1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,958 --> 00:00:15,416
Erşan, alle grinede af din gyser.
3
00:00:15,500 --> 00:00:17,916
Gyser… Grinede de af min gyser?
4
00:00:18,416 --> 00:00:21,750
Ved I hvorfor?
Fordi grin er det bedste middel mod frygt.
5
00:00:22,458 --> 00:00:24,833
-Vandt du en pris?
-Ved du hvad?
6
00:00:24,916 --> 00:00:30,083
Når filmen slutter, klapper publikum.
Klask, klask, klask, sådan lyder det.
7
00:00:30,166 --> 00:00:32,250
Det er den allerbedste pris.
8
00:00:32,333 --> 00:00:34,583
-Ja.
-Klask, klask, klask.
9
00:00:34,666 --> 00:00:36,458
-Okay.
-Det er vores belønning.
10
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
-Bifaldet.
-Bifaldet.
11
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
Dans med ild!
12
00:01:00,541 --> 00:01:02,041
Og drej!
13
00:01:02,125 --> 00:01:04,958
Samfundet presser jer. Det pressede jer.
14
00:01:05,041 --> 00:01:08,083
Samfundet blokerer jer.
Bloker, bloker, bloker.
15
00:01:08,166 --> 00:01:10,083
I springer ud som en blomst og…
16
00:01:10,166 --> 00:01:11,458
Flot, Feride.
17
00:01:11,541 --> 00:01:15,375
Imponerende, Feride.
Du slider godt nok for det.
18
00:01:15,458 --> 00:01:18,916
Al den indestængte energi, søde.
Hvor mærkeligt.
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,333
Det er en livsfilosofi.
Man skal give alt, hvad man har.
20
00:01:22,416 --> 00:01:23,625
-Ikke?
-Jo.
21
00:01:23,708 --> 00:01:27,833
Piger, skal vi lave den unge pige igen,
der springer ud som en blomst?
22
00:01:27,916 --> 00:01:30,000
-Lav blomsten. Samfundet.
-Okay. Ja.
23
00:01:30,083 --> 00:01:34,833
Lyt til samfundet. Ignorer det.
Nej! Og I er et individ.
24
00:01:34,916 --> 00:01:36,416
Et individ. Sådan.
25
00:01:36,500 --> 00:01:39,625
-Hej, alle sammen.
-Velkommen, søde.
26
00:01:39,708 --> 00:01:41,583
Velkommen, Alev. Klæd dig om.
27
00:01:43,375 --> 00:01:46,541
Du sagde, vi skulle danse,
så jeg klædte mig fint på.
28
00:01:46,625 --> 00:01:49,583
Alev, søde, skal du til hennafest?
29
00:01:49,666 --> 00:01:51,166
Rend mig.
30
00:01:51,250 --> 00:01:54,083
Dans med ild er ikke kun en dansefilm.
31
00:01:54,166 --> 00:01:55,750
Filmen har et budskab.
32
00:01:55,833 --> 00:01:58,041
Jeg fortæller de svages historie.
33
00:01:58,125 --> 00:01:59,791
Tænk på Seda, den unge pige.
34
00:01:59,875 --> 00:02:01,916
Erşan, der er også dette trin. Se.
35
00:02:02,000 --> 00:02:05,500
Ja. Den unge pige gransker sit indre.
36
00:02:05,583 --> 00:02:06,833
Hun drejer.
37
00:02:07,333 --> 00:02:09,541
Som et individ. Og hun blomstrer!
38
00:02:09,625 --> 00:02:14,250
Så bliver hun presset igen.
Presset. Hun er fuldstændig ligeglad.
39
00:02:14,333 --> 00:02:16,375
Se! Og hun gør sig fri af presset.
40
00:02:16,458 --> 00:02:18,166
Danselærer, dette trin…
41
00:02:18,250 --> 00:02:19,750
Det med at lytte?
42
00:02:19,833 --> 00:02:22,708
-Nej! Pigen med generationskonflikten!
-Lav det!
43
00:02:22,791 --> 00:02:23,833
Mærk konflikten.
44
00:02:23,916 --> 00:02:26,250
Kæmp imod! Og I er et individ!
45
00:02:26,333 --> 00:02:28,375
-Har I taget stoffer?
-Nej.
46
00:02:28,458 --> 00:02:32,666
En ung piges forvandling til kvinde?
Hvad er det for tosset snak?
47
00:02:32,750 --> 00:02:34,666
Jeg tænkte på at gøre sådan her.
48
00:02:36,833 --> 00:02:38,541
Den slags ting.
49
00:02:38,625 --> 00:02:40,875
Alev, kan vi se lidt fremad?
50
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
Jeg har ellers traditionel mad med.
Så serverer jeg den ikke.
51
00:02:44,708 --> 00:02:46,375
-Tak.
-Lad os fortsætte.
52
00:02:46,458 --> 00:02:51,083
Lad os lave slavesamfundet.
Vi er slaver. Vi kigger ned.
53
00:02:51,166 --> 00:02:53,666
Det kommer. Det kom. Vi er individer!
54
00:02:53,750 --> 00:02:56,375
-Individer! Sådan.
-Hvad med skriget?
55
00:02:56,458 --> 00:02:58,541
Skrig! Bed ydmygt.
56
00:02:58,625 --> 00:03:02,791
Der smider jeg stoffet.
Hvor er Altın og Tumtum?
57
00:03:02,875 --> 00:03:04,000
Det ved jeg ikke.
58
00:03:06,208 --> 00:03:09,125
Jeg er et individ igen. Jeg går. Sådan.
59
00:03:12,416 --> 00:03:13,833
-En smøg?
-Nej.
60
00:03:13,916 --> 00:03:16,041
-Værsgo.
-Bliv ikke ved.
61
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
Okay.
62
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Hvad pokker laver vi?
63
00:03:19,666 --> 00:03:24,000
-En gyser og dansefilm?
-Vær ikke pjattet.
64
00:03:24,083 --> 00:03:27,208
Jeg kan ikke danse, når folk sulter.
65
00:03:28,333 --> 00:03:30,291
-Undskyld.
-Ja?
66
00:03:30,375 --> 00:03:31,208
Er du sulten?
67
00:03:31,708 --> 00:03:33,666
-Ja, jeg er hundesulten.
-Se selv!
68
00:03:33,750 --> 00:03:35,250
Erşan er ligeglad.
69
00:03:36,125 --> 00:03:39,250
Jeg fik et tilbud fra Kenan Film.
70
00:03:39,333 --> 00:03:41,625
Mig, Halil Ergün og Tarık Akan.
71
00:03:42,125 --> 00:03:43,250
Mener du det?
72
00:03:43,750 --> 00:03:47,708
-I den rækkefølge?
-Nej. Tarık, Halil og mig.
73
00:03:48,458 --> 00:03:49,833
Det er stadig godt.
74
00:03:50,791 --> 00:03:54,916
En film om sociale problemer,
fagforeninger, arbejdernes rettigheder.
75
00:03:55,416 --> 00:03:57,250
Også lidt om den indre rejse.
76
00:03:58,000 --> 00:04:00,458
-Indspiller de den i Istanbul?
-Ja.
77
00:04:00,541 --> 00:04:05,000
Alle film, der handler om
at finde sig selv, bliver lavet her.
78
00:04:05,083 --> 00:04:06,000
Ja.
79
00:04:06,083 --> 00:04:11,375
Jeg vil hellere lave denne film,
men jeg har sagt ja til Dans med ild.
80
00:04:12,000 --> 00:04:13,083
-Tumtum?
-Ja?
81
00:04:13,166 --> 00:04:15,250
-Lad mig være ærlig.
-Endelig.
82
00:04:15,750 --> 00:04:19,250
Jeg har et manuskript
til en film med titlen Læreren Fahri.
83
00:04:19,333 --> 00:04:23,583
En film om sociale problemer.
Hvis du vil spille rollen, laver vi den.
84
00:04:26,583 --> 00:04:28,208
Hvor meget får jeg?
85
00:04:28,291 --> 00:04:31,625
Penge er ikke problemet.
Filmen handler om problemer.
86
00:04:32,708 --> 00:04:36,083
-Så problemet med filmen er min løn?
-Nej.
87
00:04:36,958 --> 00:04:40,583
-Lad os drikke en øl.
-Mens folk sulter?
88
00:04:40,666 --> 00:04:44,750
-Lad os tale om det, kammerat.
-Kald mig ikke kammerat offentligt.
89
00:04:44,833 --> 00:04:47,833
Hvad er du bange for?
90
00:04:47,916 --> 00:04:52,708
Jeg skal bruge 38 meter stof, Mami.
Vi kaster det op og ender under stoffet.
91
00:04:52,791 --> 00:04:58,166
Jeg har en overraskelse til dig.
Til sidst danser Ateş nøgen rundt.
92
00:04:58,250 --> 00:05:00,208
-I bar røv?
-Frigjort.
93
00:05:00,291 --> 00:05:01,375
Hvad mener du?
94
00:05:01,458 --> 00:05:02,750
Splitternøgen.
95
00:05:02,833 --> 00:05:07,791
Vi har kun set ham i underbukser.
Det er første gang, vi ser ham uden, ikke?
96
00:05:07,875 --> 00:05:13,916
Seda finder sig selv i filmen, men sætter
også spørgsmålstegn ved samfundet.
97
00:05:14,000 --> 00:05:14,833
Via dans.
98
00:05:14,916 --> 00:05:16,916
-Men jeg har tøj på, ikke?
-Jo.
99
00:05:17,958 --> 00:05:19,208
Kom ind.
100
00:05:19,291 --> 00:05:20,250
TØRRE MURAD
101
00:05:21,916 --> 00:05:23,500
-Hej.
-Hvor pokker var I?
102
00:05:24,958 --> 00:05:27,208
Angående Dans med ild.
103
00:05:27,291 --> 00:05:30,041
-Hvad nu?
-Vi er ikke tilfredse med den.
104
00:05:30,125 --> 00:05:34,041
Vi har tænkt over det.
Vi vil lave en socialistisk film…
105
00:05:34,125 --> 00:05:35,916
Vi vil sprede vores vinger.
