1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,958 --> 00:00:15,500
C'est un film d'horreur,
mais le public rit.
3
00:00:15,583 --> 00:00:17,916
Film d'horreur… Ils ont ri ?
4
00:00:18,416 --> 00:00:21,958
Oui, parce que le rire
est le meilleur remède contre la peur.
5
00:00:22,458 --> 00:00:24,833
- Vous avez gagné un prix ?
- Vous savez,
6
00:00:24,916 --> 00:00:26,375
quand le film se finit
7
00:00:26,458 --> 00:00:30,083
et que le public applaudit ?
8
00:00:30,166 --> 00:00:32,250
C'est la plus grande récompense.
9
00:00:32,333 --> 00:00:34,583
- Applaudissements.
- Clap, clap, clap…
10
00:00:34,666 --> 00:00:36,458
- OK.
- C'est notre récompense.
11
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
Les applaudissements.
12
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
Danse avec le feu !
13
00:01:00,541 --> 00:01:02,041
Et, on se tourne !
14
00:01:02,125 --> 00:01:04,958
La société te met la pression.
15
00:01:05,041 --> 00:01:08,083
La société te bloque.
Bloque, bloque.
16
00:01:08,166 --> 00:01:10,083
Tu t'épanouis comme une fleur.
17
00:01:10,166 --> 00:01:13,083
- Bravo, Feride.
- Tu t'en sors bien, Feride.
18
00:01:13,166 --> 00:01:15,375
Tu ne fais pas de prisonniers.
19
00:01:15,458 --> 00:01:18,916
On se demande ce que tu as à l'intérieur.
Vraiment bizarre.
20
00:01:19,000 --> 00:01:22,333
Question de philosophie.
Tu dois faire de ton mieux.
21
00:01:22,416 --> 00:01:23,625
- Pas vrai ?
- Oui.
22
00:01:23,708 --> 00:01:27,833
Les filles, on refait
l'épanouissement de la jeune fille ?
23
00:01:27,916 --> 00:01:30,000
- Allez. La société.
- D'accord.
24
00:01:30,083 --> 00:01:34,833
Écoutez ce que dit la société. Ignorez-le.
Non ! Et vous êtes un individu.
25
00:01:34,916 --> 00:01:36,416
Un individu. C'est tout.
26
00:01:36,500 --> 00:01:38,416
Bonjour à tous.
27
00:01:38,500 --> 00:01:40,458
- Bonjour, ma belle.
- Bienvenue.
28
00:01:40,541 --> 00:01:42,541
- Va te changer, on enchaîne.
- Oh.
29
00:01:43,375 --> 00:01:46,541
Quand tu as dit danse,
je me suis habillée chic.
30
00:01:46,625 --> 00:01:49,583
Alev, tu vas à une soirée ?
31
00:01:49,666 --> 00:01:51,166
Je t'emmerde.
32
00:01:51,250 --> 00:01:54,083
Danse avec le feu
n'est pas qu'un film de danse.
33
00:01:54,166 --> 00:01:55,750
Il y a un message.
34
00:01:55,833 --> 00:01:59,791
C'est l'histoire de petites gens.
Pense à Seda, cette jeune fille.
35
00:01:59,875 --> 00:02:01,916
Erşan, il y a aussi ça. Regarde.
36
00:02:02,000 --> 00:02:03,041
Et intérieur.
37
00:02:03,125 --> 00:02:05,500
La jeune fille se tourne vers elle-même.
38
00:02:05,583 --> 00:02:06,833
Elle se retourne.
39
00:02:07,333 --> 00:02:09,541
Comme un individu, et s'épanouit !
40
00:02:09,625 --> 00:02:12,041
Et la pression à nouveau.
41
00:02:12,125 --> 00:02:14,125
La pression. Elle s'en fiche.
42
00:02:14,208 --> 00:02:16,375
Elle est libérée de la pression.
43
00:02:16,458 --> 00:02:18,166
Coach, il y avait…
44
00:02:18,250 --> 00:02:19,750
La partie où on écoute ?
45
00:02:19,833 --> 00:02:22,708
- Non, le conflit générationnel !
- Fais-le !
46
00:02:22,791 --> 00:02:23,833
Ressens-le.
47
00:02:23,916 --> 00:02:26,250
Bats-toi ! Et tu es un individu !
48
00:02:26,333 --> 00:02:28,375
- Vous planez ?
- Non.
49
00:02:28,458 --> 00:02:32,666
Les premiers pas d'une jeune fille ?
C'est dingue.
50
00:02:32,750 --> 00:02:34,583
J'avais pensé à ça.
51
00:02:36,833 --> 00:02:38,541
Ce genre de choses.
52
00:02:38,625 --> 00:02:40,875
Alev, on peut regarder au-delà ?
53
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
J'avais apporté à manger. Tant pis.
54
00:02:44,708 --> 00:02:46,375
- Allons.
- Continuons.
55
00:02:46,458 --> 00:02:51,083
Faisons la société asservie.
On est des esclaves. On regarde en bas.
56
00:02:51,166 --> 00:02:53,666
Ça arrive. Ça y est. On est un individu !
57
00:02:53,750 --> 00:02:56,375
- Un individu ! Oui.
- Et le cri ?
58
00:02:56,458 --> 00:02:58,541
Criez ! La prière.
59
00:02:58,625 --> 00:03:02,791
C'est là que je jette le tissu.
Où sont Altın et Tumtum ?
60
00:03:02,875 --> 00:03:04,000
Je ne sais pas.
61
00:03:06,208 --> 00:03:07,666
Je suis un individu.
62
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
Je m'en vais. Voilà.
63
00:03:12,416 --> 00:03:13,833
- Une clope ?
- Non.
64
00:03:13,916 --> 00:03:16,041
- Allez…
- Arrête.
65
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
D’accord.
66
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Qu'est-ce qu'on fout ?
67
00:03:19,666 --> 00:03:24,000
- Un film d'horreur et un de danse ?
- Ne sois pas ridicule.
68
00:03:24,083 --> 00:03:27,208
Je ne peux pas danser
quand les gens meurent de faim.
69
00:03:28,333 --> 00:03:30,291
- Excusez-moi, monsieur.
- Oui ?
70
00:03:30,375 --> 00:03:32,041
- Vous avez faim ?
- Oui.
71
00:03:32,125 --> 00:03:33,666
- J'ai faim.
- Tu vois ?
72
00:03:33,750 --> 00:03:35,250
Erşan s'en fiche.
73
00:03:36,125 --> 00:03:39,250
J'allais le dire.
J'ai reçu une offre de Kenan Film.
74
00:03:39,333 --> 00:03:41,625
Moi, Halil Ergün, Tarık Akan.
75
00:03:42,125 --> 00:03:43,250
Tu es sérieux ?
76
00:03:43,750 --> 00:03:45,583
- Dans cet ordre ?
- Non.
77
00:03:45,666 --> 00:03:47,708
Je veux dire Tarık, Halil et moi.
78
00:03:48,458 --> 00:03:49,833
- Toujours bon.
- Oui.
79
00:03:50,833 --> 00:03:54,916
Sur les problèmes sociaux, les syndicats,
les droits des travailleurs, etc.
80
00:03:55,416 --> 00:03:57,250
Un voyage intérieur aussi.
81
00:03:58,000 --> 00:04:00,458
- Ils vont tourner à Istanbul ?
- Oui.
82
00:04:00,541 --> 00:04:04,875
S'il y a un voyage intérieur,
c'est logique d'être ici.
83
00:04:04,958 --> 00:04:06,000
Oui.
84
00:04:06,083 --> 00:04:08,958
Si je dois choisir
entre Danse avec le feu et ça,
85
00:04:09,041 --> 00:04:11,500
je choisis ça, mais j'ai donné ma parole.
86
00:04:12,000 --> 00:04:13,083
- Tumtum ?
- Oui ?
87
00:04:13,166 --> 00:04:15,250
- Je vais être honnête.
- Vas-y.
88
00:04:15,750 --> 00:04:19,250
J'ai un super script
pour un film nommé Fahri le professeur.
89
00:04:19,333 --> 00:04:20,958
Sur les problèmes sociaux.
90
00:04:21,041 --> 00:04:23,583
Si tu es partant, faisons-le.
91
00:04:26,583 --> 00:04:28,208
Combien je vais toucher ?
92
00:04:28,291 --> 00:04:31,625
C'est pas une question d'argent.
Il s'agit des problèmes.
93
00:04:32,708 --> 00:04:36,083
- Le problème, c'est l'argent.
- Non.
94
00:04:36,958 --> 00:04:40,583
- Prenons une bière.
- Alors que les gens meurent de faim ?
95
00:04:40,666 --> 00:04:44,750
- On va en parler, camarade.
- Ne m'appelle pas camarade en public.
96
00:04:44,833 --> 00:04:47,833
De quoi as-tu peur, hein ?
97
00:04:47,916 --> 00:04:52,708
Il me faut 38 mètres de tissu, Mami.
On va le jeter et passer dessous.
98
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
Et j'ai une surprise pour toi.
99
00:04:55,041 --> 00:04:58,166
À la fin, Ateş sera nu et dansera.
100
00:04:58,250 --> 00:05:00,208
- Tout nu ?
- Purifié.
101
00:05:00,291 --> 00:05:01,375
Comment ça ?
102
00:05:01,458 --> 00:05:02,750
Il veut dire nu.
103
00:05:02,833 --> 00:05:05,083
On ne l'a vu qu'en sous-vêtements.
104
00:05:05,166 --> 00:05:07,791
C'est la première fois
qu'on le verra sans.
105
00:05:07,875 --> 00:05:09,875
Muammer, dans ce film,
106
00:05:09,958 --> 00:05:13,916
Seda découvre qui elle est
et remet aussi en question la société.
107
00:05:14,000 --> 00:05:14,833
Par la danse.
108
00:05:14,916 --> 00:05:16,916
- Je serai habillé, non ?
- Oui.
109
00:05:17,958 --> 00:05:19,208
Entrez.
110
00:05:19,291 --> 00:05:20,250
MURAD LE PUR
111
00:05:21,916 --> 00:05:23,500
- Salut.
- Vous étiez où ?
112
00:05:24,958 --> 00:05:27,208
Bon, Danse avec le feu.
113
00:05:27,291 --> 00:05:30,041
- Oui ?
