1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,958 --> 00:00:15,375 ‫ארשן, עשית סרט אימה, אבל כל הקהל צחק.‬ 3 00:00:15,458 --> 00:00:17,916 ‫סרט אימה… הקהל צחק?‬ 4 00:00:18,416 --> 00:00:21,958 ‫למה? כי הצחוק הוא התרופה הטובה ביותר לפחד.‬ 5 00:00:22,458 --> 00:00:24,833 ‫זכית בפרס?‬ ‫-אתה יודע,‬ 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,375 ‫כשהסרט נגמר,‬ 7 00:00:26,458 --> 00:00:30,083 ‫וכל הקהל מוחא כפיים…‬ 8 00:00:30,166 --> 00:00:32,250 ‫זה הפרס הכי גדול בשבילנו.‬ 9 00:00:32,333 --> 00:00:34,583 ‫תשואות…‬ 10 00:00:34,666 --> 00:00:36,458 ‫טוב.‬ ‫-זה הפרס שלנו.‬ 11 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 ‫תשואות.‬ ‫-תשואות.‬ 12 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 ‫ריקוד האש!‬ 13 00:01:00,541 --> 00:01:02,041 ‫ו… סיבוב.‬ 14 00:01:02,125 --> 00:01:04,958 ‫לחץ חברתי.‬ 15 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 ‫הדרה חברתית. הדרה, הדרה, הדרה.‬ 16 00:01:08,166 --> 00:01:10,083 ‫לפרוח כמו פרח, ו…‬ 17 00:01:10,166 --> 00:01:11,458 ‫יופי, פרידה.‬ 18 00:01:11,541 --> 00:01:13,083 ‫כל הכבוד לך, פרידה.‬ 19 00:01:13,166 --> 00:01:15,375 ‫את ממש נותנת בראש.‬ 20 00:01:15,458 --> 00:01:18,916 ‫קשה שלא לתהות מה את מסתירה שם בפנים.‬ ‫זה ממש מוזר.‬ 21 00:01:19,000 --> 00:01:22,333 ‫לא. בשבילי, זה עניין של פילוסופיה.‬ ‫צריך לתת את המיטב.‬ 22 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 23 00:01:23,708 --> 00:01:27,833 ‫בנות, שנעשה שוב ״פריחתה של נערה״?‬ 24 00:01:27,916 --> 00:01:30,000 ‫שוב למטה. החברה.‬ ‫-כן.‬ 25 00:01:30,083 --> 00:01:32,375 ‫תקשיבו למה שהחברה אומרת. תתעלמו מזה.‬ 26 00:01:32,458 --> 00:01:34,833 ‫לא! ו… את אינדיבידואל.‬ 27 00:01:34,916 --> 00:01:36,416 ‫את אינדיבידואל. זהו.‬ 28 00:01:36,500 --> 00:01:38,416 ‫שלום לכולם.‬ 29 00:01:38,500 --> 00:01:41,583 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-אלב, שלום. תחליפי בגדים ונתחיל.‬ 30 00:01:43,375 --> 00:01:46,541 ‫אמרת שנרקוד, אז התלבשתי לנשף.‬ 31 00:01:46,625 --> 00:01:49,583 ‫אלב שלי… את הולכת לחינה?‬ 32 00:01:49,666 --> 00:01:51,166 ‫שקי לי בתחת.‬ 33 00:01:51,250 --> 00:01:54,083 ‫אלב, ״ריקוד האש״ הוא לא סתם סרט ריקודים.‬ 34 00:01:54,166 --> 00:01:55,750 ‫יש בו גם הרבה מסרים.‬ 35 00:01:55,833 --> 00:01:58,041 ‫אני מספר את הסיפור של האנשים הקטנים.‬ 36 00:01:58,125 --> 00:01:59,791 ‫תחשבי על סדה, הבחורה הצעירה.‬ 37 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 ‫ארשן, יש גם את זה. תראה.‬ 38 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 ‫פנימי…‬ 39 00:02:03,125 --> 00:02:05,500 ‫הנערה פונה לעולם הפנימי שלה.‬ 40 00:02:05,583 --> 00:02:06,833 ‫היא פונה.‬ 41 00:02:07,333 --> 00:02:09,541 ‫היא אינדיבידואל. והיא פורחת!‬ 42 00:02:09,625 --> 00:02:10,500 ‫ו…‬ 43 00:02:10,583 --> 00:02:14,125 ‫לחץ. היא לא שמה קצוץ.‬ 44 00:02:14,208 --> 00:02:16,375 ‫רואות? והיא משתחררת מהלחץ.‬ 45 00:02:16,458 --> 00:02:18,166 ‫ארשן, יש גם את זה.‬ 46 00:02:18,250 --> 00:02:19,750 ‫ההקשבה.‬ 47 00:02:19,833 --> 00:02:22,708 ‫לא, ארשן. מתיחות בין־דורית.‬ ‫-כן!‬ 48 00:02:22,791 --> 00:02:23,833 ‫קבלו את זה.‬ 49 00:02:23,916 --> 00:02:26,250 ‫תשיבי מלחמה, ו… את אינדיבידואל!‬ 50 00:02:26,333 --> 00:02:28,375 ‫לקחתם סמים?‬ ‫-לא.‬ 51 00:02:28,458 --> 00:02:32,666 ‫יא אללה… בחורה עושה‬ ‫את צעדיה הראשונים לנשיות? זה מטורף.‬ 52 00:02:32,750 --> 00:02:34,583 ‫חשבתי לעשות משהו כזה.‬ 53 00:02:36,833 --> 00:02:38,541 ‫דברים כאלה.‬ 54 00:02:38,625 --> 00:02:40,875 ‫אלב, בואי נתקדם הלאה.‬ 55 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 ‫הבאתי מאכלים. לא חייבים להגיש אותם.‬ 56 00:02:44,708 --> 00:02:46,375 ‫יעני…‬ ‫-בואו נמשיך.‬ 57 00:02:46,458 --> 00:02:48,041 ‫נעשה ״חברה משועבדת״.‬ 58 00:02:48,125 --> 00:02:51,083 ‫אנחנו עבדים. עיניים למטה.‬ 59 00:02:51,166 --> 00:02:53,666 ‫זה מגיע. זה בא! אנחנו אינדיבידואלים!‬ 60 00:02:53,750 --> 00:02:56,375 ‫אינדיבידואלים, ככה!‬ ‫-מה לגבי הצרחה?‬ 61 00:02:56,458 --> 00:02:58,541 ‫צרחה! תפילה!‬ 62 00:02:58,625 --> 00:03:02,791 ‫וזה הקטע שאני זורק את הבד.‬ ‫איפה אלטין וטומטום?‬ 63 00:03:02,875 --> 00:03:04,000 ‫לא יודעת.‬ 64 00:03:06,208 --> 00:03:07,666 ‫אני שוב אינדיבידואל.‬ 65 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 ‫אני הולך. זהו.‬ 66 00:03:12,416 --> 00:03:13,833 ‫רוצה סיגריה?‬ ‫-לא.‬ 67 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 ‫קח אחת.‬ ‫-תפסיק להציע לי.‬ 68 00:03:16,791 --> 00:03:17,875 ‫בסדר.‬ 69 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 ‫מה לעזאזל אנחנו עושים?‬ 70 00:03:19,666 --> 00:03:24,000 ‫מה סרט אימה? מה סרט ריקודים?‬ ‫-אל תדבר שטויות.‬ 71 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 ‫אני לא יכול לרקוד בזמן שאנשים רעבים ללחם.‬ 72 00:03:28,333 --> 00:03:30,291 ‫סלח לי, אדוני.‬ ‫-כן?‬ 73 00:03:30,375 --> 00:03:32,041 ‫אתה רעב?‬ ‫-כן.‬ 74 00:03:32,125 --> 00:03:33,666 ‫אתה רואה?‬ 75 00:03:33,750 --> 00:03:35,250 ‫לארשן לא אכפת.‬ 76 00:03:36,125 --> 00:03:39,250 ‫זה מה שרציתי להגיד.‬ ‫קיבלתי הצעה מ״קנאן פילם״.‬ 77 00:03:39,333 --> 00:03:41,625 ‫אני, הליל ארגון וטריק אקאן.‬ 78 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 ‫אתה רציני?‬ 79 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 ‫בסדר הזה?‬ ‫-לא.‬ 80 00:03:46,166 --> 00:03:47,708 ‫טארק, הליל, ואני.‬ 81 00:03:48,458 --> 00:03:49,833 ‫עדיין טוב.‬ ‫-כן.‬ 82 00:03:50,833 --> 00:03:54,916 ‫זה סרט על נושאים חברתיים.‬ ‫איגודים, זכויות עובדים וכל זה.‬ 83 00:03:55,416 --> 00:03:57,250 ‫וגם קצת מסע פנימי.‬ 84 00:03:58,000 --> 00:04:00,458 ‫הצילומים יהיו באיסטנבול?‬ ‫-כן.‬ 85 00:04:00,541 --> 00:04:04,875 ‫אם כבר מסע פנימי, הגיוני שזה יהיה פה.‬ 86 00:04:04,958 --> 00:04:06,000 ‫כן.‬ 87 00:04:06,083 --> 00:04:09,000 ‫אם הייתי צריך לבחור‬ ‫בין ״ריקוד האש״ לבין הסרט הזה,‬ 88 00:04:09,083 --> 00:04:11,500 ‫הייתי בוחר בזה. אבל הבטחתי.‬ 89 00:04:12,000 --> 00:04:13,083 ‫טומטום?‬ ‫-כן?‬ 90 00:04:13,166 --> 00:04:15,250 ‫אגיד לך דוגרי.‬ ‫-בבקשה.‬ 91 00:04:15,750 --> 00:04:19,250 ‫יש לי תסריט מיוחד מאוד בשם ״המורה פהרי״.‬ 92 00:04:19,333 --> 00:04:20,958 ‫הוא עוסק בנושאים חברתיים.‬ 93 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 ‫אם אתה בעניין, בוא נעשה את זה.‬ 94 00:04:26,583 --> 00:04:28,208 ‫כמה כסף אקבל?‬ 95 00:04:28,291 --> 00:04:31,625 ‫זה לא עניין של כסף,‬ ‫זה עניין של בעיות חברתיות.‬ 96 00:04:32,708 --> 00:04:36,083 ‫אז הבעיה היא הכסף שאני אקבל.‬ ‫-לא.‬ 97 00:04:36,958 --> 00:04:40,583 ‫בוא נשב לכוס בירה.‬ ‫-בזמן שאנשים רעבים ללחם?‬ 98 00:04:40,666 --> 00:04:44,750 ‫בוא נדבר על זה, חבר!‬ ‫-אל תקרא לי ״חבר״ במקום ציבורי.‬ 99 00:04:44,833 --> 00:04:47,833 ‫ממה אתה מפחד?‬ 100 00:04:47,916 --> 00:04:52,708 ‫אני צריך 38 מטר בד, מאמי.‬ ‫נזרוק אותו באוויר וניכנס מתחתיו.‬ 101 00:04:52,791 --> 00:04:58,166 ‫ויש לי הפתעה בשבילך.‬ ‫לקראת הסוף, אטש ירקוד בעירום.‬ 102 00:04:58,250 --> 00:05:00,208 ‫הוא יהיה ערוּמכּוּ?‬ ‫-לא.‬ 103 00:05:00,291 --> 00:05:01,375 ‫מה זאת אומרת?‬ 104 00:05:01,458 --> 00:05:02,750 ‫זאת אומרת עירום מלא.‬ 105 00:05:02,833 --> 00:05:05,083 ‫עד עכשיו ראינו אותו רק בתחתונים.‬ 106 00:05:05,166 --> 00:05:07,791 ‫זו פעם ראשונה שנראה אותו בלי, נכון?‬ 107 00:05:07,875 --> 00:05:09,875 ‫מועמר, בסרט הזה,‬ 108 00:05:09,958 --> 00:05:13,916 ‫בזמן שסדה תגלה מי היא,‬ ‫היא גם תעביר ביקורת על החברה.‬ 109 00:05:14,000 --> 00:05:14,833 ‫באמצעות ריקוד.‬ 110 00:05:14,916 --> 00:05:16,916 ‫אני אהיה לבוש, נכון?‬ ‫-כן.‬ 111 00:05:17,958 --> 00:05:19,208 ‫יבוא.‬ 112 00:05:21,916 --> 00:05:23,500 ‫שלום.‬ ‫-איפה הייתם?‬ 113 00:05:24,958 --> 00:05:27,208 ‫זה בקשר ל״ריקוד האש״.‬ 114 00:05:27,291 --> 00:05:30,041 ‫מה?‬ ‫-לא נוח לנו עם זה.‬ 115 00:05:30,125 --> 00:05:31,333 ‫חשבנו על זה.‬ 116 00:05:31,416 --> 00:05:35,916 ‫אנחנו רוצים לעשות סרט סוציאליסטי…‬ ‫-אנחנו רוצים לפרוש כנפיים ולעוף.‬ 117 00:05:36,000 --> 00:05:38,708 ‫איזה כנפיים?‬ ‫-לאלטין יש תסריט מצוין.