106
00:05:36,000 --> 00:05:38,791
-Hvad for vinger?
-Altın har et godt manuskript.
107
00:05:38,875 --> 00:05:43,375
Vi vil lave Læreren Fahri
med vores venners hjælp.
108
00:05:43,458 --> 00:05:44,791
Med jeres egne vinger?
109
00:05:44,875 --> 00:05:49,041
Vi beder om 14.500 lira,
hvis det er i orden.
110
00:05:49,125 --> 00:05:51,791
14.500 lira? Det er 7.250 per vinge.
111
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
-Hvad?
-Hvad?
112
00:05:54,041 --> 00:05:57,000
Pyro, stop.
Han kunne lide dig. Du får en rolle.
113
00:05:57,083 --> 00:05:58,833
Er det "bøn til guderne"?
114
00:05:58,916 --> 00:05:59,875
Ja.
115
00:05:59,958 --> 00:06:01,208
Du er fyr og flamme.
116
00:06:01,291 --> 00:06:03,583
-Du skal spille Buğra.
-Tak.
117
00:06:04,750 --> 00:06:06,083
Hvad er de 14.500 til?
118
00:06:07,125 --> 00:06:10,875
-Til at skyde filmen.
-Og derfor skyder I os i foden?
119
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Muammer.
120
00:06:13,583 --> 00:06:16,791
Er du tilfreds med dansefilmen?
Fortæl mig det.
121
00:06:16,875 --> 00:06:20,416
Hvordan kan jeg være tilfreds?
Han beder om 38 meter silke!
122
00:06:20,958 --> 00:06:25,125
-Hvad koster filmen?
-Ingen får løn. Alle bidrager.
123
00:06:25,208 --> 00:06:28,625
Hvis vi bruger 50, er det 14.550.
Den foregår i en landsby.
124
00:06:28,708 --> 00:06:32,375
-Så bliver den billig.
-Filmen kritiserer kapitalsamfundet.
125
00:06:32,458 --> 00:06:33,958
-Beskidt system.
-Hvorfor?
126
00:06:34,833 --> 00:06:36,166
Er der noget action?
127
00:06:36,250 --> 00:06:40,000
-Kun en social eksplosion.
-Og sammenstød mellem klasser.
128
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Jeg spurgte,
fordi I måske har brug for stuntmænd?
129
00:06:43,833 --> 00:06:45,541
Vent lidt.
130
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
-Læreren Kemal?
-Han hedder Fahri.
131
00:06:48,458 --> 00:06:53,041
Hør her.
Det er en høj pris for at håne dans.
132
00:06:53,125 --> 00:06:54,291
Skrid med jer!
133
00:06:55,791 --> 00:06:56,833
Erşan.
134
00:06:58,916 --> 00:07:01,416
Når vi får prisen,
fortæller vi denne historie.
135
00:07:01,500 --> 00:07:03,291
-Får I en pris?
-Ja.
136
00:07:03,375 --> 00:07:07,625
Gu gør I ej! Jeg får nogle andre
til at spille Berkun og Oytun.
137
00:07:07,708 --> 00:07:09,750
-Skrid!
-Din film er usolidarisk!
138
00:07:09,833 --> 00:07:11,041
-Jaså?
-Ja.
139
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
Vent og se. Berkun og Oytun…
140
00:07:13,458 --> 00:07:15,916
Vores film er ikke for rige folk som dem.
141
00:07:16,416 --> 00:07:20,666
Vi laver en film
for normale folk fra arbejderklassen!
142
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Gør det! Forsvind fra mit kontor!
143
00:07:25,583 --> 00:07:28,625
-De droppede mig.
-De får se til premieren.
144
00:07:30,791 --> 00:07:31,625
Flot.
145
00:07:34,041 --> 00:07:37,000
En ny film.
Læreren Fahri. Den vil vinde priser.
146
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Hvem er med?
147
00:07:39,458 --> 00:07:43,125
I vilkårlig rækkefølge: dig, mig,
148
00:07:43,833 --> 00:07:49,000
Tumtum, Seyyal, hvis hun vil,
Tarık Akan og Halil Ergün.
149
00:07:49,083 --> 00:07:50,416
Du laver sjov med mig.
150
00:07:50,500 --> 00:07:54,000
Jeg forsøger at overbevise dig.
Det er en film om arbejde.
151
00:07:54,500 --> 00:07:57,833
"Herremænd og gode folk."
Det er en landsby. Læs det.
152
00:07:57,916 --> 00:08:02,166
Jeg skal nok læse det.
Fortæl mig om det med prisen.
153
00:08:02,250 --> 00:08:04,791
Filmen gør opmærksom på problemerne.
154
00:08:06,125 --> 00:08:07,250
Og sazen?
155
00:08:07,333 --> 00:08:09,916
Den er til lydsporet.
Det er en nyskabelse.
156
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Vi har en, der kan spille på den.
157
00:08:12,083 --> 00:08:14,791
Jeg vil ikke skabe for høje forventninger,
158
00:08:15,291 --> 00:08:18,708
men tænk på ham
som Aşık Veysel eller Karacaoğlan.
159
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
Jeg tror ikke, Karacaoğlan laver lydspor.
160
00:08:21,291 --> 00:08:25,041
-I har vel talt med ham?
-Jeg spiller den idealistiske lærer.
161
00:08:25,125 --> 00:08:27,958
-Jeg er revolutionær.
-Og forelsket i mig?
162
00:08:28,041 --> 00:08:29,666
-Nej.
-Hvem så?
163
00:08:31,875 --> 00:08:33,458
Hejsa.
164
00:08:33,541 --> 00:08:35,458
-Er hun med i den?
-Velkommen.
165
00:08:35,541 --> 00:08:39,000
Bare rolig. Hvis hun vinder,
bliver det for en birolle.
166
00:08:39,083 --> 00:08:41,250
Du vinder prisen for hovedrollen.
167
00:08:41,333 --> 00:08:44,833
Jeg skal spille en fra landsbyen, ikke?
Er alle landsbyfolk?
168
00:08:44,916 --> 00:08:46,750
-Nej.
-Slet ikke.
169
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Seyyal spiller journalisten.
170
00:08:48,708 --> 00:08:51,250
Fra storbyen. Så vinder hun ingen pris.
171
00:08:51,333 --> 00:08:52,625
Nej…
172
00:08:52,708 --> 00:08:56,041
Er jeg ikke fra landsbyen?
Hvorfor er jeg journalist?
173
00:08:56,541 --> 00:09:00,125
-Glem det. Hvad drikker I? Whisky?
-Nej. Vi drikker te.
174
00:09:00,208 --> 00:09:04,916
Hun kan ikke spille en fra landsbyen.
Men jeg vil være god til det, ikke?
175
00:09:05,000 --> 00:09:07,291
"Jow, kammesjuk!"
176
00:09:07,375 --> 00:09:09,125
Sig det ikke som en mand.
177
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
Okay. "Jow, kammerat!"
178
00:09:11,791 --> 00:09:12,791
-Bedre.
-Ja, ikke?
179
00:09:12,875 --> 00:09:14,333
-Vi kan øve det.
-Fint.
180
00:09:14,416 --> 00:09:16,375
Hvad laver du, İbrahim?
181
00:09:16,875 --> 00:09:17,958
Ingenting.
182
00:09:18,041 --> 00:09:21,291
Se lige skiderikken!
Han ligner en landsbybo.
183
00:09:21,375 --> 00:09:23,166
Så vinder han også en pris.
184
00:09:23,250 --> 00:09:24,500
For sin birolle.
185
00:09:25,916 --> 00:09:31,625
Jeg ændrer "far" til "fatter" i teksten,
og så kan vi fortsætte læsningen.
186
00:09:31,708 --> 00:09:34,000
Tak, søde ven.
187
00:09:34,083 --> 00:09:36,041
-Er der mange?
-Ti minutter.
188
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
Fattertyperne. Er der mange?
189
00:09:38,083 --> 00:09:39,750
Er hun også fra landsbyen?
190
00:09:39,833 --> 00:09:43,083
Hvorfor skal en journalist sige fatter?
Sig sandheden!
191
00:09:43,166 --> 00:09:47,333
Hun bør kende kulturen.
Derfor. Ordene er ikke vigtige.
192
00:09:50,416 --> 00:09:53,833
Fint. Jeg vil ikke skændes om det. Farvel!
193
00:09:57,333 --> 00:10:00,666
De har Alev og Seyyal.
De vil ikke lave en dansefilm.
194
00:10:00,750 --> 00:10:04,583
Deres film er vist samfundsbevidst.
Pyro, hvad gjorde vi galt?
195
00:10:04,666 --> 00:10:07,958
-Er vores film ikke det?
-Jo. Den er samfundsbevidst.
196
00:10:08,041 --> 00:10:11,083
Men det ser ud til,
de går efter at vinde priser.
197
00:10:11,166 --> 00:10:13,041
-Hvilken pris?
-Golden Orange.
198
00:10:13,125 --> 00:10:17,083
Læreren Fahri.
De vil tydeligvis lave en tåreperser.
199
00:10:17,166 --> 00:10:20,958
-Hvorfor vidste vi ikke det?
-Erşan. Lad nu være.
200
00:10:21,041 --> 00:10:23,916
Bevar fødderne på jorden.
Nu tager vi os sammen!
201
00:10:24,000 --> 00:10:27,208
-Hvilken festival?
-Er vi ikke også filmskabere?
202
00:10:27,291 --> 00:10:29,625
Du har optrådt i underbukser i 20 film.
203
00:10:30,291 --> 00:10:32,916
Du tog først bukser på
for fem måneder siden!
204
00:10:33,000 --> 00:10:35,416
Du ville lave en gyser med sværd. Okay.
205
00:10:35,500 --> 00:10:38,833
Jeg bad dig om at tilføje lidt sex.
Men det vil du ikke.
206
00:10:38,916 --> 00:10:40,916
For guds skyld, kom ned på jorden.
207
00:10:41,416 --> 00:10:44,916
Hvis du ikke vil sakke bagud,
må vi snakke alvorligt sammen,
208
00:10:45,000 --> 00:10:47,375
for barens indtægter går til din film!
