1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,958 --> 00:00:15,500 ‎Dle Erșan, s-a râs ‎la filmul dvs. de groază. 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,916 ‎Film de groază… Au râs? 4 00:00:18,416 --> 00:00:21,958 ‎De ce? Fiindcă râsul ‎e cel mai bun medicament. 5 00:00:22,458 --> 00:00:26,375 ‎- Ați câștigat un premiu? ‎- Știi că, la final, 6 00:00:26,458 --> 00:00:30,083 ‎publicul aplaudă cu mâinile, așa? 7 00:00:30,166 --> 00:00:32,250 ‎E cel mai mare premiu pentru noi. 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,583 ‎- Aplauze. ‎- „O aplaudă” și-ncă una! 9 00:00:34,666 --> 00:00:36,458 ‎- Bine. ‎- Premiul nostru. 10 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 ‎- Aplaudă… ‎- Aplauze. 11 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 ‎Dansăm cu focul! 12 00:01:00,541 --> 00:01:02,041 ‎Și întoarcere! 13 00:01:02,125 --> 00:01:04,958 ‎Societatea vă presează. 14 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 ‎Societatea vă blochează. ‎Blocată, blocată, blocată. 15 00:01:08,166 --> 00:01:10,083 ‎Înfloriți. Și… 16 00:01:10,166 --> 00:01:13,083 ‎- Bravo, Feride! ‎- Te descurci bine, Feride. 17 00:01:13,166 --> 00:01:15,375 ‎Practic, ești necruțătoare. 18 00:01:15,458 --> 00:01:18,916 ‎Stau și mă întreb cât ai adunat în tine. ‎Foarte ciudat. 19 00:01:19,000 --> 00:01:22,333 ‎Eu nu fac asta. După mine, ‎dacă faci ceva, fă-o ca lumea! 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 ‎- Nu-i așa? ‎- Da. 21 00:01:23,708 --> 00:01:27,833 ‎Fetelor, repetăm faza ‎cu înflorirea tinerei? 22 00:01:27,916 --> 00:01:30,000 ‎- Revenim în poziție. Societate. ‎- Da. 23 00:01:30,083 --> 00:01:34,833 ‎Ascultați ce spune societatea. Ignorați. ‎Nu! Sunteți o persoană. 24 00:01:34,916 --> 00:01:36,416 ‎O persoană. Așa. 25 00:01:36,500 --> 00:01:38,416 ‎Bună, tuturor! 26 00:01:38,500 --> 00:01:40,458 ‎- Bună, iubi. ‎- Alev, bună! 27 00:01:40,541 --> 00:01:42,541 ‎- Schimbă-te și începem! ‎- Așa. 28 00:01:43,375 --> 00:01:46,541 ‎Când ai zis dans, ‎m-am îmbrăcat mai elegant. 29 00:01:46,625 --> 00:01:49,583 ‎Alev, te duci la un bal mascat? 30 00:01:49,666 --> 00:01:51,166 ‎Du-te-n mă-ta! 31 00:01:51,250 --> 00:01:54,083 ‎Dansând cu focul ‎nu e doar un film cu dansuri. 32 00:01:54,166 --> 00:01:55,750 ‎El conține multe mesaje. 33 00:01:55,833 --> 00:01:58,041 ‎Eu spun povestea celor mărunți. 34 00:01:58,125 --> 00:01:59,791 ‎Gândește-te la micuța Seda! 35 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 ‎Erșan, mai e și asta. Fii atent! 36 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 ‎- Măi! ‎- Sinele. 37 00:02:03,125 --> 00:02:05,500 ‎Fetița se transformă în sinele ei. 38 00:02:05,583 --> 00:02:06,833 ‎Se transformă. 39 00:02:07,333 --> 00:02:09,541 ‎Ca o persoană. Și înflorește! 40 00:02:09,625 --> 00:02:12,041 ‎Apoi, iar presiunea. 41 00:02:12,125 --> 00:02:14,125 ‎Presiunea. Nu-i pasă deloc. 42 00:02:14,208 --> 00:02:16,375 ‎Vedeți? A scăpat de presiune. 43 00:02:16,458 --> 00:02:18,166 ‎Domn' profesor, era și… 44 00:02:18,250 --> 00:02:19,750 ‎Faza cu ascultatul? 45 00:02:19,833 --> 00:02:22,708 ‎- Nu! Conflictul între generații! ‎- Haideți! 46 00:02:22,791 --> 00:02:23,833 ‎Vă pregătiți. 47 00:02:23,916 --> 00:02:26,250 ‎Și ripostați! Sunteți o persoană! 48 00:02:26,333 --> 00:02:28,375 ‎- Ați tras ceva pe nas? ‎- Nu. 49 00:02:28,458 --> 00:02:32,666 ‎Primii pași de femeie ai unei tinere? ‎E o nebunie. 50 00:02:32,750 --> 00:02:34,583 ‎Eu mă gândeam la așa ceva. 51 00:02:36,833 --> 00:02:38,541 ‎Ceva de genul ăsta. 52 00:02:38,625 --> 00:02:40,875 ‎Alev, vremurile s-au schimbat. 53 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 ‎Am adus mâncare tradițională. ‎Atunci, n-o mâncăm. 54 00:02:44,708 --> 00:02:46,375 ‎- Te rog! ‎- Să continuăm! 55 00:02:46,458 --> 00:02:51,083 ‎Să facem societatea înrobită! ‎Suntem robi. Privirea în jos! 56 00:02:51,166 --> 00:02:53,666 ‎Vine. A venit. Suntem o persoană! 57 00:02:53,750 --> 00:02:56,375 ‎- O persoană! Așa. ‎- Și țipătul? 58 00:02:56,458 --> 00:02:58,541 ‎Țipăt! Rugăciune. 59 00:02:58,625 --> 00:03:02,791 ‎Aici arunc eu materialul. ‎Unde sunt Altın și Tumtum? 60 00:03:02,875 --> 00:03:04,000 ‎Nu știu. 61 00:03:06,208 --> 00:03:07,666 ‎Sunt din nou o persoană. 62 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 ‎Plec. Așa. 63 00:03:12,416 --> 00:03:13,833 ‎- O țigară? ‎- Nu. 64 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 ‎- Ia una! ‎- Termină! 65 00:03:16,791 --> 00:03:17,875 ‎Bine. 66 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 ‎Ce naiba facem? 67 00:03:19,666 --> 00:03:24,000 ‎- Ce e cu filmul de groază și dans? ‎- Nu fi caraghios! 68 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 ‎Nu pot să dansez ‎când lumea flămânzește. 69 00:03:28,333 --> 00:03:30,291 ‎- Nu te supăra, frățioare! ‎- Da? 70 00:03:30,375 --> 00:03:32,041 ‎- Ți-e foame? ‎- Da. 71 00:03:32,125 --> 00:03:33,666 ‎- Sunt lihnit. ‎- Vezi? 72 00:03:33,750 --> 00:03:35,250 ‎Lui Erșan nu-i pasă. 73 00:03:36,125 --> 00:03:39,250 ‎Asta voiam să spun și eu. ‎Am o ofertă de la Kenan Film. 74 00:03:39,333 --> 00:03:41,625 ‎Eu, Halil Ergün, Tarık Akan. 75 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 ‎Vorbești serios? 76 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 ‎- În ordinea asta? ‎- Nu. 77 00:03:45,666 --> 00:03:47,708 ‎Tarık, Halil și cu mine. 78 00:03:48,458 --> 00:03:49,833 ‎- Tot e bine. ‎- Da. 79 00:03:50,833 --> 00:03:54,916 ‎Despre probleme sociale. ‎Sindicate, drepturile muncitorilor. 80 00:03:55,416 --> 00:03:57,250 ‎Și o căutare lăuntrică. 81 00:03:58,000 --> 00:04:00,458 ‎- Se toarnă la Istanbul? ‎- Da. 82 00:04:00,541 --> 00:04:04,875 ‎Are sens, dacă tot e o căutare lăuntrică. 83 00:04:04,958 --> 00:04:06,000 ‎Da. 84 00:04:06,083 --> 00:04:08,958 ‎Dacă aș alege între filmul ăsta ‎și ‎Dansând cu focul, 85 00:04:09,041 --> 00:04:11,500 ‎l-aș alege pe ăsta, ‎dar mi-am dat cuvântul. 86 00:04:12,000 --> 00:04:13,083 ‎- Tumtum? ‎- Da? 87 00:04:13,166 --> 00:04:15,250 ‎- O să fiu sincer cu tine. ‎- Spune! 88 00:04:15,750 --> 00:04:19,250 ‎Am un scenariu deosebit ‎pentru un film numit ‎Dascălul Fahri. 89 00:04:19,333 --> 00:04:20,958 ‎E despre probleme sociale. 90 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 ‎Dacă te bagi, hai să-l facem! 91 00:04:26,583 --> 00:04:28,208 ‎Cât primesc? 92 00:04:28,291 --> 00:04:31,625 ‎Nu e vorba de bani, ci de probleme. 93 00:04:32,708 --> 00:04:36,083 ‎- Deci problema sunt banii. ‎- Nu. 94 00:04:36,958 --> 00:04:40,583 ‎- Hai la o bere! ‎- Când lumea flămânzește? 95 00:04:40,666 --> 00:04:44,750 ‎- Discutăm, tovarășe! ‎- Nu-mi zice așa în public! 96 00:04:44,833 --> 00:04:47,833 ‎De ce te temi? 97 00:04:47,916 --> 00:04:52,708 ‎Ne trebuie 38 de metri de material. ‎Îl aruncăm și ne vârâm sub el. 98 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 ‎Și am o surpriză pentru tine. 99 00:04:55,041 --> 00:04:58,166 ‎Spre final, Ateș va dansa în pielea goală. 100 00:04:58,250 --> 00:05:00,208 ‎- Despuiat? ‎- Purificat. 101 00:05:00,291 --> 00:05:01,375 ‎Cum adică? 102 00:05:01,458 --> 00:05:02,750 ‎Adică gol-pușcă. 103 00:05:02,833 --> 00:05:05,083 ‎Până acum, l-am văzut doar în chiloți. 104 00:05:05,166 --> 00:05:07,791 ‎Acum îl vedem pentru prima oară fără, nu? 105 00:05:07,875 --> 00:05:09,875 ‎Muammer, în filmul ăsta, 106 00:05:09,958 --> 00:05:13,916 ‎când Seda află cine e ea, ‎ia la rost și societatea. 107 00:05:14,000 --> 00:05:14,833 ‎Prin dans. 108 00:05:14,916 --> 00:05:16,916 ‎- Eu o să fiu îmbrăcat, da? ‎- Da. 109 00:05:17,958 --> 00:05:19,208 ‎Intră! 110 00:05:19,291 --> 00:05:20,250 ‎MURAD USCAT 111 00:05:21,916 --> 00:05:23,500 ‎- Bună! ‎- Unde ați fost? 112 00:05:24,958 --> 00:05:27,208 ‎Deci, ‎Dansând cu focul. 