1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,958 --> 00:00:15,416 Erşan, alle grinede af din gyser. 3 00:00:15,500 --> 00:00:17,916 Gyser… Grinede de af min gyser? 4 00:00:18,416 --> 00:00:21,750 Ved I hvorfor? Fordi grin er det bedste middel mod frygt. 5 00:00:22,458 --> 00:00:24,833 -Vandt du en pris? -Ved du hvad? 6 00:00:24,916 --> 00:00:30,083 Når filmen slutter, klapper publikum. Klask, klask, klask, sådan lyder det. 7 00:00:30,166 --> 00:00:32,250 Det er den allerbedste pris. 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,583 -Ja. -Klask, klask, klask. 9 00:00:34,666 --> 00:00:36,458 -Okay. -Det er vores belønning. 10 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 -Bifaldet. -Bifaldet. 11 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Dans med ild! 12 00:01:00,541 --> 00:01:02,041 Og drej! 13 00:01:02,125 --> 00:01:04,958 Samfundet presser jer. Det pressede jer. 14 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 Samfundet blokerer jer. Bloker, bloker, bloker. 15 00:01:08,166 --> 00:01:10,083 I springer ud som en blomst og… 16 00:01:10,166 --> 00:01:11,458 Flot, Feride. 17 00:01:11,541 --> 00:01:15,375 Imponerende, Feride. Du slider godt nok for det. 18 00:01:15,458 --> 00:01:18,916 Al den indestængte energi, søde. Hvor mærkeligt. 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,333 Det er en livsfilosofi. Man skal give alt, hvad man har. 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 -Ikke? -Jo. 21 00:01:23,708 --> 00:01:27,833 Piger, skal vi lave den unge pige igen, der springer ud som en blomst? 22 00:01:27,916 --> 00:01:30,000 -Lav blomsten. Samfundet. -Okay. Ja. 23 00:01:30,083 --> 00:01:34,833 Lyt til samfundet. Ignorer det. Nej! Og I er et individ. 24 00:01:34,916 --> 00:01:36,416 Et individ. Sådan. 25 00:01:36,500 --> 00:01:39,625 -Hej, alle sammen. -Velkommen, søde. 26 00:01:39,708 --> 00:01:41,583 Velkommen, Alev. Klæd dig om. 27 00:01:43,375 --> 00:01:46,541 Du sagde, vi skulle danse, så jeg klædte mig fint på. 28 00:01:46,625 --> 00:01:49,583 Alev, søde, skal du til hennafest? 29 00:01:49,666 --> 00:01:51,166 Rend mig. 30 00:01:51,250 --> 00:01:54,083 Dans med ild er ikke kun en dansefilm. 31 00:01:54,166 --> 00:01:55,750 Filmen har et budskab. 32 00:01:55,833 --> 00:01:58,041 Jeg fortæller de svages historie. 33 00:01:58,125 --> 00:01:59,791 Tænk på Seda, den unge pige. 34 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 Erşan, der er også dette trin. Se. 35 00:02:02,000 --> 00:02:05,500 Ja. Den unge pige gransker sit indre. 36 00:02:05,583 --> 00:02:06,833 Hun drejer. 37 00:02:07,333 --> 00:02:09,541 Som et individ. Og hun blomstrer! 38 00:02:09,625 --> 00:02:14,250 Så bliver hun presset igen. Presset. Hun er fuldstændig ligeglad. 39 00:02:14,333 --> 00:02:16,375 Se! Og hun gør sig fri af presset. 40 00:02:16,458 --> 00:02:18,166 Danselærer, dette trin… 41 00:02:18,250 --> 00:02:19,750 Det med at lytte? 42 00:02:19,833 --> 00:02:22,708 -Nej! Pigen med generationskonflikten! -Lav det! 43 00:02:22,791 --> 00:02:23,833 Mærk konflikten. 44 00:02:23,916 --> 00:02:26,250 Kæmp imod! Og I er et individ! 45 00:02:26,333 --> 00:02:28,375 -Har I taget stoffer? -Nej. 46 00:02:28,458 --> 00:02:32,666 En ung piges forvandling til kvinde? Hvad er det for tosset snak? 47 00:02:32,750 --> 00:02:34,666 Jeg tænkte på at gøre sådan her. 48 00:02:36,833 --> 00:02:38,541 Den slags ting. 49 00:02:38,625 --> 00:02:40,875 Alev, kan vi se lidt fremad? 50 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 Jeg har ellers traditionel mad med. Så serverer jeg den ikke. 51 00:02:44,708 --> 00:02:46,375 -Tak. -Lad os fortsætte. 52 00:02:46,458 --> 00:02:51,083 Lad os lave slavesamfundet. Vi er slaver. Vi kigger ned. 53 00:02:51,166 --> 00:02:53,666 Det kommer. Det kom. Vi er individer! 54 00:02:53,750 --> 00:02:56,375 -Individer! Sådan. -Hvad med skriget? 55 00:02:56,458 --> 00:02:58,541 Skrig! Bed ydmygt. 56 00:02:58,625 --> 00:03:02,791 Der smider jeg stoffet. Hvor er Altın og Tumtum? 57 00:03:02,875 --> 00:03:04,000 Det ved jeg ikke. 58 00:03:06,208 --> 00:03:09,125 Jeg er et individ igen. Jeg går. Sådan. 59 00:03:12,416 --> 00:03:13,833 -En smøg? -Nej. 60 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 -Værsgo. -Bliv ikke ved. 61 00:03:16,791 --> 00:03:17,875 Okay. 62 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 Hvad pokker laver vi? 63 00:03:19,666 --> 00:03:24,000 -En gyser og dansefilm? -Vær ikke pjattet. 64 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 Jeg kan ikke danse, når folk sulter. 65 00:03:28,333 --> 00:03:30,291 -Undskyld. -Ja? 66 00:03:30,375 --> 00:03:31,208 Er du sulten? 67 00:03:31,708 --> 00:03:33,666 -Ja, jeg er hundesulten. -Se selv! 68 00:03:33,750 --> 00:03:35,250 Erşan er ligeglad. 69 00:03:36,125 --> 00:03:39,250 Jeg fik et tilbud fra Kenan Film. 70 00:03:39,333 --> 00:03:41,625 Mig, Halil Ergün og Tarık Akan. 71 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 Mener du det? 72 00:03:43,750 --> 00:03:47,708 -I den rækkefølge? -Nej. Tarık, Halil og mig. 73 00:03:48,458 --> 00:03:49,833 Det er stadig godt. 74 00:03:50,791 --> 00:03:54,916 En film om sociale problemer, fagforeninger, arbejdernes rettigheder. 75 00:03:55,416 --> 00:03:57,250 Også lidt om den indre rejse. 76 00:03:58,000 --> 00:04:00,458 -Indspiller de den i Istanbul? -Ja. 77 00:04:00,541 --> 00:04:05,000 Alle film, der handler om at finde sig selv, bliver lavet her. 78 00:04:05,083 --> 00:04:06,000 Ja. 79 00:04:06,083 --> 00:04:11,375 Jeg vil hellere lave denne film, men jeg har sagt ja til Dans med ild. 80 00:04:12,000 --> 00:04:13,083 -Tumtum? -Ja? 81 00:04:13,166 --> 00:04:15,250 -Lad mig være ærlig. -Endelig. 82 00:04:15,750 --> 00:04:19,250 Jeg har et manuskript til en film med titlen Læreren Fahri. 83 00:04:19,333 --> 00:04:23,583 En film om sociale problemer. Hvis du vil spille rollen, laver vi den. 84 00:04:26,583 --> 00:04:28,208 Hvor meget får jeg? 85 00:04:28,291 --> 00:04:31,625 Penge er ikke problemet. Filmen handler om problemer. 86 00:04:32,708 --> 00:04:36,083 -Så problemet med filmen er min løn? -Nej. 87 00:04:36,958 --> 00:04:40,583 -Lad os drikke en øl. -Mens folk sulter? 88 00:04:40,666 --> 00:04:44,750 -Lad os tale om det, kammerat. -Kald mig ikke kammerat offentligt. 89 00:04:44,833 --> 00:04:47,833 Hvad er du bange for? 90 00:04:47,916 --> 00:04:52,708 Jeg skal bruge 38 meter stof, Mami. Vi kaster det op og ender under stoffet. 91 00:04:52,791 --> 00:04:58,166 Jeg har en overraskelse til dig. Til sidst danser Ateş nøgen rundt. 92 00:04:58,250 --> 00:05:00,208 -I bar røv? -Frigjort. 93 00:05:00,291 --> 00:05:01,375 Hvad mener du? 94 00:05:01,458 --> 00:05:02,750 Splitternøgen. 95 00:05:02,833 --> 00:05:07,791 Vi har kun set ham i underbukser. Det er første gang, vi ser ham uden, ikke? 96 00:05:07,875 --> 00:05:13,916 Seda finder sig selv i filmen, men sætter også spørgsmålstegn ved samfundet. 97 00:05:14,000 --> 00:05:14,833 Via dans. 98 00:05:14,916 --> 00:05:16,916 -Men jeg har tøj på, ikke? -Jo. 99 00:05:17,958 --> 00:05:19,208 Kom ind. 100 00:05:19,291 --> 00:05:20,250 TØRRE MURAD 101 00:05:21,916 --> 00:05:23,500 -Hej. -Hvor pokker var I? 102 00:05:24,958 --> 00:05:27,208 Angående Dans med ild. 103 00:05:27,291 --> 00:05:30,041 -Hvad nu? -Vi er ikke tilfredse med den. 104 00:05:30,125 --> 00:05:34,041 Vi har tænkt over det. Vi vil lave en socialistisk film… 105 00:05:34,125 --> 00:05:35,916 Vi vil sprede vores vinger. 