‬ 118 00:05:38,791 --> 00:05:40,625 ‫בעזרת החברים שלנו,‬ 119 00:05:40,708 --> 00:05:43,375 ‫אנחנו רוצים לצלם את ״המורה פהרי״.‬ 120 00:05:43,458 --> 00:05:44,791 ‫עם כנפיים משלכם?‬ 121 00:05:44,875 --> 00:05:49,041 ‫אנחנו רוצים לבקש מכם 14,500 לירות,‬ ‫אם אפשר.‬ 122 00:05:49,125 --> 00:05:50,500 ‫14,500 לירות?‬ 123 00:05:50,583 --> 00:05:51,791 ‫7,250 לכל כנף.‬ 124 00:05:51,875 --> 00:05:53,250 ‫מה?‬ ‫-מה מה?‬ 125 00:05:54,041 --> 00:05:57,000 ‫פיירו, די.‬ ‫הוא מחבב אותך. הוא ייתן לך תפקיד.‬ 126 00:05:57,083 --> 00:05:58,833 ‫היי, אתה ״מתפלל לאלים״?‬ 127 00:05:58,916 --> 00:05:59,875 ‫כן.‬ 128 00:05:59,958 --> 00:06:01,208 ‫מצבך מצוין.‬ 129 00:06:01,291 --> 00:06:03,583 ‫אתה תשחק את בורה.‬ ‫-תודה.‬ 130 00:06:04,750 --> 00:06:06,083 ‫בשביל מה ה־14,500?‬ 131 00:06:07,125 --> 00:06:10,875 ‫בשביל לצלם את הסרט.‬ ‫-על חשבוננו?‬ 132 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 ‫מועמר…‬ 133 00:06:13,583 --> 00:06:16,791 ‫סרט הריקודים הזה…‬ ‫נוח לך איתו? תגיד את האמת.‬ 134 00:06:16,875 --> 00:06:20,416 ‫איך יהיה לי נוח?‬ ‫הוא מבקש ממני 38 מטר בד משי!‬ 135 00:06:20,958 --> 00:06:22,250 ‫כמה יעלה הסרט שלכם?‬ 136 00:06:22,333 --> 00:06:25,125 ‫אף אחד לא יקבל תשלום. זה מאמץ קולקטיבי.‬ 137 00:06:25,208 --> 00:06:28,625 ‫יחד עם ה־50 שלנו, זה יוצא 14,550.‬ ‫זה סרט שקורה בכפר.‬ 138 00:06:28,708 --> 00:06:30,500 ‫צילומים בכפר זה זול.‬ 139 00:06:30,583 --> 00:06:32,458 ‫זה סרט על מאבק.‬ 140 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 ‫נגד החברה המושחתת.‬ ‫-למה?‬ 141 00:06:34,833 --> 00:06:36,166 ‫יש פיצוצים? התנגשויות?‬ 142 00:06:36,250 --> 00:06:40,000 ‫רק פיצוץ חברתי.‬ ‫-והתנגשויות בין מעמדות.‬ 143 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 ‫רציתי לדעת אם תצטרכו‬ ‫פעלולנים או משהו כזה.‬ 144 00:06:43,833 --> 00:06:45,541 ‫רגע. דקה.‬ 145 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 ‫״המורה כמאל״, מה?‬ ‫-פהרי.‬ 146 00:06:48,458 --> 00:06:53,041 ‫תקשיבו, אם תזלזלו בסרטי ריקודים,‬ ‫זה יעלה לכם ביוקר.‬ 147 00:06:53,125 --> 00:06:54,291 ‫עכשיו תזדיינו מפה!‬ 148 00:06:55,791 --> 00:06:56,833 ‫ארשן…‬ 149 00:06:58,916 --> 00:07:01,416 ‫כשנזכה בפרס, נספר את הסיפור הזה.‬ 150 00:07:01,500 --> 00:07:03,291 ‫אתם תזכו בפרס?‬ ‫-כן.‬ 151 00:07:03,375 --> 00:07:04,416 ‫אתם תזכו בחרא!‬ 152 00:07:04,500 --> 00:07:07,625 ‫אתן את התפקידים‬ ‫של ברקון ואויטון לאנשים אחרים.‬ 153 00:07:07,708 --> 00:07:09,750 ‫עופו מפה!‬ ‫-הסרט שלך מנותק מהחברה!‬ 154 00:07:09,833 --> 00:07:11,041 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 155 00:07:11,125 --> 00:07:13,375 ‫אתה תלמד את הלקח שלך! ברקון ואויטון.‬ 156 00:07:13,458 --> 00:07:15,916 ‫לא בשביל ברקון ואויטון.‬ 157 00:07:16,416 --> 00:07:20,666 ‫אנחנו נעשה את הסרט שלנו‬ ‫בשביל כל עלי, ולי, עיישה ופטמה!‬ 158 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 ‫מצדי בכיף. עכשיו תזדיינו לי מהמשרד!‬ 159 00:07:25,583 --> 00:07:28,625 ‫הם זרקו אותי!‬ ‫-כשהסרט שלהם יצא הם ייראו מאיפה משתין הדג.‬ 160 00:07:30,791 --> 00:07:31,625 ‫יפה.‬ 161 00:07:34,041 --> 00:07:37,000 ‫פרויקט חדש. ״המורה פהרי״. יזכה בפרסים.‬ 162 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 ‫עם מי?‬ 163 00:07:39,458 --> 00:07:42,041 ‫לא בשום סדר ספציפי:‬ 164 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 ‫את, אני,‬ 165 00:07:43,833 --> 00:07:46,083 ‫טומטום, סיאל, אם היא תרצה,‬ 166 00:07:46,750 --> 00:07:49,000 ‫טריק הקאן, והליל ארגון.‬ 167 00:07:49,083 --> 00:07:50,416 ‫די לחרטט.‬ 168 00:07:50,500 --> 00:07:54,000 ‫כדי לשכנע אותך, אני חייב. זה סרט על עבודה.‬ 169 00:07:54,500 --> 00:07:57,833 ‫״אדונים נכבדים״. את רואה?‬ ‫זה סרט כפרי. תקראי את זה.‬ 170 00:07:57,916 --> 00:08:02,166 ‫אקרא, אין בעיה. ספרו לי על הפרסים.‬ 171 00:08:02,250 --> 00:08:04,791 ‫זה סרט שמדבר על סוגיות.‬ 172 00:08:06,125 --> 00:08:07,250 ‫למה הבאת בגלמה?‬ 173 00:08:07,333 --> 00:08:09,916 ‫בשביל הפסקול. זה יהיה חידוש.‬ 174 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 ‫ויש לנו מישהו שיודע לנגן בה.‬ 175 00:08:12,083 --> 00:08:14,791 ‫כלומר… בלי לפתח יותר מדי ציפיות,‬ 176 00:08:15,291 --> 00:08:18,708 ‫אבל תחשבי שזה אשיק וייסל או קרג׳ולן.‬ 177 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 ‫לא נראה לי שקרג׳ולן מנגן היום בפסקולים.‬ 178 00:08:21,291 --> 00:08:22,750 ‫בטח דיברתם איתו. נו?‬ 179 00:08:22,833 --> 00:08:25,041 ‫אני אגלם את המורה האידיאליסט.‬ 180 00:08:25,125 --> 00:08:26,916 ‫ואני את המהפכן הצעיר של הכפר.‬ 181 00:08:27,000 --> 00:08:28,583 ‫שמאוהב בי?‬ ‫-לא.‬ 182 00:08:28,666 --> 00:08:29,666 ‫אז מי?‬ 183 00:08:31,875 --> 00:08:33,458 ‫שלום.‬ 184 00:08:33,541 --> 00:08:34,875 ‫גם היא תהיה בסרט?‬ 185 00:08:35,541 --> 00:08:39,000 ‫אל תדאגי. גם אם היא תזכה בפרס,‬ ‫זה יהיה לשחקנית משנה.‬ 186 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 ‫את תהיי השחקנית הראשית הטובה ביותר.‬ 187 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 ‫אני אהיה כפרית, נכון?‬ ‫תגידו את האמת, כולנו נהיה כפריים?‬ 188 00:08:44,916 --> 00:08:46,750 ‫לא, מה פתאום.‬ ‫-לא.‬ 189 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 ‫סיאל תשחק את העיתונאית.‬ 190 00:08:48,708 --> 00:08:51,250 ‫מהעיר הגדולה? אז היא לא תקבל שום פרס.‬ 191 00:08:51,333 --> 00:08:52,625 ‫כן. שקט…‬ 192 00:08:52,708 --> 00:08:56,041 ‫מה, למה אני לא כפרית? למה אני עיתונאית?‬ 193 00:08:56,541 --> 00:09:00,125 ‫שיהיה. מה נשתה? ויסקי?‬ ‫-לא. נשתה תה.‬ 194 00:09:00,208 --> 00:09:04,916 ‫אין לה את זה. היא לא מתאימה לתפקיד.‬ ‫אבל אני יכולה להיות מעולה בתור כפרית.‬ 195 00:09:05,000 --> 00:09:07,291 ‫״היי, באבא!״‬ 196 00:09:07,375 --> 00:09:09,125 ‫אבל אל תגידי את זה כמו גבר.‬ 197 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 ‫אה. ״כן, אחי!״‬ 198 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 ‫יותר טוב.‬ ‫-נכון?‬ 199 00:09:12,875 --> 00:09:14,333 ‫נתאמן על זה.‬ ‫-כן.‬ 200 00:09:14,416 --> 00:09:16,375 ‫מה אתה עושה, אברהים?‬ 201 00:09:16,875 --> 00:09:17,958 ‫יושב.‬ 202 00:09:18,041 --> 00:09:21,291 ‫איזה ממזר… הוא עושה את זה בדיוק כמו שצריך.‬ 203 00:09:21,375 --> 00:09:23,166 ‫גם הוא יזכה בפרס.‬ 204 00:09:23,250 --> 00:09:24,500 ‫שחקן משנה.‬ 205 00:09:25,916 --> 00:09:29,250 ‫אשנה את כל הטקסטים שלך מ״אבא״ ל״באבא״,‬ 206 00:09:29,333 --> 00:09:31,625 ‫ואז נוכל להמשיך בהקראה.‬ 207 00:09:31,708 --> 00:09:34,000 ‫תודה, יקירי.‬ 208 00:09:34,083 --> 00:09:36,041 ‫יש לי הרבה?‬ ‫-עשר דקות.‬ 209 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 ‫התכוונתי ל״באבא״. יש לי הרבה?‬ 210 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 ‫לא.‬ ‫-גם היא תשחק כפרייה?‬ 211 00:09:39,833 --> 00:09:43,083 ‫למה שעיתונאית תגיד ״באבא״? באמת אבל!‬ 212 00:09:43,166 --> 00:09:47,333 ‫היא צריכה להכיר את התרבות,‬ ‫זה למה. זה הכול בסוגריים.‬ 213 00:09:50,416 --> 00:09:53,833 ‫טוב, גבר.‬ ‫אני לא רוצה להתווכח על זה. טוב, ביי.‬ 214 00:09:57,333 --> 00:10:00,666 ‫אלב וסיאל הצטרפו אליהם.‬ ‫הם לא רוצים לשחק בסרט ריקודים.‬ 215 00:10:00,750 --> 00:10:04,583 ‫הסרט שלהם אמור להיות רגיש.‬ ‫פיירו, איפה טעינו?‬ 216 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 ‫הסרט שלנו לא רגיש לדעתך?‬ ‫-לא, הוא רגיש.‬ 217 00:10:08,041 --> 00:10:11,083 ‫אבל גיששתי, וממה ששמעתי,‬ ‫הם ינסו לזכות בפרסים.‬ 218 00:10:11,166 --> 00:10:13,041 ‫באיזה פרסים?‬ ‫-אולי תפוז הזהב.‬ 219 00:10:13,125 --> 00:10:17,083 ‫״המורה פהרי״.‬ ‫הם בטח ינסו לעשות סרט סוחט דמעות.‬ 220 00:10:17,166 --> 00:10:18,541 ‫איך פספסנו את זה?‬ 221 00:10:18,625 --> 00:10:20,958 ‫ארשן, בבקשה ממך, אל תעשה את זה.‬ 222 00:10:21,041 --> 00:10:23,916 ‫בוא נישאר עם שתי רגליים על הקרקע‬ ‫וניקח את עצמנו בידיים.‬ 223 00:10:24,000 --> 00:10:27,208 ‫על איזה תפוז אתה מדבר?‬ ‫-מה, אנחנו לא קולנוענים?‬ 224 00:10:27,291 --> 00:10:29,625 ‫הופעת בעשרים סרטים בתחתונים.‬ 225 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 ‫לפני חמישה חודשים בקושי‬ ‫התחלת ללבוש מכנסיים!‬ 226 00:10:33,000 --> 00:10:35,416 ‫רצית אימה? עשינו. רצית חרבות? בסדר.