1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,958 --> 00:00:15,500 Erşan, du lagde en skrekkfilm, men alle lo. 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,916 Skrekkfilm. Lo de? 4 00:00:18,416 --> 00:00:21,875 Hvorfor? Fordi latter er det beste middelet mot frykt. 5 00:00:22,458 --> 00:00:26,375 -Vant du en pris? -Du vet, når filmen er over 6 00:00:26,458 --> 00:00:30,083 er det en kjempestor applaus fra publikum? 7 00:00:30,166 --> 00:00:32,250 Det er den beste prisen for oss. 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,583 -Applaus. -Kjempestor. 9 00:00:34,666 --> 00:00:36,458 -Ok. -Det er vår belønning. 10 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 -Applaus. -Applaus. 11 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 Danser med ild! 12 00:01:00,541 --> 00:01:02,041 Og snu! 13 00:01:02,125 --> 00:01:04,958 Samfunnet presser deg. 14 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 Samfunnet blokkerer deg. Blokkerer. 15 00:01:08,166 --> 00:01:10,083 Du blomstrer som en blomst. Og… 16 00:01:10,166 --> 00:01:13,083 -Godt jobbet, Feride. -Du gjør det bra, Feride. 17 00:01:13,166 --> 00:01:15,375 Du er nådeløs. 18 00:01:15,458 --> 00:01:18,916 Man kan ikke unngå å lure på hvor mye du har holdt inne. 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,333 Nei. For meg handler det om filosofi. Gjøre ditt beste. 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 -Ikke sant, trener? -Ja. 21 00:01:23,708 --> 00:01:27,833 Jenter, skal vi ta den unge jentas blomstring igjen? 22 00:01:27,916 --> 00:01:30,000 -Tilbake igjen. Samfunnet. -Ok. Ja. 23 00:01:30,083 --> 00:01:34,833 Hør på hva samfunnet sier. Ignorer det. Nei! Og du er et individ. 24 00:01:34,916 --> 00:01:36,416 Et individ. Det er alt. 25 00:01:36,500 --> 00:01:38,416 Hallo, alle sammen. 26 00:01:38,500 --> 00:01:40,458 -Velkommen. -Alev, velkommen. 27 00:01:40,541 --> 00:01:42,541 -Gå og skift, så begynner vi. -Å. 28 00:01:43,375 --> 00:01:46,541 Da du sa dans, kledde jeg meg litt fancy. 29 00:01:46,625 --> 00:01:49,583 Alev, kjære, skal du på hennafest? 30 00:01:49,666 --> 00:01:51,166 Dra til helvete. 31 00:01:51,250 --> 00:01:54,083 Danse med ild er ikke bare en dansefilm, Alev. 32 00:01:54,166 --> 00:01:58,041 Det er mange budskap i den. Jeg forteller om det lille mennesket. 33 00:01:58,125 --> 00:02:01,916 -Tenk på Seda, den unge jenta. -Erşan, det er også dette. Se. 34 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 -Hei. -Og indre. 35 00:02:03,125 --> 00:02:07,250 Den unge jenta vender seg til sitt indre. Hun snur seg. 36 00:02:07,333 --> 00:02:09,541 Som et individ. Og hun blomstrer! 37 00:02:09,625 --> 00:02:12,041 Og presset igjen. 38 00:02:12,125 --> 00:02:14,125 Press. Hun bryr seg ikke. 39 00:02:14,208 --> 00:02:16,375 Ser du? Og hun er fri for press. 40 00:02:16,458 --> 00:02:18,166 Trener, det var dette… 41 00:02:18,250 --> 00:02:19,750 Lyttedelen? 42 00:02:19,833 --> 00:02:22,708 -Nei, trener! Generasjonskonflikten! -Gjør det! 43 00:02:22,791 --> 00:02:23,833 Ta den inn. 44 00:02:23,916 --> 00:02:26,250 Kjemp tilbake! Og du er et individ! 45 00:02:26,333 --> 00:02:28,375 -Er dere rusa? -Nei. 46 00:02:28,458 --> 00:02:32,666 En ung jentes første skritt inn i kvinnelighet? Det er sprøtt. 47 00:02:32,750 --> 00:02:34,583 Jeg så for meg dette. 48 00:02:36,833 --> 00:02:38,541 Sånne greier. 49 00:02:38,625 --> 00:02:40,875 Alev, kan vi se utover? 50 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 Jeg tok med tradisjonell mat. La oss ikke servere den, da. 51 00:02:44,708 --> 00:02:46,375 -Vær så snill. -Kom igjen. 52 00:02:46,458 --> 00:02:51,083 La oss ta slavesamfunnet. Vi er slaver. Vi ser ned. 53 00:02:51,166 --> 00:02:53,666 Det kommer. Det kom. Vi er et individ! 54 00:02:53,750 --> 00:02:56,375 -Et individ! Dette. -Hva med skriket? 55 00:02:56,458 --> 00:02:58,541 Skrik! Bønn. 56 00:02:58,625 --> 00:03:02,791 Det er der jeg kaster stoffet. Hvor er Altın og Tumtum? 57 00:03:02,875 --> 00:03:04,000 Jeg vet ikke. 58 00:03:06,208 --> 00:03:07,666 Jeg er et individ igjen. 59 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 Jeg går. Dette. 60 00:03:12,416 --> 00:03:13,833 -Vil du ha en sigg? -Nei. 61 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 -Ta en. -Slutt å spørre. 62 00:03:16,791 --> 00:03:17,875 Greit. 63 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 Hva i all verden gjør vi? 64 00:03:19,666 --> 00:03:24,000 -Hva er greia med skrekk- og dansefilmen? -Ikke vær latterlig. 65 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 Jeg kan ikke danse når folk sulter. 66 00:03:28,333 --> 00:03:30,291 -Unnskyld meg. -Ja? 67 00:03:30,375 --> 00:03:32,041 -Er du sulten? -Ja. 68 00:03:32,125 --> 00:03:33,666 -Jeg er sulten. -Ser du? 69 00:03:33,750 --> 00:03:35,250 Erşan bryr seg ikke. 70 00:03:36,125 --> 00:03:39,250 Jeg skulle si det. Jeg fikk et tilbud fra Kenan Film. 71 00:03:39,333 --> 00:03:41,541 Jeg, Halil Ergün, Tarık Akan. 72 00:03:42,125 --> 00:03:43,208 Tuller du? 73 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 -I den rekkefølgen? -Nei? 74 00:03:45,666 --> 00:03:47,708 Jeg mener Tarık, Halil og meg. 75 00:03:48,458 --> 00:03:49,833 -Fortsatt bra. -Ja. 76 00:03:50,833 --> 00:03:55,333 Det handler om sosiale problemer. Fagforeningene, arbeidernes rettigheter. 77 00:03:55,416 --> 00:03:57,250 Litt indre reise også. 78 00:03:58,000 --> 00:04:00,458 -Skal de filme den i Istanbul? -Ja. 79 00:04:00,541 --> 00:04:04,875 Ja, hvis det er en indre reise, er det logisk å være her. 80 00:04:04,958 --> 00:04:06,000 Ja. 81 00:04:06,083 --> 00:04:08,958 Om jeg måtte velge mellom Danse med ild og denne, 82 00:04:09,041 --> 00:04:11,916 ville jeg valgt denne, men jeg lovet det. 83 00:04:12,000 --> 00:04:13,083 -Tumum? -Ja? 84 00:04:13,166 --> 00:04:15,083 -Jeg skal være ærlig. -Fortsett. 85 00:04:15,750 --> 00:04:19,250 Jeg har et spesielt manus, en film som heter Læreren Fahri. 86 00:04:19,333 --> 00:04:23,583 Den handler om sosiale problemer. Hvis du er med, la oss gjøre det. 87 00:04:26,583 --> 00:04:28,208 Hvor mye får jeg? 88 00:04:28,291 --> 00:04:31,625 Det handler ikke om pengene. Det handler om problemene. 89 00:04:32,708 --> 00:04:35,916 -Så problemet er pengene jeg får. -Nei. 90 00:04:36,958 --> 00:04:40,583 -La oss ta en øl. -Mens folk sulter? 91 00:04:40,666 --> 00:04:44,750 -Vi snakker om dette, kamerat. -Ikke kall meg kamerat offentlig. 92 00:04:44,833 --> 00:04:47,833 Hva er du redd for? 93 00:04:47,916 --> 00:04:52,708 Jeg trenger 38 meter stoff, Mami. Vi kaster det opp og går under det. 94 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 Jeg har en overraskelse til deg. 95 00:04:55,041 --> 00:04:58,166 Mot slutten vil Ateş være naken og danse. 96 00:04:58,250 --> 00:05:00,208 -Splitter naken? -Renset. 97 00:05:00,291 --> 00:05:02,750 -Hva mener du? -Han mener splitter naken. 98 00:05:02,833 --> 00:05:07,791 Hittil har vi bare sett ham med underbukser. Dette blir første gang uten. 99 00:05:07,875 --> 00:05:09,875 Muammer, i denne filmen, 100 00:05:09,958 --> 00:05:13,916 mens Seda finner ut hvem hun er, stiller hun spørsmål ved samfunnet. 101 00:05:14,000 --> 00:05:14,833 Gjennom dans. 102 00:05:14,916 --> 00:05:16,916 -Jeg skal ha på meg klær? -Ja. 103 00:05:17,958 --> 00:05:19,208 Kom inn. 104 00:05:21,916 --> 00:05:23,500 -Hei. -Hvor var dere? 105 00:05:24,958 --> 00:05:27,208 Vel, Danse med ild. 106 00:05:27,291 --> 00:05:30,041 -Hva med den? -Vi er ukomfortable med den. 107 00:05:30,125 --> 00:05:34,000 Vi har tenkt på det. Det vi ønsker er en sosialistisk og… 108 00:05:34,083 --> 00:05:35,916 Vi vil spre våre vinger og fly. 109 00:05:36,000 --> 00:05:38,708 -Hvilke vinger? -Altın har et bra manus. 