1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,958 --> 00:00:15,500
Erşan, du lagde en skrekkfilm,
men alle lo.
3
00:00:15,583 --> 00:00:17,916
Skrekkfilm. Lo de?
4
00:00:18,416 --> 00:00:21,875
Hvorfor? Fordi latter
er det beste middelet mot frykt.
5
00:00:22,458 --> 00:00:26,375
-Vant du en pris?
-Du vet, når filmen er over
6
00:00:26,458 --> 00:00:30,083
er det en kjempestor applaus fra publikum?
7
00:00:30,166 --> 00:00:32,250
Det er den beste prisen for oss.
8
00:00:32,333 --> 00:00:34,583
-Applaus.
-Kjempestor.
9
00:00:34,666 --> 00:00:36,458
-Ok.
-Det er vår belønning.
10
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
-Applaus.
-Applaus.
11
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
Danser med ild!
12
00:01:00,541 --> 00:01:02,041
Og snu!
13
00:01:02,125 --> 00:01:04,958
Samfunnet presser deg.
14
00:01:05,041 --> 00:01:08,083
Samfunnet blokkerer deg. Blokkerer.
15
00:01:08,166 --> 00:01:10,083
Du blomstrer som en blomst. Og…
16
00:01:10,166 --> 00:01:13,083
-Godt jobbet, Feride.
-Du gjør det bra, Feride.
17
00:01:13,166 --> 00:01:15,375
Du er nådeløs.
18
00:01:15,458 --> 00:01:18,916
Man kan ikke unngå å lure på
hvor mye du har holdt inne.
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,333
Nei. For meg handler det om filosofi.
Gjøre ditt beste.
20
00:01:22,416 --> 00:01:23,625
-Ikke sant, trener?
-Ja.
21
00:01:23,708 --> 00:01:27,833
Jenter, skal vi ta
den unge jentas blomstring igjen?
22
00:01:27,916 --> 00:01:30,000
-Tilbake igjen. Samfunnet.
-Ok. Ja.
23
00:01:30,083 --> 00:01:34,833
Hør på hva samfunnet sier. Ignorer det.
Nei! Og du er et individ.
24
00:01:34,916 --> 00:01:36,416
Et individ. Det er alt.
25
00:01:36,500 --> 00:01:38,416
Hallo, alle sammen.
26
00:01:38,500 --> 00:01:40,458
-Velkommen.
-Alev, velkommen.
27
00:01:40,541 --> 00:01:42,541
-Gå og skift, så begynner vi.
-Å.
28
00:01:43,375 --> 00:01:46,541
Da du sa dans, kledde jeg meg litt fancy.
29
00:01:46,625 --> 00:01:49,583
Alev, kjære, skal du på hennafest?
30
00:01:49,666 --> 00:01:51,166
Dra til helvete.
31
00:01:51,250 --> 00:01:54,083
Danse med ild
er ikke bare en dansefilm, Alev.
32
00:01:54,166 --> 00:01:58,041
Det er mange budskap i den.
Jeg forteller om det lille mennesket.
33
00:01:58,125 --> 00:02:01,916
-Tenk på Seda, den unge jenta.
-Erşan, det er også dette. Se.
34
00:02:02,000 --> 00:02:03,041
-Hei.
-Og indre.
35
00:02:03,125 --> 00:02:07,250
Den unge jenta vender seg til sitt indre.
Hun snur seg.
36
00:02:07,333 --> 00:02:09,541
Som et individ. Og hun blomstrer!
37
00:02:09,625 --> 00:02:12,041
Og presset igjen.
38
00:02:12,125 --> 00:02:14,125
Press. Hun bryr seg ikke.
39
00:02:14,208 --> 00:02:16,375
Ser du? Og hun er fri for press.
40
00:02:16,458 --> 00:02:18,166
Trener, det var dette…
41
00:02:18,250 --> 00:02:19,750
Lyttedelen?
42
00:02:19,833 --> 00:02:22,708
-Nei, trener! Generasjonskonflikten!
-Gjør det!
43
00:02:22,791 --> 00:02:23,833
Ta den inn.
44
00:02:23,916 --> 00:02:26,250
Kjemp tilbake! Og du er et individ!
45
00:02:26,333 --> 00:02:28,375
-Er dere rusa?
-Nei.
46
00:02:28,458 --> 00:02:32,666
En ung jentes første skritt
inn i kvinnelighet? Det er sprøtt.
47
00:02:32,750 --> 00:02:34,583
Jeg så for meg dette.
48
00:02:36,833 --> 00:02:38,541
Sånne greier.
49
00:02:38,625 --> 00:02:40,875
Alev, kan vi se utover?
50
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
Jeg tok med tradisjonell mat.
La oss ikke servere den, da.
51
00:02:44,708 --> 00:02:46,375
-Vær så snill.
-Kom igjen.
52
00:02:46,458 --> 00:02:51,083
La oss ta slavesamfunnet.
Vi er slaver. Vi ser ned.
53
00:02:51,166 --> 00:02:53,666
Det kommer. Det kom. Vi er et individ!
54
00:02:53,750 --> 00:02:56,375
-Et individ! Dette.
-Hva med skriket?
55
00:02:56,458 --> 00:02:58,541
Skrik! Bønn.
56
00:02:58,625 --> 00:03:02,791
Det er der jeg kaster stoffet.
Hvor er Altın og Tumtum?
57
00:03:02,875 --> 00:03:04,000
Jeg vet ikke.
58
00:03:06,208 --> 00:03:07,666
Jeg er et individ igjen.
59
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
Jeg går. Dette.
60
00:03:12,416 --> 00:03:13,833
-Vil du ha en sigg?
-Nei.
61
00:03:13,916 --> 00:03:16,041
-Ta en.
-Slutt å spørre.
62
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
Greit.
63
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Hva i all verden gjør vi?
64
00:03:19,666 --> 00:03:24,000
-Hva er greia med skrekk- og dansefilmen?
-Ikke vær latterlig.
65
00:03:24,083 --> 00:03:27,208
Jeg kan ikke danse når folk sulter.
66
00:03:28,333 --> 00:03:30,291
-Unnskyld meg.
-Ja?
67
00:03:30,375 --> 00:03:32,041
-Er du sulten?
-Ja.
68
00:03:32,125 --> 00:03:33,666
-Jeg er sulten.
-Ser du?
69
00:03:33,750 --> 00:03:35,250
Erşan bryr seg ikke.
70
00:03:36,125 --> 00:03:39,250
Jeg skulle si det.
Jeg fikk et tilbud fra Kenan Film.
71
00:03:39,333 --> 00:03:41,541
Jeg, Halil Ergün, Tarık Akan.
72
00:03:42,125 --> 00:03:43,208
Tuller du?
73
00:03:43,750 --> 00:03:45,583
-I den rekkefølgen?
-Nei?
74
00:03:45,666 --> 00:03:47,708
Jeg mener Tarık, Halil og meg.
75
00:03:48,458 --> 00:03:49,833
-Fortsatt bra.
-Ja.
76
00:03:50,833 --> 00:03:55,333
Det handler om sosiale problemer.
Fagforeningene, arbeidernes rettigheter.
77
00:03:55,416 --> 00:03:57,250
Litt indre reise også.
78
00:03:58,000 --> 00:04:00,458
-Skal de filme den i Istanbul?
-Ja.
79
00:04:00,541 --> 00:04:04,875
Ja, hvis det er en indre reise,
er det logisk å være her.
80
00:04:04,958 --> 00:04:06,000
Ja.
81
00:04:06,083 --> 00:04:08,958
Om jeg måtte velge mellom
Danse med ild og denne,
82
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
ville jeg valgt denne, men jeg lovet det.
83
00:04:12,000 --> 00:04:13,083
-Tumum?
-Ja?
84
00:04:13,166 --> 00:04:15,083
-Jeg skal være ærlig.
-Fortsett.
85
00:04:15,750 --> 00:04:19,250
Jeg har et spesielt manus,
en film som heter Læreren Fahri.
86
00:04:19,333 --> 00:04:23,583
Den handler om sosiale problemer.
Hvis du er med, la oss gjøre det.
87
00:04:26,583 --> 00:04:28,208
Hvor mye får jeg?
88
00:04:28,291 --> 00:04:31,625
Det handler ikke om pengene.
Det handler om problemene.
89
00:04:32,708 --> 00:04:35,916
-Så problemet er pengene jeg får.
-Nei.
90
00:04:36,958 --> 00:04:40,583
-La oss ta en øl.
-Mens folk sulter?
91
00:04:40,666 --> 00:04:44,750
-Vi snakker om dette, kamerat.
-Ikke kall meg kamerat offentlig.
92
00:04:44,833 --> 00:04:47,833
Hva er du redd for?
93
00:04:47,916 --> 00:04:52,708
Jeg trenger 38 meter stoff, Mami.
Vi kaster det opp og går under det.
94
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
Jeg har en overraskelse til deg.
95
00:04:55,041 --> 00:04:58,166
Mot slutten vil Ateş være naken og danse.
96
00:04:58,250 --> 00:05:00,208
-Splitter naken?
-Renset.
97
00:05:00,291 --> 00:05:02,750
-Hva mener du?
-Han mener splitter naken.
98
00:05:02,833 --> 00:05:07,791
Hittil har vi bare sett ham med
underbukser. Dette blir første gang uten.
99
00:05:07,875 --> 00:05:09,875
Muammer, i denne filmen,
100
00:05:09,958 --> 00:05:13,916
mens Seda finner ut hvem hun er,
stiller hun spørsmål ved samfunnet.
101
00:05:14,000 --> 00:05:14,833
Gjennom dans.
102
00:05:14,916 --> 00:05:16,916
-Jeg skal ha på meg klær?
-Ja.
103
00:05:17,958 --> 00:05:19,208
Kom inn.
104
00:05:21,916 --> 00:05:23,500
-Hei.
-Hvor var dere?
105
00:05:24,958 --> 00:05:27,208
Vel, Danse med ild.
106
00:05:27,291 --> 00:05:30,041
-Hva med den?
-Vi er ukomfortable med den.
107
00:05:30,125 --> 00:05:34,000
Vi har tenkt på det.
Det vi ønsker er en sosialistisk og…
108
00:05:34,083 --> 00:05:35,916
Vi vil spre våre vinger og fly.