- On n'est pas à l'aise.
114
00:05:30,125 --> 00:05:34,041
On y a pensé.
Ce qu'on veut, c'est du socialisme et…
115
00:05:34,125 --> 00:05:35,916
On a des ailes, on veut voler.
116
00:05:36,000 --> 00:05:38,708
- Quelles ailes ?
- Altın a un super scénario.
117
00:05:38,791 --> 00:05:40,625
Avec l'aide de nos amis,
118
00:05:40,708 --> 00:05:43,375
on veut filmer Fahri le professeur.
119
00:05:43,458 --> 00:05:44,791
De vos propres ailes ?
120
00:05:44,875 --> 00:05:49,041
On aimerait 14 500 lires,
si ça ne vous dérange pas.
121
00:05:49,125 --> 00:05:50,500
14 500 lires ?
122
00:05:50,583 --> 00:05:51,791
7 250 par aile.
123
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
- Pardon ?
- Quoi ?
124
00:05:54,041 --> 00:05:57,000
Pyro, arrête.
Il t'aime bien. Tu auras un rôle.
125
00:05:57,083 --> 00:05:58,833
C'est Prier les dieux ?
126
00:05:58,916 --> 00:05:59,875
Oui.
127
00:05:59,958 --> 00:06:01,208
Tu t'en sors bien.
128
00:06:01,291 --> 00:06:03,583
- Tu joueras Buğra.
- Merci.
129
00:06:04,750 --> 00:06:06,083
Pourquoi 14 500 ?
130
00:06:07,125 --> 00:06:10,875
- Pour tourner le film.
- Vous nous arnaquez pour le filmer ?
131
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Muammer.
132
00:06:13,583 --> 00:06:16,791
Tu es à l'aise
avec ce film de danse ? Dis-moi.
133
00:06:16,875 --> 00:06:20,416
Comment pourrais-je l'être ?
Il demande 38 mètres de soie !
134
00:06:20,958 --> 00:06:25,125
- Combien coûtera votre film ?
- On n'est pas payés. C'est collectif.
135
00:06:25,208 --> 00:06:28,625
Et si on dépense 50, ça fait 14 550.
Le cadre est un village.
136
00:06:28,708 --> 00:06:32,458
- Un village. Abordable.
- Le film parle de jugement.
137
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
- Du système.
- Pourquoi ?
138
00:06:34,833 --> 00:06:36,166
Explosions, collisions ?
139
00:06:36,250 --> 00:06:40,000
- Une explosion sociale.
- Et la collision entre les classes.
140
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
C'est pour savoir
si vous aurez besoin de cascadeurs.
141
00:06:43,833 --> 00:06:45,541
Une minute.
142
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
- Kemal le professeur ?
- C'est Fahri.
143
00:06:48,458 --> 00:06:53,041
Vous paierez cher
pour avoir discrédité la danse.
144
00:06:53,125 --> 00:06:54,291
Allez, dégagez !
145
00:06:55,791 --> 00:06:56,833
Erşan.
146
00:06:58,916 --> 00:07:01,416
On racontera ça
quand on acceptera le prix.
147
00:07:01,500 --> 00:07:03,291
- Quel prix ?
- On gagnera.
148
00:07:03,375 --> 00:07:07,625
C'est ça ! Je donnerai les rôles
de Berkun et Oytun à d'autres.
149
00:07:07,708 --> 00:07:09,750
- Dégagez !
- Votre film ignore la société.
150
00:07:09,833 --> 00:07:11,041
- Ah oui ?
- Oui.
151
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
Vous apprendrez la leçon.
Berkun et Oytun.
152
00:07:13,458 --> 00:07:15,916
Pas pour les Berkun et les Oytun.
153
00:07:16,416 --> 00:07:20,666
On va tourner
pour les Ali, Veli, Ayşe et Fatma !
154
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
C'est ça ! Sortez de mon bureau !
155
00:07:25,583 --> 00:07:28,625
- Ils m'ont largué.
- Ils pleureront à la première.
156
00:07:30,791 --> 00:07:31,625
Bien.
157
00:07:34,041 --> 00:07:37,000
Un nouveau projet.
Fahri le professeur. Ce sera primé.
158
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Qui est dedans ?
159
00:07:39,458 --> 00:07:42,041
Sans ordre précis,
160
00:07:42,125 --> 00:07:43,125
toi, moi,
161
00:07:43,833 --> 00:07:46,083
Tumtum, Seyyal, si elle veut,
162
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
et Tarık Akan, et Halil Ergün.
163
00:07:49,083 --> 00:07:50,416
Arrête tes conneries.
164
00:07:50,500 --> 00:07:54,000
OK, si je veux te convaincre.
C'est un film sur le travail.
165
00:07:54,500 --> 00:07:57,833
"Maîtres et messieurs." Tu vois ?
Dans un village. Lis-le.
166
00:07:57,916 --> 00:08:02,166
Je vais le lire, c'est pas un problème.
Parle-moi de la récompense.
167
00:08:02,250 --> 00:08:04,791
Le film attire l'attention
sur les problèmes.
168
00:08:06,125 --> 00:08:07,250
C'est quoi, ce saz ?
169
00:08:07,333 --> 00:08:09,916
C'est pour la bande son. Une nouveauté.
170
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Quelqu'un est prêt à en jouer.
171
00:08:12,083 --> 00:08:14,791
Je ne veux pas en dire trop,
172
00:08:15,291 --> 00:08:18,708
mais vois-le
comme Aşık Veysel ou Karacaoğlan.
173
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
Karacaoğlan
fait pas de bandes originales.
174
00:08:21,291 --> 00:08:25,041
- Vous lui avez parlé, non ?
- Je jouerai le prof idéaliste.
175
00:08:25,125 --> 00:08:27,958
- Moi, le révolutionnaire du village.
- Amoureux de moi ?
176
00:08:28,041 --> 00:08:29,666
- Non.
- Alors qui ?
177
00:08:31,875 --> 00:08:33,458
Bonjour.
178
00:08:33,541 --> 00:08:35,458
- Elle joue aussi ?
- Bienvenue.
179
00:08:35,541 --> 00:08:39,000
Si elle gagne un prix,
ce sera pour meilleur second rôle.
180
00:08:39,083 --> 00:08:41,250
Tu seras la meilleure actrice.
181
00:08:41,333 --> 00:08:44,833
Je serai une villageoise ?
On est tous des villageois ?
182
00:08:44,916 --> 00:08:46,750
- Non.
- Pas du tout.
183
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Seyyal sera la journaliste.
184
00:08:48,708 --> 00:08:51,250
Une fille de la ville. Pas de prix, alors.
185
00:08:51,333 --> 00:08:52,625
Oui, doucement.
186
00:08:52,708 --> 00:08:56,041
Pourquoi je serais une journaliste ?
187
00:08:56,541 --> 00:09:00,125
- Peu importe. On prend du whisky ?
- Non. On boira du thé.
188
00:09:00,208 --> 00:09:04,916
Elle ne peut pas jouer ça.
Mais je serais une super villageoise.
189
00:09:05,000 --> 00:09:07,291
"V'là, papa !"
190
00:09:07,375 --> 00:09:09,125
Pas comme un homme.
191
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
Oh. "Ouais, bro !"
192
00:09:11,791 --> 00:09:12,791
- C'est mieux.
- Oui ?
193
00:09:12,875 --> 00:09:14,333
- Je m'entraînerai.
- Oui.
194
00:09:14,416 --> 00:09:16,375
Que fais-tu, İbrahim ?
195
00:09:16,875 --> 00:09:17,958
Je suis assis.
196
00:09:18,041 --> 00:09:21,291
Ce salaud ! Il le fait bien.
197
00:09:21,375 --> 00:09:23,166
Il gagnera aussi un prix.
198
00:09:23,250 --> 00:09:24,500
De second rôle.
199
00:09:25,916 --> 00:09:28,416
Je vais changer "père" en "papa",
200
00:09:28,500 --> 00:09:31,625
et on pourra continuer la lecture.
201
00:09:31,708 --> 00:09:34,000
Merci, mon chéri.
202
00:09:34,083 --> 00:09:36,041
- Il y en a beaucoup ?
- Dix minutes.
203
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
Je parlais des papas.
204
00:09:38,083 --> 00:09:39,750
- Non.
- Elle joue une villageoise ?
205
00:09:39,833 --> 00:09:43,083
Pourquoi tu fais dire "papa"
à une journaliste ? Avoue !
206
00:09:43,166 --> 00:09:47,333
Elle doit connaître la culture.
Ils sont tous entre crochets.
207
00:09:50,416 --> 00:09:53,833
D'accord.
Je ne vais pas me disputer. Au revoir !
208
00:09:57,333 --> 00:10:00,666
Ils ont Alev et Seyyal.
Ils sont contre le film de danse.
209
00:10:00,750 --> 00:10:04,583
Leur film est sensible.
Pyro, on s'est trompés ?
210
00:10:04,666 --> 00:10:07,958
- Notre film n'est pas sensible ?
- Si, il est sensible.
211
00:10:08,041 --> 00:10:11,083
Mais je me suis renseigné,
et ils veulent un prix.
212
00:10:11,166 --> 00:10:13,041
- Lequel ?
- Peut-être l'Orange.
213
00:10:13,125 --> 00:10:17,083
Fahri le professeur.
C'est évident qu'ils vont faire pleurer.
214
00:10:17,166 --> 00:10:18,541
Comment on a pu rater ça ?
215
00:10:18,625 --> 00:10:20,958
Erşan, je t'en supplie, ne fais pas ça.
216
00:10:21,041 --> 00:10:23,916
Garde les pieds sur terre.
Ressaisissons-nous !
217
00:10:24,000 --> 00:10:27,208
- Quelle orange ?
- On n'est pas aussi cinéastes ?
218
00:10:27,291 --> 00:10:29,625
Tu as fait 20 films en sous-vêtements.
219
00:10:30,291 --> 00:10:32,916
Tu ne portes un pantalon
que depuis cinq mois !
220
00:10:33,000 --> 00:10:35,416
Tu voulais de l'horreur, on l'a eue.
Des épées, OK.
221
00:10:35,500 --> 00:10:38,833
Je te dis d'ajouter du sexe.
Mais tu ne veux pas.
222
00:10:38,916 --> 00:10:40,916
Descends de ton nuage.