113 00:05:27,291 --> 00:05:30,041 ‎- Ce-i cu el? ‎- Nu ne surâde. 114 00:05:30,125 --> 00:05:34,041 ‎Ne-am mai gândit. ‎Noi vrem ceva socialist și… 115 00:05:34,125 --> 00:05:35,916 ‎Să ne întindem aripile în zbor. 116 00:05:36,000 --> 00:05:38,708 ‎- Ce aripi? ‎- Altın are un scenariu grozav. 117 00:05:38,791 --> 00:05:40,625 ‎Cu ajutorul prietenilor noștri, 118 00:05:40,708 --> 00:05:43,375 ‎vrem să filmăm ‎Dascălul Fahri. 119 00:05:43,458 --> 00:05:44,791 ‎Cu aripile voastre? 120 00:05:44,875 --> 00:05:49,041 ‎Te rugăm să ne dai 14.500 de lire, ‎dacă nu te superi. 121 00:05:49,125 --> 00:05:51,791 ‎Să vă dau 14.500 de lire? 7.250 de aripă. 122 00:05:51,875 --> 00:05:53,250 ‎- Ce? ‎- Ce „ce”? 123 00:05:54,041 --> 00:05:57,000 ‎Pyro, termină! ‎Te-a plăcut. Îți va da un rol. 124 00:05:57,083 --> 00:05:58,833 ‎Aia e rugăciunea? 125 00:05:58,916 --> 00:05:59,875 ‎Da, domnule. 126 00:05:59,958 --> 00:06:01,208 ‎Faci foarte bine. 127 00:06:01,291 --> 00:06:03,583 ‎- Tu o să-l joci pe Buğra. ‎- Mersi. 128 00:06:04,750 --> 00:06:06,083 ‎Pentru ce vreți 14.500? 129 00:06:07,125 --> 00:06:10,875 ‎- Ca să turnăm filmul. ‎- Deci ne-o trageți nouă ca să-l faceți? 130 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 ‎Muammer! 131 00:06:13,583 --> 00:06:16,791 ‎Ești de acord ‎cu filmul ăsta cu dansuri? Spune-mi! 132 00:06:16,875 --> 00:06:20,416 ‎Cum să fiu? ‎Tipul vrea 38 de metri de mătase. 133 00:06:20,958 --> 00:06:25,125 ‎- Cât costă filmul vostru? ‎- Tovarășii nu sunt plătiți. E colectiv. 134 00:06:25,208 --> 00:06:28,625 ‎Dacă cheltuim 50, asta face 14.550. ‎Se petrece într-un sat. 135 00:06:28,708 --> 00:06:32,458 ‎- Un sat. Nu-i scump. ‎- Filmul e despre răfuială. 136 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 ‎- Cu sistemul. ‎- De ce? 137 00:06:34,833 --> 00:06:36,166 ‎Explozii, ciocniri? 138 00:06:36,250 --> 00:06:40,000 ‎- Doar o explozie socială. ‎- Și ciocniri între clase, desigur. 139 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 ‎Întrebam, în caz ‎că aveți nevoie de cascadori. 140 00:06:43,833 --> 00:06:45,541 ‎Ia stai așa! 141 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 ‎- ‎Dascălul Kemal,‎ zici? ‎-‎ Fahri. 142 00:06:48,458 --> 00:06:53,041 ‎Uitați ce e! Veți plăti scump ‎că ați discreditat dansul. 143 00:06:53,125 --> 00:06:54,291 ‎Valea de aici! 144 00:06:55,791 --> 00:06:56,833 ‎Erșan! 145 00:06:58,916 --> 00:07:01,416 ‎O să povestim asta ‎când acceptăm premiul. 146 00:07:01,500 --> 00:07:03,291 ‎- O să câștigați un premiu? ‎- Da. 147 00:07:03,375 --> 00:07:07,500 ‎Câștigați un rahat! O să dau rolurile ‎lui Berkun și Oytun altcuiva. 148 00:07:07,583 --> 00:07:09,750 ‎- Sictir! ‎- Al tău n-are temă socială. 149 00:07:09,833 --> 00:07:11,041 ‎- Chiar așa? ‎- Da. 150 00:07:11,125 --> 00:07:13,375 ‎O să primești o lecție. Berkun și Oytun. 151 00:07:13,458 --> 00:07:15,916 ‎Nu-i pentru bogătași de genul lor. 152 00:07:16,416 --> 00:07:20,666 ‎Noi îl filmăm pentru obidiții sorții. 153 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 ‎Așa să faceți! Valea din biroul meu. 154 00:07:25,583 --> 00:07:28,625 ‎- M-au abandonat. ‎- O să-i bată la premieră. 155 00:07:30,791 --> 00:07:31,625 ‎Bine. 156 00:07:34,041 --> 00:07:37,000 ‎Un nou proiect. ‎Dascălul Fahri.‎ Bun de premiat. 157 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 ‎Cu cine e? 158 00:07:39,458 --> 00:07:42,041 ‎Într-o ordine la întâmplare, 159 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 ‎tu, eu, 160 00:07:43,833 --> 00:07:46,083 ‎Tumtum, Seyyal, dacă vrea, 161 00:07:46,750 --> 00:07:49,000 ‎Tarık Akan și Halil Ergün. 162 00:07:49,083 --> 00:07:50,416 ‎Termină cu prostiile! 163 00:07:50,500 --> 00:07:54,000 ‎N-am ce face, ca să vă conving. ‎E despre oamenii muncii. 164 00:07:54,500 --> 00:07:57,833 ‎„Tătuci și coconași.” ‎Se petrece la țară. Să-l citești! 165 00:07:57,916 --> 00:08:02,166 ‎Nicio problemă, îl citesc. ‎Spune-mi despre premiu! 166 00:08:02,250 --> 00:08:04,791 ‎Filmul evidențiază probleme. 167 00:08:06,125 --> 00:08:07,250 ‎Ce e cu ‎bağlama? 168 00:08:07,333 --> 00:08:09,916 ‎Ilustrația muzicală. E o inovație. 169 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 ‎Avem pe cineva gata să cânte la ea. 170 00:08:12,083 --> 00:08:14,791 ‎Nu vreau să exagerez, 171 00:08:15,291 --> 00:08:18,708 ‎dar îl consider la nivelul lui Așık Veysel ‎sau Karacaoğlan. 172 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 ‎Karacaoğlan nu compune pentru filme. 173 00:08:21,291 --> 00:08:25,041 ‎- Sigur ați vorbit cu el. Deci? ‎- Eu voi fi profesorul idealist. 174 00:08:25,125 --> 00:08:28,583 ‎- Eu sunt revoluționarul din sat. ‎- Îndrăgostit de mine? 175 00:08:28,666 --> 00:08:29,666 ‎- Nu. ‎- Atunci? 176 00:08:31,875 --> 00:08:33,458 ‎Bună! 177 00:08:33,541 --> 00:08:35,458 ‎- Și ea joacă? ‎- Bun-venit! 178 00:08:35,541 --> 00:08:39,000 ‎Lasă! Și dacă ia un premiu, ‎va fi pentru un rol secundar. 179 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 ‎Tu vei lua pentru rolul principal. 180 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 ‎O să fiu o săteancă, da? ‎Spune adevărul, suntem toți săteni? 181 00:08:44,916 --> 00:08:46,750 ‎- Nu. ‎- Nu, defel. 182 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 ‎Seyyal va juca rolul jurnalistei. 183 00:08:48,708 --> 00:08:51,250 ‎Aha, ea e de la oraș. Atunci, fără premii. 184 00:08:51,333 --> 00:08:52,625 ‎Da, nu spuneți! 185 00:08:52,708 --> 00:08:56,041 ‎Ce? Nu eram și eu săteancă? ‎De ce ziaristă? 186 00:08:56,541 --> 00:09:00,125 ‎- În fine! Ce bem? Whisky? ‎- Nu. Bem ceai. 187 00:09:00,208 --> 00:09:04,916 ‎Ea n-are stofă de așa ceva. ‎Dar eu aș fi o țărancă a-ntâia, nu? 188 00:09:05,000 --> 00:09:07,291 ‎„Tăicuță!” 189 00:09:07,375 --> 00:09:09,125 ‎Dar n-o spune ca un bărbat! 190 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 ‎Aha! „Bine, fârtate!” 191 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 ‎- E mai bine. ‎- Nu? 192 00:09:12,875 --> 00:09:14,333 ‎- Exersăm noi. ‎- Bine. 193 00:09:14,416 --> 00:09:16,375 ‎Ce faci, İbrahim? 194 00:09:16,875 --> 00:09:17,958 ‎Șed și cuget. 195 00:09:18,041 --> 00:09:21,291 ‎Ticălosul! O face exact cum trebuie. 196 00:09:21,375 --> 00:09:23,166 ‎O să câștige premiul. 197 00:09:23,250 --> 00:09:24,500 ‎Rol secundar. 198 00:09:25,916 --> 00:09:28,416 ‎Schimb „tată” cu „tăicuță” ‎în replicile tale 199 00:09:28,500 --> 00:09:31,625 ‎și apoi trecem la lectură. 200 00:09:31,708 --> 00:09:34,000 ‎Mulțumesc, dragule. 201 00:09:34,083 --> 00:09:36,041 ‎- Sunt mulți? ‎- Cam zece. 202 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 ‎Mă refeream la tăicuți. 203 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 ‎- Nu. ‎- Și ea e săteancă? 204 00:09:39,833 --> 00:09:43,083 ‎De ce să zică „tăicuță” o ziaristă? ‎Spuneți adevărul! 205 00:09:43,166 --> 00:09:47,333 ‎Trebuie să știe cultura, de-aia. ‎Astea-s fleacuri oricum. 206 00:09:50,416 --> 00:09:53,833 ‎Bine. N-o să mă iau la ceartă acum. Pa! 207 00:09:57,333 --> 00:10:00,666 ‎I-au luat pe Alev și Seyyal. ‎Nu vor un film cu dansuri. 208 00:10:00,750 --> 00:10:04,583 ‎Cică filmul lor e cu mesaj. ‎Pyro, unde am greșit? 209 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 ‎- Crezi că al nostru nu e? ‎- Ba nu. Are mesaj. 210 00:10:08,041 --> 00:10:11,083 ‎Dar m-am interesat ‎și pesemne că vizează un premiu. 211 00:10:11,166 --> 00:10:13,041 ‎- Care? ‎- Poate Portocala. 212 00:10:13,125 --> 00:10:17,083 ‎Dascălul Fahri. ‎E clar că va fi lacrimogen. 213 00:10:17,166 --> 00:10:18,541 ‎Cum de ne-a scăpat? 214 00:10:18,625 --> 00:10:20,958 ‎Erșan, te implor! Nu face asta! 215 00:10:21,041 --> 00:10:23,916 ‎Fii realist! ‎Hai să ne sprijinim unul pe altul! 216 00:10:24,000 --> 00:10:27,208 ‎- De ce portocală vorbești? ‎- De ce? Noi nu suntem cineaști? 