109
00:05:36,000 --> 00:05:38,708
-Hvilke vinger?
-Altın har et bra manus.
110
00:05:38,791 --> 00:05:43,375
Med hjelp fra vennene våre
vil vi filme Læreren Fahri.
111
00:05:43,458 --> 00:05:44,791
Med egne vinger?
112
00:05:44,875 --> 00:05:49,041
Vi vil be om 14 500 lira fra deg,
om det går bra.
113
00:05:49,125 --> 00:05:50,500
14 500 lira?
114
00:05:50,583 --> 00:05:51,791
7250 per vinge.
115
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
-Hva?
-Hva "hva"?
116
00:05:54,041 --> 00:05:57,000
Pyro, slutt.
Han likte deg. Han gir deg en rolle.
117
00:05:57,083 --> 00:05:58,833
Ber du til gudene nå?
118
00:05:58,916 --> 00:05:59,875
Ja.
119
00:05:59,958 --> 00:06:01,208
Du er flink.
120
00:06:01,291 --> 00:06:03,583
-Du skal spille Buğra.
-Takk.
121
00:06:04,750 --> 00:06:06,083
Hva er de 14 500 til?
122
00:06:07,125 --> 00:06:10,875
-Filme filmen.
-Så dere skal svindle oss for å filme den?
123
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Muammer.
124
00:06:13,583 --> 00:06:16,791
Denne dansefilmen,
er du komfortabel med den? Si det.
125
00:06:16,875 --> 00:06:20,333
Hvordan kan jeg være det?
Fyren ber om 38 meter silke!
126
00:06:20,958 --> 00:06:22,250
Hva koster filmen?
127
00:06:22,333 --> 00:06:25,125
Ingen kamerat får betalt.
Det er kollektivt.
128
00:06:25,208 --> 00:06:28,625
Om vi bruker 50, blir det 14 550.
Den foregår i en landsby.
129
00:06:28,708 --> 00:06:32,458
-En landsby. Overkommelig.
-Filmen handler om oppgjør.
130
00:06:32,541 --> 00:06:34,750
-Med det skitne systemet.
-Hvorfor?
131
00:06:34,833 --> 00:06:36,166
Eksplosjoner, kollisjoner?
132
00:06:36,250 --> 00:06:40,000
-Bare en sosial eksplosjon.
-Og kollisjoner mellom klasser.
133
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Jeg spurte om dere
trengte en stuntmann eller noe sånt?
134
00:06:43,833 --> 00:06:45,541
Vent nå litt.
135
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
-Læreren Kemal, hva?
-Det er Fahri.
136
00:06:48,458 --> 00:06:53,041
Vet dere hva? Dere vil betale
en høy pris for å bringe dans i vanry.
137
00:06:53,125 --> 00:06:54,291
Dra til helvete!
138
00:06:55,791 --> 00:06:56,833
Erşan.
139
00:06:58,916 --> 00:07:01,416
Vi forteller om dette
når vi mottar prisen.
140
00:07:01,500 --> 00:07:03,291
-Dere får en pris?
-Ja.
141
00:07:03,375 --> 00:07:07,625
Dere får ikke en dritt! Jeg gir
Berkun og Oytun-rollene til noen andre.
142
00:07:07,708 --> 00:07:09,750
Filmen din handler ikke om samfunnet.
143
00:07:09,833 --> 00:07:11,041
-Sier du det?
-Ja.
144
00:07:11,125 --> 00:07:15,916
-Du vil lære leksen din. Berkun og Oytun.
-Ikke for Berkuner og Oytuner.
145
00:07:16,416 --> 00:07:20,666
Vi filmer for Alis, Velis,
Ayşes og Fatmas!
146
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Gjør det! Ut av kontoret mitt!
147
00:07:25,583 --> 00:07:28,625
-De forlot meg.
-De banker dem opp på premieren.
148
00:07:30,791 --> 00:07:31,625
Bra.
149
00:07:34,041 --> 00:07:37,416
Et helt nytt prosjekt.
Læreren Fahri. Prismateriale.
150
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Hvem er med?
151
00:07:39,458 --> 00:07:43,125
I ingen bestemt rekkefølge, du, jeg,
152
00:07:43,833 --> 00:07:46,083
Tumtum, Seyyal, hvis hun vil,
153
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
og Tarık Akan, og Halil Ergün.
154
00:07:49,083 --> 00:07:50,416
Slutt å tulle.
155
00:07:50,500 --> 00:07:54,000
Jeg må det for å overbevise deg.
Det er en film om arbeid.
156
00:07:54,500 --> 00:07:57,833
"Mestere og gode herrer."
I en landsby. Les det.
157
00:07:57,916 --> 00:08:02,166
Jeg leser det, det går bra.
Snakk til meg om prisgreia.
158
00:08:02,250 --> 00:08:04,791
Filmen fokuserer på problemene.
159
00:08:06,125 --> 00:08:09,916
-Hva skjer med bağlamaen?
-Den er til lydsporet. En nyvinning.
160
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Og vi har noen klare til å spille.
161
00:08:12,083 --> 00:08:15,208
Jeg vil ikke hausse det opp,
162
00:08:15,291 --> 00:08:18,708
men tenk på ham som
Aşık Veysel eller Karacaoğlan.
163
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
Jeg vet ikke om Karacaoğlan lager lydspor.
164
00:08:21,291 --> 00:08:25,041
-Dere har vel pratet med ham. Så?
-Jeg skal spille idealistisk lærer.
165
00:08:25,125 --> 00:08:28,583
-Jeg er den revolusjonære i landsbyen.
-Forelsket i meg?
166
00:08:28,666 --> 00:08:29,666
Så i hvem?
167
00:08:31,875 --> 00:08:33,458
Hallo.
168
00:08:33,541 --> 00:08:35,458
-Er hun også med?
-Velkommen.
169
00:08:35,541 --> 00:08:39,000
Om hun vinner en pris,
er det for beste kvinnelige birolle.
170
00:08:39,083 --> 00:08:41,250
Du får prisen for beste skuespiller.
171
00:08:41,333 --> 00:08:44,833
Skal jeg være landsbyboer?
Si sannheten, skal alle være det?
172
00:08:44,916 --> 00:08:46,750
-Nei.
-Nei.
173
00:08:46,833 --> 00:08:51,250
-Seyyal skal spille journalisten.
-Hun er en byjente. Ingen priser, da.
174
00:08:51,333 --> 00:08:52,625
Ja, stille.
175
00:08:52,708 --> 00:08:55,916
Var ikke jeg også landsbyboer?
Hvorfor journalist?
176
00:08:56,541 --> 00:09:00,125
-Uansett. Hva drikker vi? Whisky?
-Nei. Vi drikker te.
177
00:09:00,208 --> 00:09:04,916
Hun har det ikke. Hun kan ikke spille det.
Men jeg ville vært en bra landsbyboer.
178
00:09:05,000 --> 00:09:07,291
"Hei, pappa!"
179
00:09:07,375 --> 00:09:11,708
-Men ikke gjør det som en mann.
-Å. "Ja, brutter'n!"
180
00:09:11,791 --> 00:09:12,791
-Bedre.
-Ikke sant?
181
00:09:12,875 --> 00:09:14,333
-Vi øver.
-Ja.
182
00:09:14,416 --> 00:09:16,250
Hva gjør du, İbrahim?
183
00:09:16,875 --> 00:09:17,958
Jeg sitter.
184
00:09:18,041 --> 00:09:21,291
Den jævelen!
Han gjør det slik det skal gjøres.
185
00:09:21,375 --> 00:09:23,166
Han vinner også en pris.
186
00:09:23,250 --> 00:09:24,500
Birolle.
187
00:09:25,916 --> 00:09:31,625
Jeg endrer "far"-linjene dine til
"papsen", og så kan vi fortsette lesingen.
188
00:09:31,708 --> 00:09:34,000
Takk, min kjære.
189
00:09:34,083 --> 00:09:36,041
-Er det mange?
-Ti minutter.
190
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
Jeg mente papsene. Mange?
191
00:09:38,083 --> 00:09:39,750
-Nei.
-Er hun også landsbyboer?
192
00:09:39,833 --> 00:09:43,083
Hvorfor skal en journalist si papsen?
Si sannheten!
193
00:09:43,166 --> 00:09:47,333
Hun burde kjenne kulturen.
Det er derfor. Alle er i parentes.
194
00:09:50,416 --> 00:09:53,833
Greit. Jeg skal ikke
krangle om dette. Ha det!
195
00:09:57,333 --> 00:10:00,666
Alev og Seyaal er med dem.
De vil ikke lage en dansefilm.
196
00:10:00,750 --> 00:10:04,583
Filmen deres er visst sensitiv.
Pyro, hvor gjorde vi feilen?
197
00:10:04,666 --> 00:10:07,958
-Er ikke filmen vår sensitiv?
-Jo, det er ikke det.
198
00:10:08,041 --> 00:10:11,083
Men jeg har spurt rundt,
de går visst for priser.
199
00:10:11,166 --> 00:10:13,041
-Hvilken pris?
-Kanskje Orange.
200
00:10:13,125 --> 00:10:17,083
Læreren Fahri. Det er åpenbart
at de skal lage en tåreperse.
201
00:10:17,166 --> 00:10:20,958
-Hvordan gikk vi glipp av det?
-Erşan. Ikke gjør dette.
202
00:10:21,041 --> 00:10:23,916
Behold bakkekontakten.
La oss ta oss sammen!
203
00:10:24,000 --> 00:10:27,208
-Hvilken appelsin prater du om?
-Er ikke vi også filmskapere?
204
00:10:27,291 --> 00:10:29,625
Du har vært i undertøyet i 20 filmer.
205
00:10:30,291 --> 00:10:32,916
Du begynte å bruke bukser
for fem måneder siden!
206
00:10:33,000 --> 00:10:35,416
Du ville ha skrekk, vi lagde det.
Sverd, ok.
207
00:10:35,500 --> 00:10:38,833
Jeg ber deg legge til sex.
Men du vil ikke ha det heller.
208
00:10:38,916 --> 00:10:41,333
For Guds skyld, kom ned fra skyene.
