1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,958 --> 00:00:15,500 C'est un film d'horreur, mais le public rit. 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,916 Film d'horreur… Ils ont ri ? 4 00:00:18,416 --> 00:00:21,958 Oui, parce que le rire est le meilleur remède contre la peur. 5 00:00:22,458 --> 00:00:24,833 - Vous avez gagné un prix ? - Vous savez, 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,375 quand le film se finit 7 00:00:26,458 --> 00:00:30,083 et que le public applaudit ? 8 00:00:30,166 --> 00:00:32,250 C'est la plus grande récompense. 9 00:00:32,333 --> 00:00:34,583 - Applaudissements. - Clap, clap, clap… 10 00:00:34,666 --> 00:00:36,458 - OK. - C'est notre récompense. 11 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 Les applaudissements. 12 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Danse avec le feu ! 13 00:01:00,541 --> 00:01:02,041 Et, on se tourne ! 14 00:01:02,125 --> 00:01:04,958 La société te met la pression. 15 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 La société te bloque. Bloque, bloque. 16 00:01:08,166 --> 00:01:10,083 Tu t'épanouis comme une fleur. 17 00:01:10,166 --> 00:01:13,083 - Bravo, Feride. - Tu t'en sors bien, Feride. 18 00:01:13,166 --> 00:01:15,375 Tu ne fais pas de prisonniers. 19 00:01:15,458 --> 00:01:18,916 On se demande ce que tu as à l'intérieur. Vraiment bizarre. 20 00:01:19,000 --> 00:01:22,333 Question de philosophie. Tu dois faire de ton mieux. 21 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 - Pas vrai ? - Oui. 22 00:01:23,708 --> 00:01:27,833 Les filles, on refait l'épanouissement de la jeune fille ? 23 00:01:27,916 --> 00:01:30,000 - Allez. La société. - D'accord. 24 00:01:30,083 --> 00:01:34,833 Écoutez ce que dit la société. Ignorez-le. Non ! Et vous êtes un individu. 25 00:01:34,916 --> 00:01:36,416 Un individu. C'est tout. 26 00:01:36,500 --> 00:01:38,416 Bonjour à tous. 27 00:01:38,500 --> 00:01:40,458 - Bonjour, ma belle. - Bienvenue. 28 00:01:40,541 --> 00:01:42,541 - Va te changer, on enchaîne. - Oh. 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,541 Quand tu as dit danse, je me suis habillée chic. 30 00:01:46,625 --> 00:01:49,583 Alev, tu vas à une soirée ? 31 00:01:49,666 --> 00:01:51,166 Je t'emmerde. 32 00:01:51,250 --> 00:01:54,083 Danse avec le feu n'est pas qu'un film de danse. 33 00:01:54,166 --> 00:01:55,750 Il y a un message. 34 00:01:55,833 --> 00:01:59,791 C'est l'histoire de petites gens. Pense à Seda, cette jeune fille. 35 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 Erşan, il y a aussi ça. Regarde. 36 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Et intérieur. 37 00:02:03,125 --> 00:02:05,500 La jeune fille se tourne vers elle-même. 38 00:02:05,583 --> 00:02:06,833 Elle se retourne. 39 00:02:07,333 --> 00:02:09,541 Comme un individu, et s'épanouit ! 40 00:02:09,625 --> 00:02:12,041 Et la pression à nouveau. 41 00:02:12,125 --> 00:02:14,125 La pression. Elle s'en fiche. 42 00:02:14,208 --> 00:02:16,375 Elle est libérée de la pression. 43 00:02:16,458 --> 00:02:18,166 Coach, il y avait… 44 00:02:18,250 --> 00:02:19,750 La partie où on écoute ? 45 00:02:19,833 --> 00:02:22,708 - Non, le conflit générationnel ! - Fais-le ! 46 00:02:22,791 --> 00:02:23,833 Ressens-le. 47 00:02:23,916 --> 00:02:26,250 Bats-toi ! Et tu es un individu ! 48 00:02:26,333 --> 00:02:28,375 - Vous planez ? - Non. 49 00:02:28,458 --> 00:02:32,666 Les premiers pas d'une jeune fille ? C'est dingue. 50 00:02:32,750 --> 00:02:34,583 J'avais pensé à ça. 51 00:02:36,833 --> 00:02:38,541 Ce genre de choses. 52 00:02:38,625 --> 00:02:40,875 Alev, on peut regarder au-delà ? 53 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 J'avais apporté à manger. Tant pis. 54 00:02:44,708 --> 00:02:46,375 - Allons. - Continuons. 55 00:02:46,458 --> 00:02:51,083 Faisons la société asservie. On est des esclaves. On regarde en bas. 56 00:02:51,166 --> 00:02:53,666 Ça arrive. Ça y est. On est un individu ! 57 00:02:53,750 --> 00:02:56,375 - Un individu ! Oui. - Et le cri ? 58 00:02:56,458 --> 00:02:58,541 Criez ! La prière. 59 00:02:58,625 --> 00:03:02,791 C'est là que je jette le tissu. Où sont Altın et Tumtum ? 60 00:03:02,875 --> 00:03:04,000 Je ne sais pas. 61 00:03:06,208 --> 00:03:07,666 Je suis un individu. 62 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Je m'en vais. Voilà. 63 00:03:12,416 --> 00:03:13,833 - Une clope ? - Non. 64 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 - Allez… - Arrête. 65 00:03:16,791 --> 00:03:17,875 D’accord. 66 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 Qu'est-ce qu'on fout ? 67 00:03:19,666 --> 00:03:24,000 - Un film d'horreur et un de danse ? - Ne sois pas ridicule. 68 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 Je ne peux pas danser quand les gens meurent de faim. 69 00:03:28,333 --> 00:03:30,291 - Excusez-moi, monsieur. - Oui ? 70 00:03:30,375 --> 00:03:32,041 - Vous avez faim ? - Oui. 71 00:03:32,125 --> 00:03:33,666 - J'ai faim. - Tu vois ? 72 00:03:33,750 --> 00:03:35,250 Erşan s'en fiche. 73 00:03:36,125 --> 00:03:39,250 J'allais le dire. J'ai reçu une offre de Kenan Film. 74 00:03:39,333 --> 00:03:41,625 Moi, Halil Ergün, Tarık Akan. 75 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 Tu es sérieux ? 76 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 - Dans cet ordre ? - Non. 77 00:03:45,666 --> 00:03:47,708 Je veux dire Tarık, Halil et moi. 78 00:03:48,458 --> 00:03:49,833 - Toujours bon. - Oui. 79 00:03:50,833 --> 00:03:54,916 Sur les problèmes sociaux, les syndicats, les droits des travailleurs, etc. 80 00:03:55,416 --> 00:03:57,250 Un voyage intérieur aussi. 81 00:03:58,000 --> 00:04:00,458 - Ils vont tourner à Istanbul ? - Oui. 82 00:04:00,541 --> 00:04:04,875 S'il y a un voyage intérieur, c'est logique d'être ici. 83 00:04:04,958 --> 00:04:06,000 Oui. 84 00:04:06,083 --> 00:04:08,958 Si je dois choisir entre Danse avec le feu et ça, 85 00:04:09,041 --> 00:04:11,500 je choisis ça, mais j'ai donné ma parole. 86 00:04:12,000 --> 00:04:13,083 - Tumtum ? - Oui ? 87 00:04:13,166 --> 00:04:15,250 - Je vais être honnête. - Vas-y. 88 00:04:15,750 --> 00:04:19,250 J'ai un super script pour un film nommé Fahri le professeur. 89 00:04:19,333 --> 00:04:20,958 Sur les problèmes sociaux. 90 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 Si tu es partant, faisons-le. 91 00:04:26,583 --> 00:04:28,208 Combien je vais toucher ? 92 00:04:28,291 --> 00:04:31,625 C'est pas une question d'argent. Il s'agit des problèmes. 93 00:04:32,708 --> 00:04:36,083 - Le problème, c'est l'argent. - Non. 94 00:04:36,958 --> 00:04:40,583 - Prenons une bière. - Alors que les gens meurent de faim ? 95 00:04:40,666 --> 00:04:44,750 - On va en parler, camarade. - Ne m'appelle pas camarade en public. 96 00:04:44,833 --> 00:04:47,833 De quoi as-tu peur, hein ? 97 00:04:47,916 --> 00:04:52,708 Il me faut 38 mètres de tissu, Mami. On va le jeter et passer dessous. 98 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 Et j'ai une surprise pour toi. 99 00:04:55,041 --> 00:04:58,166 À la fin, Ateş sera nu et dansera. 100 00:04:58,250 --> 00:05:00,208 - Tout nu ? - Purifié. 101 00:05:00,291 --> 00:05:01,375 Comment ça ? 102 00:05:01,458 --> 00:05:02,750 Il veut dire nu. 103 00:05:02,833 --> 00:05:05,083 On ne l'a vu qu'en sous-vêtements. 104 00:05:05,166 --> 00:05:07,791 C'est la première fois qu'on le verra sans. 105 00:05:07,875 --> 00:05:09,875 Muammer, dans ce film, 106 00:05:09,958 --> 00:05:13,916 Seda découvre qui elle est et remet aussi en question la société. 107 00:05:14,000 --> 00:05:14,833 Par la danse. 108 00:05:14,916 --> 00:05:16,916 - Je serai habillé, non ? - Oui. 109 00:05:17,958 --> 00:05:19,208 Entrez. 110 00:05:19,291 --> 00:05:20,250 MURAD LE PUR 111 00:05:21,916 --> 00:05:23,500 - Salut. - Vous étiez où ? 