217 00:10:27,291 --> 00:10:29,625 ‎Ai douăzeci de filme deocheate ‎în chiloți. 218 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 ‎Abia de cinci luni porți pantaloni. 219 00:10:33,000 --> 00:10:35,416 ‎Ai vrut horror. Ai vrut săbii. Am zis da. 220 00:10:35,500 --> 00:10:38,833 ‎Ți-am zis să adaugi un pic de sex. ‎Nici asta nu vrei. 221 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 ‎Trezește-te, pentru Dumnezeu! 222 00:10:41,416 --> 00:10:44,916 ‎Dacă vrei să continui, ‎trebuie să stăm de vorbă serios, 223 00:10:45,000 --> 00:10:47,375 ‎fiindcă acum toți banii se duc pe tine. 224 00:10:47,458 --> 00:10:49,250 ‎Asta credeți? Bulangiilor! 225 00:10:49,333 --> 00:10:52,041 ‎Da, exact. Ăla ar fi un film bun! 226 00:10:52,125 --> 00:10:54,583 ‎- Ce film? ‎- Bulangiilor! 227 00:10:55,166 --> 00:10:57,916 ‎Îmi inspiră și comedie, și erotism. 228 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 ‎Trebuie să-ți găsim un partener. 229 00:11:01,041 --> 00:11:02,083 ‎Tu? 230 00:11:02,166 --> 00:11:03,750 ‎Nu. Eu sunt prea bătrân. 231 00:11:03,833 --> 00:11:07,958 ‎- Nu crezi că putem câștiga un premiu? ‎- Dar tu n-o faci. 232 00:11:08,041 --> 00:11:10,375 ‎Nu te gândești decât la sensuri, mesaje. 233 00:11:10,458 --> 00:11:12,208 ‎În plus, ce-ți pasă ție? 234 00:11:12,291 --> 00:11:14,916 ‎Dacă nu eram noi, ‎n-ar fi existat ‎Murad Uscat. 235 00:11:15,000 --> 00:11:16,833 ‎Termină, pentru Dumnezeu! 236 00:11:16,916 --> 00:11:21,208 ‎N-am avut ocazia să lucrăm împreună, ‎dar îmi place stilul tău. 237 00:11:21,291 --> 00:11:24,875 ‎Nu doar că îl voi juca pe Buğra, ‎îi voi da viață. 238 00:11:24,958 --> 00:11:26,333 ‎- Mersi. ‎- Sigur. 239 00:11:27,250 --> 00:11:31,333 ‎Ce-ți pasă ție dacă ei iau un premiu ‎sau fac un lacrimogen? 240 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 ‎Las-o baltă! Să ne vedem de ale noastre! 241 00:11:34,625 --> 00:11:35,875 ‎Erșan, măi băiatule! 242 00:11:36,625 --> 00:11:40,041 ‎Nu mai am mult de trăit. ‎Te rog, nu mă supăra! 243 00:11:40,125 --> 00:11:42,291 ‎De ce puneți problema așa? 244 00:11:42,375 --> 00:11:47,000 ‎Eu vă și văd pe covorul roșu ‎la Adana, Antalya sau chiar Cannes. 245 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 ‎Cannes? 246 00:11:51,916 --> 00:11:54,375 ‎Domnule, festivalul? 247 00:11:54,458 --> 00:11:56,291 ‎Festivalul s-a încheiat. 248 00:11:56,375 --> 00:11:57,791 ‎- Încheiat? ‎- Da. 249 00:11:57,875 --> 00:11:58,916 ‎La naiba! 250 00:12:00,583 --> 00:12:03,583 ‎Ai dreptate. Începem să lucrăm ‎la noua mea povestire. 251 00:12:03,666 --> 00:12:05,125 ‎Mă numesc Erșan Kuneri. 252 00:12:05,208 --> 00:12:08,625 ‎Nu sunt actor porno. ‎Voi face cel mai bun film socialist. 253 00:12:08,708 --> 00:12:12,833 ‎Va avea un aer rural. ‎Titlul:‎ Cooperativa Kemal. 254 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 ‎Filmul meu va mirosi a țărână, ‎a Anatolia! 255 00:12:16,375 --> 00:12:20,291 ‎Anatolia? N-ai călcat ‎pe acolo în viața ta! 256 00:12:20,375 --> 00:12:23,541 ‎Tu te pierzi și în Istanbul. 257 00:12:23,625 --> 00:12:27,083 ‎- Așa crezi? ‎- Eu îl cred. Dansul e bun, nu zic. 258 00:12:27,166 --> 00:12:29,666 ‎Dar Anatolia e și mai bună. 259 00:12:29,750 --> 00:12:31,916 ‎Spune-mi, dansul sau Anatolia? 260 00:12:32,708 --> 00:12:36,333 ‎Anatolia! Dar scenariul ‎trebuie să fie subtil, nu din topor. 261 00:12:36,416 --> 00:12:38,416 ‎- Original. ‎- Autentic! 262 00:12:38,500 --> 00:12:42,000 ‎Lasă-i pe ei! Tu gândește-te ‎ce-o să porți la Portocala de Aur. 263 00:12:42,500 --> 00:12:44,333 ‎Erșan, ascultă-mă! 264 00:12:44,416 --> 00:12:47,083 ‎Dacă vei câștiga o Portocală de Aur, 265 00:12:47,166 --> 00:12:50,583 ‎o să vin la ceremonie în chiloți. Bine? 266 00:12:51,250 --> 00:12:53,083 ‎Bine, dragule. În chiloți! 267 00:12:57,708 --> 00:12:59,750 ‎Dle Erșan, iată satul nostru! 268 00:12:59,833 --> 00:13:01,708 ‎Foarte bine. Incredibil! 269 00:13:01,791 --> 00:13:03,166 ‎Un sat minunat. 270 00:13:03,666 --> 00:13:05,875 ‎Îmi amintește de Karacaoğlan. 271 00:13:05,958 --> 00:13:09,541 ‎Știi cum Karacaoğlan considera ‎natura și oamenii ca fiind egali? 272 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 ‎Da. 273 00:13:10,541 --> 00:13:12,541 ‎Mie-mi sugerează mai degrabă Balzac. 274 00:13:13,041 --> 00:13:15,291 ‎- Balzac? ‎- Balzac, dacă înghiți asta. 275 00:13:15,375 --> 00:13:18,666 ‎Știi ce se spune. Ești ce înghiți. 276 00:13:18,750 --> 00:13:20,291 ‎E satul perfect. 277 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 ‎Nu te supăra! 278 00:13:23,458 --> 00:13:24,625 ‎Sunt Erșan Kuneri. 279 00:13:25,125 --> 00:13:27,833 ‎Facem un film în satul vostru. 280 00:13:27,916 --> 00:13:29,750 ‎Vrem să-l prezentăm bine. 281 00:13:29,833 --> 00:13:32,625 ‎De ce are satul vostru nevoie ‎cel mai mult? 282 00:13:33,541 --> 00:13:34,458 ‎De empatie. 283 00:13:34,541 --> 00:13:35,875 ‎Empatie? 284 00:13:35,958 --> 00:13:37,166 ‎Empatie? 285 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 ‎- Grozav, notează! ‎- Bine. 286 00:13:40,250 --> 00:13:41,750 ‎Să evidențiem empatia. 287 00:13:52,666 --> 00:13:53,500 ‎Hai, tovarășe! 288 00:13:55,250 --> 00:13:56,541 ‎Tovarăși! Ceai? 289 00:13:56,625 --> 00:13:58,166 ‎- Da! ‎- Da! 290 00:13:58,250 --> 00:13:59,291 ‎V-am auzit. 291 00:13:59,375 --> 00:14:00,333 ‎Și nouă? 292 00:14:01,000 --> 00:14:02,791 ‎- Ultimul. ‎- Dă-mi unul! 293 00:14:02,875 --> 00:14:05,208 ‎- Tovarăși! ‎- Tovarăși! 294 00:14:05,291 --> 00:14:06,958 ‎Dă-le ceai tovarășilor! 295 00:14:07,041 --> 00:14:09,583 ‎- Vreau și eu o ceașcă. ‎- Câte? 296 00:14:10,416 --> 00:14:12,375 ‎- Două sute șaptezeci. ‎- Futu-i! 297 00:14:13,458 --> 00:14:15,291 ‎Doamne, dă-mi răbdare! 298 00:14:15,375 --> 00:14:20,458 ‎Ascultă! Zi-le să plece la 19:00. ‎Spune-le că vine orchestra! 299 00:14:20,541 --> 00:14:22,916 ‎- Bine. ‎- Dacă nu ies, explodez. 300 00:14:23,000 --> 00:14:23,833 ‎Bine. 301 00:14:42,083 --> 00:14:46,708 ‎Altın, vrei să-l plesnesc ‎după replică sau înaintea ei? 302 00:14:46,791 --> 00:14:48,041 ‎Care era replica ta? 303 00:14:48,541 --> 00:14:50,625 ‎„Nu eu te plesnesc, ci oamenii mei!” 304 00:14:50,708 --> 00:14:54,000 ‎Plesnește-l când spui „oamenii mei” ‎și eu lărgesc cadrul. 305 00:14:54,083 --> 00:14:55,125 ‎Bine. 306 00:14:55,208 --> 00:14:57,583 ‎Nu eu te plesnesc, 307 00:14:57,666 --> 00:14:59,375 ‎ci oamenii mei! 308 00:14:59,875 --> 00:15:04,458 ‎Tovarășe İbrahim, vreau să văd ‎diferența de clasă în palma asta. 309 00:15:04,541 --> 00:15:08,833 ‎- Ar trebui să… ‎- İsa! Dă-mi un whisky fără ceai! 310 00:15:08,916 --> 00:15:10,541 ‎Da, și mie. 311 00:15:12,666 --> 00:15:14,958 ‎Crezi că putem câștiga un premiu? 312 00:15:15,041 --> 00:15:17,500 ‎Nu știu. Încercăm și noi. 313 00:15:18,000 --> 00:15:21,333 ‎Dacă îl câștig eu? ‎Voi zice că e pentru toate femeile. 314 00:15:21,416 --> 00:15:22,833 ‎Inclusiv pentru tine. 315 00:15:23,500 --> 00:15:25,375 ‎Bine. Se poate. 316 00:15:26,541 --> 00:15:28,750 ‎Îți șade bine ca săteancă, apropo. 317 00:15:29,375 --> 00:15:30,625 ‎Bulangiule! 318 00:15:31,416 --> 00:15:32,708 ‎Merge bine, nu? 319 00:15:33,333 --> 00:15:36,708 ‎Oare l-am luat prea tare pe Erșan? ‎Mă tot gândesc la el. 320 00:15:36,791 --> 00:15:39,666 ‎Am discutat asta. Dans sau Anatolia? 321 00:15:39,750 --> 00:15:42,875 ‎Țin la el. Nu trece o zi ‎fără să mă gândesc la el. 322 00:15:42,958 --> 00:15:46,375 ‎În plus, dansul și Anatolia ‎pot merge mână în mână. 323 00:15:46,458 --> 00:15:51,250 ‎Erșan nu s-ar supăra pe noi. ‎Se va mândri cu noi, o să vedeți. Bine? 324 00:15:51,333 --> 00:15:52,958 ‎Haide, maică Glie! 325 00:16:02,000 --> 00:16:03,083 ‎Gata! 326 00:16:03,166 --> 00:16:04,250 ‎Și e grozav. 327 00:16:04,333 --> 00:16:07,458 ‎- În sfârșit! ‎- Bem niște coniac? 328 00:16:07,541 --> 00:16:08,375 ‎Da. 329 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 ‎- Ești obosit? ‎- Oarecum. 