223
00:10:41,416 --> 00:10:44,916
Si tu veux continuer,
il faut qu'on parle sérieusement,
224
00:10:45,000 --> 00:10:47,375
parce que là, le bar tourne pour toi !
225
00:10:47,458 --> 00:10:49,250
Ah oui ? Bande de connards !
226
00:10:49,333 --> 00:10:52,041
Oui, c'est ça. Ça ferait un super film !
227
00:10:52,125 --> 00:10:54,583
- Quel film ?
- Bande de connards !
228
00:10:55,166 --> 00:10:57,916
Je sens la comédie
et l'érotisme de ce film.
229
00:10:58,000 --> 00:11:00,958
On doit trouver quelqu'un
pour jouer à tes côtés.
230
00:11:01,041 --> 00:11:02,083
Et toi ?
231
00:11:02,166 --> 00:11:03,750
Non. Je suis trop vieux.
232
00:11:03,833 --> 00:11:07,958
- On ne peut pas gagner un prix ?
- Mais tu ne le fais pas !
233
00:11:08,041 --> 00:11:10,375
Tu cherches toujours
une attribution, des actes.
234
00:11:10,458 --> 00:11:12,208
Pourquoi ça t'importe tant ?
235
00:11:12,291 --> 00:11:14,916
Sans nous,
il n'y aurait pas de Murad le pur.
236
00:11:15,000 --> 00:11:16,833
Laisse tomber.
237
00:11:16,916 --> 00:11:21,208
On n'a pas eu l'occasion
de bosser ensemble, mais j'aime ton style.
238
00:11:21,291 --> 00:11:24,875
Je ne jouerai pas seulement Buğra,
je le ferai revivre.
239
00:11:24,958 --> 00:11:26,333
- Merci.
- Oui.
240
00:11:27,250 --> 00:11:31,333
Peu importe qu'ils gagnent un prix
et fassent pleurer.
241
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
Occupons-nous de nos affaires.
242
00:11:34,625 --> 00:11:35,875
Erşan, mon grand.
243
00:11:36,625 --> 00:11:40,041
Il me reste peu de temps. Ne m'énerve pas.
244
00:11:40,125 --> 00:11:42,291
Pourquoi tu vois ça comme ça ?
245
00:11:42,375 --> 00:11:47,000
Je vous imagine sur le tapis rouge
à Adana, Antalya ou même Cannes.
246
00:11:47,083 --> 00:11:48,166
Cannes ?
247
00:11:57,875 --> 00:11:58,916
Merde !
248
00:12:00,583 --> 00:12:03,583
Tu as raison.
Travaillons sur ma nouvelle histoire.
249
00:12:03,666 --> 00:12:05,125
Je suis Erşan Kuneri.
250
00:12:05,208 --> 00:12:08,625
Je ne suis pas pornographe.
Je ferai un film socialiste.
251
00:12:08,708 --> 00:12:12,833
Mon film aura un côté paysan.
Il s'appelle Coopérative Kemal.
252
00:12:13,583 --> 00:12:16,291
Ça sentira la terre.
Ça sentira l'Anatolie !
253
00:12:16,375 --> 00:12:20,291
L'Anatolie ?
Tu n'es jamais allé à Kadıkoy !
254
00:12:20,375 --> 00:12:23,541
Si je te laisse à Bostancı, tu te perdras.
L'Anatolie ?
255
00:12:23,625 --> 00:12:27,083
- Tu crois ?
- Je crois en lui. La danse, c'est bien.
256
00:12:27,166 --> 00:12:29,666
Mais l'Anatolie est bien mieux.
257
00:12:29,750 --> 00:12:31,916
Dis-moi, la danse ou l'Anatolie ?
258
00:12:32,708 --> 00:12:36,333
L'Anatolie ! Mais le script
doit être subtil, pas trop brutal.
259
00:12:36,416 --> 00:12:38,416
- Je veux du neuf.
- Bien réel !
260
00:12:38,500 --> 00:12:42,000
Les écoute pas.
Imagine ta tenue aux Golden Oranges.
261
00:12:42,500 --> 00:12:44,333
Erşan, écoute.
262
00:12:44,416 --> 00:12:47,083
Si tu gagnes un Golden Orange,
263
00:12:47,166 --> 00:12:50,583
j'assisterai à la cérémonie
en sous-vêtements, d'accord ?
264
00:12:51,250 --> 00:12:53,083
D'accord. En sous-vêtements !
265
00:12:57,708 --> 00:12:59,750
M. Erşan, c'est notre village.
266
00:12:59,833 --> 00:13:01,708
Très bien. Incroyable.
267
00:13:01,791 --> 00:13:03,166
Merveilleux village.
268
00:13:03,666 --> 00:13:05,875
Ça me rappelle Karacaoğlan.
269
00:13:05,958 --> 00:13:09,541
Karacaoğlan voyait la nature
et les humains comme égaux.
270
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Oui.
271
00:13:10,541 --> 00:13:12,541
Pour moi, c'est plutôt Balzac.
272
00:13:13,041 --> 00:13:15,291
- Balzac ?
- Oui, si tu le comprends.
273
00:13:15,375 --> 00:13:18,666
Il a un dicton : "Tu es ce que tu manges."
274
00:13:18,750 --> 00:13:20,291
C'est un village parfait.
275
00:13:22,250 --> 00:13:23,375
Excusez-moi.
276
00:13:23,458 --> 00:13:24,625
Je suis Erşan Kuneri.
277
00:13:25,125 --> 00:13:27,833
On va faire un film dans votre village.
278
00:13:27,916 --> 00:13:29,750
On veut bien le représenter.
279
00:13:29,833 --> 00:13:32,625
De quoi avez-vous le plus besoin ici ?
280
00:13:33,541 --> 00:13:34,458
D'empathie.
281
00:13:34,541 --> 00:13:35,875
D'empathie ?
282
00:13:35,958 --> 00:13:37,166
De l'empathie ?
283
00:13:38,125 --> 00:13:40,166
- Génial, note ça.
- D'accord.
284
00:13:40,250 --> 00:13:41,750
Accentuons l'empathie.
285
00:13:52,666 --> 00:13:53,500
Apporte-le.
286
00:13:55,250 --> 00:13:56,541
Camarades. Un thé ?
287
00:13:56,625 --> 00:13:58,166
Oui !
288
00:13:58,250 --> 00:13:59,291
Je vous ai entendu.
289
00:13:59,375 --> 00:14:00,333
Prenons-en.
290
00:14:01,000 --> 00:14:02,791
- Le dernier.
- Donne-m'en un.
291
00:14:02,875 --> 00:14:05,208
- Camarade.
- Camarades.
292
00:14:05,291 --> 00:14:06,958
Du thé pour nos camarades.
293
00:14:07,041 --> 00:14:09,583
- J'en veux aussi.
- Combien de tasses ?
294
00:14:10,375 --> 00:14:12,375
- Deux cent soixante-dix.
- Putain…
295
00:14:13,458 --> 00:14:15,291
Dieu, accorde-moi la patience.
296
00:14:15,375 --> 00:14:20,458
Écoute. Dis-leur de partir à 19 h.
Dis-leur que l'orchestre arrive.
297
00:14:20,541 --> 00:14:22,916
- OK.
- Je sors ou je vais exploser.
298
00:14:23,000 --> 00:14:23,833
D'accord.
299
00:14:42,083 --> 00:14:46,708
Altın, tu veux que je le gifle
après ou avant ?
300
00:14:46,791 --> 00:14:48,041
C'est quoi, ta réplique ?
301
00:14:48,541 --> 00:14:50,625
"C'est pas moi qui te gifle,
mais mon peuple."
302
00:14:50,708 --> 00:14:54,000
Frappe-le quand tu dis
"mon peuple", et j'enchaînerai.
303
00:14:54,083 --> 00:14:55,125
D'accord.
304
00:14:55,208 --> 00:14:57,583
C'est pas moi qui te gifle,
305
00:14:57,666 --> 00:14:59,375
mais mon peuple !
306
00:14:59,875 --> 00:15:04,458
İbrahim, camarade. Je veux voir
la distinction de classe dans cette gifle.
307
00:15:04,541 --> 00:15:06,333
- Tu dois…
- İsa.
308
00:15:06,416 --> 00:15:08,833
Sers-moi un whisky sans thé.
309
00:15:08,916 --> 00:15:10,541
Oui, moi aussi.
310
00:15:12,666 --> 00:15:14,958
On peut gagner un prix, tu crois ?
311
00:15:15,041 --> 00:15:17,500
Je ne sais pas. J'y crois pas trop.
312
00:15:18,000 --> 00:15:21,333
Si je gagne un prix,
je le dédirai à toutes les femmes.
313
00:15:21,416 --> 00:15:22,833
Je t'inclurai aussi.
314
00:15:23,500 --> 00:15:25,375
D'accord. C'est possible.
315
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
Au fait, tu es une super villageoise.
316
00:15:29,375 --> 00:15:30,625
Connasse.
317
00:15:31,416 --> 00:15:32,833
Ça se passe bien, non ?
318
00:15:33,333 --> 00:15:36,708
On n'a pas été trop durs avec Erşan ?
J'arrête pas de penser à lui.
319
00:15:36,791 --> 00:15:39,666
On en a déjà parlé.
La danse ou l'Anatolie ?
320
00:15:39,750 --> 00:15:42,875
C'est mon chéri.
Je pense à lui tout le temps.
321
00:15:42,958 --> 00:15:46,375
En plus, la danse et l'Anatolie
peuvent aller de pair.
322
00:15:46,458 --> 00:15:51,250
Erşan ne sera jamais fâché contre nous.
Il sera fier, tu verras. D'accord ?
323
00:15:51,333 --> 00:15:52,958
Allez, ma villageoise !
324
00:16:02,000 --> 00:16:03,083
C'est fini.
325
00:16:03,166 --> 00:16:04,250
Et c'est super.
326
00:16:04,333 --> 00:16:07,458
- Oh là là ! Enfin !
- On prend un cognac ?
327
00:16:07,541 --> 00:16:08,375
Oui.
328
00:16:14,041 --> 00:16:15,791
- Tu es fatigué ?
- Un peu.
329
00:16:17,666 --> 00:16:20,416
Erşan, tu m'étonnes.
330
00:16:20,500 --> 00:16:23,666
Tu es si motivé
que tu donnes tout ce que tu as.