110 00:05:38,791 --> 00:05:43,375 Med hjelp fra vennene våre vil vi filme Læreren Fahri. 111 00:05:43,458 --> 00:05:44,791 Med egne vinger? 112 00:05:44,875 --> 00:05:49,041 Vi vil be om 14 500 lira fra deg, om det går bra. 113 00:05:49,125 --> 00:05:50,500 14 500 lira? 114 00:05:50,583 --> 00:05:51,791 7250 per vinge. 115 00:05:51,875 --> 00:05:53,250 -Hva? -Hva "hva"? 116 00:05:54,041 --> 00:05:57,000 Pyro, slutt. Han likte deg. Han gir deg en rolle. 117 00:05:57,083 --> 00:05:58,833 Ber du til gudene nå? 118 00:05:58,916 --> 00:05:59,875 Ja. 119 00:05:59,958 --> 00:06:01,208 Du er flink. 120 00:06:01,291 --> 00:06:03,583 -Du skal spille Buğra. -Takk. 121 00:06:04,750 --> 00:06:06,083 Hva er de 14 500 til? 122 00:06:07,125 --> 00:06:10,875 -Filme filmen. -Så dere skal svindle oss for å filme den? 123 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 Muammer. 124 00:06:13,583 --> 00:06:16,791 Denne dansefilmen, er du komfortabel med den? Si det. 125 00:06:16,875 --> 00:06:20,333 Hvordan kan jeg være det? Fyren ber om 38 meter silke! 126 00:06:20,958 --> 00:06:22,250 Hva koster filmen? 127 00:06:22,333 --> 00:06:25,125 Ingen kamerat får betalt. Det er kollektivt. 128 00:06:25,208 --> 00:06:28,625 Om vi bruker 50, blir det 14 550. Den foregår i en landsby. 129 00:06:28,708 --> 00:06:32,458 -En landsby. Overkommelig. -Filmen handler om oppgjør. 130 00:06:32,541 --> 00:06:34,750 -Med det skitne systemet. -Hvorfor? 131 00:06:34,833 --> 00:06:36,166 Eksplosjoner, kollisjoner? 132 00:06:36,250 --> 00:06:40,000 -Bare en sosial eksplosjon. -Og kollisjoner mellom klasser. 133 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Jeg spurte om dere trengte en stuntmann eller noe sånt? 134 00:06:43,833 --> 00:06:45,541 Vent nå litt. 135 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 -Læreren Kemal, hva? -Det er Fahri. 136 00:06:48,458 --> 00:06:53,041 Vet dere hva? Dere vil betale en høy pris for å bringe dans i vanry. 137 00:06:53,125 --> 00:06:54,291 Dra til helvete! 138 00:06:55,791 --> 00:06:56,833 Erşan. 139 00:06:58,916 --> 00:07:01,416 Vi forteller om dette når vi mottar prisen. 140 00:07:01,500 --> 00:07:03,291 -Dere får en pris? -Ja. 141 00:07:03,375 --> 00:07:07,625 Dere får ikke en dritt! Jeg gir Berkun og Oytun-rollene til noen andre. 142 00:07:07,708 --> 00:07:09,750 Filmen din handler ikke om samfunnet. 143 00:07:09,833 --> 00:07:11,041 -Sier du det? -Ja. 144 00:07:11,125 --> 00:07:15,916 -Du vil lære leksen din. Berkun og Oytun. -Ikke for Berkuner og Oytuner. 145 00:07:16,416 --> 00:07:20,666 Vi filmer for Alis, Velis, Ayşes og Fatmas! 146 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Gjør det! Ut av kontoret mitt! 147 00:07:25,583 --> 00:07:28,625 -De forlot meg. -De banker dem opp på premieren. 148 00:07:30,791 --> 00:07:31,625 Bra. 149 00:07:34,041 --> 00:07:37,416 Et helt nytt prosjekt. Læreren Fahri. Prismateriale. 150 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 Hvem er med? 151 00:07:39,458 --> 00:07:43,125 I ingen bestemt rekkefølge, du, jeg, 152 00:07:43,833 --> 00:07:46,083 Tumtum, Seyyal, hvis hun vil, 153 00:07:46,750 --> 00:07:49,000 og Tarık Akan, og Halil Ergün. 154 00:07:49,083 --> 00:07:50,416 Slutt å tulle. 155 00:07:50,500 --> 00:07:54,000 Jeg må det for å overbevise deg. Det er en film om arbeid. 156 00:07:54,500 --> 00:07:57,833 "Mestere og gode herrer." I en landsby. Les det. 157 00:07:57,916 --> 00:08:02,166 Jeg leser det, det går bra. Snakk til meg om prisgreia. 158 00:08:02,250 --> 00:08:04,791 Filmen fokuserer på problemene. 159 00:08:06,125 --> 00:08:09,916 -Hva skjer med bağlamaen? -Den er til lydsporet. En nyvinning. 160 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Og vi har noen klare til å spille. 161 00:08:12,083 --> 00:08:15,208 Jeg vil ikke hausse det opp, 162 00:08:15,291 --> 00:08:18,708 men tenk på ham som Aşık Veysel eller Karacaoğlan. 163 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 Jeg vet ikke om Karacaoğlan lager lydspor. 164 00:08:21,291 --> 00:08:25,041 -Dere har vel pratet med ham. Så? -Jeg skal spille idealistisk lærer. 165 00:08:25,125 --> 00:08:28,583 -Jeg er den revolusjonære i landsbyen. -Forelsket i meg? 166 00:08:28,666 --> 00:08:29,666 Så i hvem? 167 00:08:31,875 --> 00:08:33,458 Hallo. 168 00:08:33,541 --> 00:08:35,458 -Er hun også med? -Velkommen. 169 00:08:35,541 --> 00:08:39,000 Om hun vinner en pris, er det for beste kvinnelige birolle. 170 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 Du får prisen for beste skuespiller. 171 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 Skal jeg være landsbyboer? Si sannheten, skal alle være det? 172 00:08:44,916 --> 00:08:46,750 -Nei. -Nei. 173 00:08:46,833 --> 00:08:51,250 -Seyyal skal spille journalisten. -Hun er en byjente. Ingen priser, da. 174 00:08:51,333 --> 00:08:52,625 Ja, stille. 175 00:08:52,708 --> 00:08:55,916 Var ikke jeg også landsbyboer? Hvorfor journalist? 176 00:08:56,541 --> 00:09:00,125 -Uansett. Hva drikker vi? Whisky? -Nei. Vi drikker te. 177 00:09:00,208 --> 00:09:04,916 Hun har det ikke. Hun kan ikke spille det. Men jeg ville vært en bra landsbyboer. 178 00:09:05,000 --> 00:09:07,291 "Hei, pappa!" 179 00:09:07,375 --> 00:09:11,708 -Men ikke gjør det som en mann. -Å. "Ja, brutter'n!" 180 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 -Bedre. -Ikke sant? 181 00:09:12,875 --> 00:09:14,333 -Vi øver. -Ja. 182 00:09:14,416 --> 00:09:16,250 Hva gjør du, İbrahim? 183 00:09:16,875 --> 00:09:17,958 Jeg sitter. 184 00:09:18,041 --> 00:09:21,291 Den jævelen! Han gjør det slik det skal gjøres. 185 00:09:21,375 --> 00:09:23,166 Han vinner også en pris. 186 00:09:23,250 --> 00:09:24,500 Birolle. 187 00:09:25,916 --> 00:09:31,625 Jeg endrer "far"-linjene dine til "papsen", og så kan vi fortsette lesingen. 188 00:09:31,708 --> 00:09:34,000 Takk, min kjære. 189 00:09:34,083 --> 00:09:36,041 -Er det mange? -Ti minutter. 190 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 Jeg mente papsene. Mange? 191 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 -Nei. -Er hun også landsbyboer? 192 00:09:39,833 --> 00:09:43,083 Hvorfor skal en journalist si papsen? Si sannheten! 193 00:09:43,166 --> 00:09:47,333 Hun burde kjenne kulturen. Det er derfor. Alle er i parentes. 194 00:09:50,416 --> 00:09:53,833 Greit. Jeg skal ikke krangle om dette. Ha det! 195 00:09:57,333 --> 00:10:00,666 Alev og Seyaal er med dem. De vil ikke lage en dansefilm. 196 00:10:00,750 --> 00:10:04,583 Filmen deres er visst sensitiv. Pyro, hvor gjorde vi feilen? 197 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 -Er ikke filmen vår sensitiv? -Jo, det er ikke det. 198 00:10:08,041 --> 00:10:11,083 Men jeg har spurt rundt, de går visst for priser. 199 00:10:11,166 --> 00:10:13,041 -Hvilken pris? -Kanskje Orange. 200 00:10:13,125 --> 00:10:17,083 Læreren Fahri. Det er åpenbart at de skal lage en tåreperse. 201 00:10:17,166 --> 00:10:20,958 -Hvordan gikk vi glipp av det? -Erşan. Ikke gjør dette. 202 00:10:21,041 --> 00:10:23,916 Behold bakkekontakten. La oss ta oss sammen! 203 00:10:24,000 --> 00:10:27,208 -Hvilken appelsin prater du om? -Er ikke vi også filmskapere? 204 00:10:27,291 --> 00:10:29,625 Du har vært i undertøyet i 20 filmer. 