330 00:16:17,666 --> 00:16:20,416 ‎Erșan, mă uimești. 331 00:16:20,500 --> 00:16:23,666 ‎Ești atât de ambițios, dai totul. 332 00:16:23,750 --> 00:16:25,166 ‎E ceva de preț. 333 00:16:25,666 --> 00:16:29,083 ‎Întotdeauna am de spus ceva. ‎Întotdeauna e ceva aici. 334 00:16:30,875 --> 00:16:34,625 ‎De ce ai făcut filmele alea cu sex? ‎Îți pare rău? 335 00:16:42,875 --> 00:16:47,291 ‎În 1965 am luat argintul ‎la Tinerii Regi ai Filmelor. 336 00:16:47,375 --> 00:16:48,750 ‎- Serios? ‎- Da. 337 00:16:48,833 --> 00:16:51,875 ‎Am început în '65 ‎cu ‎Tu ești totul pentru mine. 338 00:16:51,958 --> 00:16:53,208 ‎Eram tare pe atunci. 339 00:16:53,958 --> 00:16:55,208 ‎Minunat! 340 00:16:55,291 --> 00:16:57,541 ‎Aveam și reguli. Fără sărutat, chestii. 341 00:16:58,041 --> 00:17:02,625 ‎Apoi, mi-au dat cu flit. N-am primit ‎niciun rol timp de șapte-opt ani. 342 00:17:03,625 --> 00:17:06,083 ‎- Și ce ai făcut? ‎- Am dat la pompă. 343 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 ‎La benzinărie. 344 00:17:09,208 --> 00:17:11,666 ‎Am lucrat ca DJ, producție muzicală. 345 00:17:12,541 --> 00:17:15,125 ‎Și după aproape zece ani, ‎te-ai întors. 346 00:17:15,208 --> 00:17:18,500 ‎Tot la pompă. ‎Primul meu film ‎Tipul cu pompa. 347 00:17:19,166 --> 00:17:23,583 ‎Dar nu mi-am dat jos chiloții. ‎Nu erau filme rele. Erau haioase. 348 00:17:24,083 --> 00:17:27,375 ‎Am făcut o grămadă de bani. ‎Dar n-o fac pentru bani. 349 00:17:30,041 --> 00:17:34,041 ‎Atunci pentru ce, te aștepți la un premiu? ‎Spune sincer! 350 00:17:35,250 --> 00:17:36,708 ‎Nu dau ei așa ceva. 351 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 ‎Nu cred că ar face-o. 352 00:17:40,041 --> 00:17:40,875 ‎Atunci? 353 00:17:42,250 --> 00:17:43,875 ‎Vreau doar să nu fiu uitat. 354 00:18:00,833 --> 00:18:02,708 ‎E târziu, ar trebui să plec. 355 00:18:03,875 --> 00:18:06,083 ‎Vrei să te conduc acasă? 356 00:18:07,000 --> 00:18:07,833 ‎Sigur. 357 00:18:14,708 --> 00:18:17,125 ‎Cu câte femei ai făcut gluma aia? 358 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 ‎Nu glumesc cu femeile, bebi. 359 00:18:19,791 --> 00:18:21,750 ‎Niciodată nu glumesc cu femeile. 360 00:18:21,833 --> 00:18:22,958 ‎Serios? 361 00:18:26,291 --> 00:18:28,375 ‎Știi ce le fac eu femeilor? 362 00:18:35,875 --> 00:18:38,833 ‎Eryetiș, nu mă opri! Dă-mi drumul! 363 00:18:38,916 --> 00:18:40,333 ‎- Lasă-mă! ‎- Ce e? 364 00:18:40,416 --> 00:18:42,583 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Anarhiști. 365 00:18:42,666 --> 00:18:45,583 ‎După 400 de cești de ceai, ‎a refuzat să mai facă 366 00:18:45,666 --> 00:18:47,041 ‎și s-au încăierat. 367 00:18:47,125 --> 00:18:49,833 ‎- Mi-au spus „burghez”! ‎- Da' ce-ți veni? 368 00:18:49,916 --> 00:18:51,833 ‎Nici nu știu ce înseamnă! 369 00:18:51,916 --> 00:18:53,625 ‎I-au dat cu bağlamaua în cap. 370 00:18:53,708 --> 00:18:55,958 ‎Du-l la farmacie, să-l bandajez! 371 00:18:56,458 --> 00:18:59,333 ‎- Pentru Dumnezeu! ‎- Scandalagiilor! Terminați! 372 00:18:59,416 --> 00:19:00,541 ‎Prieteni, tovarăși! 373 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 ‎- Nu-i frumos. ‎- Prieteni! 374 00:19:02,333 --> 00:19:03,333 ‎- Erșan! ‎- Tovarăși! 375 00:19:03,416 --> 00:19:05,083 ‎- Veți primi ceai! ‎- Jos! 376 00:19:05,166 --> 00:19:07,958 ‎Tovarăși! Oameni ai muncii! 377 00:19:08,041 --> 00:19:10,125 ‎Gata! Ce nu reușiți să împărțiți? 378 00:19:10,208 --> 00:19:13,041 ‎Nu știți dvs. ce-i aia, domnu'! 379 00:19:13,125 --> 00:19:16,083 ‎Dacă ai venit ca să ne faci din vorbe, ‎las-o baltă! 380 00:19:16,166 --> 00:19:18,583 ‎Nu plecăm capul în fața tiraniei! ‎Nu-i așa? 381 00:19:18,666 --> 00:19:20,791 ‎- Nu! ‎- Nu! 382 00:19:20,875 --> 00:19:24,208 ‎Omule, Altın! ‎Voiați să faceți un film cooperatist. 383 00:19:24,291 --> 00:19:27,458 ‎N-ați vrut unul cu dansuri. ‎Ce căutați aici? 384 00:19:27,541 --> 00:19:29,583 ‎- Alev! ‎- Nu mă întreba nimic! 385 00:19:29,666 --> 00:19:32,166 ‎E un demagog, tovarăși. Nu-l ascultați! 386 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 ‎- Instigatorule! ‎- Ce? 387 00:19:33,791 --> 00:19:35,541 ‎- Instigatorule! ‎- Omule! 388 00:19:35,625 --> 00:19:39,416 ‎Ați servit 400 de cești de ceai ‎și 60 de chifle. Ce naiba? 389 00:19:40,208 --> 00:19:45,916 ‎Erșan, nu vor să plătească. ‎Sunt dezamăgit. Iartă-mă! 390 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 ‎Ia loc, omule! 391 00:19:48,583 --> 00:19:49,791 ‎Ia loc! 392 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 ‎Prieteni! Susținem ‎drepturile și muncitorii? 393 00:19:52,833 --> 00:19:55,083 ‎- Da! ‎- Cine l-a lovit pe Muammer? 394 00:19:55,166 --> 00:19:56,916 ‎- Eu. ‎- Vino aici! 395 00:20:01,500 --> 00:20:04,166 ‎Nu eu te plesnesc, ci oamenii mei! 396 00:20:04,250 --> 00:20:06,791 ‎- Inacceptabil! Plecăm! ‎- Tovarăși, vă rog! 397 00:20:06,875 --> 00:20:07,750 ‎- Vă rog! ‎- Nu! 398 00:20:07,833 --> 00:20:09,000 ‎- Alo! ‎- Tovarăși! 399 00:20:09,083 --> 00:20:13,625 ‎Tovarășe Medet, ‎tu singur ai mâncat 21 de chifle. 400 00:20:13,708 --> 00:20:14,750 ‎Zău așa! 401 00:20:14,833 --> 00:20:18,208 ‎Nu pot face artă dacă tu îmi bagi de vină ‎pentru o chiflă! 402 00:20:18,750 --> 00:20:21,125 ‎Cu aia sunt 22, tovarășe! 403 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 ‎Tovarășe Candaș, măcar tu rămâi. 404 00:20:26,625 --> 00:20:27,541 ‎Bravo! 405 00:20:28,166 --> 00:20:29,791 ‎- Au plecat. ‎- Sigur că da. 406 00:20:29,875 --> 00:20:32,708 ‎Faci un film socialist, ‎dar nu cunoști oamenii. 407 00:20:32,791 --> 00:20:35,291 ‎Și vrei premii. ‎Mă cac pe mustățile voastre! 408 00:20:35,375 --> 00:20:36,916 ‎- Tovarășă Alev! ‎- Sictir! 409 00:20:37,000 --> 00:20:40,250 ‎Pui o vedetă porno ‎să joace rolul unei sătence. 410 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 ‎Cine ne vrea pe noi ‎într-un film socialist? 411 00:20:42,875 --> 00:20:45,541 ‎Eu! Eu vă vreau, fir-ar! 412 00:20:46,041 --> 00:20:48,125 ‎Nu sunteți voi tovarășii mei? 413 00:20:49,083 --> 00:20:51,375 ‎Fac un film cu dansuri. E distracție. 414 00:20:51,458 --> 00:20:53,958 ‎Iubitule! Poți fi tovarășul meu. 415 00:20:54,041 --> 00:20:54,875 ‎Așa voi face. 416 00:20:56,208 --> 00:20:57,666 ‎Noul nostru proiect. 417 00:20:57,750 --> 00:21:00,666 ‎Cooperativa Kemal.‎ E grozav. ‎Nu l-am scris acasă. 418 00:21:00,750 --> 00:21:02,541 ‎Ne-am documentat pe teren. 419 00:21:02,625 --> 00:21:05,208 ‎Spunem povestea omului de rând. 420 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 ‎- Feride a stat la tine peste noapte? ‎- Alev, te rog! 421 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 ‎Erșan, ne poți ierta? 422 00:21:10,500 --> 00:21:12,875 ‎Cum să nu, omule! Veniți încoace! 423 00:21:16,500 --> 00:21:18,666 ‎Altın, tu… 424 00:21:18,750 --> 00:21:20,333 ‎Am citit ‎Dascălul Fahri. 425 00:21:20,416 --> 00:21:22,458 ‎Eu și Feride am schimbat câte ceva. 426 00:21:22,541 --> 00:21:24,541 ‎Alev, vrei să joci în filmul ăsta? 427 00:21:25,166 --> 00:21:27,166 ‎- Iarăși sunt o țărăncuță? ‎- Nu. 428 00:21:27,250 --> 00:21:29,000 ‎- Bine. ‎- Seyyal? 429 00:21:29,083 --> 00:21:30,000 ‎Da. 430 00:21:30,875 --> 00:21:33,500 ‎- Ce zici, Tumtum? ‎- Contează pe mine! 431 00:21:34,333 --> 00:21:37,083 ‎Altın, îți dai jos mustața ‎pentru filmul ăsta? 432 00:21:38,875 --> 00:21:39,958 ‎S-a făcut! 433 00:21:41,500 --> 00:21:45,166 ‎Prieteni! Vino încoace, fată! Țărăncuțo! 434 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 ‎Erșan! Au plecat? 435 00:21:47,333 --> 00:21:51,125 ‎- Burghezule, cum te simți? ‎- Joc și eu în filmul nou, nu? 436 00:21:51,208 --> 00:21:54,875 ‎Sigur. Eryetiș! Comandă niște ceai! ‎Plătim din banii noștri. 437 00:21:56,166 --> 00:21:59,375 ‎Erșan.