112 00:05:24,958 --> 00:05:27,208 Bon, Danse avec le feu. 113 00:05:27,291 --> 00:05:30,041 - Oui ? - On n'est pas à l'aise. 114 00:05:30,125 --> 00:05:34,041 On y a pensé. Ce qu'on veut, c'est du socialisme et… 115 00:05:34,125 --> 00:05:35,916 On a des ailes, on veut voler. 116 00:05:36,000 --> 00:05:38,708 - Quelles ailes ? - Altın a un super scénario. 117 00:05:38,791 --> 00:05:40,625 Avec l'aide de nos amis, 118 00:05:40,708 --> 00:05:43,375 on veut filmer Fahri le professeur. 119 00:05:43,458 --> 00:05:44,791 De vos propres ailes ? 120 00:05:44,875 --> 00:05:49,041 On aimerait 14 500 lires, si ça ne vous dérange pas. 121 00:05:49,125 --> 00:05:50,500 14 500 lires ? 122 00:05:50,583 --> 00:05:51,791 7 250 par aile. 123 00:05:51,875 --> 00:05:53,250 - Pardon ? - Quoi ? 124 00:05:54,041 --> 00:05:57,000 Pyro, arrête. Il t'aime bien. Tu auras un rôle. 125 00:05:57,083 --> 00:05:58,833 C'est Prier les dieux ? 126 00:05:58,916 --> 00:05:59,875 Oui. 127 00:05:59,958 --> 00:06:01,208 Tu t'en sors bien. 128 00:06:01,291 --> 00:06:03,583 - Tu joueras Buğra. - Merci. 129 00:06:04,750 --> 00:06:06,083 Pourquoi 14 500 ? 130 00:06:07,125 --> 00:06:10,875 - Pour tourner le film. - Vous nous arnaquez pour le filmer ? 131 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 Muammer. 132 00:06:13,583 --> 00:06:16,791 Tu es à l'aise avec ce film de danse ? Dis-moi. 133 00:06:16,875 --> 00:06:20,416 Comment pourrais-je l'être ? Il demande 38 mètres de soie ! 134 00:06:20,958 --> 00:06:25,125 - Combien coûtera votre film ? - On n'est pas payés. C'est collectif. 135 00:06:25,208 --> 00:06:28,625 Et si on dépense 50, ça fait 14 550. Le cadre est un village. 136 00:06:28,708 --> 00:06:32,458 - Un village. Abordable. - Le film parle de jugement. 137 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 - Du système. - Pourquoi ? 138 00:06:34,833 --> 00:06:36,166 Explosions, collisions ? 139 00:06:36,250 --> 00:06:40,000 - Une explosion sociale. - Et la collision entre les classes. 140 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 C'est pour savoir si vous aurez besoin de cascadeurs. 141 00:06:43,833 --> 00:06:45,541 Une minute. 142 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 - Kemal le professeur ? - C'est Fahri. 143 00:06:48,458 --> 00:06:53,041 Vous paierez cher pour avoir discrédité la danse. 144 00:06:53,125 --> 00:06:54,291 Allez, dégagez ! 145 00:06:55,791 --> 00:06:56,833 Erşan. 146 00:06:58,916 --> 00:07:01,416 On racontera ça quand on acceptera le prix. 147 00:07:01,500 --> 00:07:03,291 - Quel prix ? - On gagnera. 148 00:07:03,375 --> 00:07:07,625 C'est ça ! Je donnerai les rôles de Berkun et Oytun à d'autres. 149 00:07:07,708 --> 00:07:09,750 - Dégagez ! - Votre film ignore la société. 150 00:07:09,833 --> 00:07:11,041 - Ah oui ? - Oui. 151 00:07:11,125 --> 00:07:13,375 Vous apprendrez la leçon. Berkun et Oytun. 152 00:07:13,458 --> 00:07:15,916 Pas pour les Berkun et les Oytun. 153 00:07:16,416 --> 00:07:20,666 On va tourner pour les Ali, Veli, Ayşe et Fatma ! 154 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 C'est ça ! Sortez de mon bureau ! 155 00:07:25,583 --> 00:07:28,625 - Ils m'ont largué. - Ils pleureront à la première. 156 00:07:30,791 --> 00:07:31,625 Bien. 157 00:07:34,041 --> 00:07:37,000 Un nouveau projet. Fahri le professeur. Ce sera primé. 158 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 Qui est dedans ? 159 00:07:39,458 --> 00:07:42,041 Sans ordre précis, 160 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 toi, moi, 161 00:07:43,833 --> 00:07:46,083 Tumtum, Seyyal, si elle veut, 162 00:07:46,750 --> 00:07:49,000 et Tarık Akan, et Halil Ergün. 163 00:07:49,083 --> 00:07:50,416 Arrête tes conneries. 164 00:07:50,500 --> 00:07:54,000 OK, si je veux te convaincre. C'est un film sur le travail. 165 00:07:54,500 --> 00:07:57,833 "Maîtres et messieurs." Tu vois ? Dans un village. Lis-le. 166 00:07:57,916 --> 00:08:02,166 Je vais le lire, c'est pas un problème. Parle-moi de la récompense. 167 00:08:02,250 --> 00:08:04,791 Le film attire l'attention sur les problèmes. 168 00:08:06,125 --> 00:08:07,250 C'est quoi, ce saz ? 169 00:08:07,333 --> 00:08:09,916 C'est pour la bande son. Une nouveauté. 170 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Quelqu'un est prêt à en jouer. 171 00:08:12,083 --> 00:08:14,791 Je ne veux pas en dire trop, 172 00:08:15,291 --> 00:08:18,708 mais vois-le comme Aşık Veysel ou Karacaoğlan. 173 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 Karacaoğlan fait pas de bandes originales. 174 00:08:21,291 --> 00:08:25,041 - Vous lui avez parlé, non ? - Je jouerai le prof idéaliste. 175 00:08:25,125 --> 00:08:27,958 - Moi, le révolutionnaire du village. - Amoureux de moi ? 176 00:08:28,041 --> 00:08:29,666 - Non. - Alors qui ? 177 00:08:31,875 --> 00:08:33,458 Bonjour. 178 00:08:33,541 --> 00:08:35,458 - Elle joue aussi ? - Bienvenue. 179 00:08:35,541 --> 00:08:39,000 Si elle gagne un prix, ce sera pour meilleur second rôle. 180 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 Tu seras la meilleure actrice. 181 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 Je serai une villageoise ? On est tous des villageois ? 182 00:08:44,916 --> 00:08:46,750 - Non. - Pas du tout. 183 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 Seyyal sera la journaliste. 184 00:08:48,708 --> 00:08:51,250 Une fille de la ville. Pas de prix, alors. 185 00:08:51,333 --> 00:08:52,625 Oui, doucement. 186 00:08:52,708 --> 00:08:56,041 Pourquoi je serais une journaliste ? 187 00:08:56,541 --> 00:09:00,125 - Peu importe. On prend du whisky ? - Non. On boira du thé. 188 00:09:00,208 --> 00:09:04,916 Elle ne peut pas jouer ça. Mais je serais une super villageoise. 189 00:09:05,000 --> 00:09:07,291 "V'là, papa !" 190 00:09:07,375 --> 00:09:09,125 Pas comme un homme. 191 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 Oh. "Ouais, bro !" 192 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 - C'est mieux. - Oui ? 193 00:09:12,875 --> 00:09:14,333 - Je m'entraînerai. - Oui. 194 00:09:14,416 --> 00:09:16,375 Que fais-tu, İbrahim ? 195 00:09:16,875 --> 00:09:17,958 Je suis assis. 196 00:09:18,041 --> 00:09:21,291 Ce salaud ! Il le fait bien. 197 00:09:21,375 --> 00:09:23,166 Il gagnera aussi un prix. 198 00:09:23,250 --> 00:09:24,500 De second rôle. 199 00:09:25,916 --> 00:09:28,416 Je vais changer "père" en "papa", 200 00:09:28,500 --> 00:09:31,625 et on pourra continuer la lecture. 201 00:09:31,708 --> 00:09:34,000 Merci, mon chéri. 202 00:09:34,083 --> 00:09:36,041 - Il y en a beaucoup ? - Dix minutes. 203 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 Je parlais des papas. 204 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 - Non. - Elle joue une villageoise ? 205 00:09:39,833 --> 00:09:43,083 Pourquoi tu fais dire "papa" à une journaliste ? Avoue ! 206 00:09:43,166 --> 00:09:47,333 Elle doit connaître la culture. Ils sont tous entre crochets. 207 00:09:50,416 --> 00:09:53,833 D'accord. Je ne vais pas me disputer. Au revoir ! 208 00:09:57,333 --> 00:10:00,666 Ils ont Alev et Seyyal. Ils sont contre le film de danse. 209 00:10:00,750 --> 00:10:04,583 Leur film est sensible. Pyro, on s'est trompés ? 210 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 - Notre film n'est pas sensible ? - Si, il est sensible. 211 00:10:08,041 --> 00:10:11,083 Mais je me suis renseigné, et ils veulent un prix. 212 00:10:11,166 --> 00:10:13,041 - Lequel ? - Peut-être l'Orange. 213 00:10:13,125 --> 00:10:17,083 Fahri le professeur. C'est évident qu'ils vont faire pleurer. 214 00:10:17,166 --> 00:10:18,541 Comment on a pu rater ça ? 215 00:10:18,625 --> 00:10:20,958 Erşan, je t'en supplie, ne fais pas ça. 216 00:10:21,041 --> 00:10:23,916 Garde les pieds sur terre. Ressaisissons-nous ! 