106 00:05:36,000 --> 00:05:38,791 -Hvad for vinger? -Altın har et godt manuskript. 107 00:05:38,875 --> 00:05:43,375 Vi vil lave Læreren Fahri med vores venners hjælp. 108 00:05:43,458 --> 00:05:44,791 Med jeres egne vinger? 109 00:05:44,875 --> 00:05:49,041 Vi beder om 14.500 lira, hvis det er i orden. 110 00:05:49,125 --> 00:05:51,791 14.500 lira? Det er 7.250 per vinge. 111 00:05:51,875 --> 00:05:53,250 -Hvad? -Hvad? 112 00:05:54,041 --> 00:05:57,000 Pyro, stop. Han kunne lide dig. Du får en rolle. 113 00:05:57,083 --> 00:05:58,833 Er det "bøn til guderne"? 114 00:05:58,916 --> 00:05:59,875 Ja. 115 00:05:59,958 --> 00:06:01,208 Du er fyr og flamme. 116 00:06:01,291 --> 00:06:03,583 -Du skal spille Buğra. -Tak. 117 00:06:04,750 --> 00:06:06,083 Hvad er de 14.500 til? 118 00:06:07,125 --> 00:06:10,875 -Til at skyde filmen. -Og derfor skyder I os i foden? 119 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 Muammer. 120 00:06:13,583 --> 00:06:16,791 Er du tilfreds med dansefilmen? Fortæl mig det. 121 00:06:16,875 --> 00:06:20,416 Hvordan kan jeg være tilfreds? Han beder om 38 meter silke! 122 00:06:20,958 --> 00:06:25,125 -Hvad koster filmen? -Ingen får løn. Alle bidrager. 123 00:06:25,208 --> 00:06:28,625 Hvis vi bruger 50, er det 14.550. Den foregår i en landsby. 124 00:06:28,708 --> 00:06:32,375 -Så bliver den billig. -Filmen kritiserer kapitalsamfundet. 125 00:06:32,458 --> 00:06:33,958 -Beskidt system. -Hvorfor? 126 00:06:34,833 --> 00:06:36,166 Er der noget action? 127 00:06:36,250 --> 00:06:40,000 -Kun en social eksplosion. -Og sammenstød mellem klasser. 128 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Jeg spurgte, fordi I måske har brug for stuntmænd? 129 00:06:43,833 --> 00:06:45,541 Vent lidt. 130 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 -Læreren Kemal? -Han hedder Fahri. 131 00:06:48,458 --> 00:06:53,041 Hør her. Det er en høj pris for at håne dans. 132 00:06:53,125 --> 00:06:54,291 Skrid med jer! 133 00:06:55,791 --> 00:06:56,833 Erşan. 134 00:06:58,916 --> 00:07:01,416 Når vi får prisen, fortæller vi denne historie. 135 00:07:01,500 --> 00:07:03,291 -Får I en pris? -Ja. 136 00:07:03,375 --> 00:07:07,625 Gu gør I ej! Jeg får nogle andre til at spille Berkun og Oytun. 137 00:07:07,708 --> 00:07:09,750 -Skrid! -Din film er usolidarisk! 138 00:07:09,833 --> 00:07:11,041 -Jaså? -Ja. 139 00:07:11,125 --> 00:07:13,375 Vent og se. Berkun og Oytun… 140 00:07:13,458 --> 00:07:15,916 Vores film er ikke for rige folk som dem. 141 00:07:16,416 --> 00:07:20,666 Vi laver en film for normale folk fra arbejderklassen! 142 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Gør det! Forsvind fra mit kontor! 143 00:07:25,583 --> 00:07:28,625 -De droppede mig. -De får se til premieren. 144 00:07:30,791 --> 00:07:31,625 Flot. 145 00:07:34,041 --> 00:07:37,000 En ny film. Læreren Fahri. Den vil vinde priser. 146 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 Hvem er med? 147 00:07:39,458 --> 00:07:43,125 I vilkårlig rækkefølge: dig, mig, 148 00:07:43,833 --> 00:07:49,000 Tumtum, Seyyal, hvis hun vil, Tarık Akan og Halil Ergün. 149 00:07:49,083 --> 00:07:50,416 Du laver sjov med mig. 150 00:07:50,500 --> 00:07:54,000 Jeg forsøger at overbevise dig. Det er en film om arbejde. 151 00:07:54,500 --> 00:07:57,833 "Herremænd og gode folk." Det er en landsby. Læs det. 152 00:07:57,916 --> 00:08:02,166 Jeg skal nok læse det. Fortæl mig om det med prisen. 153 00:08:02,250 --> 00:08:04,791 Filmen gør opmærksom på problemerne. 154 00:08:06,125 --> 00:08:07,250 Og sazen? 155 00:08:07,333 --> 00:08:09,916 Den er til lydsporet. Det er en nyskabelse. 156 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Vi har en, der kan spille på den. 157 00:08:12,083 --> 00:08:14,791 Jeg vil ikke skabe for høje forventninger, 158 00:08:15,291 --> 00:08:18,708 men tænk på ham som Aşık Veysel eller Karacaoğlan. 159 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 Jeg tror ikke, Karacaoğlan laver lydspor. 160 00:08:21,291 --> 00:08:25,041 -I har vel talt med ham? -Jeg spiller den idealistiske lærer. 161 00:08:25,125 --> 00:08:27,958 -Jeg er revolutionær. -Og forelsket i mig? 162 00:08:28,041 --> 00:08:29,666 -Nej. -Hvem så? 163 00:08:31,875 --> 00:08:33,458 Hejsa. 164 00:08:33,541 --> 00:08:35,458 -Er hun med i den? -Velkommen. 165 00:08:35,541 --> 00:08:39,000 Bare rolig. Hvis hun vinder, bliver det for en birolle. 166 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 Du vinder prisen for hovedrollen. 167 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 Jeg skal spille en fra landsbyen, ikke? Er alle landsbyfolk? 168 00:08:44,916 --> 00:08:46,750 -Nej. -Slet ikke. 169 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 Seyyal spiller journalisten. 170 00:08:48,708 --> 00:08:51,250 Fra storbyen. Så vinder hun ingen pris. 171 00:08:51,333 --> 00:08:52,625 Nej… 172 00:08:52,708 --> 00:08:56,041 Er jeg ikke fra landsbyen? Hvorfor er jeg journalist? 173 00:08:56,541 --> 00:09:00,125 -Glem det. Hvad drikker I? Whisky? -Nej. Vi drikker te. 174 00:09:00,208 --> 00:09:04,916 Hun kan ikke spille en fra landsbyen. Men jeg vil være god til det, ikke? 175 00:09:05,000 --> 00:09:07,291 "Jow, kammesjuk!" 176 00:09:07,375 --> 00:09:09,125 Sig det ikke som en mand. 177 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 Okay. "Jow, kammerat!" 178 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 -Bedre. -Ja, ikke? 179 00:09:12,875 --> 00:09:14,333 -Vi kan øve det. -Fint. 180 00:09:14,416 --> 00:09:16,375 Hvad laver du, İbrahim? 181 00:09:16,875 --> 00:09:17,958 Ingenting. 182 00:09:18,041 --> 00:09:21,291 Se lige skiderikken! Han ligner en landsbybo. 183 00:09:21,375 --> 00:09:23,166 Så vinder han også en pris. 184 00:09:23,250 --> 00:09:24,500 For sin birolle. 185 00:09:25,916 --> 00:09:31,625 Jeg ændrer "far" til "fatter" i teksten, og så kan vi fortsætte læsningen. 186 00:09:31,708 --> 00:09:34,000 Tak, søde ven. 187 00:09:34,083 --> 00:09:36,041 -Er der mange? -Ti minutter. 188 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 Fattertyperne. Er der mange? 189 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 Er hun også fra landsbyen? 190 00:09:39,833 --> 00:09:43,083 Hvorfor skal en journalist sige fatter? Sig sandheden! 191 00:09:43,166 --> 00:09:47,333 Hun bør kende kulturen. Derfor. Ordene er ikke vigtige. 192 00:09:50,416 --> 00:09:53,833 Fint. Jeg vil ikke skændes om det. Farvel! 193 00:09:57,333 --> 00:10:00,666 De har Alev og Seyyal. De vil ikke lave en dansefilm. 194 00:10:00,750 --> 00:10:04,583 Deres film er vist samfundsbevidst. Pyro, hvad gjorde vi galt? 195 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 -Er vores film ikke det? -Jo. Den er samfundsbevidst. 196 00:10:08,041 --> 00:10:11,083 Men det ser ud til, de går efter at vinde priser. 197 00:10:11,166 --> 00:10:13,041 -Hvilken pris? -Golden Orange. 198 00:10:13,125 --> 00:10:17,083 Læreren Fahri. De vil tydeligvis lave en tåreperser. 199 00:10:17,166 --> 00:10:20,958 -Hvorfor vidste vi ikke det? -Erşan. Lad nu være. 200 00:10:21,041 --> 00:10:23,916 Bevar fødderne på jorden. Nu tager vi os sammen! 201 00:10:24,000 --> 00:10:27,208 -Hvilken festival? -Er vi ikke også filmskabere? 202 00:10:27,291 --> 00:10:29,625 Du har optrådt i underbukser i 20 film. 203 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 Du tog først bukser på for fem måneder siden! 