‎ Dansând cu focul. ‎Personajul Buğra e gata. 438 00:21:59,458 --> 00:22:02,708 ‎Grozav. Personajul are boașe, nu glumă! 439 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 ‎Aranjează-le, să nu te ia durerea de cap! 440 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 ‎Uită de ‎Dansând cu focul! ‎Mergem în sat. 441 00:22:09,208 --> 00:22:11,583 ‎Iar din sat, la Cannes. Păzea, că venim! 442 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 ‎Pe bune? 443 00:22:18,083 --> 00:22:20,500 ‎KUNERİ FİLM ‎STUDIOURILE DE FILM KUNERİ SRL 444 00:22:20,583 --> 00:22:22,708 ‎Unchiașule! 445 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 ‎COOPERATIVA KEMAL 446 00:22:25,416 --> 00:22:26,375 ‎Vino încoace! 447 00:22:26,458 --> 00:22:29,000 ‎Nu mai urla doar fiindcă e filmat la țară! 448 00:22:30,041 --> 00:22:31,791 ‎Și oprește muzica aia! 449 00:22:35,083 --> 00:22:37,583 ‎- Bună ziua, domnilor! ‎- Bun-venit! 450 00:22:43,708 --> 00:22:44,791 ‎Mersi. 451 00:22:46,250 --> 00:22:48,000 ‎Bună, prieteni! 452 00:22:48,666 --> 00:22:50,875 ‎Bun-venit în Avallar, satul nostru. 453 00:22:51,625 --> 00:22:55,208 ‎O să vă povestesc ceva ‎despre satul nostru. 454 00:22:55,708 --> 00:23:00,166 ‎Povestea începe cu sosirea în sat ‎a dascălului Kemal. 455 00:23:00,666 --> 00:23:04,458 ‎Până să fi venit el, ‎am fost un sat liniștit și modest. 456 00:23:04,958 --> 00:23:08,250 ‎Nu aveam nimic important de povestit. 457 00:23:08,333 --> 00:23:10,750 ‎Slavă cerului, aveam electricitate, 458 00:23:10,833 --> 00:23:13,041 ‎televizor alb-negru, 459 00:23:13,125 --> 00:23:16,208 ‎pământul era roditor, iar recolta bogată. 460 00:23:16,291 --> 00:23:18,666 ‎Totul era bine. 461 00:23:18,750 --> 00:23:21,416 ‎- Zic bine, domnilor? ‎- Da. 462 00:23:21,500 --> 00:23:22,500 ‎Vedeți? 463 00:23:22,583 --> 00:23:24,458 ‎Nu-i priviți de sus pe țărani! 464 00:23:24,541 --> 00:23:28,458 ‎O mișcare colectivă ‎e un element bun de comedie. 465 00:23:28,541 --> 00:23:30,000 ‎Te-ai prins? 466 00:23:30,083 --> 00:23:31,625 ‎Dascălul Kemal 467 00:23:31,708 --> 00:23:35,666 ‎voia să transforme ‎individualismul în colectivism, 468 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 ‎dar a dat-o în bară. 469 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 ‎Așa a făcut. 470 00:23:38,958 --> 00:23:43,458 ‎Și acum, urmăriți ‎această povestire revelatoare! 471 00:23:43,541 --> 00:23:47,250 ‎Între timp, eu mă delectez cu țigara mea. 472 00:24:02,625 --> 00:24:04,208 ‎Bun-venit, domnu' buchie! 473 00:24:04,291 --> 00:24:05,375 ‎Mulțumesc. 474 00:24:05,458 --> 00:24:07,875 ‎Dar nu se zice „buchie”, ci „dascăl”. 475 00:24:07,958 --> 00:24:10,875 ‎Pe mă-ta! Abia ai sosit. 476 00:24:14,041 --> 00:24:18,416 ‎- Murtaza, unde te duci? Întoarce-te! ‎- Ce-i cu el? De ce s-a supărat? 477 00:24:18,500 --> 00:24:21,500 ‎Lasă, domnu'! Oameni de la țară! ‎Se obișnuiesc ei. 478 00:24:22,416 --> 00:24:25,083 ‎- Copiii sunt afară. ‎- Da, se joacă. 479 00:24:25,583 --> 00:24:28,750 ‎- Nu e școală? ‎- Ba da, dar e sâmbătă. 480 00:24:29,958 --> 00:24:31,125 ‎Ascultă, 481 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 ‎școala e zi de zi. 482 00:24:33,166 --> 00:24:36,416 ‎Ăsta o să fie nesuferit. 483 00:24:36,916 --> 00:24:39,875 ‎- De ce sunt așa, tătucă Fehim? ‎- Eu sunt Nusret. 484 00:24:39,958 --> 00:24:42,833 ‎Nusret? Mi-au zis ‎că mă așteaptă tătucul Fehim. 485 00:24:42,916 --> 00:24:45,875 ‎- Unde ai fost repartizat? ‎- La Avallar. 486 00:24:45,958 --> 00:24:49,583 ‎Aici e Kızılca. ‎Nici nu știi unde să cobori. 487 00:24:49,666 --> 00:24:51,125 ‎Satul tău e acolo. 488 00:24:51,208 --> 00:24:52,458 ‎Te duci pe jos. 489 00:24:56,416 --> 00:25:01,208 ‎Așa sunt ei. ‎Avallar e încolo, după Tașkale. 490 00:25:01,291 --> 00:25:03,916 ‎Mersi. De-ar fi fost toți ca tine! 491 00:25:04,916 --> 00:25:06,333 ‎Eu sunt idiotul satului. 492 00:25:07,041 --> 00:25:08,166 ‎Mestan. 493 00:25:08,250 --> 00:25:10,791 ‎- Vrei să fim tovarăși de drum? ‎- Sigur. 494 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 ‎- O să primesc un premiu? ‎- Ce? 495 00:25:15,416 --> 00:25:17,666 ‎Premiu, am spus. Uite ce fac! 496 00:25:18,541 --> 00:25:21,750 ‎Așa a început călătoria dascălului Kemal. 497 00:25:21,833 --> 00:25:25,208 ‎A venit, s-a așezat ‎la casa lui cu o odaie. 498 00:25:25,291 --> 00:25:28,000 ‎Acolo a întâlnit-o pe Nazlı. 499 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 ‎- Cărți. ‎- Da. 500 00:25:32,250 --> 00:25:34,000 ‎Le-ai citit pe toate? 501 00:25:34,083 --> 00:25:35,000 ‎Da. 502 00:25:36,208 --> 00:25:37,958 ‎Ce dascăl deștept! 503 00:25:50,416 --> 00:25:51,583 ‎O clipă! 504 00:25:52,083 --> 00:25:53,125 ‎Ce? 505 00:25:53,875 --> 00:25:58,416 ‎Nu-i frumos să spui „ce”. ‎Mai bine „da”. Cum te cheamă? 506 00:25:59,625 --> 00:26:01,125 ‎Nazlı. 507 00:26:02,708 --> 00:26:03,708 ‎Nazlı. 508 00:26:03,791 --> 00:26:06,208 ‎- Ești fata lui Fehim? ‎- Da. 509 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 ‎Să nu te îndrăgostești ‎de mine, fătucă! Bine? 510 00:26:12,541 --> 00:26:13,791 ‎Ci de mine! 511 00:26:14,541 --> 00:26:16,958 ‎Taci! Smintitule! 512 00:26:17,458 --> 00:26:20,125 ‎Zi-i tatei să-i cheme pe toți la cafenea! 513 00:26:20,625 --> 00:26:23,166 ‎Spune-i că dascălul Kemal ‎are de spus ceva. 514 00:26:23,250 --> 00:26:24,500 ‎Bine, domnule. 515 00:26:24,583 --> 00:26:27,875 ‎Domnule? Poți să-mi spui Kemal. ‎Așa mă cheamă. 516 00:26:30,208 --> 00:26:31,208 ‎Ce ai spus? 517 00:26:32,083 --> 00:26:37,333 ‎Mi-ai zis să nu mă îndrăgostesc, ‎dar te dai la mine, nebunaticule! 518 00:26:40,416 --> 00:26:43,375 ‎Nazlı e dilie. Dar e și frumușică! 519 00:26:44,958 --> 00:26:46,041 ‎E frumușică. 520 00:26:48,208 --> 00:26:49,708 ‎Patul tău e foarte comod! 521 00:26:53,291 --> 00:26:55,208 ‎Crezi că o să reușim, Mestan? 522 00:26:55,291 --> 00:26:58,000 ‎Vom crește un vlăstar ‎în glia asta stearpă? 523 00:26:58,541 --> 00:26:59,916 ‎Cum adică? 524 00:27:00,458 --> 00:27:02,416 ‎Vor veni copiii la școală? 525 00:27:02,500 --> 00:27:04,375 ‎Femeile vor produce? 526 00:27:04,458 --> 00:27:07,875 ‎Vom reuși să împărțim totul egal? 527 00:27:07,958 --> 00:27:11,041 ‎O cooperativă, de pildă. ‎Crezi că putem face asta? 528 00:27:11,541 --> 00:27:12,666 ‎De unde să știu eu? 529 00:27:13,791 --> 00:27:15,833 ‎Sunt sigur că știi. 530 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 ‎Oi fi nebun, dar s-ar putea ‎să fii cel mai deștept de aici. 531 00:27:21,416 --> 00:27:23,000 ‎Acum exagerezi, băga-mi-aș! 532 00:27:24,125 --> 00:27:24,958 ‎Hai la trântă! 533 00:27:29,041 --> 00:27:30,541 ‎Îndată! 534 00:27:38,000 --> 00:27:42,041 ‎Aici 4434. Învățătorul suspect ‎a sosit în sat. 535 00:27:42,541 --> 00:27:47,375 ‎Sunt cu el. Deja a început cu prostii ‎comuniste. A spus „cooperativă”. Terminat. 536 00:27:56,916 --> 00:27:59,416 ‎- Bun-venit, domnu' dascăl! ‎- Mulțumesc. 537 00:27:59,500 --> 00:28:01,666 ‎- Bun-venit. ‎- Mulțumesc. 538 00:28:01,750 --> 00:28:03,666 ‎Mă numesc Kemal. Dascălul Kemal. 539 00:28:03,750 --> 00:28:07,833 ‎- De unde știm că ești dascăl? ‎- Tocmai am spus, dascălul Kemal. 540 00:28:07,916 --> 00:28:09,625 ‎Am venit să vă călăuzesc, 541 00:28:09,708 --> 00:28:11,166 ‎să fiu o rază de lumină, 542 00:28:11,250 --> 00:28:13,958 ‎un reper, să producem împreună… 543 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 ‎- Domn' profesor, șapte ori opt? ‎- 56. 544 00:28:16,666 --> 00:28:19,416 ‎- Nouă ori nouă? ‎- 81. 545 00:28:19,500 --> 00:28:22,333 ‎- Câte anotimpuri există? ‎- Patru. 546 00:28:22,416 --> 00:28:23,833 ‎- Știe. ‎- Știe. 547 00:28:23,916 --> 00:28:25,458 ‎Am o întrebare. 548 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 ‎Spune, Mestan! 549 00:28:27,208 --> 00:28:28,416 ‎Primesc un premiu? 550 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 ‎- Ce? ‎- Premiu. 