209
00:10:47,458 --> 00:10:49,250
Mener I det? Røvhuller!
210
00:10:49,333 --> 00:10:52,041
Ja, lige præcis.
Det ville blive en god film.
211
00:10:52,125 --> 00:10:54,583
-Hvilken film?
-Røvhuller!
212
00:10:55,166 --> 00:10:57,916
Der er både komedie og erotik i filmen.
213
00:10:58,000 --> 00:11:00,958
Vi må finde nogen,
der kan spille sammen med dig.
214
00:11:01,041 --> 00:11:02,083
Hvad med dig?
215
00:11:02,166 --> 00:11:03,750
Nej. Jeg er for gammel.
216
00:11:03,833 --> 00:11:07,958
-Tror du ikke, vi kan vinde en pris?
-Men du gør det jo ikke!
217
00:11:08,041 --> 00:11:10,375
Du er altid ude efter en særlig type.
218
00:11:10,458 --> 00:11:12,208
Kan du ikke være ligeglad?
219
00:11:12,291 --> 00:11:14,916
Uden os var Tørre Murad
aldrig blevet lavet.
220
00:11:15,000 --> 00:11:16,833
Drop det for guds skyld.
221
00:11:16,916 --> 00:11:21,208
Vi har ikke arbejdet sammen,
men jeg kan lide din stil.
222
00:11:21,291 --> 00:11:24,875
Jeg vil ikke bare spille Buğra.
Jeg vil bringe ham til live.
223
00:11:24,958 --> 00:11:26,333
Tak.
224
00:11:27,250 --> 00:11:31,375
Og hvad så, hvis de vinder priser
eller laver en tåreperser?
225
00:11:31,458 --> 00:11:33,833
Glem det. Lad os passe vores forretning.
226
00:11:34,625 --> 00:11:35,875
Erşan, min dreng.
227
00:11:36,625 --> 00:11:40,041
Jeg har ikke mange år tilbage.
Gør mig ikke ked af det.
228
00:11:40,125 --> 00:11:42,291
Hvorfor tænker I på den måde?
229
00:11:42,375 --> 00:11:47,000
Jeg ser jer for mig på den røde løber
i Adana, Antalya eller endda i Cannes.
230
00:11:47,083 --> 00:11:48,166
Cannes?
231
00:11:51,625 --> 00:11:54,375
Monsieur, festivalen?
232
00:11:54,458 --> 00:11:56,291
Festivalen er slut.
233
00:11:56,375 --> 00:11:57,791
-Slut?
-Ja.
234
00:11:57,875 --> 00:11:58,916
Fandens!
235
00:12:00,583 --> 00:12:03,583
Du har ret.
Lad os begynde på min nye historie.
236
00:12:03,666 --> 00:12:06,333
Jeg hedder Erşan Kuneri.
Jeg laver ikke porno.
237
00:12:06,416 --> 00:12:10,416
Jeg vil lave den bedste socialistiske film
med landlig stemning.
238
00:12:10,500 --> 00:12:12,833
Den hedder Kooperativ Kemal.
239
00:12:13,583 --> 00:12:16,291
Min film vil dufte
af jord ligesom Anatolien!
240
00:12:16,375 --> 00:12:20,291
Anatolien? Du har ikke engang
været i bydelen Kadıköy!
241
00:12:20,375 --> 00:12:23,541
Hvis jeg satte dig af
i Bostancı, ville du fare vild!
242
00:12:23,625 --> 00:12:27,083
-Tror du?
-Jeg tror på ham. Dans er stadig godt.
243
00:12:27,166 --> 00:12:29,666
Men Anatolien er meget bedre, synes jeg.
244
00:12:29,750 --> 00:12:31,916
Lad mig høre, dans eller Anatolien?
245
00:12:32,708 --> 00:12:36,333
Anatolien! Men manuskriptet
skal være autentisk.
246
00:12:36,416 --> 00:12:38,416
-Originalt.
-Det skal være ægte!
247
00:12:38,500 --> 00:12:42,000
Ignorer dem. Tænk over,
hvad du vil have på til festivalen.
248
00:12:42,500 --> 00:12:44,333
Erşan, hør her.
249
00:12:44,416 --> 00:12:50,583
Hvis du vinder en Golden Orange,
tager jeg til ceremonien i undertøj. Okay?
250
00:12:51,250 --> 00:12:53,083
Okay. I undertøj!
251
00:12:57,708 --> 00:12:59,750
Erşan, det er vores landsby.
252
00:12:59,833 --> 00:13:01,708
Udmærket. Fantastisk.
253
00:13:01,791 --> 00:13:03,166
Sikken dejlig landsby.
254
00:13:03,666 --> 00:13:05,875
Den minder mig om Karacaoğlan.
255
00:13:05,958 --> 00:13:09,541
Karacaoğlan så naturen
og mennesker som en enhed, ikke?
256
00:13:09,625 --> 00:13:12,541
Jo. Jeg kommer mere til
at tænke på Balzac.
257
00:13:13,041 --> 00:13:15,291
-Balzac?
-Ja, Balzac.
258
00:13:15,375 --> 00:13:18,666
Han har et ordsprog.
"Man er, hvad man spiser."
259
00:13:18,750 --> 00:13:20,291
Det er en perfekt landsby.
260
00:13:22,250 --> 00:13:24,625
Undskyld. Jeg hedder Erşan Kuneri.
261
00:13:25,125 --> 00:13:27,833
Vi skal lave en film her i landsbyen.
262
00:13:27,916 --> 00:13:32,625
Vi vil gerne give et ægte billede af den.
Hvad mangler I allermest?
263
00:13:33,541 --> 00:13:34,458
Empati.
264
00:13:34,541 --> 00:13:37,166
-Empati?
-Empati?
265
00:13:38,125 --> 00:13:39,416
Godt, skriv det ned.
266
00:13:39,500 --> 00:13:41,583
-Okay.
-Vi må lægge vægt på empati.
267
00:13:52,666 --> 00:13:53,500
Kom med den.
268
00:13:55,250 --> 00:13:56,541
Kammerater. Te?
269
00:13:56,625 --> 00:13:58,166
-Ja!
-Ja!
270
00:13:58,250 --> 00:14:00,250
-Jeg hørte jer.
-Lad os drikke te.
271
00:14:01,000 --> 00:14:02,791
-Den sidste.
-Giv mig en kop.
272
00:14:02,875 --> 00:14:05,208
-Kammerat.
-Kammerater.
273
00:14:05,291 --> 00:14:06,958
Giv dem en kop te.
274
00:14:07,041 --> 00:14:09,583
-Og en til mig.
-Hvor mange har de drukket?
275
00:14:10,416 --> 00:14:12,375
-270.
-Det er løgn…
276
00:14:13,458 --> 00:14:15,291
Herre, giv mig tålmodighed.
277
00:14:15,375 --> 00:14:20,041
Hør her. Sig, de skal gå klokken 19:00.
Sig, at orkesteret kommer.
278
00:14:20,541 --> 00:14:22,916
-Okay.
-Jeg går, ellers eksploderer jeg.
279
00:14:23,000 --> 00:14:23,833
Okay.
280
00:14:42,083 --> 00:14:46,708
Altın, skal jeg slå ham
efter replikken eller før?
281
00:14:46,791 --> 00:14:48,000
Hvad var din replik?
282
00:14:48,083 --> 00:14:50,625
"Det er ikke mig,
der slår dig, men mit folk."
283
00:14:50,708 --> 00:14:54,083
Slå ham, når du siger "mit folk,"
så tager jeg den derfra.
284
00:14:54,166 --> 00:14:55,125
Godt.
285
00:14:55,208 --> 00:14:59,375
Det er ikke mig,
der slår dig, men mit folk.
286
00:14:59,875 --> 00:15:04,458
İbrahim, kammerat.
Jeg vil se klasseskellet i slaget.
287
00:15:04,541 --> 00:15:08,833
-Det, I skal gøre…
-İsa. Giv mig en dobbelt whisky uden te.
288
00:15:08,916 --> 00:15:10,541
Det vil jeg også have.
289
00:15:12,666 --> 00:15:14,958
Tror du, vi kan vinde en pris?
290
00:15:15,041 --> 00:15:17,500
Det ved jeg ikke. Her vinder ingen noget.
291
00:15:18,000 --> 00:15:21,375
Hvis jeg vinder en,
dedikerer jeg den til alle kvinder.
292
00:15:21,458 --> 00:15:22,875
Også til dig.
293
00:15:23,500 --> 00:15:25,375
Okay. Gør, som du vil.
294
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
Du ligner en rigtig landsbybo.
295
00:15:29,375 --> 00:15:30,625
Røvhul.
296
00:15:31,416 --> 00:15:32,708
Det går godt, ikke?
297
00:15:33,333 --> 00:15:36,708
Var vi for hårde ved Erşan?
Jeg tænker hele tiden på ham.
298
00:15:36,791 --> 00:15:39,666
Det har vi talt om. Dans eller Anatolien?
299
00:15:39,750 --> 00:15:42,875
Han betyder alt for mig.
Jeg tænker altid på ham.
300
00:15:42,958 --> 00:15:46,375
Desuden kan den både handle
om dans og Anatolien.
301
00:15:46,458 --> 00:15:51,250
Erşan ville aldrig bære nag til os.
Han bliver stolt af os. Okay?
302
00:15:51,333 --> 00:15:52,958
Kom så, Moder Jord. Kom nu!
303
00:16:02,000 --> 00:16:04,250
Det er færdigt. Og det er godt.
304
00:16:04,333 --> 00:16:07,458
-Du godeste! Endelig!
-Skal vi drikke et glas cognac?
305
00:16:07,541 --> 00:16:08,375
Ja.
306
00:16:14,041 --> 00:16:15,791
-Er du træt?
-Lidt.
307
00:16:17,666 --> 00:16:20,416
Erşan, du overrasker mig.
308
00:16:20,500 --> 00:16:23,666
Du er så dynamisk
og giver alt, hvad du har.
309
00:16:23,750 --> 00:16:25,166
Det er meget værdifuldt.
310
00:16:25,666 --> 00:16:29,083
Jeg har altid noget at sige.