331
00:16:23,750 --> 00:16:25,166
C'est très important.
332
00:16:25,666 --> 00:16:29,083
J'ai toujours un truc à dire.
Il y a toujours un truc ici.
333
00:16:30,875 --> 00:16:34,625
Pourquoi faire tous ces pornos ?
Tu le regrettes parfois ?
334
00:16:42,875 --> 00:16:47,291
En 1965, j'ai gagné le deuxième prix
aux Jeunes Rois du Film.
335
00:16:47,375 --> 00:16:48,750
- Vraiment ?
- Oui.
336
00:16:48,833 --> 00:16:51,875
Mon premier film,
Tu es mon tout, date de 1965.
337
00:16:51,958 --> 00:16:53,208
J'étais très cool.
338
00:16:53,958 --> 00:16:55,208
Merveilleux.
339
00:16:55,291 --> 00:16:57,541
J'avais des règles. Pas de baisers.
340
00:16:58,041 --> 00:17:02,625
Puis ils m'ont exclu.
Pendant sept, huit ans, je n'ai pas bossé.
341
00:17:03,625 --> 00:17:06,083
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- J'ai pompé.
342
00:17:07,041 --> 00:17:08,208
Dans une station-service.
343
00:17:09,208 --> 00:17:11,708
J'ai fait le DJ,
des productions musicales.
344
00:17:12,541 --> 00:17:15,125
Après presque dix ans, tu es revenu.
345
00:17:15,208 --> 00:17:18,500
Pour pomper, encore.
Mon premier film, Le Pompiste.
346
00:17:19,166 --> 00:17:23,583
Mais avec mes sous-vêtements.
Pas des mauvais films. Ils étaient drôles.
347
00:17:24,083 --> 00:17:27,375
On a gagné plein d'argent.
Mais ça ne m'a pas comblé.
348
00:17:30,041 --> 00:17:34,041
Tu espères recevoir un prix ?
Dis-moi la vérité.
349
00:17:35,250 --> 00:17:36,791
Ils ne m'en donneront pas.
350
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Je ne crois pas.
351
00:17:40,041 --> 00:17:40,875
Mais ?
352
00:17:42,250 --> 00:17:43,875
Je veux qu'on se souvienne de moi.
353
00:18:00,833 --> 00:18:02,708
Il est tard, je vais y aller.
354
00:18:03,875 --> 00:18:06,083
Tu veux que je te raccompagne ?
355
00:18:07,000 --> 00:18:07,833
D'accord.
356
00:18:14,708 --> 00:18:17,125
À combien de femmes
as-tu fait cette blague ?
357
00:18:17,625 --> 00:18:21,750
Je ne plaisante pas avec les femmes.
Jamais de blagues avec elles.
358
00:18:21,833 --> 00:18:22,958
Vraiment ?
359
00:18:26,291 --> 00:18:28,375
Tu sais ce que je fais aux femmes ?
360
00:18:35,875 --> 00:18:38,833
Eryetiş, ne m'arrête pas !
Lâche-moi, Eryetiş !
361
00:18:38,916 --> 00:18:40,333
- Lâche-moi !
- Qu'y a-t-il ?
362
00:18:40,416 --> 00:18:42,583
- Que s'est-il passé ?
- Anarchistes.
363
00:18:42,666 --> 00:18:47,041
Après 400 tasses de thé,
il a dit stop, et une bagarre a éclaté.
364
00:18:47,125 --> 00:18:49,833
- Ils m'ont traité de comprador !
- Tu as fait ça ?
365
00:18:49,916 --> 00:18:51,833
J'ignore ce que ça veut dire.
366
00:18:51,916 --> 00:18:53,625
Ils lui ont brisé le saz sur la tête.
367
00:18:53,708 --> 00:18:55,958
Emmène-le à la pharmacie.
368
00:18:56,458 --> 00:18:59,333
- La vache
- Fauteurs de troubles. Lâche-moi !
369
00:18:59,416 --> 00:19:00,541
Amis, camarades.
370
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
- C'est pas cool.
- Mes amis !
371
00:19:02,333 --> 00:19:03,333
- Erşan !
- Camarades !
372
00:19:03,416 --> 00:19:05,083
- Vos thés arrivent !
- Asseyez-vous.
373
00:19:05,166 --> 00:19:10,125
Camarades ! Mes frères travailleurs !
Du calme ! Vous ne savez pas partager ?
374
00:19:10,208 --> 00:19:13,041
Vous ne savez pas ce qu'est le partage !
375
00:19:13,125 --> 00:19:16,083
Si vous cherchez à nous amadouer,
économisez votre souffle !
376
00:19:16,166 --> 00:19:18,583
On ne se pliera pas
à la tyrannie du patron !
377
00:19:18,666 --> 00:19:20,791
Non !
378
00:19:20,875 --> 00:19:24,208
Hé, Altın !
Tu devais faire un film collectif.
379
00:19:24,291 --> 00:19:27,458
Tu ne voulais pas de film de danse.
Où en es-tu ?
380
00:19:27,541 --> 00:19:29,583
- Alev.
- Ne me demande rien.
381
00:19:29,666 --> 00:19:32,166
Il essaie de nous énerver !
Ne l'écoutez pas !
382
00:19:32,250 --> 00:19:33,708
- Instigateur !
- Quoi ?
383
00:19:33,791 --> 00:19:35,541
- Instigateur !
- Mec !
384
00:19:35,625 --> 00:19:39,416
Tu as eu 400 tasses de thé et 60 bagels !
Qu'est-ce que tu fous ?
385
00:19:40,208 --> 00:19:45,916
Erşan, personne ne veut payer.
Je suis vraiment déçu. Pardonne-moi.
386
00:19:46,000 --> 00:19:48,500
Assieds-toi, s'il te plaît.
387
00:19:48,583 --> 00:19:49,791
Assieds-toi.
388
00:19:50,291 --> 00:19:52,750
Mes amis !
On est tous pour les droits du travail ?
389
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Oui !
390
00:19:53,833 --> 00:19:55,083
Qui a frappé Muammer ?
391
00:19:55,166 --> 00:19:56,916
- Moi.
- Viens ici.
392
00:20:01,500 --> 00:20:04,166
C'est pas moi qui te gifle,
mais mon peuple !
393
00:20:04,250 --> 00:20:06,791
- Inacceptable ! On s'en va !
- Les gars…
394
00:20:06,875 --> 00:20:07,750
- Non…
- Restez.
395
00:20:07,833 --> 00:20:09,000
- Les amis !
- Camarades !
396
00:20:09,083 --> 00:20:13,625
Camarade Medet, tu as mangé 21 bagels !
397
00:20:13,708 --> 00:20:14,750
Allez !
398
00:20:14,833 --> 00:20:18,208
Je ne peux pas jouer
si tu te plains pour un bagel !
399
00:20:18,750 --> 00:20:21,125
Ça fait 22, camarade ! Vingt-deux !
400
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Camarade Candaş, au moins, reste.
401
00:20:26,625 --> 00:20:27,541
Bien joué.
402
00:20:28,166 --> 00:20:29,791
- Ils sont partis.
- Oui !
403
00:20:29,875 --> 00:20:32,708
Tu fais un film socialiste,
mais tu ne connais pas les gens.
404
00:20:32,791 --> 00:20:35,291
Oubliez le prix.
J'emmerde vos moustaches !
405
00:20:35,375 --> 00:20:36,916
- Camarade Alev.
- La ferme !
406
00:20:37,000 --> 00:20:40,250
Tu dis à une star du porno
de jouer une villageoise.
407
00:20:40,333 --> 00:20:42,791
Qui voudrait de nous
pour un film socialiste ?
408
00:20:42,875 --> 00:20:45,541
Moi ! Moi, bon sang !
409
00:20:46,041 --> 00:20:48,125
Vous n'êtes pas mes camarades ?
410
00:20:49,083 --> 00:20:51,375
Je ferai un film de danse. Marrant !
411
00:20:51,458 --> 00:20:53,958
Oh, chéri. Tu peux être mon camarade.
412
00:20:54,041 --> 00:20:54,875
Je le serai !
413
00:20:56,208 --> 00:20:57,666
C'est notre nouveau projet.
414
00:20:57,750 --> 00:21:00,666
Coopérative Kemal.
On a mis du temps à l'écrire.
415
00:21:00,750 --> 00:21:02,541
On a fait des recherches.
416
00:21:02,625 --> 00:21:05,208
On veut s'exprimer à travers les gens.
417
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
- Feride a passé la nuit chez toi ?
- Alev…
418
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
Erşan, vous nous pardonnez ?
419
00:21:10,500 --> 00:21:12,875
Bien sûr ! Faites-moi un câlin !
420
00:21:16,500 --> 00:21:22,458
Altın… J'ai lu Fahri le professeur.
Feride et moi avons fait des changements.
421
00:21:22,541 --> 00:21:24,541
Alev, tu vas jouer dans ce film ?
422
00:21:25,166 --> 00:21:27,166
- Je serai une villageoise ?
- Non.
423
00:21:27,250 --> 00:21:29,000
- Bien.
- Seyyal ?
424
00:21:29,083 --> 00:21:30,000
Je le ferai.
425
00:21:30,875 --> 00:21:33,500
- Et toi, Tumtum ?
- Comptez sur moi.
426
00:21:34,333 --> 00:21:37,083
Altın, oublie la moustache pour ce film.
427
00:21:38,875 --> 00:21:39,958
Plus de moustache.
428
00:21:41,500 --> 00:21:45,166
Oh, les gars !
Viens là, toi ! La villageoise.
429
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
Erşan ! Ils sont partis ?
430
00:21:47,333 --> 00:21:51,125
- Comprador, ça va ?
- Je serai dans le nouveau film aussi ?
431
00:21:51,208 --> 00:21:54,875
Bien sûr. Eryetiş ! Du thé.
On paiera avec notre argent.
432
00:21:56,166 --> 00:21:59,375
Erşan. Danse avec le feu.
Le personnage de Buğra est prêt.
433
00:21:59,458 --> 00:22:02,708
Incroyable. Le personnage a des couilles.
434
00:22:02,791 --> 00:22:05,166
Centre-les pour éviter le mal de tête.
435
00:22:06,625 --> 00:22:09,125
Oublie Danse avec le feu.
On va au village.