551 00:28:29,583 --> 00:28:32,541 ‎Premiu? Întâi să-i cunosc pe săteni. 552 00:28:32,625 --> 00:28:34,750 ‎Bine, domn' profesor, 56 ori 11. 553 00:28:34,833 --> 00:28:36,041 ‎- 56 ori 11? ‎- Da. 554 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 ‎Păi, 56 ori 11… 555 00:28:37,833 --> 00:28:40,416 ‎Dar 245 ori 376? 556 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 ‎- O să… ‎- Bun-găsit! 557 00:28:42,583 --> 00:28:44,250 ‎- Ziua bună! ‎- Tătucule! 558 00:28:44,333 --> 00:28:45,416 ‎Tătucule! 559 00:28:45,500 --> 00:28:47,375 ‎- Bun-venit, Feramuz. ‎- Mulțumesc. 560 00:28:47,458 --> 00:28:50,166 ‎Ușurel, nu-l necăjiți pe dascăl ‎din prima zi! 561 00:28:50,250 --> 00:28:53,333 ‎- Bun-venit! ‎- Dascălul Kemal. 562 00:28:53,416 --> 00:28:55,541 ‎Eu sunt Fehim. ‎Scuze că am întârziat! 563 00:28:55,625 --> 00:28:58,916 ‎- Pupă-i mâna dascălului! ‎- Nu-i nevoie. 564 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 ‎Bun-venit, Fehim. ‎De ce nu erai aici, cu toată lumea? 565 00:29:02,875 --> 00:29:04,708 ‎Dascălule, eu te-am respectat, 566 00:29:04,791 --> 00:29:08,000 ‎fiul meu ți-a pupat mâna, ‎dar nu ți-o lua în cap! 567 00:29:08,083 --> 00:29:12,666 ‎În plus, tătucul își știe programul ‎cel mai bine, nu? 568 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 ‎Ba da. 569 00:29:13,958 --> 00:29:16,708 ‎Gata cu timpul tătucilor, Fehim. ‎A trecut! 570 00:29:16,791 --> 00:29:18,250 ‎- Ai auzit, tată? ‎- Da. 571 00:29:18,333 --> 00:29:21,208 ‎O bag în marșarier, să văd dacă a trecut. 572 00:29:23,708 --> 00:29:26,875 ‎Cică timpul tătucilor a trecut. 573 00:29:28,208 --> 00:29:30,458 ‎Aduceți-i niște apă de colonie, 574 00:29:30,541 --> 00:29:34,666 ‎să-și rumenească obrajii ‎când se trezește din visare! 575 00:29:36,416 --> 00:29:40,708 ‎Și femeile? Femeile noastre. ‎Ele de ce stau deoparte? 576 00:29:40,791 --> 00:29:43,958 ‎- De ce nu-s în față? ‎- Femeile noastre? Ai grijă! 577 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 ‎- Femeile voastre, am spus. ‎- N-o da la întors acum! 578 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 ‎Voiam să spun că femeile trebuie prețuite. 579 00:29:52,041 --> 00:29:53,875 ‎Ar trebui să stea în față. 580 00:29:53,958 --> 00:29:55,083 ‎Nazlı, am dreptate? 581 00:29:55,166 --> 00:29:56,958 ‎De unde să știu eu, nebunule! 582 00:29:58,291 --> 00:30:00,500 ‎- Nazlı. ‎- În ce clasă ești? 583 00:30:00,583 --> 00:30:04,083 ‎Pe noi nu ne clasifică nimeni. ‎Ține minte asta! 584 00:30:04,166 --> 00:30:07,166 ‎Ce e? Am întrebat puștiul în ce clasă e. 585 00:30:07,250 --> 00:30:10,083 ‎Ascultă! Învață-i tabla înmulțirii! 586 00:30:10,166 --> 00:30:13,208 ‎Patru anotimpuri, 365 de zile pe an. 587 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 ‎Atât și nimic mai mult! 588 00:30:15,375 --> 00:30:18,958 ‎Stau cu ochii pe tine, ‎în caz că vrei să provoci anarhie. 589 00:30:19,041 --> 00:30:20,291 ‎Ai grijă cum calci! 590 00:30:20,375 --> 00:30:22,708 ‎Eu îți bătătoresc calea. 591 00:30:22,791 --> 00:30:26,208 ‎- N-am înțeles nimic. ‎- Băi, eu vreau să termin a cincea. 592 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 ‎- A cincea? ‎- Da. 593 00:30:27,833 --> 00:30:29,541 ‎De ce ai așteptat până acum? 594 00:30:29,625 --> 00:30:31,958 ‎Toți dascălii s-au certat cu tata. 595 00:30:32,041 --> 00:30:34,833 ‎Trebuia să-ți fi dat seama, tontule. 596 00:30:36,833 --> 00:30:38,333 ‎- Bou' naibii! ‎- Ce? 597 00:30:39,041 --> 00:30:39,875 ‎Nimic. 598 00:30:39,958 --> 00:30:40,916 ‎Dascălule! 599 00:30:41,000 --> 00:30:42,750 ‎Nu te pune cu mine! 600 00:30:43,250 --> 00:30:45,791 ‎Fă cum crezi și mai vedem! 601 00:30:47,625 --> 00:30:51,041 ‎Oricum, sunt sigur ‎că-ți dai arama pe față în câteva zile. 602 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 ‎Ascultă, Fehim! 603 00:30:52,458 --> 00:30:55,041 ‎Faci un pas spre mine, ‎fac și eu unul spre tine. 604 00:30:55,125 --> 00:30:58,958 ‎Începând de mâine, ‎trimite la școală toți analfabeții! 605 00:30:59,041 --> 00:31:00,541 ‎Nici vorbă! 606 00:31:00,625 --> 00:31:04,208 ‎- Războaie de țesut pentru femei? ‎- Nu mă enerva! 607 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 ‎- Instalații de irigat ogorul? ‎- Ce? Un comunist! 608 00:31:07,875 --> 00:31:10,666 ‎N-are nicio legătură. ‎O bibliotecă pentru sat. 609 00:31:10,750 --> 00:31:13,500 ‎Crezi că facem un film? ‎Cere ceva posibil! 610 00:31:13,583 --> 00:31:14,666 ‎Un televizor? 611 00:31:14,750 --> 00:31:17,291 ‎În sfârșit! Televizor se poate. 612 00:31:17,791 --> 00:31:20,125 ‎Mai înveselește spiritele. Color? 613 00:31:20,208 --> 00:31:24,458 ‎- Spune da! Color. ‎- Spune televizor color! Alb-negru avem. 614 00:31:24,541 --> 00:31:27,500 ‎Aveți unul alb-negru? Bine, color. 615 00:31:29,083 --> 00:31:31,541 ‎- Trăiască dascălu'! ‎- Bine. 616 00:31:31,625 --> 00:31:36,291 ‎Când zici color, nu spui curcubeu, nu? 617 00:31:36,375 --> 00:31:37,333 ‎Doar color. 618 00:31:37,416 --> 00:31:39,458 ‎Dar când vine televizorul color, 619 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 ‎ne vede și Bedia Akartürk? 620 00:31:44,208 --> 00:31:47,791 ‎Nu înțeleg nimic. Bine, televizor color. 621 00:31:47,875 --> 00:31:48,791 ‎Da! 622 00:31:50,666 --> 00:31:52,666 ‎- Bine! ‎- Fără supărare! 623 00:31:52,750 --> 00:31:55,958 ‎Vino! Adu-i dascălului o cafea tare! 624 00:31:56,041 --> 00:31:58,791 ‎- Aș vrea să… ‎- A spus televizor color. 625 00:31:58,875 --> 00:32:01,375 ‎Nu se găsesc color. O fi de contrabandă. 626 00:32:01,458 --> 00:32:03,208 ‎Da, sunt cu ochii pe el. 627 00:32:04,708 --> 00:32:09,625 ‎Kemal se împrieteni cu sătenii. ‎Alături de copii, era și el un copil. 628 00:32:09,708 --> 00:32:12,083 ‎Strângea recolta cu țăranii 629 00:32:12,166 --> 00:32:14,375 ‎și le împărtășea bucuriile. 630 00:32:14,458 --> 00:32:17,833 ‎Productivitatea satului crescu, ‎aveam covoare țesute, 631 00:32:17,916 --> 00:32:19,958 ‎iar alfabetizarea mergea bine. 632 00:32:20,041 --> 00:32:21,916 ‎Și lunile trecură. 633 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 ‎Dar dragostea? 634 00:32:24,416 --> 00:32:27,875 ‎Cu atâtea treburi pe cap, ‎cine să-și găsească timp de asta? 635 00:32:32,541 --> 00:32:34,291 ‎Tu și cărțile tale. 636 00:32:34,791 --> 00:32:37,708 ‎Nu m-ai înțelege mai bine ‎dacă nu le citeai? 637 00:32:38,208 --> 00:32:39,791 ‎Și ce dacă le-am citit? 638 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 ‎Cărțile tale sau eu? Gândește-te! 639 00:32:44,583 --> 00:32:45,916 ‎Cărțile tale, nu? 640 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 ‎Pentru citit, da. 641 00:32:48,625 --> 00:32:51,458 ‎Dar pentru trăit, te-aș alege pe tine. 642 00:32:52,791 --> 00:32:55,416 ‎Citește-mă și pe mine! 643 00:32:55,500 --> 00:32:59,750 ‎Răsfoiește-mă, lăsă-mi semn ‎unde te-ai oprit și continuă a doua zi! 644 00:33:01,333 --> 00:33:03,125 ‎Ești foarte diferită, știi? 645 00:33:04,625 --> 00:33:05,666 ‎Mincinosule! 646 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 ‎Sunt o fată ca oricare. 647 00:33:14,208 --> 00:33:15,666 ‎Aici e casa mea. 648 00:33:20,416 --> 00:33:21,958 ‎E ceva deosebit la tine. 649 00:33:24,041 --> 00:33:27,833 ‎Dascălule! Te-aș tăvăli chiar aici… 650 00:33:30,000 --> 00:33:31,541 ‎Dar suntem în sat. 651 00:33:31,625 --> 00:33:32,958 ‎M-am înfierbântat. 652 00:33:33,041 --> 00:33:34,708 ‎Jur că ard toată. 653 00:33:34,791 --> 00:33:38,875 ‎Când i-ai spus vorbele alea alese ‎tatălui meu, m-am înfierbântat. 654 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 ‎Kemal! 655 00:33:41,208 --> 00:33:43,125 ‎Vrei să-ți arăt țâțele? 656 00:33:43,208 --> 00:33:48,500 ‎Ce vorbești, Nazlı? Corpul e un templu. ‎Tu ești un boboc de trandafir. 657 00:33:49,583 --> 00:33:50,916 ‎Nu te voi ofili. 658 00:33:51,000 --> 00:33:52,708 ‎Mi se fâlfâie! 