217 00:10:24,000 --> 00:10:27,208 - Quelle orange ? - On n'est pas aussi cinéastes ? 218 00:10:27,291 --> 00:10:29,625 Tu as fait 20 films en sous-vêtements. 219 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 Tu ne portes un pantalon que depuis cinq mois ! 220 00:10:33,000 --> 00:10:35,416 Tu voulais de l'horreur, on l'a eue. Des épées, OK. 221 00:10:35,500 --> 00:10:38,833 Je te dis d'ajouter du sexe. Mais tu ne veux pas. 222 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 Descends de ton nuage. 223 00:10:41,416 --> 00:10:44,916 Si tu veux continuer, il faut qu'on parle sérieusement, 224 00:10:45,000 --> 00:10:47,375 parce que là, le bar tourne pour toi ! 225 00:10:47,458 --> 00:10:49,250 Ah oui ? Bande de connards ! 226 00:10:49,333 --> 00:10:52,041 Oui, c'est ça. Ça ferait un super film ! 227 00:10:52,125 --> 00:10:54,583 - Quel film ? - Bande de connards ! 228 00:10:55,166 --> 00:10:57,916 Je sens la comédie et l'érotisme de ce film. 229 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 On doit trouver quelqu'un pour jouer à tes côtés. 230 00:11:01,041 --> 00:11:02,083 Et toi ? 231 00:11:02,166 --> 00:11:03,750 Non. Je suis trop vieux. 232 00:11:03,833 --> 00:11:07,958 - On ne peut pas gagner un prix ? - Mais tu ne le fais pas ! 233 00:11:08,041 --> 00:11:10,375 Tu cherches toujours une attribution, des actes. 234 00:11:10,458 --> 00:11:12,208 Pourquoi ça t'importe tant ? 235 00:11:12,291 --> 00:11:14,916 Sans nous, il n'y aurait pas de Murad le pur. 236 00:11:15,000 --> 00:11:16,833 Laisse tomber. 237 00:11:16,916 --> 00:11:21,208 On n'a pas eu l'occasion de bosser ensemble, mais j'aime ton style. 238 00:11:21,291 --> 00:11:24,875 Je ne jouerai pas seulement Buğra, je le ferai revivre. 239 00:11:24,958 --> 00:11:26,333 - Merci. - Oui. 240 00:11:27,250 --> 00:11:31,333 Peu importe qu'ils gagnent un prix et fassent pleurer. 241 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 Occupons-nous de nos affaires. 242 00:11:34,625 --> 00:11:35,875 Erşan, mon grand. 243 00:11:36,625 --> 00:11:40,041 Il me reste peu de temps. Ne m'énerve pas. 244 00:11:40,125 --> 00:11:42,291 Pourquoi tu vois ça comme ça ? 245 00:11:42,375 --> 00:11:47,000 Je vous imagine sur le tapis rouge à Adana, Antalya ou même Cannes. 246 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 Cannes ? 247 00:11:57,875 --> 00:11:58,916 Merde ! 248 00:12:00,583 --> 00:12:03,583 Tu as raison. Travaillons sur ma nouvelle histoire. 249 00:12:03,666 --> 00:12:05,125 Je suis Erşan Kuneri. 250 00:12:05,208 --> 00:12:08,625 Je ne suis pas pornographe. Je ferai un film socialiste. 251 00:12:08,708 --> 00:12:12,833 Mon film aura un côté paysan. Il s'appelle Coopérative Kemal. 252 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 Ça sentira la terre. Ça sentira l'Anatolie ! 253 00:12:16,375 --> 00:12:20,291 L'Anatolie ? Tu n'es jamais allé à Kadıkoy ! 254 00:12:20,375 --> 00:12:23,541 Si je te laisse à Bostancı, tu te perdras. L'Anatolie ? 255 00:12:23,625 --> 00:12:27,083 - Tu crois ? - Je crois en lui. La danse, c'est bien. 256 00:12:27,166 --> 00:12:29,666 Mais l'Anatolie est bien mieux. 257 00:12:29,750 --> 00:12:31,916 Dis-moi, la danse ou l'Anatolie ? 258 00:12:32,708 --> 00:12:36,333 L'Anatolie ! Mais le script doit être subtil, pas trop brutal. 259 00:12:36,416 --> 00:12:38,416 - Je veux du neuf. - Bien réel ! 260 00:12:38,500 --> 00:12:42,000 Les écoute pas. Imagine ta tenue aux Golden Oranges. 261 00:12:42,500 --> 00:12:44,333 Erşan, écoute. 262 00:12:44,416 --> 00:12:47,083 Si tu gagnes un Golden Orange, 263 00:12:47,166 --> 00:12:50,583 j'assisterai à la cérémonie en sous-vêtements, d'accord ? 264 00:12:51,250 --> 00:12:53,083 D'accord. En sous-vêtements ! 265 00:12:57,708 --> 00:12:59,750 M. Erşan, c'est notre village. 266 00:12:59,833 --> 00:13:01,708 Très bien. Incroyable. 267 00:13:01,791 --> 00:13:03,166 Merveilleux village. 268 00:13:03,666 --> 00:13:05,875 Ça me rappelle Karacaoğlan. 269 00:13:05,958 --> 00:13:09,541 Karacaoğlan voyait la nature et les humains comme égaux. 270 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 Oui. 271 00:13:10,541 --> 00:13:12,541 Pour moi, c'est plutôt Balzac. 272 00:13:13,041 --> 00:13:15,291 - Balzac ? - Oui, si tu le comprends. 273 00:13:15,375 --> 00:13:18,666 Il a un dicton : "Tu es ce que tu manges." 274 00:13:18,750 --> 00:13:20,291 C'est un village parfait. 275 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 Excusez-moi. 276 00:13:23,458 --> 00:13:24,625 Je suis Erşan Kuneri. 277 00:13:25,125 --> 00:13:27,833 On va faire un film dans votre village. 278 00:13:27,916 --> 00:13:29,750 On veut bien le représenter. 279 00:13:29,833 --> 00:13:32,625 De quoi avez-vous le plus besoin ici ? 280 00:13:33,541 --> 00:13:34,458 D'empathie. 281 00:13:34,541 --> 00:13:35,875 D'empathie ? 282 00:13:35,958 --> 00:13:37,166 De l'empathie ? 283 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 - Génial, note ça. - D'accord. 284 00:13:40,250 --> 00:13:41,750 Accentuons l'empathie. 285 00:13:52,666 --> 00:13:53,500 Apporte-le. 286 00:13:55,250 --> 00:13:56,541 Camarades. Un thé ? 287 00:13:56,625 --> 00:13:58,166 Oui ! 288 00:13:58,250 --> 00:13:59,291 Je vous ai entendu. 289 00:13:59,375 --> 00:14:00,333 Prenons-en. 290 00:14:01,000 --> 00:14:02,791 - Le dernier. - Donne-m'en un. 291 00:14:02,875 --> 00:14:05,208 - Camarade. - Camarades. 292 00:14:05,291 --> 00:14:06,958 Du thé pour nos camarades. 293 00:14:07,041 --> 00:14:09,583 - J'en veux aussi. - Combien de tasses ? 294 00:14:10,375 --> 00:14:12,375 - Deux cent soixante-dix. - Putain… 295 00:14:13,458 --> 00:14:15,291 Dieu, accorde-moi la patience. 296 00:14:15,375 --> 00:14:20,458 Écoute. Dis-leur de partir à 19 h. Dis-leur que l'orchestre arrive. 297 00:14:20,541 --> 00:14:22,916 - OK. - Je sors ou je vais exploser. 298 00:14:23,000 --> 00:14:23,833 D'accord. 299 00:14:42,083 --> 00:14:46,708 Altın, tu veux que je le gifle après ou avant ? 300 00:14:46,791 --> 00:14:48,041 C'est quoi, ta réplique ? 301 00:14:48,541 --> 00:14:50,625 "C'est pas moi qui te gifle, mais mon peuple." 302 00:14:50,708 --> 00:14:54,000 Frappe-le quand tu dis "mon peuple", et j'enchaînerai. 303 00:14:54,083 --> 00:14:55,125 D'accord. 304 00:14:55,208 --> 00:14:57,583 C'est pas moi qui te gifle, 305 00:14:57,666 --> 00:14:59,375 mais mon peuple ! 306 00:14:59,875 --> 00:15:04,458 İbrahim, camarade. Je veux voir la distinction de classe dans cette gifle. 307 00:15:04,541 --> 00:15:06,333 - Tu dois… - İsa. 308 00:15:06,416 --> 00:15:08,833 Sers-moi un whisky sans thé. 309 00:15:08,916 --> 00:15:10,541 Oui, moi aussi. 310 00:15:12,666 --> 00:15:14,958 On peut gagner un prix, tu crois ? 311 00:15:15,041 --> 00:15:17,500 Je ne sais pas. J'y crois pas trop. 312 00:15:18,000 --> 00:15:21,333 Si je gagne un prix, je le dédirai à toutes les femmes. 313 00:15:21,416 --> 00:15:22,833 Je t'inclurai aussi. 314 00:15:23,500 --> 00:15:25,375 D'accord. C'est possible. 315 00:15:26,541 --> 00:15:28,750 Au fait, tu es une super villageoise. 316 00:15:29,375 --> 00:15:30,625 Connasse. 317 00:15:31,416 --> 00:15:32,833 Ça se passe bien, non ? 318 00:15:33,333 --> 00:15:36,708 On n'a pas été trop durs avec Erşan ? J'arrête pas de penser à lui. 319 00:15:36,791 --> 00:15:39,666 On en a déjà parlé. La danse ou l'Anatolie ? 320 00:15:39,750 --> 00:15:42,875 C'est mon chéri. Je pense à lui tout le temps. 321 00:15:42,958 --> 00:15:46,375 En plus, la danse et l'Anatolie peuvent aller de pair. 322 00:15:46,458 --> 00:15:51,250 Erşan ne sera jamais fâché contre nous. Il sera fier, tu verras. D'accord ? 323 00:15:51,333 --> 00:15:52,958 Allez, ma villageoise ! 324 00:16:02,000 --> 00:16:03,083 C'est fini. 325 00:16:03,166 --> 00:16:04,250 Et c'est super. 326 00:16:04,333 --> 00:16:07,458 - Oh là là ! Enfin ! - On prend un cognac ? 