205 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 Du begynte å bruke bukser for fem måneder siden! 206 00:10:33,000 --> 00:10:35,416 Du ville ha skrekk, vi lagde det. Sverd, ok. 207 00:10:35,500 --> 00:10:38,833 Jeg ber deg legge til sex. Men du vil ikke ha det heller. 208 00:10:38,916 --> 00:10:41,333 For Guds skyld, kom ned fra skyene. 209 00:10:41,416 --> 00:10:44,916 Hvis du skal fortsette med dette, må vi ta en alvorsprat, 210 00:10:45,000 --> 00:10:47,375 for nå er baren åpen kun for deg! 211 00:10:47,458 --> 00:10:49,250 Tror dere det? Drittsekker! 212 00:10:49,333 --> 00:10:52,041 Ja, det er det. Det ville vært en flott film! 213 00:10:52,125 --> 00:10:54,583 -Hvilken film? -Drittsekker! 214 00:10:55,166 --> 00:10:57,916 Jeg får komedie- og erotikkvibber av filmen. 215 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 Vi må finne noen til å spille sammen med deg. 216 00:11:01,041 --> 00:11:02,083 Hva med deg? 217 00:11:02,166 --> 00:11:03,750 Nei. Jeg er for gammel. 218 00:11:03,833 --> 00:11:07,958 -Tror du ikke vi kan vinne en pris? -Men du gjør det ikke! 219 00:11:08,041 --> 00:11:12,208 Du ser alltid etter noe med mening. Og hvorfor bryr du deg? 220 00:11:12,291 --> 00:11:14,916 Uten oss hadde det ikke blitt noen Tørr Murad. 221 00:11:15,000 --> 00:11:16,833 Dropp det, for Guds skyld. 222 00:11:16,916 --> 00:11:21,208 Vi har ikke hatt sjansen til å jobbe sammen, men jeg liker stilen din. 223 00:11:21,291 --> 00:11:24,875 Jeg skal ikke bare spille Buğra, jeg skal gjøre ham levende. 224 00:11:24,958 --> 00:11:26,333 -Takk. -Særlig. 225 00:11:27,250 --> 00:11:31,333 Hvorfor bryr du deg om de vinner priser eller lager en tåreperse? 226 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 Glem det. La oss passe våre egne saker. 227 00:11:34,625 --> 00:11:35,875 Erşan, gutten min. 228 00:11:36,625 --> 00:11:40,041 Jeg har lite tid igjen. Ikke gjør meg opprørt. 229 00:11:40,125 --> 00:11:42,291 Hvorfor ser du slik på det? 230 00:11:42,375 --> 00:11:47,000 Jeg kan se for meg deg på den røde løperen i Adana, Antalya eller Cannes. 231 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 Cannes? 232 00:11:51,916 --> 00:11:54,375 Monsieur, festival? 233 00:11:54,458 --> 00:11:56,291 Festivalen er over, monsieur. 234 00:11:56,375 --> 00:11:57,791 -Over? -Ja. 235 00:11:57,875 --> 00:11:58,916 Faen heller! 236 00:12:00,583 --> 00:12:03,583 Ja. Vi begynner å jobbe med min nye historie. 237 00:12:03,666 --> 00:12:05,125 Jeg heter Erşan Kuneri. 238 00:12:05,208 --> 00:12:08,625 Jeg er ikke pornograf. Jeg ville laget den beste sosialistfilmen. 239 00:12:08,708 --> 00:12:12,833 Filmen min vil ha følelsen av landsbygda. Den heter Kooperativet Kemal. 240 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 Filmen vil lukte jord. Lukte som Anatolia! 241 00:12:16,375 --> 00:12:20,291 Anatolia? Du har aldri vært i Kadıkoy engang. 242 00:12:20,375 --> 00:12:23,541 Om jeg slapp deg av i Bostancı, ville du gått deg vill! Anatolia? 243 00:12:23,625 --> 00:12:27,083 -Tror du det? -Jeg tror på ham. Dans er fortsatt bra. 244 00:12:27,166 --> 00:12:29,666 Men Anatolia er mye bedre. 245 00:12:29,750 --> 00:12:31,916 Si meg, dans eller Anatolia? 246 00:12:32,708 --> 00:12:36,333 Anatolia! Men manuset skal være veldig subtilt, ikke for rått. 247 00:12:36,416 --> 00:12:38,416 -Det bør være nytt. -Veldig ekte! 248 00:12:38,500 --> 00:12:42,000 Ikke bry deg om dem. Tenk på antrekket til Golden Orange. 249 00:12:42,500 --> 00:12:44,333 Erşan, hør her. 250 00:12:44,416 --> 00:12:47,083 Hvis du vinner en Golden Orange, 251 00:12:47,166 --> 00:12:50,583 kommer jeg på seremonien i undertøyet mitt. 252 00:12:51,250 --> 00:12:53,083 Ok, kjære. I undertøyet! 253 00:12:57,708 --> 00:12:59,750 Erşan, dette er landsbyen vår. 254 00:12:59,833 --> 00:13:01,708 Veldig bra. Utrolig. 255 00:13:01,791 --> 00:13:03,166 Fantastisk landsby. 256 00:13:03,666 --> 00:13:05,875 Dette minner meg om Karacaoğlan. 257 00:13:05,958 --> 00:13:09,541 Vet du hvordan han så på natur og mennesker som likeverdige? 258 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 Akkurat. 259 00:13:10,541 --> 00:13:12,375 For meg er det mer som Balzac. 260 00:13:13,041 --> 00:13:15,291 -Balzac? -Balzac, hvis du skjønner. 261 00:13:15,375 --> 00:13:18,666 Han har et ordtak. Du er det du spiser. 262 00:13:18,750 --> 00:13:20,291 Det er en perfekt landsby. 263 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 Unnskyld meg. 264 00:13:23,458 --> 00:13:25,041 Jeg heter Erşan Kuneri. 265 00:13:25,125 --> 00:13:27,833 Vi skal lage film i landsbyen din. 266 00:13:27,916 --> 00:13:32,625 Vi vil representere landsbyen godt. Hva trenger dere mest i landsbyen? 267 00:13:33,541 --> 00:13:34,458 Empati. 268 00:13:34,541 --> 00:13:35,875 Empati? 269 00:13:35,958 --> 00:13:37,166 Empati? 270 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 -Fantastisk, noter det. -Ok. 271 00:13:40,250 --> 00:13:42,208 Vi må legge vekt på empati. 272 00:13:52,666 --> 00:13:53,500 Kom med det. 273 00:13:55,250 --> 00:13:56,541 Kamerater. Te? 274 00:13:56,625 --> 00:13:58,166 -Ja! -Ja! 275 00:13:58,250 --> 00:13:59,291 Jeg hørte deg. 276 00:13:59,375 --> 00:14:00,333 La oss ta litt. 277 00:14:01,000 --> 00:14:02,791 -Den siste. -Gi meg en. 278 00:14:02,875 --> 00:14:05,208 -Kamerat. -Kamerater. 279 00:14:05,291 --> 00:14:06,958 Gi te til kameratene våre. 280 00:14:07,041 --> 00:14:09,583 -Jeg vil også ha te. -Hvor mange kopper? 281 00:14:10,416 --> 00:14:12,375 -270. -Nei, ikke faen… 282 00:14:13,458 --> 00:14:15,291 Gud, gi meg tålmodighet. 283 00:14:15,375 --> 00:14:20,458 Be dem dra klokken 19.00. Si at orkesteret kommer. 284 00:14:20,541 --> 00:14:22,916 -Ok. -Jeg går ut, ellers klikker jeg. 285 00:14:23,000 --> 00:14:23,833 Ok. 286 00:14:42,083 --> 00:14:46,708 Altın, vil du at jeg skal slå ham etter replikken eller før den? 287 00:14:46,791 --> 00:14:50,625 -Hva var replikken din? -"Jeg slår deg ikke, mitt folk gjør det!" 288 00:14:50,708 --> 00:14:54,000 Slå ham når du sier "mitt folk", så åpner jeg derfra. 289 00:14:54,083 --> 00:14:55,125 Ok. 290 00:14:55,208 --> 00:14:59,250 Jeg slår deg ikke, mitt folk gjør det! 291 00:14:59,875 --> 00:15:04,458 İbrahim, kamerat. Jeg vil se klasseskille i dette slaget. 292 00:15:04,541 --> 00:15:06,333 -Det du burde gjøre er… -İsa. 293 00:15:06,416 --> 00:15:08,833 Gi meg en whisky uten te. 294 00:15:08,916 --> 00:15:10,666 Ja, det vil jeg også ha. 295 00:15:12,666 --> 00:15:14,958 Tror du vi kan vinne en pris? 296 00:15:15,041 --> 00:15:17,375 Jeg vet ikke. Vi får prøve. 297 00:15:18,000 --> 00:15:21,333 Om jeg får en pris, skal jeg si den er for alle kvinner. 298 00:15:21,416 --> 00:15:22,833 Jeg inkluderer deg også. 299 00:15:23,500 --> 00:15:25,375 Ok. Det er mulig. 300 00:15:26,541 --> 00:15:28,750 Du er en bra landsbyboer, forresten. 301 00:15:29,375 --> 00:15:30,625 Rasshøl. 302 00:15:31,416 --> 00:15:32,750 Det går bra, hva? 303 00:15:33,333 --> 00:15:36,708 Var vi for harde mot Erşan? Jeg tenker på ham. 304 00:15:36,791 --> 00:15:39,666 Vi har vært gjennom dette. Dans eller Anatolia? 305 00:15:39,750 --> 00:15:42,875 Han er skatten min. Jeg tenker på ham hver dag. 306 00:15:42,958 --> 00:15:46,375 Dessuten kan dans og Anatolia gå hånd i hånd. 307 00:15:46,458 --> 00:15:51,250 Erşan ville aldri vært sint på oss. Han vil vært stolt av oss. Ok? 308 00:15:51,333 --> 00:15:53,375 Kom, moder jord. Kom igjen! 309 00:16:02,000 --> 00:16:04,250 Det er ferdig. Og det er fantastisk. 