209
00:10:41,416 --> 00:10:44,916
Hvis du skal fortsette med dette,
må vi ta en alvorsprat,
210
00:10:45,000 --> 00:10:47,375
for nå er baren åpen kun for deg!
211
00:10:47,458 --> 00:10:49,250
Tror dere det? Drittsekker!
212
00:10:49,333 --> 00:10:52,041
Ja, det er det.
Det ville vært en flott film!
213
00:10:52,125 --> 00:10:54,583
-Hvilken film?
-Drittsekker!
214
00:10:55,166 --> 00:10:57,916
Jeg får komedie-
og erotikkvibber av filmen.
215
00:10:58,000 --> 00:11:00,958
Vi må finne noen
til å spille sammen med deg.
216
00:11:01,041 --> 00:11:02,083
Hva med deg?
217
00:11:02,166 --> 00:11:03,750
Nei. Jeg er for gammel.
218
00:11:03,833 --> 00:11:07,958
-Tror du ikke vi kan vinne en pris?
-Men du gjør det ikke!
219
00:11:08,041 --> 00:11:12,208
Du ser alltid etter noe med mening.
Og hvorfor bryr du deg?
220
00:11:12,291 --> 00:11:14,916
Uten oss hadde det
ikke blitt noen Tørr Murad.
221
00:11:15,000 --> 00:11:16,833
Dropp det, for Guds skyld.
222
00:11:16,916 --> 00:11:21,208
Vi har ikke hatt sjansen til
å jobbe sammen, men jeg liker stilen din.
223
00:11:21,291 --> 00:11:24,875
Jeg skal ikke bare spille Buğra,
jeg skal gjøre ham levende.
224
00:11:24,958 --> 00:11:26,333
-Takk.
-Særlig.
225
00:11:27,250 --> 00:11:31,333
Hvorfor bryr du deg om de vinner priser
eller lager en tåreperse?
226
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
Glem det. La oss passe våre egne saker.
227
00:11:34,625 --> 00:11:35,875
Erşan, gutten min.
228
00:11:36,625 --> 00:11:40,041
Jeg har lite tid igjen.
Ikke gjør meg opprørt.
229
00:11:40,125 --> 00:11:42,291
Hvorfor ser du slik på det?
230
00:11:42,375 --> 00:11:47,000
Jeg kan se for meg deg på den røde løperen
i Adana, Antalya eller Cannes.
231
00:11:47,083 --> 00:11:48,166
Cannes?
232
00:11:51,916 --> 00:11:54,375
Monsieur, festival?
233
00:11:54,458 --> 00:11:56,291
Festivalen er over, monsieur.
234
00:11:56,375 --> 00:11:57,791
-Over?
-Ja.
235
00:11:57,875 --> 00:11:58,916
Faen heller!
236
00:12:00,583 --> 00:12:03,583
Ja. Vi begynner å jobbe
med min nye historie.
237
00:12:03,666 --> 00:12:05,125
Jeg heter Erşan Kuneri.
238
00:12:05,208 --> 00:12:08,625
Jeg er ikke pornograf.
Jeg ville laget den beste sosialistfilmen.
239
00:12:08,708 --> 00:12:12,833
Filmen min vil ha følelsen av landsbygda.
Den heter Kooperativet Kemal.
240
00:12:13,583 --> 00:12:16,291
Filmen vil lukte jord.
Lukte som Anatolia!
241
00:12:16,375 --> 00:12:20,291
Anatolia? Du har aldri vært
i Kadıkoy engang.
242
00:12:20,375 --> 00:12:23,541
Om jeg slapp deg av i Bostancı,
ville du gått deg vill! Anatolia?
243
00:12:23,625 --> 00:12:27,083
-Tror du det?
-Jeg tror på ham. Dans er fortsatt bra.
244
00:12:27,166 --> 00:12:29,666
Men Anatolia er mye bedre.
245
00:12:29,750 --> 00:12:31,916
Si meg, dans eller Anatolia?
246
00:12:32,708 --> 00:12:36,333
Anatolia! Men manuset skal være
veldig subtilt, ikke for rått.
247
00:12:36,416 --> 00:12:38,416
-Det bør være nytt.
-Veldig ekte!
248
00:12:38,500 --> 00:12:42,000
Ikke bry deg om dem.
Tenk på antrekket til Golden Orange.
249
00:12:42,500 --> 00:12:44,333
Erşan, hør her.
250
00:12:44,416 --> 00:12:47,083
Hvis du vinner en Golden Orange,
251
00:12:47,166 --> 00:12:50,583
kommer jeg
på seremonien i undertøyet mitt.
252
00:12:51,250 --> 00:12:53,083
Ok, kjære. I undertøyet!
253
00:12:57,708 --> 00:12:59,750
Erşan, dette er landsbyen vår.
254
00:12:59,833 --> 00:13:01,708
Veldig bra. Utrolig.
255
00:13:01,791 --> 00:13:03,166
Fantastisk landsby.
256
00:13:03,666 --> 00:13:05,875
Dette minner meg om Karacaoğlan.
257
00:13:05,958 --> 00:13:09,541
Vet du hvordan han så på
natur og mennesker som likeverdige?
258
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Akkurat.
259
00:13:10,541 --> 00:13:12,375
For meg er det mer som Balzac.
260
00:13:13,041 --> 00:13:15,291
-Balzac?
-Balzac, hvis du skjønner.
261
00:13:15,375 --> 00:13:18,666
Han har et ordtak.
Du er det du spiser.
262
00:13:18,750 --> 00:13:20,291
Det er en perfekt landsby.
263
00:13:22,250 --> 00:13:23,375
Unnskyld meg.
264
00:13:23,458 --> 00:13:25,041
Jeg heter Erşan Kuneri.
265
00:13:25,125 --> 00:13:27,833
Vi skal lage film i landsbyen din.
266
00:13:27,916 --> 00:13:32,625
Vi vil representere landsbyen godt.
Hva trenger dere mest i landsbyen?
267
00:13:33,541 --> 00:13:34,458
Empati.
268
00:13:34,541 --> 00:13:35,875
Empati?
269
00:13:35,958 --> 00:13:37,166
Empati?
270
00:13:38,125 --> 00:13:40,166
-Fantastisk, noter det.
-Ok.
271
00:13:40,250 --> 00:13:42,208
Vi må legge vekt på empati.
272
00:13:52,666 --> 00:13:53,500
Kom med det.
273
00:13:55,250 --> 00:13:56,541
Kamerater. Te?
274
00:13:56,625 --> 00:13:58,166
-Ja!
-Ja!
275
00:13:58,250 --> 00:13:59,291
Jeg hørte deg.
276
00:13:59,375 --> 00:14:00,333
La oss ta litt.
277
00:14:01,000 --> 00:14:02,791
-Den siste.
-Gi meg en.
278
00:14:02,875 --> 00:14:05,208
-Kamerat.
-Kamerater.
279
00:14:05,291 --> 00:14:06,958
Gi te til kameratene våre.
280
00:14:07,041 --> 00:14:09,583
-Jeg vil også ha te.
-Hvor mange kopper?
281
00:14:10,416 --> 00:14:12,375
-270.
-Nei, ikke faen…
282
00:14:13,458 --> 00:14:15,291
Gud, gi meg tålmodighet.
283
00:14:15,375 --> 00:14:20,458
Be dem dra klokken 19.00.
Si at orkesteret kommer.
284
00:14:20,541 --> 00:14:22,916
-Ok.
-Jeg går ut, ellers klikker jeg.
285
00:14:23,000 --> 00:14:23,833
Ok.
286
00:14:42,083 --> 00:14:46,708
Altın, vil du at jeg skal slå ham
etter replikken eller før den?
287
00:14:46,791 --> 00:14:50,625
-Hva var replikken din?
-"Jeg slår deg ikke, mitt folk gjør det!"
288
00:14:50,708 --> 00:14:54,000
Slå ham når du sier "mitt folk",
så åpner jeg derfra.
289
00:14:54,083 --> 00:14:55,125
Ok.
290
00:14:55,208 --> 00:14:59,250
Jeg slår deg ikke, mitt folk gjør det!
291
00:14:59,875 --> 00:15:04,458
İbrahim, kamerat. Jeg vil
se klasseskille i dette slaget.
292
00:15:04,541 --> 00:15:06,333
-Det du burde gjøre er…
-İsa.
293
00:15:06,416 --> 00:15:08,833
Gi meg en whisky uten te.
294
00:15:08,916 --> 00:15:10,666
Ja, det vil jeg også ha.
295
00:15:12,666 --> 00:15:14,958
Tror du vi kan vinne en pris?
296
00:15:15,041 --> 00:15:17,375
Jeg vet ikke. Vi får prøve.
297
00:15:18,000 --> 00:15:21,333
Om jeg får en pris,
skal jeg si den er for alle kvinner.
298
00:15:21,416 --> 00:15:22,833
Jeg inkluderer deg også.
299
00:15:23,500 --> 00:15:25,375
Ok. Det er mulig.
300
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
Du er en bra landsbyboer, forresten.
301
00:15:29,375 --> 00:15:30,625
Rasshøl.
302
00:15:31,416 --> 00:15:32,750
Det går bra, hva?
303
00:15:33,333 --> 00:15:36,708
Var vi for harde mot Erşan?
Jeg tenker på ham.
304
00:15:36,791 --> 00:15:39,666
Vi har vært gjennom dette.
Dans eller Anatolia?
305
00:15:39,750 --> 00:15:42,875
Han er skatten min.
Jeg tenker på ham hver dag.
306
00:15:42,958 --> 00:15:46,375
Dessuten kan dans
og Anatolia gå hånd i hånd.
307
00:15:46,458 --> 00:15:51,250
Erşan ville aldri vært sint på oss.
Han vil vært stolt av oss. Ok?
308
00:15:51,333 --> 00:15:53,375
Kom, moder jord. Kom igjen!
309
00:16:02,000 --> 00:16:04,250
Det er ferdig. Og det er fantastisk.
310
00:16:04,333 --> 00:16:07,458
-Å, kjære! Endelig!
-Skal vi drikke konjakk?
311
00:16:07,541 --> 00:16:08,375
Ja.
312
00:16:14,041 --> 00:16:16,125
-Er du trøtt?
-På en måte.
313
00:16:17,666 --> 00:16:20,416
Erşan, du forbløffer meg.