Jeg har altid noget på hjerte.
311
00:16:30,875 --> 00:16:34,625
Hvorfor lavede du alle de sexfilm?
Fortryder du det?
312
00:16:42,875 --> 00:16:47,291
I 1965 fik jeg andenpræmien
i Spillefilmenes Unge Konger.
313
00:16:47,375 --> 00:16:48,750
-Virkelig?
-Ja.
314
00:16:48,833 --> 00:16:53,208
Jeg lavede min første film i 1965,
Du er mit et og alt. Jeg var så sej.
315
00:16:53,958 --> 00:16:57,541
-Dejligt.
-Jeg havde regler. Ingen kys og den slags.
316
00:16:58,041 --> 00:17:02,625
Så lukkede de mig ude.
I syv-otte år fik jeg ingen job.
317
00:17:03,625 --> 00:17:06,083
-Hvad gjorde du så?
-Jeg pumpede løs.
318
00:17:07,041 --> 00:17:08,125
På en tankstation.
319
00:17:09,208 --> 00:17:11,708
Jeg havde jobs som dj
og producerede musik.
320
00:17:12,541 --> 00:17:15,125
Og efter næsten ti år kom du tilbage.
321
00:17:15,208 --> 00:17:18,500
For at pumpe igen.
Min første film, Pumpefyren.
322
00:17:19,166 --> 00:17:23,583
Jeg tog aldrig underbukserne af.
Det var ikke dårlige film. De var sjove.
323
00:17:24,083 --> 00:17:27,416
Vi tjente mange penge.
Men penge er ikke vigtige for mig.
324
00:17:30,041 --> 00:17:34,041
Forventer du at få en pris?
Fortæl mig sandheden.
325
00:17:35,250 --> 00:17:36,708
De giver mig ingen pris.
326
00:17:37,541 --> 00:17:39,250
Det tror jeg ikke, de gør.
327
00:17:40,041 --> 00:17:40,875
Men?
328
00:17:42,250 --> 00:17:43,875
Jeg vil bare huskes.
329
00:18:00,833 --> 00:18:02,708
Det er sent, jeg må hellere gå.
330
00:18:03,875 --> 00:18:06,000
Skal jeg følge dig hjem?
331
00:18:07,000 --> 00:18:07,833
Okay.
332
00:18:14,708 --> 00:18:17,125
Hvor mange kvinder har hørt den joke?
333
00:18:17,625 --> 00:18:19,708
Jeg joker ikke med kvinder, søde.
334
00:18:19,791 --> 00:18:21,750
Jeg joker aldrig med kvinder.
335
00:18:21,833 --> 00:18:22,958
Jaså?
336
00:18:26,291 --> 00:18:28,375
Ved du, hvad jeg gør med kvinder?
337
00:18:35,875 --> 00:18:38,833
Eryetiş, stop mig ikke! Slip mig!
338
00:18:38,916 --> 00:18:40,333
-Slip!
-Hvad sker der?
339
00:18:40,416 --> 00:18:42,583
-Hvad er der sket?
-Anarkister.
340
00:18:42,666 --> 00:18:47,041
Efter 400 kopper te ville han lukke,
og så startede slåskampen.
341
00:18:47,125 --> 00:18:49,833
-De kaldte mig en gullaschbaron!
-Er du det?
342
00:18:49,916 --> 00:18:51,833
Jeg ved ikke, hvad det betyder!
343
00:18:51,916 --> 00:18:55,958
-De slog ham i hovedet med sazen.
-Tag på apoteket og køb bandage.
344
00:18:56,458 --> 00:18:59,333
-Gudfaderbevares.
-Ballademagere! Slip mig!
345
00:18:59,416 --> 00:19:00,541
Venner, kammerater.
346
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
-Det er ikke i orden.
-Venner!
347
00:19:02,333 --> 00:19:03,333
-Erşan!
-Kammerater!
348
00:19:03,416 --> 00:19:07,958
-Nu får I te.
-Sæt jer! Kammerater! Arbejdere!
349
00:19:08,041 --> 00:19:10,125
Slap af! Hvad er problemet?
350
00:19:10,208 --> 00:19:13,041
Du ved ikke, hvad problemer er!
351
00:19:13,125 --> 00:19:16,083
Spar dig, hvis du er her
for at overtale os!
352
00:19:16,166 --> 00:19:18,583
Vi bøjer os ikke for chefens tyranni!
353
00:19:18,666 --> 00:19:20,791
-Nej!
-Nej, det gør vi ikke!
354
00:19:20,875 --> 00:19:24,208
Altın! Du ville lave en film,
hvor alle bidrager.
355
00:19:24,291 --> 00:19:27,458
Du ville ikke lave en dansefilm.
Hvad laver du her?
356
00:19:27,541 --> 00:19:29,583
-Alev!
-Spørg ikke mig, Erşan.
357
00:19:29,666 --> 00:19:32,166
Han prøver at forføre jer. Hør ikke efter!
358
00:19:32,250 --> 00:19:33,708
-Provokatør!
-Hvad?
359
00:19:33,791 --> 00:19:35,541
-Provokatør!
-Hold op!
360
00:19:35,625 --> 00:19:39,416
I har fået 400 kopper te
og 60 bagels! Hvad fanden?
361
00:19:40,208 --> 00:19:45,916
Erşan, ingen vil betale for deres te.
Jeg er virkelig skuffet. Tilgiv mig.
362
00:19:46,000 --> 00:19:48,500
Sæt dig ned, ven.
363
00:19:48,583 --> 00:19:49,791
Sid ned.
364
00:19:50,291 --> 00:19:52,750
Venner! Er vi for rettigheder og arbejde?
365
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Ja!
366
00:19:53,833 --> 00:19:55,083
Hvem slog Muammer?
367
00:19:55,166 --> 00:19:56,916
-Mig.
-Kom her.
368
00:20:01,500 --> 00:20:04,166
Det er ikke mig,
der slår dig, men mit folk!
369
00:20:04,250 --> 00:20:06,791
-Det er uacceptabelt! Vi går nu!
-Venner!
370
00:20:06,875 --> 00:20:07,750
Bliv nu her.
371
00:20:07,833 --> 00:20:09,000
-Venner!
-Kammerater!
372
00:20:09,083 --> 00:20:13,625
Kammerat Medet,
du spiste 21 bagels, for pokker!
373
00:20:13,708 --> 00:20:14,750
Helt ærligt!
374
00:20:14,833 --> 00:20:18,208
Jeg kan ikke optræde,
når du klager over en bid bagel!
375
00:20:18,750 --> 00:20:21,125
Det er 22, kammerat! 22!
376
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Du kan vel blive, kammerat Candaş?
377
00:20:26,625 --> 00:20:27,541
Godt klaret.
378
00:20:28,166 --> 00:20:29,791
-De er gået.
-Selvfølgelig!
379
00:20:29,875 --> 00:20:32,666
I laver en socialistisk film,
men kender ikke folket.
380
00:20:32,750 --> 00:20:35,291
I vinder ingen pris. Skide overskæg!
381
00:20:35,375 --> 00:20:36,916
-Kammerat Alev.
-Rend mig!
382
00:20:37,000 --> 00:20:40,250
I får en sexfilmstjerne
til at spille landsbybo.
383
00:20:40,333 --> 00:20:42,791
Hvem har brug for os til filmen?
384
00:20:42,875 --> 00:20:45,541
Mig! Jeg har brug for jer, for pokker!
385
00:20:46,041 --> 00:20:48,125
Er I ikke mine kammerater?
386
00:20:49,083 --> 00:20:51,375
Jeg laver en dansefilm, ikke? Morsomt!
387
00:20:51,458 --> 00:20:53,958
Du kan være min kammerat, skat.
388
00:20:54,041 --> 00:20:54,875
Ja!
389
00:20:56,208 --> 00:20:58,625
Det er det nye projekt. Kooperativ Kemal.
390
00:20:58,708 --> 00:21:00,666
Den er god. Vi skrev ikke bare.
391
00:21:00,750 --> 00:21:02,541
Vi observerede stedet.
392
00:21:02,625 --> 00:21:05,208
Vi vil fortælle jævne folks historie.
393
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
-Sov Feride hos dig?
-Alev, vær nu sød.
394
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
Erşan, kan du tilgive os?
395
00:21:10,500 --> 00:21:12,875
Selvfølgelig. Giv mig et kram!
396
00:21:16,500 --> 00:21:18,666
Altın, godt klaret.
397
00:21:18,750 --> 00:21:22,458
Jeg læste Læreren Fahri.
Feride og jeg lavede nogle ændringer.
398
00:21:22,541 --> 00:21:24,541
Alev, vil du spille med i filmen?
399
00:21:25,166 --> 00:21:27,166
-Er jeg en fra landsbyen?
-Nej.
400
00:21:27,250 --> 00:21:29,000
-Godt.
-Seyyal?
401
00:21:29,083 --> 00:21:30,000
Jeg er med.
402
00:21:30,875 --> 00:21:33,500
-Hvad siger du, Tumtum?
-Regn med mig.
403
00:21:34,333 --> 00:21:37,083
Altın, fjerner du overskægget til filmen?
404
00:21:38,875 --> 00:21:39,958
Det er væk.
405
00:21:41,500 --> 00:21:45,166
Venner! Kom her, min pige! Landsbybo.
406
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
Erşan. Er de væk?
407
00:21:47,333 --> 00:21:51,125
-Gullaschbaron, hvordan går det?
-Jeg er også med i filmen, ikke?
408
00:21:51,208 --> 00:21:54,875
Selvfølgelig. Eryetiş! Kom med te.
Vi betaler selv for den.
409
00:21:56,166 --> 00:21:59,375
Erşan. Dans med ild.
Buğra-karakteren er klar.
410
00:21:59,458 --> 00:22:02,708
Fantastisk. Karakteren har nosser.
411
00:22:02,791 --> 00:22:05,166
Centrer dem, så du ikke får hovedpine.
412
00:22:06,625 --> 00:22:09,125
Glem Dans med ild. Vi tager til landsbyen.
413
00:22:09,208 --> 00:22:11,708
Derefter til Cannes. Cannes, vi er på vej.