‬ 227 00:10:35,500 --> 00:10:38,833 ‫אמרתי לך להוסיף קצת סקס,‬ ‫אבל גם את זה לא רצית.‬ 228 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 ‫תרד מהעננים, למען השם!‬ 229 00:10:41,416 --> 00:10:44,958 ‫ארשן, אם אתה רוצה להמשיך בזה,‬ ‫אנחנו צריכים לעשות שיחה רצינית,‬ 230 00:10:45,041 --> 00:10:47,375 ‫כי נכון לעכשיו, הבר פועל רק למענך!‬ 231 00:10:47,458 --> 00:10:49,250 ‫זו דעתכם? כנסו לי לתחת.‬ 232 00:10:49,333 --> 00:10:52,041 ‫כן, בדיוק! זה יכול להיות סרט מצוין!‬ 233 00:10:52,125 --> 00:10:54,583 ‫איזה סרט?‬ ‫-״כנסו לי לתחת״!‬ 234 00:10:55,166 --> 00:10:57,916 ‫זה נשמע כמו סרט קומי וגם ארוטי.‬ 235 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 ‫צריך לחשוב מי ישחק בזה לצדך.‬ 236 00:11:01,041 --> 00:11:02,083 ‫אולי אתה?‬ 237 00:11:02,166 --> 00:11:03,750 ‫לא, אני זקן מדי.‬ 238 00:11:03,833 --> 00:11:05,375 ‫אתה לא חושב שנזכה בפרס, מה?‬ 239 00:11:05,458 --> 00:11:07,958 ‫אבל אתה לא עושה את זה!‬ 240 00:11:08,041 --> 00:11:10,375 ‫אתה כל הזמן מחפש כבוד, משמעות, מעשים…‬ 241 00:11:10,458 --> 00:11:12,208 ‫חוץ מזה, מה אכפת לך?‬ 242 00:11:12,291 --> 00:11:14,916 ‫בלעדינו, לא היה אפילו ״מורד יבש״.‬ 243 00:11:15,000 --> 00:11:16,833 ‫די כבר עם זה, בחיי.‬ 244 00:11:16,916 --> 00:11:21,208 ‫לא יצא לנו לעבוד ביחד,‬ ‫אבל אני אוהב את הסגנון שלכם.‬ 245 00:11:21,291 --> 00:11:24,875 ‫אני לא רק אגלם את בורה,‬ ‫אני אפיח חיים בדמות.‬ 246 00:11:24,958 --> 00:11:26,333 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 247 00:11:27,250 --> 00:11:31,333 ‫מה אכפת לך אם הם יזכו בפרס,‬ ‫או יעשו סרט סוחט דמעות?‬ 248 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 ‫שיקפצו לנו! נתעסק בעניינים שלנו!‬ 249 00:11:34,625 --> 00:11:35,875 ‫ארשן שלי,‬ 250 00:11:36,625 --> 00:11:40,041 ‫לא נשאר לי הרבה זמן.‬ ‫בבקשה, אל תרגיז אותי.‬ 251 00:11:40,125 --> 00:11:42,291 ‫למה אתה מדבר ככה?‬ 252 00:11:42,375 --> 00:11:47,000 ‫אני מדמיינת אתכם צועדים על השטיח האדום‬ ‫באדנה, באנטליה, אפילו בקאן.‬ 253 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 ‫קאן?‬ 254 00:11:51,916 --> 00:11:54,375 ‫מיסייה, פסטיבל?‬ 255 00:11:54,458 --> 00:11:56,291 ‫הפסטיבל נגמר, אדוני.‬ 256 00:11:56,375 --> 00:11:57,791 ‫נגמר?‬ ‫-כן.‬ 257 00:12:00,583 --> 00:12:03,583 ‫טוב. נתחיל לעבוד על הסיפור החדש שלי.‬ 258 00:12:03,666 --> 00:12:05,041 ‫קוראים לי ארשן קונרי.‬ 259 00:12:05,125 --> 00:12:08,625 ‫אני לא עושה רק פורנו.‬ ‫אני אעשה את הסרט הסוציאליסטי הכי טוב.‬ 260 00:12:08,708 --> 00:12:12,833 ‫לסרט שלי יהיה גוון כפרי.‬ ‫יקראו לו ״קואופרטיב כמאל״.‬ 261 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 ‫יהיה לו ניחוח של אדמה.‬ ‫לסרט שלי יהיה ניחוח של אנטוליה!‬ 262 00:12:16,375 --> 00:12:20,291 ‫אנטוליה? בחיים שלך‬ ‫לא היית בשכונת קדיקוי אפילו!‬ 263 00:12:20,375 --> 00:12:23,541 ‫אם אני זורק אותך בבוסטנג׳י,‬ ‫אתה תלך לאיבוד! מה אנטוליה?‬ 264 00:12:23,625 --> 00:12:27,000 ‫נראה לך?‬ ‫-אני מאמינה בו. ריקודים זה עדיין טוב,‬ 265 00:12:27,083 --> 00:12:29,666 ‫אבל אנטוליה… עוד יותר טוב, לדעתי.‬ 266 00:12:29,750 --> 00:12:31,916 ‫תגידי לי, ריקודים או אנטוליה?‬ 267 00:12:32,708 --> 00:12:36,333 ‫אנטוליה! אבל כמובן,‬ ‫צריך תסריט מעודן ולא גס מדי.‬ 268 00:12:36,416 --> 00:12:38,416 ‫תסריט חדש.‬ ‫-ואמיתי מאוד.‬ 269 00:12:38,500 --> 00:12:42,000 ‫אל תשימי לב אליהם.‬ ‫תחשבי מה תלבשי בטקס תפוז הזהב.‬ 270 00:12:42,500 --> 00:12:44,333 ‫ארשן, תקשיב.‬ 271 00:12:44,416 --> 00:12:47,083 ‫אם תזכה בתפוז הזהב,‬ 272 00:12:47,166 --> 00:12:50,583 ‫אני אבוא לטקס בתחתונים! אוקיי?‬ 273 00:12:51,250 --> 00:12:53,083 ‫אוקיי, יקירי. בתחתונים!‬ 274 00:12:57,708 --> 00:12:59,750 ‫אדון ארשן, זה הכפר שלנו.‬ 275 00:12:59,833 --> 00:13:01,708 ‫טוב מאוד. מצוין.‬ 276 00:13:01,791 --> 00:13:03,166 ‫יופי של כפר.‬ 277 00:13:03,666 --> 00:13:05,875 ‫מזכיר לי את המשורר קרג׳ולן.‬ 278 00:13:05,958 --> 00:13:09,541 ‫אתה יודע שקרג׳ולן החשיב‬ ‫את הטבע ואת בני האדם כשווים?‬ 279 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 ‫כן.‬ 280 00:13:10,541 --> 00:13:12,541 ‫לי זה מזכיר יותר את בלזק.‬ 281 00:13:13,041 --> 00:13:15,291 ‫בלזק?‬ ‫-בלזק, כן.‬ 282 00:13:15,375 --> 00:13:18,666 ‫יש לו פתגם: ״אתה מה שאתה אוכל״.‬ 283 00:13:18,750 --> 00:13:20,291 ‫הכפר הזה מושלם.‬ 284 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 ‫סלחי לי,‬ 285 00:13:23,458 --> 00:13:24,625 ‫אני ארשן קונרי.‬ 286 00:13:25,125 --> 00:13:26,875 ‫אנחנו נעשה סרט על הכפר שלכם.‬ 287 00:13:27,916 --> 00:13:32,625 ‫אנחנו רוצים לייצג את הכפר שלכם היטב.‬ ‫מה הכי נחוץ לכפר שלכם?‬ 288 00:13:33,541 --> 00:13:34,458 ‫אמפתיה.‬ 289 00:13:34,541 --> 00:13:35,875 ‫אמפתיה?‬ 290 00:13:35,958 --> 00:13:37,166 ‫אמפתיה, אה?‬ 291 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 ‫גדול. תרשמי את זה.‬ ‫-טוב.‬ 292 00:13:40,250 --> 00:13:41,750 ‫אמפתיה זה חשוב.‬ 293 00:13:52,666 --> 00:13:53,500 ‫תביא.‬ 294 00:13:55,250 --> 00:13:56,541 ‫חברים, תה?‬ 295 00:13:56,625 --> 00:13:58,166 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 296 00:14:02,875 --> 00:14:05,208 ‫חבר…‬ ‫-חברים…‬ 297 00:14:05,291 --> 00:14:06,958 ‫תה לחברים.‬ 298 00:14:07,041 --> 00:14:09,583 ‫כוס תה גם בשבילי.‬ ‫-כמה כוסות תה?‬ 299 00:14:10,416 --> 00:14:12,375 ‫270.‬ ‫-די…‬ 300 00:14:13,458 --> 00:14:15,291 ‫אלוהים, תן לי סבלנות, בבקשה!‬ 301 00:14:15,375 --> 00:14:20,458 ‫תקשיב, תגיד להם שילכו בשבע.‬ ‫תגיד להם שהתזמורת בדרך.‬ 302 00:14:20,541 --> 00:14:22,916 ‫טוב.‬ ‫-אני יוצא, אחרת אתחרפן.‬ 303 00:14:23,000 --> 00:14:23,833 ‫בסדר.‬ 304 00:14:42,083 --> 00:14:46,708 ‫אלטין, שאעיף לו סטירה אחרי השורה או לפניה?‬ 305 00:14:46,791 --> 00:14:48,041 ‫מה הייתה השורה שלך?‬ 306 00:14:48,541 --> 00:14:50,625 ‫״זה לא אני שמעיף לך סטירה, זה העם.״‬ 307 00:14:50,708 --> 00:14:54,000 ‫תעיף לו סטירה כשאתה אומר ״העם״,‬ ‫ואני אפתח את זה משם.‬ 308 00:14:54,083 --> 00:14:55,125 ‫בסדר.‬ 309 00:14:55,208 --> 00:14:57,583 ‫זה לא אני שמעיף לך סטירה,‬ 310 00:14:57,666 --> 00:14:59,375 ‫זה העם!‬ 311 00:14:59,875 --> 00:15:04,458 ‫אברהים, חבר,‬ ‫אני רוצה לראות את פער המעמדות בסטירה הזאת.‬ 312 00:15:05,791 --> 00:15:08,833 ‫עיסא, תמזוג לי וויסקי בלי תה.‬ 313 00:15:08,916 --> 00:15:10,541 ‫כן, גם בשבילי.‬ 314 00:15:12,666 --> 00:15:14,958 ‫את חושבת שנזכה בפרס?‬ 315 00:15:15,041 --> 00:15:17,500 ‫לא יודעת. ננסה ונראה.‬ 316 00:15:18,000 --> 00:15:21,333 ‫אם אזכה בפרס, אקדיש אותו לכל הנשים.‬ 317 00:15:21,416 --> 00:15:22,833 ‫אכלול גם אותך.‬ 318 00:15:23,500 --> 00:15:25,375 ‫אוקיי. זה ייתכן.‬ 319 00:15:26,541 --> 00:15:28,625 ‫את מאוד משכנעת בתור כפרית, דרך אגב.‬ 320 00:15:31,416 --> 00:15:32,708 ‫זה הולך מצוין, אה?‬ 321 00:15:33,333 --> 00:15:36,708 ‫אתה חושב שהיינו קשים מדי עם ארשן?‬ ‫הוא לא יוצא לי מהראש.‬ 322 00:15:36,791 --> 00:15:39,666 ‫כבר דיברנו על זה. ריקודים, או אנטוליה?‬ 323 00:15:39,750 --> 00:15:42,875 ‫הוא החמוד שלי. אין יום שאני לא חושבת עליו.‬ 324 00:15:42,958 --> 00:15:46,375 ‫חוץ מזה, ריקודים ואנטוליה‬ ‫יכולים ללכת יד ביד.‬ 325 00:15:46,458 --> 00:15:48,625 ‫אלב, ארשן בחיים לא יכעס עלינו.‬ 326 00:15:48,708 --> 00:15:51,250 ‫הוא יתגאה בנו, את תראי. בסדר?‬ 327 00:15:51,333 --> 00:15:52,958 ‫קדימה, אימא אדמה. קדימה!‬ 328 00:16:02,000 --> 00:16:03,083 ‫סיימתי.‬ 329 00:16:03,166 --> 00:16:04,250 ‫וזה מצוין.‬ 330 00:16:04,333 --> 00:16:05,875 ‫איזה יופי! סוף סוף!‬ 331 00:16:06,541 --> 00:16:07,458 ‫שנשתה קוניאק?‬ 332 00:16:07,541 --> 00:16:08,375 ‫כן.‬ 333 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 ‫אתה עייף?‬ ‫-קצת.‬ 334 00:16:17,666 --> 00:16:20,416 ‫ארשן, אתה מדהים אותי.‬ 335 00:16:20,500 --> 00:16:23,666 ‫יש לך המון מוטיבציה.‬ ‫אתה נותן את כל מאת האחוזים.‬ 336 00:16:23,750 --> 00:16:25,166 ‫זה ממש חמוד.‬ 337 00:16:25,666 --> 00:16:29,083 ‫תמיד יש לי משהו להגיד.‬ ‫תמיד יש לי עוד משהו בלב.‬ 338 00:16:30,875 --> 00:16:34,250 ‫למה עשית כל כך הרבה סרטי סקס?‬ ‫אתה מתחרט על זה?‬ 339 00:16:42,875 --> 00:16:47,291 ‫ב־1965 זכיתי במקום השני‬ ‫בתחרות ״מלכי הקולנוע הצעירים״.