327 00:16:07,541 --> 00:16:08,375 Oui. 328 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 - Tu es fatigué ? - Un peu. 329 00:16:17,666 --> 00:16:20,416 Erşan, tu m'étonnes. 330 00:16:20,500 --> 00:16:23,666 Tu es si motivé que tu donnes tout ce que tu as. 331 00:16:23,750 --> 00:16:25,166 C'est très important. 332 00:16:25,666 --> 00:16:29,083 J'ai toujours un truc à dire. Il y a toujours un truc ici. 333 00:16:30,875 --> 00:16:34,625 Pourquoi faire tous ces pornos ? Tu le regrettes parfois ? 334 00:16:42,875 --> 00:16:47,291 En 1965, j'ai gagné le deuxième prix aux Jeunes Rois du Film. 335 00:16:47,375 --> 00:16:48,750 - Vraiment ? - Oui. 336 00:16:48,833 --> 00:16:51,875 Mon premier film, Tu es mon tout, date de 1965. 337 00:16:51,958 --> 00:16:53,208 J'étais très cool. 338 00:16:53,958 --> 00:16:55,208 Merveilleux. 339 00:16:55,291 --> 00:16:57,541 J'avais des règles. Pas de baisers. 340 00:16:58,041 --> 00:17:02,625 Puis ils m'ont exclu. Pendant sept, huit ans, je n'ai pas bossé. 341 00:17:03,625 --> 00:17:06,083 - Qu'est-ce que tu as fait ? - J'ai pompé. 342 00:17:07,041 --> 00:17:08,208 Dans une station-service. 343 00:17:09,208 --> 00:17:11,708 J'ai fait le DJ, des productions musicales. 344 00:17:12,541 --> 00:17:15,125 Après presque dix ans, tu es revenu. 345 00:17:15,208 --> 00:17:18,500 Pour pomper, encore. Mon premier film, Le Pompiste. 346 00:17:19,166 --> 00:17:23,583 Mais avec mes sous-vêtements. Pas des mauvais films. Ils étaient drôles. 347 00:17:24,083 --> 00:17:27,375 On a gagné plein d'argent. Mais ça ne m'a pas comblé. 348 00:17:30,041 --> 00:17:34,041 Tu espères recevoir un prix ? Dis-moi la vérité. 349 00:17:35,250 --> 00:17:36,791 Ils ne m'en donneront pas. 350 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 Je ne crois pas. 351 00:17:40,041 --> 00:17:40,875 Mais ? 352 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 Je veux qu'on se souvienne de moi. 353 00:18:00,833 --> 00:18:02,708 Il est tard, je vais y aller. 354 00:18:03,875 --> 00:18:06,083 Tu veux que je te raccompagne ? 355 00:18:07,000 --> 00:18:07,833 D'accord. 356 00:18:14,708 --> 00:18:17,125 À combien de femmes as-tu fait cette blague ? 357 00:18:17,625 --> 00:18:21,750 Je ne plaisante pas avec les femmes. Jamais de blagues avec elles. 358 00:18:21,833 --> 00:18:22,958 Vraiment ? 359 00:18:26,291 --> 00:18:28,375 Tu sais ce que je fais aux femmes ? 360 00:18:35,875 --> 00:18:38,833 Eryetiş, ne m'arrête pas ! Lâche-moi, Eryetiş ! 361 00:18:38,916 --> 00:18:40,333 - Lâche-moi ! - Qu'y a-t-il ? 362 00:18:40,416 --> 00:18:42,583 - Que s'est-il passé ? - Anarchistes. 363 00:18:42,666 --> 00:18:47,041 Après 400 tasses de thé, il a dit stop, et une bagarre a éclaté. 364 00:18:47,125 --> 00:18:49,833 - Ils m'ont traité de comprador ! - Tu as fait ça ? 365 00:18:49,916 --> 00:18:51,833 J'ignore ce que ça veut dire. 366 00:18:51,916 --> 00:18:53,625 Ils lui ont brisé le saz sur la tête. 367 00:18:53,708 --> 00:18:55,958 Emmène-le à la pharmacie. 368 00:18:56,458 --> 00:18:59,333 - La vache - Fauteurs de troubles. Lâche-moi ! 369 00:18:59,416 --> 00:19:00,541 Amis, camarades. 370 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 - C'est pas cool. - Mes amis ! 371 00:19:02,333 --> 00:19:03,333 - Erşan ! - Camarades ! 372 00:19:03,416 --> 00:19:05,083 - Vos thés arrivent ! - Asseyez-vous. 373 00:19:05,166 --> 00:19:10,125 Camarades ! Mes frères travailleurs ! Du calme ! Vous ne savez pas partager ? 374 00:19:10,208 --> 00:19:13,041 Vous ne savez pas ce qu'est le partage ! 375 00:19:13,125 --> 00:19:16,083 Si vous cherchez à nous amadouer, économisez votre souffle ! 376 00:19:16,166 --> 00:19:18,583 On ne se pliera pas à la tyrannie du patron ! 377 00:19:18,666 --> 00:19:20,791 Non ! 378 00:19:20,875 --> 00:19:24,208 Hé, Altın ! Tu devais faire un film collectif. 379 00:19:24,291 --> 00:19:27,458 Tu ne voulais pas de film de danse. Où en es-tu ? 380 00:19:27,541 --> 00:19:29,583 - Alev. - Ne me demande rien. 381 00:19:29,666 --> 00:19:32,166 Il essaie de nous énerver ! Ne l'écoutez pas ! 382 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 - Instigateur ! - Quoi ? 383 00:19:33,791 --> 00:19:35,541 - Instigateur ! - Mec ! 384 00:19:35,625 --> 00:19:39,416 Tu as eu 400 tasses de thé et 60 bagels ! Qu'est-ce que tu fous ? 385 00:19:40,208 --> 00:19:45,916 Erşan, personne ne veut payer. Je suis vraiment déçu. Pardonne-moi. 386 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 Assieds-toi, s'il te plaît. 387 00:19:48,583 --> 00:19:49,791 Assieds-toi. 388 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 Mes amis ! On est tous pour les droits du travail ? 389 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Oui ! 390 00:19:53,833 --> 00:19:55,083 Qui a frappé Muammer ? 391 00:19:55,166 --> 00:19:56,916 - Moi. - Viens ici. 392 00:20:01,500 --> 00:20:04,166 C'est pas moi qui te gifle, mais mon peuple ! 393 00:20:04,250 --> 00:20:06,791 - Inacceptable ! On s'en va ! - Les gars… 394 00:20:06,875 --> 00:20:07,750 - Non… - Restez. 395 00:20:07,833 --> 00:20:09,000 - Les amis ! - Camarades ! 396 00:20:09,083 --> 00:20:13,625 Camarade Medet, tu as mangé 21 bagels ! 397 00:20:13,708 --> 00:20:14,750 Allez ! 398 00:20:14,833 --> 00:20:18,208 Je ne peux pas jouer si tu te plains pour un bagel ! 399 00:20:18,750 --> 00:20:21,125 Ça fait 22, camarade ! Vingt-deux ! 400 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 Camarade Candaş, au moins, reste. 401 00:20:26,625 --> 00:20:27,541 Bien joué. 402 00:20:28,166 --> 00:20:29,791 - Ils sont partis. - Oui ! 403 00:20:29,875 --> 00:20:32,708 Tu fais un film socialiste, mais tu ne connais pas les gens. 404 00:20:32,791 --> 00:20:35,291 Oubliez le prix. J'emmerde vos moustaches ! 405 00:20:35,375 --> 00:20:36,916 - Camarade Alev. - La ferme ! 406 00:20:37,000 --> 00:20:40,250 Tu dis à une star du porno de jouer une villageoise. 407 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 Qui voudrait de nous pour un film socialiste ? 408 00:20:42,875 --> 00:20:45,541 Moi ! Moi, bon sang ! 409 00:20:46,041 --> 00:20:48,125 Vous n'êtes pas mes camarades ? 410 00:20:49,083 --> 00:20:51,375 Je ferai un film de danse. Marrant ! 411 00:20:51,458 --> 00:20:53,958 Oh, chéri. Tu peux être mon camarade. 412 00:20:54,041 --> 00:20:54,875 Je le serai ! 413 00:20:56,208 --> 00:20:57,666 C'est notre nouveau projet. 414 00:20:57,750 --> 00:21:00,666 Coopérative Kemal. On a mis du temps à l'écrire. 415 00:21:00,750 --> 00:21:02,541 On a fait des recherches. 416 00:21:02,625 --> 00:21:05,208 On veut s'exprimer à travers les gens. 417 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 - Feride a passé la nuit chez toi ? - Alev… 418 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 Erşan, vous nous pardonnez ? 419 00:21:10,500 --> 00:21:12,875 Bien sûr ! Faites-moi un câlin ! 420 00:21:16,500 --> 00:21:22,458 Altın… J'ai lu Fahri le professeur. Feride et moi avons fait des changements. 421 00:21:22,541 --> 00:21:24,541 Alev, tu vas jouer dans ce film ? 422 00:21:25,166 --> 00:21:27,166 - Je serai une villageoise ? - Non. 423 00:21:27,250 --> 00:21:29,000 - Bien. - Seyyal ? 424 00:21:29,083 --> 00:21:30,000 Je le ferai. 425 00:21:30,875 --> 00:21:33,500 - Et toi, Tumtum ? - Comptez sur moi. 426 00:21:34,333 --> 00:21:37,083 Altın, oublie la moustache pour ce film. 427 00:21:38,875 --> 00:21:39,958 Plus de moustache. 428 00:21:41,500 --> 00:21:45,166 Oh, les gars ! Viens là, toi ! La villageoise. 429 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 Erşan ! Ils sont partis ? 430 00:21:47,333 --> 00:21:51,125 - Comprador, ça va ? - Je serai dans le nouveau film aussi ? 431 00:21:51,208 --> 00:21:54,875 Bien sûr. Eryetiş ! Du thé. On paiera avec notre argent. 432 00:21:56,166 --> 00:21:59,375 Erşan. Danse avec le feu. Le personnage de Buğra est prêt. 433 00:21:59,458 --> 00:22:02,708 Incroyable. Le personnage a des couilles. 