436
00:22:09,208 --> 00:22:11,708
Et du village à Cannes.
Cannes, nous voilà.
437
00:22:13,833 --> 00:22:14,666
Sérieux ?
438
00:22:20,583 --> 00:22:22,708
Mukhtar !
439
00:22:22,791 --> 00:22:25,333
COOPÉRATIVE KEMAL
440
00:22:25,416 --> 00:22:26,375
Viens ici.
441
00:22:26,458 --> 00:22:29,041
Ne crie pas,
c'est un film de village. File !
442
00:22:30,041 --> 00:22:31,791
Et arrêtez cette musique !
443
00:22:35,083 --> 00:22:36,125
Messieurs.
444
00:22:36,208 --> 00:22:37,583
- Bonjour.
- Bienvenue.
445
00:22:43,708 --> 00:22:44,791
Merci.
446
00:22:46,250 --> 00:22:48,000
Bonjour, les amis.
447
00:22:48,666 --> 00:22:50,875
Bienvenue dans le village d'Avallar.
448
00:22:51,625 --> 00:22:55,208
Je vais vous raconter une histoire
sur notre village.
449
00:22:55,708 --> 00:23:00,166
Ça commence avec l'arrivée
du professeur Kemal.
450
00:23:00,666 --> 00:23:04,458
Avant sa venue, nous étions
un village tranquille et simple.
451
00:23:04,958 --> 00:23:08,250
Il n'y avait donc
rien d'important à raconter.
452
00:23:08,333 --> 00:23:10,750
Dieu merci, on avait l'électricité
453
00:23:10,833 --> 00:23:13,041
et la télévision en noir et blanc.
454
00:23:13,125 --> 00:23:16,208
Nos terres étaient riches
et nos récoltes abondantes.
455
00:23:16,291 --> 00:23:18,666
Tout allait bien.
456
00:23:18,750 --> 00:23:21,416
- N'est-ce pas, messieurs ?
- Oui.
457
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
Vous voyez ?
458
00:23:22,583 --> 00:23:24,458
Ne méprisez pas les villageois.
459
00:23:24,541 --> 00:23:28,458
Un mouvement collectif
est un bon élément de comédie.
460
00:23:28,541 --> 00:23:30,000
Compris ?
461
00:23:30,083 --> 00:23:31,625
Le professeur Kemal rêvait
462
00:23:31,708 --> 00:23:35,666
de passer de l'individualisme
au collectivisme,
463
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
mais il a tout fait rater.
464
00:23:37,791 --> 00:23:38,875
Oui.
465
00:23:38,958 --> 00:23:43,458
Regardez cette histoire édifiante.
466
00:23:43,541 --> 00:23:47,250
Pendant ce temps,
je vais fumer ma cigarette.
467
00:24:02,583 --> 00:24:04,208
Bienvenue, cher enseigne.
468
00:24:04,291 --> 00:24:05,375
Merci.
469
00:24:05,458 --> 00:24:07,875
Mais ce n'est pas "enseigne",
c'est "professeur".
470
00:24:07,958 --> 00:24:10,875
Faites pas chier, vous venez d'arriver.
471
00:24:14,041 --> 00:24:18,416
- Murtaza, où tu vas ? Reviens.
- Pourquoi est-il contrarié ?
472
00:24:18,500 --> 00:24:21,500
Oubliez ça. Les gens de la campagne…
Ils s'y habitueront.
473
00:24:22,416 --> 00:24:25,083
- Les enfants sont dehors.
- Oui, ils jouent.
474
00:24:25,583 --> 00:24:28,750
- Il n'y a pas d'école ?
- Si, mais c'est samedi.
475
00:24:29,958 --> 00:24:31,125
Écoutez,
476
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
l'école, c'est tous les jours.
477
00:24:33,166 --> 00:24:36,416
Il va nous faire chier, celui-là.
478
00:24:36,916 --> 00:24:39,875
- Pourquoi sont-ils ainsi, Maître Fehim ?
- Je suis Nusret.
479
00:24:39,958 --> 00:24:42,833
Nusret ? On m'a dit
que Maître Fehim m'accueillerait.
480
00:24:42,916 --> 00:24:45,875
- Où étiez-vous affecté ?
- Avallar.
481
00:24:45,958 --> 00:24:49,541
Ici, c'est Kızılca.
Vous ne savez même pas où descendre.
482
00:24:49,625 --> 00:24:51,125
Votre village est là-bas.
483
00:24:51,208 --> 00:24:54,083
Il faut y aller à pied. Du balai.
484
00:24:54,166 --> 00:24:55,083
La vache !
485
00:24:56,416 --> 00:25:01,208
Ils sont comme ça.
Avallar est par là, après Taşkale.
486
00:25:01,291 --> 00:25:03,916
Merci. Si tout le monde était comme vous…
487
00:25:04,916 --> 00:25:06,333
Je suis l'idiot du village.
488
00:25:07,041 --> 00:25:08,166
Mestan.
489
00:25:08,250 --> 00:25:10,791
- On fait la route ensemble ?
- D'accord.
490
00:25:12,583 --> 00:25:14,666
- J'aurai un prix ?
- Quoi ?
491
00:25:15,416 --> 00:25:17,666
Un prix. Regardez ce que je fais.
492
00:25:18,541 --> 00:25:21,750
C'est ainsi que commença
le voyage du professeur Kemal.
493
00:25:21,833 --> 00:25:25,208
Il arriva,
s'installa dans sa petite maison.
494
00:25:25,291 --> 00:25:28,000
C'est là qu'il rencontra Nazlı.
495
00:25:29,791 --> 00:25:31,333
- Des livres.
- Oui.
496
00:25:32,250 --> 00:25:34,000
Vous les avez tous lus ?
497
00:25:34,083 --> 00:25:35,000
Oui.
498
00:25:36,208 --> 00:25:37,958
Professeur futé.
499
00:25:50,416 --> 00:25:51,583
Attends.
500
00:25:52,083 --> 00:25:53,125
Quoi ?
501
00:25:53,875 --> 00:25:58,416
Ne dis pas "quoi". "Oui", c'est mieux.
Comment t'appelles-tu ?
502
00:25:59,625 --> 00:26:01,125
Nazlı.
503
00:26:02,708 --> 00:26:03,708
Nazlı.
504
00:26:03,791 --> 00:26:06,208
- Tu es la fille de Fehim ?
- Oui.
505
00:26:08,125 --> 00:26:12,041
Ne tombe pas amoureuse de moi, d'accord ?
506
00:26:12,541 --> 00:26:13,791
Tombe amoureuse de moi.
507
00:26:14,541 --> 00:26:16,958
Ferme-la. Espèce de fou.
508
00:26:17,458 --> 00:26:20,125
Dis à ton père
de rassembler le village au café,
509
00:26:20,625 --> 00:26:23,166
le professeur Kemal
a quelques mots à dire.
510
00:26:23,250 --> 00:26:24,500
Bien, monsieur.
511
00:26:24,583 --> 00:26:27,875
Monsieur ? Tu peux m'appeler Kemal.
Je m'appelle Kemal.
512
00:26:30,208 --> 00:26:31,208
Quoi ?
513
00:26:32,083 --> 00:26:37,333
Vous me dites de ne pas tomber amoureuse,
mais vous flirtez, coquin !
514
00:26:40,416 --> 00:26:43,375
Nazlı est franche. Mais elle est jolie !
515
00:26:44,958 --> 00:26:46,041
Oui, bien jolie.
516
00:26:48,208 --> 00:26:49,708
Le lit est confortable !
517
00:26:53,291 --> 00:26:55,208
On va y arriver, Mestan ?
518
00:26:55,291 --> 00:26:58,000
Cette pousse grandira
sur cette terre aride ?
519
00:26:58,541 --> 00:26:59,916
Comment ça ?
520
00:27:00,458 --> 00:27:02,416
Les enfants viendront à l'école ?
521
00:27:02,500 --> 00:27:04,375
Les femmes produiront-elles ?
522
00:27:04,458 --> 00:27:07,875
Pourra-t-on partager équitablement ?
523
00:27:07,958 --> 00:27:11,041
Une coopérative, par exemple.
On pourrait faire ça ?
524
00:27:11,541 --> 00:27:12,666
J'en sais rien.
525
00:27:13,791 --> 00:27:15,833
Je suis sûr que tu le sais.
526
00:27:15,916 --> 00:27:19,250
Tu es peut-être fou,
mais aussi le plus intelligent.
527
00:27:21,416 --> 00:27:23,000
Vous exagérez !
528
00:27:24,125 --> 00:27:24,958
Bagarre !
529
00:27:29,041 --> 00:27:30,541
J'arrive !
530
00:27:38,000 --> 00:27:42,041
Ici le 4434.
Le professeur suspect est arrivé.
531
00:27:42,541 --> 00:27:45,750
Je le surveille. Il a commencé
avec ses conneries communistes.
532
00:27:45,833 --> 00:27:47,375
Il a dit "coopérative". Terminé.
533
00:27:56,916 --> 00:27:59,416
- Bienvenue, professeur.
- Merci.
534
00:27:59,500 --> 00:28:01,666
- Bienvenue, professeur.
- Merci.
535
00:28:01,750 --> 00:28:03,666
Je suis le professeur Kemal.
536
00:28:03,750 --> 00:28:07,833
- Comment on sait que vous êtes prof ?
- Je viens de le dire.
537
00:28:07,916 --> 00:28:09,625
Je suis là pour vous guider,
538
00:28:09,708 --> 00:28:11,166
être un repère,
539
00:28:11,250 --> 00:28:13,958
une aide, pour produire ensemble…
540
00:28:14,041 --> 00:28:16,583
- Professeur, sept fois huit ?
- 56.
541
00:28:16,666 --> 00:28:19,416
- Neuf fois neuf ?
- 81.
542
00:28:19,500 --> 00:28:22,333
- Combien de saisons par an ?
- Quatre.
543
00:28:22,416 --> 00:28:23,833
Il a du savoir.
544
00:28:23,916 --> 00:28:25,458
J'ai une question.
545
00:28:25,958 --> 00:28:27,125
Vas-y, Mestan.
546
00:28:27,208 --> 00:28:28,416
J'aurai un prix ?
547
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
- Quoi ?
- Un prix.
548
00:28:29,583 --> 00:28:32,541
Un prix ? Je dois créer des liens
avec les villageois.
