1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,958 --> 00:00:15,500
Dle Erșan, s-a râs
la filmul dvs. de groază.
3
00:00:15,583 --> 00:00:17,916
Film de groază… Au râs?
4
00:00:18,416 --> 00:00:21,958
De ce? Fiindcă râsul
e cel mai bun medicament.
5
00:00:22,458 --> 00:00:26,375
- Ați câștigat un premiu?
- Știi că, la final,
6
00:00:26,458 --> 00:00:30,083
publicul aplaudă cu mâinile, așa?
7
00:00:30,166 --> 00:00:32,250
E cel mai mare premiu pentru noi.
8
00:00:32,333 --> 00:00:34,583
- Aplauze.
- „O aplaudă” și-ncă una!
9
00:00:34,666 --> 00:00:36,458
- Bine.
- Premiul nostru.
10
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
- Aplaudă…
- Aplauze.
11
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
Dansăm cu focul!
12
00:01:00,541 --> 00:01:02,041
Și întoarcere!
13
00:01:02,125 --> 00:01:04,958
Societatea vă presează.
14
00:01:05,041 --> 00:01:08,083
Societatea vă blochează.
Blocată, blocată, blocată.
15
00:01:08,166 --> 00:01:10,083
Înfloriți. Și…
16
00:01:10,166 --> 00:01:13,083
- Bravo, Feride!
- Te descurci bine, Feride.
17
00:01:13,166 --> 00:01:15,375
Practic, ești necruțătoare.
18
00:01:15,458 --> 00:01:18,916
Stau și mă întreb cât ai adunat în tine.
Foarte ciudat.
19
00:01:19,000 --> 00:01:22,333
Eu nu fac asta. După mine,
dacă faci ceva, fă-o ca lumea!
20
00:01:22,416 --> 00:01:23,625
- Nu-i așa?
- Da.
21
00:01:23,708 --> 00:01:27,833
Fetelor, repetăm faza
cu înflorirea tinerei?
22
00:01:27,916 --> 00:01:30,000
- Revenim în poziție. Societate.
- Da.
23
00:01:30,083 --> 00:01:34,833
Ascultați ce spune societatea. Ignorați.
Nu! Sunteți o persoană.
24
00:01:34,916 --> 00:01:36,416
O persoană. Așa.
25
00:01:36,500 --> 00:01:38,416
Bună, tuturor!
26
00:01:38,500 --> 00:01:40,458
- Bună, iubi.
- Alev, bună!
27
00:01:40,541 --> 00:01:42,541
- Schimbă-te și începem!
- Așa.
28
00:01:43,375 --> 00:01:46,541
Când ai zis dans,
m-am îmbrăcat mai elegant.
29
00:01:46,625 --> 00:01:49,583
Alev, te duci la un bal mascat?
30
00:01:49,666 --> 00:01:51,166
Du-te-n mă-ta!
31
00:01:51,250 --> 00:01:54,083
Dansând cu focul
nu e doar un film cu dansuri.
32
00:01:54,166 --> 00:01:55,750
El conține multe mesaje.
33
00:01:55,833 --> 00:01:58,041
Eu spun povestea celor mărunți.
34
00:01:58,125 --> 00:01:59,791
Gândește-te la micuța Seda!
35
00:01:59,875 --> 00:02:01,916
Erșan, mai e și asta. Fii atent!
36
00:02:02,000 --> 00:02:03,041
- Măi!
- Sinele.
37
00:02:03,125 --> 00:02:05,500
Fetița se transformă în sinele ei.
38
00:02:05,583 --> 00:02:06,833
Se transformă.
39
00:02:07,333 --> 00:02:09,541
Ca o persoană. Și înflorește!
40
00:02:09,625 --> 00:02:12,041
Apoi, iar presiunea.
41
00:02:12,125 --> 00:02:14,125
Presiunea. Nu-i pasă deloc.
42
00:02:14,208 --> 00:02:16,375
Vedeți? A scăpat de presiune.
43
00:02:16,458 --> 00:02:18,166
Domn' profesor, era și…
44
00:02:18,250 --> 00:02:19,750
Faza cu ascultatul?
45
00:02:19,833 --> 00:02:22,708
- Nu! Conflictul între generații!
- Haideți!
46
00:02:22,791 --> 00:02:23,833
Vă pregătiți.
47
00:02:23,916 --> 00:02:26,250
Și ripostați! Sunteți o persoană!
48
00:02:26,333 --> 00:02:28,375
- Ați tras ceva pe nas?
- Nu.
49
00:02:28,458 --> 00:02:32,666
Primii pași de femeie ai unei tinere?
E o nebunie.
50
00:02:32,750 --> 00:02:34,583
Eu mă gândeam la așa ceva.
51
00:02:36,833 --> 00:02:38,541
Ceva de genul ăsta.
52
00:02:38,625 --> 00:02:40,875
Alev, vremurile s-au schimbat.
53
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
Am adus mâncare tradițională.
Atunci, n-o mâncăm.
54
00:02:44,708 --> 00:02:46,375
- Te rog!
- Să continuăm!
55
00:02:46,458 --> 00:02:51,083
Să facem societatea înrobită!
Suntem robi. Privirea în jos!
56
00:02:51,166 --> 00:02:53,666
Vine. A venit. Suntem o persoană!
57
00:02:53,750 --> 00:02:56,375
- O persoană! Așa.
- Și țipătul?
58
00:02:56,458 --> 00:02:58,541
Țipăt! Rugăciune.
59
00:02:58,625 --> 00:03:02,791
Aici arunc eu materialul.
Unde sunt Altın și Tumtum?
60
00:03:02,875 --> 00:03:04,000
Nu știu.
61
00:03:06,208 --> 00:03:07,666
Sunt din nou o persoană.
62
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
Plec. Așa.
63
00:03:12,416 --> 00:03:13,833
- O țigară?
- Nu.
64
00:03:13,916 --> 00:03:16,041
- Ia una!
- Termină!
65
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
Bine.
66
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Ce naiba facem?
67
00:03:19,666 --> 00:03:24,000
- Ce e cu filmul de groază și dans?
- Nu fi caraghios!
68
00:03:24,083 --> 00:03:27,208
Nu pot să dansez
când lumea flămânzește.
69
00:03:28,333 --> 00:03:30,291
- Nu te supăra, frățioare!
- Da?
70
00:03:30,375 --> 00:03:32,041
- Ți-e foame?
- Da.
71
00:03:32,125 --> 00:03:33,666
- Sunt lihnit.
- Vezi?
72
00:03:33,750 --> 00:03:35,250
Lui Erșan nu-i pasă.
73
00:03:36,125 --> 00:03:39,250
Asta voiam să spun și eu.
Am o ofertă de la Kenan Film.
74
00:03:39,333 --> 00:03:41,625
Eu, Halil Ergün, Tarık Akan.
75
00:03:42,125 --> 00:03:43,250
Vorbești serios?
76
00:03:43,750 --> 00:03:45,583
- În ordinea asta?
- Nu.
77
00:03:45,666 --> 00:03:47,708
Tarık, Halil și cu mine.
78
00:03:48,458 --> 00:03:49,833
- Tot e bine.
- Da.
79
00:03:50,833 --> 00:03:54,916
Despre probleme sociale.
Sindicate, drepturile muncitorilor.
80
00:03:55,416 --> 00:03:57,250
Și o căutare lăuntrică.
81
00:03:58,000 --> 00:04:00,458
- Se toarnă la Istanbul?
- Da.
82
00:04:00,541 --> 00:04:04,875
Are sens, dacă tot e o căutare lăuntrică.
83
00:04:04,958 --> 00:04:06,000
Da.
84
00:04:06,083 --> 00:04:08,958
Dacă aș alege între filmul ăsta
și Dansând cu focul,
85
00:04:09,041 --> 00:04:11,500
l-aș alege pe ăsta,
dar mi-am dat cuvântul.
86
00:04:12,000 --> 00:04:13,083
- Tumtum?
- Da?
87
00:04:13,166 --> 00:04:15,250
- O să fiu sincer cu tine.
- Spune!
88
00:04:15,750 --> 00:04:19,250
Am un scenariu deosebit
pentru un film numit Dascălul Fahri.
89
00:04:19,333 --> 00:04:20,958
E despre probleme sociale.
90
00:04:21,041 --> 00:04:23,583
Dacă te bagi, hai să-l facem!
91
00:04:26,583 --> 00:04:28,208
Cât primesc?
92
00:04:28,291 --> 00:04:31,625
Nu e vorba de bani, ci de probleme.
93
00:04:32,708 --> 00:04:36,083
- Deci problema sunt banii.
- Nu.
94
00:04:36,958 --> 00:04:40,583
- Hai la o bere!
- Când lumea flămânzește?
95
00:04:40,666 --> 00:04:44,750
- Discutăm, tovarășe!
- Nu-mi zice așa în public!
96
00:04:44,833 --> 00:04:47,833
De ce te temi?
97
00:04:47,916 --> 00:04:52,708
Ne trebuie 38 de metri de material.
Îl aruncăm și ne vârâm sub el.
98
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
Și am o surpriză pentru tine.
99
00:04:55,041 --> 00:04:58,166
Spre final, Ateș va dansa în pielea goală.
100
00:04:58,250 --> 00:05:00,208
- Despuiat?
- Purificat.
101
00:05:00,291 --> 00:05:01,375
Cum adică?
102
00:05:01,458 --> 00:05:02,750
Adică gol-pușcă.
103
00:05:02,833 --> 00:05:05,083
Până acum, l-am văzut doar în chiloți.
104
00:05:05,166 --> 00:05:07,791
Acum îl vedem pentru prima oară fără, nu?
105
00:05:07,875 --> 00:05:09,875
Muammer, în filmul ăsta,
106
00:05:09,958 --> 00:05:13,916
când Seda află cine e ea,
ia la rost și societatea.
107
00:05:14,000 --> 00:05:14,833
Prin dans.
108
00:05:14,916 --> 00:05:16,916
- Eu o să fiu îmbrăcat, da?
- Da.
109
00:05:17,958 --> 00:05:19,208
Intră!
110
00:05:19,291 --> 00:05:20,250
MURAD USCAT
111
00:05:21,916 --> 00:05:23,500
- Bună!
- Unde ați fost?
112
00:05:24,958 --> 00:05:27,208
Deci, Dansând cu focul.
113
00:05:27,291 --> 00:05:30,041
- Ce-i cu el?
- Nu ne surâde.
114
00:05:30,125 --> 00:05:34,041
Ne-am mai gândit.