204 00:10:33,000 --> 00:10:35,416 Du ville lave en gyser med sværd. Okay. 205 00:10:35,500 --> 00:10:38,833 Jeg bad dig om at tilføje lidt sex. Men det vil du ikke. 206 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 For guds skyld, kom ned på jorden. 207 00:10:41,416 --> 00:10:44,916 Hvis du ikke vil sakke bagud, må vi snakke alvorligt sammen, 208 00:10:45,000 --> 00:10:47,375 for barens indtægter går til din film! 209 00:10:47,458 --> 00:10:49,250 Mener I det? Røvhuller! 210 00:10:49,333 --> 00:10:52,041 Ja, lige præcis. Det ville blive en god film. 211 00:10:52,125 --> 00:10:54,583 -Hvilken film? -Røvhuller! 212 00:10:55,166 --> 00:10:57,916 Der er både komedie og erotik i filmen. 213 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 Vi må finde nogen, der kan spille sammen med dig. 214 00:11:01,041 --> 00:11:02,083 Hvad med dig? 215 00:11:02,166 --> 00:11:03,750 Nej. Jeg er for gammel. 216 00:11:03,833 --> 00:11:07,958 -Tror du ikke, vi kan vinde en pris? -Men du gør det jo ikke! 217 00:11:08,041 --> 00:11:10,375 Du er altid ude efter en særlig type. 218 00:11:10,458 --> 00:11:12,208 Kan du ikke være ligeglad? 219 00:11:12,291 --> 00:11:14,916 Uden os var Tørre Murad aldrig blevet lavet. 220 00:11:15,000 --> 00:11:16,833 Drop det for guds skyld. 221 00:11:16,916 --> 00:11:21,208 Vi har ikke arbejdet sammen, men jeg kan lide din stil. 222 00:11:21,291 --> 00:11:24,875 Jeg vil ikke bare spille Buğra. Jeg vil bringe ham til live. 223 00:11:24,958 --> 00:11:26,333 Tak. 224 00:11:27,250 --> 00:11:31,375 Og hvad så, hvis de vinder priser eller laver en tåreperser? 225 00:11:31,458 --> 00:11:33,833 Glem det. Lad os passe vores forretning. 226 00:11:34,625 --> 00:11:35,875 Erşan, min dreng. 227 00:11:36,625 --> 00:11:40,041 Jeg har ikke mange år tilbage. Gør mig ikke ked af det. 228 00:11:40,125 --> 00:11:42,291 Hvorfor tænker I på den måde? 229 00:11:42,375 --> 00:11:47,000 Jeg ser jer for mig på den røde løber i Adana, Antalya eller endda i Cannes. 230 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 Cannes? 231 00:11:51,625 --> 00:11:54,375 Monsieur, festivalen? 232 00:11:54,458 --> 00:11:56,291 Festivalen er slut. 233 00:11:56,375 --> 00:11:57,791 -Slut? -Ja. 234 00:11:57,875 --> 00:11:58,916 Fandens! 235 00:12:00,583 --> 00:12:03,583 Du har ret. Lad os begynde på min nye historie. 236 00:12:03,666 --> 00:12:06,333 Jeg hedder Erşan Kuneri. Jeg laver ikke porno. 237 00:12:06,416 --> 00:12:10,416 Jeg vil lave den bedste socialistiske film med landlig stemning. 238 00:12:10,500 --> 00:12:12,833 Den hedder Kooperativ Kemal. 239 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 Min film vil dufte af jord ligesom Anatolien! 240 00:12:16,375 --> 00:12:20,291 Anatolien? Du har ikke engang været i bydelen Kadıköy! 241 00:12:20,375 --> 00:12:23,541 Hvis jeg satte dig af i Bostancı, ville du fare vild! 242 00:12:23,625 --> 00:12:27,083 -Tror du? -Jeg tror på ham. Dans er stadig godt. 243 00:12:27,166 --> 00:12:29,666 Men Anatolien er meget bedre, synes jeg. 244 00:12:29,750 --> 00:12:31,916 Lad mig høre, dans eller Anatolien? 245 00:12:32,708 --> 00:12:36,333 Anatolien! Men manuskriptet skal være autentisk. 246 00:12:36,416 --> 00:12:38,416 -Originalt. -Det skal være ægte! 247 00:12:38,500 --> 00:12:42,000 Ignorer dem. Tænk over, hvad du vil have på til festivalen. 248 00:12:42,500 --> 00:12:44,333 Erşan, hør her. 249 00:12:44,416 --> 00:12:50,583 Hvis du vinder en Golden Orange, tager jeg til ceremonien i undertøj. Okay? 250 00:12:51,250 --> 00:12:53,083 Okay. I undertøj! 251 00:12:57,708 --> 00:12:59,750 Erşan, det er vores landsby. 252 00:12:59,833 --> 00:13:01,708 Udmærket. Fantastisk. 253 00:13:01,791 --> 00:13:03,166 Sikken dejlig landsby. 254 00:13:03,666 --> 00:13:05,875 Den minder mig om Karacaoğlan. 255 00:13:05,958 --> 00:13:09,541 Karacaoğlan så naturen og mennesker som en enhed, ikke? 256 00:13:09,625 --> 00:13:12,541 Jo. Jeg kommer mere til at tænke på Balzac. 257 00:13:13,041 --> 00:13:15,291 -Balzac? -Ja, Balzac. 258 00:13:15,375 --> 00:13:18,666 Han har et ordsprog. "Man er, hvad man spiser." 259 00:13:18,750 --> 00:13:20,291 Det er en perfekt landsby. 260 00:13:22,250 --> 00:13:24,625 Undskyld. Jeg hedder Erşan Kuneri. 261 00:13:25,125 --> 00:13:27,833 Vi skal lave en film her i landsbyen. 262 00:13:27,916 --> 00:13:32,625 Vi vil gerne give et ægte billede af den. Hvad mangler I allermest? 263 00:13:33,541 --> 00:13:34,458 Empati. 264 00:13:34,541 --> 00:13:37,166 -Empati? -Empati? 265 00:13:38,125 --> 00:13:39,416 Godt, skriv det ned. 266 00:13:39,500 --> 00:13:41,583 -Okay. -Vi må lægge vægt på empati. 267 00:13:52,666 --> 00:13:53,500 Kom med den. 268 00:13:55,250 --> 00:13:56,541 Kammerater. Te? 269 00:13:56,625 --> 00:13:58,166 -Ja! -Ja! 270 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 -Jeg hørte jer. -Lad os drikke te. 271 00:14:01,000 --> 00:14:02,791 -Den sidste. -Giv mig en kop. 272 00:14:02,875 --> 00:14:05,208 -Kammerat. -Kammerater. 273 00:14:05,291 --> 00:14:06,958 Giv dem en kop te. 274 00:14:07,041 --> 00:14:09,583 -Og en til mig. -Hvor mange har de drukket? 275 00:14:10,416 --> 00:14:12,375 -270. -Det er løgn… 276 00:14:13,458 --> 00:14:15,291 Herre, giv mig tålmodighed. 277 00:14:15,375 --> 00:14:20,041 Hør her. Sig, de skal gå klokken 19:00. Sig, at orkesteret kommer. 278 00:14:20,541 --> 00:14:22,916 -Okay. -Jeg går, ellers eksploderer jeg. 279 00:14:23,000 --> 00:14:23,833 Okay. 280 00:14:42,083 --> 00:14:46,708 Altın, skal jeg slå ham efter replikken eller før? 281 00:14:46,791 --> 00:14:48,000 Hvad var din replik? 282 00:14:48,083 --> 00:14:50,625 "Det er ikke mig, der slår dig, men mit folk." 283 00:14:50,708 --> 00:14:54,083 Slå ham, når du siger "mit folk," så tager jeg den derfra. 284 00:14:54,166 --> 00:14:55,125 Godt. 285 00:14:55,208 --> 00:14:59,375 Det er ikke mig, der slår dig, men mit folk. 286 00:14:59,875 --> 00:15:04,458 İbrahim, kammerat. Jeg vil se klasseskellet i slaget. 287 00:15:04,541 --> 00:15:08,833 -Det, I skal gøre… -İsa. Giv mig en dobbelt whisky uden te. 288 00:15:08,916 --> 00:15:10,541 Det vil jeg også have. 289 00:15:12,666 --> 00:15:14,958 Tror du, vi kan vinde en pris? 290 00:15:15,041 --> 00:15:17,500 Det ved jeg ikke. Her vinder ingen noget. 291 00:15:18,000 --> 00:15:21,375 Hvis jeg vinder en, dedikerer jeg den til alle kvinder. 292 00:15:21,458 --> 00:15:22,875 Også til dig. 293 00:15:23,500 --> 00:15:25,375 Okay. Gør, som du vil. 294 00:15:26,541 --> 00:15:28,750 Du ligner en rigtig landsbybo. 295 00:15:29,375 --> 00:15:30,625 Røvhul. 296 00:15:31,416 --> 00:15:32,708 Det går godt, ikke? 297 00:15:33,333 --> 00:15:36,708 Var vi for hårde ved Erşan? Jeg tænker hele tiden på ham. 298 00:15:36,791 --> 00:15:39,666 Det har vi talt om. Dans eller Anatolien? 299 00:15:39,750 --> 00:15:42,875 Han betyder alt for mig. Jeg tænker altid på ham. 300 00:15:42,958 --> 00:15:46,375 Desuden kan den både handle om dans og Anatolien. 301 00:15:46,458 --> 00:15:51,250 Erşan ville aldrig bære nag til os. Han bliver stolt af os. Okay? 302 00:15:51,333 --> 00:15:52,958 Kom så, Moder Jord. Kom nu! 303 00:16:02,000 --> 00:16:04,250 Det er færdigt. Og det er godt. 304 00:16:04,333 --> 00:16:07,458 -Du godeste! Endelig! -Skal vi drikke et glas cognac? 305 00:16:07,541 --> 00:16:08,375 Ja. 306 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 -Er du træt? -Lidt. 307 00:16:17,666 --> 00:16:20,416 Erşan, du overrasker mig. 308 00:16:20,500 --> 00:16:23,666 Du er så dynamisk og giver alt, hvad du har. 309 00:16:23,750 --> 00:16:25,166 Det er meget værdifuldt. 