434 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 Centre-les pour éviter le mal de tête. 435 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 Oublie Danse avec le feu. On va au village. 436 00:22:09,208 --> 00:22:11,708 Et du village à Cannes. Cannes, nous voilà. 437 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Sérieux ? 438 00:22:20,583 --> 00:22:22,708 Mukhtar ! 439 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 COOPÉRATIVE KEMAL 440 00:22:25,416 --> 00:22:26,375 Viens ici. 441 00:22:26,458 --> 00:22:29,041 Ne crie pas, c'est un film de village. File ! 442 00:22:30,041 --> 00:22:31,791 Et arrêtez cette musique ! 443 00:22:35,083 --> 00:22:36,125 Messieurs. 444 00:22:36,208 --> 00:22:37,583 - Bonjour. - Bienvenue. 445 00:22:43,708 --> 00:22:44,791 Merci. 446 00:22:46,250 --> 00:22:48,000 Bonjour, les amis. 447 00:22:48,666 --> 00:22:50,875 Bienvenue dans le village d'Avallar. 448 00:22:51,625 --> 00:22:55,208 Je vais vous raconter une histoire sur notre village. 449 00:22:55,708 --> 00:23:00,166 Ça commence avec l'arrivée du professeur Kemal. 450 00:23:00,666 --> 00:23:04,458 Avant sa venue, nous étions un village tranquille et simple. 451 00:23:04,958 --> 00:23:08,250 Il n'y avait donc rien d'important à raconter. 452 00:23:08,333 --> 00:23:10,750 Dieu merci, on avait l'électricité 453 00:23:10,833 --> 00:23:13,041 et la télévision en noir et blanc. 454 00:23:13,125 --> 00:23:16,208 Nos terres étaient riches et nos récoltes abondantes. 455 00:23:16,291 --> 00:23:18,666 Tout allait bien. 456 00:23:18,750 --> 00:23:21,416 - N'est-ce pas, messieurs ? - Oui. 457 00:23:21,500 --> 00:23:22,500 Vous voyez ? 458 00:23:22,583 --> 00:23:24,458 Ne méprisez pas les villageois. 459 00:23:24,541 --> 00:23:28,458 Un mouvement collectif est un bon élément de comédie. 460 00:23:28,541 --> 00:23:30,000 Compris ? 461 00:23:30,083 --> 00:23:31,625 Le professeur Kemal rêvait 462 00:23:31,708 --> 00:23:35,666 de passer de l'individualisme au collectivisme, 463 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 mais il a tout fait rater. 464 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 Oui. 465 00:23:38,958 --> 00:23:43,458 Regardez cette histoire édifiante. 466 00:23:43,541 --> 00:23:47,250 Pendant ce temps, je vais fumer ma cigarette. 467 00:24:02,583 --> 00:24:04,208 Bienvenue, cher enseigne. 468 00:24:04,291 --> 00:24:05,375 Merci. 469 00:24:05,458 --> 00:24:07,875 Mais ce n'est pas "enseigne", c'est "professeur". 470 00:24:07,958 --> 00:24:10,875 Faites pas chier, vous venez d'arriver. 471 00:24:14,041 --> 00:24:18,416 - Murtaza, où tu vas ? Reviens. - Pourquoi est-il contrarié ? 472 00:24:18,500 --> 00:24:21,500 Oubliez ça. Les gens de la campagne… Ils s'y habitueront. 473 00:24:22,416 --> 00:24:25,083 - Les enfants sont dehors. - Oui, ils jouent. 474 00:24:25,583 --> 00:24:28,750 - Il n'y a pas d'école ? - Si, mais c'est samedi. 475 00:24:29,958 --> 00:24:31,125 Écoutez, 476 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 l'école, c'est tous les jours. 477 00:24:33,166 --> 00:24:36,416 Il va nous faire chier, celui-là. 478 00:24:36,916 --> 00:24:39,875 - Pourquoi sont-ils ainsi, Maître Fehim ? - Je suis Nusret. 479 00:24:39,958 --> 00:24:42,833 Nusret ? On m'a dit que Maître Fehim m'accueillerait. 480 00:24:42,916 --> 00:24:45,875 - Où étiez-vous affecté ? - Avallar. 481 00:24:45,958 --> 00:24:49,541 Ici, c'est Kızılca. Vous ne savez même pas où descendre. 482 00:24:49,625 --> 00:24:51,125 Votre village est là-bas. 483 00:24:51,208 --> 00:24:54,083 Il faut y aller à pied. Du balai. 484 00:24:54,166 --> 00:24:55,083 La vache ! 485 00:24:56,416 --> 00:25:01,208 Ils sont comme ça. Avallar est par là, après Taşkale. 486 00:25:01,291 --> 00:25:03,916 Merci. Si tout le monde était comme vous… 487 00:25:04,916 --> 00:25:06,333 Je suis l'idiot du village. 488 00:25:07,041 --> 00:25:08,166 Mestan. 489 00:25:08,250 --> 00:25:10,791 - On fait la route ensemble ? - D'accord. 490 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 - J'aurai un prix ? - Quoi ? 491 00:25:15,416 --> 00:25:17,666 Un prix. Regardez ce que je fais. 492 00:25:18,541 --> 00:25:21,750 C'est ainsi que commença le voyage du professeur Kemal. 493 00:25:21,833 --> 00:25:25,208 Il arriva, s'installa dans sa petite maison. 494 00:25:25,291 --> 00:25:28,000 C'est là qu'il rencontra Nazlı. 495 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 - Des livres. - Oui. 496 00:25:32,250 --> 00:25:34,000 Vous les avez tous lus ? 497 00:25:34,083 --> 00:25:35,000 Oui. 498 00:25:36,208 --> 00:25:37,958 Professeur futé. 499 00:25:50,416 --> 00:25:51,583 Attends. 500 00:25:52,083 --> 00:25:53,125 Quoi ? 501 00:25:53,875 --> 00:25:58,416 Ne dis pas "quoi". "Oui", c'est mieux. Comment t'appelles-tu ? 502 00:25:59,625 --> 00:26:01,125 Nazlı. 503 00:26:02,708 --> 00:26:03,708 Nazlı. 504 00:26:03,791 --> 00:26:06,208 - Tu es la fille de Fehim ? - Oui. 505 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 Ne tombe pas amoureuse de moi, d'accord ? 506 00:26:12,541 --> 00:26:13,791 Tombe amoureuse de moi. 507 00:26:14,541 --> 00:26:16,958 Ferme-la. Espèce de fou. 508 00:26:17,458 --> 00:26:20,125 Dis à ton père de rassembler le village au café, 509 00:26:20,625 --> 00:26:23,166 le professeur Kemal a quelques mots à dire. 510 00:26:23,250 --> 00:26:24,500 Bien, monsieur. 511 00:26:24,583 --> 00:26:27,875 Monsieur ? Tu peux m'appeler Kemal. Je m'appelle Kemal. 512 00:26:30,208 --> 00:26:31,208 Quoi ? 513 00:26:32,083 --> 00:26:37,333 Vous me dites de ne pas tomber amoureuse, mais vous flirtez, coquin ! 514 00:26:40,416 --> 00:26:43,375 Nazlı est franche. Mais elle est jolie ! 515 00:26:44,958 --> 00:26:46,041 Oui, bien jolie. 516 00:26:48,208 --> 00:26:49,708 Le lit est confortable ! 517 00:26:53,291 --> 00:26:55,208 On va y arriver, Mestan ? 518 00:26:55,291 --> 00:26:58,000 Cette pousse grandira sur cette terre aride ? 519 00:26:58,541 --> 00:26:59,916 Comment ça ? 520 00:27:00,458 --> 00:27:02,416 Les enfants viendront à l'école ? 521 00:27:02,500 --> 00:27:04,375 Les femmes produiront-elles ? 522 00:27:04,458 --> 00:27:07,875 Pourra-t-on partager équitablement ? 523 00:27:07,958 --> 00:27:11,041 Une coopérative, par exemple. On pourrait faire ça ? 524 00:27:11,541 --> 00:27:12,666 J'en sais rien. 525 00:27:13,791 --> 00:27:15,833 Je suis sûr que tu le sais. 526 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 Tu es peut-être fou, mais aussi le plus intelligent. 527 00:27:21,416 --> 00:27:23,000 Vous exagérez ! 528 00:27:24,125 --> 00:27:24,958 Bagarre ! 529 00:27:29,041 --> 00:27:30,541 J'arrive ! 530 00:27:38,000 --> 00:27:42,041 Ici le 4434. Le professeur suspect est arrivé. 531 00:27:42,541 --> 00:27:45,750 Je le surveille. Il a commencé avec ses conneries communistes. 532 00:27:45,833 --> 00:27:47,375 Il a dit "coopérative". Terminé. 533 00:27:56,916 --> 00:27:59,416 - Bienvenue, professeur. - Merci. 534 00:27:59,500 --> 00:28:01,666 - Bienvenue, professeur. - Merci. 535 00:28:01,750 --> 00:28:03,666 Je suis le professeur Kemal. 536 00:28:03,750 --> 00:28:07,833 - Comment on sait que vous êtes prof ? - Je viens de le dire. 537 00:28:07,916 --> 00:28:09,625 Je suis là pour vous guider, 538 00:28:09,708 --> 00:28:11,166 être un repère, 539 00:28:11,250 --> 00:28:13,958 une aide, pour produire ensemble… 540 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 - Professeur, sept fois huit ? - 56. 541 00:28:16,666 --> 00:28:19,416 - Neuf fois neuf ? - 81. 542 00:28:19,500 --> 00:28:22,333 - Combien de saisons par an ? - Quatre. 543 00:28:22,416 --> 00:28:23,833 Il a du savoir. 544 00:28:23,916 --> 00:28:25,458 J'ai une question. 545 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 Vas-y, Mestan. 546 00:28:27,208 --> 00:28:28,416 J'aurai un prix ? 