‬ 340 00:16:47,375 --> 00:16:48,750 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 341 00:16:48,833 --> 00:16:51,791 ‫הסרט הראשון שלי,‬ ‫״את הכול בשבילי״, היה ב־1965.‬ 342 00:16:51,875 --> 00:16:53,208 ‫הייתי מגניב אז.‬ 343 00:16:53,958 --> 00:16:55,208 ‫איזה יופי.‬ 344 00:16:55,291 --> 00:16:57,541 ‫אפילו היו לי כללים. בלי נשיקות, וזה.‬ 345 00:16:58,041 --> 00:17:02,625 ‫ואז עשו עליי חרם.‬ ‫שבע או שמונה שנים, לא מצאתי עבודה.‬ 346 00:17:03,625 --> 00:17:06,083 ‫אז מה עשית?‬ ‫-פמפמתי.‬ 347 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 ‫בנזין בתחנת דלק.‬ 348 00:17:09,208 --> 00:17:11,666 ‫קצת תקלטתי, והייתי מפיק מוזיקלי.‬ 349 00:17:12,541 --> 00:17:15,125 ‫אז אחרי כמעט עשר שנים, חזרת.‬ 350 00:17:15,208 --> 00:17:18,500 ‫גם אז פמפמתי.‬ ‫הסרט הראשון שלי, ״המפמפם״.‬ 351 00:17:19,166 --> 00:17:21,125 ‫אבל אף פעם לא הורדתי את התחתונים.‬ 352 00:17:21,666 --> 00:17:24,041 ‫אלה לא היו סרטים גרועים. הם היו מצחיקים.‬ 353 00:17:24,125 --> 00:17:27,375 ‫עשינו המון כסף. אבל ההצלחה לא שינתה אותי.‬ 354 00:17:30,041 --> 00:17:32,458 ‫אז אתה מצפה לזכות בפרס?‬ 355 00:17:33,083 --> 00:17:34,041 ‫תגיד את האמת.‬ 356 00:17:35,250 --> 00:17:36,708 ‫לא ייתנו לי פרס.‬ 357 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 ‫לא נראה לי.‬ 358 00:17:40,041 --> 00:17:40,875 ‫אבל…?‬ 359 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 ‫אני רק רוצה שיזכרו אותי.‬ 360 00:18:00,833 --> 00:18:02,708 ‫כבר מאוחר. כדאי שאלך.‬ 361 00:18:03,875 --> 00:18:06,083 ‫שנעשה סיבוב?‬ 362 00:18:07,000 --> 00:18:07,833 ‫בטח.‬ 363 00:18:14,708 --> 00:18:17,125 ‫לכמה נשים עשית את הבדיחה הזאת?‬ 364 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 ‫אני לא עושה בדיחות לנשים, מותק.‬ 365 00:18:19,791 --> 00:18:21,750 ‫אני לא עושה בדיחות לנשים.‬ 366 00:18:21,833 --> 00:18:22,958 ‫באמת?‬ 367 00:18:26,291 --> 00:18:28,375 ‫את יודעת מה אני עושה לנשים?‬ 368 00:18:35,875 --> 00:18:37,250 ‫ארייטיש, עזוב אותי!‬ 369 00:18:37,333 --> 00:18:38,833 ‫עזוב אותי, ארייטיש!‬ 370 00:18:38,916 --> 00:18:40,333 ‫עזוב אותי!‬ ‫-מה קורה פה?‬ 371 00:18:40,416 --> 00:18:42,583 ‫מה קרה?‬ ‫-אנרכיסטים.‬ 372 00:18:42,666 --> 00:18:45,583 ‫אחרי 400 כוסות תה,‬ ‫הוא רצה לסגור את החשבון,‬ 373 00:18:45,666 --> 00:18:47,041 ‫ואז פרצה קטטה.‬ 374 00:18:47,125 --> 00:18:49,833 ‫קראו לי ״קומפרדור״!‬ ‫-עשית דבר כזה?‬ 375 00:18:49,916 --> 00:18:51,833 ‫אני בכלל לא יודע מה זה!‬ 376 00:18:51,916 --> 00:18:53,458 ‫שברו לו את הבגלמה על הראש.‬ 377 00:18:53,541 --> 00:18:55,958 ‫קח אותו לרוקח, שיחבוש אותו.‬ 378 00:18:56,458 --> 00:18:59,333 ‫יא אללה…‬ ‫-בלגניסטים! עזוב אותי!‬ 379 00:18:59,416 --> 00:19:00,541 ‫חברים…‬ 380 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 ‫זה לא בסדר.‬ ‫-חברים!‬ 381 00:19:02,333 --> 00:19:03,333 ‫ארשן.‬ ‫-חברים!‬ 382 00:19:03,416 --> 00:19:04,916 ‫אתם תקבלו את התה שלכם!‬ 383 00:19:05,000 --> 00:19:07,958 ‫חברים! אחיי הפועלים!‬ 384 00:19:08,041 --> 00:19:10,125 ‫תירגעו! מה הבעיה להתחלק?‬ 385 00:19:10,208 --> 00:19:13,041 ‫אתה לא יודע מה זה להתחלק, אדון!‬ 386 00:19:13,125 --> 00:19:16,083 ‫אם באת כדי להשתמש במילים יפות,‬ ‫תחסוך את זה מאיתנו!‬ 387 00:19:16,166 --> 00:19:18,583 ‫לא ניכנע בפני הטרור של הבוס! נכון, חברים?‬ 388 00:19:18,666 --> 00:19:20,791 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 389 00:19:20,875 --> 00:19:22,166 ‫בנאדם… אלטין!‬ 390 00:19:22,250 --> 00:19:24,208 ‫רצית לעשות סרט כקולקטיב.‬ 391 00:19:24,291 --> 00:19:27,458 ‫לא רצית סרט ריקודים. לאן הגעת בסוף?‬ 392 00:19:27,541 --> 00:19:29,583 ‫אלב!‬ ‫-אל תשאל אותי כלום, ארשן.‬ 393 00:19:29,666 --> 00:19:32,166 ‫הוא מנסה לסובב אתכם! אל תקשיבו לו!‬ 394 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 ‫סכסכן!‬ ‫-מה?‬ 395 00:19:33,791 --> 00:19:35,541 ‫סכסכן!‬ ‫-גבר…‬ 396 00:19:35,625 --> 00:19:39,416 ‫שתיתם 400 כוסות תה‬ ‫ואכלתם 60 בייגלה! מה נסגר?‬ 397 00:19:40,208 --> 00:19:45,916 ‫ארשן, אף אחד לא רוצה לשלם על התה.‬ ‫אני מאוד מאוכזב. סלח לי.‬ 398 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 ‫שב.‬ 399 00:19:48,583 --> 00:19:49,791 ‫שב.‬ 400 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 ‫חברים! אנחנו בעד זכויות לפועלים?‬ 401 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 ‫כן!‬ 402 00:19:53,833 --> 00:19:55,083 ‫מי הרביץ למועמר?‬ 403 00:19:55,166 --> 00:19:56,916 ‫אני.‬ ‫-בוא הנה.‬ 404 00:20:01,500 --> 00:20:04,166 ‫זה לא אני שמעיף לך סטירה, זה העם!‬ 405 00:20:04,250 --> 00:20:06,791 ‫לא ייתכן! אנחנו הולכים!‬ ‫-חבר׳ה, בבקשה!‬ 406 00:20:06,875 --> 00:20:07,750 ‫אל תלכו!‬ 407 00:20:07,833 --> 00:20:09,000 ‫חברים!‬ 408 00:20:09,083 --> 00:20:13,625 ‫חבר מדט, אתה לבדך אכלת 21 בייגלה!‬ 409 00:20:13,708 --> 00:20:14,750 ‫מה נסגר?‬ 410 00:20:14,833 --> 00:20:18,666 ‫אני לא יכול לעבוד כשחקן‬ ‫כשאתה מתלונן על כל בייגלה שאני אוכל!‬ 411 00:20:18,750 --> 00:20:21,125 ‫עכשיו זה כבר 22, חבר! 22!‬ 412 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 ‫חבר ג׳נדש, תישאר אתה לפחות!‬ 413 00:20:26,625 --> 00:20:27,541 ‫יופי.‬ 414 00:20:28,166 --> 00:20:29,791 ‫הלכו.‬ ‫-בטח שהם הלכו!‬ 415 00:20:29,875 --> 00:20:32,708 ‫אתם מנסים לעשות סרט סוציאליסטי‬ ‫בלי להכיר את העם.‬ 416 00:20:32,791 --> 00:20:35,291 ‫בפרס כבר לא תזכו. לעזאזל אתם והשפמים שלכם.‬ 417 00:20:35,375 --> 00:20:36,916 ‫חברה אלב…‬ ‫-קפוץ לי.‬ 418 00:20:37,000 --> 00:20:40,250 ‫לקחת שחקנית של סרטים כחולים‬ ‫לתפקיד האימא הכפרית.‬ 419 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 ‫מי ירצה אותנו בסרט סוציאליסטי?‬ 420 00:20:42,875 --> 00:20:45,541 ‫אני! אני רוצה אתכם, לעזאזל!‬ 421 00:20:46,041 --> 00:20:48,125 ‫אתם החברים שלי, לא?‬ 422 00:20:49,083 --> 00:20:51,375 ‫אני אעשה סרט ריקודים, אה? מצחיק.‬ 423 00:20:51,458 --> 00:20:53,958 ‫מותק שלי… אתה יכול להיות החבר שלי.‬ 424 00:20:54,041 --> 00:20:54,875 ‫אני אהיה!‬ 425 00:20:55,958 --> 00:21:00,666 ‫זה הפרויקט החדש שלנו: ״קואופרטיב כמאל״.‬ ‫תסריט מעולה. לא כתבנו אותו בבית לפני רגע.‬ 426 00:21:00,750 --> 00:21:02,541 ‫עשינו תחקיר בשטח.‬ 427 00:21:02,625 --> 00:21:05,208 ‫אנחנו רוצים לספר‬ ‫סיפור על אנשים בעזרת אנשים.‬ 428 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 ‫פרידה בילתה את הלילה אצלך?‬ ‫-אלב, בבקשה.‬ 429 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 ‫ארשן, תסלח לנו?‬ 430 00:21:10,500 --> 00:21:12,875 ‫איך לא אסלח לכם? תביאו חיבוק!‬ 431 00:21:16,500 --> 00:21:18,666 ‫אלטין, אתה…‬ 432 00:21:18,750 --> 00:21:20,333 ‫קראתי את ״המורה פהרי״.‬ 433 00:21:20,416 --> 00:21:22,458 ‫פרידה ואני הכנסנו כמה שינויים.‬ 434 00:21:22,541 --> 00:21:24,541 ‫אלב, תשתתפי בסרט הזה?‬ 435 00:21:25,166 --> 00:21:26,250 ‫שוב בתור כפרייה?‬ 436 00:21:26,333 --> 00:21:27,166 ‫לא.‬ 437 00:21:27,250 --> 00:21:29,000 ‫יופי.‬ ‫-סיאל?‬ 438 00:21:29,083 --> 00:21:30,000 ‫בטח.‬ 439 00:21:30,875 --> 00:21:33,500 ‫מה אתה אומר, טומטום?‬ ‫-אני בפנים.‬ 440 00:21:34,333 --> 00:21:37,083 ‫אלטין, היית מגלח את השפם בשביל הסרט הזה?‬ 441 00:21:38,875 --> 00:21:39,958 ‫הלך השפם.‬ 442 00:21:41,500 --> 00:21:42,791 ‫חבר׳ה…‬ 443 00:21:42,875 --> 00:21:45,166 ‫בואי הנה, כפרייה שכמוך.‬ 444 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 ‫ארשן, הם הלכו?‬ 445 00:21:47,333 --> 00:21:48,333 ‫קומפרדור, מה שלומך?‬ 446 00:21:48,416 --> 00:21:51,125 ‫ארשן, גם אני אהיה בסרט החדש?‬ 447 00:21:51,208 --> 00:21:52,875 ‫בטח. ארייטיש!‬ 448 00:21:52,958 --> 00:21:54,875 ‫תביא תה. נשלם עליו מכיסנו.‬ 449 00:21:56,166 --> 00:21:59,375 ‫ארשן! ״ריקוד האש״. הדמות של בורה מוכנה.‬ 450 00:21:59,458 --> 00:22:00,958 ‫מדהים…‬ 451 00:22:01,041 --> 00:22:02,708 ‫דמות עם ביצים.‬ 452 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 ‫תזיז אותן לאמצע, שלא תחטוף כאב ראש.‬ 453 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 ‫עזוב אותך מ״ריקוד האש״.‬ ‫אנחנו נוסעים לכפר.‬ 454 00:22:09,208 --> 00:22:11,583 ‫מכאן לכפר, ומהכפר לקאן. מכאן לקאן!