310 00:16:25,666 --> 00:16:29,083 Jeg har altid noget at sige. Jeg har altid noget på hjerte. 311 00:16:30,875 --> 00:16:34,625 Hvorfor lavede du alle de sexfilm? Fortryder du det? 312 00:16:42,875 --> 00:16:47,291 I 1965 fik jeg andenpræmien i Spillefilmenes Unge Konger. 313 00:16:47,375 --> 00:16:48,750 -Virkelig? -Ja. 314 00:16:48,833 --> 00:16:53,208 Jeg lavede min første film i 1965, Du er mit et og alt. Jeg var så sej. 315 00:16:53,958 --> 00:16:57,541 -Dejligt. -Jeg havde regler. Ingen kys og den slags. 316 00:16:58,041 --> 00:17:02,625 Så lukkede de mig ude. I syv-otte år fik jeg ingen job. 317 00:17:03,625 --> 00:17:06,083 -Hvad gjorde du så? -Jeg pumpede løs. 318 00:17:07,041 --> 00:17:08,125 På en tankstation. 319 00:17:09,208 --> 00:17:11,708 Jeg havde jobs som dj og producerede musik. 320 00:17:12,541 --> 00:17:15,125 Og efter næsten ti år kom du tilbage. 321 00:17:15,208 --> 00:17:18,500 For at pumpe igen. Min første film, Pumpefyren. 322 00:17:19,166 --> 00:17:23,583 Jeg tog aldrig underbukserne af. Det var ikke dårlige film. De var sjove. 323 00:17:24,083 --> 00:17:27,416 Vi tjente mange penge. Men penge er ikke vigtige for mig. 324 00:17:30,041 --> 00:17:34,041 Forventer du at få en pris? Fortæl mig sandheden. 325 00:17:35,250 --> 00:17:36,708 De giver mig ingen pris. 326 00:17:37,541 --> 00:17:39,250 Det tror jeg ikke, de gør. 327 00:17:40,041 --> 00:17:40,875 Men? 328 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 Jeg vil bare huskes. 329 00:18:00,833 --> 00:18:02,708 Det er sent, jeg må hellere gå. 330 00:18:03,875 --> 00:18:06,000 Skal jeg følge dig hjem? 331 00:18:07,000 --> 00:18:07,833 Okay. 332 00:18:14,708 --> 00:18:17,125 Hvor mange kvinder har hørt den joke? 333 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 Jeg joker ikke med kvinder, søde. 334 00:18:19,791 --> 00:18:21,750 Jeg joker aldrig med kvinder. 335 00:18:21,833 --> 00:18:22,958 Jaså? 336 00:18:26,291 --> 00:18:28,375 Ved du, hvad jeg gør med kvinder? 337 00:18:35,875 --> 00:18:38,833 Eryetiş, stop mig ikke! Slip mig! 338 00:18:38,916 --> 00:18:40,333 -Slip! -Hvad sker der? 339 00:18:40,416 --> 00:18:42,583 -Hvad er der sket? -Anarkister. 340 00:18:42,666 --> 00:18:47,041 Efter 400 kopper te ville han lukke, og så startede slåskampen. 341 00:18:47,125 --> 00:18:49,833 -De kaldte mig en gullaschbaron! -Er du det? 342 00:18:49,916 --> 00:18:51,833 Jeg ved ikke, hvad det betyder! 343 00:18:51,916 --> 00:18:55,958 -De slog ham i hovedet med sazen. -Tag på apoteket og køb bandage. 344 00:18:56,458 --> 00:18:59,333 -Gudfaderbevares. -Ballademagere! Slip mig! 345 00:18:59,416 --> 00:19:00,541 Venner, kammerater. 346 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 -Det er ikke i orden. -Venner! 347 00:19:02,333 --> 00:19:03,333 -Erşan! -Kammerater! 348 00:19:03,416 --> 00:19:07,958 -Nu får I te. -Sæt jer! Kammerater! Arbejdere! 349 00:19:08,041 --> 00:19:10,125 Slap af! Hvad er problemet? 350 00:19:10,208 --> 00:19:13,041 Du ved ikke, hvad problemer er! 351 00:19:13,125 --> 00:19:16,083 Spar dig, hvis du er her for at overtale os! 352 00:19:16,166 --> 00:19:18,583 Vi bøjer os ikke for chefens tyranni! 353 00:19:18,666 --> 00:19:20,791 -Nej! -Nej, det gør vi ikke! 354 00:19:20,875 --> 00:19:24,208 Altın! Du ville lave en film, hvor alle bidrager. 355 00:19:24,291 --> 00:19:27,458 Du ville ikke lave en dansefilm. Hvad laver du her? 356 00:19:27,541 --> 00:19:29,583 -Alev! -Spørg ikke mig, Erşan. 357 00:19:29,666 --> 00:19:32,166 Han prøver at forføre jer. Hør ikke efter! 358 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 -Provokatør! -Hvad? 359 00:19:33,791 --> 00:19:35,541 -Provokatør! -Hold op! 360 00:19:35,625 --> 00:19:39,416 I har fået 400 kopper te og 60 bagels! Hvad fanden? 361 00:19:40,208 --> 00:19:45,916 Erşan, ingen vil betale for deres te. Jeg er virkelig skuffet. Tilgiv mig. 362 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 Sæt dig ned, ven. 363 00:19:48,583 --> 00:19:49,791 Sid ned. 364 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 Venner! Er vi for rettigheder og arbejde? 365 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Ja! 366 00:19:53,833 --> 00:19:55,083 Hvem slog Muammer? 367 00:19:55,166 --> 00:19:56,916 -Mig. -Kom her. 368 00:20:01,500 --> 00:20:04,166 Det er ikke mig, der slår dig, men mit folk! 369 00:20:04,250 --> 00:20:06,791 -Det er uacceptabelt! Vi går nu! -Venner! 370 00:20:06,875 --> 00:20:07,750 Bliv nu her. 371 00:20:07,833 --> 00:20:09,000 -Venner! -Kammerater! 372 00:20:09,083 --> 00:20:13,625 Kammerat Medet, du spiste 21 bagels, for pokker! 373 00:20:13,708 --> 00:20:14,750 Helt ærligt! 374 00:20:14,833 --> 00:20:18,208 Jeg kan ikke optræde, når du klager over en bid bagel! 375 00:20:18,750 --> 00:20:21,125 Det er 22, kammerat! 22! 376 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 Du kan vel blive, kammerat Candaş? 377 00:20:26,625 --> 00:20:27,541 Godt klaret. 378 00:20:28,166 --> 00:20:29,791 -De er gået. -Selvfølgelig! 379 00:20:29,875 --> 00:20:32,666 I laver en socialistisk film, men kender ikke folket. 380 00:20:32,750 --> 00:20:35,291 I vinder ingen pris. Skide overskæg! 381 00:20:35,375 --> 00:20:36,916 -Kammerat Alev. -Rend mig! 382 00:20:37,000 --> 00:20:40,250 I får en sexfilmstjerne til at spille landsbybo. 383 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 Hvem har brug for os til filmen? 384 00:20:42,875 --> 00:20:45,541 Mig! Jeg har brug for jer, for pokker! 385 00:20:46,041 --> 00:20:48,125 Er I ikke mine kammerater? 386 00:20:49,083 --> 00:20:51,375 Jeg laver en dansefilm, ikke? Morsomt! 387 00:20:51,458 --> 00:20:53,958 Du kan være min kammerat, skat. 388 00:20:54,041 --> 00:20:54,875 Ja! 389 00:20:56,208 --> 00:20:58,625 Det er det nye projekt. Kooperativ Kemal. 390 00:20:58,708 --> 00:21:00,666 Den er god. Vi skrev ikke bare. 391 00:21:00,750 --> 00:21:02,541 Vi observerede stedet. 392 00:21:02,625 --> 00:21:05,208 Vi vil fortælle jævne folks historie. 393 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 -Sov Feride hos dig? -Alev, vær nu sød. 394 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 Erşan, kan du tilgive os? 395 00:21:10,500 --> 00:21:12,875 Selvfølgelig. Giv mig et kram! 396 00:21:16,500 --> 00:21:18,666 Altın, godt klaret. 397 00:21:18,750 --> 00:21:22,458 Jeg læste Læreren Fahri. Feride og jeg lavede nogle ændringer. 398 00:21:22,541 --> 00:21:24,541 Alev, vil du spille med i filmen? 399 00:21:25,166 --> 00:21:27,166 -Er jeg en fra landsbyen? -Nej. 400 00:21:27,250 --> 00:21:29,000 -Godt. -Seyyal? 401 00:21:29,083 --> 00:21:30,000 Jeg er med. 402 00:21:30,875 --> 00:21:33,500 -Hvad siger du, Tumtum? -Regn med mig. 403 00:21:34,333 --> 00:21:37,083 Altın, fjerner du overskægget til filmen? 404 00:21:38,875 --> 00:21:39,958 Det er væk. 405 00:21:41,500 --> 00:21:45,166 Venner! Kom her, min pige! Landsbybo. 406 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 Erşan. Er de væk? 407 00:21:47,333 --> 00:21:51,125 -Gullaschbaron, hvordan går det? -Jeg er også med i filmen, ikke? 408 00:21:51,208 --> 00:21:54,875 Selvfølgelig. Eryetiş! Kom med te. Vi betaler selv for den. 409 00:21:56,166 --> 00:21:59,375 Erşan. Dans med ild. Buğra-karakteren er klar. 410 00:21:59,458 --> 00:22:02,708 Fantastisk. Karakteren har nosser. 411 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 Centrer dem, så du ikke får hovedpine. 412 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 Glem Dans med ild. Vi tager til landsbyen. 