Noi vrem ceva socialist și…
115
00:05:34,125 --> 00:05:35,916
Să ne întindem aripile în zbor.
116
00:05:36,000 --> 00:05:38,708
- Ce aripi?
- Altın are un scenariu grozav.
117
00:05:38,791 --> 00:05:40,625
Cu ajutorul prietenilor noștri,
118
00:05:40,708 --> 00:05:43,375
vrem să filmăm Dascălul Fahri.
119
00:05:43,458 --> 00:05:44,791
Cu aripile voastre?
120
00:05:44,875 --> 00:05:49,041
Te rugăm să ne dai 14.500 de lire,
dacă nu te superi.
121
00:05:49,125 --> 00:05:51,791
Să vă dau 14.500 de lire? 7.250 de aripă.
122
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
- Ce?
- Ce „ce”?
123
00:05:54,041 --> 00:05:57,000
Pyro, termină!
Te-a plăcut. Îți va da un rol.
124
00:05:57,083 --> 00:05:58,833
Aia e rugăciunea?
125
00:05:58,916 --> 00:05:59,875
Da, domnule.
126
00:05:59,958 --> 00:06:01,208
Faci foarte bine.
127
00:06:01,291 --> 00:06:03,583
- Tu o să-l joci pe Buğra.
- Mersi.
128
00:06:04,750 --> 00:06:06,083
Pentru ce vreți 14.500?
129
00:06:07,125 --> 00:06:10,875
- Ca să turnăm filmul.
- Deci ne-o trageți nouă ca să-l faceți?
130
00:06:10,958 --> 00:06:12,083
Muammer!
131
00:06:13,583 --> 00:06:16,791
Ești de acord
cu filmul ăsta cu dansuri? Spune-mi!
132
00:06:16,875 --> 00:06:20,416
Cum să fiu?
Tipul vrea 38 de metri de mătase.
133
00:06:20,958 --> 00:06:25,125
- Cât costă filmul vostru?
- Tovarășii nu sunt plătiți. E colectiv.
134
00:06:25,208 --> 00:06:28,625
Dacă cheltuim 50, asta face 14.550.
Se petrece într-un sat.
135
00:06:28,708 --> 00:06:32,458
- Un sat. Nu-i scump.
- Filmul e despre răfuială.
136
00:06:32,541 --> 00:06:33,958
- Cu sistemul.
- De ce?
137
00:06:34,833 --> 00:06:36,166
Explozii, ciocniri?
138
00:06:36,250 --> 00:06:40,000
- Doar o explozie socială.
- Și ciocniri între clase, desigur.
139
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Întrebam, în caz
că aveți nevoie de cascadori.
140
00:06:43,833 --> 00:06:45,541
Ia stai așa!
141
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
- Dascălul Kemal, zici?
- Fahri.
142
00:06:48,458 --> 00:06:53,041
Uitați ce e! Veți plăti scump
că ați discreditat dansul.
143
00:06:53,125 --> 00:06:54,291
Valea de aici!
144
00:06:55,791 --> 00:06:56,833
Erșan!
145
00:06:58,916 --> 00:07:01,416
O să povestim asta
când acceptăm premiul.
146
00:07:01,500 --> 00:07:03,291
- O să câștigați un premiu?
- Da.
147
00:07:03,375 --> 00:07:07,500
Câștigați un rahat! O să dau rolurile
lui Berkun și Oytun altcuiva.
148
00:07:07,583 --> 00:07:09,750
- Sictir!
- Al tău n-are temă socială.
149
00:07:09,833 --> 00:07:11,041
- Chiar așa?
- Da.
150
00:07:11,125 --> 00:07:13,375
O să primești o lecție. Berkun și Oytun.
151
00:07:13,458 --> 00:07:15,916
Nu-i pentru bogătași de genul lor.
152
00:07:16,416 --> 00:07:20,666
Noi îl filmăm pentru obidiții sorții.
153
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Așa să faceți! Valea din biroul meu.
154
00:07:25,583 --> 00:07:28,625
- M-au abandonat.
- O să-i bată la premieră.
155
00:07:30,791 --> 00:07:31,625
Bine.
156
00:07:34,041 --> 00:07:37,000
Un nou proiect.
Dascălul Fahri. Bun de premiat.
157
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Cu cine e?
158
00:07:39,458 --> 00:07:42,041
Într-o ordine la întâmplare,
159
00:07:42,125 --> 00:07:43,125
tu, eu,
160
00:07:43,833 --> 00:07:46,083
Tumtum, Seyyal, dacă vrea,
161
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
Tarık Akan și Halil Ergün.
162
00:07:49,083 --> 00:07:50,416
Termină cu prostiile!
163
00:07:50,500 --> 00:07:54,000
N-am ce face, ca să vă conving.
E despre oamenii muncii.
164
00:07:54,500 --> 00:07:57,833
„Tătuci și coconași.”
Se petrece la țară. Să-l citești!
165
00:07:57,916 --> 00:08:02,166
Nicio problemă, îl citesc.
Spune-mi despre premiu!
166
00:08:02,250 --> 00:08:04,791
Filmul evidențiază probleme.
167
00:08:06,125 --> 00:08:07,250
Ce e cu bağlama?
168
00:08:07,333 --> 00:08:09,916
Ilustrația muzicală. E o inovație.
169
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Avem pe cineva gata să cânte la ea.
170
00:08:12,083 --> 00:08:14,791
Nu vreau să exagerez,
171
00:08:15,291 --> 00:08:18,708
dar îl consider la nivelul lui Așık Veysel
sau Karacaoğlan.
172
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
Karacaoğlan nu compune pentru filme.
173
00:08:21,291 --> 00:08:25,041
- Sigur ați vorbit cu el. Deci?
- Eu voi fi profesorul idealist.
174
00:08:25,125 --> 00:08:28,583
- Eu sunt revoluționarul din sat.
- Îndrăgostit de mine?
175
00:08:28,666 --> 00:08:29,666
- Nu.
- Atunci?
176
00:08:31,875 --> 00:08:33,458
Bună!
177
00:08:33,541 --> 00:08:35,458
- Și ea joacă?
- Bun-venit!
178
00:08:35,541 --> 00:08:39,000
Lasă! Și dacă ia un premiu,
va fi pentru un rol secundar.
179
00:08:39,083 --> 00:08:41,250
Tu vei lua pentru rolul principal.
180
00:08:41,333 --> 00:08:44,833
O să fiu o săteancă, da?
Spune adevărul, suntem toți săteni?
181
00:08:44,916 --> 00:08:46,750
- Nu.
- Nu, defel.
182
00:08:46,833 --> 00:08:48,625
Seyyal va juca rolul jurnalistei.
183
00:08:48,708 --> 00:08:51,250
Aha, ea e de la oraș. Atunci, fără premii.
184
00:08:51,333 --> 00:08:52,625
Da, nu spuneți!
185
00:08:52,708 --> 00:08:56,041
Ce? Nu eram și eu săteancă?
De ce ziaristă?
186
00:08:56,541 --> 00:09:00,125
- În fine! Ce bem? Whisky?
- Nu. Bem ceai.
187
00:09:00,208 --> 00:09:04,916
Ea n-are stofă de așa ceva.
Dar eu aș fi o țărancă a-ntâia, nu?
188
00:09:05,000 --> 00:09:07,291
„Tăicuță!”
189
00:09:07,375 --> 00:09:09,125
Dar n-o spune ca un bărbat!
190
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
Aha! „Bine, fârtate!”
191
00:09:11,791 --> 00:09:12,791
- E mai bine.
- Nu?
192
00:09:12,875 --> 00:09:14,333
- Exersăm noi.
- Bine.
193
00:09:14,416 --> 00:09:16,375
Ce faci, İbrahim?
194
00:09:16,875 --> 00:09:17,958
Șed și cuget.
195
00:09:18,041 --> 00:09:21,291
Ticălosul! O face exact cum trebuie.
196
00:09:21,375 --> 00:09:23,166
O să câștige premiul.
197
00:09:23,250 --> 00:09:24,500
Rol secundar.
198
00:09:25,916 --> 00:09:28,416
Schimb „tată” cu „tăicuță”
în replicile tale
199
00:09:28,500 --> 00:09:31,625
și apoi trecem la lectură.
200
00:09:31,708 --> 00:09:34,000
Mulțumesc, dragule.
201
00:09:34,083 --> 00:09:36,041
- Sunt mulți?
- Cam zece.
202
00:09:36,125 --> 00:09:38,000
Mă refeream la tăicuți.
203
00:09:38,083 --> 00:09:39,750
- Nu.
- Și ea e săteancă?
204
00:09:39,833 --> 00:09:43,083
De ce să zică „tăicuță” o ziaristă?
Spuneți adevărul!
205
00:09:43,166 --> 00:09:47,333
Trebuie să știe cultura, de-aia.
Astea-s fleacuri oricum.
206
00:09:50,416 --> 00:09:53,833
Bine. N-o să mă iau la ceartă acum. Pa!
207
00:09:57,333 --> 00:10:00,666
I-au luat pe Alev și Seyyal.
Nu vor un film cu dansuri.
208
00:10:00,750 --> 00:10:04,583
Cică filmul lor e cu mesaj.
Pyro, unde am greșit?
209
00:10:04,666 --> 00:10:07,958
- Crezi că al nostru nu e?
- Ba nu. Are mesaj.
210
00:10:08,041 --> 00:10:11,083
Dar m-am interesat
și pesemne că vizează un premiu.
211
00:10:11,166 --> 00:10:13,041
- Care?
- Poate Portocala.
212
00:10:13,125 --> 00:10:17,083
Dascălul Fahri.
E clar că va fi lacrimogen.
213
00:10:17,166 --> 00:10:18,541
Cum de ne-a scăpat?
214
00:10:18,625 --> 00:10:20,958
Erșan, te implor! Nu face asta!
215
00:10:21,041 --> 00:10:23,916
Fii realist!
Hai să ne sprijinim unul pe altul!
216
00:10:24,000 --> 00:10:27,208
- De ce portocală vorbești?
- De ce? Noi nu suntem cineaști?
217
00:10:27,291 --> 00:10:29,625
Ai douăzeci de filme deocheate
în chiloți.
218
00:10:30,291 --> 00:10:32,916
Abia de cinci luni porți pantaloni.
219
00:10:33,000 --> 00:10:35,416
Ai vrut horror. Ai vrut săbii. Am zis da.
220
00:10:35,500 --> 00:10:38,833
Ți-am zis să adaugi un pic de sex.
Nici asta nu vrei.
221
00:10:38,916 --> 00:10:40,916
Trezește-te, pentru Dumnezeu!