‬ 455 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 ‫אתה מוכן?‬ 456 00:22:18,083 --> 00:22:20,500 ‫- קונרי פילם -‬ 457 00:22:20,583 --> 00:22:22,708 ‫מוכתר הכפר!‬ 458 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 ‫- קואופרטיב כמאל -‬ 459 00:22:25,416 --> 00:22:26,375 ‫בוא הנה.‬ 460 00:22:26,458 --> 00:22:29,000 ‫תפסיק לצעוק! זה סרט על כפר! תתחפף!‬ 461 00:22:30,041 --> 00:22:31,791 ‫ותכבו את המוזיקה!‬ 462 00:22:35,083 --> 00:22:36,125 ‫שלום, רבותיי.‬ 463 00:22:36,208 --> 00:22:37,583 ‫שלום.‬ 464 00:22:43,708 --> 00:22:44,791 ‫תודה.‬ 465 00:22:46,250 --> 00:22:48,000 ‫שלום עליכם, חברים.‬ 466 00:22:48,666 --> 00:22:50,875 ‫ברוכים הבאים לכפר שלנו, אוולר.‬ 467 00:22:51,625 --> 00:22:55,208 ‫אספר לכם סיפור על הכפר שלנו.‬ 468 00:22:55,708 --> 00:23:00,166 ‫למען האמת, הסיפור מתחיל‬ ‫עם הגעתו של המורה כמאל לכפר שלנו.‬ 469 00:23:00,666 --> 00:23:04,458 ‫לפני שהוא הגיע הנה, היינו כפר שקט ופשוט.‬ 470 00:23:04,958 --> 00:23:08,250 ‫לא היה פה שום דבר חשוב ששווה סיפור.‬ 471 00:23:08,333 --> 00:23:10,750 ‫תודה לאל, היה לנו חשמל,‬ 472 00:23:10,833 --> 00:23:13,041 ‫הייתה טלוויזיה שחור־לבן,‬ 473 00:23:13,125 --> 00:23:16,208 ‫האדמה הייתה עשירה והיבולים היו רבים,‬ 474 00:23:16,291 --> 00:23:18,666 ‫והכול היה בסדר.‬ 475 00:23:18,750 --> 00:23:21,416 ‫נכון, חבר׳ה?‬ ‫-נכון!‬ 476 00:23:21,500 --> 00:23:22,500 ‫ראיתם?‬ 477 00:23:22,583 --> 00:23:24,458 ‫אל תזלזלו בכפריים.‬ 478 00:23:24,541 --> 00:23:28,458 ‫תנועה קולקטיבית היא אלמנט קומי טוב.‬ 479 00:23:28,541 --> 00:23:30,000 ‫הבנתם?‬ 480 00:23:30,083 --> 00:23:31,625 ‫ובכן, המורה כמאל‬ 481 00:23:31,708 --> 00:23:35,666 ‫רצה לחולל מהפך,‬ ‫מאינדיבידואליזם לקולקטיביזם,‬ 482 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 ‫אבל הכול נהרס.‬ 483 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 ‫כן.‬ 484 00:23:38,958 --> 00:23:43,458 ‫אז הנה לכם, סיפור פוקח עיניים.‬ 485 00:23:43,541 --> 00:23:47,250 ‫בינתיים, אעשן סיגריה.‬ 486 00:23:56,000 --> 00:23:58,541 ‫- קיזילג׳ה -‬ 487 00:24:02,625 --> 00:24:04,208 ‫ברוך הבא, אדון המורה.‬ 488 00:24:04,291 --> 00:24:05,375 ‫תודה.‬ 489 00:24:05,458 --> 00:24:07,875 ‫אני לא ״אדון המורה״, אני ״המורה״.‬ 490 00:24:07,958 --> 00:24:10,875 ‫אוי, לך תזדיין. השנייה הגעת הנה.‬ 491 00:24:14,041 --> 00:24:16,500 ‫מורטזה, לאן אתה הולך? תחזור.‬ 492 00:24:16,583 --> 00:24:18,416 ‫מה קרה? למה הוא עצבני?‬ 493 00:24:18,500 --> 00:24:20,958 ‫עזוב, ככה זה בכפר. הם יתרגלו.‬ 494 00:24:22,416 --> 00:24:25,083 ‫הילדים בחוץ.‬ ‫-כן, משחקים להם.‬ 495 00:24:25,583 --> 00:24:28,750 ‫אין לימודים?‬ ‫-יש, אבל היום שבת.‬ 496 00:24:29,958 --> 00:24:31,125 ‫שמע,‬ 497 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 ‫כל יום הוא יום לימודים.‬ 498 00:24:33,166 --> 00:24:36,375 ‫אוי… הטיפוס הזה יהיה קוץ בתחת.‬ 499 00:24:36,916 --> 00:24:39,875 ‫למה הם ככה, אדון פהים?‬ ‫-קוראים לי נוסרט.‬ 500 00:24:39,958 --> 00:24:42,833 ‫נוסרט? אמרו לי שאדון פהים יבוא לקבל אותי.‬ 501 00:24:42,916 --> 00:24:45,875 ‫לאן שלחו אותך?‬ ‫-אוולר.‬ 502 00:24:45,958 --> 00:24:48,125 ‫אבל הגעת לקיזילג׳ה.‬ 503 00:24:48,208 --> 00:24:51,125 ‫אתה לא יודע אפילו איפה לרדת.‬ ‫הכפר שלך נמצא שם.‬ 504 00:24:51,208 --> 00:24:52,583 ‫יש לך הליכה ארוכה ברגל.‬ 505 00:24:56,416 --> 00:24:57,916 ‫ככה הם.‬ 506 00:24:58,541 --> 00:25:00,583 ‫אוולר זה שם, אחרי טשקלה.‬ 507 00:25:01,291 --> 00:25:03,916 ‫תודה. חבל שלא כולם כמוך.‬ 508 00:25:04,916 --> 00:25:06,333 ‫אני שוטה הכפר.‬ 509 00:25:07,041 --> 00:25:08,166 ‫מסטן.‬ 510 00:25:08,250 --> 00:25:10,416 ‫רוצה חבר לדרך?‬ ‫-בטח.‬ 511 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 ‫אני אזכה בפרס?‬ ‫-מה?‬ 512 00:25:15,416 --> 00:25:17,666 ‫פרס, פרס. תראה מה אני עושה.‬ 513 00:25:18,541 --> 00:25:21,750 ‫וכך החל מסעו של המורה כמאל.‬ 514 00:25:21,833 --> 00:25:25,208 ‫הוא בא, התמקם בביתו הצנוע,‬ 515 00:25:25,291 --> 00:25:28,000 ‫ושם הוא פגש את נזלי.‬ 516 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 ‫ספרים.‬ ‫-כן.‬ 517 00:25:32,250 --> 00:25:34,000 ‫קראת את כולם?‬ 518 00:25:34,083 --> 00:25:35,000 ‫כן.‬ 519 00:25:36,208 --> 00:25:37,958 ‫מורה חכם.‬ 520 00:25:50,416 --> 00:25:51,583 ‫חכי רגע.‬ 521 00:25:52,083 --> 00:25:53,125 ‫מה?‬ 522 00:25:53,875 --> 00:25:56,041 ‫אל תגידי ״מה״, מוטב לומר ״כן״.‬ 523 00:25:57,083 --> 00:25:58,416 ‫מה שמך?‬ 524 00:25:59,625 --> 00:26:01,125 ‫נזלי.‬ 525 00:26:02,708 --> 00:26:03,708 ‫נזלי.‬ 526 00:26:03,791 --> 00:26:06,208 ‫את הבת של פהים, נכון?‬ ‫-כן.‬ 527 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 ‫אל תתאהבי בי, ילדונת. בסדר?‬ 528 00:26:12,541 --> 00:26:13,791 ‫״אל תתאהבי בי.״‬ 529 00:26:14,541 --> 00:26:16,958 ‫שתוק, מטומטם!‬ 530 00:26:17,458 --> 00:26:20,125 ‫תגידי לאביך שיאסוף את כולם בבית הקפה.‬ 531 00:26:20,625 --> 00:26:23,166 ‫תגידי לו שהמורה כמאל‬ ‫רוצה לומר כמה מילים.‬ 532 00:26:23,250 --> 00:26:24,500 ‫בסדר, אדוני.‬ 533 00:26:24,583 --> 00:26:26,375 ‫את יכולה לקרוא לי ״כמאל״.‬ 534 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 ‫כמאל זה שמי.‬ 535 00:26:30,208 --> 00:26:31,208 ‫מה אמרת?‬ 536 00:26:32,083 --> 00:26:33,958 ‫אמרת לי לא להתאהב,‬ 537 00:26:34,666 --> 00:26:37,125 ‫אבל אתה מפלרטט איתי, שובב!‬ 538 00:26:40,416 --> 00:26:43,375 ‫נזלי משוגעת, אבל יפה!‬ 539 00:26:44,958 --> 00:26:46,041 ‫היא באמת יפה.‬ 540 00:26:48,208 --> 00:26:49,708 ‫המיטה שלך נוחה!‬ 541 00:26:53,291 --> 00:26:55,208 ‫אתה חושב שנצליח, מסטן?‬ 542 00:26:55,291 --> 00:26:58,000 ‫אתה חושב שהשתיל שלה‬ ‫יכה שורש באדמה הצחיחה הזו?‬ 543 00:26:58,541 --> 00:26:59,916 ‫מה זאת אומרת?‬ 544 00:27:00,458 --> 00:27:02,416 ‫אתה חושב שהילדים יבואו לבית הספר?‬ 545 00:27:02,500 --> 00:27:04,375 ‫שהנשים יעבדו?‬ 546 00:27:04,458 --> 00:27:07,875 ‫אתה יודע, שנוכל להתחלק שווה בשווה?‬ 547 00:27:07,958 --> 00:27:11,041 ‫למשל, להקים קואופרטיב. אתה חושב שנצליח?‬ 548 00:27:11,541 --> 00:27:12,666 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 549 00:27:13,791 --> 00:27:15,833 ‫אני בטוח שאתה יודע.‬ 550 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 ‫אתה אולי משוגע, ובכל זאת,‬ ‫ייתכן שאתה יותר חכם מכולנו.‬ 551 00:27:21,416 --> 00:27:23,000 ‫הפעם הגזמת.‬ 552 00:27:24,125 --> 00:27:25,125 ‫בוא נעשה היאבקות!‬ 553 00:27:29,041 --> 00:27:30,541 ‫אני בא!‬ 554 00:27:38,000 --> 00:27:39,166 ‫4434 לקודקוד.‬ 555 00:27:39,833 --> 00:27:43,583 ‫המורה החשוד הגיע לכפר. עליתי עליו, המניאק.‬ 556 00:27:43,666 --> 00:27:47,375 ‫הוא כבר התחיל לפזר תעמולה קומוניסטית.‬ ‫הוא אמר ״קואופרטיב״. עבור.‬ 557 00:27:56,916 --> 00:27:59,416 ‫ברוך הבא, אדון מורה.‬ ‫-תודה.‬ 558 00:27:59,500 --> 00:28:01,666 ‫ברוך הבא, המורה.‬ ‫-תודה.‬ 559 00:28:01,750 --> 00:28:03,666 ‫שמי כמאל. המורה כמאל.‬ 560 00:28:03,750 --> 00:28:05,333 ‫איך יודעים שאתה מורה?‬ 561 00:28:05,416 --> 00:28:07,833 ‫הרגע אמרתי. המורה כמאל.‬ 562 00:28:07,916 --> 00:28:09,625 ‫אני כאן כדי להדריך אתכם,‬ 563 00:28:09,708 --> 00:28:11,166 ‫לשמש לכם כמגדלור,‬ 564 00:28:11,250 --> 00:28:13,958 ‫כאבן דרך, כדי לעזור לכם לייצר ביחד…‬ 565 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 ‫המורה, כמה זה 7 כפול 8?‬ ‫-56.‬ 566 00:28:16,666 --> 00:28:19,416 ‫9 כפול 9?‬ ‫-81.‬ 567 00:28:19,500 --> 00:28:22,333 ‫כמה עונות יש בשנה?‬ ‫-ארבע.‬ 568 00:28:22,416 --> 00:28:23,833 ‫הוא יודע.‬ ‫-הוא יודע.‬ 569 00:28:23,916 --> 00:28:25,458 ‫יש לי שאלה.‬ 570 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 ‫בבקשה, מסטן.‬ 571 00:28:27,208 --> 00:28:28,416 ‫אני אזכה בפרס?‬ 572 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 ‫מה?‬ ‫-פרס.‬ 573 00:28:29,583 --> 00:28:32,541 ‫פרס? קודם אני צריך להתקרב למקומיים.‬ 574 00:28:32,625 --> 00:28:34,750 ‫טוב, המורה. 56 כפול 11.‬ 575 00:28:34,833 --> 00:28:36,041 ‫56 כפול 11?‬ ‫-כן.‬ 576 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 ‫56 כפול 11 זה…‬ 577 00:28:37,833 --> 00:28:40,416 ‫245 כפול 376!