549
00:28:32,625 --> 00:28:34,750
Bien, professeur, 56 fois 11.
550
00:28:34,833 --> 00:28:36,041
- 56 fois 11 ?
- Oui.
551
00:28:36,125 --> 00:28:37,750
56 fois 11, eh bien…
552
00:28:37,833 --> 00:28:40,416
Deux cent quarante-cinq fois 376 !
553
00:28:40,500 --> 00:28:42,500
- Je vais vous…
- Bonjour à tous.
554
00:28:42,583 --> 00:28:44,250
- Bonjour.
- Maître.
555
00:28:44,333 --> 00:28:45,416
Maître.
556
00:28:45,500 --> 00:28:47,375
- Bienvenue, Feramuz.
- Merci.
557
00:28:47,458 --> 00:28:50,166
N'embêtez pas le prof dès le premier jour.
558
00:28:50,250 --> 00:28:53,333
- Bienvenue, professeur.
- Professeur Kemal.
559
00:28:53,416 --> 00:28:55,541
Je suis Fehim. Pardonnez mon retard.
560
00:28:55,625 --> 00:28:58,916
- Embrasse la main de ton prof !
- Je suis touché.
561
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Bienvenue, Fehim. Pourquoi
n'étiez-vous pas avec les autres ?
562
00:29:02,875 --> 00:29:04,708
Je vous ai montré du respect,
563
00:29:04,791 --> 00:29:08,000
mon fils vous a baisé la main.
Ne soyez pas arrogant.
564
00:29:08,083 --> 00:29:12,666
En plus, le maître connaît mieux
ses heures et ses minutes, non ?
565
00:29:12,750 --> 00:29:13,875
Oui.
566
00:29:13,958 --> 00:29:16,708
Le temps des maîtres est révolu, Fehim.
567
00:29:16,791 --> 00:29:18,250
- T'entends, papa ?
- Oui.
568
00:29:18,333 --> 00:29:21,208
Je vais revenir en arrière pour vérifier.
569
00:29:23,708 --> 00:29:26,875
Il a dit
que le temps des maîtres était révolu.
570
00:29:28,208 --> 00:29:34,666
Apportez de l'eau de Cologne au professeur
pour qu'il se réveille un peu.
571
00:29:36,416 --> 00:29:40,708
Et les femmes ? Nos femmes.
Pourquoi sont-elles au fond ?
572
00:29:40,791 --> 00:29:43,958
- Elles devraient être devant.
- Nos femmes ? Doucement !
573
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
- Vos femmes. J'ai dit : "vos femmes".
- N'essayez pas de ruser.
574
00:29:49,041 --> 00:29:51,958
Les femmes doivent toujours être chéries.
575
00:29:52,041 --> 00:29:53,875
Elles devraient être devant.
576
00:29:53,958 --> 00:29:55,083
Pas vrai, Nazlı ?
577
00:29:55,166 --> 00:29:56,958
Qu'en saurais-je, imbécile !
578
00:29:58,291 --> 00:30:00,500
- Nazlı.
- Tu es en quelle année ?
579
00:30:00,583 --> 00:30:04,083
Vous ne pouvez pas nous acheter.
580
00:30:04,166 --> 00:30:07,166
J'ai juste demandé
dans quelle classe elle était.
581
00:30:07,250 --> 00:30:10,083
Écoutez.
Enseignez les tables de multiplication.
582
00:30:10,166 --> 00:30:13,208
Quatre saisons et 365 jours par an.
583
00:30:13,291 --> 00:30:15,291
Les devoirs du Mukhtar, c'est tout.
584
00:30:15,375 --> 00:30:18,958
Je vous surveille
au cas où vous feriez de l'anarchie.
585
00:30:19,041 --> 00:30:20,291
Attention à vous.
586
00:30:20,375 --> 00:30:22,708
Je comble le vide pour vous.
587
00:30:22,791 --> 00:30:26,208
- Je n'ai pas compris.
- Je veux finir le CM2.
588
00:30:26,291 --> 00:30:27,750
- CM2 ?
- Oui.
589
00:30:27,833 --> 00:30:29,541
Pourquoi avoir tant attendu ?
590
00:30:29,625 --> 00:30:31,958
Mon père n'aimait pas mes profs.
591
00:30:32,041 --> 00:30:34,833
Vous devriez le savoir, l'intello !
592
00:30:36,833 --> 00:30:38,333
- Enfoiré.
- Quoi ?
593
00:30:39,041 --> 00:30:39,875
Rien.
594
00:30:39,958 --> 00:30:42,750
Écoutez, professeur. Ne me cherchez pas.
595
00:30:43,250 --> 00:30:45,791
Faites ce que vous voulez, et on verra.
596
00:30:47,625 --> 00:30:51,041
Je parie qu'on verra
votre vrai visage très bientôt.
597
00:30:51,125 --> 00:30:52,375
Écoutez, Fehim.
598
00:30:52,458 --> 00:30:55,041
Vous avez fait un pas vers moi,
j'en ferai un vers vous.
599
00:30:55,125 --> 00:30:58,958
Dès demain,
envoyez tous les analphabètes à l'école.
600
00:30:59,041 --> 00:31:00,541
Hors de question !
601
00:31:00,625 --> 00:31:04,208
- Des métiers à tisser pour les femmes ?
- Vous m'énervez.
602
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
- L'irrigation des champs ?
- Quoi ? Un communiste !
603
00:31:07,875 --> 00:31:10,666
Quel rapport ?
Une bibliothèque pour le village.
604
00:31:10,750 --> 00:31:13,500
C'est un film ? Demandez un truc possible.
605
00:31:13,583 --> 00:31:14,666
La télé ?
606
00:31:14,750 --> 00:31:17,250
Enfin ! La télévision, d'accord.
607
00:31:17,750 --> 00:31:20,125
Au moins, ça détendra. La télé couleur ?
608
00:31:20,208 --> 00:31:24,458
- Acceptez la couleur.
- Dites oui. On en a une en noir et blanc.
609
00:31:24,541 --> 00:31:27,500
Une télé noir et blanc ?
D'accord, la couleur.
610
00:31:29,083 --> 00:31:31,541
- Professeur !
- D'accord !
611
00:31:31,625 --> 00:31:36,250
Professeur, quand vous dites couleur,
pas comme un arc-en-ciel, pas vrai ?
612
00:31:36,333 --> 00:31:37,333
Juste la couleur.
613
00:31:37,416 --> 00:31:41,750
Mais quand cette télé arrivera,
Bedia Akartürk pourra nous voir ?
614
00:31:44,208 --> 00:31:47,791
Je ne comprends rien.
Bien, la télé couleur.
615
00:31:47,875 --> 00:31:48,791
Oui !
616
00:31:50,666 --> 00:31:52,666
- Bien !
- Ne fâchons personne.
617
00:31:52,750 --> 00:31:55,958
Allez, professeur.
Apportez un café au professeur.
618
00:31:56,041 --> 00:31:58,791
- J'aimerais…
- Il a dit la télé couleur.
619
00:31:58,875 --> 00:32:01,375
Il y a une pénurie.
Sûrement de la contrebande.
620
00:32:01,458 --> 00:32:03,208
Oui. Je le surveille.
621
00:32:04,708 --> 00:32:09,625
Kemal se rapprocha du village.
Il était comme un gamin avec les enfants,
622
00:32:09,708 --> 00:32:12,083
il récoltait avec les fermiers
623
00:32:12,166 --> 00:32:14,375
et partageait leurs joies.
624
00:32:14,458 --> 00:32:17,833
La production du village augmentait,
on avait des métiers à tisser,
625
00:32:17,916 --> 00:32:19,958
et on enrayait l'analphabétisme.
626
00:32:20,041 --> 00:32:21,916
Les mois passèrent comme ça.
627
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
Mais qu'en était-il du cœur ?
628
00:32:24,416 --> 00:32:27,916
Parmi tous ces tracas,
pouvait-on trouver le temps pour ça ?
629
00:32:32,541 --> 00:32:34,291
Toi et tes livres.
630
00:32:34,791 --> 00:32:37,708
Tu ne me comprendrais pas mieux
si tu n'avais pas lu tout ça ?
631
00:32:38,208 --> 00:32:39,791
Peu importe.
632
00:32:40,958 --> 00:32:43,208
Ta pile de livres ou moi ? Réfléchis.
633
00:32:44,583 --> 00:32:45,916
Tes livres, non ?
634
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
Pour la lecture, oui.
635
00:32:48,625 --> 00:32:51,458
Mais pour vivre, je te choisirais.
636
00:32:52,791 --> 00:32:53,750
Lis-moi aussi.
637
00:32:54,250 --> 00:32:55,416
Lis-moi aussi !
638
00:32:55,500 --> 00:32:57,583
Tourne-moi, plie-moi où tu t'es arrêté,
639
00:32:57,666 --> 00:32:59,750
et continue à lire le lendemain.
640
00:33:01,333 --> 00:33:03,125
Tu es si différente.
641
00:33:04,625 --> 00:33:05,666
Menteur.
642
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
Je suis une fille normale.
643
00:33:14,208 --> 00:33:15,666
Et me voilà chez moi.
644
00:33:20,416 --> 00:33:21,958
Il y a un truc chez toi.
645
00:33:24,041 --> 00:33:27,833
Professeur. Je te ferais bien entrer…
646
00:33:30,000 --> 00:33:31,541
Mais on est au village.
647
00:33:31,625 --> 00:33:32,958
J'ai si chaud.
648
00:33:33,041 --> 00:33:34,708
Je brûle.
649
00:33:34,791 --> 00:33:38,875
Quand tu dis ces mots intelligents
à mon père, ça me donne chaud.
650
00:33:39,375 --> 00:33:40,375
Kemal.
651
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
Je te montre mes seins ?
652
00:33:43,208 --> 00:33:47,166
Qu'est-ce que tu racontes, Nazlı ?
Un corps est comme un temple.
653
00:33:47,250 --> 00:33:48,708
Tu es une rose en herbe.
654
00:33:49,583 --> 00:33:52,708
- Je ne te flétrirai pas.
- J'en ai rien à battre.
655
00:33:53,208 --> 00:33:54,250
Touche…
656
00:33:55,083 --> 00:33:57,458
Touche-moi un peu avec ta main.
657
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Touche-moi, vas-y.