222
00:10:41,416 --> 00:10:44,916
Dacă vrei să continui,
trebuie să stăm de vorbă serios,
223
00:10:45,000 --> 00:10:47,375
fiindcă acum toți banii se duc pe tine.
224
00:10:47,458 --> 00:10:49,250
Asta credeți? Bulangiilor!
225
00:10:49,333 --> 00:10:52,041
Da, exact. Ăla ar fi un film bun!
226
00:10:52,125 --> 00:10:54,583
- Ce film?
- Bulangiilor!
227
00:10:55,166 --> 00:10:57,916
Îmi inspiră și comedie, și erotism.
228
00:10:58,000 --> 00:11:00,958
Trebuie să-ți găsim un partener.
229
00:11:01,041 --> 00:11:02,083
Tu?
230
00:11:02,166 --> 00:11:03,750
Nu. Eu sunt prea bătrân.
231
00:11:03,833 --> 00:11:07,958
- Nu crezi că putem câștiga un premiu?
- Dar tu n-o faci.
232
00:11:08,041 --> 00:11:10,375
Nu te gândești decât la sensuri, mesaje.
233
00:11:10,458 --> 00:11:12,208
În plus, ce-ți pasă ție?
234
00:11:12,291 --> 00:11:14,916
Dacă nu eram noi,
n-ar fi existat Murad Uscat.
235
00:11:15,000 --> 00:11:16,833
Termină, pentru Dumnezeu!
236
00:11:16,916 --> 00:11:21,208
N-am avut ocazia să lucrăm împreună,
dar îmi place stilul tău.
237
00:11:21,291 --> 00:11:24,875
Nu doar că îl voi juca pe Buğra,
îi voi da viață.
238
00:11:24,958 --> 00:11:26,333
- Mersi.
- Sigur.
239
00:11:27,250 --> 00:11:31,333
Ce-ți pasă ție dacă ei iau un premiu
sau fac un lacrimogen?
240
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
Las-o baltă! Să ne vedem de ale noastre!
241
00:11:34,625 --> 00:11:35,875
Erșan, măi băiatule!
242
00:11:36,625 --> 00:11:40,041
Nu mai am mult de trăit.
Te rog, nu mă supăra!
243
00:11:40,125 --> 00:11:42,291
De ce puneți problema așa?
244
00:11:42,375 --> 00:11:47,000
Eu vă și văd pe covorul roșu
la Adana, Antalya sau chiar Cannes.
245
00:11:47,083 --> 00:11:48,166
Cannes?
246
00:11:51,916 --> 00:11:54,375
Domnule, festivalul?
247
00:11:54,458 --> 00:11:56,291
Festivalul s-a încheiat.
248
00:11:56,375 --> 00:11:57,791
- Încheiat?
- Da.
249
00:11:57,875 --> 00:11:58,916
La naiba!
250
00:12:00,583 --> 00:12:03,583
Ai dreptate. Începem să lucrăm
la noua mea povestire.
251
00:12:03,666 --> 00:12:05,125
Mă numesc Erșan Kuneri.
252
00:12:05,208 --> 00:12:08,625
Nu sunt actor porno.
Voi face cel mai bun film socialist.
253
00:12:08,708 --> 00:12:12,833
Va avea un aer rural.
Titlul: Cooperativa Kemal.
254
00:12:13,583 --> 00:12:16,291
Filmul meu va mirosi a țărână,
a Anatolia!
255
00:12:16,375 --> 00:12:20,291
Anatolia? N-ai călcat
pe acolo în viața ta!
256
00:12:20,375 --> 00:12:23,541
Tu te pierzi și în Istanbul.
257
00:12:23,625 --> 00:12:27,083
- Așa crezi?
- Eu îl cred. Dansul e bun, nu zic.
258
00:12:27,166 --> 00:12:29,666
Dar Anatolia e și mai bună.
259
00:12:29,750 --> 00:12:31,916
Spune-mi, dansul sau Anatolia?
260
00:12:32,708 --> 00:12:36,333
Anatolia! Dar scenariul
trebuie să fie subtil, nu din topor.
261
00:12:36,416 --> 00:12:38,416
- Original.
- Autentic!
262
00:12:38,500 --> 00:12:42,000
Lasă-i pe ei! Tu gândește-te
ce-o să porți la Portocala de Aur.
263
00:12:42,500 --> 00:12:44,333
Erșan, ascultă-mă!
264
00:12:44,416 --> 00:12:47,083
Dacă vei câștiga o Portocală de Aur,
265
00:12:47,166 --> 00:12:50,583
o să vin la ceremonie în chiloți. Bine?
266
00:12:51,250 --> 00:12:53,083
Bine, dragule. În chiloți!
267
00:12:57,708 --> 00:12:59,750
Dle Erșan, iată satul nostru!
268
00:12:59,833 --> 00:13:01,708
Foarte bine. Incredibil!
269
00:13:01,791 --> 00:13:03,166
Un sat minunat.
270
00:13:03,666 --> 00:13:05,875
Îmi amintește de Karacaoğlan.
271
00:13:05,958 --> 00:13:09,541
Știi cum Karacaoğlan considera
natura și oamenii ca fiind egali?
272
00:13:09,625 --> 00:13:10,458
Da.
273
00:13:10,541 --> 00:13:12,541
Mie-mi sugerează mai degrabă Balzac.
274
00:13:13,041 --> 00:13:15,291
- Balzac?
- Balzac, dacă înghiți asta.
275
00:13:15,375 --> 00:13:18,666
Știi ce se spune. Ești ce înghiți.
276
00:13:18,750 --> 00:13:20,291
E satul perfect.
277
00:13:22,250 --> 00:13:23,375
Nu te supăra!
278
00:13:23,458 --> 00:13:24,625
Sunt Erșan Kuneri.
279
00:13:25,125 --> 00:13:27,833
Facem un film în satul vostru.
280
00:13:27,916 --> 00:13:29,750
Vrem să-l prezentăm bine.
281
00:13:29,833 --> 00:13:32,625
De ce are satul vostru nevoie
cel mai mult?
282
00:13:33,541 --> 00:13:34,458
De empatie.
283
00:13:34,541 --> 00:13:35,875
Empatie?
284
00:13:35,958 --> 00:13:37,166
Empatie?
285
00:13:38,125 --> 00:13:40,166
- Grozav, notează!
- Bine.
286
00:13:40,250 --> 00:13:41,750
Să evidențiem empatia.
287
00:13:52,666 --> 00:13:53,500
Hai, tovarășe!
288
00:13:55,250 --> 00:13:56,541
Tovarăși! Ceai?
289
00:13:56,625 --> 00:13:58,166
- Da!
- Da!
290
00:13:58,250 --> 00:13:59,291
V-am auzit.
291
00:13:59,375 --> 00:14:00,333
Și nouă?
292
00:14:01,000 --> 00:14:02,791
- Ultimul.
- Dă-mi unul!
293
00:14:02,875 --> 00:14:05,208
- Tovarăși!
- Tovarăși!
294
00:14:05,291 --> 00:14:06,958
Dă-le ceai tovarășilor!
295
00:14:07,041 --> 00:14:09,583
- Vreau și eu o ceașcă.
- Câte?
296
00:14:10,416 --> 00:14:12,375
- Două sute șaptezeci.
- Futu-i!
297
00:14:13,458 --> 00:14:15,291
Doamne, dă-mi răbdare!
298
00:14:15,375 --> 00:14:20,458
Ascultă! Zi-le să plece la 19:00.
Spune-le că vine orchestra!
299
00:14:20,541 --> 00:14:22,916
- Bine.
- Dacă nu ies, explodez.
300
00:14:23,000 --> 00:14:23,833
Bine.
301
00:14:42,083 --> 00:14:46,708
Altın, vrei să-l plesnesc
după replică sau înaintea ei?
302
00:14:46,791 --> 00:14:48,041
Care era replica ta?
303
00:14:48,541 --> 00:14:50,625
„Nu eu te plesnesc, ci oamenii mei!”
304
00:14:50,708 --> 00:14:54,000
Plesnește-l când spui „oamenii mei”
și eu lărgesc cadrul.
305
00:14:54,083 --> 00:14:55,125
Bine.
306
00:14:55,208 --> 00:14:57,583
Nu eu te plesnesc,
307
00:14:57,666 --> 00:14:59,375
ci oamenii mei!
308
00:14:59,875 --> 00:15:04,458
Tovarășe İbrahim, vreau să văd
diferența de clasă în palma asta.
309
00:15:04,541 --> 00:15:08,833
- Ar trebui să…
- İsa! Dă-mi un whisky fără ceai!
310
00:15:08,916 --> 00:15:10,541
Da, și mie.
311
00:15:12,666 --> 00:15:14,958
Crezi că putem câștiga un premiu?
312
00:15:15,041 --> 00:15:17,500
Nu știu. Încercăm și noi.
313
00:15:18,000 --> 00:15:21,333
Dacă îl câștig eu?
Voi zice că e pentru toate femeile.
314
00:15:21,416 --> 00:15:22,833
Inclusiv pentru tine.
315
00:15:23,500 --> 00:15:25,375
Bine. Se poate.
316
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
Îți șade bine ca săteancă, apropo.
317
00:15:29,375 --> 00:15:30,625
Bulangiule!
318
00:15:31,416 --> 00:15:32,708
Merge bine, nu?
319
00:15:33,333 --> 00:15:36,708
Oare l-am luat prea tare pe Erșan?
Mă tot gândesc la el.
320
00:15:36,791 --> 00:15:39,666
Am discutat asta. Dans sau Anatolia?
321
00:15:39,750 --> 00:15:42,875
Țin la el. Nu trece o zi
fără să mă gândesc la el.
322
00:15:42,958 --> 00:15:46,375
În plus, dansul și Anatolia
pot merge mână în mână.
323
00:15:46,458 --> 00:15:51,250
Erșan nu s-ar supăra pe noi.
Se va mândri cu noi, o să vedeți. Bine?
324
00:15:51,333 --> 00:15:52,958
Haide, maică Glie!
325
00:16:02,000 --> 00:16:03,083
Gata!
326
00:16:03,166 --> 00:16:04,250
Și e grozav.
327
00:16:04,333 --> 00:16:07,458
- În sfârșit!
- Bem niște coniac?
328
00:16:07,541 --> 00:16:08,375
Da.
329
00:16:14,041 --> 00:16:15,791
- Ești obosit?
- Oarecum.
330
00:16:17,666 --> 00:16:20,416
Erșan, mă uimești.