314
00:16:20,500 --> 00:16:23,666
Du er så motivert, du gir alt du har.
315
00:16:23,750 --> 00:16:25,583
Det er virkelig verdifullt.
316
00:16:25,666 --> 00:16:29,083
Jeg har alltid noe å si.
Det er alltid noe her.
317
00:16:30,875 --> 00:16:34,625
Hvorfor lagde du alle de sexfilmene?
Angrer du på det?
318
00:16:42,875 --> 00:16:47,291
I 1965 vant jeg andreplassen
i Unge filmkonger.
319
00:16:47,375 --> 00:16:48,750
-Virkelig?
-Ja.
320
00:16:48,833 --> 00:16:51,875
Min første film,
Du er alt for meg, kom ut i 1965.
321
00:16:51,958 --> 00:16:53,208
Jeg var kjempekul da.
322
00:16:53,958 --> 00:16:55,208
Fantastisk.
323
00:16:55,291 --> 00:16:57,958
Jeg hadde til og med egne regler.
Ingen kyssing.
324
00:16:58,041 --> 00:17:02,625
Så stenger de meg ute.
I syv, åtte år ga ingen meg en jobb.
325
00:17:03,625 --> 00:17:06,083
-Hva gjorde du da?
-Pumpet.
326
00:17:07,041 --> 00:17:08,333
På en bensinstasjon.
327
00:17:09,208 --> 00:17:11,666
Noen DJ-greier, musikkproduksjon.
328
00:17:12,541 --> 00:17:15,125
Så etter nesten ti år kom du tilbake.
329
00:17:15,208 --> 00:17:18,500
For pumping, igjen.
Min første film, Pumpefyren.
330
00:17:19,166 --> 00:17:24,000
Men jeg tok aldri av meg undertøyet.
De var ikke dårlige filmer. Morsomme.
331
00:17:24,083 --> 00:17:27,375
Vi tjente mye penger.
Men penger tok aldri overhånd.
332
00:17:30,041 --> 00:17:34,041
Så, forventer du en pris? Si sannheten.
333
00:17:35,250 --> 00:17:36,708
De ville ikke gi det.
334
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Jeg tror ikke det.
335
00:17:40,041 --> 00:17:40,875
Men?
336
00:17:42,250 --> 00:17:44,041
Jeg vil bare bli husket.
337
00:18:00,833 --> 00:18:02,875
Det er sent, jeg burde dra.
338
00:18:03,875 --> 00:18:06,250
Vil du at jeg skal kjøre deg hjem?
339
00:18:07,000 --> 00:18:07,833
Greit.
340
00:18:14,708 --> 00:18:17,541
Hvor mange damer
har du brukt den spøken på?
341
00:18:17,625 --> 00:18:19,708
Jeg spøker ikke med damer, skatt.
342
00:18:19,791 --> 00:18:21,750
Jeg spøker aldri med damer.
343
00:18:21,833 --> 00:18:22,958
Sier du det?
344
00:18:26,291 --> 00:18:28,375
Vet du hva jeg gjør med damer?
345
00:18:35,875 --> 00:18:38,833
Eryetiş, ikke stopp meg!
Slipp meg, Eryetiş!
346
00:18:38,916 --> 00:18:40,333
-Slipp!
-Hva skjer?
347
00:18:40,416 --> 00:18:42,583
-Hva skjedde?
-Anarkister.
348
00:18:42,666 --> 00:18:47,041
Etter 400 kopper te ville han gi
dem regningen, så ble det slåssing.
349
00:18:47,125 --> 00:18:49,833
-De kalte meg en comprador!
-Gjorde du noe sånt?
350
00:18:49,916 --> 00:18:53,625
-Jeg vet ikke hva det betyr!
-De knuste bağlamaen på hodet hans.
351
00:18:53,708 --> 00:18:56,375
Ta ham til apotekeren for bandasjering.
352
00:18:56,458 --> 00:18:59,333
-For Guds skyld.
-Bråkmakere! Slipp meg!
353
00:18:59,416 --> 00:19:00,541
Venner, kamerater.
354
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
-Det er ikke greit.
-Venner!
355
00:19:02,333 --> 00:19:03,333
-Erşan.
-Kamerater!
356
00:19:03,416 --> 00:19:05,083
-Dere får te!
-Sett dere.
357
00:19:05,166 --> 00:19:07,958
Kamerater! Mine arbeidende brødre!
358
00:19:08,041 --> 00:19:13,041
-Slapp av! Hva er det dere ikke kan dele?
-Du vet ikke hva deling er!
359
00:19:13,125 --> 00:19:16,083
Hvis du er her for
å bruke store ord, hold munn!
360
00:19:16,166 --> 00:19:18,666
Vi bøyer oss vel ikke for sjefens tyranni?
361
00:19:18,750 --> 00:19:20,791
-Nei!
-Nei!
362
00:19:20,875 --> 00:19:24,208
Altın! Du skulle lage en kollektivfilm.
363
00:19:24,291 --> 00:19:27,458
Du ville ikke ha en dansefilm.
Hvor havnet du?
364
00:19:27,541 --> 00:19:29,583
-Alev.
-Ikke spør meg om noe.
365
00:19:29,666 --> 00:19:32,166
Han vil komme under huden på deg!
Ikke hør på ham!
366
00:19:32,250 --> 00:19:33,708
-Oppvigler!
-Hva?
367
00:19:33,791 --> 00:19:35,541
-Oppvigler!
-Du!
368
00:19:35,625 --> 00:19:39,416
Dere har fått 400 kopper te
og 60 bagels! Hva faen?
369
00:19:40,208 --> 00:19:45,916
Erşan, ingen vil betale for teen.
Jeg er skuffet. Tilgi meg.
370
00:19:46,000 --> 00:19:48,500
Sett deg.
371
00:19:48,583 --> 00:19:49,791
Sett deg.
372
00:19:50,291 --> 00:19:52,750
Venner! Er vi for rettigheter og arbeid?
373
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Det er vi!
374
00:19:53,833 --> 00:19:55,083
Hvem slo Muammer?
375
00:19:55,166 --> 00:19:56,916
-Jeg.
-Kom hit.
376
00:20:01,500 --> 00:20:04,166
Jeg slår deg ikke, mitt folk gjør det!
377
00:20:04,250 --> 00:20:06,791
-Uakseptabelt! Vi drar!
-Folkens!
378
00:20:06,875 --> 00:20:07,750
Bli.
379
00:20:07,833 --> 00:20:09,000
-Venner!
-Kamerater!
380
00:20:09,083 --> 00:20:13,625
Kamerat Medet, bare du alene
spiste 21 bagels, for pokker!
381
00:20:13,708 --> 00:20:14,750
Kom igjen!
382
00:20:14,833 --> 00:20:18,208
Jeg kan ikke opptre
når du klager på en bagelbit.
383
00:20:18,750 --> 00:20:21,125
Det er 22, kamerat! 22!
384
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Kamerat Candaş, du blir i hvert fall.
385
00:20:26,625 --> 00:20:27,541
Bra jobbet.
386
00:20:28,166 --> 00:20:29,791
-De er borte.
-Selvsagt!
387
00:20:29,875 --> 00:20:32,708
Du lager en sosialistfilm,
men du kjenner ikke folket.
388
00:20:32,791 --> 00:20:35,291
Der røk den prisen.
Faen ta bartene dine!
389
00:20:35,375 --> 00:20:36,916
-Kamerat Alev.
-Dra til helvete!
390
00:20:37,000 --> 00:20:40,250
Du får en sexfilmstjerne
til å spille landsbymor.
391
00:20:40,333 --> 00:20:42,791
Hvem trenger oss til en sosialistfilm?
392
00:20:42,875 --> 00:20:45,416
Jeg! Jeg vil ha deg, for pokker!
393
00:20:46,041 --> 00:20:48,125
Er dere ikke kameratene mine?
394
00:20:49,083 --> 00:20:51,375
Skal jeg lage en dansefilm? Morsomt!
395
00:20:51,458 --> 00:20:53,958
Å, kjære. Du kan være kameraten min.
396
00:20:54,041 --> 00:20:55,125
Det skal jeg være!
397
00:20:56,125 --> 00:21:00,666
Vårt nye prosjekt. Kooperativet Kemal.
Fantastisk. Vi skrev det ikke bare hjemme.
398
00:21:00,750 --> 00:21:02,541
Vi observerte på stedet.
399
00:21:02,625 --> 00:21:05,208
Vi vil fortelle om folk gjennom folk.
400
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
-Tilbrakte Feride natten hos deg?
-Alev, vær så snill.
401
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
Erşan, kan du tilgi oss?
402
00:21:10,500 --> 00:21:12,875
Hvordan kan jeg la være? Gi meg en klem!
403
00:21:16,500 --> 00:21:18,666
Altın, du…
404
00:21:18,750 --> 00:21:22,458
Jeg leste Læreren Fahri.
Feride og jeg gjorde noen endringer.
405
00:21:22,541 --> 00:21:24,541
Alev, vil du spille i filmen?
406
00:21:25,166 --> 00:21:27,166
-Er jeg en landsbydame igjen?
-Nei.
407
00:21:27,250 --> 00:21:29,000
-Bra.
-Seyyal?
408
00:21:29,083 --> 00:21:30,000
Jeg vil.
409
00:21:30,875 --> 00:21:33,500
-Hva sier du, Tumtum?
-Jeg er med.
410
00:21:34,333 --> 00:21:37,083
Altın, fjerner du barten til filmen?
411
00:21:38,875 --> 00:21:39,958
Og den er borte.
412
00:21:41,500 --> 00:21:45,166
Å, dere!
Kom hit, jente! Din landsbyboer.
413
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
Erşan. Er de borte?
414
00:21:47,333 --> 00:21:51,125
-Comprador, hvordan går det?
-Jeg skal også være med i filmen?
415
00:21:51,208 --> 00:21:54,875
Selvsagt. Eryetiş! Send oss te.
Vi betaler med egne penger.
416
00:21:56,166 --> 00:21:59,375
Erşan. Danse med ild.
Buğra-karakteren er klar.
417
00:21:59,458 --> 00:22:02,708
Jøss, fantastisk. Karakteren har baller.
418
00:22:02,791 --> 00:22:05,166
Sentrer dem for å ikke få hodepine.