310 00:16:04,333 --> 00:16:07,458 -Å, kjære! Endelig! -Skal vi drikke konjakk? 311 00:16:07,541 --> 00:16:08,375 Ja. 312 00:16:14,041 --> 00:16:16,125 -Er du trøtt? -På en måte. 313 00:16:17,666 --> 00:16:20,416 Erşan, du forbløffer meg. 314 00:16:20,500 --> 00:16:23,666 Du er så motivert, du gir alt du har. 315 00:16:23,750 --> 00:16:25,583 Det er virkelig verdifullt. 316 00:16:25,666 --> 00:16:29,083 Jeg har alltid noe å si. Det er alltid noe her. 317 00:16:30,875 --> 00:16:34,625 Hvorfor lagde du alle de sexfilmene? Angrer du på det? 318 00:16:42,875 --> 00:16:47,291 I 1965 vant jeg andreplassen i Unge filmkonger. 319 00:16:47,375 --> 00:16:48,750 -Virkelig? -Ja. 320 00:16:48,833 --> 00:16:51,875 Min første film, Du er alt for meg, kom ut i 1965. 321 00:16:51,958 --> 00:16:53,208 Jeg var kjempekul da. 322 00:16:53,958 --> 00:16:55,208 Fantastisk. 323 00:16:55,291 --> 00:16:57,958 Jeg hadde til og med egne regler. Ingen kyssing. 324 00:16:58,041 --> 00:17:02,625 Så stenger de meg ute. I syv, åtte år ga ingen meg en jobb. 325 00:17:03,625 --> 00:17:06,083 -Hva gjorde du da? -Pumpet. 326 00:17:07,041 --> 00:17:08,333 På en bensinstasjon. 327 00:17:09,208 --> 00:17:11,666 Noen DJ-greier, musikkproduksjon. 328 00:17:12,541 --> 00:17:15,125 Så etter nesten ti år kom du tilbake. 329 00:17:15,208 --> 00:17:18,500 For pumping, igjen. Min første film, Pumpefyren. 330 00:17:19,166 --> 00:17:24,000 Men jeg tok aldri av meg undertøyet. De var ikke dårlige filmer. Morsomme. 331 00:17:24,083 --> 00:17:27,375 Vi tjente mye penger. Men penger tok aldri overhånd. 332 00:17:30,041 --> 00:17:34,041 Så, forventer du en pris? Si sannheten. 333 00:17:35,250 --> 00:17:36,708 De ville ikke gi det. 334 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 Jeg tror ikke det. 335 00:17:40,041 --> 00:17:40,875 Men? 336 00:17:42,250 --> 00:17:44,041 Jeg vil bare bli husket. 337 00:18:00,833 --> 00:18:02,875 Det er sent, jeg burde dra. 338 00:18:03,875 --> 00:18:06,250 Vil du at jeg skal kjøre deg hjem? 339 00:18:07,000 --> 00:18:07,833 Greit. 340 00:18:14,708 --> 00:18:17,541 Hvor mange damer har du brukt den spøken på? 341 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 Jeg spøker ikke med damer, skatt. 342 00:18:19,791 --> 00:18:21,750 Jeg spøker aldri med damer. 343 00:18:21,833 --> 00:18:22,958 Sier du det? 344 00:18:26,291 --> 00:18:28,375 Vet du hva jeg gjør med damer? 345 00:18:35,875 --> 00:18:38,833 Eryetiş, ikke stopp meg! Slipp meg, Eryetiş! 346 00:18:38,916 --> 00:18:40,333 -Slipp! -Hva skjer? 347 00:18:40,416 --> 00:18:42,583 -Hva skjedde? -Anarkister. 348 00:18:42,666 --> 00:18:47,041 Etter 400 kopper te ville han gi dem regningen, så ble det slåssing. 349 00:18:47,125 --> 00:18:49,833 -De kalte meg en comprador! -Gjorde du noe sånt? 350 00:18:49,916 --> 00:18:53,625 -Jeg vet ikke hva det betyr! -De knuste bağlamaen på hodet hans. 351 00:18:53,708 --> 00:18:56,375 Ta ham til apotekeren for bandasjering. 352 00:18:56,458 --> 00:18:59,333 -For Guds skyld. -Bråkmakere! Slipp meg! 353 00:18:59,416 --> 00:19:00,541 Venner, kamerater. 354 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 -Det er ikke greit. -Venner! 355 00:19:02,333 --> 00:19:03,333 -Erşan. -Kamerater! 356 00:19:03,416 --> 00:19:05,083 -Dere får te! -Sett dere. 357 00:19:05,166 --> 00:19:07,958 Kamerater! Mine arbeidende brødre! 358 00:19:08,041 --> 00:19:13,041 -Slapp av! Hva er det dere ikke kan dele? -Du vet ikke hva deling er! 359 00:19:13,125 --> 00:19:16,083 Hvis du er her for å bruke store ord, hold munn! 360 00:19:16,166 --> 00:19:18,666 Vi bøyer oss vel ikke for sjefens tyranni? 361 00:19:18,750 --> 00:19:20,791 -Nei! -Nei! 362 00:19:20,875 --> 00:19:24,208 Altın! Du skulle lage en kollektivfilm. 363 00:19:24,291 --> 00:19:27,458 Du ville ikke ha en dansefilm. Hvor havnet du? 364 00:19:27,541 --> 00:19:29,583 -Alev. -Ikke spør meg om noe. 365 00:19:29,666 --> 00:19:32,166 Han vil komme under huden på deg! Ikke hør på ham! 366 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 -Oppvigler! -Hva? 367 00:19:33,791 --> 00:19:35,541 -Oppvigler! -Du! 368 00:19:35,625 --> 00:19:39,416 Dere har fått 400 kopper te og 60 bagels! Hva faen? 369 00:19:40,208 --> 00:19:45,916 Erşan, ingen vil betale for teen. Jeg er skuffet. Tilgi meg. 370 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 Sett deg. 371 00:19:48,583 --> 00:19:49,791 Sett deg. 372 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 Venner! Er vi for rettigheter og arbeid? 373 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 Det er vi! 374 00:19:53,833 --> 00:19:55,083 Hvem slo Muammer? 375 00:19:55,166 --> 00:19:56,916 -Jeg. -Kom hit. 376 00:20:01,500 --> 00:20:04,166 Jeg slår deg ikke, mitt folk gjør det! 377 00:20:04,250 --> 00:20:06,791 -Uakseptabelt! Vi drar! -Folkens! 378 00:20:06,875 --> 00:20:07,750 Bli. 379 00:20:07,833 --> 00:20:09,000 -Venner! -Kamerater! 380 00:20:09,083 --> 00:20:13,625 Kamerat Medet, bare du alene spiste 21 bagels, for pokker! 381 00:20:13,708 --> 00:20:14,750 Kom igjen! 382 00:20:14,833 --> 00:20:18,208 Jeg kan ikke opptre når du klager på en bagelbit. 383 00:20:18,750 --> 00:20:21,125 Det er 22, kamerat! 22! 384 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 Kamerat Candaş, du blir i hvert fall. 385 00:20:26,625 --> 00:20:27,541 Bra jobbet. 386 00:20:28,166 --> 00:20:29,791 -De er borte. -Selvsagt! 387 00:20:29,875 --> 00:20:32,708 Du lager en sosialistfilm, men du kjenner ikke folket. 388 00:20:32,791 --> 00:20:35,291 Der røk den prisen. Faen ta bartene dine! 389 00:20:35,375 --> 00:20:36,916 -Kamerat Alev. -Dra til helvete! 390 00:20:37,000 --> 00:20:40,250 Du får en sexfilmstjerne til å spille landsbymor. 391 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 Hvem trenger oss til en sosialistfilm? 392 00:20:42,875 --> 00:20:45,416 Jeg! Jeg vil ha deg, for pokker! 393 00:20:46,041 --> 00:20:48,125 Er dere ikke kameratene mine? 394 00:20:49,083 --> 00:20:51,375 Skal jeg lage en dansefilm? Morsomt! 395 00:20:51,458 --> 00:20:53,958 Å, kjære. Du kan være kameraten min. 396 00:20:54,041 --> 00:20:55,125 Det skal jeg være! 397 00:20:56,125 --> 00:21:00,666 Vårt nye prosjekt. Kooperativet Kemal. Fantastisk. Vi skrev det ikke bare hjemme. 398 00:21:00,750 --> 00:21:02,541 Vi observerte på stedet. 399 00:21:02,625 --> 00:21:05,208 Vi vil fortelle om folk gjennom folk. 400 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 -Tilbrakte Feride natten hos deg? -Alev, vær så snill. 401 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 Erşan, kan du tilgi oss? 402 00:21:10,500 --> 00:21:12,875 Hvordan kan jeg la være? Gi meg en klem! 403 00:21:16,500 --> 00:21:18,666 Altın, du… 404 00:21:18,750 --> 00:21:22,458 Jeg leste Læreren Fahri. Feride og jeg gjorde noen endringer. 405 00:21:22,541 --> 00:21:24,541 Alev, vil du spille i filmen? 406 00:21:25,166 --> 00:21:27,166 -Er jeg en landsbydame igjen? -Nei. 407 00:21:27,250 --> 00:21:29,000 -Bra. -Seyyal? 408 00:21:29,083 --> 00:21:30,000 Jeg vil. 409 00:21:30,875 --> 00:21:33,500 -Hva sier du, Tumtum? -Jeg er med. 410 00:21:34,333 --> 00:21:37,083 Altın, fjerner du barten til filmen? 411 00:21:38,875 --> 00:21:39,958 Og den er borte. 412 00:21:41,500 --> 00:21:45,166 Å, dere! Kom hit, jente! Din landsbyboer. 413 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 Erşan. Er de borte? 414 00:21:47,333 --> 00:21:51,125 -Comprador, hvordan går det? -Jeg skal også være med i filmen? 415 00:21:51,208 --> 00:21:54,875 Selvsagt. Eryetiş! Send oss te. Vi betaler med egne penger. 