413 00:22:09,208 --> 00:22:11,708 Derefter til Cannes. Cannes, vi er på vej. 414 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Virkelig? 415 00:22:18,083 --> 00:22:20,500 KUNERI FILM OG LEG APS 416 00:22:20,583 --> 00:22:22,708 Mukhtar! 417 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 KOOPERATIV KEMAL 418 00:22:25,416 --> 00:22:26,375 Kom her. 419 00:22:26,458 --> 00:22:29,000 Råb ikke, fordi det er en landsbyfilm! Smut! 420 00:22:30,041 --> 00:22:31,791 Og sluk den musik! 421 00:22:35,083 --> 00:22:37,583 -Goddag, folkens. -Goddag. 422 00:22:43,708 --> 00:22:44,791 Tak. 423 00:22:46,250 --> 00:22:48,000 Hej, venner. 424 00:22:48,666 --> 00:22:50,875 Velkommen til vores landsby, Avallar. 425 00:22:51,625 --> 00:22:55,208 Nu vil jeg fortælle jer en historie om vores landsby. 426 00:22:55,708 --> 00:23:00,166 Historien begynder med, at læreren Kemal kommer til landsbyen. 427 00:23:00,666 --> 00:23:04,458 Før han kom hertil, var det en stille og rolig landsby. 428 00:23:04,958 --> 00:23:08,250 Der var ingen historier at fortælle dengang. 429 00:23:08,333 --> 00:23:13,041 Vi havde gudskelov elektricitet, vi havde sort-hvidt tv, 430 00:23:13,125 --> 00:23:18,666 jorden var frodig, vi havde masser af afgrøder, og alt var fint. 431 00:23:18,750 --> 00:23:21,416 -Har jeg ret, mine herrer? -Ja. 432 00:23:21,500 --> 00:23:24,458 Der kan I bare se. Se ikke ned på landsbyboerne. 433 00:23:24,541 --> 00:23:28,458 En kollektiv bevægelse er et godt komedieelement. 434 00:23:28,541 --> 00:23:30,000 Forstået? 435 00:23:30,083 --> 00:23:35,666 Læreren Kemal ville gøre en ende på individualismen og indføre kollektivismen, 436 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 men han kvajede sig. 437 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 Ja. 438 00:23:38,958 --> 00:23:43,458 Nu skal I se historien, der vil åbne jeres øjne. 439 00:23:43,541 --> 00:23:47,250 Imens vil jeg nyde min cigaret. 440 00:24:02,625 --> 00:24:04,208 Velkommen, læringsmand. 441 00:24:04,291 --> 00:24:05,375 Tak. 442 00:24:05,458 --> 00:24:07,875 Men det er bare "lærer." 443 00:24:07,958 --> 00:24:10,875 Klap i! Du er lige kommet. 444 00:24:14,041 --> 00:24:18,416 -Murtaza, hvor skal du hen? Kom her! -Hvorfor er han vred? 445 00:24:18,500 --> 00:24:21,500 Sådan er folk fra landet. De vænner sig til det. 446 00:24:22,416 --> 00:24:25,083 -Børnene er ude. -Ja, de leger. 447 00:24:25,583 --> 00:24:28,750 -Er der ingen skole? -Jo, men det er lørdag. 448 00:24:29,958 --> 00:24:33,083 Hør her, børnene skal gå i skole hver dag. 449 00:24:33,166 --> 00:24:36,416 Ham her bliver skideirriterende. 450 00:24:36,916 --> 00:24:39,875 -Hvorfor er de sådan, Fehim? -Jeg hedder Nusret. 451 00:24:39,958 --> 00:24:42,833 Nusret? Herremand Fehim skulle tage imod mig. 452 00:24:42,916 --> 00:24:45,875 -Hvor skal du arbejde som lærer? -I Avallar. 453 00:24:45,958 --> 00:24:49,541 Det her er Kızılca. Du ved ikke engang, hvor du skal af. 454 00:24:49,625 --> 00:24:54,083 Landsbyen ligger langt væk i den retning. Du må gå helt hertil. 455 00:24:54,166 --> 00:24:55,083 Pokkers også! 456 00:24:56,416 --> 00:25:01,208 Sådan er de. Avallar ligger den vej, efter Taşkale. 457 00:25:01,291 --> 00:25:04,125 Tak. Bare alle var ligesom dig. 458 00:25:04,916 --> 00:25:08,166 Jeg er landsbytossen. Mestan. 459 00:25:08,250 --> 00:25:10,916 -Skal vi være venner og følges? -Selvfølgelig. 460 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 -Får jeg en pris? -Hvad? 461 00:25:15,416 --> 00:25:17,666 En pris. Se, hvad jeg gør. 462 00:25:18,541 --> 00:25:21,750 Sådan begyndte læreren Kemals rejse. 463 00:25:21,833 --> 00:25:25,250 Han ankom og installerede sig i sit hus med et soveværelse. 464 00:25:25,333 --> 00:25:28,000 Og det var der, han mødte Nazlı. 465 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 -Bøger. -Ja. 466 00:25:32,250 --> 00:25:34,000 Har du læst dem alle sammen? 467 00:25:34,083 --> 00:25:35,000 Ja. 468 00:25:36,208 --> 00:25:37,958 Klog lærer. 469 00:25:50,416 --> 00:25:51,583 Et øjeblik. 470 00:25:52,083 --> 00:25:53,125 Hvad? 471 00:25:53,875 --> 00:25:58,416 Sig ikke "hvad." "Ja" er bedre. Hvad hedder du? 472 00:25:59,625 --> 00:26:01,125 Nazlı. 473 00:26:02,708 --> 00:26:06,208 -Nazlı. Du er Fehims datter, ikke? -Jo. 474 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 Forelsk dig nu ikke i mig, lille ven, vel? 475 00:26:12,541 --> 00:26:13,791 Forelsk dig i mig. 476 00:26:14,541 --> 00:26:16,958 Ti stille. Skøre fjols. 477 00:26:17,458 --> 00:26:20,125 Bed din far om at samle alle i kaffehuset. 478 00:26:20,625 --> 00:26:23,166 Sig, at lærer Kemal vil fortælle noget. 479 00:26:23,250 --> 00:26:24,500 Okay, hr. lærer. 480 00:26:24,583 --> 00:26:27,875 Kald mig bare Kemal. Jeg hedder Kemal. 481 00:26:30,208 --> 00:26:31,208 Hvabehar? 482 00:26:32,083 --> 00:26:37,333 Du sagde, jeg ikke skulle forelske mig, men du flirter jo med mig, din frækkert! 483 00:26:40,416 --> 00:26:43,375 Nazlı er rapkæftet. Men hun er køn! 484 00:26:44,958 --> 00:26:46,041 Ja, hun er køn. 485 00:26:48,208 --> 00:26:50,541 Din seng er bekvem! 486 00:26:53,291 --> 00:26:58,000 Klarer vi det, Mestan? Kan vi få denne golde jord til at spire? 487 00:26:58,541 --> 00:26:59,916 Hvad mener du? 488 00:27:00,458 --> 00:27:02,416 Kommer børnene i skole? 489 00:27:02,500 --> 00:27:04,375 Vil kvinderne producere? 490 00:27:04,458 --> 00:27:07,875 Vil vi være i stand til at deles om alt? 491 00:27:07,958 --> 00:27:10,958 Et kooperativ, for eksempel. Kan vi mon alt det? 492 00:27:11,458 --> 00:27:13,000 Hvad ved jeg om det? 493 00:27:13,791 --> 00:27:15,833 Jeg er sikker på, du ved noget. 494 00:27:15,916 --> 00:27:19,416 Måske er du skør, men du kan stadig være den klogeste af os. 495 00:27:21,416 --> 00:27:23,625 Du overdriver skidemeget. 496 00:27:24,125 --> 00:27:25,041 Brydekamp! 497 00:27:29,041 --> 00:27:30,541 Jeg kommer! 498 00:27:38,000 --> 00:27:42,041 4434 til centralen. Den mistænkte lærer er ankommet. 499 00:27:42,541 --> 00:27:45,750 Han plaprer allerede løs om al sit kommunistpis. 500 00:27:45,833 --> 00:27:47,458 Han sagde kooperativ. Slut. 501 00:27:56,916 --> 00:27:59,416 -Velkommen, lærer. -Tak. 502 00:27:59,500 --> 00:28:01,666 -Velkommen, lærer. -Tak. 503 00:28:01,750 --> 00:28:03,666 Jeg hedder Kemal. Lærer Kemal. 504 00:28:03,750 --> 00:28:07,833 -Hvordan ved vi, at du er lærer? -Jeg har lige sagt det, lærer Kemal. 505 00:28:07,916 --> 00:28:11,166 Jeg er her for at vejlede jer, for at være et fyrtårn, 506 00:28:11,250 --> 00:28:13,958 et pejlemærke, en at producere sammen med… 507 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 -Hvad er syv gange otte? -Det er 56. 508 00:28:16,666 --> 00:28:19,416 -Ni gange ni? -Det er 81. 509 00:28:19,500 --> 00:28:22,333 -Hvor mange årstider er der? -Fire. 510 00:28:22,416 --> 00:28:23,833 -Han ved det. -Ja. 511 00:28:23,916 --> 00:28:27,125 -Jeg har et spørgsmål, lærer. -Ja, Mestan? 512 00:28:27,208 --> 00:28:28,416 Får jeg en pris? 513 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 -Hvad? -En pris. 514 00:28:29,583 --> 00:28:32,541 En pris? Først må jeg tale lidt med landsbyboerne. 515 00:28:32,625 --> 00:28:34,750 Okay, lærer, 56 gange 11. 516 00:28:34,833 --> 00:28:36,041 -56 gange 11? -Ja. 517 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 Godt, 56 gange 11… 518 00:28:37,833 --> 00:28:40,416 Hvad er 245 gange 376? 519 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 -Jeg skal… -Hej, alle sammen! 