331
00:16:20,500 --> 00:16:23,666
Ești atât de ambițios, dai totul.
332
00:16:23,750 --> 00:16:25,166
E ceva de preț.
333
00:16:25,666 --> 00:16:29,083
Întotdeauna am de spus ceva.
Întotdeauna e ceva aici.
334
00:16:30,875 --> 00:16:34,625
De ce ai făcut filmele alea cu sex?
Îți pare rău?
335
00:16:42,875 --> 00:16:47,291
În 1965 am luat argintul
la Tinerii Regi ai Filmelor.
336
00:16:47,375 --> 00:16:48,750
- Serios?
- Da.
337
00:16:48,833 --> 00:16:51,875
Am început în '65
cu Tu ești totul pentru mine.
338
00:16:51,958 --> 00:16:53,208
Eram tare pe atunci.
339
00:16:53,958 --> 00:16:55,208
Minunat!
340
00:16:55,291 --> 00:16:57,541
Aveam și reguli. Fără sărutat, chestii.
341
00:16:58,041 --> 00:17:02,625
Apoi, mi-au dat cu flit. N-am primit
niciun rol timp de șapte-opt ani.
342
00:17:03,625 --> 00:17:06,083
- Și ce ai făcut?
- Am dat la pompă.
343
00:17:07,041 --> 00:17:08,041
La benzinărie.
344
00:17:09,208 --> 00:17:11,666
Am lucrat ca DJ, producție muzicală.
345
00:17:12,541 --> 00:17:15,125
Și după aproape zece ani,
te-ai întors.
346
00:17:15,208 --> 00:17:18,500
Tot la pompă.
Primul meu film Tipul cu pompa.
347
00:17:19,166 --> 00:17:23,583
Dar nu mi-am dat jos chiloții.
Nu erau filme rele. Erau haioase.
348
00:17:24,083 --> 00:17:27,375
Am făcut o grămadă de bani.
Dar n-o fac pentru bani.
349
00:17:30,041 --> 00:17:34,041
Atunci pentru ce, te aștepți la un premiu?
Spune sincer!
350
00:17:35,250 --> 00:17:36,708
Nu dau ei așa ceva.
351
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Nu cred că ar face-o.
352
00:17:40,041 --> 00:17:40,875
Atunci?
353
00:17:42,250 --> 00:17:43,875
Vreau doar să nu fiu uitat.
354
00:18:00,833 --> 00:18:02,708
E târziu, ar trebui să plec.
355
00:18:03,875 --> 00:18:06,083
Vrei să te conduc acasă?
356
00:18:07,000 --> 00:18:07,833
Sigur.
357
00:18:14,708 --> 00:18:17,125
Cu câte femei ai făcut gluma aia?
358
00:18:17,625 --> 00:18:19,708
Nu glumesc cu femeile, bebi.
359
00:18:19,791 --> 00:18:21,750
Niciodată nu glumesc cu femeile.
360
00:18:21,833 --> 00:18:22,958
Serios?
361
00:18:26,291 --> 00:18:28,375
Știi ce le fac eu femeilor?
362
00:18:35,875 --> 00:18:38,833
Eryetiș, nu mă opri! Dă-mi drumul!
363
00:18:38,916 --> 00:18:40,333
- Lasă-mă!
- Ce e?
364
00:18:40,416 --> 00:18:42,583
- Ce s-a întâmplat?
- Anarhiști.
365
00:18:42,666 --> 00:18:45,583
După 400 de cești de ceai,
a refuzat să mai facă
366
00:18:45,666 --> 00:18:47,041
și s-au încăierat.
367
00:18:47,125 --> 00:18:49,833
- Mi-au spus „burghez”!
- Da' ce-ți veni?
368
00:18:49,916 --> 00:18:51,833
Nici nu știu ce înseamnă!
369
00:18:51,916 --> 00:18:53,625
I-au dat cu bağlamaua în cap.
370
00:18:53,708 --> 00:18:55,958
Du-l la farmacie, să-l bandajez!
371
00:18:56,458 --> 00:18:59,333
- Pentru Dumnezeu!
- Scandalagiilor! Terminați!
372
00:18:59,416 --> 00:19:00,541
Prieteni, tovarăși!
373
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
- Nu-i frumos.
- Prieteni!
374
00:19:02,333 --> 00:19:03,333
- Erșan!
- Tovarăși!
375
00:19:03,416 --> 00:19:05,083
- Veți primi ceai!
- Jos!
376
00:19:05,166 --> 00:19:07,958
Tovarăși! Oameni ai muncii!
377
00:19:08,041 --> 00:19:10,125
Gata! Ce nu reușiți să împărțiți?
378
00:19:10,208 --> 00:19:13,041
Nu știți dvs. ce-i aia, domnu'!
379
00:19:13,125 --> 00:19:16,083
Dacă ai venit ca să ne faci din vorbe,
las-o baltă!
380
00:19:16,166 --> 00:19:18,583
Nu plecăm capul în fața tiraniei!
Nu-i așa?
381
00:19:18,666 --> 00:19:20,791
- Nu!
- Nu!
382
00:19:20,875 --> 00:19:24,208
Omule, Altın!
Voiați să faceți un film cooperatist.
383
00:19:24,291 --> 00:19:27,458
N-ați vrut unul cu dansuri.
Ce căutați aici?
384
00:19:27,541 --> 00:19:29,583
- Alev!
- Nu mă întreba nimic!
385
00:19:29,666 --> 00:19:32,166
E un demagog, tovarăși. Nu-l ascultați!
386
00:19:32,250 --> 00:19:33,708
- Instigatorule!
- Ce?
387
00:19:33,791 --> 00:19:35,541
- Instigatorule!
- Omule!
388
00:19:35,625 --> 00:19:39,416
Ați servit 400 de cești de ceai
și 60 de chifle. Ce naiba?
389
00:19:40,208 --> 00:19:45,916
Erșan, nu vor să plătească.
Sunt dezamăgit. Iartă-mă!
390
00:19:46,000 --> 00:19:48,500
Ia loc, omule!
391
00:19:48,583 --> 00:19:49,791
Ia loc!
392
00:19:50,291 --> 00:19:52,750
Prieteni! Susținem
drepturile și muncitorii?
393
00:19:52,833 --> 00:19:55,083
- Da!
- Cine l-a lovit pe Muammer?
394
00:19:55,166 --> 00:19:56,916
- Eu.
- Vino aici!
395
00:20:01,500 --> 00:20:04,166
Nu eu te plesnesc, ci oamenii mei!
396
00:20:04,250 --> 00:20:06,791
- Inacceptabil! Plecăm!
- Tovarăși, vă rog!
397
00:20:06,875 --> 00:20:07,750
- Vă rog!
- Nu!
398
00:20:07,833 --> 00:20:09,000
- Alo!
- Tovarăși!
399
00:20:09,083 --> 00:20:13,625
Tovarășe Medet,
tu singur ai mâncat 21 de chifle.
400
00:20:13,708 --> 00:20:14,750
Zău așa!
401
00:20:14,833 --> 00:20:18,208
Nu pot face artă dacă tu îmi bagi de vină
pentru o chiflă!
402
00:20:18,750 --> 00:20:21,125
Cu aia sunt 22, tovarășe!
403
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Tovarășe Candaș, măcar tu rămâi.
404
00:20:26,625 --> 00:20:27,541
Bravo!
405
00:20:28,166 --> 00:20:29,791
- Au plecat.
- Sigur că da.
406
00:20:29,875 --> 00:20:32,708
Faci un film socialist,
dar nu cunoști oamenii.
407
00:20:32,791 --> 00:20:35,291
Și vrei premii.
Mă cac pe mustățile voastre!
408
00:20:35,375 --> 00:20:36,916
- Tovarășă Alev!
- Sictir!
409
00:20:37,000 --> 00:20:40,250
Pui o vedetă porno
să joace rolul unei sătence.
410
00:20:40,333 --> 00:20:42,791
Cine ne vrea pe noi
într-un film socialist?
411
00:20:42,875 --> 00:20:45,541
Eu! Eu vă vreau, fir-ar!
412
00:20:46,041 --> 00:20:48,125
Nu sunteți voi tovarășii mei?
413
00:20:49,083 --> 00:20:51,375
Fac un film cu dansuri. E distracție.
414
00:20:51,458 --> 00:20:53,958
Iubitule! Poți fi tovarășul meu.
415
00:20:54,041 --> 00:20:54,875
Așa voi face.
416
00:20:56,208 --> 00:20:57,666
Noul nostru proiect.
417
00:20:57,750 --> 00:21:00,666
Cooperativa Kemal. E grozav.
Nu l-am scris acasă.
418
00:21:00,750 --> 00:21:02,541
Ne-am documentat pe teren.
419
00:21:02,625 --> 00:21:05,208
Spunem povestea omului de rând.
420
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
- Feride a stat la tine peste noapte?
- Alev, te rog!
421
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
Erșan, ne poți ierta?
422
00:21:10,500 --> 00:21:12,875
Cum să nu, omule! Veniți încoace!
423
00:21:16,500 --> 00:21:18,666
Altın, tu…
424
00:21:18,750 --> 00:21:20,333
Am citit Dascălul Fahri.
425
00:21:20,416 --> 00:21:22,458
Eu și Feride am schimbat câte ceva.
426
00:21:22,541 --> 00:21:24,541
Alev, vrei să joci în filmul ăsta?
427
00:21:25,166 --> 00:21:27,166
- Iarăși sunt o țărăncuță?
- Nu.
428
00:21:27,250 --> 00:21:29,000
- Bine.
- Seyyal?
429
00:21:29,083 --> 00:21:30,000
Da.
430
00:21:30,875 --> 00:21:33,500
- Ce zici, Tumtum?
- Contează pe mine!
431
00:21:34,333 --> 00:21:37,083
Altın, îți dai jos mustața
pentru filmul ăsta?
432
00:21:38,875 --> 00:21:39,958
S-a făcut!
433
00:21:41,500 --> 00:21:45,166
Prieteni! Vino încoace, fată! Țărăncuțo!
434
00:21:45,250 --> 00:21:47,250
Erșan! Au plecat?
435
00:21:47,333 --> 00:21:51,125
- Burghezule, cum te simți?
- Joc și eu în filmul nou, nu?
436
00:21:51,208 --> 00:21:54,875
Sigur. Eryetiș! Comandă niște ceai!
Plătim din banii noștri.
437
00:21:56,166 --> 00:21:59,375
Erșan. Dansând cu focul.
Personajul Buğra e gata.
438
00:21:59,458 --> 00:22:02,708
Grozav. Personajul are boașe, nu glumă!