416 00:21:56,166 --> 00:21:59,375 Erşan. Danse med ild. Buğra-karakteren er klar. 417 00:21:59,458 --> 00:22:02,708 Jøss, fantastisk. Karakteren har baller. 418 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 Sentrer dem for å ikke få hodepine. 419 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 Glem Danse med ild. Vi skal til landsbyen. 420 00:22:09,208 --> 00:22:12,250 Og fra landsbyen til Cannes. Cannes, her kommer vi. 421 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Virkelig? 422 00:22:20,583 --> 00:22:22,708 Mukhtar! 423 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 KOOPERATIVET KEMAL 424 00:22:25,416 --> 00:22:26,375 Kom hit. 425 00:22:26,458 --> 00:22:29,416 Ikke rop bare fordi det er en landsbyfilm! Stikk! 426 00:22:30,041 --> 00:22:31,791 Og slutt med musikken! 427 00:22:35,083 --> 00:22:36,125 Hei, mine herrer. 428 00:22:36,208 --> 00:22:37,583 -Hallo. -Velkommen. 429 00:22:43,708 --> 00:22:44,791 Takk. 430 00:22:46,250 --> 00:22:48,000 Hallo, venner. 431 00:22:48,666 --> 00:22:50,875 Velkommen til landsbyen vår, Avallar. 432 00:22:51,625 --> 00:22:55,083 Jeg skal fortelle dere en historie om landsbyen vår. 433 00:22:55,708 --> 00:23:00,083 Helt ærlig begynner historien med at lærer Kemal ankom landsbyen vår. 434 00:23:00,666 --> 00:23:04,416 Før han kom hit, var vi en rolig og enkel landsby. 435 00:23:04,958 --> 00:23:08,250 Så det var ikke viktig å fortelle historier. 436 00:23:08,333 --> 00:23:13,041 Takk Gud for at vi hadde strøm, at vi hadde svarthvitt-TV. 437 00:23:13,125 --> 00:23:18,666 jorden vår var rik og avlingene rikelige, og alt var bra. 438 00:23:18,750 --> 00:23:21,416 -Ikke sant, mine herrer? -Ja. 439 00:23:21,500 --> 00:23:24,458 Ser du? Ikke se ned på landsbyboerne. 440 00:23:24,541 --> 00:23:28,458 En kollektiv bevegelse er et bra komedieelement. 441 00:23:28,541 --> 00:23:30,000 Forstår du? 442 00:23:30,083 --> 00:23:35,458 Lærer Kemal var opptatt av å gjøre individualisme til kollektivisme, 443 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 men han ødela ting. 444 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 Nettopp. 445 00:23:38,958 --> 00:23:43,458 Fortsett å se på denne tankevekkende historien. 446 00:23:43,541 --> 00:23:47,250 I mellomtiden nyter jeg sigaretten min. 447 00:24:02,625 --> 00:24:04,208 Velkommen, herr læring. 448 00:24:04,291 --> 00:24:07,875 Takk. Men det er ikke "læring", men "lærer". 449 00:24:07,958 --> 00:24:11,166 Dra til helvete! Du har akkurat kommet. 450 00:24:14,041 --> 00:24:18,416 -Murtaza, hvor skal du? Kom tilbake. -Hva er galt? Hvorfor er han opprørt? 451 00:24:18,500 --> 00:24:21,500 Glem det. Landsbyfolk. De blir vant til det. 452 00:24:22,416 --> 00:24:25,500 -Ungene er ute. -Ja, de spiller. 453 00:24:25,583 --> 00:24:28,750 -Er det ingen skole? -Det er det, men det er lørdag. 454 00:24:29,958 --> 00:24:33,083 Hør her, skolen er hver dag. 455 00:24:33,166 --> 00:24:36,833 Jøss, han her vil bli et problem. 456 00:24:36,916 --> 00:24:39,875 -Hvorfor er de sånn, mester Fehim? -Jeg er Nusret. 457 00:24:39,958 --> 00:24:42,833 Nusret? De sa at mester Fehim ville møte meg. 458 00:24:42,916 --> 00:24:45,875 -Hvor ble du sendt til? -Avallar. 459 00:24:45,958 --> 00:24:49,583 Jøss, men dette er Kızılca. Du vet ikke engang hvor du skal. 460 00:24:49,666 --> 00:24:54,083 Landsbyen din er langt der borte. Jeg pleide å gå hele veien. Pokker. 461 00:24:54,166 --> 00:24:55,083 Pokker! 462 00:24:56,416 --> 00:25:01,208 Det er sånn de er. Avallar er den veien, etter Taşkale. 463 00:25:01,291 --> 00:25:03,916 Takk. Jeg skulle ønske alle var som deg. 464 00:25:04,916 --> 00:25:06,333 Jeg er landsbyidioten. 465 00:25:07,041 --> 00:25:08,166 Mestan. 466 00:25:08,250 --> 00:25:10,791 -Skal vi være veikompiser? -Absolutt. 467 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 -Får jeg en pris? -Hva? 468 00:25:15,416 --> 00:25:17,666 Pris, sa jeg. Se hva jeg gjør. 469 00:25:18,541 --> 00:25:21,750 Og slik startet læreren Kemals reise. 470 00:25:21,833 --> 00:25:25,208 Han kom, slo seg ned i huset med ett soverom. 471 00:25:25,291 --> 00:25:28,000 Det var der han først møtte Nazlı. 472 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 -Bøker. -Ja. 473 00:25:32,250 --> 00:25:34,000 Har du lest alle? 474 00:25:34,083 --> 00:25:35,000 Ja. 475 00:25:36,208 --> 00:25:37,958 Smart lærer. 476 00:25:50,416 --> 00:25:52,000 Vent litt. 477 00:25:52,083 --> 00:25:53,125 Hva? 478 00:25:53,875 --> 00:25:58,416 Du burde ikke si "hva". "Ja" er bedre. Hva heter du? 479 00:25:59,625 --> 00:26:01,125 Nazlı. 480 00:26:02,708 --> 00:26:03,708 Nazlı. 481 00:26:03,791 --> 00:26:06,208 -Du er Fehims datter, ikke sant? -Ja. 482 00:26:08,125 --> 00:26:12,458 Ikke bli forelsket i meg nå, greit? 483 00:26:12,541 --> 00:26:13,791 Bli forelsket i meg. 484 00:26:14,541 --> 00:26:16,916 Hold kjeft. Gale tulling. 485 00:26:17,458 --> 00:26:20,000 Be faren din samle alle i kafeen. 486 00:26:20,625 --> 00:26:23,166 Si at lærer Kemal har noen ord å si. 487 00:26:23,250 --> 00:26:24,500 Greit, herr. 488 00:26:24,583 --> 00:26:27,875 Herr? Du kan kalle meg Kemal. Jeg heter Kemal. 489 00:26:30,208 --> 00:26:31,208 Hva sa du? 490 00:26:32,083 --> 00:26:37,333 Du sa at jeg ikke skulle forelske meg, men du er intim, din snik! 491 00:26:40,416 --> 00:26:43,375 Nazlı er gal. Men hun er pen! 492 00:26:44,958 --> 00:26:46,041 Hun er pen. 493 00:26:48,208 --> 00:26:50,041 Sengen din er komfortabel! 494 00:26:53,291 --> 00:26:55,208 Tror du vi klarer det, Mestan? 495 00:26:55,291 --> 00:26:58,458 Får vi ungtreet til å vokse i denne ufruktbare jorden? 496 00:26:58,541 --> 00:26:59,916 Hva mener du? 497 00:27:00,458 --> 00:27:02,416 Kommer barna på skolen? 498 00:27:02,500 --> 00:27:04,375 Vil kvinnene produsere? 499 00:27:04,458 --> 00:27:07,875 Du vet, vil vi klare å dele likt? 500 00:27:07,958 --> 00:27:11,458 Et kooperativ, for eksempel. Tror du vi kan gjøre det? 501 00:27:11,541 --> 00:27:13,083 Hvordan skal jeg vite det? 502 00:27:13,791 --> 00:27:15,833 Det gjør du sikkert. 503 00:27:15,916 --> 00:27:19,750 Du er kanskje gal, men du er muligvis den smarteste av oss. 504 00:27:21,416 --> 00:27:23,291 Nå overdriver du faen meg! 505 00:27:24,125 --> 00:27:25,125 La oss bryte! 506 00:27:29,041 --> 00:27:30,541 Kommer! 507 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 4434. Den mistenkte læreren har ankommet landsbyen. 508 00:27:42,541 --> 00:27:47,875 Jeg vet hva svinet pønsker på. Han spyr ut kommunistdritt. Han sa kooperativ. Over. 509 00:27:56,916 --> 00:27:59,416 -Velkommen, herr lærer. -Takk. 510 00:27:59,500 --> 00:28:01,666 -Velkommen, lærer. -Takk. 511 00:28:01,750 --> 00:28:03,666 Jeg heter Kemal. Lærer Kemal. 512 00:28:03,750 --> 00:28:07,833 -Hvordan vet vi at du er lærer? -Jeg sa det akkurat, lærer Kemal. 513 00:28:07,916 --> 00:28:11,166 Jeg er her for å veilede dere, være en ledestjerne, 514 00:28:11,250 --> 00:28:13,958 et tegn, for å produsere sammen… 515 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 -Lærer, syv ganger åtte? -56. 516 00:28:16,666 --> 00:28:19,416 -Ni ganger ni? -81. 517 00:28:19,500 --> 00:28:22,333 -Hvor mange årstider er det i et år? -Fire. 518 00:28:22,416 --> 00:28:23,833 -Han vet det. -Ja. 519 00:28:23,916 --> 00:28:25,375 Jeg har et spørsmål. 520 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 Vær så god, Mestan. 