520 00:28:42,583 --> 00:28:44,250 -Goddag. -Herremand. 521 00:28:44,333 --> 00:28:45,416 Herremand. 522 00:28:45,500 --> 00:28:47,375 -Velkommen, Feramuz. -Tak. 523 00:28:47,458 --> 00:28:50,166 Vær tålmodige. Det er lærerens første dag. 524 00:28:50,250 --> 00:28:53,333 -Velkommen, lærer. -Lærer Kemal. 525 00:28:53,416 --> 00:28:55,541 Jeg er Fehim. Undskyld forsinkelsen. 526 00:28:55,625 --> 00:28:58,916 -Kys lærerens hånd! -Det er ikke nødvendigt. 527 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Velkommen, Fehim. Hvorfor var du her ikke med de andre? 528 00:29:02,875 --> 00:29:04,708 Jeg viste dig respekt 529 00:29:04,791 --> 00:29:08,000 og bad min søn kysse din hånd, så bliv ikke for kæphøj. 530 00:29:08,083 --> 00:29:12,666 Desuden bestemmer herremanden over sin egen tid, ikke sandt? 531 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 Jo. 532 00:29:13,958 --> 00:29:16,708 Herremændenes tid er forbi. De er fortid. 533 00:29:16,791 --> 00:29:18,250 -Hørte du det, far? -Ja. 534 00:29:18,333 --> 00:29:21,208 Jeg bakker lige tilbage og ser, om du er der. 535 00:29:23,708 --> 00:29:27,333 Han siger, at herremændenes tid er forbi, at de ligger bag os. 536 00:29:28,208 --> 00:29:30,458 Kom med lidt cologne til læreren, 537 00:29:30,541 --> 00:29:34,666 så han kan duppe det på kinderne og vågne af sin drøm. 538 00:29:36,416 --> 00:29:40,708 Hvad med kvinderne? Vores kvinder. Hvorfor står de så langt væk? 539 00:29:40,791 --> 00:29:43,958 -Bør de ikke sidde forrest? -Vores kvinder? Pas på! 540 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 -Jeres kvinder, sagde jeg. Jeres kvinder. -Forsøg ikke at smyge udenom. 541 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Jeg mente, at man altid bør påskønne kvinderne. 542 00:29:52,041 --> 00:29:53,875 De bør sidde på forreste række. 543 00:29:53,958 --> 00:29:55,083 Nazlı, har jeg ret? 544 00:29:55,166 --> 00:29:56,958 Hvad ved jeg, dit fjols? 545 00:29:58,291 --> 00:30:00,500 -Nazlı. -Hvilken klasse er du i? 546 00:30:00,583 --> 00:30:04,083 Du kan ikke dele os i sociale klasser. Husk det. 547 00:30:04,166 --> 00:30:07,166 Jeg spurgte bare drengen, hvilken klasse han går i. 548 00:30:07,250 --> 00:30:10,083 Hør her. Lær dem at gange. 549 00:30:10,166 --> 00:30:15,291 Lær dem årstiderne og dagene på et år samt en mukhtars pligter. Det er nok. 550 00:30:15,375 --> 00:30:18,958 Jeg holder øje med, om du prøver på noget anarkistisk. 551 00:30:19,041 --> 00:30:20,291 Pas på. 552 00:30:20,375 --> 00:30:22,708 Jeg viser dig bare den rette vej. 553 00:30:22,791 --> 00:30:26,208 -Jeg forstod dig ikke. -Jeg vil gøre femte klasse færdig. 554 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 -Femte klasse? -Ja. 555 00:30:27,833 --> 00:30:29,541 Hvorfor først nu? 556 00:30:29,625 --> 00:30:31,916 Alle lærerne skændtes med min far. 557 00:30:32,000 --> 00:30:34,833 Læg to og to sammen, dit paphoved! 558 00:30:36,833 --> 00:30:38,333 -Skiderik. -Hvad? 559 00:30:39,041 --> 00:30:39,875 Ikke noget. 560 00:30:39,958 --> 00:30:40,916 Hør her, lærer. 561 00:30:41,000 --> 00:30:42,750 Gå ikke imod mig. 562 00:30:43,250 --> 00:30:45,791 Gør bare, som du vil, og så får vi se. 563 00:30:47,625 --> 00:30:51,041 Du bekender nok kulør, inden der er gået et par dage. 564 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Hør her, Fehim. 565 00:30:52,458 --> 00:30:55,041 Hvis du tager et skridt, tager jeg også et. 566 00:30:55,125 --> 00:30:58,958 Fra i morgen sender I alle analfabeter i skole. Okay? 567 00:30:59,041 --> 00:31:00,541 Ikke tale om! 568 00:31:00,625 --> 00:31:04,208 -Hvad med væve til kvinderne? -Gå mig ikke på nerverne. 569 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 -Et vandingssystem til markerne? -Hvad? Kommunist! 570 00:31:07,875 --> 00:31:10,666 Hvad har det med sagen at gøre? Et bibliotek. 571 00:31:10,750 --> 00:31:13,500 Det er ikke en film. Bed om noget realistisk. 572 00:31:13,583 --> 00:31:14,666 Et tv? 573 00:31:14,750 --> 00:31:17,291 Endelig! Et tv er fint. 574 00:31:17,791 --> 00:31:20,125 Det vil løfte stemningen. Farve-tv? 575 00:31:20,208 --> 00:31:24,458 -Sig farve-tv, lærer. -Sig farve-tv. De har et sort-hvidt tv. 576 00:31:24,541 --> 00:31:27,500 Har de et sort-hvidt tv? Okay, et farve-tv. 577 00:31:29,083 --> 00:31:31,541 -Sådan, lærer! -Okay! 578 00:31:31,625 --> 00:31:36,291 Lærer, når du siger farve, mener du ikke som en regnbue, vel? 579 00:31:36,375 --> 00:31:37,333 Bare farve-tv. 580 00:31:37,416 --> 00:31:41,750 Vil sangeren Bedia Akartürk kunne se os, når farve-tv'et kommer? 581 00:31:44,208 --> 00:31:47,791 Jeg forstår ingenting. Okay, et farve-tv. Det lover jeg. 582 00:31:47,875 --> 00:31:48,791 Ja! 583 00:31:50,666 --> 00:31:52,666 -Godt gået! -Alt i orden. 584 00:31:52,750 --> 00:31:55,958 Kom. Giv læreren en kop tyrkisk kaffe. 585 00:31:56,041 --> 00:31:58,750 -Jeg vil gerne… -Chef. Han sagde et farve-tv. 586 00:31:58,833 --> 00:32:01,375 Der mangler farve-tv'er. Det er nok smuglet. 587 00:32:01,458 --> 00:32:03,208 Ja. Jeg holder øje med ham. 588 00:32:04,708 --> 00:32:07,041 Kemal og landsbyboerne blev venner. 589 00:32:07,541 --> 00:32:09,625 Han legede som et barn med børnene, 590 00:32:09,708 --> 00:32:14,375 og han høstede med landmændene og tog del i deres glæder. 591 00:32:14,458 --> 00:32:17,833 Landsbyen producerede mere, vi fik flere væve, 592 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 og alle lærte at læse og skrive. 593 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 Månederne gik på den måde. 594 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 Men hvad med kærligheden? 595 00:32:24,416 --> 00:32:27,875 Var der tid til den midt i al virakken? 596 00:32:32,541 --> 00:32:34,291 Dig og dine bøger. 597 00:32:34,791 --> 00:32:37,708 Uden al den læsen ville du måske forstå mig bedre. 598 00:32:38,208 --> 00:32:39,791 Hvad ville det ændre? 599 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 Bøgerne eller mig? Tænk over det. 600 00:32:44,583 --> 00:32:45,916 Bøgerne, ikke? 601 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 Jo, til at læse i. 602 00:32:48,625 --> 00:32:51,458 Men jeg vælger at leve mit liv med dig. 603 00:32:52,791 --> 00:32:55,416 Læs også mig! 604 00:32:55,500 --> 00:32:59,750 Bladr i mig, fold mig, hvor du slap, og læs videre i mig næste dag. 605 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Du er så anderledes. 606 00:33:04,625 --> 00:33:07,791 Løgner. Jeg er bare en normal pige. 607 00:33:14,208 --> 00:33:15,666 Her bor jeg. 608 00:33:20,416 --> 00:33:21,958 Der er noget ved dig. 609 00:33:24,041 --> 00:33:27,583 Lærer, jeg ville tage dig lige her… 610 00:33:30,000 --> 00:33:31,541 Men vi er i landsbyen. 611 00:33:31,625 --> 00:33:32,958 Jeg er så liderlig. 612 00:33:33,041 --> 00:33:34,708 Jeg er tændt. 613 00:33:34,791 --> 00:33:38,875 Når du siger de kloge ord til min far, tænder det mig. 614 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 Kemal. 615 00:33:41,208 --> 00:33:43,125 Skal jeg vise dig mine bryster? 616 00:33:43,208 --> 00:33:47,166 Hvad siger du, Nazlı? Kroppen er som et tempel. 617 00:33:47,250 --> 00:33:48,708 Du er en rose i blomst. 618 00:33:49,583 --> 00:33:52,708 -Jeg vil ikke visne dig. -Jeg er skideligeglad. 619 00:33:53,208 --> 00:33:54,250 Rør mig… 620 00:33:55,083 --> 00:33:57,458 Rør ved mig udenpå de lange underbukser. 621 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 Rør ved mig, gør noget. 