659 00:33:53,208 --> 00:33:54,250 ‎Atinge… 660 00:33:55,083 --> 00:33:57,458 ‎Atinge-mă aici, peste șalvari! 661 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 ‎Atinge-mă, fă ceva aici! 662 00:33:59,416 --> 00:34:02,333 ‎- Așa! ‎- Nici vorbă. Mama ta e acolo. 663 00:34:04,250 --> 00:34:08,750 ‎Te-aș mânca cu totul. ‎Ți-aș smulge mustăcioara aia blondă. 664 00:34:09,250 --> 00:34:12,416 ‎- Vrei să stau la pieptul tău? ‎- Nu. 665 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 ‎Ne-am duce acolo, sub copac, ‎și-am fi ca unu. 666 00:34:16,250 --> 00:34:17,208 ‎Mama ta e aici. 667 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 ‎Nazlı! 668 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 ‎Ce-i spuneai? 669 00:34:23,416 --> 00:34:26,375 ‎Kemal vrea să deschidă ‎o fabrică de bulion. 670 00:34:26,458 --> 00:34:28,333 ‎Ce știu eu de așa ceva? 671 00:34:28,416 --> 00:34:30,083 ‎Despre ce vorbește? 672 00:34:30,166 --> 00:34:31,291 ‎Bulion? 673 00:34:32,916 --> 00:34:33,875 ‎Înăuntru cu tine! 674 00:34:35,583 --> 00:34:37,583 ‎- Ziua bună! ‎- Mulțumesc. 675 00:34:38,625 --> 00:34:41,250 ‎Se dă la fata tătucului. Terminat. 676 00:34:44,000 --> 00:34:46,625 ‎Mestan! Cum merge, năzdrăvanule? 677 00:34:46,708 --> 00:34:48,750 ‎- Chestii amoroase? ‎- Da. 678 00:34:48,833 --> 00:34:50,041 ‎Ia-o pe fata asta! 679 00:34:50,625 --> 00:34:51,916 ‎Așa voi face, Mestan. 680 00:34:52,958 --> 00:34:55,875 ‎Orășencele alea fițoase ‎nu-s mai bune decât ea. 681 00:34:55,958 --> 00:34:57,666 ‎Ea e mai bună. 682 00:34:58,166 --> 00:35:01,916 ‎Mâinile ei sunt ca bumbacul moale. ‎Ochii, ca de căprioară. 683 00:35:04,166 --> 00:35:08,375 ‎E ca glia. O mamă grijulie care naște. 684 00:35:11,041 --> 00:35:12,166 ‎Miroase. 685 00:35:12,666 --> 00:35:13,500 ‎Ce? 686 00:35:14,166 --> 00:35:15,708 ‎Miroase a pământ. 687 00:35:16,708 --> 00:35:19,250 ‎Miroase a glie. Miroase a grâu. 688 00:35:19,750 --> 00:35:23,000 ‎Nazlı miroase a pământul meu natal. ‎O voi lua. 689 00:35:24,250 --> 00:35:25,791 ‎O să primesc un premiu? 690 00:35:25,875 --> 00:35:26,833 ‎Premiu? 691 00:35:28,250 --> 00:35:29,458 ‎Doamne! 692 00:35:29,958 --> 00:35:31,041 ‎Vino! 693 00:35:32,375 --> 00:35:33,333 ‎Ești nebun. 694 00:35:36,750 --> 00:35:39,458 ‎- Vorbești serios, Kemal? ‎- Da, tătucule. 695 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 ‎Începe pregătirile de măritiș! 696 00:35:42,416 --> 00:35:45,250 ‎Să nu-mi zici mai târziu ‎că ești din altă lume! 697 00:35:45,333 --> 00:35:48,250 ‎Are surori mai mari, care stau la oraș. 698 00:35:48,333 --> 00:35:52,208 ‎Sunt surorile ei. ‎Ar trebui să le întrebăm, nu? 699 00:35:52,291 --> 00:35:56,291 ‎Bine spus. Ai dreptate. ‎O femeie trebuie să aibă un nume. 700 00:35:56,375 --> 00:35:57,625 ‎Și un cuvânt de spus. 701 00:35:58,125 --> 00:36:01,083 ‎Anunță-le! Le voi cere binecuvântarea. 702 00:36:01,166 --> 00:36:04,708 ‎Bine că gândim la fel. ‎Pot să-ți spun tată? 703 00:36:05,208 --> 00:36:06,958 ‎Să nu ne grăbim! 704 00:36:07,041 --> 00:36:10,958 ‎Ești la datorie acum. ‎Nu lua decizii în vremuri de restriște! 705 00:36:11,041 --> 00:36:14,541 ‎O vreau alături pe Nazlı ‎indiferent de vremuri. 706 00:36:14,625 --> 00:36:16,875 ‎Vreau binecuvântarea surorilor ei. 707 00:36:16,958 --> 00:36:20,250 ‎- O voi lua pe Nazlı cu mine. ‎- Să mă iei cu tine? 708 00:36:21,166 --> 00:36:24,708 ‎Tată! Nu vreau să vină surorile mele. 709 00:36:24,791 --> 00:36:28,708 ‎- Termină! Mai vedem noi. ‎- Kemal, n-au ce să caute aici. 710 00:36:28,791 --> 00:36:32,166 ‎Ar trebui să vină, Nazlı. ‎Să le spun și lor cât te iubesc. 711 00:36:33,958 --> 00:36:37,500 ‎N-am știut ce să fac ‎cu o asemenea propunere din senin. 712 00:36:37,583 --> 00:36:41,958 ‎Am trimis vorbă fetelor mele la Istanbul, ‎să vină numaidecât. 713 00:36:42,458 --> 00:36:45,875 ‎Eu nu-s așa de educat ‎ca să vorbesc cu dascălul. 714 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 ‎Măcar ele văd lucrurile la fel. 715 00:36:48,250 --> 00:36:50,875 ‎M-am gândit că ar putea sta de vorbă. 716 00:36:52,250 --> 00:36:56,750 ‎Dar am spus-o de atâtea ori. ‎Nazlı nu e pentru funcționari. 717 00:36:56,833 --> 00:36:59,083 ‎Mulți i-au făcut ochi dulci. 718 00:36:59,166 --> 00:37:01,083 ‎Dar cine mă ascultă pe mine? 719 00:37:01,166 --> 00:37:05,333 ‎Că vorbește Fehim ‎sau se bășește un măgar, e tot aia. 720 00:37:23,666 --> 00:37:25,291 ‎Türkan, bun-venit! 721 00:37:25,375 --> 00:37:27,333 ‎Mulțumesc. Bună ziua! 722 00:37:27,416 --> 00:37:30,375 ‎- Hülya, bun-venit. ‎- Mersi. Salutări! 723 00:37:30,458 --> 00:37:32,708 ‎Filiz, eu sunt Fehiman. Ce mai faci? 724 00:37:32,791 --> 00:37:34,375 ‎Bine, mulțumesc. 725 00:37:35,208 --> 00:37:37,333 ‎- Felicitări! ‎- Mulțumesc. 726 00:37:37,416 --> 00:37:39,625 ‎- Mulțumesc. ‎- Ziua bună! 727 00:37:39,708 --> 00:37:42,333 ‎- Sunt aici? ‎- Da. Surorile mele sunt aici. 728 00:37:42,916 --> 00:37:44,583 ‎- Ele sunt? ‎- Da. 729 00:37:46,291 --> 00:37:50,416 ‎- Câți copii sunteți în familie? ‎- Patru fete, un băiat. 730 00:37:50,500 --> 00:37:54,458 ‎Mă jur că te iau la pumni. ‎Cu tot cu genele tale. 731 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 ‎Ce fel de familie e asta? 732 00:37:56,125 --> 00:37:59,166 ‎Ce? Tu te-ai mulțumit cu mai puțin. 733 00:37:59,250 --> 00:38:00,958 ‎- Alea sunt surorile tale? ‎- Da. 734 00:38:01,041 --> 00:38:02,708 ‎Cum m-ai putut înșela? 735 00:38:03,208 --> 00:38:04,916 ‎Fă-ne cunoștință acum! 736 00:38:05,000 --> 00:38:08,541 ‎- Altfel, te las repetent. ‎- Bine, calmează-te! 737 00:38:08,625 --> 00:38:10,208 ‎Hai, vino cu mine! 738 00:38:10,291 --> 00:38:14,041 ‎- Ce mai faci, Feramuz? ‎- Bine. Mulțumesc. Voi? 739 00:38:14,125 --> 00:38:16,000 ‎- Bine, slavă Domnului. ‎- Hopa! 740 00:38:16,083 --> 00:38:19,041 ‎- Ferit, scumpule, vino încoace! ‎- Ferit! 741 00:38:19,125 --> 00:38:21,208 ‎Vino aici! Ne-a fost dor de tine. 742 00:38:21,708 --> 00:38:24,083 ‎- Surioară! ‎- Dragule! 743 00:38:24,166 --> 00:38:28,750 ‎- Ferit, ai terminat a cincea? ‎- Aproape. El e dascălul Kemal. 744 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 ‎- Dle învățător, bun-venit! ‎- Bun-venit! 745 00:38:31,250 --> 00:38:32,291 ‎Bună ziua! 746 00:38:32,375 --> 00:38:33,875 ‎Eu sunt dascălul Kemal. 747 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 ‎Eu sunt avocat Filiz Kadınoğlu. 748 00:38:36,458 --> 00:38:39,541 ‎Eu, inginer-șef Türkan Kadınoğlu Koca. 749 00:38:39,625 --> 00:38:42,708 ‎Eu sunt cea mijlocie, ‎Hülya Kadınoğlu. Primăriță. 750 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 ‎Primăriță? 751 00:38:43,750 --> 00:38:45,541 ‎Nu vorbiți serios, nu? 752 00:38:45,625 --> 00:38:47,250 ‎Spuneți-mi că glumiți! 753 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 ‎Fir-ați voi să fiți! 754 00:38:50,666 --> 00:38:53,458 ‎Sunteți aici și eu nu știu? 755 00:38:53,541 --> 00:38:56,291 ‎Eram pe ogor, surioară! 756 00:38:56,375 --> 00:38:58,125 ‎Da' ce bine mirosiți! 757 00:38:59,375 --> 00:39:01,958 ‎Uitați! Kemal, logodnicul meu. 758 00:39:02,916 --> 00:39:06,416 ‎Dom' Kemal? Ce zici? ‎Toți copiii împreună. 759 00:39:06,500 --> 00:39:08,250 ‎Ce minunat! 760 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 ‎Cumnatule! 761 00:39:23,416 --> 00:39:27,708 ‎Kemal! Cavalerul meu blond, te simți bine? ‎Uitați-vă la el! 762 00:39:27,791 --> 00:39:29,791 ‎- E minunat, dragă. ‎- Frumos. 763 00:39:30,291 --> 00:39:31,625 ‎Vă doresc fericire. 764 00:39:37,666 --> 00:39:42,000 ‎Din ziua aia, ‎dascălul Kemal n-a mai fost om. 765 00:39:42,500 --> 00:39:46,958 ‎N-a mai spus nimic despre producție ‎sau cooperativă. 766 00:39:47,041 --> 00:39:48,875 ‎Era zdruncinat. 767 00:39:49,541 --> 00:39:50,875 ‎Ce faci, Kemal? 768 00:39:50,958 --> 00:39:56,750 ‎Fabrica de bulion merge bine, ‎dar ție nu-ți pasă. 769 00:39:58,416 --> 00:40:01,791 ‎De ce nu ești ca surorile tale? ‎M-ați înșelat. 