521 00:28:27,208 --> 00:28:28,416 Får jeg en pris? 522 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 -Hva? -Pris. 523 00:28:29,583 --> 00:28:32,541 Pris? Jeg må skape et bånd med landsbyboerne først. 524 00:28:32,625 --> 00:28:36,041 -Ok, lærer, 56 ganger elleve. -56 ganger elleve? 525 00:28:36,125 --> 00:28:40,416 -Femtiseks ganger elleve… -245 ganger 376! 526 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 -Jeg skal… -Hallo, alle. 527 00:28:42,583 --> 00:28:44,250 -Hallo. -Mester. 528 00:28:44,333 --> 00:28:45,416 Mester. 529 00:28:45,500 --> 00:28:47,375 -Velkommen, Feramuz. -Takk. 530 00:28:47,458 --> 00:28:50,166 Ikke irriter læreren deres fra første dagen. 531 00:28:50,250 --> 00:28:53,333 -Velkommen, lærer. -Lærer Kemal. 532 00:28:53,416 --> 00:28:55,541 Jeg er Fehim. Tilgi at jeg er sen. 533 00:28:55,625 --> 00:28:58,833 -Kyss hånden til læreren din! -Jeg er beæret. 534 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Velkommen, Fehim. Hvorfor var du ikke her med alle? 535 00:29:02,875 --> 00:29:04,708 Lærer, jeg viste deg respekt, 536 00:29:04,791 --> 00:29:08,000 fikk sønnen min til å kysse hånden din, ikke vær kjepphøy. 537 00:29:08,083 --> 00:29:12,666 Dessuten kjenner mesteren sine timer og minutter best, ikke sant? 538 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 Ja. 539 00:29:13,958 --> 00:29:16,708 Mesternes tid er over, Fehim. Vi er forbi det. 540 00:29:16,791 --> 00:29:18,250 -Hørte du, pappa? -Ja. 541 00:29:18,333 --> 00:29:21,416 La meg bare sette den i revers og se om den er der. 542 00:29:23,708 --> 00:29:26,916 Han sier at mesterens tid er forbi, og vi er forbi den. 543 00:29:28,208 --> 00:29:30,458 Gi læreren litt parfyme, 544 00:29:30,541 --> 00:29:34,666 når han våkner fra drømmen, kan han ta det forsiktig på kinnene. 545 00:29:36,416 --> 00:29:40,708 Hva med kvinnene? Kvinnene våre. Hvorfor står de på avstand? 546 00:29:40,791 --> 00:29:43,958 -Burde de ikke sitte foran? -Kvinnene våre? Pass deg! 547 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 -Kvinnene deres, sa jeg. -Ikke prøv å snike deg ut av det. 548 00:29:49,041 --> 00:29:53,875 Nei, jeg mente at kvinnene alltid burde bli verdsatt. De burde være på første rad. 549 00:29:53,958 --> 00:29:56,958 -Nazlı, har jeg rett? -Kan jeg vite det, tosk? 550 00:29:58,291 --> 00:30:00,500 -Nazlı. -Hvilken klasse går du i? 551 00:30:00,583 --> 00:30:04,083 Du kan ikke kjøpe noen av oss. Du burde huske det. 552 00:30:04,166 --> 00:30:07,166 Hva? Jeg spurte gutten hvilken klasse han går i. 553 00:30:07,250 --> 00:30:10,083 Hei, hør her. Lær bort gangetabellen. 554 00:30:10,166 --> 00:30:13,208 Fire årstider, og 365 dager i året. 555 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 Mukhtars plikter, og det er alt. 556 00:30:15,375 --> 00:30:20,291 Jeg følger med på deg i tilfelle du prøver på noen anarkigreier. Pass deg. 557 00:30:20,375 --> 00:30:22,708 Jeg fyller bare hullene for deg. 558 00:30:22,791 --> 00:30:26,208 -Jeg skjønte ikke. -Jeg vil fullføre femte klasse. 559 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 -Femte? -Ja. 560 00:30:27,833 --> 00:30:29,541 Hvorfor har du ventet til nå? 561 00:30:29,625 --> 00:30:31,958 Alle lærerne kranglet med faren min. 562 00:30:32,041 --> 00:30:34,833 Du burde ha skjønt det, pappskalle! 563 00:30:36,833 --> 00:30:38,333 -Drittsekk. -Hva? 564 00:30:39,041 --> 00:30:39,875 Ikke noe. 565 00:30:39,958 --> 00:30:40,916 Hør her, lærer. 566 00:30:41,000 --> 00:30:42,625 Ikke kødd med meg. 567 00:30:43,250 --> 00:30:45,791 Gjør som du vil, så får vi se. 568 00:30:47,625 --> 00:30:51,041 Vi får nok se ditt sanne jeg om noen få dager uansett. 569 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 Hør her, Fehim. 570 00:30:52,458 --> 00:30:55,041 Ta et skritt mot meg, og jeg tar ett mot deg. 571 00:30:55,125 --> 00:30:58,958 Fra i morgen av vil du sende alle analfabeter til skolen. 572 00:30:59,041 --> 00:31:00,541 Aldri i livet! 573 00:31:00,625 --> 00:31:04,208 -Hva med vevemaskiner til kvinnene? -Slutt å irritere meg. 574 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 -Vanning av åkrene? -Hva? En kommunist! 575 00:31:07,875 --> 00:31:10,666 Hva har det med dette å gjøre? Et landsbybibliotek. 576 00:31:10,750 --> 00:31:13,500 Tror du vi lager film? Be om noe som er mulig. 577 00:31:13,583 --> 00:31:14,666 TV? 578 00:31:14,750 --> 00:31:17,708 Endelig! TV er greit. 579 00:31:17,791 --> 00:31:20,125 Det vil lette på stemningen. Farge-TV? 580 00:31:20,208 --> 00:31:24,458 -Si ja. Si farge. -Si farge-TV. Vi har en svarthvitt. 581 00:31:24,541 --> 00:31:27,500 Har dere en svarthvitt-TV? Greit, farge. 582 00:31:29,083 --> 00:31:31,541 -Lærer! -Ok! 583 00:31:31,625 --> 00:31:36,291 Lærer, når du sier farge, ikke som en regnbue vel? 584 00:31:36,375 --> 00:31:37,333 Bare farge-TV. 585 00:31:37,416 --> 00:31:42,250 Men når denne farge-TV-en kommer, vil Bedia Akartürk kunne se oss også? 586 00:31:44,208 --> 00:31:47,791 Jeg forstår ingenting. Ok, farge-TV, da. 587 00:31:47,875 --> 00:31:48,791 Ja! 588 00:31:50,666 --> 00:31:52,666 -Bra! -La oss ikke gjøre noen opprørt. 589 00:31:52,750 --> 00:31:55,958 Kom igjen, lærer. Gi læreren en kopp kaffe. 590 00:31:56,041 --> 00:31:58,791 -Jeg vil… -Han sa farge-TV. 591 00:31:58,875 --> 00:32:03,208 Det er mangel på farge-TV-er. Sikkert smuglet. Ja, jeg følger ham. 592 00:32:04,708 --> 00:32:09,625 Kemal begynte å knytte seg til landsbyen. Han var som et barn rundt barna, 593 00:32:09,708 --> 00:32:14,375 høstet avlinger med bøndene og delte gledene deres. 594 00:32:14,458 --> 00:32:17,833 Produksjonen i landsbyen økte, vi hadde teppevevemaskiner, 595 00:32:17,916 --> 00:32:22,333 en kampanje mot analfabetisme var i gang. Månedene har gått på det viset. 596 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 Men hva med kjærligheten? 597 00:32:24,416 --> 00:32:27,875 Midt i alt slitet, kan man finne tid til det? 598 00:32:32,541 --> 00:32:34,125 Du og de bøkene dine. 599 00:32:34,708 --> 00:32:38,125 Ville du ikke forstått meg bedre om du ikke hadde lest dem? 600 00:32:38,208 --> 00:32:39,791 Hva så om jeg leser dem? 601 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 Bøkene dine eller meg? Tenk på det. 602 00:32:44,583 --> 00:32:45,916 Bøkene, ikke sant? 603 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 For å lese, ja. 604 00:32:48,625 --> 00:32:51,458 Men for å leve, ville jeg valgt deg. 605 00:32:52,791 --> 00:32:54,166 Les meg også. 606 00:32:54,250 --> 00:32:55,416 Les meg også! 607 00:32:55,500 --> 00:33:00,083 Snu meg, brett meg for å markere hvor du stoppet, fortsett å lese neste dag. 608 00:33:01,333 --> 00:33:03,125 Du er så annerledes. 609 00:33:04,625 --> 00:33:07,875 Løgner. Jeg er bare en vanlig jente. 610 00:33:14,208 --> 00:33:15,666 Og her er hjemmet. 611 00:33:20,416 --> 00:33:21,958 Det er noe med deg. 612 00:33:24,041 --> 00:33:27,833 Lærer. Jeg ville tatt deg ned her… 613 00:33:30,000 --> 00:33:31,541 Men vi er i landsbyen. 614 00:33:31,625 --> 00:33:34,708 Det er så varmt. Jeg sverger på at jeg brenner. 615 00:33:34,791 --> 00:33:39,291 Når du sier de smarte ordene til faren min, blir jeg varm. 616 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 Kemal. 617 00:33:41,208 --> 00:33:43,125 Skal jeg vise deg puppene mine? 618 00:33:43,208 --> 00:33:47,166 Hva sier du, Nazlı? En kropp er som et tempel. 