622 00:33:59,416 --> 00:34:02,333 -Sådan her. -Nej. Din mor er der. 623 00:34:04,250 --> 00:34:08,750 Du er lige til at spise. Jeg vil se dig nøgen uden overskæg. 624 00:34:09,250 --> 00:34:12,416 -Skal jeg lægge mig på dit bryst? -Nej. 625 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 Vi kunne flette os ind i hinanden der under træet. 626 00:34:16,250 --> 00:34:17,208 Din mor er her. 627 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 Nazlı! 628 00:34:21,125 --> 00:34:22,875 Hvad snakker du med ham om? 629 00:34:23,375 --> 00:34:26,625 Kemal vil åbne en tomatpuréfabrik. 630 00:34:26,708 --> 00:34:28,333 Hvad ved jeg om det? 631 00:34:28,416 --> 00:34:29,958 Hvad snakker hun om? 632 00:34:30,041 --> 00:34:31,166 Tomatpuré? 633 00:34:32,916 --> 00:34:33,875 Gå ind! 634 00:34:35,583 --> 00:34:37,583 -Hav en god dag. -Tak. 635 00:34:38,625 --> 00:34:41,125 Han flirter med herremandens datter. Slut. 636 00:34:44,000 --> 00:34:46,625 Mestan. Hvordan går det, din lømmel? 637 00:34:46,708 --> 00:34:48,750 -Er der amoriner i luften? -Ja. 638 00:34:48,833 --> 00:34:50,041 Gift dig med hende. 639 00:34:50,625 --> 00:34:51,916 Ja, Mestan. 640 00:34:52,958 --> 00:34:55,875 Hvad har de smarte bypiger, som hun ikke har? 641 00:34:55,958 --> 00:34:57,666 Hun er bedre end dem. 642 00:34:58,166 --> 00:35:00,166 Hendes hænder er bløde som bomuld. 643 00:35:00,750 --> 00:35:01,916 Hun har dådyrøjne. 644 00:35:04,166 --> 00:35:08,375 Hun er som jorden. En kærlig mor, der føder. 645 00:35:11,041 --> 00:35:12,166 Hun lugter. 646 00:35:12,666 --> 00:35:13,500 Hvad? 647 00:35:14,166 --> 00:35:15,708 Hun dufter af jord. 648 00:35:16,708 --> 00:35:19,250 Hun dufter af jord. Hun dufter af hvede. 649 00:35:19,750 --> 00:35:23,000 Nazlı dufter af mit fædreland. Jeg gifter mig med hende. 650 00:35:24,250 --> 00:35:25,791 Får jeg en pris? 651 00:35:25,875 --> 00:35:26,833 En pris? 652 00:35:28,250 --> 00:35:29,458 Nu igen. 653 00:35:29,958 --> 00:35:31,041 Kom. 654 00:35:32,375 --> 00:35:33,333 Du er skør. 655 00:35:36,750 --> 00:35:39,458 -Mener du det, lærer Kemal? -Ja, herremand. 656 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 Indled ægteskabsproceduren. 657 00:35:42,416 --> 00:35:45,250 Kom ikke bagefter og sig, at I er forskellige. 658 00:35:45,333 --> 00:35:48,250 Hun har storesøstre i byen. 659 00:35:48,333 --> 00:35:52,208 De er ældre end hende. Lad os spørge, hvad de mener, ikke? 660 00:35:52,291 --> 00:35:56,291 Godt sagt. Du har ret. En kvinde bør have et navn. 661 00:35:56,375 --> 00:35:57,625 Og ret til at tale. 662 00:35:58,125 --> 00:36:01,083 Ring til dem. Jeg anholder dem om hendes hånd. 663 00:36:01,166 --> 00:36:04,708 Det er godt, vi tænker ens. Må jeg kalde dig svigerfar? 664 00:36:05,208 --> 00:36:06,958 Hav ikke så travlt. 665 00:36:07,041 --> 00:36:10,958 Du er her jo af pligt. Forhast dig ikke, når udvalget er ringe. 666 00:36:11,041 --> 00:36:14,541 Jeg vil have Nazlı ved min side i medgang og modgang. 667 00:36:14,625 --> 00:36:16,875 Bed hendes søstre om at komme. 668 00:36:16,958 --> 00:36:20,250 -Jeg tager min Nazlı med væk herfra. -Gør du? 669 00:36:21,166 --> 00:36:24,708 Far. Jeg vil ikke have, at mine storesøstre kommer. 670 00:36:24,791 --> 00:36:28,708 -Lad os se, hvordan det hele ender. -Jeg vil ikke have, de kommer. 671 00:36:28,791 --> 00:36:32,166 De bør komme. Jeg vil fortælle, hvor højt jeg elsker dig. 672 00:36:33,958 --> 00:36:37,083 Jeg anede ikke, hvad jeg skulle sige til frieriet. 673 00:36:37,583 --> 00:36:41,958 Jeg sendte bud til mine døtre i Istanbul og bad dem om straks at komme. 674 00:36:42,458 --> 00:36:45,875 Jeg er ikke sofistikeret nok til at tale med læreren. 675 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 De er i det mindste dannede som ham. 676 00:36:48,250 --> 00:36:50,875 Jeg tænkte, de nok kunne nå til enighed. 677 00:36:52,250 --> 00:36:56,750 Jeg mener bare, at Nazlı ikke er den rette hustru for ham. 678 00:36:56,833 --> 00:37:01,083 Utallige lærere har friet, og det gik ikke. Men hvem lytter til mig? 679 00:37:01,166 --> 00:37:05,416 De lytter lige så meget til et æsel, der prutter, som til herremand Fehim. 680 00:37:23,666 --> 00:37:25,291 Türkan, velkommen. 681 00:37:25,375 --> 00:37:27,333 Tak. Goddag. 682 00:37:27,416 --> 00:37:30,375 -Hülya, velkommen. -Tak. Goddag. 683 00:37:30,458 --> 00:37:32,708 Filiz, det er mig, Fehiman. Går det godt? 684 00:37:32,791 --> 00:37:34,375 Det går fint, tak. 685 00:37:35,208 --> 00:37:37,333 -Dejligt at se dine søstre! -Tak. 686 00:37:37,416 --> 00:37:39,625 -Mange tak. -Hav en god dag. 687 00:37:39,708 --> 00:37:42,333 -Er de her? -Ja, lærer. Mine søstre er her. 688 00:37:42,916 --> 00:37:44,583 -Er det dem? -Ja. 689 00:37:46,291 --> 00:37:50,416 -Hvor mange søskende er I? -Fem. Fire piger og en dreng. 690 00:37:50,500 --> 00:37:54,458 Nu bliver jeg sgu gal. Hvad fanden er der med jeres gener? 691 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Hvad er I for en familie? 692 00:37:56,125 --> 00:37:59,166 Det var dig, der slog dig til tåls med mindre. 693 00:37:59,250 --> 00:38:00,875 -Er det dine søstre? -Ja. 694 00:38:00,958 --> 00:38:02,708 Hvorfor narrede du mig? 695 00:38:03,208 --> 00:38:04,916 Præsenter os med det samme. 696 00:38:05,000 --> 00:38:10,208 -Ellers dumper jeg dig. -Okay, lærer, slap af. Kom med mig. 697 00:38:10,291 --> 00:38:14,041 -Hvordan har du det, Feramuz? -Fint, tak. Hvordan har I det? 698 00:38:14,125 --> 00:38:15,375 Vi har det fint, tak. 699 00:38:16,083 --> 00:38:19,041 -Søde skat, Ferit, kom her. -Ferit. 700 00:38:19,125 --> 00:38:21,208 Kom her. Vi har savnet dig. 701 00:38:21,708 --> 00:38:24,083 -Søster! -Søde skat! 702 00:38:24,166 --> 00:38:28,750 -Ferit, er du færdig med femte klasse? -Snart. Se, det er lærer Kemal. 703 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 -Lærer, velkommen. Sid ned. -Velkommen. 704 00:38:31,250 --> 00:38:33,875 Goddag. Jeg er lærer Kemal. 705 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 Jeg er advokat Filiz Kadınoğlu. 706 00:38:36,458 --> 00:38:39,541 Jeg er overingeniør Türkan Kadınoğlu Koca. 707 00:38:39,625 --> 00:38:42,708 Jeg hedder Hülya Kadınoğlu. Altid villig guvernør. 708 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 Villig guvernør? 709 00:38:43,750 --> 00:38:45,541 Er det sandt? 710 00:38:45,625 --> 00:38:47,250 Sig, det ikke er sandt. 711 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 Hvad pokker, er I her alle sammen? 712 00:38:50,666 --> 00:38:53,458 Hvorfor har ingen sagt noget til mig? 713 00:38:53,541 --> 00:38:56,291 Jeg arbejdede ude i marken. 714 00:38:56,375 --> 00:38:58,125 Du dufter så forbandet godt. 715 00:38:59,375 --> 00:39:01,958 Se. Det er Kemal, min forlovede. 716 00:39:02,916 --> 00:39:06,416 Lærer Kemal? Hvad siger du så? De fem søskende er samlet. 717 00:39:06,500 --> 00:39:08,250 Vidunderligt! 718 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 Svoger. 719 00:39:23,458 --> 00:39:27,708 Kemal. Min blonde prins, er du okay? Se ham lige. 720 00:39:27,791 --> 00:39:29,791 -Vidunderligt, søde. -Dejligt. 721 00:39:30,291 --> 00:39:31,625 Må du blive lykkelig. 722 00:39:37,666 --> 00:39:42,000 Fra den dag var lærer Kemal knust. 723 00:39:42,500 --> 00:39:46,541 Han nævnte aldrig noget om produktionen eller kooperativet. 724 00:39:47,041 --> 00:39:48,875 Han var helt ude af balance. 725 00:39:49,541 --> 00:39:50,833 Hvad er der i vejen? 