419
00:22:06,625 --> 00:22:09,125
Glem Danse med ild.
Vi skal til landsbyen.
420
00:22:09,208 --> 00:22:12,250
Og fra landsbyen til Cannes.
Cannes, her kommer vi.
421
00:22:13,833 --> 00:22:14,666
Virkelig?
422
00:22:20,583 --> 00:22:22,708
Mukhtar!
423
00:22:22,791 --> 00:22:25,333
KOOPERATIVET KEMAL
424
00:22:25,416 --> 00:22:26,375
Kom hit.
425
00:22:26,458 --> 00:22:29,416
Ikke rop bare fordi
det er en landsbyfilm! Stikk!
426
00:22:30,041 --> 00:22:31,791
Og slutt med musikken!
427
00:22:35,083 --> 00:22:36,125
Hei, mine herrer.
428
00:22:36,208 --> 00:22:37,583
-Hallo.
-Velkommen.
429
00:22:43,708 --> 00:22:44,791
Takk.
430
00:22:46,250 --> 00:22:48,000
Hallo, venner.
431
00:22:48,666 --> 00:22:50,875
Velkommen til landsbyen vår, Avallar.
432
00:22:51,625 --> 00:22:55,083
Jeg skal fortelle dere
en historie om landsbyen vår.
433
00:22:55,708 --> 00:23:00,083
Helt ærlig begynner historien med
at lærer Kemal ankom landsbyen vår.
434
00:23:00,666 --> 00:23:04,416
Før han kom hit,
var vi en rolig og enkel landsby.
435
00:23:04,958 --> 00:23:08,250
Så det var ikke viktig
å fortelle historier.
436
00:23:08,333 --> 00:23:13,041
Takk Gud for at vi hadde strøm,
at vi hadde svarthvitt-TV.
437
00:23:13,125 --> 00:23:18,666
jorden vår var rik og
avlingene rikelige, og alt var bra.
438
00:23:18,750 --> 00:23:21,416
-Ikke sant, mine herrer?
-Ja.
439
00:23:21,500 --> 00:23:24,458
Ser du? Ikke se ned på landsbyboerne.
440
00:23:24,541 --> 00:23:28,458
En kollektiv bevegelse
er et bra komedieelement.
441
00:23:28,541 --> 00:23:30,000
Forstår du?
442
00:23:30,083 --> 00:23:35,458
Lærer Kemal var opptatt av
å gjøre individualisme til kollektivisme,
443
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
men han ødela ting.
444
00:23:37,791 --> 00:23:38,875
Nettopp.
445
00:23:38,958 --> 00:23:43,458
Fortsett å se på
denne tankevekkende historien.
446
00:23:43,541 --> 00:23:47,250
I mellomtiden nyter jeg sigaretten min.
447
00:24:02,625 --> 00:24:04,208
Velkommen, herr læring.
448
00:24:04,291 --> 00:24:07,875
Takk. Men det er ikke "læring",
men "lærer".
449
00:24:07,958 --> 00:24:11,166
Dra til helvete! Du har akkurat kommet.
450
00:24:14,041 --> 00:24:18,416
-Murtaza, hvor skal du? Kom tilbake.
-Hva er galt? Hvorfor er han opprørt?
451
00:24:18,500 --> 00:24:21,500
Glem det. Landsbyfolk.
De blir vant til det.
452
00:24:22,416 --> 00:24:25,500
-Ungene er ute.
-Ja, de spiller.
453
00:24:25,583 --> 00:24:28,750
-Er det ingen skole?
-Det er det, men det er lørdag.
454
00:24:29,958 --> 00:24:33,083
Hør her, skolen er hver dag.
455
00:24:33,166 --> 00:24:36,833
Jøss, han her vil bli et problem.
456
00:24:36,916 --> 00:24:39,875
-Hvorfor er de sånn, mester Fehim?
-Jeg er Nusret.
457
00:24:39,958 --> 00:24:42,833
Nusret? De sa at
mester Fehim ville møte meg.
458
00:24:42,916 --> 00:24:45,875
-Hvor ble du sendt til?
-Avallar.
459
00:24:45,958 --> 00:24:49,583
Jøss, men dette er Kızılca.
Du vet ikke engang hvor du skal.
460
00:24:49,666 --> 00:24:54,083
Landsbyen din er langt der borte.
Jeg pleide å gå hele veien. Pokker.
461
00:24:54,166 --> 00:24:55,083
Pokker!
462
00:24:56,416 --> 00:25:01,208
Det er sånn de er.
Avallar er den veien, etter Taşkale.
463
00:25:01,291 --> 00:25:03,916
Takk. Jeg skulle ønske alle var som deg.
464
00:25:04,916 --> 00:25:06,333
Jeg er landsbyidioten.
465
00:25:07,041 --> 00:25:08,166
Mestan.
466
00:25:08,250 --> 00:25:10,791
-Skal vi være veikompiser?
-Absolutt.
467
00:25:12,583 --> 00:25:14,666
-Får jeg en pris?
-Hva?
468
00:25:15,416 --> 00:25:17,666
Pris, sa jeg. Se hva jeg gjør.
469
00:25:18,541 --> 00:25:21,750
Og slik startet læreren Kemals reise.
470
00:25:21,833 --> 00:25:25,208
Han kom,
slo seg ned i huset med ett soverom.
471
00:25:25,291 --> 00:25:28,000
Det var der han først møtte Nazlı.
472
00:25:29,791 --> 00:25:31,333
-Bøker.
-Ja.
473
00:25:32,250 --> 00:25:34,000
Har du lest alle?
474
00:25:34,083 --> 00:25:35,000
Ja.
475
00:25:36,208 --> 00:25:37,958
Smart lærer.
476
00:25:50,416 --> 00:25:52,000
Vent litt.
477
00:25:52,083 --> 00:25:53,125
Hva?
478
00:25:53,875 --> 00:25:58,416
Du burde ikke si "hva".
"Ja" er bedre. Hva heter du?
479
00:25:59,625 --> 00:26:01,125
Nazlı.
480
00:26:02,708 --> 00:26:03,708
Nazlı.
481
00:26:03,791 --> 00:26:06,208
-Du er Fehims datter, ikke sant?
-Ja.
482
00:26:08,125 --> 00:26:12,458
Ikke bli forelsket i meg nå, greit?
483
00:26:12,541 --> 00:26:13,791
Bli forelsket i meg.
484
00:26:14,541 --> 00:26:16,916
Hold kjeft. Gale tulling.
485
00:26:17,458 --> 00:26:20,000
Be faren din samle alle i kafeen.
486
00:26:20,625 --> 00:26:23,166
Si at lærer Kemal har noen ord å si.
487
00:26:23,250 --> 00:26:24,500
Greit, herr.
488
00:26:24,583 --> 00:26:27,875
Herr? Du kan kalle meg Kemal.
Jeg heter Kemal.
489
00:26:30,208 --> 00:26:31,208
Hva sa du?
490
00:26:32,083 --> 00:26:37,333
Du sa at jeg ikke skulle forelske meg,
men du er intim, din snik!
491
00:26:40,416 --> 00:26:43,375
Nazlı er gal. Men hun er pen!
492
00:26:44,958 --> 00:26:46,041
Hun er pen.
493
00:26:48,208 --> 00:26:50,041
Sengen din er komfortabel!
494
00:26:53,291 --> 00:26:55,208
Tror du vi klarer det, Mestan?
495
00:26:55,291 --> 00:26:58,458
Får vi ungtreet til
å vokse i denne ufruktbare jorden?
496
00:26:58,541 --> 00:26:59,916
Hva mener du?
497
00:27:00,458 --> 00:27:02,416
Kommer barna på skolen?
498
00:27:02,500 --> 00:27:04,375
Vil kvinnene produsere?
499
00:27:04,458 --> 00:27:07,875
Du vet, vil vi klare å dele likt?
500
00:27:07,958 --> 00:27:11,458
Et kooperativ, for eksempel.
Tror du vi kan gjøre det?
501
00:27:11,541 --> 00:27:13,083
Hvordan skal jeg vite det?
502
00:27:13,791 --> 00:27:15,833
Det gjør du sikkert.
503
00:27:15,916 --> 00:27:19,750
Du er kanskje gal, men du
er muligvis den smarteste av oss.
504
00:27:21,416 --> 00:27:23,291
Nå overdriver du faen meg!
505
00:27:24,125 --> 00:27:25,125
La oss bryte!
506
00:27:29,041 --> 00:27:30,541
Kommer!
507
00:27:38,000 --> 00:27:42,000
4434. Den mistenkte læreren
har ankommet landsbyen.
508
00:27:42,541 --> 00:27:47,875
Jeg vet hva svinet pønsker på. Han spyr ut
kommunistdritt. Han sa kooperativ. Over.
509
00:27:56,916 --> 00:27:59,416
-Velkommen, herr lærer.
-Takk.
510
00:27:59,500 --> 00:28:01,666
-Velkommen, lærer.
-Takk.
511
00:28:01,750 --> 00:28:03,666
Jeg heter Kemal. Lærer Kemal.
512
00:28:03,750 --> 00:28:07,833
-Hvordan vet vi at du er lærer?
-Jeg sa det akkurat, lærer Kemal.
513
00:28:07,916 --> 00:28:11,166
Jeg er her for å veilede dere,
være en ledestjerne,
514
00:28:11,250 --> 00:28:13,958
et tegn, for å produsere sammen…
515
00:28:14,041 --> 00:28:16,583
-Lærer, syv ganger åtte?
-56.
516
00:28:16,666 --> 00:28:19,416
-Ni ganger ni?
-81.
517
00:28:19,500 --> 00:28:22,333
-Hvor mange årstider er det i et år?
-Fire.
518
00:28:22,416 --> 00:28:23,833
-Han vet det.
-Ja.
519
00:28:23,916 --> 00:28:25,375
Jeg har et spørsmål.
520
00:28:25,958 --> 00:28:27,125
Vær så god, Mestan.
521
00:28:27,208 --> 00:28:28,416
Får jeg en pris?
522
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
-Hva?
-Pris.
523
00:28:29,583 --> 00:28:32,541
Pris? Jeg må skape et bånd
med landsbyboerne først.
524
00:28:32,625 --> 00:28:36,041
-Ok, lærer, 56 ganger elleve.