414
00:22:13,833 --> 00:22:14,666
Virkelig?
415
00:22:18,083 --> 00:22:20,500
KUNERI FILM OG LEG APS
416
00:22:20,583 --> 00:22:22,708
Mukhtar!
417
00:22:22,791 --> 00:22:25,333
KOOPERATIV KEMAL
418
00:22:25,416 --> 00:22:26,375
Kom her.
419
00:22:26,458 --> 00:22:29,000
Råb ikke,
fordi det er en landsbyfilm! Smut!
420
00:22:30,041 --> 00:22:31,791
Og sluk den musik!
421
00:22:35,083 --> 00:22:37,583
-Goddag, folkens.
-Goddag.
422
00:22:43,708 --> 00:22:44,791
Tak.
423
00:22:46,250 --> 00:22:48,000
Hej, venner.
424
00:22:48,666 --> 00:22:50,875
Velkommen til vores landsby, Avallar.
425
00:22:51,625 --> 00:22:55,208
Nu vil jeg fortælle jer
en historie om vores landsby.
426
00:22:55,708 --> 00:23:00,166
Historien begynder med,
at læreren Kemal kommer til landsbyen.
427
00:23:00,666 --> 00:23:04,458
Før han kom hertil,
var det en stille og rolig landsby.
428
00:23:04,958 --> 00:23:08,250
Der var ingen historier
at fortælle dengang.
429
00:23:08,333 --> 00:23:13,041
Vi havde gudskelov elektricitet,
vi havde sort-hvidt tv,
430
00:23:13,125 --> 00:23:18,666
jorden var frodig, vi havde masser
af afgrøder, og alt var fint.
431
00:23:18,750 --> 00:23:21,416
-Har jeg ret, mine herrer?
-Ja.
432
00:23:21,500 --> 00:23:24,458
Der kan I bare se.
Se ikke ned på landsbyboerne.
433
00:23:24,541 --> 00:23:28,458
En kollektiv bevægelse
er et godt komedieelement.
434
00:23:28,541 --> 00:23:30,000
Forstået?
435
00:23:30,083 --> 00:23:35,666
Læreren Kemal ville gøre en ende på
individualismen og indføre kollektivismen,
436
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
men han kvajede sig.
437
00:23:37,791 --> 00:23:38,875
Ja.
438
00:23:38,958 --> 00:23:43,458
Nu skal I se historien,
der vil åbne jeres øjne.
439
00:23:43,541 --> 00:23:47,250
Imens vil jeg nyde min cigaret.
440
00:24:02,625 --> 00:24:04,208
Velkommen, læringsmand.
441
00:24:04,291 --> 00:24:05,375
Tak.
442
00:24:05,458 --> 00:24:07,875
Men det er bare "lærer."
443
00:24:07,958 --> 00:24:10,875
Klap i! Du er lige kommet.
444
00:24:14,041 --> 00:24:18,416
-Murtaza, hvor skal du hen? Kom her!
-Hvorfor er han vred?
445
00:24:18,500 --> 00:24:21,500
Sådan er folk fra landet.
De vænner sig til det.
446
00:24:22,416 --> 00:24:25,083
-Børnene er ude.
-Ja, de leger.
447
00:24:25,583 --> 00:24:28,750
-Er der ingen skole?
-Jo, men det er lørdag.
448
00:24:29,958 --> 00:24:33,083
Hør her, børnene skal gå i skole hver dag.
449
00:24:33,166 --> 00:24:36,416
Ham her bliver skideirriterende.
450
00:24:36,916 --> 00:24:39,875
-Hvorfor er de sådan, Fehim?
-Jeg hedder Nusret.
451
00:24:39,958 --> 00:24:42,833
Nusret? Herremand Fehim
skulle tage imod mig.
452
00:24:42,916 --> 00:24:45,875
-Hvor skal du arbejde som lærer?
-I Avallar.
453
00:24:45,958 --> 00:24:49,541
Det her er Kızılca.
Du ved ikke engang, hvor du skal af.
454
00:24:49,625 --> 00:24:54,083
Landsbyen ligger langt væk
i den retning. Du må gå helt hertil.
455
00:24:54,166 --> 00:24:55,083
Pokkers også!
456
00:24:56,416 --> 00:25:01,208
Sådan er de.
Avallar ligger den vej, efter Taşkale.
457
00:25:01,291 --> 00:25:04,125
Tak. Bare alle var ligesom dig.
458
00:25:04,916 --> 00:25:08,166
Jeg er landsbytossen. Mestan.
459
00:25:08,250 --> 00:25:10,916
-Skal vi være venner og følges?
-Selvfølgelig.
460
00:25:12,583 --> 00:25:14,666
-Får jeg en pris?
-Hvad?
461
00:25:15,416 --> 00:25:17,666
En pris. Se, hvad jeg gør.
462
00:25:18,541 --> 00:25:21,750
Sådan begyndte læreren Kemals rejse.
463
00:25:21,833 --> 00:25:25,250
Han ankom og installerede sig
i sit hus med et soveværelse.
464
00:25:25,333 --> 00:25:28,000
Og det var der, han mødte Nazlı.
465
00:25:29,791 --> 00:25:31,333
-Bøger.
-Ja.
466
00:25:32,250 --> 00:25:34,000
Har du læst dem alle sammen?
467
00:25:34,083 --> 00:25:35,000
Ja.
468
00:25:36,208 --> 00:25:37,958
Klog lærer.
469
00:25:50,416 --> 00:25:51,583
Et øjeblik.
470
00:25:52,083 --> 00:25:53,125
Hvad?
471
00:25:53,875 --> 00:25:58,416
Sig ikke "hvad."
"Ja" er bedre. Hvad hedder du?
472
00:25:59,625 --> 00:26:01,125
Nazlı.
473
00:26:02,708 --> 00:26:06,208
-Nazlı. Du er Fehims datter, ikke?
-Jo.
474
00:26:08,125 --> 00:26:12,041
Forelsk dig nu ikke i mig, lille ven, vel?
475
00:26:12,541 --> 00:26:13,791
Forelsk dig i mig.
476
00:26:14,541 --> 00:26:16,958
Ti stille. Skøre fjols.
477
00:26:17,458 --> 00:26:20,125
Bed din far om at samle alle i kaffehuset.
478
00:26:20,625 --> 00:26:23,166
Sig, at lærer Kemal vil fortælle noget.
479
00:26:23,250 --> 00:26:24,500
Okay, hr. lærer.
480
00:26:24,583 --> 00:26:27,875
Kald mig bare Kemal. Jeg hedder Kemal.
481
00:26:30,208 --> 00:26:31,208
Hvabehar?
482
00:26:32,083 --> 00:26:37,333
Du sagde, jeg ikke skulle forelske mig,
men du flirter jo med mig, din frækkert!
483
00:26:40,416 --> 00:26:43,375
Nazlı er rapkæftet. Men hun er køn!
484
00:26:44,958 --> 00:26:46,041
Ja, hun er køn.
485
00:26:48,208 --> 00:26:50,541
Din seng er bekvem!
486
00:26:53,291 --> 00:26:58,000
Klarer vi det, Mestan?
Kan vi få denne golde jord til at spire?
487
00:26:58,541 --> 00:26:59,916
Hvad mener du?
488
00:27:00,458 --> 00:27:02,416
Kommer børnene i skole?
489
00:27:02,500 --> 00:27:04,375
Vil kvinderne producere?
490
00:27:04,458 --> 00:27:07,875
Vil vi være i stand til at deles om alt?
491
00:27:07,958 --> 00:27:10,958
Et kooperativ, for eksempel.
Kan vi mon alt det?
492
00:27:11,458 --> 00:27:13,000
Hvad ved jeg om det?
493
00:27:13,791 --> 00:27:15,833
Jeg er sikker på, du ved noget.
494
00:27:15,916 --> 00:27:19,416
Måske er du skør,
men du kan stadig være den klogeste af os.
495
00:27:21,416 --> 00:27:23,625
Du overdriver skidemeget.
496
00:27:24,125 --> 00:27:25,041
Brydekamp!
497
00:27:29,041 --> 00:27:30,541
Jeg kommer!
498
00:27:38,000 --> 00:27:42,041
4434 til centralen.
Den mistænkte lærer er ankommet.
499
00:27:42,541 --> 00:27:45,750
Han plaprer allerede løs
om al sit kommunistpis.
500
00:27:45,833 --> 00:27:47,458
Han sagde kooperativ. Slut.
501
00:27:56,916 --> 00:27:59,416
-Velkommen, lærer.
-Tak.
502
00:27:59,500 --> 00:28:01,666
-Velkommen, lærer.
-Tak.
503
00:28:01,750 --> 00:28:03,666
Jeg hedder Kemal. Lærer Kemal.
504
00:28:03,750 --> 00:28:07,833
-Hvordan ved vi, at du er lærer?
-Jeg har lige sagt det, lærer Kemal.
505
00:28:07,916 --> 00:28:11,166
Jeg er her for at vejlede jer,
for at være et fyrtårn,
506
00:28:11,250 --> 00:28:13,958
et pejlemærke, en at producere sammen med…
507
00:28:14,041 --> 00:28:16,583
-Hvad er syv gange otte?
-Det er 56.
508
00:28:16,666 --> 00:28:19,416
-Ni gange ni?
-Det er 81.
509
00:28:19,500 --> 00:28:22,333
-Hvor mange årstider er der?
-Fire.
510
00:28:22,416 --> 00:28:23,833
-Han ved det.
-Ja.
511
00:28:23,916 --> 00:28:27,125
-Jeg har et spørgsmål, lærer.
-Ja, Mestan?
512
00:28:27,208 --> 00:28:28,416
Får jeg en pris?
513
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
-Hvad?
-En pris.
514
00:28:29,583 --> 00:28:32,541
En pris?
Først må jeg tale lidt med landsbyboerne.
515
00:28:32,625 --> 00:28:34,750
Okay, lærer, 56 gange 11.
516
00:28:34,833 --> 00:28:36,041
-56 gange 11?
-Ja.
517
00:28:36,125 --> 00:28:37,750
Godt, 56 gange 11…
518
00:28:37,833 --> 00:28:40,416
Hvad er 245 gange 376?