658
00:33:59,416 --> 00:34:02,333
- Comme ça.
- Non. Ta mère est là-bas.
659
00:34:04,250 --> 00:34:08,750
Je pourrais te dévorer.
Je t'arracherais ta moustache blonde.
660
00:34:09,250 --> 00:34:12,416
- Je m'allonge sur ta poitrine ?
- Non.
661
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
Sous cet arbre, on pourrait s'enlacer.
662
00:34:16,250 --> 00:34:17,208
Ta mère est là.
663
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Nazlı.
664
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Tu lui parles de quoi ?
665
00:34:23,416 --> 00:34:26,375
Kemal veut ouvrir
une usine de sauce tomate.
666
00:34:26,458 --> 00:34:28,333
Qu'est-ce que j'y connais ?
667
00:34:28,416 --> 00:34:30,083
De quoi elle parle ?
668
00:34:30,166 --> 00:34:31,375
De la sauce tomate ?
669
00:34:32,916 --> 00:34:33,875
Rentre !
670
00:34:35,583 --> 00:34:37,583
- Bonne journée.
- Merci.
671
00:34:38,625 --> 00:34:41,250
Il drague la fille du Maître. Terminé.
672
00:34:44,000 --> 00:34:46,625
Mestan. Comment ça va ?
673
00:34:46,708 --> 00:34:48,750
- Des affaires de cœur ?
- Oui.
674
00:34:48,833 --> 00:34:50,041
Épouse cette fille.
675
00:34:50,625 --> 00:34:51,916
Oui, Mestan.
676
00:34:52,958 --> 00:34:55,875
Ces filles de la ville
ne sont pas mieux qu'elle.
677
00:34:55,958 --> 00:34:57,666
Elle est encore mieux.
678
00:34:58,166 --> 00:35:00,250
Des mains douces comme du coton.
679
00:35:00,750 --> 00:35:01,916
Des yeux de biche.
680
00:35:04,166 --> 00:35:08,375
Elle est comme la terre.
Une mère attentionnée qui accouche.
681
00:35:11,041 --> 00:35:12,166
Elle sent.
682
00:35:12,666 --> 00:35:13,500
Pardon ?
683
00:35:14,166 --> 00:35:15,708
Elle sent comme la terre.
684
00:35:16,708 --> 00:35:19,250
Elle sent la terre. Elle sent le blé.
685
00:35:19,750 --> 00:35:23,000
Nazlı sent comme chez moi.
Je vais l'épouser.
686
00:35:24,250 --> 00:35:25,791
J'aurai un prix ?
687
00:35:25,875 --> 00:35:26,833
Un prix ?
688
00:35:28,250 --> 00:35:29,458
Seigneur !
689
00:35:29,958 --> 00:35:31,041
Viens.
690
00:35:32,375 --> 00:35:33,333
Tu es fou.
691
00:35:36,750 --> 00:35:39,458
- Sérieusement, professeur ?
- Oui, Maître.
692
00:35:39,541 --> 00:35:41,416
Lancez la procédure de mariage.
693
00:35:42,416 --> 00:35:45,250
Ne venez pas vous plaindre
que vous êtes différents.
694
00:35:45,333 --> 00:35:48,250
Ses sœurs aînées vivent en ville.
695
00:35:48,333 --> 00:35:52,208
Ce sont ses aînées.
On devrait leur demander leur avis.
696
00:35:52,291 --> 00:35:56,291
Bien dit. Vous avez raison.
Une femme doit avoir un nom.
697
00:35:56,375 --> 00:35:57,625
Et des choses à dire.
698
00:35:58,125 --> 00:36:01,083
Appelez-les.
Je demanderai leur bénédiction.
699
00:36:01,166 --> 00:36:04,708
On se comprendra.
Je peux vous appeler père ?
700
00:36:05,208 --> 00:36:06,958
Ne vous pressez pas.
701
00:36:07,041 --> 00:36:10,958
Vous êtes en service obligatoire.
Pas de décisions hâtives.
702
00:36:11,041 --> 00:36:14,541
Je veux Nazlı à mes côtés
dans toutes les conditions.
703
00:36:14,625 --> 00:36:16,875
Je veux la bénédiction de ses sœurs.
704
00:36:16,958 --> 00:36:20,250
- J'emmènerai ma Nazlı.
- M'emmener ?
705
00:36:21,166 --> 00:36:24,708
Papa. Je ne veux pas
de mes sœurs aînées ici.
706
00:36:24,791 --> 00:36:28,708
- Attends. On verra.
- Kemal, elles n'ont pas besoin d'être là.
707
00:36:28,791 --> 00:36:32,166
Elles devraient venir,
pour voir combien je t'aime.
708
00:36:33,958 --> 00:36:37,500
Je ne savais pas quoi faire
de cette demande soudaine.
709
00:36:37,583 --> 00:36:41,958
J'ai fait venir mes filles d'Istanbul.
710
00:36:42,458 --> 00:36:45,875
Je ne suis pas assez sophistiqué
pour parler au professeur.
711
00:36:45,958 --> 00:36:48,166
Au moins, ils se comprendront.
712
00:36:48,250 --> 00:36:50,875
Je pensais qu'ils pourraient discuter.
713
00:36:52,250 --> 00:36:56,750
Mais je l'ai souvent dit.
Nazlı n'est pas faite pour ça.
714
00:36:56,833 --> 00:36:59,083
Tant d'intellos se sont intéressés à elle.
715
00:36:59,166 --> 00:37:01,083
Mais qui m'écouterait ?
716
00:37:01,166 --> 00:37:05,333
Maître Fehim qui parle
et un âne qui pète, c'est pareil pour eux.
717
00:37:23,666 --> 00:37:25,291
Türkan, bienvenue.
718
00:37:25,375 --> 00:37:27,333
Merci. Bonjour.
719
00:37:27,416 --> 00:37:30,375
- Hülya, bienvenue.
- Merci. Bonjour.
720
00:37:30,458 --> 00:37:32,708
Filiz, je suis Fehiman.
Comment ça va ?
721
00:37:32,791 --> 00:37:34,375
Je vais bien, merci.
722
00:37:35,208 --> 00:37:37,333
- Félicitations !
- Merci.
723
00:37:37,416 --> 00:37:39,625
- Merci.
- Bonne journée.
724
00:37:39,708 --> 00:37:42,333
- Elles sont là ?
- Oui. Mes sœurs sont là.
725
00:37:42,916 --> 00:37:44,583
- Ce sont elles ?
- Oui.
726
00:37:46,291 --> 00:37:50,416
- Vous êtes combien d'enfants ?
- Cinq. Quatre filles, un garçon.
727
00:37:50,500 --> 00:37:54,458
Je vais t'éclater. Toi et ta génétique.
728
00:37:54,541 --> 00:37:59,166
- Quel genre de famille êtes-vous ?
- C'est toi qui t'es contenté de peu.
729
00:37:59,250 --> 00:38:00,958
- Ce sont tes sœurs ?
- Oui.
730
00:38:01,041 --> 00:38:03,125
Comment as-tu pu me tromper ?
731
00:38:03,208 --> 00:38:04,916
Tu vas nous présenter.
732
00:38:05,000 --> 00:38:08,541
- Ou je te recalerai.
- D'accord, professeur, calmez-vous.
733
00:38:08,625 --> 00:38:10,208
Venez avec moi.
734
00:38:10,291 --> 00:38:14,041
- Comment ça va, Feramuz ?
- Merci. Je vais bien. Et vous ?
735
00:38:14,125 --> 00:38:16,000
- On va bien, Dieu merci.
- Oh !
736
00:38:16,083 --> 00:38:19,041
- Mon amour, mon cher Ferit, viens ici.
- Ferit.
737
00:38:19,125 --> 00:38:21,208
Viens ici. Tu nous as manqué.
738
00:38:21,708 --> 00:38:24,083
- Ma sœur !
- Mon chéri.
739
00:38:24,166 --> 00:38:28,750
- Ferit, tu as fini le CM2 ?
- Presque. Voici le professeur Kemal.
740
00:38:28,833 --> 00:38:31,166
- Professeur, bienvenue.
- Bienvenue.
741
00:38:31,250 --> 00:38:33,875
Bonjour. Je suis le professeur Kemal.
742
00:38:33,958 --> 00:38:36,375
Je suis Filiz Kadınoğlu. Avocate.
743
00:38:36,458 --> 00:38:39,541
Je suis Türkan Kadınoğlu Koca,
ingénieure en chef.
744
00:38:39,625 --> 00:38:42,708
Je suis la cadette,
Hülya Kadınoğlu. Je suis maire.
745
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
Maire ?
746
00:38:43,750 --> 00:38:45,541
Vous n'êtes pas sérieuses ?
747
00:38:45,625 --> 00:38:47,250
C'est une plaisanterie ?
748
00:38:48,000 --> 00:38:50,583
Bon sang !
749
00:38:50,666 --> 00:38:53,458
Vous êtes là, mais personne ne me le dit ?
750
00:38:53,541 --> 00:38:56,291
Je travaillais dans les champs.
751
00:38:56,375 --> 00:38:58,125
Vous sentez si bon.
752
00:38:59,375 --> 00:39:01,958
Regardez. Kemal, mon fiancé.
753
00:39:02,916 --> 00:39:06,416
Professeur ? Qu'en dites-vous ?
Cinq frères et sœurs réunis.
754
00:39:06,500 --> 00:39:08,250
Soyez bénis !
755
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
Beau-frère.
756
00:39:23,416 --> 00:39:27,708
Kemal. Mon chevalier blond, ça va ?
Regardez-le.
757
00:39:27,791 --> 00:39:29,791
- Merveilleux.
- Sympa.
758
00:39:30,291 --> 00:39:31,625
Tous mes vœux de bonheur.
759
00:39:37,666 --> 00:39:42,000
Après ce jour-là,
le professeur Kemal fut anéanti.
760
00:39:42,500 --> 00:39:45,000
Il ne parla plus de production
761
00:39:45,083 --> 00:39:46,958
ni de coopérative.
762
00:39:47,041 --> 00:39:48,958
Ça avait ébranlé les fondations.
763
00:39:49,541 --> 00:39:50,875
Qu'y a-t-il, Kemal ?
764
00:39:50,958 --> 00:39:56,750
L'usine de sauce tomate marche bien,
mais tu t'en fiches.