-56 ganger elleve?
525
00:28:36,125 --> 00:28:40,416
-Femtiseks ganger elleve…
-245 ganger 376!
526
00:28:40,500 --> 00:28:42,500
-Jeg skal…
-Hallo, alle.
527
00:28:42,583 --> 00:28:44,250
-Hallo.
-Mester.
528
00:28:44,333 --> 00:28:45,416
Mester.
529
00:28:45,500 --> 00:28:47,375
-Velkommen, Feramuz.
-Takk.
530
00:28:47,458 --> 00:28:50,166
Ikke irriter læreren deres
fra første dagen.
531
00:28:50,250 --> 00:28:53,333
-Velkommen, lærer.
-Lærer Kemal.
532
00:28:53,416 --> 00:28:55,541
Jeg er Fehim. Tilgi at jeg er sen.
533
00:28:55,625 --> 00:28:58,833
-Kyss hånden til læreren din!
-Jeg er beæret.
534
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Velkommen, Fehim.
Hvorfor var du ikke her med alle?
535
00:29:02,875 --> 00:29:04,708
Lærer, jeg viste deg respekt,
536
00:29:04,791 --> 00:29:08,000
fikk sønnen min til å kysse hånden din,
ikke vær kjepphøy.
537
00:29:08,083 --> 00:29:12,666
Dessuten kjenner mesteren sine
timer og minutter best, ikke sant?
538
00:29:12,750 --> 00:29:13,875
Ja.
539
00:29:13,958 --> 00:29:16,708
Mesternes tid er over, Fehim.
Vi er forbi det.
540
00:29:16,791 --> 00:29:18,250
-Hørte du, pappa?
-Ja.
541
00:29:18,333 --> 00:29:21,416
La meg bare sette den i
revers og se om den er der.
542
00:29:23,708 --> 00:29:26,916
Han sier at mesterens tid er forbi,
og vi er forbi den.
543
00:29:28,208 --> 00:29:30,458
Gi læreren litt parfyme,
544
00:29:30,541 --> 00:29:34,666
når han våkner fra drømmen,
kan han ta det forsiktig på kinnene.
545
00:29:36,416 --> 00:29:40,708
Hva med kvinnene? Kvinnene våre.
Hvorfor står de på avstand?
546
00:29:40,791 --> 00:29:43,958
-Burde de ikke sitte foran?
-Kvinnene våre? Pass deg!
547
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
-Kvinnene deres, sa jeg.
-Ikke prøv å snike deg ut av det.
548
00:29:49,041 --> 00:29:53,875
Nei, jeg mente at kvinnene alltid burde
bli verdsatt. De burde være på første rad.
549
00:29:53,958 --> 00:29:56,958
-Nazlı, har jeg rett?
-Kan jeg vite det, tosk?
550
00:29:58,291 --> 00:30:00,500
-Nazlı.
-Hvilken klasse går du i?
551
00:30:00,583 --> 00:30:04,083
Du kan ikke kjøpe noen av oss.
Du burde huske det.
552
00:30:04,166 --> 00:30:07,166
Hva? Jeg spurte gutten
hvilken klasse han går i.
553
00:30:07,250 --> 00:30:10,083
Hei, hør her. Lær bort gangetabellen.
554
00:30:10,166 --> 00:30:13,208
Fire årstider, og 365 dager i året.
555
00:30:13,291 --> 00:30:15,291
Mukhtars plikter, og det er alt.
556
00:30:15,375 --> 00:30:20,291
Jeg følger med på deg i tilfelle
du prøver på noen anarkigreier. Pass deg.
557
00:30:20,375 --> 00:30:22,708
Jeg fyller bare hullene for deg.
558
00:30:22,791 --> 00:30:26,208
-Jeg skjønte ikke.
-Jeg vil fullføre femte klasse.
559
00:30:26,291 --> 00:30:27,750
-Femte?
-Ja.
560
00:30:27,833 --> 00:30:29,541
Hvorfor har du ventet til nå?
561
00:30:29,625 --> 00:30:31,958
Alle lærerne kranglet med faren min.
562
00:30:32,041 --> 00:30:34,833
Du burde ha skjønt det, pappskalle!
563
00:30:36,833 --> 00:30:38,333
-Drittsekk.
-Hva?
564
00:30:39,041 --> 00:30:39,875
Ikke noe.
565
00:30:39,958 --> 00:30:40,916
Hør her, lærer.
566
00:30:41,000 --> 00:30:42,625
Ikke kødd med meg.
567
00:30:43,250 --> 00:30:45,791
Gjør som du vil, så får vi se.
568
00:30:47,625 --> 00:30:51,041
Vi får nok se ditt sanne jeg
om noen få dager uansett.
569
00:30:51,125 --> 00:30:52,375
Hør her, Fehim.
570
00:30:52,458 --> 00:30:55,041
Ta et skritt mot meg,
og jeg tar ett mot deg.
571
00:30:55,125 --> 00:30:58,958
Fra i morgen av vil du
sende alle analfabeter til skolen.
572
00:30:59,041 --> 00:31:00,541
Aldri i livet!
573
00:31:00,625 --> 00:31:04,208
-Hva med vevemaskiner til kvinnene?
-Slutt å irritere meg.
574
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
-Vanning av åkrene?
-Hva? En kommunist!
575
00:31:07,875 --> 00:31:10,666
Hva har det med dette å gjøre?
Et landsbybibliotek.
576
00:31:10,750 --> 00:31:13,500
Tror du vi lager film?
Be om noe som er mulig.
577
00:31:13,583 --> 00:31:14,666
TV?
578
00:31:14,750 --> 00:31:17,708
Endelig! TV er greit.
579
00:31:17,791 --> 00:31:20,125
Det vil lette på stemningen. Farge-TV?
580
00:31:20,208 --> 00:31:24,458
-Si ja. Si farge.
-Si farge-TV. Vi har en svarthvitt.
581
00:31:24,541 --> 00:31:27,500
Har dere en svarthvitt-TV? Greit, farge.
582
00:31:29,083 --> 00:31:31,541
-Lærer!
-Ok!
583
00:31:31,625 --> 00:31:36,291
Lærer, når du sier farge,
ikke som en regnbue vel?
584
00:31:36,375 --> 00:31:37,333
Bare farge-TV.
585
00:31:37,416 --> 00:31:42,250
Men når denne farge-TV-en kommer,
vil Bedia Akartürk kunne se oss også?
586
00:31:44,208 --> 00:31:47,791
Jeg forstår ingenting. Ok, farge-TV, da.
587
00:31:47,875 --> 00:31:48,791
Ja!
588
00:31:50,666 --> 00:31:52,666
-Bra!
-La oss ikke gjøre noen opprørt.
589
00:31:52,750 --> 00:31:55,958
Kom igjen, lærer.
Gi læreren en kopp kaffe.
590
00:31:56,041 --> 00:31:58,791
-Jeg vil…
-Han sa farge-TV.
591
00:31:58,875 --> 00:32:03,208
Det er mangel på farge-TV-er.
Sikkert smuglet. Ja, jeg følger ham.
592
00:32:04,708 --> 00:32:09,625
Kemal begynte å knytte seg til landsbyen.
Han var som et barn rundt barna,
593
00:32:09,708 --> 00:32:14,375
høstet avlinger med bøndene
og delte gledene deres.
594
00:32:14,458 --> 00:32:17,833
Produksjonen i landsbyen økte,
vi hadde teppevevemaskiner,
595
00:32:17,916 --> 00:32:22,333
en kampanje mot analfabetisme var i gang.
Månedene har gått på det viset.
596
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
Men hva med kjærligheten?
597
00:32:24,416 --> 00:32:27,875
Midt i alt slitet,
kan man finne tid til det?
598
00:32:32,541 --> 00:32:34,125
Du og de bøkene dine.
599
00:32:34,708 --> 00:32:38,125
Ville du ikke forstått meg bedre
om du ikke hadde lest dem?
600
00:32:38,208 --> 00:32:39,791
Hva så om jeg leser dem?
601
00:32:40,958 --> 00:32:43,208
Bøkene dine eller meg? Tenk på det.
602
00:32:44,583 --> 00:32:45,916
Bøkene, ikke sant?
603
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
For å lese, ja.
604
00:32:48,625 --> 00:32:51,458
Men for å leve, ville jeg valgt deg.
605
00:32:52,791 --> 00:32:54,166
Les meg også.
606
00:32:54,250 --> 00:32:55,416
Les meg også!
607
00:32:55,500 --> 00:33:00,083
Snu meg, brett meg for å markere hvor
du stoppet, fortsett å lese neste dag.
608
00:33:01,333 --> 00:33:03,125
Du er så annerledes.
609
00:33:04,625 --> 00:33:07,875
Løgner. Jeg er bare en vanlig jente.
610
00:33:14,208 --> 00:33:15,666
Og her er hjemmet.
611
00:33:20,416 --> 00:33:21,958
Det er noe med deg.
612
00:33:24,041 --> 00:33:27,833
Lærer. Jeg ville tatt deg ned her…
613
00:33:30,000 --> 00:33:31,541
Men vi er i landsbyen.
614
00:33:31,625 --> 00:33:34,708
Det er så varmt.
Jeg sverger på at jeg brenner.
615
00:33:34,791 --> 00:33:39,291
Når du sier de smarte ordene
til faren min, blir jeg varm.
616
00:33:39,375 --> 00:33:40,375
Kemal.
617
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
Skal jeg vise deg puppene mine?
618
00:33:43,208 --> 00:33:47,166
Hva sier du, Nazlı?
En kropp er som et tempel.
619
00:33:47,250 --> 00:33:48,708
Du er en spirende rose.
620
00:33:49,583 --> 00:33:52,666
-Jeg vil ikke gjøre deg vissen.
-Som om jeg bryr meg.
621
00:33:53,208 --> 00:33:54,250
Kjenn…
622
00:33:55,083 --> 00:33:57,458
Kjenn under underbuksene
med hånden din.
623
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Føl meg, gjør noe her.
624
00:33:59,416 --> 00:34:02,333
-Sånn.
-Glem det. Moren din er der.
625
00:34:04,250 --> 00:34:08,666
Jeg kunne ha spist deg opp.
Jeg ville dratt i den blonde barten din.