547 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 - Quoi ? - Un prix. 548 00:28:29,583 --> 00:28:32,541 Un prix ? Je dois créer des liens avec les villageois. 549 00:28:32,625 --> 00:28:34,750 Bien, professeur, 56 fois 11. 550 00:28:34,833 --> 00:28:36,041 - 56 fois 11 ? - Oui. 551 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 56 fois 11, eh bien… 552 00:28:37,833 --> 00:28:40,416 Deux cent quarante-cinq fois 376 ! 553 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 - Je vais vous… - Bonjour à tous. 554 00:28:42,583 --> 00:28:44,250 - Bonjour. - Maître. 555 00:28:44,333 --> 00:28:45,416 Maître. 556 00:28:45,500 --> 00:28:47,375 - Bienvenue, Feramuz. - Merci. 557 00:28:47,458 --> 00:28:50,166 N'embêtez pas le prof dès le premier jour. 558 00:28:50,250 --> 00:28:53,333 - Bienvenue, professeur. - Professeur Kemal. 559 00:28:53,416 --> 00:28:55,541 Je suis Fehim. Pardonnez mon retard. 560 00:28:55,625 --> 00:28:58,916 - Embrasse la main de ton prof ! - Je suis touché. 561 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Bienvenue, Fehim. Pourquoi n'étiez-vous pas avec les autres ? 562 00:29:02,875 --> 00:29:04,708 Je vous ai montré du respect, 563 00:29:04,791 --> 00:29:08,000 mon fils vous a baisé la main. Ne soyez pas arrogant. 564 00:29:08,083 --> 00:29:12,666 En plus, le maître connaît mieux ses heures et ses minutes, non ? 565 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 Oui. 566 00:29:13,958 --> 00:29:16,708 Le temps des maîtres est révolu, Fehim. 567 00:29:16,791 --> 00:29:18,250 - T'entends, papa ? - Oui. 568 00:29:18,333 --> 00:29:21,208 Je vais revenir en arrière pour vérifier. 569 00:29:23,708 --> 00:29:26,875 Il a dit que le temps des maîtres était révolu. 570 00:29:28,208 --> 00:29:34,666 Apportez de l'eau de Cologne au professeur pour qu'il se réveille un peu. 571 00:29:36,416 --> 00:29:40,708 Et les femmes ? Nos femmes. Pourquoi sont-elles au fond ? 572 00:29:40,791 --> 00:29:43,958 - Elles devraient être devant. - Nos femmes ? Doucement ! 573 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 - Vos femmes. J'ai dit : "vos femmes". - N'essayez pas de ruser. 574 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 Les femmes doivent toujours être chéries. 575 00:29:52,041 --> 00:29:53,875 Elles devraient être devant. 576 00:29:53,958 --> 00:29:55,083 Pas vrai, Nazlı ? 577 00:29:55,166 --> 00:29:56,958 Qu'en saurais-je, imbécile ! 578 00:29:58,291 --> 00:30:00,500 - Nazlı. - Tu es en quelle année ? 579 00:30:00,583 --> 00:30:04,083 Vous ne pouvez pas nous acheter. 580 00:30:04,166 --> 00:30:07,166 J'ai juste demandé dans quelle classe elle était. 581 00:30:07,250 --> 00:30:10,083 Écoutez. Enseignez les tables de multiplication. 582 00:30:10,166 --> 00:30:13,208 Quatre saisons et 365 jours par an. 583 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 Les devoirs du Mukhtar, c'est tout. 584 00:30:15,375 --> 00:30:18,958 Je vous surveille au cas où vous feriez de l'anarchie. 585 00:30:19,041 --> 00:30:20,291 Attention à vous. 586 00:30:20,375 --> 00:30:22,708 Je comble le vide pour vous. 587 00:30:22,791 --> 00:30:26,208 - Je n'ai pas compris. - Je veux finir le CM2. 588 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 - CM2 ? - Oui. 589 00:30:27,833 --> 00:30:29,541 Pourquoi avoir tant attendu ? 590 00:30:29,625 --> 00:30:31,958 Mon père n'aimait pas mes profs. 591 00:30:32,041 --> 00:30:34,833 Vous devriez le savoir, l'intello ! 592 00:30:36,833 --> 00:30:38,333 - Enfoiré. - Quoi ? 593 00:30:39,041 --> 00:30:39,875 Rien. 594 00:30:39,958 --> 00:30:42,750 Écoutez, professeur. Ne me cherchez pas. 595 00:30:43,250 --> 00:30:45,791 Faites ce que vous voulez, et on verra. 596 00:30:47,625 --> 00:30:51,041 Je parie qu'on verra votre vrai visage très bientôt. 597 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Écoutez, Fehim. 598 00:30:52,458 --> 00:30:55,041 Vous avez fait un pas vers moi, j'en ferai un vers vous. 599 00:30:55,125 --> 00:30:58,958 Dès demain, envoyez tous les analphabètes à l'école. 600 00:30:59,041 --> 00:31:00,541 Hors de question ! 601 00:31:00,625 --> 00:31:04,208 - Des métiers à tisser pour les femmes ? - Vous m'énervez. 602 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 - L'irrigation des champs ? - Quoi ? Un communiste ! 603 00:31:07,875 --> 00:31:10,666 Quel rapport ? Une bibliothèque pour le village. 604 00:31:10,750 --> 00:31:13,500 C'est un film ? Demandez un truc possible. 605 00:31:13,583 --> 00:31:14,666 La télé ? 606 00:31:14,750 --> 00:31:17,250 Enfin ! La télévision, d'accord. 607 00:31:17,750 --> 00:31:20,125 Au moins, ça détendra. La télé couleur ? 608 00:31:20,208 --> 00:31:24,458 - Acceptez la couleur. - Dites oui. On en a une en noir et blanc. 609 00:31:24,541 --> 00:31:27,500 Une télé noir et blanc ? D'accord, la couleur. 610 00:31:29,083 --> 00:31:31,541 - Professeur ! - D'accord ! 611 00:31:31,625 --> 00:31:36,250 Professeur, quand vous dites couleur, pas comme un arc-en-ciel, pas vrai ? 612 00:31:36,333 --> 00:31:37,333 Juste la couleur. 613 00:31:37,416 --> 00:31:41,750 Mais quand cette télé arrivera, Bedia Akartürk pourra nous voir ? 614 00:31:44,208 --> 00:31:47,791 Je ne comprends rien. Bien, la télé couleur. 615 00:31:47,875 --> 00:31:48,791 Oui ! 616 00:31:50,666 --> 00:31:52,666 - Bien ! - Ne fâchons personne. 617 00:31:52,750 --> 00:31:55,958 Allez, professeur. Apportez un café au professeur. 618 00:31:56,041 --> 00:31:58,791 - J'aimerais… - Il a dit la télé couleur. 619 00:31:58,875 --> 00:32:01,375 Il y a une pénurie. Sûrement de la contrebande. 620 00:32:01,458 --> 00:32:03,208 Oui. Je le surveille. 621 00:32:04,708 --> 00:32:09,625 Kemal se rapprocha du village. Il était comme un gamin avec les enfants, 622 00:32:09,708 --> 00:32:12,083 il récoltait avec les fermiers 623 00:32:12,166 --> 00:32:14,375 et partageait leurs joies. 624 00:32:14,458 --> 00:32:17,833 La production du village augmentait, on avait des métiers à tisser, 625 00:32:17,916 --> 00:32:19,958 et on enrayait l'analphabétisme. 626 00:32:20,041 --> 00:32:21,916 Les mois passèrent comme ça. 627 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 Mais qu'en était-il du cœur ? 628 00:32:24,416 --> 00:32:27,916 Parmi tous ces tracas, pouvait-on trouver le temps pour ça ? 629 00:32:32,541 --> 00:32:34,291 Toi et tes livres. 630 00:32:34,791 --> 00:32:37,708 Tu ne me comprendrais pas mieux si tu n'avais pas lu tout ça ? 631 00:32:38,208 --> 00:32:39,791 Peu importe. 632 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 Ta pile de livres ou moi ? Réfléchis. 633 00:32:44,583 --> 00:32:45,916 Tes livres, non ? 634 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 Pour la lecture, oui. 635 00:32:48,625 --> 00:32:51,458 Mais pour vivre, je te choisirais. 636 00:32:52,791 --> 00:32:53,750 Lis-moi aussi. 637 00:32:54,250 --> 00:32:55,416 Lis-moi aussi ! 638 00:32:55,500 --> 00:32:57,583 Tourne-moi, plie-moi où tu t'es arrêté, 639 00:32:57,666 --> 00:32:59,750 et continue à lire le lendemain. 640 00:33:01,333 --> 00:33:03,125 Tu es si différente. 641 00:33:04,625 --> 00:33:05,666 Menteur. 642 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 Je suis une fille normale. 643 00:33:14,208 --> 00:33:15,666 Et me voilà chez moi. 644 00:33:20,416 --> 00:33:21,958 Il y a un truc chez toi. 645 00:33:24,041 --> 00:33:27,833 Professeur. Je te ferais bien entrer… 646 00:33:30,000 --> 00:33:31,541 Mais on est au village. 647 00:33:31,625 --> 00:33:32,958 J'ai si chaud. 648 00:33:33,041 --> 00:33:34,708 Je brûle. 649 00:33:34,791 --> 00:33:38,875 Quand tu dis ces mots intelligents à mon père, ça me donne chaud. 650 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 Kemal. 651 00:33:41,208 --> 00:33:43,125 Je te montre mes seins ? 652 00:33:43,208 --> 00:33:47,166 Qu'est-ce que tu racontes, Nazlı ? Un corps est comme un temple. 