439
00:22:02,791 --> 00:22:05,166
Aranjează-le, să nu te ia durerea de cap!
440
00:22:06,625 --> 00:22:09,125
Uită de Dansând cu focul!
Mergem în sat.
441
00:22:09,208 --> 00:22:11,583
Iar din sat, la Cannes. Păzea, că venim!
442
00:22:13,833 --> 00:22:14,666
Pe bune?
443
00:22:18,083 --> 00:22:20,500
KUNERİ FİLM
STUDIOURILE DE FILM KUNERİ SRL
444
00:22:20,583 --> 00:22:22,708
Unchiașule!
445
00:22:22,791 --> 00:22:25,333
COOPERATIVA KEMAL
446
00:22:25,416 --> 00:22:26,375
Vino încoace!
447
00:22:26,458 --> 00:22:29,000
Nu mai urla doar fiindcă e filmat la țară!
448
00:22:30,041 --> 00:22:31,791
Și oprește muzica aia!
449
00:22:35,083 --> 00:22:37,583
- Bună ziua, domnilor!
- Bun-venit!
450
00:22:43,708 --> 00:22:44,791
Mersi.
451
00:22:46,250 --> 00:22:48,000
Bună, prieteni!
452
00:22:48,666 --> 00:22:50,875
Bun-venit în Avallar, satul nostru.
453
00:22:51,625 --> 00:22:55,208
O să vă povestesc ceva
despre satul nostru.
454
00:22:55,708 --> 00:23:00,166
Povestea începe cu sosirea în sat
a dascălului Kemal.
455
00:23:00,666 --> 00:23:04,458
Până să fi venit el,
am fost un sat liniștit și modest.
456
00:23:04,958 --> 00:23:08,250
Nu aveam nimic important de povestit.
457
00:23:08,333 --> 00:23:10,750
Slavă cerului, aveam electricitate,
458
00:23:10,833 --> 00:23:13,041
televizor alb-negru,
459
00:23:13,125 --> 00:23:16,208
pământul era roditor, iar recolta bogată.
460
00:23:16,291 --> 00:23:18,666
Totul era bine.
461
00:23:18,750 --> 00:23:21,416
- Zic bine, domnilor?
- Da.
462
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
Vedeți?
463
00:23:22,583 --> 00:23:24,458
Nu-i priviți de sus pe țărani!
464
00:23:24,541 --> 00:23:28,458
O mișcare colectivă
e un element bun de comedie.
465
00:23:28,541 --> 00:23:30,000
Te-ai prins?
466
00:23:30,083 --> 00:23:31,625
Dascălul Kemal
467
00:23:31,708 --> 00:23:35,666
voia să transforme
individualismul în colectivism,
468
00:23:36,166 --> 00:23:37,708
dar a dat-o în bară.
469
00:23:37,791 --> 00:23:38,875
Așa a făcut.
470
00:23:38,958 --> 00:23:43,458
Și acum, urmăriți
această povestire revelatoare!
471
00:23:43,541 --> 00:23:47,250
Între timp, eu mă delectez cu țigara mea.
472
00:24:02,625 --> 00:24:04,208
Bun-venit, domnu' buchie!
473
00:24:04,291 --> 00:24:05,375
Mulțumesc.
474
00:24:05,458 --> 00:24:07,875
Dar nu se zice „buchie”, ci „dascăl”.
475
00:24:07,958 --> 00:24:10,875
Pe mă-ta! Abia ai sosit.
476
00:24:14,041 --> 00:24:18,416
- Murtaza, unde te duci? Întoarce-te!
- Ce-i cu el? De ce s-a supărat?
477
00:24:18,500 --> 00:24:21,500
Lasă, domnu'! Oameni de la țară!
Se obișnuiesc ei.
478
00:24:22,416 --> 00:24:25,083
- Copiii sunt afară.
- Da, se joacă.
479
00:24:25,583 --> 00:24:28,750
- Nu e școală?
- Ba da, dar e sâmbătă.
480
00:24:29,958 --> 00:24:31,125
Ascultă,
481
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
școala e zi de zi.
482
00:24:33,166 --> 00:24:36,416
Ăsta o să fie nesuferit.
483
00:24:36,916 --> 00:24:39,875
- De ce sunt așa, tătucă Fehim?
- Eu sunt Nusret.
484
00:24:39,958 --> 00:24:42,833
Nusret? Mi-au zis
că mă așteaptă tătucul Fehim.
485
00:24:42,916 --> 00:24:45,875
- Unde ai fost repartizat?
- La Avallar.
486
00:24:45,958 --> 00:24:49,583
Aici e Kızılca.
Nici nu știi unde să cobori.
487
00:24:49,666 --> 00:24:51,125
Satul tău e acolo.
488
00:24:51,208 --> 00:24:52,458
Te duci pe jos.
489
00:24:56,416 --> 00:25:01,208
Așa sunt ei.
Avallar e încolo, după Tașkale.
490
00:25:01,291 --> 00:25:03,916
Mersi. De-ar fi fost toți ca tine!
491
00:25:04,916 --> 00:25:06,333
Eu sunt idiotul satului.
492
00:25:07,041 --> 00:25:08,166
Mestan.
493
00:25:08,250 --> 00:25:10,791
- Vrei să fim tovarăși de drum?
- Sigur.
494
00:25:12,583 --> 00:25:14,666
- O să primesc un premiu?
- Ce?
495
00:25:15,416 --> 00:25:17,666
Premiu, am spus. Uite ce fac!
496
00:25:18,541 --> 00:25:21,750
Așa a început călătoria dascălului Kemal.
497
00:25:21,833 --> 00:25:25,208
A venit, s-a așezat
la casa lui cu o odaie.
498
00:25:25,291 --> 00:25:28,000
Acolo a întâlnit-o pe Nazlı.
499
00:25:29,791 --> 00:25:31,333
- Cărți.
- Da.
500
00:25:32,250 --> 00:25:34,000
Le-ai citit pe toate?
501
00:25:34,083 --> 00:25:35,000
Da.
502
00:25:36,208 --> 00:25:37,958
Ce dascăl deștept!
503
00:25:50,416 --> 00:25:51,583
O clipă!
504
00:25:52,083 --> 00:25:53,125
Ce?
505
00:25:53,875 --> 00:25:58,416
Nu-i frumos să spui „ce”.
Mai bine „da”. Cum te cheamă?
506
00:25:59,625 --> 00:26:01,125
Nazlı.
507
00:26:02,708 --> 00:26:03,708
Nazlı.
508
00:26:03,791 --> 00:26:06,208
- Ești fata lui Fehim?
- Da.
509
00:26:08,125 --> 00:26:12,041
Să nu te îndrăgostești
de mine, fătucă! Bine?
510
00:26:12,541 --> 00:26:13,791
Ci de mine!
511
00:26:14,541 --> 00:26:16,958
Taci! Smintitule!
512
00:26:17,458 --> 00:26:20,125
Zi-i tatei să-i cheme pe toți la cafenea!
513
00:26:20,625 --> 00:26:23,166
Spune-i că dascălul Kemal
are de spus ceva.
514
00:26:23,250 --> 00:26:24,500
Bine, domnule.
515
00:26:24,583 --> 00:26:27,875
Domnule? Poți să-mi spui Kemal.
Așa mă cheamă.
516
00:26:30,208 --> 00:26:31,208
Ce ai spus?
517
00:26:32,083 --> 00:26:37,333
Mi-ai zis să nu mă îndrăgostesc,
dar te dai la mine, nebunaticule!
518
00:26:40,416 --> 00:26:43,375
Nazlı e dilie. Dar e și frumușică!
519
00:26:44,958 --> 00:26:46,041
E frumușică.
520
00:26:48,208 --> 00:26:49,708
Patul tău e foarte comod!
521
00:26:53,291 --> 00:26:55,208
Crezi că o să reușim, Mestan?
522
00:26:55,291 --> 00:26:58,000
Vom crește un vlăstar
în glia asta stearpă?
523
00:26:58,541 --> 00:26:59,916
Cum adică?
524
00:27:00,458 --> 00:27:02,416
Vor veni copiii la școală?
525
00:27:02,500 --> 00:27:04,375
Femeile vor produce?
526
00:27:04,458 --> 00:27:07,875
Vom reuși să împărțim totul egal?
527
00:27:07,958 --> 00:27:11,041
O cooperativă, de pildă.
Crezi că putem face asta?
528
00:27:11,541 --> 00:27:12,666
De unde să știu eu?
529
00:27:13,791 --> 00:27:15,833
Sunt sigur că știi.
530
00:27:15,916 --> 00:27:19,250
Oi fi nebun, dar s-ar putea
să fii cel mai deștept de aici.
531
00:27:21,416 --> 00:27:23,000
Acum exagerezi, băga-mi-aș!
532
00:27:24,125 --> 00:27:24,958
Hai la trântă!
533
00:27:29,041 --> 00:27:30,541
Îndată!
534
00:27:38,000 --> 00:27:42,041
Aici 4434. Învățătorul suspect
a sosit în sat.
535
00:27:42,541 --> 00:27:47,375
Sunt cu el. Deja a început cu prostii
comuniste. A spus „cooperativă”. Terminat.
536
00:27:56,916 --> 00:27:59,416
- Bun-venit, domnu' dascăl!
- Mulțumesc.
537
00:27:59,500 --> 00:28:01,666
- Bun-venit.
- Mulțumesc.
538
00:28:01,750 --> 00:28:03,666
Mă numesc Kemal. Dascălul Kemal.
539
00:28:03,750 --> 00:28:07,833
- De unde știm că ești dascăl?
- Tocmai am spus, dascălul Kemal.
540
00:28:07,916 --> 00:28:09,625
Am venit să vă călăuzesc,
541
00:28:09,708 --> 00:28:11,166
să fiu o rază de lumină,
542
00:28:11,250 --> 00:28:13,958
un reper, să producem împreună…
543
00:28:14,041 --> 00:28:16,583
- Domn' profesor, șapte ori opt?
- 56.
544
00:28:16,666 --> 00:28:19,416
- Nouă ori nouă?
- 81.
545
00:28:19,500 --> 00:28:22,333
- Câte anotimpuri există?
- Patru.
546
00:28:22,416 --> 00:28:23,833
- Știe.
- Știe.
547
00:28:23,916 --> 00:28:25,458
Am o întrebare.
548
00:28:25,958 --> 00:28:27,125
Spune, Mestan!
549
00:28:27,208 --> 00:28:28,416
Primesc un premiu?
550
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
- Ce?
- Premiu.