519
00:28:40,500 --> 00:28:42,500
-Jeg skal…
-Hej, alle sammen!
520
00:28:42,583 --> 00:28:44,250
-Goddag.
-Herremand.
521
00:28:44,333 --> 00:28:45,416
Herremand.
522
00:28:45,500 --> 00:28:47,375
-Velkommen, Feramuz.
-Tak.
523
00:28:47,458 --> 00:28:50,166
Vær tålmodige. Det er lærerens første dag.
524
00:28:50,250 --> 00:28:53,333
-Velkommen, lærer.
-Lærer Kemal.
525
00:28:53,416 --> 00:28:55,541
Jeg er Fehim. Undskyld forsinkelsen.
526
00:28:55,625 --> 00:28:58,916
-Kys lærerens hånd!
-Det er ikke nødvendigt.
527
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Velkommen, Fehim.
Hvorfor var du her ikke med de andre?
528
00:29:02,875 --> 00:29:04,708
Jeg viste dig respekt
529
00:29:04,791 --> 00:29:08,000
og bad min søn kysse din hånd,
så bliv ikke for kæphøj.
530
00:29:08,083 --> 00:29:12,666
Desuden bestemmer herremanden
over sin egen tid, ikke sandt?
531
00:29:12,750 --> 00:29:13,875
Jo.
532
00:29:13,958 --> 00:29:16,708
Herremændenes tid er forbi. De er fortid.
533
00:29:16,791 --> 00:29:18,250
-Hørte du det, far?
-Ja.
534
00:29:18,333 --> 00:29:21,208
Jeg bakker lige tilbage
og ser, om du er der.
535
00:29:23,708 --> 00:29:27,333
Han siger, at herremændenes tid
er forbi, at de ligger bag os.
536
00:29:28,208 --> 00:29:30,458
Kom med lidt cologne til læreren,
537
00:29:30,541 --> 00:29:34,666
så han kan duppe det på kinderne
og vågne af sin drøm.
538
00:29:36,416 --> 00:29:40,708
Hvad med kvinderne? Vores kvinder.
Hvorfor står de så langt væk?
539
00:29:40,791 --> 00:29:43,958
-Bør de ikke sidde forrest?
-Vores kvinder? Pas på!
540
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
-Jeres kvinder, sagde jeg. Jeres kvinder.
-Forsøg ikke at smyge udenom.
541
00:29:49,041 --> 00:29:51,958
Jeg mente,
at man altid bør påskønne kvinderne.
542
00:29:52,041 --> 00:29:53,875
De bør sidde på forreste række.
543
00:29:53,958 --> 00:29:55,083
Nazlı, har jeg ret?
544
00:29:55,166 --> 00:29:56,958
Hvad ved jeg, dit fjols?
545
00:29:58,291 --> 00:30:00,500
-Nazlı.
-Hvilken klasse er du i?
546
00:30:00,583 --> 00:30:04,083
Du kan ikke dele os
i sociale klasser. Husk det.
547
00:30:04,166 --> 00:30:07,166
Jeg spurgte bare drengen,
hvilken klasse han går i.
548
00:30:07,250 --> 00:30:10,083
Hør her. Lær dem at gange.
549
00:30:10,166 --> 00:30:15,291
Lær dem årstiderne og dagene på et år
samt en mukhtars pligter. Det er nok.
550
00:30:15,375 --> 00:30:18,958
Jeg holder øje med,
om du prøver på noget anarkistisk.
551
00:30:19,041 --> 00:30:20,291
Pas på.
552
00:30:20,375 --> 00:30:22,708
Jeg viser dig bare den rette vej.
553
00:30:22,791 --> 00:30:26,208
-Jeg forstod dig ikke.
-Jeg vil gøre femte klasse færdig.
554
00:30:26,291 --> 00:30:27,750
-Femte klasse?
-Ja.
555
00:30:27,833 --> 00:30:29,541
Hvorfor først nu?
556
00:30:29,625 --> 00:30:31,916
Alle lærerne skændtes med min far.
557
00:30:32,000 --> 00:30:34,833
Læg to og to sammen, dit paphoved!
558
00:30:36,833 --> 00:30:38,333
-Skiderik.
-Hvad?
559
00:30:39,041 --> 00:30:39,875
Ikke noget.
560
00:30:39,958 --> 00:30:40,916
Hør her, lærer.
561
00:30:41,000 --> 00:30:42,750
Gå ikke imod mig.
562
00:30:43,250 --> 00:30:45,791
Gør bare, som du vil, og så får vi se.
563
00:30:47,625 --> 00:30:51,041
Du bekender nok kulør,
inden der er gået et par dage.
564
00:30:51,125 --> 00:30:52,375
Hør her, Fehim.
565
00:30:52,458 --> 00:30:55,041
Hvis du tager et skridt,
tager jeg også et.
566
00:30:55,125 --> 00:30:58,958
Fra i morgen
sender I alle analfabeter i skole. Okay?
567
00:30:59,041 --> 00:31:00,541
Ikke tale om!
568
00:31:00,625 --> 00:31:04,208
-Hvad med væve til kvinderne?
-Gå mig ikke på nerverne.
569
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
-Et vandingssystem til markerne?
-Hvad? Kommunist!
570
00:31:07,875 --> 00:31:10,666
Hvad har det
med sagen at gøre? Et bibliotek.
571
00:31:10,750 --> 00:31:13,500
Det er ikke en film.
Bed om noget realistisk.
572
00:31:13,583 --> 00:31:14,666
Et tv?
573
00:31:14,750 --> 00:31:17,291
Endelig! Et tv er fint.
574
00:31:17,791 --> 00:31:20,125
Det vil løfte stemningen. Farve-tv?
575
00:31:20,208 --> 00:31:24,458
-Sig farve-tv, lærer.
-Sig farve-tv. De har et sort-hvidt tv.
576
00:31:24,541 --> 00:31:27,500
Har de et sort-hvidt tv?
Okay, et farve-tv.
577
00:31:29,083 --> 00:31:31,541
-Sådan, lærer!
-Okay!
578
00:31:31,625 --> 00:31:36,291
Lærer, når du siger farve,
mener du ikke som en regnbue, vel?
579
00:31:36,375 --> 00:31:37,333
Bare farve-tv.
580
00:31:37,416 --> 00:31:41,750
Vil sangeren Bedia Akartürk
kunne se os, når farve-tv'et kommer?
581
00:31:44,208 --> 00:31:47,791
Jeg forstår ingenting.
Okay, et farve-tv. Det lover jeg.
582
00:31:47,875 --> 00:31:48,791
Ja!
583
00:31:50,666 --> 00:31:52,666
-Godt gået!
-Alt i orden.
584
00:31:52,750 --> 00:31:55,958
Kom. Giv læreren en kop tyrkisk kaffe.
585
00:31:56,041 --> 00:31:58,750
-Jeg vil gerne…
-Chef. Han sagde et farve-tv.
586
00:31:58,833 --> 00:32:01,375
Der mangler farve-tv'er.
Det er nok smuglet.
587
00:32:01,458 --> 00:32:03,208
Ja. Jeg holder øje med ham.
588
00:32:04,708 --> 00:32:07,041
Kemal og landsbyboerne blev venner.
589
00:32:07,541 --> 00:32:09,625
Han legede som et barn med børnene,
590
00:32:09,708 --> 00:32:14,375
og han høstede med landmændene
og tog del i deres glæder.
591
00:32:14,458 --> 00:32:17,833
Landsbyen producerede mere,
vi fik flere væve,
592
00:32:17,916 --> 00:32:19,833
og alle lærte at læse og skrive.
593
00:32:19,916 --> 00:32:21,916
Månederne gik på den måde.
594
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
Men hvad med kærligheden?
595
00:32:24,416 --> 00:32:27,875
Var der tid til den midt i al virakken?
596
00:32:32,541 --> 00:32:34,291
Dig og dine bøger.
597
00:32:34,791 --> 00:32:37,708
Uden al den læsen
ville du måske forstå mig bedre.
598
00:32:38,208 --> 00:32:39,791
Hvad ville det ændre?
599
00:32:40,958 --> 00:32:43,208
Bøgerne eller mig? Tænk over det.
600
00:32:44,583 --> 00:32:45,916
Bøgerne, ikke?
601
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
Jo, til at læse i.
602
00:32:48,625 --> 00:32:51,458
Men jeg vælger at leve mit liv med dig.
603
00:32:52,791 --> 00:32:55,416
Læs også mig!
604
00:32:55,500 --> 00:32:59,750
Bladr i mig, fold mig, hvor du slap,
og læs videre i mig næste dag.
605
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Du er så anderledes.
606
00:33:04,625 --> 00:33:07,791
Løgner. Jeg er bare en normal pige.
607
00:33:14,208 --> 00:33:15,666
Her bor jeg.
608
00:33:20,416 --> 00:33:21,958
Der er noget ved dig.
609
00:33:24,041 --> 00:33:27,583
Lærer, jeg ville tage dig lige her…
610
00:33:30,000 --> 00:33:31,541
Men vi er i landsbyen.
611
00:33:31,625 --> 00:33:32,958
Jeg er så liderlig.
612
00:33:33,041 --> 00:33:34,708
Jeg er tændt.
613
00:33:34,791 --> 00:33:38,875
Når du siger de kloge ord
til min far, tænder det mig.
614
00:33:39,375 --> 00:33:40,375
Kemal.
615
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
Skal jeg vise dig mine bryster?
616
00:33:43,208 --> 00:33:47,166
Hvad siger du, Nazlı?
Kroppen er som et tempel.
617
00:33:47,250 --> 00:33:48,708
Du er en rose i blomst.
618
00:33:49,583 --> 00:33:52,708
-Jeg vil ikke visne dig.
-Jeg er skideligeglad.
619
00:33:53,208 --> 00:33:54,250
Rør mig…
620
00:33:55,083 --> 00:33:57,458
Rør ved mig udenpå de lange underbukser.
621
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Rør ved mig, gør noget.
622
00:33:59,416 --> 00:34:02,333
-Sådan her.
-Nej. Din mor er der.