‬ 578 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 ‫אני…‬ ‫-שלום עליכם.‬ 579 00:28:42,583 --> 00:28:44,250 ‫שלום.‬ ‫-ראש הכפר…‬ 580 00:28:45,500 --> 00:28:47,375 ‫ברוך הבא, פרמוז.‬ ‫-תודה.‬ 581 00:28:47,458 --> 00:28:50,166 ‫תחוסו על המורה.‬ ‫אל תציקו לו על היום הראשון.‬ 582 00:28:50,250 --> 00:28:53,333 ‫ברוך הבא, המורה.‬ ‫-המורה כמאל.‬ 583 00:28:53,416 --> 00:28:55,541 ‫אני פהים. סלח לי על האיחור הקל.‬ 584 00:28:55,625 --> 00:28:58,916 ‫תנשק למורה את היד!‬ ‫-לכבוד הוא לי.‬ 585 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 ‫ברוך הבא, אדון פהים. למה לא באת עם כולם?‬ 586 00:29:02,875 --> 00:29:04,708 ‫המורה, הפגנתי כבוד כלפיך.‬ 587 00:29:04,791 --> 00:29:08,000 ‫אמרתי לבן שלי לנשק לך את היד.‬ ‫אל תתחצף אליי על היום הראשון.‬ 588 00:29:08,083 --> 00:29:12,666 ‫חוץ מזה, ראש הכפר יודע‬ ‫על השעות והדקות, נכון?‬ 589 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 ‫כן.‬ 590 00:29:13,958 --> 00:29:16,708 ‫תם עידן ראשי הכפרים, פהים.‬ ‫הוא מאחורינו.‬ 591 00:29:16,791 --> 00:29:18,250 ‫שמעת, אבא?‬ ‫-כן.‬ 592 00:29:18,333 --> 00:29:21,208 ‫בוא נשלב לרוורס וניסע אחורה. אולי הוא שם.‬ 593 00:29:23,708 --> 00:29:26,875 ‫הוא אומר שתם עידן ראשי הכפרים.‬ ‫שהוא מאחורינו.‬ 594 00:29:28,208 --> 00:29:30,458 ‫תביאו למורה בושם,‬ 595 00:29:30,541 --> 00:29:34,666 ‫כדי שכשהוא יתעורר מהחלום שלו,‬ ‫הוא יוכל להתיז קלות על הלחיים.‬ 596 00:29:36,416 --> 00:29:40,708 ‫מה לגבי הנשים? נשות הכפר שלנו?‬ ‫למה הן עומדות הרחק?‬ 597 00:29:40,791 --> 00:29:43,958 ‫למה הן לא בשורה הראשונה?‬ ‫-״נשות הכפר שלנו״? שמור על הפה שלך!‬ 598 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 ‫״שלכם״, אמרתי. נשות הכפר שלכם.‬ ‫-אל תתחכם.‬ 599 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 ‫התכוונתי לומר שנשים ראויות תמיד לכבוד.‬ 600 00:29:52,041 --> 00:29:53,875 ‫מגיע להן לשבת בשורה הראשונה.‬ 601 00:29:53,958 --> 00:29:55,083 ‫נזלי, אני צודק?‬ 602 00:29:55,166 --> 00:29:56,958 ‫מאיפה אני יודעת, דביל?‬ 603 00:29:59,291 --> 00:30:00,500 ‫באיזו כיתה אתה?‬ 604 00:30:00,583 --> 00:30:04,083 ‫לא תצליח לקנות אותנו בשוחד. תזכור את זה.‬ 605 00:30:04,166 --> 00:30:07,166 ‫מה? רק שאלתי את הילד באיזו כיתה הוא.‬ 606 00:30:07,250 --> 00:30:10,083 ‫היי, תקשיב… תלמד את לוח הכפל.‬ 607 00:30:10,166 --> 00:30:13,208 ‫ארבע עונות, 365 ימים בשנה,‬ 608 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 ‫את הסמכויות של המוכתר, וזהו.‬ 609 00:30:15,375 --> 00:30:18,958 ‫שמתי עליך עין למקרה שתנסה ללמד פה אנרכיזם.‬ 610 00:30:19,041 --> 00:30:20,291 ‫תיזהר לך.‬ 611 00:30:20,375 --> 00:30:22,708 ‫די לחכימא ברמיזא. הבנת?‬ 612 00:30:22,791 --> 00:30:26,208 ‫לא הבנתי.‬ ‫-אני רוצה לסיים כיתה ה׳.‬ 613 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 ‫כיתה ה׳?‬ ‫-כן.‬ 614 00:30:27,833 --> 00:30:29,541 ‫למה חיכית עד עכשיו?‬ 615 00:30:29,625 --> 00:30:31,958 ‫כל המורים הסתבכו עם אבא שלי.‬ 616 00:30:32,041 --> 00:30:34,833 ‫היית צריך להבין את זה לבד, תולעת ספרים!‬ 617 00:30:36,833 --> 00:30:38,333 ‫בן זונה.‬ ‫-מה?‬ 618 00:30:39,041 --> 00:30:39,875 ‫כלום.‬ 619 00:30:39,958 --> 00:30:40,916 ‫תקשיב, מורה,‬ 620 00:30:41,000 --> 00:30:42,750 ‫אל תתגרה בי.‬ 621 00:30:43,250 --> 00:30:45,791 ‫תעשה מה שאתה רוצה, ואז נראה.‬ 622 00:30:47,625 --> 00:30:51,041 ‫תוך כמה ימים בטח תראה את פרצופך האמיתי.‬ 623 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 ‫שמע, אדון פהים,‬ 624 00:30:52,458 --> 00:30:55,041 ‫באת לקראתי, אז אבוא לקראתך.‬ 625 00:30:55,125 --> 00:30:58,958 ‫החל ממחר, אני רוצה שתשלח לבית הספר‬ ‫את כל מי שלא יודע קרוא וכתוב.‬ 626 00:30:59,041 --> 00:31:00,541 ‫מה פתאום!‬ 627 00:31:00,625 --> 00:31:04,208 ‫ומה לגבי נולי אריגה לנשים?‬ ‫-אל תעלה לי על העצבים.‬ 628 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 ‫השקיה לשדות?‬ ‫-מה? קומוניסט!‬ 629 00:31:07,875 --> 00:31:10,666 ‫מה הקשר? אולי ספרייה לכפר?‬ 630 00:31:10,750 --> 00:31:13,500 ‫מה זה פה, סרט? תבקש משהו אפשרי!‬ 631 00:31:13,583 --> 00:31:14,666 ‫טלוויזיה?‬ 632 00:31:15,875 --> 00:31:17,291 ‫טלוויזיה! את זה אפשר!‬ 633 00:31:17,791 --> 00:31:20,125 ‫לפחות זה ישפר את מצב הרוח.‬ ‫טלוויזיה צבעונית?‬ 634 00:31:20,208 --> 00:31:22,083 ‫כן, תגיד ״צבעונית״.‬ 635 00:31:22,166 --> 00:31:24,458 ‫תגיד ״צבעונית״. יש לנו שחור־לבן.‬ 636 00:31:24,541 --> 00:31:27,500 ‫יש רק שחור־לבן? בסדר, צבעונית.‬ 637 00:31:29,666 --> 00:31:30,791 ‫המורה!‬ 638 00:31:31,625 --> 00:31:34,041 ‫המורה, כשאתה אומר ״צבעונית״,‬ 639 00:31:34,125 --> 00:31:37,333 ‫לא כמו קשת בענן, נכון?‬ ‫-סתם טלוויזיה צבעונית.‬ 640 00:31:37,416 --> 00:31:39,458 ‫אבל כשהטלוויזיה הצבעונית תגיע,‬ 641 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 ‫גם בדיה אקרטורק תוכל לראות אותנו?‬ 642 00:31:44,208 --> 00:31:45,833 ‫לא הבנתי כלום.‬ 643 00:31:45,916 --> 00:31:47,791 ‫טוב, שיהיה טלוויזיה צבעונית.‬ 644 00:31:47,875 --> 00:31:48,791 ‫יש!‬ 645 00:31:50,666 --> 00:31:52,666 ‫יופי!‬ ‫-בלי להרגיז אף אחד.‬ 646 00:31:52,750 --> 00:31:53,916 ‫בוא, המורה.‬ 647 00:31:54,000 --> 00:31:55,958 ‫תביאו למורה כוס קפה.‬ 648 00:31:56,500 --> 00:31:58,791 ‫המפקד, הוא אמר ״טלוויזיה צבעונית״.‬ 649 00:31:58,875 --> 00:32:01,416 ‫יש מחסור בטלוויזיות צבעוניות.‬ ‫הוא בטח מבריח.‬ 650 00:32:01,500 --> 00:32:03,208 ‫כן, אני עליו. עבור.‬ 651 00:32:04,708 --> 00:32:06,791 ‫כמאל התחיל להתקרב למקומיים.‬ 652 00:32:07,375 --> 00:32:09,625 ‫הוא היה כמו ילד עם הילדים,‬ 653 00:32:09,708 --> 00:32:12,083 ‫קצר יבולים עם האיכרים,‬ 654 00:32:12,166 --> 00:32:14,375 ‫וחלק איתם את השמחות שלהם.‬ 655 00:32:14,458 --> 00:32:17,833 ‫התוצרת של הכפר עלתה. היו לנו נולי אריגה,‬ 656 00:32:17,916 --> 00:32:19,833 ‫וקמפיין ללימוד קרוא וכתוב.‬ 657 00:32:19,916 --> 00:32:21,916 ‫כך חלפו חודשים רבים.‬ 658 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 ‫אבל מה לגבי ענייני הלב?‬ 659 00:32:24,416 --> 00:32:27,875 ‫בין כל השאר, האם אפשר למצוא זמן גם לזה?‬ 660 00:32:32,541 --> 00:32:34,291 ‫אתה והספרים שלך.‬ 661 00:32:34,791 --> 00:32:37,708 ‫אולי תבין אותי יותר טוב‬ ‫אם לא תקרא כל כך הרבה?‬ 662 00:32:38,208 --> 00:32:39,791 ‫אז מה אם אני קורא?‬ 663 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 ‫ערימת ספרים, או אני? תחשוב על זה.‬ 664 00:32:44,583 --> 00:32:45,916 ‫הספרים שלך, נכון?‬ 665 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 ‫לקריאה, כן.‬ 666 00:32:48,625 --> 00:32:51,458 ‫אבל לחיים, אני בוחר בך.‬ 667 00:32:52,791 --> 00:32:53,750 ‫קרא אותי.‬ 668 00:32:54,250 --> 00:32:55,416 ‫קרא אותי!‬ 669 00:32:55,500 --> 00:32:57,583 ‫פתח אותי, השאר בי סימנייה,‬ 670 00:32:57,666 --> 00:32:59,750 ‫ותמשיך לקרוא מחר מאותו המקום.‬ 671 00:33:01,333 --> 00:33:03,125 ‫את ממש שונה, את יודעת?‬ 672 00:33:04,625 --> 00:33:05,666 ‫שקרן.‬ 673 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 ‫אני סתם בחורה רגילה.‬ 674 00:33:14,208 --> 00:33:15,666 ‫הגענו לבית.‬ 675 00:33:20,416 --> 00:33:21,958 ‫יש בך משהו.‬ 676 00:33:24,041 --> 00:33:24,958 ‫המורה.‬ 677 00:33:25,666 --> 00:33:27,833 ‫הייתי משכיבה אותך כאן ועכשיו…‬ 678 00:33:30,000 --> 00:33:31,541 ‫אבל אנחנו בכפר.‬ 679 00:33:31,625 --> 00:33:32,958 ‫אני לוהטת.‬ 680 00:33:33,041 --> 00:33:34,666 ‫בחיי, אני בוערת.‬ 681 00:33:34,750 --> 00:33:38,875 ‫כשאתה אומר דברים חכמים לאבא שלי,‬ ‫נהיה לי חם.‬ 682 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 ‫כמאל…‬ 683 00:33:41,208 --> 00:33:42,625 ‫רוצה לראות לי את הציצים?‬ 684 00:33:43,208 --> 00:33:46,625 ‫מה את מדברת, נזלי? גופנו הוא מקדשנו.‬ 685 00:33:47,250 --> 00:33:48,708 ‫את כמו ניצן של ורד.‬ 686 00:33:49,583 --> 00:33:50,916 ‫לא אחלל אותך.‬ 687 00:33:51,000 --> 00:33:52,708 ‫מעניין לי ת׳תחת.‬ 688 00:33:53,208 --> 00:33:54,250 ‫תמשש…‬ 689 00:33:55,083 --> 00:33:57,458 ‫תמשש לי לי קצת מתחת לתחתונים.‬ 690 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 ‫תחדיר לי איזו אצבע, משהו.‬ 691 00:33:59,416 --> 00:34:02,333 ‫ככה.‬ ‫-מה קורה לך? אימא שלך פה.‬ 692 00:34:04,250 --> 00:34:05,875 ‫בא לי לטרוף אותך.