765
00:39:58,416 --> 00:40:01,791
Pourquoi tu n'es pas comme tes sœurs ?
Tu m'as piégé.
766
00:40:02,458 --> 00:40:03,375
Viens voir.
767
00:40:04,333 --> 00:40:08,500
Je suis allé à la mairie pour le mariage.
Ils ont dit que tu étais réfractaire !
768
00:40:08,583 --> 00:40:10,166
Ils m'ont mal inscrite.
769
00:40:10,250 --> 00:40:14,041
Oublie les papiers.
C'est évident que je suis une femme.
770
00:40:14,125 --> 00:40:16,708
Tu parles ! Compare-toi à tes sœurs.
771
00:40:18,166 --> 00:40:22,541
C'est indigne de toi
de me juger sur mon physique.
772
00:40:22,625 --> 00:40:23,958
Arrête avec tes grands mots.
773
00:40:24,041 --> 00:40:27,666
Tes parents ont pu élever
des filles comme ça, et toi, alors ?
774
00:40:27,750 --> 00:40:29,958
Pourquoi tu me rejettes ?
775
00:40:30,041 --> 00:40:31,875
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
776
00:40:31,958 --> 00:40:34,458
- Je ne t'aime plus !
- Oui, bien sûr. Hé !
777
00:40:34,541 --> 00:40:37,458
Me parle pas comme ça
chez ma mère ou je t'étrangle !
778
00:40:37,541 --> 00:40:38,791
- Je ne t'aime pas.
- Chut !
779
00:40:38,875 --> 00:40:40,416
- Qu'est-ce que tu as ?
- Tout.
780
00:40:40,500 --> 00:40:43,125
Dieu merci ! T'as quoi, bite blonde ?
781
00:40:43,208 --> 00:40:44,250
Maman.
782
00:40:44,333 --> 00:40:45,250
Oui, chérie ?
783
00:40:46,041 --> 00:40:49,791
Je t'avais dit
de ne pas inviter mes sœurs aînées.
784
00:40:49,875 --> 00:40:50,916
Tu m'as trompé !
785
00:40:51,000 --> 00:40:54,458
Personne ne vous a trompé.
Vous êtes victime de vos préjugés.
786
00:40:54,541 --> 00:40:58,250
Vous vous fiiez à vos clichés,
sans faire attention au reste.
787
00:40:58,333 --> 00:40:59,625
C'est Nazlı.
788
00:41:00,125 --> 00:41:01,791
Et c'est moi.
789
00:41:02,291 --> 00:41:05,375
Et voici ses sœurs. Vous devez l'accepter.
790
00:41:05,458 --> 00:41:09,291
Vous aviez cette image
de campagnard dans la tête,
791
00:41:09,375 --> 00:41:11,125
monté sur vos grands chevaux.
792
00:41:11,708 --> 00:41:14,833
Puis vous avez fini par tomber.
793
00:41:15,666 --> 00:41:17,416
Je vous avais dit quoi ?
794
00:41:17,916 --> 00:41:21,083
"Je comble le vide pour vous."
795
00:41:21,166 --> 00:41:23,458
Rembobinez et regardez, c'est vrai.
796
00:41:23,958 --> 00:41:26,708
J'ai essayé de vous prévenir
qu'elle n'était pas votre genre.
797
00:41:27,375 --> 00:41:31,958
Mais vous vous êtes mis sur un piédestal
en entendant les gens dire "professeur".
798
00:41:32,041 --> 00:41:33,750
Vous êtes devenu mégalomane.
799
00:41:33,833 --> 00:41:35,708
Allez-y, emmenez-la.
800
00:41:35,791 --> 00:41:38,333
Produisez. Reproduisez-vous, allez !
801
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Allez ! Allez-y !
802
00:41:40,208 --> 00:41:42,791
La vie en ville
peut causer ces fausses perceptions.
803
00:41:42,875 --> 00:41:45,166
On est parties comme on est.
804
00:41:45,250 --> 00:41:47,166
Ferit ne peut pas partir.
805
00:41:47,250 --> 00:41:48,250
- Non.
- Oh, non.
806
00:41:48,333 --> 00:41:49,500
Parce que c'est Ferit.
807
00:41:49,583 --> 00:41:51,041
Et je suis Hülya.
808
00:41:51,125 --> 00:41:54,958
Vous parlez d'individualisme ?
809
00:41:55,041 --> 00:41:58,750
- Quels sont vos idéaux ?
- Pourquoi ne pas les retrouver ?
810
00:41:59,375 --> 00:42:02,333
Vous croyez qu'il m'en reste ?
Que j'ai un égal ?
811
00:42:03,208 --> 00:42:06,333
- Il est comme Oğuz Atay, non ?
- La même solitude.
812
00:42:07,375 --> 00:42:10,500
- Il ne dit que des merdes.
- Oui, je vais chier.
813
00:42:10,583 --> 00:42:12,125
Mais j'ai une idée.
814
00:42:12,208 --> 00:42:15,166
Ne rien produire.
Et ne pas se reproduire non plus.
815
00:42:15,250 --> 00:42:18,083
Donc, j'ai décidé de ne pas épouser Nazlı.
816
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
Oh, mon Dieu.
817
00:42:19,833 --> 00:42:21,583
Va te faire.
818
00:42:21,666 --> 00:42:24,541
Va te faire, salopard !
819
00:42:24,625 --> 00:42:26,708
- Oh, mon Dieu.
- Nazlı,…
820
00:42:26,791 --> 00:42:28,166
Nazlı, hé !
821
00:42:28,250 --> 00:42:30,166
Tu es vulgaire, connasse !
822
00:42:30,250 --> 00:42:32,708
Tu n'entends pas comment il me parle ?
823
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Tu es un cabot !
824
00:42:34,708 --> 00:42:36,708
Tu es un cabot !
825
00:42:36,791 --> 00:42:39,916
Prends ta bague
et fourre-la dans la chatte de ta mère !
826
00:42:40,000 --> 00:42:41,041
- Nazlı.
- Ça suffit !
827
00:42:41,125 --> 00:42:42,958
- Je fais quoi, Hülya ?
- Doucement.
828
00:42:43,041 --> 00:42:44,500
Elle est comme ça.
829
00:42:46,250 --> 00:42:48,125
Fallait pas la contrarier.
830
00:42:48,208 --> 00:42:50,875
La ferme. Tu as 40 ans, mais tu es en CM2.
831
00:42:50,958 --> 00:42:53,541
J'ai 14 ans. J'ai raté deux ans.
832
00:42:53,625 --> 00:42:57,541
Bien ! Ajoute un an de plus !
Au fait, je recale votre frère.
833
00:42:57,625 --> 00:43:00,208
- Vous voyez ?
- C'est vous qui savez mieux.
834
00:43:00,291 --> 00:43:01,833
Je sais aussi des choses.
835
00:43:01,916 --> 00:43:04,041
On a choyé ce salaud !
836
00:43:04,125 --> 00:43:05,541
Eh ! Arrêtez.
837
00:43:13,208 --> 00:43:14,125
Ça suffit !
838
00:43:14,208 --> 00:43:16,625
- Allez ! Allez-y !
- Papa, lâche-moi !
839
00:43:22,208 --> 00:43:23,333
Adieu.
840
00:43:25,041 --> 00:43:26,083
Pardonnez-moi.
841
00:43:26,583 --> 00:43:28,583
Je me suis emporté.
842
00:43:29,625 --> 00:43:31,958
Des erreurs ont été commises.
843
00:43:32,791 --> 00:43:38,625
Je voulais que ce village prospère.
Mais j'ai appris ma leçon.
844
00:43:38,708 --> 00:43:42,916
Vous pouvez vous épanouir
même sans crétins comme moi.
845
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
C'est clair comme le jour.
Il n'y a rien à dire.
846
00:43:48,000 --> 00:43:50,958
Et l'usine de sauce tomate,
c'est mon cadeau.
847
00:43:51,041 --> 00:43:54,500
Qu'est-ce que j'ai appris ?
À ne pas me mêler de tout.
848
00:43:54,583 --> 00:43:56,833
Merci, pour tout. Mestan.
849
00:43:58,875 --> 00:44:01,083
Tu es le seul qui m'ait compris.
850
00:44:02,208 --> 00:44:05,208
Tu es peut-être fou,
mais tu es un vrai homme.
851
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
Embrasse ton frère.
852
00:44:08,833 --> 00:44:09,666
Mec…
853
00:44:11,875 --> 00:44:13,041
Je suis flic.
854
00:44:14,000 --> 00:44:14,958
Flic, hein ?
855
00:44:16,375 --> 00:44:19,041
- Je m'attendais pas à ça.
- Tu es trop naïf.
856
00:44:19,125 --> 00:44:22,625
Tu ne changes jamais de point de vue.
Excuse-moi.
857
00:44:23,125 --> 00:44:25,916
J'arrête de suivre le professeur Kemal.
858
00:44:26,000 --> 00:44:26,916
Flic, hein ?
859
00:44:27,000 --> 00:44:30,875
Monsieur, c'est un idiot.
Il n'est pas une menace. Terminé.
860
00:44:31,375 --> 00:44:32,750
Désolé, c'est mon boulot.
861
00:44:34,166 --> 00:44:37,500
Bien joué. Tu pourrais gagner un prix.
862
00:44:37,583 --> 00:44:38,416
Merci.
863
00:44:38,916 --> 00:44:41,333
- Quel est ton nom ?
- Mestan. Pareil.
864
00:44:42,541 --> 00:44:46,833
Je ne m'attendais pas à ça non plus.
Je croyais que c'était un faux nom.
865
00:44:46,916 --> 00:44:48,000
C'est pas grave.
866
00:44:49,208 --> 00:44:50,208
Au revoir.
867
00:45:00,291 --> 00:45:01,833
Professeur !
868
00:45:01,916 --> 00:45:03,916
Souvenez-vous toujours de ça.
869
00:45:04,000 --> 00:45:06,833
On ne peut pas peindre avec un pet.
870
00:45:06,916 --> 00:45:09,041
Les bergers perdent des moutons,
871
00:45:09,125 --> 00:45:11,541
les moutons font de vous le meneur.
872
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Maintenant, cassez-vous !
873
00:45:22,500 --> 00:45:29,291
FIN
874
00:47:56,500 --> 00:48:01,500
Sous-titres : Axelle Castro