726 00:39:50,916 --> 00:39:56,750 Tomatpuréfabrikken går godt og uden problemer, men du er ligeglad. 727 00:39:58,416 --> 00:40:01,791 Hvorfor ligner du ikke dine søstre? I narrede mig. 728 00:40:02,458 --> 00:40:03,375 Kom her. 729 00:40:04,333 --> 00:40:08,500 Jeg var på rådhuset om vielsesattesten. De sagde, du var militærnægter! 730 00:40:08,583 --> 00:40:12,208 De registrerede mig forkert. Jeg ved, hvad jeg er. 731 00:40:12,708 --> 00:40:16,708 -Alle kan se, jeg er en kvinde. -Nej! Sammenlign dig med dine søstre. 732 00:40:18,166 --> 00:40:22,541 Synes du ikke, det er uværdigt at dømme mig på mit udseende, lærer Kemal? 733 00:40:22,625 --> 00:40:23,958 Brug ikke så fine ord. 734 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Dine forældre fik piger som dem, så hvad er der galt med dig? 735 00:40:27,708 --> 00:40:31,875 Hvorfor giver du mig den kolde skulder nu? Hvad har jeg gjort dig? 736 00:40:31,958 --> 00:40:34,458 -Jeg kan ikke lide dig mere! -Selvfølgelig. 737 00:40:34,541 --> 00:40:38,083 -Stop den snak, eller jeg kvæler dig! -Jeg kan ikke lide dig. 738 00:40:38,166 --> 00:40:39,625 -Klap i! -Hvad har du da? 739 00:40:39,708 --> 00:40:43,125 Jeg har gudskelov alt! Hvad har du, din blonde skid? 740 00:40:43,208 --> 00:40:44,250 Mor! 741 00:40:44,333 --> 00:40:45,250 Ja, min skat? 742 00:40:46,041 --> 00:40:49,791 Jeg sagde, I ikke skulle sende bud efter mine søstre. 743 00:40:49,875 --> 00:40:50,916 I narrede mig! 744 00:40:51,000 --> 00:40:52,500 Ingen narrede dig, Kemal! 745 00:40:52,583 --> 00:40:54,458 Du er offer for dine egne fordomme. 746 00:40:54,541 --> 00:40:58,250 Dit stereotype syn på landsbyfolk gjorde dig blind. 747 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 Nazlı er, som hun er. 748 00:41:00,125 --> 00:41:01,791 Jeg er, som jeg er. 749 00:41:02,291 --> 00:41:05,375 Hendes søstre er, som de er. Accepter det. 750 00:41:05,458 --> 00:41:09,291 Du havde en forestilling om, af folk fra landet var tykhovede. 751 00:41:09,875 --> 00:41:11,125 Du stak næsen i sky. 752 00:41:11,708 --> 00:41:14,833 Begejstringen løb af med dig, og du trådte i spinaten. 753 00:41:15,708 --> 00:41:17,416 Hvad sagde jeg til dig? 754 00:41:17,916 --> 00:41:21,083 Jeg sagde: "Jeg viser dig bare den rette vej." 755 00:41:21,166 --> 00:41:23,458 Spol tilbage og se, jeg er konsekvent. 756 00:41:23,958 --> 00:41:26,708 Jeg advarede dig om, at hun ikke er din type. 757 00:41:27,375 --> 00:41:31,958 Men du anbragte dig selv på en piedestal, fordi folk så op til dig som lærer. 758 00:41:32,041 --> 00:41:33,750 Du blev hovmodig. 759 00:41:33,833 --> 00:41:35,708 Så gift dig med hende nu. 760 00:41:35,791 --> 00:41:38,333 Producer. Få børn, hvis du tør! 761 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Kom så! Gør det! 762 00:41:40,208 --> 00:41:42,791 Som bybo kan man få et fejlagtigt indtryk. 763 00:41:42,875 --> 00:41:45,166 Vi rejste, fordi vi er, som vi er. 764 00:41:45,250 --> 00:41:47,375 -Ferit rejser ikke herfra. -Nej. 765 00:41:47,458 --> 00:41:49,500 Han vil blive. Fordi han er Ferit. 766 00:41:49,583 --> 00:41:51,041 Og jeg er Hülya. 767 00:41:51,125 --> 00:41:54,958 Mener I det i en individualistisk forstand? 768 00:41:55,041 --> 00:41:58,750 -Hvad er dine idealer? -Hvorfor vender du ikke tilbage til dem? 769 00:41:59,375 --> 00:42:02,583 Tror I, jeg stadig har idealer? Tror I, jeg har venner? 770 00:42:03,208 --> 00:42:06,333 -Han er som forfatteren Oğuz Atay. -Samme ensomhed. 771 00:42:07,375 --> 00:42:10,500 -Han lukker bare lort ud. -Ja, og jeg bliver ved. 772 00:42:10,583 --> 00:42:12,125 Men nu har jeg et ideal. 773 00:42:12,208 --> 00:42:15,166 Jeg vil intet producere. Heller ikke børn! 774 00:42:15,250 --> 00:42:18,083 Derfor gifter jeg mig ikke med Nazlı. 775 00:42:19,833 --> 00:42:21,583 Fanden tage dig. 776 00:42:21,666 --> 00:42:24,541 Fanden tage dig, din tøsedreng! 777 00:42:24,625 --> 00:42:26,708 -Du godeste. -Nazlı! 778 00:42:26,791 --> 00:42:28,166 Nazlı! 779 00:42:28,250 --> 00:42:30,166 Var din mund, dit skvat! 780 00:42:30,250 --> 00:42:32,708 Hører du ikke, hvordan han taler til mig? 781 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Din møgkøter! 782 00:42:34,708 --> 00:42:36,708 Møgkøter! 783 00:42:36,791 --> 00:42:39,916 Tag din ring, og stik den skråt op! 784 00:42:40,000 --> 00:42:41,041 -Nazlı. -Stop så! 785 00:42:41,125 --> 00:42:42,958 -Hvad skal jeg gøre? -Rolig. 786 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 Sådan reagerer hun. 787 00:42:46,250 --> 00:42:48,125 Du burde ikke gøre hende vred. 788 00:42:48,208 --> 00:42:50,875 Klap i. Du er 40 og går stadig i femte klasse. 789 00:42:50,958 --> 00:42:53,541 Jeg er 14. Jeg gik kun to år om. 790 00:42:53,625 --> 00:42:57,541 Fint! Læg et år til! Jeg dumper i øvrigt jeres bror. 791 00:42:57,625 --> 00:43:00,208 Det er dig, der er læreren. Du ved bedst. 792 00:43:00,291 --> 00:43:01,833 Det kan du bande på. 793 00:43:01,916 --> 00:43:04,041 Svinet udnyttede os! 794 00:43:04,125 --> 00:43:05,541 Hold så op! 795 00:43:13,208 --> 00:43:14,125 Så er det nok! 796 00:43:14,208 --> 00:43:16,708 -Kom bare an! -Far, slip mig! 797 00:43:22,208 --> 00:43:23,333 Farvel. 798 00:43:25,041 --> 00:43:26,083 Tilgiv mig. 799 00:43:26,583 --> 00:43:28,583 Jeg lod mig rive lidt med. 800 00:43:29,625 --> 00:43:31,958 Der blev begået fejl. 801 00:43:32,791 --> 00:43:38,583 Jeg ville have landsbyen til at blomstre, men jeg fik en lærestreg. 802 00:43:38,666 --> 00:43:42,916 Jeres landsby vil blomstre endda uden røvhuller som mig. 803 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 Hvis det er skæbnen. Det er åbenlyst. Der er intet at gøre ved det. 804 00:43:48,000 --> 00:43:50,958 Tomatpuréfabrikken er min gave til jer. 805 00:43:51,041 --> 00:43:54,500 Hvad har jeg lært? Ikke at blande mig i alting. 806 00:43:54,583 --> 00:43:56,833 Tusind tak, alle sammen. Mestan. 807 00:43:58,875 --> 00:44:01,083 Du er den eneste, der forstår mig. 808 00:44:02,208 --> 00:44:05,208 Måske er du tosset, men du er til at stole på. 809 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 Giv din ven et kram. 810 00:44:08,875 --> 00:44:09,833 Hør her… 811 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 Jeg er politibetjent. 812 00:44:14,000 --> 00:44:14,958 Politibetjent? 813 00:44:16,375 --> 00:44:19,041 -Det kommer bag på mig. -Du er for godtroende. 814 00:44:19,125 --> 00:44:22,625 Dit perspektiv ændrer sig aldrig. Undskyld mig. 815 00:44:23,125 --> 00:44:25,916 Chef, jeg stopper med at overvåge læreren. 816 00:44:26,000 --> 00:44:26,916 Politibetjent? 817 00:44:27,000 --> 00:44:30,875 Han er en idiot. Nej, bare dum. Han er ingen trussel. Slut. 818 00:44:31,375 --> 00:44:32,791 Undskyld, det er mit job. 819 00:44:34,166 --> 00:44:37,500 Du kunne vinde en pris for din indsats som tosse. 820 00:44:37,583 --> 00:44:38,416 Tak. 821 00:44:38,916 --> 00:44:39,916 Hvad hedder du? 822 00:44:40,000 --> 00:44:41,333 Mestan. Det samme. 823 00:44:42,541 --> 00:44:46,833 Det kommer også bag på mig. Jeg troede, det var et dæknavn. 824 00:44:46,916 --> 00:44:48,000 Glem det. 825 00:44:49,208 --> 00:44:50,208 Farvel. 826 00:45:00,291 --> 00:45:06,833 Lærer! Husk, at en prut altid vil være en prut, uanset hvad du kalder den. 827 00:45:06,916 --> 00:45:11,541 Og hvis fårene er klogere end hyrden, er det fårene, der dikterer vejen. 828 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 Fis så af! 829 00:45:22,500 --> 00:45:29,458 SLUT 830 00:47:56,500 --> 00:48:01,416 Tekster af: Vibeke Petersen