551
00:28:29,583 --> 00:28:32,541
Premiu? Întâi să-i cunosc pe săteni.
552
00:28:32,625 --> 00:28:34,750
Bine, domn' profesor, 56 ori 11.
553
00:28:34,833 --> 00:28:36,041
- 56 ori 11?
- Da.
554
00:28:36,125 --> 00:28:37,750
Păi, 56 ori 11…
555
00:28:37,833 --> 00:28:40,416
Dar 245 ori 376?
556
00:28:40,500 --> 00:28:42,500
- O să…
- Bun-găsit!
557
00:28:42,583 --> 00:28:44,250
- Ziua bună!
- Tătucule!
558
00:28:44,333 --> 00:28:45,416
Tătucule!
559
00:28:45,500 --> 00:28:47,375
- Bun-venit, Feramuz.
- Mulțumesc.
560
00:28:47,458 --> 00:28:50,166
Ușurel, nu-l necăjiți pe dascăl
din prima zi!
561
00:28:50,250 --> 00:28:53,333
- Bun-venit!
- Dascălul Kemal.
562
00:28:53,416 --> 00:28:55,541
Eu sunt Fehim.
Scuze că am întârziat!
563
00:28:55,625 --> 00:28:58,916
- Pupă-i mâna dascălului!
- Nu-i nevoie.
564
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Bun-venit, Fehim.
De ce nu erai aici, cu toată lumea?
565
00:29:02,875 --> 00:29:04,708
Dascălule, eu te-am respectat,
566
00:29:04,791 --> 00:29:08,000
fiul meu ți-a pupat mâna,
dar nu ți-o lua în cap!
567
00:29:08,083 --> 00:29:12,666
În plus, tătucul își știe programul
cel mai bine, nu?
568
00:29:12,750 --> 00:29:13,875
Ba da.
569
00:29:13,958 --> 00:29:16,708
Gata cu timpul tătucilor, Fehim.
A trecut!
570
00:29:16,791 --> 00:29:18,250
- Ai auzit, tată?
- Da.
571
00:29:18,333 --> 00:29:21,208
O bag în marșarier, să văd dacă a trecut.
572
00:29:23,708 --> 00:29:26,875
Cică timpul tătucilor a trecut.
573
00:29:28,208 --> 00:29:30,458
Aduceți-i niște apă de colonie,
574
00:29:30,541 --> 00:29:34,666
să-și rumenească obrajii
când se trezește din visare!
575
00:29:36,416 --> 00:29:40,708
Și femeile? Femeile noastre.
Ele de ce stau deoparte?
576
00:29:40,791 --> 00:29:43,958
- De ce nu-s în față?
- Femeile noastre? Ai grijă!
577
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
- Femeile voastre, am spus.
- N-o da la întors acum!
578
00:29:49,041 --> 00:29:51,958
Voiam să spun că femeile trebuie prețuite.
579
00:29:52,041 --> 00:29:53,875
Ar trebui să stea în față.
580
00:29:53,958 --> 00:29:55,083
Nazlı, am dreptate?
581
00:29:55,166 --> 00:29:56,958
De unde să știu eu, nebunule!
582
00:29:58,291 --> 00:30:00,500
- Nazlı.
- În ce clasă ești?
583
00:30:00,583 --> 00:30:04,083
Pe noi nu ne clasifică nimeni.
Ține minte asta!
584
00:30:04,166 --> 00:30:07,166
Ce e? Am întrebat puștiul în ce clasă e.
585
00:30:07,250 --> 00:30:10,083
Ascultă! Învață-i tabla înmulțirii!
586
00:30:10,166 --> 00:30:13,208
Patru anotimpuri, 365 de zile pe an.
587
00:30:13,291 --> 00:30:15,291
Atât și nimic mai mult!
588
00:30:15,375 --> 00:30:18,958
Stau cu ochii pe tine,
în caz că vrei să provoci anarhie.
589
00:30:19,041 --> 00:30:20,291
Ai grijă cum calci!
590
00:30:20,375 --> 00:30:22,708
Eu îți bătătoresc calea.
591
00:30:22,791 --> 00:30:26,208
- N-am înțeles nimic.
- Băi, eu vreau să termin a cincea.
592
00:30:26,291 --> 00:30:27,750
- A cincea?
- Da.
593
00:30:27,833 --> 00:30:29,541
De ce ai așteptat până acum?
594
00:30:29,625 --> 00:30:31,958
Toți dascălii s-au certat cu tata.
595
00:30:32,041 --> 00:30:34,833
Trebuia să-ți fi dat seama, tontule.
596
00:30:36,833 --> 00:30:38,333
- Bou' naibii!
- Ce?
597
00:30:39,041 --> 00:30:39,875
Nimic.
598
00:30:39,958 --> 00:30:40,916
Dascălule!
599
00:30:41,000 --> 00:30:42,750
Nu te pune cu mine!
600
00:30:43,250 --> 00:30:45,791
Fă cum crezi și mai vedem!
601
00:30:47,625 --> 00:30:51,041
Oricum, sunt sigur
că-ți dai arama pe față în câteva zile.
602
00:30:51,125 --> 00:30:52,375
Ascultă, Fehim!
603
00:30:52,458 --> 00:30:55,041
Faci un pas spre mine,
fac și eu unul spre tine.
604
00:30:55,125 --> 00:30:58,958
Începând de mâine,
trimite la școală toți analfabeții!
605
00:30:59,041 --> 00:31:00,541
Nici vorbă!
606
00:31:00,625 --> 00:31:04,208
- Războaie de țesut pentru femei?
- Nu mă enerva!
607
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
- Instalații de irigat ogorul?
- Ce? Un comunist!
608
00:31:07,875 --> 00:31:10,666
N-are nicio legătură.
O bibliotecă pentru sat.
609
00:31:10,750 --> 00:31:13,500
Crezi că facem un film?
Cere ceva posibil!
610
00:31:13,583 --> 00:31:14,666
Un televizor?
611
00:31:14,750 --> 00:31:17,291
În sfârșit! Televizor se poate.
612
00:31:17,791 --> 00:31:20,125
Mai înveselește spiritele. Color?
613
00:31:20,208 --> 00:31:24,458
- Spune da! Color.
- Spune televizor color! Alb-negru avem.
614
00:31:24,541 --> 00:31:27,500
Aveți unul alb-negru? Bine, color.
615
00:31:29,083 --> 00:31:31,541
- Trăiască dascălu'!
- Bine.
616
00:31:31,625 --> 00:31:36,291
Când zici color, nu spui curcubeu, nu?
617
00:31:36,375 --> 00:31:37,333
Doar color.
618
00:31:37,416 --> 00:31:39,458
Dar când vine televizorul color,
619
00:31:39,541 --> 00:31:41,750
ne vede și Bedia Akartürk?
620
00:31:44,208 --> 00:31:47,791
Nu înțeleg nimic. Bine, televizor color.
621
00:31:47,875 --> 00:31:48,791
Da!
622
00:31:50,666 --> 00:31:52,666
- Bine!
- Fără supărare!
623
00:31:52,750 --> 00:31:55,958
Vino! Adu-i dascălului o cafea tare!
624
00:31:56,041 --> 00:31:58,791
- Aș vrea să…
- A spus televizor color.
625
00:31:58,875 --> 00:32:01,375
Nu se găsesc color. O fi de contrabandă.
626
00:32:01,458 --> 00:32:03,208
Da, sunt cu ochii pe el.
627
00:32:04,708 --> 00:32:09,625
Kemal se împrieteni cu sătenii.
Alături de copii, era și el un copil.
628
00:32:09,708 --> 00:32:12,083
Strângea recolta cu țăranii
629
00:32:12,166 --> 00:32:14,375
și le împărtășea bucuriile.
630
00:32:14,458 --> 00:32:17,833
Productivitatea satului crescu,
aveam covoare țesute,
631
00:32:17,916 --> 00:32:19,958
iar alfabetizarea mergea bine.
632
00:32:20,041 --> 00:32:21,916
Și lunile trecură.
633
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
Dar dragostea?
634
00:32:24,416 --> 00:32:27,875
Cu atâtea treburi pe cap,
cine să-și găsească timp de asta?
635
00:32:32,541 --> 00:32:34,291
Tu și cărțile tale.
636
00:32:34,791 --> 00:32:37,708
Nu m-ai înțelege mai bine
dacă nu le citeai?
637
00:32:38,208 --> 00:32:39,791
Și ce dacă le-am citit?
638
00:32:40,958 --> 00:32:43,208
Cărțile tale sau eu? Gândește-te!
639
00:32:44,583 --> 00:32:45,916
Cărțile tale, nu?
640
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
Pentru citit, da.
641
00:32:48,625 --> 00:32:51,458
Dar pentru trăit, te-aș alege pe tine.
642
00:32:52,791 --> 00:32:55,416
Citește-mă și pe mine!
643
00:32:55,500 --> 00:32:59,750
Răsfoiește-mă, lăsă-mi semn
unde te-ai oprit și continuă a doua zi!
644
00:33:01,333 --> 00:33:03,125
Ești foarte diferită, știi?
645
00:33:04,625 --> 00:33:05,666
Mincinosule!
646
00:33:06,166 --> 00:33:07,791
Sunt o fată ca oricare.
647
00:33:14,208 --> 00:33:15,666
Aici e casa mea.
648
00:33:20,416 --> 00:33:21,958
E ceva deosebit la tine.
649
00:33:24,041 --> 00:33:27,833
Dascălule! Te-aș tăvăli chiar aici…
650
00:33:30,000 --> 00:33:31,541
Dar suntem în sat.
651
00:33:31,625 --> 00:33:32,958
M-am înfierbântat.
652
00:33:33,041 --> 00:33:34,708
Jur că ard toată.
653
00:33:34,791 --> 00:33:38,875
Când i-ai spus vorbele alea alese
tatălui meu, m-am înfierbântat.
654
00:33:39,375 --> 00:33:40,375
Kemal!
655
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
Vrei să-ți arăt țâțele?
656
00:33:43,208 --> 00:33:48,500
Ce vorbești, Nazlı? Corpul e un templu.
Tu ești un boboc de trandafir.
657
00:33:49,583 --> 00:33:50,916
Nu te voi ofili.
658
00:33:51,000 --> 00:33:52,708
Mi se fâlfâie!
659
00:33:53,208 --> 00:33:54,250
Atinge…
660
00:33:55,083 --> 00:33:57,458
Atinge-mă aici, peste șalvari!
661
00:33:57,541 --> 00:33:59,333
Atinge-mă, fă ceva aici!
662
00:33:59,416 --> 00:34:02,333
- Așa!