770 00:40:02,458 --> 00:40:03,375 ‎Vino încoace! 771 00:40:04,333 --> 00:40:06,416 ‎M-am dus la primărie, pentru acte. 772 00:40:06,500 --> 00:40:08,500 ‎Cică ai evitat să faci armata. 773 00:40:08,583 --> 00:40:10,166 ‎M-au înregistrat greșit. 774 00:40:10,250 --> 00:40:14,041 ‎Crezi că-mi verific buletinul zilnic? ‎Evident că sunt femeie. 775 00:40:14,125 --> 00:40:16,708 ‎Pe dracu'! Compară-te cu surorile tale! 776 00:40:18,166 --> 00:40:22,541 ‎Nu ți se pare nedemn de tine ‎să mă judeci după înfățișare? 777 00:40:22,625 --> 00:40:23,958 ‎Lasă șmecheriile! 778 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 ‎Dacă ai tăi au putut crește ‎niște fete ca ele, cu tine ce e? 779 00:40:27,708 --> 00:40:29,958 ‎Acum de ce mă alungi? 780 00:40:30,041 --> 00:40:31,875 ‎De ce? Ce ți-am făcut? 781 00:40:31,958 --> 00:40:34,458 ‎- Nu te mai plac. ‎- Da, sigur. 782 00:40:34,541 --> 00:40:37,458 ‎Nu mai vorbi așa în casa mamei, ‎că te strâng de gât! 783 00:40:37,541 --> 00:40:38,791 ‎- Nu te plac! ‎- Gura! 784 00:40:38,875 --> 00:40:40,416 ‎- Ce e cu tine? ‎- Am de toate. 785 00:40:40,500 --> 00:40:43,125 ‎Slavă Domnului! ‎Tu ce ai, sulă blondă? 786 00:40:43,208 --> 00:40:44,250 ‎Mamă! 787 00:40:44,333 --> 00:40:45,250 ‎Da, draga mea? 788 00:40:46,041 --> 00:40:49,791 ‎Ți-am spus să nu le chemi ‎pe surorile mele mai mari! 789 00:40:49,875 --> 00:40:50,916 ‎M-ați înșelat. 790 00:40:51,000 --> 00:40:54,458 ‎Nu te-a înșelat nimeni. ‎Ești victima propriilor prejudecăți. 791 00:40:54,541 --> 00:40:58,250 ‎Ai privit totul prin clișeele tale, ‎fără să fii atent la altceva. 792 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 ‎Asta e Nazlı. 793 00:41:00,125 --> 00:41:01,791 ‎Iar ăsta sunt eu. 794 00:41:02,291 --> 00:41:05,375 ‎Ele sunt surorile ei. ‎Trebuie să iei lucrurile ca atare. 795 00:41:05,458 --> 00:41:09,291 ‎În capul tău, ți-ai imaginat ‎niște țărănci cu ceafa groasă. 796 00:41:09,375 --> 00:41:11,125 ‎Și ai devenit arogant. 797 00:41:11,708 --> 00:41:14,833 ‎Apoi te-a luat valul ‎până te-a dat pe spate. 798 00:41:15,708 --> 00:41:17,416 ‎Ce ți-am spus eu? 799 00:41:17,916 --> 00:41:21,083 ‎Am zis „eu îți bătătoresc calea”. 800 00:41:21,166 --> 00:41:23,458 ‎Dă înapoi și uită-te, exact așa am spus. 801 00:41:23,958 --> 00:41:26,708 ‎Am încercat să te avertizez ‎că nu-i de tine. 802 00:41:27,375 --> 00:41:31,958 ‎Dar tu te-ai urcat ‎pe piedestalul de dascăl. 803 00:41:32,041 --> 00:41:33,750 ‎Ți s-a urcat la cap. 804 00:41:33,833 --> 00:41:35,708 ‎Acum, haide, ia-o! 805 00:41:35,791 --> 00:41:38,333 ‎Produce! Reproduce, dacă îndrăznești! 806 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 ‎Haide! Dă-i înainte! 807 00:41:40,208 --> 00:41:42,791 ‎Viața la oraș poate deforma percepțiile. 808 00:41:42,875 --> 00:41:45,166 ‎Firea noastră ne-a silit să plecăm. 809 00:41:45,250 --> 00:41:47,166 ‎Ferit nu poate pleca acum. 810 00:41:47,250 --> 00:41:48,250 ‎- Nu. ‎- Nu vrea. 811 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 ‎Fiindcă el e Ferit. 812 00:41:49,583 --> 00:41:51,041 ‎Iar eu sunt Hülya. 813 00:41:51,125 --> 00:41:54,958 ‎Adoptați o perspectivă individualistă? 814 00:41:55,041 --> 00:41:58,750 ‎- Kemal, dumneata ce idealuri ai? ‎- De ce nu te întorci la ele? 815 00:41:59,375 --> 00:42:02,333 ‎Credeți că mi-a mai rămas vreunul? ‎Că am o tovarășă? 816 00:42:03,208 --> 00:42:06,333 ‎- E ca Oğuz Atay, nu? ‎- Aceeași solitudine. 817 00:42:07,375 --> 00:42:10,500 ‎- Spune doar căcaturi. ‎- Da, asta o să fac. 818 00:42:10,583 --> 00:42:12,125 ‎Dar acum, am un ideal. 819 00:42:12,208 --> 00:42:15,166 ‎Să nu produc nimic. ‎Și nici să reproduc. 820 00:42:15,250 --> 00:42:18,083 ‎De aceea, am decis ‎să nu mă însor cu Nazlı. 821 00:42:18,166 --> 00:42:19,750 ‎- Văleu! ‎- Văleu! 822 00:42:19,833 --> 00:42:21,583 ‎Blestematule! 823 00:42:21,666 --> 00:42:24,541 ‎Blestemat să fii, bulangiule! 824 00:42:24,625 --> 00:42:26,708 ‎- Vai! ‎- Nazlı, te rog! 825 00:42:26,791 --> 00:42:28,166 ‎Nazlı! 826 00:42:28,250 --> 00:42:30,166 ‎Ai grijă cum vorbești, toanto! 827 00:42:30,250 --> 00:42:32,708 ‎Nu l-ai auzit ce mi-a spus? 828 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 ‎Ești o potaie! 829 00:42:34,708 --> 00:42:36,708 ‎O potaie! 830 00:42:36,791 --> 00:42:39,916 ‎Ia-ți inelul și bagă-l în pizda mă-tii! 831 00:42:40,000 --> 00:42:41,041 ‎- Nazlı! ‎- Ajunge! 832 00:42:41,125 --> 00:42:42,958 ‎- Ce să fac, Hülya? ‎- Ușurel! 833 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 ‎Așa reacționează ea. 834 00:42:46,250 --> 00:42:48,125 ‎N-ar fi trebuit s-o superi. 835 00:42:48,208 --> 00:42:50,875 ‎Gura! Ai 40 de ani ‎și încă ești într-a cincea. 836 00:42:50,958 --> 00:42:53,541 ‎Am 14 ani. Am picat doar doi ani. 837 00:42:53,625 --> 00:42:57,541 ‎Bine! Mai adaugă un an. ‎Apropo, îl las repetent pe fratele vostru. 838 00:42:57,625 --> 00:43:00,208 ‎- Vezi? ‎- E decizia ta. Tu știi mai bine. 839 00:43:00,291 --> 00:43:01,833 ‎Da, și mai știu și altele. 840 00:43:01,916 --> 00:43:04,041 ‎L-am ținut în puf pe ticălos! 841 00:43:04,125 --> 00:43:05,541 ‎Alo! Terminați! 842 00:43:13,208 --> 00:43:14,125 ‎Ajunge! 843 00:43:14,208 --> 00:43:16,625 ‎- Haide! Să te văd! ‎- Tată, dă-mi drumul! 844 00:43:22,208 --> 00:43:23,333 ‎Rămas-bun! 845 00:43:25,041 --> 00:43:26,083 ‎Îmi cer iertare. 846 00:43:26,583 --> 00:43:28,583 ‎M-a cam luat valul. 847 00:43:29,625 --> 00:43:31,958 ‎S-au făcut greșeli. 848 00:43:32,791 --> 00:43:37,083 ‎Am vrut ca satul ăsta să înflorească. 849 00:43:37,166 --> 00:43:38,625 ‎Dar mi-am învățat lecția. 850 00:43:38,708 --> 00:43:42,916 ‎Puteți înflori și fără zevzeci ca mine. 851 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 ‎Dacă așa e să fie. Clar ca bună ziua. ‎Nici nu se discută. 852 00:43:48,000 --> 00:43:50,958 ‎Și vă las în dar fabrica mea de bulion. 853 00:43:51,041 --> 00:43:54,500 ‎Ce am învățat? Să nu mă amestec. 854 00:43:54,583 --> 00:43:56,833 ‎Vă mulțumesc pentru tot. Mestan! 855 00:43:58,875 --> 00:44:01,083 ‎Numai tu mă înțelegi. 856 00:44:02,208 --> 00:44:05,208 ‎Oi fi tu nebun, dar ești un om adevărat. 857 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 ‎Vino să te îmbrățișez! 858 00:44:08,833 --> 00:44:09,666 ‎Omule… 859 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 ‎Sunt polițist. 860 00:44:14,000 --> 00:44:14,958 ‎Polițist, spui? 861 00:44:16,375 --> 00:44:19,041 ‎- Nici asta n-am văzut? ‎- Ești prea naiv. 862 00:44:19,125 --> 00:44:22,333 ‎Nu-ți schimbi niciodată opiniile. ‎Îmi cer scuze. 863 00:44:23,125 --> 00:44:25,916 ‎Domnule, nu-l mai urmăresc ‎pe dascălul Kemal. 864 00:44:26,000 --> 00:44:26,916 ‎Polițist, deci? 865 00:44:27,000 --> 00:44:30,875 ‎E un idiot. Nu, de-a binelea. ‎Nu e o amenințare. Terminat. 866 00:44:31,375 --> 00:44:32,750 ‎Regret, e slujba mea. 867 00:44:34,166 --> 00:44:37,500 ‎Dar te felicit. ‎Ai merita un premiu pentru cum ai jucat. 868 00:44:37,583 --> 00:44:38,416 ‎Mersi. 869 00:44:38,916 --> 00:44:39,916 ‎Cum te cheamă? 870 00:44:40,000 --> 00:44:41,333 ‎Mestan. La fel. 871 00:44:42,541 --> 00:44:46,833 ‎Nici la asta nu m-am așteptat. ‎Credeam că e un nume fals. 872 00:44:46,916 --> 00:44:48,000 ‎Nu-i nimic. 873 00:44:49,208 --> 00:44:50,208 ‎Rămas-bun! 874 00:45:00,291 --> 00:45:01,833 ‎Dascălule! 875 00:45:01,916 --> 00:45:03,916 ‎Ține minte un lucru! 876 00:45:04,000 --> 00:45:06,833 ‎Nu poți înfrumuseța o bășină. 877 00:45:06,916 --> 00:45:09,041 ‎Unii ciobani sunt vai de capul lor, 878 00:45:09,125 --> 00:45:11,541 ‎iar unele oi joacă ciobanii cum vor. 879 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 ‎Hai, valea! 880 00:45:22,500 --> 00:45:29,291 ‎SFÂRȘIT 881 00:47:56,500 --> 00:48:01,500 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu