ‎太迟了 748 00:40:00,166 --> 00:40:03,833 ‎莫妮克·巴尔迪! ‎你是最后一个活着的人 749 00:40:05,791 --> 00:40:07,458 ‎该死的助产士! 750 00:40:17,250 --> 00:40:19,625 ‎-离我远点 别过来! ‎-别说了 751 00:40:19,708 --> 00:40:22,833 ‎别过来 不然我杀了你! ‎你疯了吗?我叫你别过来! 752 00:40:22,916 --> 00:40:25,250 ‎字幕! 753 00:40:26,125 --> 00:40:28,375 ‎-离我远点! ‎-我是不会死的! 754 00:40:28,458 --> 00:40:30,791 ‎我很想我妈妈 但我不会去阴间找她 755 00:40:30,875 --> 00:40:32,125 ‎-你会死的! ‎-我不会 756 00:40:32,208 --> 00:40:34,666 ‎你会先死 然后我才死 757 00:40:34,750 --> 00:40:36,916 ‎-你选这个还是这个? ‎-我有刀! 758 00:40:37,000 --> 00:40:39,041 ‎-选哪个? ‎-放下武器就算你厉害! 759 00:40:39,125 --> 00:40:41,666 ‎-我很厉害 ‎-那就放下武器! 760 00:40:41,750 --> 00:40:42,583 ‎来吧! 761 00:40:47,041 --> 00:40:48,166 ‎我很厉害 762 00:40:49,166 --> 00:40:50,291 ‎厉害 763 00:40:53,541 --> 00:40:54,791 ‎是啊 你厉害 764 00:40:55,625 --> 00:40:56,875 ‎终于松了一口气了! 765 00:41:14,875 --> 00:41:17,333 ‎没那么容易 混蛋! 766 00:41:23,541 --> 00:41:25,916 ‎我叫切沃 我没那么容易死 767 00:41:48,625 --> 00:41:49,916 ‎结束了吧? 768 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 ‎结束了 宝贝 769 00:41:51,666 --> 00:41:52,666 ‎都结束了 770 00:41:56,041 --> 00:41:57,750 ‎不要 助产士的… 771 00:42:00,958 --> 00:42:01,791 ‎猎杀 772 00:42:09,041 --> 00:42:11,375 ‎你没有调皮吧 儿子? 773 00:42:11,458 --> 00:42:12,875 ‎没有 妈妈 774 00:42:12,958 --> 00:42:19,875 ‎(剧终) 775 00:44:46,458 --> 00:44:51,458 ‎字幕翻译:刘波