623
00:34:04,250 --> 00:34:08,750
Du er lige til at spise.
Jeg vil se dig nøgen uden overskæg.
624
00:34:09,250 --> 00:34:12,416
-Skal jeg lægge mig på dit bryst?
-Nej.
625
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
Vi kunne flette os ind
i hinanden der under træet.
626
00:34:16,250 --> 00:34:17,208
Din mor er her.
627
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Nazlı!
628
00:34:21,125 --> 00:34:22,875
Hvad snakker du med ham om?
629
00:34:23,375 --> 00:34:26,625
Kemal vil åbne en tomatpuréfabrik.
630
00:34:26,708 --> 00:34:28,333
Hvad ved jeg om det?
631
00:34:28,416 --> 00:34:29,958
Hvad snakker hun om?
632
00:34:30,041 --> 00:34:31,166
Tomatpuré?
633
00:34:32,916 --> 00:34:33,875
Gå ind!
634
00:34:35,583 --> 00:34:37,583
-Hav en god dag.
-Tak.
635
00:34:38,625 --> 00:34:41,125
Han flirter med herremandens datter. Slut.
636
00:34:44,000 --> 00:34:46,625
Mestan. Hvordan går det, din lømmel?
637
00:34:46,708 --> 00:34:48,750
-Er der amoriner i luften?
-Ja.
638
00:34:48,833 --> 00:34:50,041
Gift dig med hende.
639
00:34:50,625 --> 00:34:51,916
Ja, Mestan.
640
00:34:52,958 --> 00:34:55,875
Hvad har de smarte bypiger,
som hun ikke har?
641
00:34:55,958 --> 00:34:57,666
Hun er bedre end dem.
642
00:34:58,166 --> 00:35:00,166
Hendes hænder er bløde som bomuld.
643
00:35:00,750 --> 00:35:01,916
Hun har dådyrøjne.
644
00:35:04,166 --> 00:35:08,375
Hun er som jorden.
En kærlig mor, der føder.
645
00:35:11,041 --> 00:35:12,166
Hun lugter.
646
00:35:12,666 --> 00:35:13,500
Hvad?
647
00:35:14,166 --> 00:35:15,708
Hun dufter af jord.
648
00:35:16,708 --> 00:35:19,250
Hun dufter af jord. Hun dufter af hvede.
649
00:35:19,750 --> 00:35:23,000
Nazlı dufter af mit fædreland.
Jeg gifter mig med hende.
650
00:35:24,250 --> 00:35:25,791
Får jeg en pris?
651
00:35:25,875 --> 00:35:26,833
En pris?
652
00:35:28,250 --> 00:35:29,458
Nu igen.
653
00:35:29,958 --> 00:35:31,041
Kom.
654
00:35:32,375 --> 00:35:33,333
Du er skør.
655
00:35:36,750 --> 00:35:39,458
-Mener du det, lærer Kemal?
-Ja, herremand.
656
00:35:39,541 --> 00:35:41,416
Indled ægteskabsproceduren.
657
00:35:42,416 --> 00:35:45,250
Kom ikke bagefter og sig,
at I er forskellige.
658
00:35:45,333 --> 00:35:48,250
Hun har storesøstre i byen.
659
00:35:48,333 --> 00:35:52,208
De er ældre end hende.
Lad os spørge, hvad de mener, ikke?
660
00:35:52,291 --> 00:35:56,291
Godt sagt. Du har ret.
En kvinde bør have et navn.
661
00:35:56,375 --> 00:35:57,625
Og ret til at tale.
662
00:35:58,125 --> 00:36:01,083
Ring til dem.
Jeg anholder dem om hendes hånd.
663
00:36:01,166 --> 00:36:04,708
Det er godt, vi tænker ens.
Må jeg kalde dig svigerfar?
664
00:36:05,208 --> 00:36:06,958
Hav ikke så travlt.
665
00:36:07,041 --> 00:36:10,958
Du er her jo af pligt.
Forhast dig ikke, når udvalget er ringe.
666
00:36:11,041 --> 00:36:14,541
Jeg vil have Nazlı
ved min side i medgang og modgang.
667
00:36:14,625 --> 00:36:16,875
Bed hendes søstre om at komme.
668
00:36:16,958 --> 00:36:20,250
-Jeg tager min Nazlı med væk herfra.
-Gør du?
669
00:36:21,166 --> 00:36:24,708
Far. Jeg vil ikke have,
at mine storesøstre kommer.
670
00:36:24,791 --> 00:36:28,708
-Lad os se, hvordan det hele ender.
-Jeg vil ikke have, de kommer.
671
00:36:28,791 --> 00:36:32,166
De bør komme. Jeg vil fortælle,
hvor højt jeg elsker dig.
672
00:36:33,958 --> 00:36:37,083
Jeg anede ikke,
hvad jeg skulle sige til frieriet.
673
00:36:37,583 --> 00:36:41,958
Jeg sendte bud til mine døtre
i Istanbul og bad dem om straks at komme.
674
00:36:42,458 --> 00:36:45,875
Jeg er ikke sofistikeret nok
til at tale med læreren.
675
00:36:45,958 --> 00:36:48,166
De er i det mindste dannede som ham.
676
00:36:48,250 --> 00:36:50,875
Jeg tænkte, de nok kunne nå til enighed.
677
00:36:52,250 --> 00:36:56,750
Jeg mener bare, at Nazlı ikke
er den rette hustru for ham.
678
00:36:56,833 --> 00:37:01,083
Utallige lærere har friet,
og det gik ikke. Men hvem lytter til mig?
679
00:37:01,166 --> 00:37:05,416
De lytter lige så meget til et æsel,
der prutter, som til herremand Fehim.
680
00:37:23,666 --> 00:37:25,291
Türkan, velkommen.
681
00:37:25,375 --> 00:37:27,333
Tak. Goddag.
682
00:37:27,416 --> 00:37:30,375
-Hülya, velkommen.
-Tak. Goddag.
683
00:37:30,458 --> 00:37:32,708
Filiz, det er mig, Fehiman. Går det godt?
684
00:37:32,791 --> 00:37:34,375
Det går fint, tak.
685
00:37:35,208 --> 00:37:37,333
-Dejligt at se dine søstre!
-Tak.
686
00:37:37,416 --> 00:37:39,625
-Mange tak.
-Hav en god dag.
687
00:37:39,708 --> 00:37:42,333
-Er de her?
-Ja, lærer. Mine søstre er her.
688
00:37:42,916 --> 00:37:44,583
-Er det dem?
-Ja.
689
00:37:46,291 --> 00:37:50,416
-Hvor mange søskende er I?
-Fem. Fire piger og en dreng.
690
00:37:50,500 --> 00:37:54,458
Nu bliver jeg sgu gal.
Hvad fanden er der med jeres gener?
691
00:37:54,541 --> 00:37:56,041
Hvad er I for en familie?
692
00:37:56,125 --> 00:37:59,166
Det var dig,
der slog dig til tåls med mindre.
693
00:37:59,250 --> 00:38:00,875
-Er det dine søstre?
-Ja.
694
00:38:00,958 --> 00:38:02,708
Hvorfor narrede du mig?
695
00:38:03,208 --> 00:38:04,916
Præsenter os med det samme.
696
00:38:05,000 --> 00:38:10,208
-Ellers dumper jeg dig.
-Okay, lærer, slap af. Kom med mig.
697
00:38:10,291 --> 00:38:14,041
-Hvordan har du det, Feramuz?
-Fint, tak. Hvordan har I det?
698
00:38:14,125 --> 00:38:15,375
Vi har det fint, tak.
699
00:38:16,083 --> 00:38:19,041
-Søde skat, Ferit, kom her.
-Ferit.
700
00:38:19,125 --> 00:38:21,208
Kom her. Vi har savnet dig.
701
00:38:21,708 --> 00:38:24,083
-Søster!
-Søde skat!
702
00:38:24,166 --> 00:38:28,750
-Ferit, er du færdig med femte klasse?
-Snart. Se, det er lærer Kemal.
703
00:38:28,833 --> 00:38:31,166
-Lærer, velkommen. Sid ned.
-Velkommen.
704
00:38:31,250 --> 00:38:33,875
Goddag. Jeg er lærer Kemal.
705
00:38:33,958 --> 00:38:36,375
Jeg er advokat Filiz Kadınoğlu.
706
00:38:36,458 --> 00:38:39,541
Jeg er overingeniør Türkan Kadınoğlu Koca.
707
00:38:39,625 --> 00:38:42,708
Jeg hedder Hülya Kadınoğlu.
Altid villig guvernør.
708
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
Villig guvernør?
709
00:38:43,750 --> 00:38:45,541
Er det sandt?
710
00:38:45,625 --> 00:38:47,250
Sig, det ikke er sandt.
711
00:38:48,000 --> 00:38:50,583
Hvad pokker, er I her alle sammen?
712
00:38:50,666 --> 00:38:53,458
Hvorfor har ingen sagt noget til mig?
713
00:38:53,541 --> 00:38:56,291
Jeg arbejdede ude i marken.
714
00:38:56,375 --> 00:38:58,125
Du dufter så forbandet godt.
715
00:38:59,375 --> 00:39:01,958
Se. Det er Kemal, min forlovede.
716
00:39:02,916 --> 00:39:06,416
Lærer Kemal? Hvad siger du så?
De fem søskende er samlet.
717
00:39:06,500 --> 00:39:08,250
Vidunderligt!
718
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
Svoger.
719
00:39:23,458 --> 00:39:27,708
Kemal. Min blonde prins,
er du okay? Se ham lige.
720
00:39:27,791 --> 00:39:29,791
-Vidunderligt, søde.
-Dejligt.
721
00:39:30,291 --> 00:39:31,625
Må du blive lykkelig.
722
00:39:37,666 --> 00:39:42,000
Fra den dag var lærer Kemal knust.
723
00:39:42,500 --> 00:39:46,541
Han nævnte aldrig noget
om produktionen eller kooperativet.
724
00:39:47,041 --> 00:39:48,875
Han var helt ude af balance.
725
00:39:49,541 --> 00:39:50,833
Hvad er der i vejen?