619 00:33:47,250 --> 00:33:48,708 Du er en spirende rose. 620 00:33:49,583 --> 00:33:52,666 -Jeg vil ikke gjøre deg vissen. -Som om jeg bryr meg. 621 00:33:53,208 --> 00:33:54,250 Kjenn… 622 00:33:55,083 --> 00:33:57,458 Kjenn under underbuksene med hånden din. 623 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 Føl meg, gjør noe her. 624 00:33:59,416 --> 00:34:02,333 -Sånn. -Glem det. Moren din er der. 625 00:34:04,250 --> 00:34:08,666 Jeg kunne ha spist deg opp. Jeg ville dratt i den blonde barten din. 626 00:34:09,250 --> 00:34:12,416 -Skal jeg legge meg på brystet ditt? -Nei. 627 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 Vi ville slynget oss sammen under det treet. 628 00:34:16,250 --> 00:34:17,291 Moren din er her. 629 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Nazlı. 630 00:34:21,125 --> 00:34:23,333 Hvorfor snakker du med ham? 631 00:34:23,416 --> 00:34:26,375 Kemal vil åpne en tomatpuréfabrikk. 632 00:34:26,458 --> 00:34:28,333 Hva vet jeg om det? 633 00:34:28,416 --> 00:34:30,083 Hva snakker hun om? 634 00:34:30,166 --> 00:34:31,291 Tomatpuré? 635 00:34:32,916 --> 00:34:33,875 Gå inn! 636 00:34:35,583 --> 00:34:37,583 -Ha en fin dag. -Takk. 637 00:34:38,625 --> 00:34:41,666 Han prøver seg på mesterens datter. Over. 638 00:34:44,000 --> 00:34:46,625 Mestan. Hvordan går det? 639 00:34:46,708 --> 00:34:48,750 -Kjærlighet? -Ja. 640 00:34:48,833 --> 00:34:49,958 Ta denne jenta. 641 00:34:50,625 --> 00:34:51,916 Det skal jeg, Mestan. 642 00:34:52,958 --> 00:34:55,875 De fancy byjentene er ikke bedre enn henne. 643 00:34:55,958 --> 00:34:57,583 Hun er enda bedre. 644 00:34:58,166 --> 00:35:00,666 Hendene hennes er myke som bomull. 645 00:35:00,750 --> 00:35:02,291 Øyne som på et dådyr. 646 00:35:04,166 --> 00:35:08,375 Hun er som jord. En nærende mor som føder. 647 00:35:11,041 --> 00:35:12,125 Hun lukter. 648 00:35:12,666 --> 00:35:13,500 Hva? 649 00:35:14,166 --> 00:35:15,708 Hun lukter jord. 650 00:35:16,708 --> 00:35:19,666 Hun lukter gjødsel. Hun lukter hvete. 651 00:35:19,750 --> 00:35:23,208 Nazlı lukter som hjemlandet mitt. Jeg tar henne. 652 00:35:24,250 --> 00:35:25,791 Får jeg en pris? 653 00:35:25,875 --> 00:35:26,833 Pris? 654 00:35:28,250 --> 00:35:29,333 Herregud! 655 00:35:29,958 --> 00:35:31,041 Kom. 656 00:35:32,375 --> 00:35:33,333 Du er gæren. 657 00:35:36,750 --> 00:35:39,458 -Mener du det, lærer Kemal? -Ja, mester. 658 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 Start ekteskapsprosedyren. 659 00:35:42,416 --> 00:35:45,250 Ikke si senere at dere er fra to ulike verdener. 660 00:35:45,333 --> 00:35:48,250 Hun har eldre søstre i byen. 661 00:35:48,333 --> 00:35:52,208 De er eldre. Vi burde spørre hva de mener, ikke sant? 662 00:35:52,291 --> 00:35:56,291 Godt sagt. Du har rett. En kvinne burde ha et navn. 663 00:35:56,375 --> 00:35:58,041 Og en stemme. 664 00:35:58,125 --> 00:36:01,083 Ring dem. Jeg ber om deres velsignelse. 665 00:36:01,166 --> 00:36:04,625 Det er bra vi er enige. Kan jeg kalle deg far? 666 00:36:05,208 --> 00:36:06,958 Du burde ikke skynde deg. 667 00:36:07,041 --> 00:36:10,958 Du har plikttjeneste. Ikke ta forhastede avgjørelser under knapphet. 668 00:36:11,041 --> 00:36:14,541 Jeg vil ha Nazlı ved min side under alle omstendigheter. 669 00:36:14,625 --> 00:36:16,875 Jeg vil be om søstrenes velsignelse. 670 00:36:16,958 --> 00:36:20,250 -Jeg tar med meg Nazlı. -Tar meg med? 671 00:36:21,166 --> 00:36:24,708 Pappa. Jeg vil ikke ha mine eldre søstre her. 672 00:36:24,791 --> 00:36:28,708 -Vent litt. Vi får se på det. -Kemal, de trenger ikke være her. 673 00:36:28,791 --> 00:36:32,166 De burde komme. Jeg vil si til dem at jeg elsker deg. 674 00:36:33,958 --> 00:36:37,500 Jeg ante ikke hva jeg skulle gjøre med dette brå frieriet. 675 00:36:37,583 --> 00:36:41,875 Jeg ba døtrene mine i Istanbul om å komme hit umiddelbart. 676 00:36:42,458 --> 00:36:45,875 Jeg er ikke sofistikert nok til å snakke med læreren. 677 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 De er i det minste på bølgelengde. 678 00:36:48,250 --> 00:36:50,875 Jeg tenkte de kunne ta en prat. 679 00:36:52,250 --> 00:36:56,750 Samme hvor mange ganger jeg har sagt dette. Nazlı er ikke jenta for det. 680 00:36:56,833 --> 00:36:59,083 Mange tjenestemenn har likt henne. 681 00:36:59,166 --> 00:37:01,083 Men hvem ville hørt på meg? 682 00:37:01,166 --> 00:37:05,333 Mester Fehim som snakker og en esel som promper er det samme for dem. 683 00:37:23,666 --> 00:37:25,291 Türkan, velkommen. 684 00:37:25,375 --> 00:37:27,333 Takk. Vær hilset. 685 00:37:27,416 --> 00:37:30,375 -Hülya, velkommen. -Takk. Vær hilset. 686 00:37:30,458 --> 00:37:34,375 -Filiz, jeg er Fehiman. Hvordan går det? -Bare bra, takk. 687 00:37:35,208 --> 00:37:37,333 -Gratulerer. -Takk. 688 00:37:37,416 --> 00:37:39,625 -Takk. -Ha en god dag. 689 00:37:39,708 --> 00:37:42,333 -Er de her? -Ja. Søstrene mine er her. 690 00:37:42,916 --> 00:37:44,583 -Er det dem? -Ja. 691 00:37:46,291 --> 00:37:50,416 -Hvor mange søsken er det i familien din? -Fem. Fire jenter, én gutt. 692 00:37:50,500 --> 00:37:54,458 Jeg sverger på at jeg ødelegger dere og genetikken deres. 693 00:37:54,541 --> 00:37:59,166 -Hva slags familie er dere? -Det er du som nøyet deg med noe dårlig. 694 00:37:59,250 --> 00:38:00,958 -Er dette søstrene dine? -Ja. 695 00:38:01,041 --> 00:38:03,125 Hvordan kunne du lure meg? 696 00:38:03,208 --> 00:38:04,916 Du introduserer oss nå. 697 00:38:05,000 --> 00:38:08,541 -Ellers stryker jeg deg med vilje. -Ok, lærer, ro deg ned. 698 00:38:08,625 --> 00:38:10,208 Bli med meg. 699 00:38:10,291 --> 00:38:14,041 -Hvordan går det med Feramuz? -Takk. Bra. Og du? 700 00:38:14,125 --> 00:38:16,000 -Det går bra, takk Gud. -Å! 701 00:38:16,083 --> 00:38:19,041 -Min kjære Ferit, kom hit. -Ferit. 702 00:38:19,125 --> 00:38:21,625 Kom hit. Vi har savnet deg. 703 00:38:21,708 --> 00:38:24,083 -Søsteren min! -Min kjære! 704 00:38:24,166 --> 00:38:28,750 -Ferit, har du fullført femte klasse? -Snart. Se, lærer Kemal. 705 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 -Lærer, velkommen. -Velkommen. 706 00:38:31,250 --> 00:38:33,875 Hallo. Jeg er lærer Kemal. 707 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 Jeg er Filiz Kadınoğlu. Advokat. 708 00:38:36,458 --> 00:38:39,541 Jeg er Türkan Kadınoğlu Koca, senioringeniør. 709 00:38:39,625 --> 00:38:42,708 Jeg er den mellomste, Hülya Kadınoğlu. Borgermester. 710 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 Borgermester? 711 00:38:43,750 --> 00:38:45,541 Du er ikke seriøs? 712 00:38:45,625 --> 00:38:47,125 Si at du ikke er seriøs. 713 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 Pokker ta dere alle! 714 00:38:50,666 --> 00:38:53,458 Dere er her, men ingen sier ifra? 715 00:38:53,541 --> 00:38:56,291 Jeg jobbet på åkeren, søster. 716 00:38:56,375 --> 00:38:58,125 Dere lukter så godt. 717 00:38:59,375 --> 00:39:01,958 Se. Kemal, forloveden min. 718 00:39:02,916 --> 00:39:06,416 Lærer Kemal? Hva synes du? Fem søsken sammen. 719 00:39:06,500 --> 00:39:08,250 Velsigne dere alle! 720 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 Svoger. 721 00:39:23,416 --> 00:39:27,708 Kemal. Min blonde ridder, går det bra? Se på ham. 722 00:39:27,791 --> 00:39:29,666 -Vidunderlig, kjære. -Flott. 723 00:39:30,416 --> 00:39:31,916 Jeg ønsker dere alt godt. 724 00:39:37,666 --> 00:39:42,416 Fra den dagen av var lærer Kemal knust. 725 00:39:42,500 --> 00:39:46,958 Han nevnte aldri noe om produksjon eller kooperativ. 726 00:39:47,041 --> 00:39:48,958 Ting ble rystet i sine grunnvoller. 727 00:39:49,541 --> 00:39:50,875 Hva skjer, Kemal? 