653 00:33:47,250 --> 00:33:48,708 Tu es une rose en herbe. 654 00:33:49,583 --> 00:33:52,708 - Je ne te flétrirai pas. - J'en ai rien à battre. 655 00:33:53,208 --> 00:33:54,250 Touche… 656 00:33:55,083 --> 00:33:57,458 Touche-moi un peu avec ta main. 657 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 Touche-moi, vas-y. 658 00:33:59,416 --> 00:34:02,333 - Comme ça. - Non. Ta mère est là-bas. 659 00:34:04,250 --> 00:34:08,750 Je pourrais te dévorer. Je t'arracherais ta moustache blonde. 660 00:34:09,250 --> 00:34:12,416 - Je m'allonge sur ta poitrine ? - Non. 661 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 Sous cet arbre, on pourrait s'enlacer. 662 00:34:16,250 --> 00:34:17,208 Ta mère est là. 663 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 Nazlı. 664 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Tu lui parles de quoi ? 665 00:34:23,416 --> 00:34:26,375 Kemal veut ouvrir une usine de sauce tomate. 666 00:34:26,458 --> 00:34:28,333 Qu'est-ce que j'y connais ? 667 00:34:28,416 --> 00:34:30,083 De quoi elle parle ? 668 00:34:30,166 --> 00:34:31,375 De la sauce tomate ? 669 00:34:32,916 --> 00:34:33,875 Rentre ! 670 00:34:35,583 --> 00:34:37,583 - Bonne journée. - Merci. 671 00:34:38,625 --> 00:34:41,250 Il drague la fille du Maître. Terminé. 672 00:34:44,000 --> 00:34:46,625 Mestan. Comment ça va ? 673 00:34:46,708 --> 00:34:48,750 - Des affaires de cœur ? - Oui. 674 00:34:48,833 --> 00:34:50,041 Épouse cette fille. 675 00:34:50,625 --> 00:34:51,916 Oui, Mestan. 676 00:34:52,958 --> 00:34:55,875 Ces filles de la ville ne sont pas mieux qu'elle. 677 00:34:55,958 --> 00:34:57,666 Elle est encore mieux. 678 00:34:58,166 --> 00:35:00,250 Des mains douces comme du coton. 679 00:35:00,750 --> 00:35:01,916 Des yeux de biche. 680 00:35:04,166 --> 00:35:08,375 Elle est comme la terre. Une mère attentionnée qui accouche. 681 00:35:11,041 --> 00:35:12,166 Elle sent. 682 00:35:12,666 --> 00:35:13,500 Pardon ? 683 00:35:14,166 --> 00:35:15,708 Elle sent comme la terre. 684 00:35:16,708 --> 00:35:19,250 Elle sent la terre. Elle sent le blé. 685 00:35:19,750 --> 00:35:23,000 Nazlı sent comme chez moi. Je vais l'épouser. 686 00:35:24,250 --> 00:35:25,791 J'aurai un prix ? 687 00:35:25,875 --> 00:35:26,833 Un prix ? 688 00:35:28,250 --> 00:35:29,458 Seigneur ! 689 00:35:29,958 --> 00:35:31,041 Viens. 690 00:35:32,375 --> 00:35:33,333 Tu es fou. 691 00:35:36,750 --> 00:35:39,458 - Sérieusement, professeur ? - Oui, Maître. 692 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 Lancez la procédure de mariage. 693 00:35:42,416 --> 00:35:45,250 Ne venez pas vous plaindre que vous êtes différents. 694 00:35:45,333 --> 00:35:48,250 Ses sœurs aînées vivent en ville. 695 00:35:48,333 --> 00:35:52,208 Ce sont ses aînées. On devrait leur demander leur avis. 696 00:35:52,291 --> 00:35:56,291 Bien dit. Vous avez raison. Une femme doit avoir un nom. 697 00:35:56,375 --> 00:35:57,625 Et des choses à dire. 698 00:35:58,125 --> 00:36:01,083 Appelez-les. Je demanderai leur bénédiction. 699 00:36:01,166 --> 00:36:04,708 On se comprendra. Je peux vous appeler père ? 700 00:36:05,208 --> 00:36:06,958 Ne vous pressez pas. 701 00:36:07,041 --> 00:36:10,958 Vous êtes en service obligatoire. Pas de décisions hâtives. 702 00:36:11,041 --> 00:36:14,541 Je veux Nazlı à mes côtés dans toutes les conditions. 703 00:36:14,625 --> 00:36:16,875 Je veux la bénédiction de ses sœurs. 704 00:36:16,958 --> 00:36:20,250 - J'emmènerai ma Nazlı. - M'emmener ? 705 00:36:21,166 --> 00:36:24,708 Papa. Je ne veux pas de mes sœurs aînées ici. 706 00:36:24,791 --> 00:36:28,708 - Attends. On verra. - Kemal, elles n'ont pas besoin d'être là. 707 00:36:28,791 --> 00:36:32,166 Elles devraient venir, pour voir combien je t'aime. 708 00:36:33,958 --> 00:36:37,500 Je ne savais pas quoi faire de cette demande soudaine. 709 00:36:37,583 --> 00:36:41,958 J'ai fait venir mes filles d'Istanbul. 710 00:36:42,458 --> 00:36:45,875 Je ne suis pas assez sophistiqué pour parler au professeur. 711 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 Au moins, ils se comprendront. 712 00:36:48,250 --> 00:36:50,875 Je pensais qu'ils pourraient discuter. 713 00:36:52,250 --> 00:36:56,750 Mais je l'ai souvent dit. Nazlı n'est pas faite pour ça. 714 00:36:56,833 --> 00:36:59,083 Tant d'intellos se sont intéressés à elle. 715 00:36:59,166 --> 00:37:01,083 Mais qui m'écouterait ? 716 00:37:01,166 --> 00:37:05,333 Maître Fehim qui parle et un âne qui pète, c'est pareil pour eux. 717 00:37:23,666 --> 00:37:25,291 Türkan, bienvenue. 718 00:37:25,375 --> 00:37:27,333 Merci. Bonjour. 719 00:37:27,416 --> 00:37:30,375 - Hülya, bienvenue. - Merci. Bonjour. 720 00:37:30,458 --> 00:37:32,708 Filiz, je suis Fehiman. Comment ça va ? 721 00:37:32,791 --> 00:37:34,375 Je vais bien, merci. 722 00:37:35,208 --> 00:37:37,333 - Félicitations ! - Merci. 723 00:37:37,416 --> 00:37:39,625 - Merci. - Bonne journée. 724 00:37:39,708 --> 00:37:42,333 - Elles sont là ? - Oui. Mes sœurs sont là. 725 00:37:42,916 --> 00:37:44,583 - Ce sont elles ? - Oui. 726 00:37:46,291 --> 00:37:50,416 - Vous êtes combien d'enfants ? - Cinq. Quatre filles, un garçon. 727 00:37:50,500 --> 00:37:54,458 Je vais t'éclater. Toi et ta génétique. 728 00:37:54,541 --> 00:37:59,166 - Quel genre de famille êtes-vous ? - C'est toi qui t'es contenté de peu. 729 00:37:59,250 --> 00:38:00,958 - Ce sont tes sœurs ? - Oui. 730 00:38:01,041 --> 00:38:03,125 Comment as-tu pu me tromper ? 731 00:38:03,208 --> 00:38:04,916 Tu vas nous présenter. 732 00:38:05,000 --> 00:38:08,541 - Ou je te recalerai. - D'accord, professeur, calmez-vous. 733 00:38:08,625 --> 00:38:10,208 Venez avec moi. 734 00:38:10,291 --> 00:38:14,041 - Comment ça va, Feramuz ? - Merci. Je vais bien. Et vous ? 735 00:38:14,125 --> 00:38:16,000 - On va bien, Dieu merci. - Oh ! 736 00:38:16,083 --> 00:38:19,041 - Mon amour, mon cher Ferit, viens ici. - Ferit. 737 00:38:19,125 --> 00:38:21,208 Viens ici. Tu nous as manqué. 738 00:38:21,708 --> 00:38:24,083 - Ma sœur ! - Mon chéri. 739 00:38:24,166 --> 00:38:28,750 - Ferit, tu as fini le CM2 ? - Presque. Voici le professeur Kemal. 740 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 - Professeur, bienvenue. - Bienvenue. 741 00:38:31,250 --> 00:38:33,875 Bonjour. Je suis le professeur Kemal. 742 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 Je suis Filiz Kadınoğlu. Avocate. 743 00:38:36,458 --> 00:38:39,541 Je suis Türkan Kadınoğlu Koca, ingénieure en chef. 744 00:38:39,625 --> 00:38:42,708 Je suis la cadette, Hülya Kadınoğlu. Je suis maire. 745 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 Maire ? 746 00:38:43,750 --> 00:38:45,541 Vous n'êtes pas sérieuses ? 747 00:38:45,625 --> 00:38:47,250 C'est une plaisanterie ? 748 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 Bon sang ! 749 00:38:50,666 --> 00:38:53,458 Vous êtes là, mais personne ne me le dit ? 750 00:38:53,541 --> 00:38:56,291 Je travaillais dans les champs. 751 00:38:56,375 --> 00:38:58,125 Vous sentez si bon. 752 00:38:59,375 --> 00:39:01,958 Regardez. Kemal, mon fiancé. 753 00:39:02,916 --> 00:39:06,416 Professeur ? Qu'en dites-vous ? Cinq frères et sœurs réunis. 754 00:39:06,500 --> 00:39:08,250 Soyez bénis ! 755 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 Beau-frère. 756 00:39:23,416 --> 00:39:27,708 Kemal. Mon chevalier blond, ça va ? Regardez-le. 757 00:39:27,791 --> 00:39:29,791 - Merveilleux. - Sympa. 758 00:39:30,291 --> 00:39:31,625 Tous mes vœux de bonheur. 759 00:39:37,666 --> 00:39:42,000 Après ce jour-là, le professeur Kemal fut anéanti. 760 00:39:42,500 --> 00:39:45,000 Il ne parla plus de production 761 00:39:45,083 --> 00:39:46,958 ni de coopérative. 762 00:39:47,041 --> 00:39:48,958 Ça avait ébranlé les fondations. 