726
00:39:50,916 --> 00:39:56,750
Tomatpuréfabrikken går godt
og uden problemer, men du er ligeglad.
727
00:39:58,416 --> 00:40:01,791
Hvorfor ligner du ikke dine søstre?
I narrede mig.
728
00:40:02,458 --> 00:40:03,375
Kom her.
729
00:40:04,333 --> 00:40:08,500
Jeg var på rådhuset om vielsesattesten.
De sagde, du var militærnægter!
730
00:40:08,583 --> 00:40:12,208
De registrerede mig forkert.
Jeg ved, hvad jeg er.
731
00:40:12,708 --> 00:40:16,708
-Alle kan se, jeg er en kvinde.
-Nej! Sammenlign dig med dine søstre.
732
00:40:18,166 --> 00:40:22,541
Synes du ikke, det er uværdigt
at dømme mig på mit udseende, lærer Kemal?
733
00:40:22,625 --> 00:40:23,958
Brug ikke så fine ord.
734
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Dine forældre fik piger som dem,
så hvad er der galt med dig?
735
00:40:27,708 --> 00:40:31,875
Hvorfor giver du mig den kolde skulder nu?
Hvad har jeg gjort dig?
736
00:40:31,958 --> 00:40:34,458
-Jeg kan ikke lide dig mere!
-Selvfølgelig.
737
00:40:34,541 --> 00:40:38,083
-Stop den snak, eller jeg kvæler dig!
-Jeg kan ikke lide dig.
738
00:40:38,166 --> 00:40:39,625
-Klap i!
-Hvad har du da?
739
00:40:39,708 --> 00:40:43,125
Jeg har gudskelov alt!
Hvad har du, din blonde skid?
740
00:40:43,208 --> 00:40:44,250
Mor!
741
00:40:44,333 --> 00:40:45,250
Ja, min skat?
742
00:40:46,041 --> 00:40:49,791
Jeg sagde, I ikke
skulle sende bud efter mine søstre.
743
00:40:49,875 --> 00:40:50,916
I narrede mig!
744
00:40:51,000 --> 00:40:52,500
Ingen narrede dig, Kemal!
745
00:40:52,583 --> 00:40:54,458
Du er offer for dine egne fordomme.
746
00:40:54,541 --> 00:40:58,250
Dit stereotype syn
på landsbyfolk gjorde dig blind.
747
00:40:58,333 --> 00:40:59,625
Nazlı er, som hun er.
748
00:41:00,125 --> 00:41:01,791
Jeg er, som jeg er.
749
00:41:02,291 --> 00:41:05,375
Hendes søstre er, som de er. Accepter det.
750
00:41:05,458 --> 00:41:09,291
Du havde en forestilling om,
af folk fra landet var tykhovede.
751
00:41:09,875 --> 00:41:11,125
Du stak næsen i sky.
752
00:41:11,708 --> 00:41:14,833
Begejstringen løb af med dig,
og du trådte i spinaten.
753
00:41:15,708 --> 00:41:17,416
Hvad sagde jeg til dig?
754
00:41:17,916 --> 00:41:21,083
Jeg sagde:
"Jeg viser dig bare den rette vej."
755
00:41:21,166 --> 00:41:23,458
Spol tilbage og se, jeg er konsekvent.
756
00:41:23,958 --> 00:41:26,708
Jeg advarede dig om,
at hun ikke er din type.
757
00:41:27,375 --> 00:41:31,958
Men du anbragte dig selv på en piedestal,
fordi folk så op til dig som lærer.
758
00:41:32,041 --> 00:41:33,750
Du blev hovmodig.
759
00:41:33,833 --> 00:41:35,708
Så gift dig med hende nu.
760
00:41:35,791 --> 00:41:38,333
Producer. Få børn, hvis du tør!
761
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Kom så! Gør det!
762
00:41:40,208 --> 00:41:42,791
Som bybo kan man få et fejlagtigt indtryk.
763
00:41:42,875 --> 00:41:45,166
Vi rejste, fordi vi er, som vi er.
764
00:41:45,250 --> 00:41:47,375
-Ferit rejser ikke herfra.
-Nej.
765
00:41:47,458 --> 00:41:49,500
Han vil blive. Fordi han er Ferit.
766
00:41:49,583 --> 00:41:51,041
Og jeg er Hülya.
767
00:41:51,125 --> 00:41:54,958
Mener I det
i en individualistisk forstand?
768
00:41:55,041 --> 00:41:58,750
-Hvad er dine idealer?
-Hvorfor vender du ikke tilbage til dem?
769
00:41:59,375 --> 00:42:02,583
Tror I, jeg stadig har idealer?
Tror I, jeg har venner?
770
00:42:03,208 --> 00:42:06,333
-Han er som forfatteren Oğuz Atay.
-Samme ensomhed.
771
00:42:07,375 --> 00:42:10,500
-Han lukker bare lort ud.
-Ja, og jeg bliver ved.
772
00:42:10,583 --> 00:42:12,125
Men nu har jeg et ideal.
773
00:42:12,208 --> 00:42:15,166
Jeg vil intet producere. Heller ikke børn!
774
00:42:15,250 --> 00:42:18,083
Derfor gifter jeg mig ikke med Nazlı.
775
00:42:19,833 --> 00:42:21,583
Fanden tage dig.
776
00:42:21,666 --> 00:42:24,541
Fanden tage dig, din tøsedreng!
777
00:42:24,625 --> 00:42:26,708
-Du godeste.
-Nazlı!
778
00:42:26,791 --> 00:42:28,166
Nazlı!
779
00:42:28,250 --> 00:42:30,166
Var din mund, dit skvat!
780
00:42:30,250 --> 00:42:32,708
Hører du ikke, hvordan han taler til mig?
781
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Din møgkøter!
782
00:42:34,708 --> 00:42:36,708
Møgkøter!
783
00:42:36,791 --> 00:42:39,916
Tag din ring, og stik den skråt op!
784
00:42:40,000 --> 00:42:41,041
-Nazlı.
-Stop så!
785
00:42:41,125 --> 00:42:42,958
-Hvad skal jeg gøre?
-Rolig.
786
00:42:43,041 --> 00:42:44,500
Sådan reagerer hun.
787
00:42:46,250 --> 00:42:48,125
Du burde ikke gøre hende vred.
788
00:42:48,208 --> 00:42:50,875
Klap i. Du er 40
og går stadig i femte klasse.
789
00:42:50,958 --> 00:42:53,541
Jeg er 14. Jeg gik kun to år om.
790
00:42:53,625 --> 00:42:57,541
Fint! Læg et år til!
Jeg dumper i øvrigt jeres bror.
791
00:42:57,625 --> 00:43:00,208
Det er dig, der er læreren. Du ved bedst.
792
00:43:00,291 --> 00:43:01,833
Det kan du bande på.
793
00:43:01,916 --> 00:43:04,041
Svinet udnyttede os!
794
00:43:04,125 --> 00:43:05,541
Hold så op!
795
00:43:13,208 --> 00:43:14,125
Så er det nok!
796
00:43:14,208 --> 00:43:16,708
-Kom bare an!
-Far, slip mig!
797
00:43:22,208 --> 00:43:23,333
Farvel.
798
00:43:25,041 --> 00:43:26,083
Tilgiv mig.
799
00:43:26,583 --> 00:43:28,583
Jeg lod mig rive lidt med.
800
00:43:29,625 --> 00:43:31,958
Der blev begået fejl.
801
00:43:32,791 --> 00:43:38,583
Jeg ville have landsbyen til at blomstre,
men jeg fik en lærestreg.
802
00:43:38,666 --> 00:43:42,916
Jeres landsby vil blomstre
endda uden røvhuller som mig.
803
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
Hvis det er skæbnen. Det er åbenlyst.
Der er intet at gøre ved det.
804
00:43:48,000 --> 00:43:50,958
Tomatpuréfabrikken er min gave til jer.
805
00:43:51,041 --> 00:43:54,500
Hvad har jeg lært?
Ikke at blande mig i alting.
806
00:43:54,583 --> 00:43:56,833
Tusind tak, alle sammen. Mestan.
807
00:43:58,875 --> 00:44:01,083
Du er den eneste, der forstår mig.
808
00:44:02,208 --> 00:44:05,208
Måske er du tosset,
men du er til at stole på.
809
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
Giv din ven et kram.
810
00:44:08,875 --> 00:44:09,833
Hør her…
811
00:44:11,875 --> 00:44:13,125
Jeg er politibetjent.
812
00:44:14,000 --> 00:44:14,958
Politibetjent?
813
00:44:16,375 --> 00:44:19,041
-Det kommer bag på mig.
-Du er for godtroende.
814
00:44:19,125 --> 00:44:22,625
Dit perspektiv ændrer sig aldrig.
Undskyld mig.
815
00:44:23,125 --> 00:44:25,916
Chef, jeg stopper med at overvåge læreren.
816
00:44:26,000 --> 00:44:26,916
Politibetjent?
817
00:44:27,000 --> 00:44:30,875
Han er en idiot. Nej, bare dum.
Han er ingen trussel. Slut.
818
00:44:31,375 --> 00:44:32,791
Undskyld, det er mit job.
819
00:44:34,166 --> 00:44:37,500
Du kunne vinde en pris
for din indsats som tosse.
820
00:44:37,583 --> 00:44:38,416
Tak.
821
00:44:38,916 --> 00:44:39,916
Hvad hedder du?
822
00:44:40,000 --> 00:44:41,333
Mestan. Det samme.
823
00:44:42,541 --> 00:44:46,833
Det kommer også bag på mig.
Jeg troede, det var et dæknavn.
824
00:44:46,916 --> 00:44:48,000
Glem det.
825
00:44:49,208 --> 00:44:50,208
Farvel.
826
00:45:00,291 --> 00:45:06,833
Lærer! Husk, at en prut altid vil være
en prut, uanset hvad du kalder den.
827
00:45:06,916 --> 00:45:11,541
Og hvis fårene er klogere end hyrden,
er det fårene, der dikterer vejen.
828
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Fis så af!
829
00:45:22,500 --> 00:45:29,458
SLUT
830
00:47:56,500 --> 00:48:01,416
Tekster af: Vibeke Petersen