‬ 693 00:34:06,416 --> 00:34:08,750 ‫הייתי תולשת לך את השפם הבלונדיני הזה.‬ 694 00:34:09,250 --> 00:34:11,333 ‫רוצה שאשכב לך על החזה?‬ 695 00:34:11,416 --> 00:34:12,416 ‫לא.‬ 696 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 ‫מתחת לעץ הזה, היינו מתעלסים.‬ 697 00:34:16,250 --> 00:34:17,208 ‫אימא שלך פה.‬ 698 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 ‫נזלי!‬ 699 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 ‫על מה את מדברת איתו?‬ 700 00:34:23,416 --> 00:34:26,583 ‫כמאל רוצה לפתוח מפעל לרסק עגבניות.‬ 701 00:34:26,666 --> 00:34:28,333 ‫מה אני מבינה בזה?‬ 702 00:34:28,416 --> 00:34:30,083 ‫על מה היא מדברת?‬ 703 00:34:30,166 --> 00:34:31,291 ‫רסק עגבניות?‬ 704 00:34:32,916 --> 00:34:33,875 ‫תיכנסי לבית!‬ 705 00:34:35,583 --> 00:34:37,250 ‫יום טוב.‬ ‫-תודה.‬ 706 00:34:38,625 --> 00:34:41,250 ‫הוא מתחיל במרץ עם הבת של ראש הכפר. עבור.‬ 707 00:34:44,000 --> 00:34:46,041 ‫מסטן. מה שלומך?‬ 708 00:34:46,708 --> 00:34:48,750 ‫ענייני הלב?‬ ‫-כן.‬ 709 00:34:48,833 --> 00:34:50,041 ‫שא אותה לאישה.‬ 710 00:34:50,625 --> 00:34:51,916 ‫כן, מסטן.‬ 711 00:34:52,958 --> 00:34:55,875 ‫מה יש לבנות העיר הגדולה שאין לה?‬ 712 00:34:55,958 --> 00:34:57,666 ‫היא אפילו עדיפה עליהן.‬ 713 00:34:58,166 --> 00:35:00,166 ‫כפות ידיה רכות כמו כותנה.‬ 714 00:35:00,750 --> 00:35:01,958 ‫עיניים כמו של איילה.‬ 715 00:35:04,166 --> 00:35:08,375 ‫היא כמו האדמה, אימא חומלת ויולדת.‬ 716 00:35:11,041 --> 00:35:12,166 ‫היא מסריחה.‬ 717 00:35:12,666 --> 00:35:13,500 ‫מה?‬ 718 00:35:14,166 --> 00:35:15,708 ‫היא מסריחה כמו אדמה.‬ 719 00:35:16,625 --> 00:35:19,250 ‫יש לה ריח כמו של אדמה.‬ ‫יש לה ריח כמו של חיטה.‬ 720 00:35:19,750 --> 00:35:23,000 ‫יש לה ריח כמו למולדת שלי, נזלי. אקח אותה.‬ 721 00:35:24,250 --> 00:35:25,250 ‫אני אזכה בפרס?‬ 722 00:35:25,875 --> 00:35:26,833 ‫פרס?‬ 723 00:35:28,250 --> 00:35:29,458 ‫יא אללה…‬ 724 00:35:29,958 --> 00:35:31,041 ‫בוא.‬ 725 00:35:32,375 --> 00:35:33,333 ‫אתה משוגע.‬ 726 00:35:36,750 --> 00:35:39,458 ‫אתה משוגע, המורה כמאל?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 727 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 ‫אנחנו רוצים להתחתן.‬ 728 00:35:42,416 --> 00:35:45,250 ‫אל תגיד לי אחר כך שאתם באתם מעולמות שונים.‬ 729 00:35:45,333 --> 00:35:48,250 ‫יש לה אחיות בוגרות שגרות בעיר.‬ 730 00:35:48,333 --> 00:35:52,208 ‫הן הבכורות. צריך לשאול מה דעתן. נכון?‬ 731 00:35:52,291 --> 00:35:54,166 ‫בהחלט. אתה צודק.‬ 732 00:35:54,916 --> 00:35:56,291 ‫לכל אישה צריך להיות שם,‬ 733 00:35:56,375 --> 00:35:57,625 ‫ומשהו להגיד.‬ 734 00:35:58,125 --> 00:36:00,416 ‫תתקשר אליהן ואבקש את ברכתן.‬ 735 00:36:01,166 --> 00:36:02,541 ‫טוב שאנחנו מסכימים.‬ 736 00:36:03,250 --> 00:36:04,708 ‫אפשר לקרוא לך ״אבא״?‬ 737 00:36:05,208 --> 00:36:06,958 ‫לא צריך להקדים את המאוחר.‬ 738 00:36:07,041 --> 00:36:08,750 ‫אתה בשירות לאומי.‬ 739 00:36:08,833 --> 00:36:10,958 ‫לא צריך לקבל החלטות פזיזות בזמן צנע.‬ 740 00:36:11,041 --> 00:36:14,541 ‫אני רוצה את נזלי לצדי, בבריאות ובחולי.‬ 741 00:36:14,625 --> 00:36:16,875 ‫אני רוצה לבקש את ברכתן של אחיותיה.‬ 742 00:36:16,958 --> 00:36:18,958 ‫אני רוצה לשאת את נזלי לאישה.‬ 743 00:36:19,041 --> 00:36:20,250 ‫לשאת אותי?‬ 744 00:36:21,166 --> 00:36:24,708 ‫אבא, אני לא רוצה את אחיותיי הגדולות כאן.‬ 745 00:36:24,791 --> 00:36:26,958 ‫חכי. נראה בקשר לזה.‬ 746 00:36:27,041 --> 00:36:28,708 ‫כמאל, הן לא צריכות לבוא הנה.‬ 747 00:36:28,791 --> 00:36:32,166 ‫כדאי שיבואו הנה, נזלי.‬ ‫שגם הן ידעו כמה אני אוהב אותך.‬ 748 00:36:33,958 --> 00:36:37,500 ‫לא ידעתי מה לעשות עם ההצעה הפתאומית.‬ 749 00:36:37,583 --> 00:36:41,958 ‫שלחתי הודעה לבנות שלי באיסטנבול,‬ ‫שיבואו הנה מיד.‬ 750 00:36:42,458 --> 00:36:45,875 ‫תראו, אני לא מספיק משכיל‬ ‫בשביל לדבר עם המורה.‬ 751 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 ‫לפחות הן שולטות בחומר.‬ 752 00:36:48,250 --> 00:36:50,875 ‫חשבתי שישבו וידברו ביניהם.‬ 753 00:36:52,250 --> 00:36:56,750 ‫כבר אמרתי את זה המון פעמים:‬ ‫נזלי היא לא הבחורה לזה.‬ 754 00:36:56,833 --> 00:36:59,083 ‫אינספור עובדי ציבור כבר התאהבו בה.‬ 755 00:36:59,166 --> 00:37:01,083 ‫אבל מי מקשיב לי?‬ 756 00:37:01,166 --> 00:37:05,333 ‫כשאדון פהים מדבר, וכשחמור מפליץ,‬ ‫זה אותו הדבר בשבילם.‬ 757 00:37:23,666 --> 00:37:25,291 ‫טורקן, ברוכה השבה.‬ 758 00:37:25,375 --> 00:37:27,333 ‫תודה רבה. שלום.‬ 759 00:37:27,416 --> 00:37:28,458 ‫הוליה, ברוכה השבה.‬ 760 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 ‫תודה רבה. שלום.‬ 761 00:37:30,458 --> 00:37:32,708 ‫פיליז, אני פהימן. מה שלומך?‬ 762 00:37:32,791 --> 00:37:34,375 ‫טוב, תודה.‬ 763 00:37:35,208 --> 00:37:37,333 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 764 00:37:37,416 --> 00:37:39,625 ‫תודה.‬ ‫-יום נעים.‬ 765 00:37:39,708 --> 00:37:42,333 ‫הן הגיעו?‬ ‫-כן, האחיות שלי פה.‬ 766 00:37:42,916 --> 00:37:44,583 ‫אלה הן?‬ ‫-כן.‬ 767 00:37:46,291 --> 00:37:47,875 ‫כמה ילדים אתם?‬ 768 00:37:47,958 --> 00:37:50,333 ‫חמישה. ארבע בנות ובן אחד.‬ 769 00:37:50,416 --> 00:37:54,458 ‫באימא שלי… לכו תזדיינו.‬ ‫זין עליכם ועל הגנטיקה שלכם.‬ 770 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 ‫איזה מין משפחה אתם?‬ 771 00:37:56,125 --> 00:37:59,166 ‫מה אתה רוצה? אתה זה שהתפשר על פחות.‬ 772 00:37:59,250 --> 00:38:00,833 ‫אלה האחיות שלך?‬ ‫-כן.‬ 773 00:38:00,916 --> 00:38:02,708 ‫איך עשית לי את זה?!‬ 774 00:38:03,208 --> 00:38:04,916 ‫תכיר בינינו דחוף,‬ 775 00:38:05,000 --> 00:38:08,541 ‫או שאתן לך ציון נכשל.‬ ‫-בסדר, המורה. תירגע.‬ 776 00:38:08,625 --> 00:38:10,208 ‫בוא איתי. בוא.‬ 777 00:38:10,291 --> 00:38:11,416 ‫מה שלומך, פרמוז?‬ 778 00:38:11,500 --> 00:38:14,041 ‫טוב, תודה. הכול טוב. ואת?‬ 779 00:38:14,125 --> 00:38:16,000 ‫בסדר, תודה לאל.‬ ‫-היי…‬ 780 00:38:16,083 --> 00:38:19,041 ‫אהוב שלי, פריט! בוא הנה.‬ ‫-פריט…‬ 781 00:38:19,125 --> 00:38:21,208 ‫בוא הנה. התגעגענו אליך.‬ 782 00:38:21,708 --> 00:38:24,083 ‫אחותי!‬ ‫-חמוד שלי!‬ 783 00:38:24,166 --> 00:38:25,833 ‫פריט, סיימת כבר כיתה ה׳?‬ 784 00:38:25,916 --> 00:38:27,916 ‫עוד מעט. תראו, זה המורה כמאל.‬ 785 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 ‫המורה, ברוך הבא.‬ ‫-ברוך הבא.‬ 786 00:38:31,250 --> 00:38:32,291 ‫שלום.‬ 787 00:38:32,375 --> 00:38:33,875 ‫אני המורה כמאל.‬ 788 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 ‫אני פיליז קדונולו, עורכת דין.‬ 789 00:38:36,458 --> 00:38:39,541 ‫אני טורקן קדונולו, מהנדסת בכירה.‬ 790 00:38:39,625 --> 00:38:42,708 ‫אני הבת האמצעית, הוליה קדונולו.‬ ‫אני ראשת עיר.‬ 791 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 ‫ראשת עיר?‬ 792 00:38:43,750 --> 00:38:45,541 ‫זה בצחוק, נכון?‬ 793 00:38:45,625 --> 00:38:47,250 ‫תגידו לי שכל זה בצחוק.‬ 794 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 ‫לעזאזל כולכן!‬ 795 00:38:50,666 --> 00:38:53,458 ‫אתן כאן, ואף אחד לא סיפר לי?‬ 796 00:38:53,541 --> 00:38:56,291 ‫עבדתי בשדות! אחותי…‬ 797 00:38:56,375 --> 00:38:58,125 ‫איזה ריח טוב יש לכם!‬ 798 00:38:59,375 --> 00:39:01,958 ‫תראו, זה כמאל, הארוס שלי.‬ 799 00:39:02,750 --> 00:39:03,583 ‫המורה כמאל!‬ 800 00:39:03,666 --> 00:39:06,416 ‫תראה מה זה! חמשת האחים ביחד.‬ 801 00:39:06,500 --> 00:39:08,250 ‫הללויה!‬ 802 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 ‫גיסנו.‬ 803 00:39:23,416 --> 00:39:25,833 ‫כמאל, אביר בלונדיני שלי! אתה בסדר?‬ 804 00:39:25,916 --> 00:39:27,708 ‫תראו אותו!‬ 805 00:39:27,791 --> 00:39:29,791 ‫איזה יופי לך.‬ ‫-הוא נחמד.‬ 806 00:39:30,291 --> 00:39:31,625 ‫אני מאחלת לכם אושר.‬ 807 00:39:37,666 --> 00:39:42,000 ‫מאותו יום ואילך, המורה כמאל היה שבר כלי.‬ 808 00:39:42,500 --> 00:39:45,000 ‫הוא הפסיק לדבר על גידולים,‬ 809 00:39:45,083 --> 00:39:46,958 ‫ועל הקואופרטיב.‬ 810 00:39:47,041 --> 00:39:48,875 ‫הכול הזדעזע עד היסוד.‬ 811 00:39:49,541 --> 00:39:50,791 ‫מה קורה, כמאל?‬ 812 00:39:51,291 --> 00:39:56,750 ‫מפעל הרסק עולה כפורח,‬ ‫עושה חיל, ולך לא אכפת.