763 00:39:49,541 --> 00:39:50,875 Qu'y a-t-il, Kemal ? 764 00:39:50,958 --> 00:39:56,750 L'usine de sauce tomate marche bien, mais tu t'en fiches. 765 00:39:58,416 --> 00:40:01,791 Pourquoi tu n'es pas comme tes sœurs ? Tu m'as piégé. 766 00:40:02,458 --> 00:40:03,375 Viens voir. 767 00:40:04,333 --> 00:40:08,500 Je suis allé à la mairie pour le mariage. Ils ont dit que tu étais réfractaire ! 768 00:40:08,583 --> 00:40:10,166 Ils m'ont mal inscrite. 769 00:40:10,250 --> 00:40:14,041 Oublie les papiers. C'est évident que je suis une femme. 770 00:40:14,125 --> 00:40:16,708 Tu parles ! Compare-toi à tes sœurs. 771 00:40:18,166 --> 00:40:22,541 C'est indigne de toi de me juger sur mon physique. 772 00:40:22,625 --> 00:40:23,958 Arrête avec tes grands mots. 773 00:40:24,041 --> 00:40:27,666 Tes parents ont pu élever des filles comme ça, et toi, alors ? 774 00:40:27,750 --> 00:40:29,958 Pourquoi tu me rejettes ? 775 00:40:30,041 --> 00:40:31,875 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 776 00:40:31,958 --> 00:40:34,458 - Je ne t'aime plus ! - Oui, bien sûr. Hé ! 777 00:40:34,541 --> 00:40:37,458 Me parle pas comme ça chez ma mère ou je t'étrangle ! 778 00:40:37,541 --> 00:40:38,791 - Je ne t'aime pas. - Chut ! 779 00:40:38,875 --> 00:40:40,416 - Qu'est-ce que tu as ? - Tout. 780 00:40:40,500 --> 00:40:43,125 Dieu merci ! T'as quoi, bite blonde ? 781 00:40:43,208 --> 00:40:44,250 Maman. 782 00:40:44,333 --> 00:40:45,250 Oui, chérie ? 783 00:40:46,041 --> 00:40:49,791 Je t'avais dit de ne pas inviter mes sœurs aînées. 784 00:40:49,875 --> 00:40:50,916 Tu m'as trompé ! 785 00:40:51,000 --> 00:40:54,458 Personne ne vous a trompé. Vous êtes victime de vos préjugés. 786 00:40:54,541 --> 00:40:58,250 Vous vous fiiez à vos clichés, sans faire attention au reste. 787 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 C'est Nazlı. 788 00:41:00,125 --> 00:41:01,791 Et c'est moi. 789 00:41:02,291 --> 00:41:05,375 Et voici ses sœurs. Vous devez l'accepter. 790 00:41:05,458 --> 00:41:09,291 Vous aviez cette image de campagnard dans la tête, 791 00:41:09,375 --> 00:41:11,125 monté sur vos grands chevaux. 792 00:41:11,708 --> 00:41:14,833 Puis vous avez fini par tomber. 793 00:41:15,666 --> 00:41:17,416 Je vous avais dit quoi ? 794 00:41:17,916 --> 00:41:21,083 "Je comble le vide pour vous." 795 00:41:21,166 --> 00:41:23,458 Rembobinez et regardez, c'est vrai. 796 00:41:23,958 --> 00:41:26,708 J'ai essayé de vous prévenir qu'elle n'était pas votre genre. 797 00:41:27,375 --> 00:41:31,958 Mais vous vous êtes mis sur un piédestal en entendant les gens dire "professeur". 798 00:41:32,041 --> 00:41:33,750 Vous êtes devenu mégalomane. 799 00:41:33,833 --> 00:41:35,708 Allez-y, emmenez-la. 800 00:41:35,791 --> 00:41:38,333 Produisez. Reproduisez-vous, allez ! 801 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Allez ! Allez-y ! 802 00:41:40,208 --> 00:41:42,791 La vie en ville peut causer ces fausses perceptions. 803 00:41:42,875 --> 00:41:45,166 On est parties comme on est. 804 00:41:45,250 --> 00:41:47,166 Ferit ne peut pas partir. 805 00:41:47,250 --> 00:41:48,250 - Non. - Oh, non. 806 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 Parce que c'est Ferit. 807 00:41:49,583 --> 00:41:51,041 Et je suis Hülya. 808 00:41:51,125 --> 00:41:54,958 Vous parlez d'individualisme ? 809 00:41:55,041 --> 00:41:58,750 - Quels sont vos idéaux ? - Pourquoi ne pas les retrouver ? 810 00:41:59,375 --> 00:42:02,333 Vous croyez qu'il m'en reste ? Que j'ai un égal ? 811 00:42:03,208 --> 00:42:06,333 - Il est comme Oğuz Atay, non ? - La même solitude. 812 00:42:07,375 --> 00:42:10,500 - Il ne dit que des merdes. - Oui, je vais chier. 813 00:42:10,583 --> 00:42:12,125 Mais j'ai une idée. 814 00:42:12,208 --> 00:42:15,166 Ne rien produire. Et ne pas se reproduire non plus. 815 00:42:15,250 --> 00:42:18,083 Donc, j'ai décidé de ne pas épouser Nazlı. 816 00:42:18,166 --> 00:42:19,750 Oh, mon Dieu. 817 00:42:19,833 --> 00:42:21,583 Va te faire. 818 00:42:21,666 --> 00:42:24,541 Va te faire, salopard ! 819 00:42:24,625 --> 00:42:26,708 - Oh, mon Dieu. - Nazlı,… 820 00:42:26,791 --> 00:42:28,166 Nazlı, hé ! 821 00:42:28,250 --> 00:42:30,166 Tu es vulgaire, connasse ! 822 00:42:30,250 --> 00:42:32,708 Tu n'entends pas comment il me parle ? 823 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Tu es un cabot ! 824 00:42:34,708 --> 00:42:36,708 Tu es un cabot ! 825 00:42:36,791 --> 00:42:39,916 Prends ta bague et fourre-la dans la chatte de ta mère ! 826 00:42:40,000 --> 00:42:41,041 - Nazlı. - Ça suffit ! 827 00:42:41,125 --> 00:42:42,958 - Je fais quoi, Hülya ? - Doucement. 828 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 Elle est comme ça. 829 00:42:46,250 --> 00:42:48,125 Fallait pas la contrarier. 830 00:42:48,208 --> 00:42:50,875 La ferme. Tu as 40 ans, mais tu es en CM2. 831 00:42:50,958 --> 00:42:53,541 J'ai 14 ans. J'ai raté deux ans. 832 00:42:53,625 --> 00:42:57,541 Bien ! Ajoute un an de plus ! Au fait, je recale votre frère. 833 00:42:57,625 --> 00:43:00,208 - Vous voyez ? - C'est vous qui savez mieux. 834 00:43:00,291 --> 00:43:01,833 Je sais aussi des choses. 835 00:43:01,916 --> 00:43:04,041 On a choyé ce salaud ! 836 00:43:04,125 --> 00:43:05,541 Eh ! Arrêtez. 837 00:43:13,208 --> 00:43:14,125 Ça suffit ! 838 00:43:14,208 --> 00:43:16,625 - Allez ! Allez-y ! - Papa, lâche-moi ! 839 00:43:22,208 --> 00:43:23,333 Adieu. 840 00:43:25,041 --> 00:43:26,083 Pardonnez-moi. 841 00:43:26,583 --> 00:43:28,583 Je me suis emporté. 842 00:43:29,625 --> 00:43:31,958 Des erreurs ont été commises. 843 00:43:32,791 --> 00:43:38,625 Je voulais que ce village prospère. Mais j'ai appris ma leçon. 844 00:43:38,708 --> 00:43:42,916 Vous pouvez vous épanouir même sans crétins comme moi. 845 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 C'est clair comme le jour. Il n'y a rien à dire. 846 00:43:48,000 --> 00:43:50,958 Et l'usine de sauce tomate, c'est mon cadeau. 847 00:43:51,041 --> 00:43:54,500 Qu'est-ce que j'ai appris ? À ne pas me mêler de tout. 848 00:43:54,583 --> 00:43:56,833 Merci, pour tout. Mestan. 849 00:43:58,875 --> 00:44:01,083 Tu es le seul qui m'ait compris. 850 00:44:02,208 --> 00:44:05,208 Tu es peut-être fou, mais tu es un vrai homme. 851 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 Embrasse ton frère. 852 00:44:08,833 --> 00:44:09,666 Mec… 853 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 Je suis flic. 854 00:44:14,000 --> 00:44:14,958 Flic, hein ? 855 00:44:16,375 --> 00:44:19,041 - Je m'attendais pas à ça. - Tu es trop naïf. 856 00:44:19,125 --> 00:44:22,625 Tu ne changes jamais de point de vue. Excuse-moi. 857 00:44:23,125 --> 00:44:25,916 J'arrête de suivre le professeur Kemal. 858 00:44:26,000 --> 00:44:26,916 Flic, hein ? 859 00:44:27,000 --> 00:44:30,875 Monsieur, c'est un idiot. Il n'est pas une menace. Terminé. 860 00:44:31,375 --> 00:44:32,750 Désolé, c'est mon boulot. 861 00:44:34,166 --> 00:44:37,500 Bien joué. Tu pourrais gagner un prix. 862 00:44:37,583 --> 00:44:38,416 Merci. 863 00:44:38,916 --> 00:44:41,333 - Quel est ton nom ? - Mestan. Pareil. 864 00:44:42,541 --> 00:44:46,833 Je ne m'attendais pas à ça non plus. Je croyais que c'était un faux nom. 865 00:44:46,916 --> 00:44:48,000 C'est pas grave. 866 00:44:49,208 --> 00:44:50,208 Au revoir. 867 00:45:00,291 --> 00:45:01,833 Professeur ! 868 00:45:01,916 --> 00:45:03,916 Souvenez-vous toujours de ça. 869 00:45:04,000 --> 00:45:06,833 On ne peut pas peindre avec un pet. 870 00:45:06,916 --> 00:45:09,041 Les bergers perdent des moutons, 871 00:45:09,125 --> 00:45:11,541 les moutons font de vous le meneur. 872 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 Maintenant, cassez-vous ! 873 00:45:22,500 --> 00:45:29,291 FIN 874 00:47:56,500 --> 00:48:01,500 Sous-titres : Axelle Castro