- Nici vorbă. Mama ta e acolo.
663
00:34:04,250 --> 00:34:08,750
Te-aș mânca cu totul.
Ți-aș smulge mustăcioara aia blondă.
664
00:34:09,250 --> 00:34:12,416
- Vrei să stau la pieptul tău?
- Nu.
665
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
Ne-am duce acolo, sub copac,
și-am fi ca unu.
666
00:34:16,250 --> 00:34:17,208
Mama ta e aici.
667
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Nazlı!
668
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Ce-i spuneai?
669
00:34:23,416 --> 00:34:26,375
Kemal vrea să deschidă
o fabrică de bulion.
670
00:34:26,458 --> 00:34:28,333
Ce știu eu de așa ceva?
671
00:34:28,416 --> 00:34:30,083
Despre ce vorbește?
672
00:34:30,166 --> 00:34:31,291
Bulion?
673
00:34:32,916 --> 00:34:33,875
Înăuntru cu tine!
674
00:34:35,583 --> 00:34:37,583
- Ziua bună!
- Mulțumesc.
675
00:34:38,625 --> 00:34:41,250
Se dă la fata tătucului. Terminat.
676
00:34:44,000 --> 00:34:46,625
Mestan! Cum merge, năzdrăvanule?
677
00:34:46,708 --> 00:34:48,750
- Chestii amoroase?
- Da.
678
00:34:48,833 --> 00:34:50,041
Ia-o pe fata asta!
679
00:34:50,625 --> 00:34:51,916
Așa voi face, Mestan.
680
00:34:52,958 --> 00:34:55,875
Orășencele alea fițoase
nu-s mai bune decât ea.
681
00:34:55,958 --> 00:34:57,666
Ea e mai bună.
682
00:34:58,166 --> 00:35:01,916
Mâinile ei sunt ca bumbacul moale.
Ochii, ca de căprioară.
683
00:35:04,166 --> 00:35:08,375
E ca glia. O mamă grijulie care naște.
684
00:35:11,041 --> 00:35:12,166
Miroase.
685
00:35:12,666 --> 00:35:13,500
Ce?
686
00:35:14,166 --> 00:35:15,708
Miroase a pământ.
687
00:35:16,708 --> 00:35:19,250
Miroase a glie. Miroase a grâu.
688
00:35:19,750 --> 00:35:23,000
Nazlı miroase a pământul meu natal.
O voi lua.
689
00:35:24,250 --> 00:35:25,791
O să primesc un premiu?
690
00:35:25,875 --> 00:35:26,833
Premiu?
691
00:35:28,250 --> 00:35:29,458
Doamne!
692
00:35:29,958 --> 00:35:31,041
Vino!
693
00:35:32,375 --> 00:35:33,333
Ești nebun.
694
00:35:36,750 --> 00:35:39,458
- Vorbești serios, Kemal?
- Da, tătucule.
695
00:35:39,541 --> 00:35:41,416
Începe pregătirile de măritiș!
696
00:35:42,416 --> 00:35:45,250
Să nu-mi zici mai târziu
că ești din altă lume!
697
00:35:45,333 --> 00:35:48,250
Are surori mai mari, care stau la oraș.
698
00:35:48,333 --> 00:35:52,208
Sunt surorile ei.
Ar trebui să le întrebăm, nu?
699
00:35:52,291 --> 00:35:56,291
Bine spus. Ai dreptate.
O femeie trebuie să aibă un nume.
700
00:35:56,375 --> 00:35:57,625
Și un cuvânt de spus.
701
00:35:58,125 --> 00:36:01,083
Anunță-le! Le voi cere binecuvântarea.
702
00:36:01,166 --> 00:36:04,708
Bine că gândim la fel.
Pot să-ți spun tată?
703
00:36:05,208 --> 00:36:06,958
Să nu ne grăbim!
704
00:36:07,041 --> 00:36:10,958
Ești la datorie acum.
Nu lua decizii în vremuri de restriște!
705
00:36:11,041 --> 00:36:14,541
O vreau alături pe Nazlı
indiferent de vremuri.
706
00:36:14,625 --> 00:36:16,875
Vreau binecuvântarea surorilor ei.
707
00:36:16,958 --> 00:36:20,250
- O voi lua pe Nazlı cu mine.
- Să mă iei cu tine?
708
00:36:21,166 --> 00:36:24,708
Tată! Nu vreau să vină surorile mele.
709
00:36:24,791 --> 00:36:28,708
- Termină! Mai vedem noi.
- Kemal, n-au ce să caute aici.
710
00:36:28,791 --> 00:36:32,166
Ar trebui să vină, Nazlı.
Să le spun și lor cât te iubesc.
711
00:36:33,958 --> 00:36:37,500
N-am știut ce să fac
cu o asemenea propunere din senin.
712
00:36:37,583 --> 00:36:41,958
Am trimis vorbă fetelor mele la Istanbul,
să vină numaidecât.
713
00:36:42,458 --> 00:36:45,875
Eu nu-s așa de educat
ca să vorbesc cu dascălul.
714
00:36:45,958 --> 00:36:48,166
Măcar ele văd lucrurile la fel.
715
00:36:48,250 --> 00:36:50,875
M-am gândit că ar putea sta de vorbă.
716
00:36:52,250 --> 00:36:56,750
Dar am spus-o de atâtea ori.
Nazlı nu e pentru funcționari.
717
00:36:56,833 --> 00:36:59,083
Mulți i-au făcut ochi dulci.
718
00:36:59,166 --> 00:37:01,083
Dar cine mă ascultă pe mine?
719
00:37:01,166 --> 00:37:05,333
Că vorbește Fehim
sau se bășește un măgar, e tot aia.
720
00:37:23,666 --> 00:37:25,291
Türkan, bun-venit!
721
00:37:25,375 --> 00:37:27,333
Mulțumesc. Bună ziua!
722
00:37:27,416 --> 00:37:30,375
- Hülya, bun-venit.
- Mersi. Salutări!
723
00:37:30,458 --> 00:37:32,708
Filiz, eu sunt Fehiman. Ce mai faci?
724
00:37:32,791 --> 00:37:34,375
Bine, mulțumesc.
725
00:37:35,208 --> 00:37:37,333
- Felicitări!
- Mulțumesc.
726
00:37:37,416 --> 00:37:39,625
- Mulțumesc.
- Ziua bună!
727
00:37:39,708 --> 00:37:42,333
- Sunt aici?
- Da. Surorile mele sunt aici.
728
00:37:42,916 --> 00:37:44,583
- Ele sunt?
- Da.
729
00:37:46,291 --> 00:37:50,416
- Câți copii sunteți în familie?
- Patru fete, un băiat.
730
00:37:50,500 --> 00:37:54,458
Mă jur că te iau la pumni.
Cu tot cu genele tale.
731
00:37:54,541 --> 00:37:56,041
Ce fel de familie e asta?
732
00:37:56,125 --> 00:37:59,166
Ce? Tu te-ai mulțumit cu mai puțin.
733
00:37:59,250 --> 00:38:00,958
- Alea sunt surorile tale?
- Da.
734
00:38:01,041 --> 00:38:02,708
Cum m-ai putut înșela?
735
00:38:03,208 --> 00:38:04,916
Fă-ne cunoștință acum!
736
00:38:05,000 --> 00:38:08,541
- Altfel, te las repetent.
- Bine, calmează-te!
737
00:38:08,625 --> 00:38:10,208
Hai, vino cu mine!
738
00:38:10,291 --> 00:38:14,041
- Ce mai faci, Feramuz?
- Bine. Mulțumesc. Voi?
739
00:38:14,125 --> 00:38:16,000
- Bine, slavă Domnului.
- Hopa!
740
00:38:16,083 --> 00:38:19,041
- Ferit, scumpule, vino încoace!
- Ferit!
741
00:38:19,125 --> 00:38:21,208
Vino aici! Ne-a fost dor de tine.
742
00:38:21,708 --> 00:38:24,083
- Surioară!
- Dragule!
743
00:38:24,166 --> 00:38:28,750
- Ferit, ai terminat a cincea?
- Aproape. El e dascălul Kemal.
744
00:38:28,833 --> 00:38:31,166
- Dle învățător, bun-venit!
- Bun-venit!
745
00:38:31,250 --> 00:38:32,291
Bună ziua!
746
00:38:32,375 --> 00:38:33,875
Eu sunt dascălul Kemal.
747
00:38:33,958 --> 00:38:36,375
Eu sunt avocat Filiz Kadınoğlu.
748
00:38:36,458 --> 00:38:39,541
Eu, inginer-șef Türkan Kadınoğlu Koca.
749
00:38:39,625 --> 00:38:42,708
Eu sunt cea mijlocie,
Hülya Kadınoğlu. Primăriță.
750
00:38:42,791 --> 00:38:43,666
Primăriță?
751
00:38:43,750 --> 00:38:45,541
Nu vorbiți serios, nu?
752
00:38:45,625 --> 00:38:47,250
Spuneți-mi că glumiți!
753
00:38:48,000 --> 00:38:50,583
Fir-ați voi să fiți!
754
00:38:50,666 --> 00:38:53,458
Sunteți aici și eu nu știu?
755
00:38:53,541 --> 00:38:56,291
Eram pe ogor, surioară!
756
00:38:56,375 --> 00:38:58,125
Da' ce bine mirosiți!
757
00:38:59,375 --> 00:39:01,958
Uitați! Kemal, logodnicul meu.
758
00:39:02,916 --> 00:39:06,416
Dom' Kemal? Ce zici?
Toți copiii împreună.
759
00:39:06,500 --> 00:39:08,250
Ce minunat!
760
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
Cumnatule!
761
00:39:23,416 --> 00:39:27,708
Kemal! Cavalerul meu blond, te simți bine?
Uitați-vă la el!
762
00:39:27,791 --> 00:39:29,791
- E minunat, dragă.
- Frumos.
763
00:39:30,291 --> 00:39:31,625
Vă doresc fericire.
764
00:39:37,666 --> 00:39:42,000
Din ziua aia,
dascălul Kemal n-a mai fost om.
765
00:39:42,500 --> 00:39:46,958
N-a mai spus nimic despre producție
sau cooperativă.
766
00:39:47,041 --> 00:39:48,875
Era zdruncinat.
767
00:39:49,541 --> 00:39:50,875
Ce faci, Kemal?
768
00:39:50,958 --> 00:39:56,750
Fabrica de bulion merge bine,
dar ție nu-ți pasă.
769
00:39:58,416 --> 00:40:01,791
De ce nu ești ca surorile tale?