626
00:34:09,250 --> 00:34:12,416
-Skal jeg legge meg på brystet ditt?
-Nei.
627
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
Vi ville slynget oss sammen
under det treet.
628
00:34:16,250 --> 00:34:17,291
Moren din er her.
629
00:34:17,875 --> 00:34:18,875
Nazlı.
630
00:34:21,125 --> 00:34:23,333
Hvorfor snakker du med ham?
631
00:34:23,416 --> 00:34:26,375
Kemal vil åpne en tomatpuréfabrikk.
632
00:34:26,458 --> 00:34:28,333
Hva vet jeg om det?
633
00:34:28,416 --> 00:34:30,083
Hva snakker hun om?
634
00:34:30,166 --> 00:34:31,291
Tomatpuré?
635
00:34:32,916 --> 00:34:33,875
Gå inn!
636
00:34:35,583 --> 00:34:37,583
-Ha en fin dag.
-Takk.
637
00:34:38,625 --> 00:34:41,666
Han prøver seg på mesterens datter. Over.
638
00:34:44,000 --> 00:34:46,625
Mestan. Hvordan går det?
639
00:34:46,708 --> 00:34:48,750
-Kjærlighet?
-Ja.
640
00:34:48,833 --> 00:34:49,958
Ta denne jenta.
641
00:34:50,625 --> 00:34:51,916
Det skal jeg, Mestan.
642
00:34:52,958 --> 00:34:55,875
De fancy byjentene
er ikke bedre enn henne.
643
00:34:55,958 --> 00:34:57,583
Hun er enda bedre.
644
00:34:58,166 --> 00:35:00,666
Hendene hennes er myke som bomull.
645
00:35:00,750 --> 00:35:02,291
Øyne som på et dådyr.
646
00:35:04,166 --> 00:35:08,375
Hun er som jord.
En nærende mor som føder.
647
00:35:11,041 --> 00:35:12,125
Hun lukter.
648
00:35:12,666 --> 00:35:13,500
Hva?
649
00:35:14,166 --> 00:35:15,708
Hun lukter jord.
650
00:35:16,708 --> 00:35:19,666
Hun lukter gjødsel. Hun lukter hvete.
651
00:35:19,750 --> 00:35:23,208
Nazlı lukter som hjemlandet mitt.
Jeg tar henne.
652
00:35:24,250 --> 00:35:25,791
Får jeg en pris?
653
00:35:25,875 --> 00:35:26,833
Pris?
654
00:35:28,250 --> 00:35:29,333
Herregud!
655
00:35:29,958 --> 00:35:31,041
Kom.
656
00:35:32,375 --> 00:35:33,333
Du er gæren.
657
00:35:36,750 --> 00:35:39,458
-Mener du det, lærer Kemal?
-Ja, mester.
658
00:35:39,541 --> 00:35:41,416
Start ekteskapsprosedyren.
659
00:35:42,416 --> 00:35:45,250
Ikke si senere
at dere er fra to ulike verdener.
660
00:35:45,333 --> 00:35:48,250
Hun har eldre søstre i byen.
661
00:35:48,333 --> 00:35:52,208
De er eldre.
Vi burde spørre hva de mener, ikke sant?
662
00:35:52,291 --> 00:35:56,291
Godt sagt. Du har rett.
En kvinne burde ha et navn.
663
00:35:56,375 --> 00:35:58,041
Og en stemme.
664
00:35:58,125 --> 00:36:01,083
Ring dem. Jeg ber om deres velsignelse.
665
00:36:01,166 --> 00:36:04,625
Det er bra vi er enige.
Kan jeg kalle deg far?
666
00:36:05,208 --> 00:36:06,958
Du burde ikke skynde deg.
667
00:36:07,041 --> 00:36:10,958
Du har plikttjeneste. Ikke ta forhastede
avgjørelser under knapphet.
668
00:36:11,041 --> 00:36:14,541
Jeg vil ha Nazlı ved min side
under alle omstendigheter.
669
00:36:14,625 --> 00:36:16,875
Jeg vil be om søstrenes velsignelse.
670
00:36:16,958 --> 00:36:20,250
-Jeg tar med meg Nazlı.
-Tar meg med?
671
00:36:21,166 --> 00:36:24,708
Pappa. Jeg vil ikke
ha mine eldre søstre her.
672
00:36:24,791 --> 00:36:28,708
-Vent litt. Vi får se på det.
-Kemal, de trenger ikke være her.
673
00:36:28,791 --> 00:36:32,166
De burde komme.
Jeg vil si til dem at jeg elsker deg.
674
00:36:33,958 --> 00:36:37,500
Jeg ante ikke hva jeg skulle gjøre
med dette brå frieriet.
675
00:36:37,583 --> 00:36:41,875
Jeg ba døtrene mine i
Istanbul om å komme hit umiddelbart.
676
00:36:42,458 --> 00:36:45,875
Jeg er ikke sofistikert nok
til å snakke med læreren.
677
00:36:45,958 --> 00:36:48,166
De er i det minste på bølgelengde.
678
00:36:48,250 --> 00:36:50,875
Jeg tenkte de kunne ta en prat.
679
00:36:52,250 --> 00:36:56,750
Samme hvor mange ganger jeg har
sagt dette. Nazlı er ikke jenta for det.
680
00:36:56,833 --> 00:36:59,083
Mange tjenestemenn har likt henne.
681
00:36:59,166 --> 00:37:01,083
Men hvem ville hørt på meg?
682
00:37:01,166 --> 00:37:05,333
Mester Fehim som snakker og
en esel som promper er det samme for dem.
683
00:37:23,666 --> 00:37:25,291
Türkan, velkommen.
684
00:37:25,375 --> 00:37:27,333
Takk. Vær hilset.
685
00:37:27,416 --> 00:37:30,375
-Hülya, velkommen.
-Takk. Vær hilset.
686
00:37:30,458 --> 00:37:34,375
-Filiz, jeg er Fehiman. Hvordan går det?
-Bare bra, takk.
687
00:37:35,208 --> 00:37:37,333
-Gratulerer.
-Takk.
688
00:37:37,416 --> 00:37:39,625
-Takk.
-Ha en god dag.
689
00:37:39,708 --> 00:37:42,333
-Er de her?
-Ja. Søstrene mine er her.
690
00:37:42,916 --> 00:37:44,583
-Er det dem?
-Ja.
691
00:37:46,291 --> 00:37:50,416
-Hvor mange søsken er det i familien din?
-Fem. Fire jenter, én gutt.
692
00:37:50,500 --> 00:37:54,458
Jeg sverger på at jeg
ødelegger dere og genetikken deres.
693
00:37:54,541 --> 00:37:59,166
-Hva slags familie er dere?
-Det er du som nøyet deg med noe dårlig.
694
00:37:59,250 --> 00:38:00,958
-Er dette søstrene dine?
-Ja.
695
00:38:01,041 --> 00:38:03,125
Hvordan kunne du lure meg?
696
00:38:03,208 --> 00:38:04,916
Du introduserer oss nå.
697
00:38:05,000 --> 00:38:08,541
-Ellers stryker jeg deg med vilje.
-Ok, lærer, ro deg ned.
698
00:38:08,625 --> 00:38:10,208
Bli med meg.
699
00:38:10,291 --> 00:38:14,041
-Hvordan går det med Feramuz?
-Takk. Bra. Og du?
700
00:38:14,125 --> 00:38:16,000
-Det går bra, takk Gud.
-Å!
701
00:38:16,083 --> 00:38:19,041
-Min kjære Ferit, kom hit.
-Ferit.
702
00:38:19,125 --> 00:38:21,625
Kom hit. Vi har savnet deg.
703
00:38:21,708 --> 00:38:24,083
-Søsteren min!
-Min kjære!
704
00:38:24,166 --> 00:38:28,750
-Ferit, har du fullført femte klasse?
-Snart. Se, lærer Kemal.
705
00:38:28,833 --> 00:38:31,166
-Lærer, velkommen.
-Velkommen.
706
00:38:31,250 --> 00:38:33,875
Hallo. Jeg er lærer Kemal.
707
00:38:33,958 --> 00:38:36,375
Jeg er Filiz Kadınoğlu. Advokat.
708
00:38:36,458 --> 00:38:39,541
Jeg er Türkan Kadınoğlu Koca,
senioringeniør.
709
00:38:39,625 --> 00:38:42,708
Jeg er den mellomste,
Hülya Kadınoğlu. Borgermester.
710
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
Borgermester?
711
00:38:43,750 --> 00:38:45,541
Du er ikke seriøs?
712
00:38:45,625 --> 00:38:47,125
Si at du ikke er seriøs.
713
00:38:48,000 --> 00:38:50,583
Pokker ta dere alle!
714
00:38:50,666 --> 00:38:53,458
Dere er her, men ingen sier ifra?
715
00:38:53,541 --> 00:38:56,291
Jeg jobbet på åkeren, søster.
716
00:38:56,375 --> 00:38:58,125
Dere lukter så godt.
717
00:38:59,375 --> 00:39:01,958
Se. Kemal, forloveden min.
718
00:39:02,916 --> 00:39:06,416
Lærer Kemal? Hva synes du?
Fem søsken sammen.
719
00:39:06,500 --> 00:39:08,250
Velsigne dere alle!
720
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
Svoger.
721
00:39:23,416 --> 00:39:27,708
Kemal. Min blonde ridder,
går det bra? Se på ham.
722
00:39:27,791 --> 00:39:29,666
-Vidunderlig, kjære.
-Flott.
723
00:39:30,416 --> 00:39:31,916
Jeg ønsker dere alt godt.
724
00:39:37,666 --> 00:39:42,416
Fra den dagen av var lærer Kemal knust.
725
00:39:42,500 --> 00:39:46,958
Han nevnte aldri noe
om produksjon eller kooperativ.
726
00:39:47,041 --> 00:39:48,958
Ting ble rystet i sine grunnvoller.
727
00:39:49,541 --> 00:39:50,875
Hva skjer, Kemal?
728
00:39:50,958 --> 00:39:56,750
Tomatpuréfabrikken fungerer bra,
men du bryr deg ikke.
729
00:39:58,416 --> 00:40:01,625
Hvorfor er du ikke som søstrene dine?
Du lurte meg.