‬ 813 00:39:58,416 --> 00:40:00,375 ‫למה את לא כמו האחיות שלך?‬ 814 00:40:00,458 --> 00:40:01,541 ‫הפלת אותי בפח.‬ 815 00:40:02,458 --> 00:40:03,375 ‫בואי הנה.‬ 816 00:40:04,333 --> 00:40:08,500 ‫הלכתי לעירייה כדי להנפיק ניירת לנישואים,‬ ‫ואמרו לי שהשתמטת מגיוס!‬ 817 00:40:08,583 --> 00:40:12,541 ‫הם עשו טעות ברישום! נראה לך‬ ‫שאני בודקת בתעודת הזהות שלי כל יום?‬ 818 00:40:12,625 --> 00:40:13,958 ‫ברור שאני אישה!‬ 819 00:40:14,041 --> 00:40:16,708 ‫לא ברור בכלל! בטח לא לעומת האחיות שלך!‬ 820 00:40:18,166 --> 00:40:22,541 ‫זה לא קצת שטחי מצדך לשפוט אותי‬ ‫לפי המראה החיצוני שלי, המורה כמאל?‬ 821 00:40:22,625 --> 00:40:23,958 ‫אל תתנשאי מעליי.‬ 822 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 ‫אם הורייך מסוגלים לגדל בחורות כאלה,‬ ‫מה השתבש אצלך?‬ 823 00:40:27,708 --> 00:40:29,958 ‫מה פתאום התהפכת עליי?‬ 824 00:40:30,041 --> 00:40:31,791 ‫למה? מה עשיתי לך?‬ 825 00:40:31,875 --> 00:40:34,458 ‫אני לא אוהב אותך יותר!‬ ‫-כן…‬ 826 00:40:34,541 --> 00:40:37,458 ‫אל תדבר אליי ככה בבית של אימא שלי!‬ ‫אני אחנוק אותך!‬ 827 00:40:37,541 --> 00:40:38,750 ‫לא אוהב אותך!‬ ‫-תסתום!‬ 828 00:40:38,833 --> 00:40:41,666 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-לא חסר לי כלום, תודה לאל.‬ 829 00:40:41,750 --> 00:40:43,125 ‫מה יש לך, אפס בלונדיני?‬ 830 00:40:43,208 --> 00:40:44,250 ‫אימא!‬ 831 00:40:44,333 --> 00:40:45,250 ‫כן, יקירתי?‬ 832 00:40:46,041 --> 00:40:49,791 ‫אמרתי לך לא להזמין את האחיות הגדולות שלי!‬ 833 00:40:49,875 --> 00:40:50,916 ‫רימית אותי!‬ 834 00:40:51,000 --> 00:40:52,500 ‫אף אחד לא רימה אותך!‬ 835 00:40:52,583 --> 00:40:54,458 ‫אתה קורבן של הדעות הקדומות שלך.‬ 836 00:40:54,541 --> 00:40:58,250 ‫הסתמכת על הקלישאות שלך‬ ‫ולא שמת לב לשום דבר אחר.‬ 837 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 ‫זאת נזלי.‬ 838 00:41:00,125 --> 00:41:01,500 ‫וזה אני.‬ 839 00:41:02,291 --> 00:41:03,708 ‫ואלה האחיות שלה.‬ 840 00:41:03,791 --> 00:41:05,375 ‫תצטרך להשלים עם זה.‬ 841 00:41:05,458 --> 00:41:09,291 ‫באת הנה עם דימוי מטופש של האנשים בכפר,‬ 842 00:41:09,375 --> 00:41:11,125 ‫והתנשאת מעלינו.‬ 843 00:41:11,708 --> 00:41:14,833 ‫נסחפת עם זה כל כך, שבסוף נפלת.‬ 844 00:41:15,708 --> 00:41:17,416 ‫מה אמרתי לך?‬ 845 00:41:17,916 --> 00:41:21,083 ‫אמרתי לך, ״די לחכימא ברמיזא״.‬ 846 00:41:21,166 --> 00:41:23,458 ‫תריץ אחורה ותבדוק. אני עקבי.‬ 847 00:41:23,958 --> 00:41:26,708 ‫נזלי לא מתאימה לך. ניסיתי להזהיר אותך.‬ 848 00:41:27,375 --> 00:41:31,958 ‫אבל שמעת שכולם קוראים לך ״המורה״‬ ‫וזה עלה לך לראש.‬ 849 00:41:32,041 --> 00:41:33,750 ‫נהיית לא אמין.‬ 850 00:41:33,833 --> 00:41:35,708 ‫עכשיו קח אותה.‬ 851 00:41:35,791 --> 00:41:38,333 ‫תתרבו. פרו ורבו. קדימה!‬ 852 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 ‫קדימה!‬ 853 00:41:40,208 --> 00:41:42,791 ‫החיים בעיר עלולים להוביל‬ ‫להיווצרות דעות קדומות.‬ 854 00:41:42,875 --> 00:41:45,166 ‫עזבנו את הכפר כדי להגשים את עצמנו.‬ 855 00:41:45,250 --> 00:41:47,166 ‫פריט לא יכול לעזוב עכשיו.‬ ‫-לא.‬ 856 00:41:47,250 --> 00:41:48,250 ‫הוא לא יעזוב.‬ 857 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 ‫כי הוא פריט.‬ 858 00:41:49,583 --> 00:41:51,041 ‫ואני הוליה.‬ 859 00:41:51,125 --> 00:41:54,958 ‫אתן מתכוונות בקטע של אינדיבידואליזם?‬ 860 00:41:55,041 --> 00:41:57,083 ‫כמאל, מה העקרונות שלך?‬ 861 00:41:57,166 --> 00:41:58,750 ‫למה שלא תחזור אליהם?‬ 862 00:41:59,375 --> 00:42:02,375 ‫נראה לכם שנשארו לי עקרונות?‬ ‫נראה לכם שהיא משתווה לי?‬ 863 00:42:03,208 --> 00:42:06,333 ‫הוא ממש כמו אוז אטאי, נכון?‬ ‫-מזכיר אותו בבדידות.‬ 864 00:42:07,375 --> 00:42:10,500 ‫מה פתאום, הוא סתם חרטטן.‬ ‫-חרטטתי, ואני אמשיך לחרטט!‬ 865 00:42:10,583 --> 00:42:12,125 ‫אבל עכשיו יש לי עיקרון:‬ 866 00:42:12,208 --> 00:42:14,583 ‫לא לייצר שום דבר, וגם לא להתרבות!‬ 867 00:42:15,166 --> 00:42:18,208 ‫לכן החלטתי שלא להתחתן עם נזלי.‬ 868 00:42:18,291 --> 00:42:19,750 ‫אוי…‬ ‫-אוי…‬ 869 00:42:19,833 --> 00:42:21,583 ‫לעזאזל איתך.‬ 870 00:42:21,666 --> 00:42:24,541 ‫לך לעזאזל! יא זבל!‬ 871 00:42:24,625 --> 00:42:26,708 ‫אוי ואבוי…‬ ‫-נזלי, בבקשה!‬ 872 00:42:26,791 --> 00:42:28,166 ‫נזלי, היי!‬ 873 00:42:28,250 --> 00:42:30,166 ‫תשמרי על הפה שלך, פוסטמה!‬ 874 00:42:30,250 --> 00:42:32,708 ‫לא שמעתם איך הוא דיבר אליי?‬ 875 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 ‫יא כלב!‬ 876 00:42:34,708 --> 00:42:36,708 ‫יא כלב!‬ 877 00:42:36,791 --> 00:42:39,916 ‫קח את הטבעת שלך‬ ‫ודחוף אותה לכושלאמאש׳ך!‬ 878 00:42:40,000 --> 00:42:41,041 ‫נזלי!‬ ‫-די!‬ 879 00:42:41,125 --> 00:42:42,958 ‫מה את רוצה, הוליה?‬ 880 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 ‫ככה היא מגיבה.‬ 881 00:42:46,250 --> 00:42:48,125 ‫לא היית צריך להרגיז אותה.‬ 882 00:42:48,208 --> 00:42:50,875 ‫סתום! אתה בן 40 ועדיין בכיתה ה׳!‬ 883 00:42:50,958 --> 00:42:53,541 ‫אני בן 14. נשארתי כיתה רק פעמיים.‬ 884 00:42:53,625 --> 00:42:55,083 ‫יופי! תוסיף עוד שנה!‬ 885 00:42:55,583 --> 00:42:57,541 ‫אגב, אני נותן לאחיכן ציון נכשל.‬ 886 00:42:57,625 --> 00:43:00,208 ‫ראיתן?‬ ‫-זה לא לכבודך.‬ 887 00:43:00,291 --> 00:43:01,833 ‫גם אני יודע דבר או שניים.‬ 888 00:43:01,916 --> 00:43:04,041 ‫אנחנו פינקנו אותו, המניאק!‬ 889 00:43:04,125 --> 00:43:05,541 ‫היי! תפסיקו!‬ 890 00:43:13,208 --> 00:43:14,125 ‫מספיק!‬ 891 00:43:14,208 --> 00:43:16,125 ‫נראה אותך!‬ ‫-אבא, עזוב אותי!‬ 892 00:43:22,208 --> 00:43:23,333 ‫שלום לכם.‬ 893 00:43:25,041 --> 00:43:26,083 ‫סלחו לי.‬ 894 00:43:26,583 --> 00:43:28,583 ‫קצת נסחפתי.‬ 895 00:43:29,625 --> 00:43:31,958 ‫יעני… נעשו טעויות.‬ 896 00:43:32,791 --> 00:43:37,083 ‫רציתי שהכפר הזה ישגשג.‬ 897 00:43:37,166 --> 00:43:38,625 ‫אבל למדתי לקח.‬ 898 00:43:38,708 --> 00:43:42,083 ‫אתם יכולים לשגשג גם בלי אהבלים כמוני.‬ 899 00:43:42,166 --> 00:43:47,000 ‫אם זה נועד לקרות, ככה זה. מה לעשות.‬ 900 00:43:48,000 --> 00:43:50,958 ‫ומפעל רסק העגבניות הוא המתנה שלי אליכם.‬ 901 00:43:51,041 --> 00:43:54,500 ‫מה למדתי? לא לדחוף את האף לכל דבר.‬ 902 00:43:54,583 --> 00:43:56,833 ‫תודה רבה לכם. מסטן…‬ 903 00:43:58,875 --> 00:44:01,083 ‫אתה היחיד שמבין אותי.‬ 904 00:44:02,208 --> 00:44:05,208 ‫אתה אולי משוגע, אבל אתה בנאדם אמיתי.‬ 905 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 ‫תן חיבוק לאחיך.‬ 906 00:44:08,833 --> 00:44:09,666 ‫גבר…‬ 907 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 ‫אני שוטר.‬ 908 00:44:14,000 --> 00:44:14,958 ‫שוטר?‬ 909 00:44:16,375 --> 00:44:17,458 ‫גם לזה לא ציפיתי.‬ 910 00:44:17,958 --> 00:44:19,041 ‫פספסת המון דברים.‬ 911 00:44:19,125 --> 00:44:22,625 ‫אתה כנראה תקוע בתפישת עולם מקובעת. סלח לי.‬ 912 00:44:23,125 --> 00:44:25,916 ‫המפקד, אני מסיים את המעקב אחרי המורה כמאל.‬ 913 00:44:26,000 --> 00:44:26,916 ‫שוטר, אה?‬ 914 00:44:27,000 --> 00:44:28,958 ‫המפקד, הוא אידיוט.‬ 915 00:44:29,041 --> 00:44:30,875 ‫לא, סתם אידיוט. לא מסוכן בכלל.‬ 916 00:44:31,375 --> 00:44:32,750 ‫מצטער, זה הג׳וב שלי.‬ 917 00:44:34,166 --> 00:44:37,500 ‫אין דבר. מגיע לך פרס על ההישארות בדמות.‬ 918 00:44:37,583 --> 00:44:38,416 ‫תודה.‬ 919 00:44:38,916 --> 00:44:39,916 ‫איך קוראים לך?‬ 920 00:44:40,000 --> 00:44:41,333 ‫מסטן, אתה כבר יודע.‬ 921 00:44:42,541 --> 00:44:43,625 ‫גם לזה לא ציפיתי.‬ 922 00:44:43,708 --> 00:44:46,833 ‫חשבתי שזה שם בדוי.‬ 923 00:44:46,916 --> 00:44:48,000 ‫אין דבר.‬ 924 00:44:49,208 --> 00:44:50,208 ‫היו שלום.‬ 925 00:45:00,291 --> 00:45:01,833 ‫המורה כמאל!‬ 926 00:45:01,916 --> 00:45:03,916 ‫תזכור את זה תמיד:‬ 927 00:45:04,000 --> 00:45:06,833 ‫לא מפחידים יונה ביין.‬ 928 00:45:06,916 --> 00:45:09,041 ‫לא כל רועה שולט בכבשים שלו.‬ 929 00:45:09,125 --> 00:45:11,541 ‫לפעמים הכבשה חכמה יותר מהרועה.‬ 930 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 ‫עכשיו, תסתלק!‬ 931 00:45:22,500 --> 00:45:29,291 ‫- סוף -‬ 932 00:45:33,000 --> 00:45:34,708 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