728 00:39:50,958 --> 00:39:56,750 Tomatpuréfabrikken fungerer bra, men du bryr deg ikke. 729 00:39:58,416 --> 00:40:01,625 Hvorfor er du ikke som søstrene dine? Du lurte meg. 730 00:40:02,458 --> 00:40:03,375 Kom hit. 731 00:40:04,333 --> 00:40:08,500 Jeg var på rådhuset for ekteskapspapirene. De sa du unndro deg militærtjeneste! 732 00:40:08,583 --> 00:40:10,166 De feilregistrerte meg. 733 00:40:10,250 --> 00:40:14,041 Tror du jeg sjekker legitimasjonen min daglig? Jeg er åpenbart kvinne. 734 00:40:14,125 --> 00:40:16,708 Bare sammenlign deg med søstrene dine. 735 00:40:18,166 --> 00:40:22,541 Er det ikke under din verdighet å bedømme meg etter utseendet? 736 00:40:22,625 --> 00:40:23,958 Ikke snakk jålete. 737 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Hvis foreldrene dine kan få sånne jenter, hva er det med deg? 738 00:40:27,708 --> 00:40:29,958 Hvorfor stenger du meg ute nå? 739 00:40:30,041 --> 00:40:31,875 Hva har jeg gjort mot deg? 740 00:40:31,958 --> 00:40:34,458 -Jeg liker deg ikke lenger! -Sikkert. Hei! 741 00:40:34,541 --> 00:40:37,458 Ikke snakk sånn til meg hos mamma, ellers kveler jeg deg! 742 00:40:37,541 --> 00:40:38,791 -Jeg liker deg ikke. -Hysj! 743 00:40:38,875 --> 00:40:40,416 -Hva er det med deg? -Jeg har alt. 744 00:40:40,500 --> 00:40:43,125 Takk Gud for det! Hva har du, blonde dust? 745 00:40:43,208 --> 00:40:44,250 Mamma! 746 00:40:44,333 --> 00:40:45,250 Ja, kjære? 747 00:40:46,041 --> 00:40:49,791 Jeg ba deg om å ikke invitere storesøstrene mine. 748 00:40:49,875 --> 00:40:50,916 Du lurte meg! 749 00:40:51,000 --> 00:40:54,458 Ingen lurte deg! Du er et offer for dine egne fordommer. 750 00:40:54,541 --> 00:40:58,250 Du stolte bare på klisjeene dine, uten å legge merke til annet. 751 00:40:58,333 --> 00:40:59,541 Dette er Nazlı. 752 00:41:00,125 --> 00:41:01,583 Og dette er meg. 753 00:41:02,291 --> 00:41:05,375 Dette er søstrene hennes. Du må godta det som det er. 754 00:41:05,458 --> 00:41:09,291 Du så for deg noen dumme landsbyfolk. 755 00:41:09,375 --> 00:41:11,125 Og du gikk på din høye hest. 756 00:41:11,708 --> 00:41:14,833 Så ble du så revet med at du til slutt falt. 757 00:41:15,708 --> 00:41:17,833 Hva sa jeg? 758 00:41:17,916 --> 00:41:21,083 "Jeg fyller bare hullene for deg." 759 00:41:21,166 --> 00:41:23,416 Spol tilbake og se, jeg er konsekvent. 760 00:41:23,958 --> 00:41:26,708 Jeg advarte deg om at hun ikke er din type. 761 00:41:27,375 --> 00:41:31,958 Men du satte deg selv på en pidestall da du hørte folk si "lærer". 762 00:41:32,041 --> 00:41:33,750 Du har blitt upålitelig. 763 00:41:33,833 --> 00:41:35,708 Kom igjen, ta henne. 764 00:41:35,791 --> 00:41:38,333 Produser. Reproduser, kom igjen! 765 00:41:38,416 --> 00:41:39,583 Vær så god! 766 00:41:40,208 --> 00:41:45,166 Bylivet kan forårsake disse falske oppfatningene. Vi dro herfra som de vi er. 767 00:41:45,250 --> 00:41:47,166 Ferit kan ikke dra herfra nå. 768 00:41:47,250 --> 00:41:48,250 Han vil ikke det. 769 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 For han er Ferit. 770 00:41:49,583 --> 00:41:51,041 Og jeg er Hülya. 771 00:41:51,125 --> 00:41:54,958 Mener dere dette i individualistisk forstand? 772 00:41:55,041 --> 00:41:58,750 -Kemal, hva er idealene dine? -Hvorfor ikke gå tilbake til dem? 773 00:41:59,333 --> 00:42:02,583 Tror dere jeg har idealer igjen? At jeg har en likemann? 774 00:42:03,208 --> 00:42:06,333 -Han er akkurat som Oğuz Atay. -Lignende ensomhet. 775 00:42:07,375 --> 00:42:10,500 -Han er full av dritt. -Ja, jeg skal drite. 776 00:42:10,583 --> 00:42:12,125 Men nå har jeg et ideal. 777 00:42:12,208 --> 00:42:15,166 Produsere ingenting. Ingen reproduksjon heller! 778 00:42:15,250 --> 00:42:18,083 Derfor skal jeg ikke gifte meg med Nazlı. 779 00:42:18,166 --> 00:42:19,750 -Du store. -Du store. 780 00:42:19,833 --> 00:42:21,583 Pokker ta deg. 781 00:42:21,666 --> 00:42:24,541 Pokker ta deg, din jævla fitte! 782 00:42:24,625 --> 00:42:26,708 -Kjære vene. -Nazlı, vær så snill. 783 00:42:26,791 --> 00:42:28,166 Nazlı, hei! 784 00:42:28,250 --> 00:42:30,166 Pass munnen din, din kødd! 785 00:42:30,250 --> 00:42:34,625 Hører du ikke hvordan han snakker til meg? Du er en idiot! 786 00:42:34,708 --> 00:42:36,708 Du er en idiot! 787 00:42:36,791 --> 00:42:39,916 Ta ringen din og dytt den opp i din mors fitte! 788 00:42:40,000 --> 00:42:41,041 -Nazlı. -Nok! 789 00:42:41,125 --> 00:42:42,958 -Hva skal jeg gjøre, Hülya? -Rolig. 790 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 Hun reagerer sånn. 791 00:42:46,250 --> 00:42:48,125 Du burde ikke ha gjort henne opprørt. 792 00:42:48,208 --> 00:42:50,875 Hold kjeft. Du er 40, men går i femte klasse. 793 00:42:50,958 --> 00:42:53,541 Jeg er 14. Jeg strøk bare to år. 794 00:42:53,625 --> 00:42:57,541 Bra! Legg til ett år! Forresten, jeg stryker broren deres. 795 00:42:57,625 --> 00:43:00,208 -Ser du? -Du bestemmer. Du vet best. 796 00:43:00,291 --> 00:43:01,833 Jeg kan noen ting også. 797 00:43:01,916 --> 00:43:04,041 Vi skjemte bort jævelen! 798 00:43:04,125 --> 00:43:05,541 Hei! Stopp! 799 00:43:13,208 --> 00:43:14,125 Det er nok! 800 00:43:14,208 --> 00:43:16,625 -Kom igjen! -Pappa, slipp meg! 801 00:43:22,208 --> 00:43:23,333 Adjø til dere. 802 00:43:25,041 --> 00:43:25,958 Tilgi meg. 803 00:43:26,583 --> 00:43:28,583 Jeg ble litt revet med. 804 00:43:29,625 --> 00:43:31,958 Jeg mener, det ble gjort feil. 805 00:43:32,791 --> 00:43:37,083 Jeg ville at denne landsbyen skulle blomstre. 806 00:43:37,166 --> 00:43:42,083 Men jeg lærte leksen min. Dere kan ha det bra uten drittsekker som meg. 807 00:43:42,166 --> 00:43:47,291 Hvis det er meningen. Det er klart som dagen. Det er ingenting å gjøre med det. 808 00:43:48,000 --> 00:43:50,958 Og tomatpuréfabrikken er min gave til dere. 809 00:43:51,041 --> 00:43:54,500 Hva har jeg lært? Å ikke blande meg inn i alt. 810 00:43:54,583 --> 00:43:57,291 Takk, jeg setter pris på det. Mestan. 811 00:43:58,875 --> 00:44:01,083 Du er den eneste som forstår meg. 812 00:44:02,208 --> 00:44:05,208 Kanskje du er gal, men du er en ekte mann. 813 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 Gi broren din en klem. 814 00:44:08,833 --> 00:44:09,666 Kompis. 815 00:44:11,875 --> 00:44:12,875 Jeg er politi. 816 00:44:14,000 --> 00:44:14,958 Politi? 817 00:44:16,375 --> 00:44:19,041 -Jeg så ikke det heller? -Du går glipp av mye. 818 00:44:19,125 --> 00:44:22,458 Du forandrer aldri synspunkt eller noe. Unnskyld meg. 819 00:44:23,125 --> 00:44:25,916 Jeg slutter å følge lærer Kemal. 820 00:44:26,000 --> 00:44:26,916 Politi? 821 00:44:27,000 --> 00:44:30,666 Han er en idiot. Nei, vanlig idiot. Han er ingen trussel. Over. 822 00:44:31,375 --> 00:44:33,041 Beklager, det er jobben min. 823 00:44:34,166 --> 00:44:37,500 Bra jobbet. Du kan vinne en pris med den karakteren. 824 00:44:37,583 --> 00:44:38,416 Takk. 825 00:44:38,916 --> 00:44:39,916 Hva heter du? 826 00:44:40,000 --> 00:44:41,333 Mestan. Det samme. 827 00:44:42,541 --> 00:44:46,833 Jeg så ikke det heller. Jeg trodde det var et dekknavn. 828 00:44:46,916 --> 00:44:48,000 Bare glem det. 829 00:44:49,208 --> 00:44:50,208 Adjø. 830 00:45:00,291 --> 00:45:01,833 Lærer! 831 00:45:01,916 --> 00:45:03,916 Husk alltid dette. 832 00:45:04,000 --> 00:45:06,833 Du kan ikke male med en fjert. 833 00:45:06,916 --> 00:45:11,541 Hyrder mister sauer, sauene gjør deg til fløytespilleren. 834 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 Stikk nå! 835 00:45:22,500 --> 00:45:29,291 SLUTT 836 00:47:56,500 --> 00:48:01,500 Tekst: Knut Normann