M-ați înșelat.
770
00:40:02,458 --> 00:40:03,375
Vino încoace!
771
00:40:04,333 --> 00:40:06,416
M-am dus la primărie, pentru acte.
772
00:40:06,500 --> 00:40:08,500
Cică ai evitat să faci armata.
773
00:40:08,583 --> 00:40:10,166
M-au înregistrat greșit.
774
00:40:10,250 --> 00:40:14,041
Crezi că-mi verific buletinul zilnic?
Evident că sunt femeie.
775
00:40:14,125 --> 00:40:16,708
Pe dracu'! Compară-te cu surorile tale!
776
00:40:18,166 --> 00:40:22,541
Nu ți se pare nedemn de tine
să mă judeci după înfățișare?
777
00:40:22,625 --> 00:40:23,958
Lasă șmecheriile!
778
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Dacă ai tăi au putut crește
niște fete ca ele, cu tine ce e?
779
00:40:27,708 --> 00:40:29,958
Acum de ce mă alungi?
780
00:40:30,041 --> 00:40:31,875
De ce? Ce ți-am făcut?
781
00:40:31,958 --> 00:40:34,458
- Nu te mai plac.
- Da, sigur.
782
00:40:34,541 --> 00:40:37,458
Nu mai vorbi așa în casa mamei,
că te strâng de gât!
783
00:40:37,541 --> 00:40:38,791
- Nu te plac!
- Gura!
784
00:40:38,875 --> 00:40:40,416
- Ce e cu tine?
- Am de toate.
785
00:40:40,500 --> 00:40:43,125
Slavă Domnului!
Tu ce ai, sulă blondă?
786
00:40:43,208 --> 00:40:44,250
Mamă!
787
00:40:44,333 --> 00:40:45,250
Da, draga mea?
788
00:40:46,041 --> 00:40:49,791
Ți-am spus să nu le chemi
pe surorile mele mai mari!
789
00:40:49,875 --> 00:40:50,916
M-ați înșelat.
790
00:40:51,000 --> 00:40:54,458
Nu te-a înșelat nimeni.
Ești victima propriilor prejudecăți.
791
00:40:54,541 --> 00:40:58,250
Ai privit totul prin clișeele tale,
fără să fii atent la altceva.
792
00:40:58,333 --> 00:40:59,625
Asta e Nazlı.
793
00:41:00,125 --> 00:41:01,791
Iar ăsta sunt eu.
794
00:41:02,291 --> 00:41:05,375
Ele sunt surorile ei.
Trebuie să iei lucrurile ca atare.
795
00:41:05,458 --> 00:41:09,291
În capul tău, ți-ai imaginat
niște țărănci cu ceafa groasă.
796
00:41:09,375 --> 00:41:11,125
Și ai devenit arogant.
797
00:41:11,708 --> 00:41:14,833
Apoi te-a luat valul
până te-a dat pe spate.
798
00:41:15,708 --> 00:41:17,416
Ce ți-am spus eu?
799
00:41:17,916 --> 00:41:21,083
Am zis „eu îți bătătoresc calea”.
800
00:41:21,166 --> 00:41:23,458
Dă înapoi și uită-te, exact așa am spus.
801
00:41:23,958 --> 00:41:26,708
Am încercat să te avertizez
că nu-i de tine.
802
00:41:27,375 --> 00:41:31,958
Dar tu te-ai urcat
pe piedestalul de dascăl.
803
00:41:32,041 --> 00:41:33,750
Ți s-a urcat la cap.
804
00:41:33,833 --> 00:41:35,708
Acum, haide, ia-o!
805
00:41:35,791 --> 00:41:38,333
Produce! Reproduce, dacă îndrăznești!
806
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Haide! Dă-i înainte!
807
00:41:40,208 --> 00:41:42,791
Viața la oraș poate deforma percepțiile.
808
00:41:42,875 --> 00:41:45,166
Firea noastră ne-a silit să plecăm.
809
00:41:45,250 --> 00:41:47,166
Ferit nu poate pleca acum.
810
00:41:47,250 --> 00:41:48,250
- Nu.
- Nu vrea.
811
00:41:48,333 --> 00:41:49,500
Fiindcă el e Ferit.
812
00:41:49,583 --> 00:41:51,041
Iar eu sunt Hülya.
813
00:41:51,125 --> 00:41:54,958
Adoptați o perspectivă individualistă?
814
00:41:55,041 --> 00:41:58,750
- Kemal, dumneata ce idealuri ai?
- De ce nu te întorci la ele?
815
00:41:59,375 --> 00:42:02,333
Credeți că mi-a mai rămas vreunul?
Că am o tovarășă?
816
00:42:03,208 --> 00:42:06,333
- E ca Oğuz Atay, nu?
- Aceeași solitudine.
817
00:42:07,375 --> 00:42:10,500
- Spune doar căcaturi.
- Da, asta o să fac.
818
00:42:10,583 --> 00:42:12,125
Dar acum, am un ideal.
819
00:42:12,208 --> 00:42:15,166
Să nu produc nimic.
Și nici să reproduc.
820
00:42:15,250 --> 00:42:18,083
De aceea, am decis
să nu mă însor cu Nazlı.
821
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
- Văleu!
- Văleu!
822
00:42:19,833 --> 00:42:21,583
Blestematule!
823
00:42:21,666 --> 00:42:24,541
Blestemat să fii, bulangiule!
824
00:42:24,625 --> 00:42:26,708
- Vai!
- Nazlı, te rog!
825
00:42:26,791 --> 00:42:28,166
Nazlı!
826
00:42:28,250 --> 00:42:30,166
Ai grijă cum vorbești, toanto!
827
00:42:30,250 --> 00:42:32,708
Nu l-ai auzit ce mi-a spus?
828
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Ești o potaie!
829
00:42:34,708 --> 00:42:36,708
O potaie!
830
00:42:36,791 --> 00:42:39,916
Ia-ți inelul și bagă-l în pizda mă-tii!
831
00:42:40,000 --> 00:42:41,041
- Nazlı!
- Ajunge!
832
00:42:41,125 --> 00:42:42,958
- Ce să fac, Hülya?
- Ușurel!
833
00:42:43,041 --> 00:42:44,500
Așa reacționează ea.
834
00:42:46,250 --> 00:42:48,125
N-ar fi trebuit s-o superi.
835
00:42:48,208 --> 00:42:50,875
Gura! Ai 40 de ani
și încă ești într-a cincea.
836
00:42:50,958 --> 00:42:53,541
Am 14 ani. Am picat doar doi ani.
837
00:42:53,625 --> 00:42:57,541
Bine! Mai adaugă un an.
Apropo, îl las repetent pe fratele vostru.
838
00:42:57,625 --> 00:43:00,208
- Vezi?
- E decizia ta. Tu știi mai bine.
839
00:43:00,291 --> 00:43:01,833
Da, și mai știu și altele.
840
00:43:01,916 --> 00:43:04,041
L-am ținut în puf pe ticălos!
841
00:43:04,125 --> 00:43:05,541
Alo! Terminați!
842
00:43:13,208 --> 00:43:14,125
Ajunge!
843
00:43:14,208 --> 00:43:16,625
- Haide! Să te văd!
- Tată, dă-mi drumul!
844
00:43:22,208 --> 00:43:23,333
Rămas-bun!
845
00:43:25,041 --> 00:43:26,083
Îmi cer iertare.
846
00:43:26,583 --> 00:43:28,583
M-a cam luat valul.
847
00:43:29,625 --> 00:43:31,958
S-au făcut greșeli.
848
00:43:32,791 --> 00:43:37,083
Am vrut ca satul ăsta să înflorească.
849
00:43:37,166 --> 00:43:38,625
Dar mi-am învățat lecția.
850
00:43:38,708 --> 00:43:42,916
Puteți înflori și fără zevzeci ca mine.
851
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
Dacă așa e să fie. Clar ca bună ziua.
Nici nu se discută.
852
00:43:48,000 --> 00:43:50,958
Și vă las în dar fabrica mea de bulion.
853
00:43:51,041 --> 00:43:54,500
Ce am învățat? Să nu mă amestec.
854
00:43:54,583 --> 00:43:56,833
Vă mulțumesc pentru tot. Mestan!
855
00:43:58,875 --> 00:44:01,083
Numai tu mă înțelegi.
856
00:44:02,208 --> 00:44:05,208
Oi fi tu nebun, dar ești un om adevărat.
857
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
Vino să te îmbrățișez!
858
00:44:08,833 --> 00:44:09,666
Omule…
859
00:44:11,875 --> 00:44:13,041
Sunt polițist.
860
00:44:14,000 --> 00:44:14,958
Polițist, spui?
861
00:44:16,375 --> 00:44:19,041
- Nici asta n-am văzut?
- Ești prea naiv.
862
00:44:19,125 --> 00:44:22,333
Nu-ți schimbi niciodată opiniile.
Îmi cer scuze.
863
00:44:23,125 --> 00:44:25,916
Domnule, nu-l mai urmăresc
pe dascălul Kemal.
864
00:44:26,000 --> 00:44:26,916
Polițist, deci?
865
00:44:27,000 --> 00:44:30,875
E un idiot. Nu, de-a binelea.
Nu e o amenințare. Terminat.
866
00:44:31,375 --> 00:44:32,750
Regret, e slujba mea.
867
00:44:34,166 --> 00:44:37,500
Dar te felicit.
Ai merita un premiu pentru cum ai jucat.
868
00:44:37,583 --> 00:44:38,416
Mersi.
869
00:44:38,916 --> 00:44:39,916
Cum te cheamă?
870
00:44:40,000 --> 00:44:41,333
Mestan. La fel.
871
00:44:42,541 --> 00:44:46,833
Nici la asta nu m-am așteptat.
Credeam că e un nume fals.
872
00:44:46,916 --> 00:44:48,000
Nu-i nimic.
873
00:44:49,208 --> 00:44:50,208
Rămas-bun!
874
00:45:00,291 --> 00:45:01,833
Dascălule!
875
00:45:01,916 --> 00:45:03,916
Ține minte un lucru!
876
00:45:04,000 --> 00:45:06,833
Nu poți înfrumuseța o bășină.
877
00:45:06,916 --> 00:45:09,041
Unii ciobani sunt vai de capul lor,
878
00:45:09,125 --> 00:45:11,541
iar unele oi joacă ciobanii cum vor.
879
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Hai, valea!
880
00:45:22,500 --> 00:45:29,291
SFÂRȘIT
881
00:47:56,500 --> 00:48:01,500
Subtitrarea: Nicu Teodorescu