730
00:40:02,458 --> 00:40:03,375
Kom hit.
731
00:40:04,333 --> 00:40:08,500
Jeg var på rådhuset for ekteskapspapirene.
De sa du unndro deg militærtjeneste!
732
00:40:08,583 --> 00:40:10,166
De feilregistrerte meg.
733
00:40:10,250 --> 00:40:14,041
Tror du jeg sjekker legitimasjonen min
daglig? Jeg er åpenbart kvinne.
734
00:40:14,125 --> 00:40:16,708
Bare sammenlign deg med søstrene dine.
735
00:40:18,166 --> 00:40:22,541
Er det ikke under din verdighet
å bedømme meg etter utseendet?
736
00:40:22,625 --> 00:40:23,958
Ikke snakk jålete.
737
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Hvis foreldrene dine kan få sånne jenter,
hva er det med deg?
738
00:40:27,708 --> 00:40:29,958
Hvorfor stenger du meg ute nå?
739
00:40:30,041 --> 00:40:31,875
Hva har jeg gjort mot deg?
740
00:40:31,958 --> 00:40:34,458
-Jeg liker deg ikke lenger!
-Sikkert. Hei!
741
00:40:34,541 --> 00:40:37,458
Ikke snakk sånn til meg
hos mamma, ellers kveler jeg deg!
742
00:40:37,541 --> 00:40:38,791
-Jeg liker deg ikke.
-Hysj!
743
00:40:38,875 --> 00:40:40,416
-Hva er det med deg?
-Jeg har alt.
744
00:40:40,500 --> 00:40:43,125
Takk Gud for det!
Hva har du, blonde dust?
745
00:40:43,208 --> 00:40:44,250
Mamma!
746
00:40:44,333 --> 00:40:45,250
Ja, kjære?
747
00:40:46,041 --> 00:40:49,791
Jeg ba deg om
å ikke invitere storesøstrene mine.
748
00:40:49,875 --> 00:40:50,916
Du lurte meg!
749
00:40:51,000 --> 00:40:54,458
Ingen lurte deg!
Du er et offer for dine egne fordommer.
750
00:40:54,541 --> 00:40:58,250
Du stolte bare på klisjeene dine,
uten å legge merke til annet.
751
00:40:58,333 --> 00:40:59,541
Dette er Nazlı.
752
00:41:00,125 --> 00:41:01,583
Og dette er meg.
753
00:41:02,291 --> 00:41:05,375
Dette er søstrene hennes.
Du må godta det som det er.
754
00:41:05,458 --> 00:41:09,291
Du så for deg noen dumme landsbyfolk.
755
00:41:09,375 --> 00:41:11,125
Og du gikk på din høye hest.
756
00:41:11,708 --> 00:41:14,833
Så ble du så revet med
at du til slutt falt.
757
00:41:15,708 --> 00:41:17,833
Hva sa jeg?
758
00:41:17,916 --> 00:41:21,083
"Jeg fyller bare hullene for deg."
759
00:41:21,166 --> 00:41:23,416
Spol tilbake og se, jeg er konsekvent.
760
00:41:23,958 --> 00:41:26,708
Jeg advarte deg
om at hun ikke er din type.
761
00:41:27,375 --> 00:41:31,958
Men du satte deg selv på en pidestall
da du hørte folk si "lærer".
762
00:41:32,041 --> 00:41:33,750
Du har blitt upålitelig.
763
00:41:33,833 --> 00:41:35,708
Kom igjen, ta henne.
764
00:41:35,791 --> 00:41:38,333
Produser. Reproduser, kom igjen!
765
00:41:38,416 --> 00:41:39,583
Vær så god!
766
00:41:40,208 --> 00:41:45,166
Bylivet kan forårsake disse falske
oppfatningene. Vi dro herfra som de vi er.
767
00:41:45,250 --> 00:41:47,166
Ferit kan ikke dra herfra nå.
768
00:41:47,250 --> 00:41:48,250
Han vil ikke det.
769
00:41:48,333 --> 00:41:49,500
For han er Ferit.
770
00:41:49,583 --> 00:41:51,041
Og jeg er Hülya.
771
00:41:51,125 --> 00:41:54,958
Mener dere dette
i individualistisk forstand?
772
00:41:55,041 --> 00:41:58,750
-Kemal, hva er idealene dine?
-Hvorfor ikke gå tilbake til dem?
773
00:41:59,333 --> 00:42:02,583
Tror dere jeg har idealer igjen?
At jeg har en likemann?
774
00:42:03,208 --> 00:42:06,333
-Han er akkurat som Oğuz Atay.
-Lignende ensomhet.
775
00:42:07,375 --> 00:42:10,500
-Han er full av dritt.
-Ja, jeg skal drite.
776
00:42:10,583 --> 00:42:12,125
Men nå har jeg et ideal.
777
00:42:12,208 --> 00:42:15,166
Produsere ingenting.
Ingen reproduksjon heller!
778
00:42:15,250 --> 00:42:18,083
Derfor skal jeg ikke
gifte meg med Nazlı.
779
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
-Du store.
-Du store.
780
00:42:19,833 --> 00:42:21,583
Pokker ta deg.
781
00:42:21,666 --> 00:42:24,541
Pokker ta deg, din jævla fitte!
782
00:42:24,625 --> 00:42:26,708
-Kjære vene.
-Nazlı, vær så snill.
783
00:42:26,791 --> 00:42:28,166
Nazlı, hei!
784
00:42:28,250 --> 00:42:30,166
Pass munnen din, din kødd!
785
00:42:30,250 --> 00:42:34,625
Hører du ikke hvordan han snakker til meg?
Du er en idiot!
786
00:42:34,708 --> 00:42:36,708
Du er en idiot!
787
00:42:36,791 --> 00:42:39,916
Ta ringen din
og dytt den opp i din mors fitte!
788
00:42:40,000 --> 00:42:41,041
-Nazlı.
-Nok!
789
00:42:41,125 --> 00:42:42,958
-Hva skal jeg gjøre, Hülya?
-Rolig.
790
00:42:43,041 --> 00:42:44,500
Hun reagerer sånn.
791
00:42:46,250 --> 00:42:48,125
Du burde ikke ha gjort henne opprørt.
792
00:42:48,208 --> 00:42:50,875
Hold kjeft. Du er 40,
men går i femte klasse.
793
00:42:50,958 --> 00:42:53,541
Jeg er 14. Jeg strøk bare to år.
794
00:42:53,625 --> 00:42:57,541
Bra! Legg til ett år!
Forresten, jeg stryker broren deres.
795
00:42:57,625 --> 00:43:00,208
-Ser du?
-Du bestemmer. Du vet best.
796
00:43:00,291 --> 00:43:01,833
Jeg kan noen ting også.
797
00:43:01,916 --> 00:43:04,041
Vi skjemte bort jævelen!
798
00:43:04,125 --> 00:43:05,541
Hei! Stopp!
799
00:43:13,208 --> 00:43:14,125
Det er nok!
800
00:43:14,208 --> 00:43:16,625
-Kom igjen!
-Pappa, slipp meg!
801
00:43:22,208 --> 00:43:23,333
Adjø til dere.
802
00:43:25,041 --> 00:43:25,958
Tilgi meg.
803
00:43:26,583 --> 00:43:28,583
Jeg ble litt revet med.
804
00:43:29,625 --> 00:43:31,958
Jeg mener, det ble gjort feil.
805
00:43:32,791 --> 00:43:37,083
Jeg ville at denne landsbyen
skulle blomstre.
806
00:43:37,166 --> 00:43:42,083
Men jeg lærte leksen min. Dere kan
ha det bra uten drittsekker som meg.
807
00:43:42,166 --> 00:43:47,291
Hvis det er meningen. Det er klart som
dagen. Det er ingenting å gjøre med det.
808
00:43:48,000 --> 00:43:50,958
Og tomatpuréfabrikken
er min gave til dere.
809
00:43:51,041 --> 00:43:54,500
Hva har jeg lært?
Å ikke blande meg inn i alt.
810
00:43:54,583 --> 00:43:57,291
Takk, jeg setter pris på det. Mestan.
811
00:43:58,875 --> 00:44:01,083
Du er den eneste som forstår meg.
812
00:44:02,208 --> 00:44:05,208
Kanskje du er gal,
men du er en ekte mann.
813
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
Gi broren din en klem.
814
00:44:08,833 --> 00:44:09,666
Kompis.
815
00:44:11,875 --> 00:44:12,875
Jeg er politi.
816
00:44:14,000 --> 00:44:14,958
Politi?
817
00:44:16,375 --> 00:44:19,041
-Jeg så ikke det heller?
-Du går glipp av mye.
818
00:44:19,125 --> 00:44:22,458
Du forandrer aldri synspunkt
eller noe. Unnskyld meg.
819
00:44:23,125 --> 00:44:25,916
Jeg slutter å følge lærer Kemal.
820
00:44:26,000 --> 00:44:26,916
Politi?
821
00:44:27,000 --> 00:44:30,666
Han er en idiot. Nei, vanlig idiot.
Han er ingen trussel. Over.
822
00:44:31,375 --> 00:44:33,041
Beklager, det er jobben min.
823
00:44:34,166 --> 00:44:37,500
Bra jobbet. Du kan vinne
en pris med den karakteren.
824
00:44:37,583 --> 00:44:38,416
Takk.
825
00:44:38,916 --> 00:44:39,916
Hva heter du?
826
00:44:40,000 --> 00:44:41,333
Mestan. Det samme.
827
00:44:42,541 --> 00:44:46,833
Jeg så ikke det heller.
Jeg trodde det var et dekknavn.
828
00:44:46,916 --> 00:44:48,000
Bare glem det.
829
00:44:49,208 --> 00:44:50,208
Adjø.
830
00:45:00,291 --> 00:45:01,833
Lærer!
831
00:45:01,916 --> 00:45:03,916
Husk alltid dette.
832
00:45:04,000 --> 00:45:06,833
Du kan ikke male med en fjert.
833
00:45:06,916 --> 00:45:11,541
Hyrder mister sauer,
sauene gjør deg til fløytespilleren.
834
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Stikk nå!
835
00:45:22,500 --> 00:45:29,291
SLUTT
836
00:47:56,500 --> 00:48:01,500
Tekst: Knut Normann