1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,958 --> 00:00:15,500 Alla skrattade åt er skräckfilm, Erşan. 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,916 Jaså, skrattade de? 4 00:00:18,416 --> 00:00:21,958 Det beror på att skratt är den bästa boten mot rädsla. 5 00:00:22,458 --> 00:00:26,375 -Blev det nåt pris? -Jo, förstår ni, efter filmen… 6 00:00:26,458 --> 00:00:30,083 När det låter "smack-smack-smack" från publiken… 7 00:00:30,166 --> 00:00:32,250 Det är det bästa priset vi kan få. 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,833 -Applåderna. -Smack-smack-smack… 9 00:00:34,916 --> 00:00:37,791 -Det är vår belöning. -Applåderna. 10 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 En dans med elden! 11 00:01:00,541 --> 00:01:02,041 Och vänd! 12 00:01:02,125 --> 00:01:04,958 Samhället trycker ner er. 13 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 Samhället vill stoppa er. Stopp, stopp, stoppa er. 14 00:01:08,166 --> 00:01:10,083 Ni blommar ut! 15 00:01:10,166 --> 00:01:15,375 -Bra, Feride. -Ja, du går verkligen in för det. 16 00:01:15,458 --> 00:01:18,916 Har du mycket undertryckt inom dig, gumman? 17 00:01:19,000 --> 00:01:23,625 Nej, det handlar om livsåskådning. Man ska göra sitt bästa. Visst? 18 00:01:23,708 --> 00:01:27,833 Ska vi ta blomningen en gång till? 19 00:01:27,916 --> 00:01:30,000 -Samhället… -Ja. 20 00:01:30,083 --> 00:01:34,833 Ni hör vad samhället säger, men ni bryr er inte! Ni är självständiga. 21 00:01:34,916 --> 00:01:36,416 Självständiga, just det. 22 00:01:36,500 --> 00:01:38,416 Vad duktiga ni är. 23 00:01:38,500 --> 00:01:41,583 -Hej, gumman. -Bra att du kom, Alev. Gå och byt om. 24 00:01:43,375 --> 00:01:46,541 Jag hörde "dans", så jag klädde upp mig… 25 00:01:46,625 --> 00:01:51,166 -Ska du gå på hennafest, eller? -Håll käften. 26 00:01:51,250 --> 00:01:54,083 En dans med elden handlar inte bara om dans, Alev. 27 00:01:54,166 --> 00:01:55,750 Den har många budskap. 28 00:01:55,833 --> 00:01:59,791 Det är en historia om enkla människor, som den lilla flickan Seda. 29 00:01:59,875 --> 00:02:03,041 -Och så det här, Erşan. -Inåt… 30 00:02:03,125 --> 00:02:05,500 Flickan söker sig inåt. 31 00:02:05,583 --> 00:02:06,833 Hon sluter sig… 32 00:02:07,333 --> 00:02:09,541 Hon är självständig…och blommar ut! 33 00:02:09,625 --> 00:02:14,125 Sen kommer pressen igen. Pressen… Men hon bryr sig inte. 34 00:02:14,208 --> 00:02:16,375 Hon låter sig inte tyngas ner. 35 00:02:16,458 --> 00:02:19,750 -Och så det här… -Lyssningen? 36 00:02:19,833 --> 00:02:22,208 -Nej, generationsklyftan! -Ja. 37 00:02:22,291 --> 00:02:26,250 Kryp ihop. Stå emot. Ni är självständiga! 38 00:02:26,333 --> 00:02:28,375 -Har ni tagit nåt? -Nej. 39 00:02:28,458 --> 00:02:32,666 Ska det här vara en flickas första steg ut i kvinnolivet? 40 00:02:32,750 --> 00:02:34,583 Jag tänkte mig nåt sånt här… 41 00:02:36,833 --> 00:02:38,541 Mer så. 42 00:02:38,625 --> 00:02:40,875 Kan vi lyfta blicken lite, Alev? 43 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 Jag tog med sarma och kısır, men då struntar vi väl i det. 44 00:02:44,708 --> 00:02:46,375 -Kom igen nu. -Vi fortsätter. 45 00:02:46,458 --> 00:02:51,083 Vi förslavas av samhället. Vi är slavar, slår ner med blicken… 46 00:02:51,166 --> 00:02:53,666 Nu händer det… Nu! Vi är självständiga! 47 00:02:53,750 --> 00:02:56,375 -Självständiga! -Skulle vi vråla också? 48 00:02:56,458 --> 00:02:58,541 Vråla! 49 00:02:58,625 --> 00:03:02,791 Det var där jag slängde tyget. Var är Altın och Tumtum? 50 00:03:06,208 --> 00:03:09,125 Jag är självständig igen. Nu går jag. 51 00:03:12,416 --> 00:03:13,833 -Cigg? -Nej. 52 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 -Ta en. -Lägg av. 53 00:03:16,791 --> 00:03:17,875 Okej. 54 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 Vad fan håller vi på med? 55 00:03:19,666 --> 00:03:24,000 -Skräck och dans? -Lägg av nu. 56 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 Jag kan inte dansa när folk svälter. 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,291 -Ursäkta mig. -Ja? 58 00:03:30,375 --> 00:03:32,208 -Är du hungrig? -Ja, utsvulten. 59 00:03:32,291 --> 00:03:35,250 Där ser du! Erşan bryr sig inte. 60 00:03:36,125 --> 00:03:39,250 Precis. Jag har fått ett anbud från Kenan Film. 61 00:03:39,333 --> 00:03:41,625 Jag, Halil Ergün och Tarık Akan. 62 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 Menar du allvar? 63 00:03:43,750 --> 00:03:47,708 -I den ordningen? -Nej, Tarık, Halil och jag. 64 00:03:48,458 --> 00:03:49,833 -Det är ändå bra. -Ja. 65 00:03:50,833 --> 00:03:54,916 En film om samhällsproblem, fackförbund, arbetsrätt, såna saker. 66 00:03:55,416 --> 00:03:57,250 Och en inre resa. 67 00:03:58,000 --> 00:04:00,458 -Spelas den in i Istanbul? -Ja. 68 00:04:00,541 --> 00:04:04,875 Ja, ska det vara en inre resa så är det ju rimligt att vara här. 69 00:04:04,958 --> 00:04:06,000 Ja. 70 00:04:06,083 --> 00:04:08,958 Jag måste välja mellan En dans med elden och den. 71 00:04:09,041 --> 00:04:11,916 Jag skulle hellre göra den, men jag har ju lovat. 72 00:04:12,000 --> 00:04:15,250 -Tumtum, uppriktigt sagt… -Ja? 73 00:04:15,750 --> 00:04:19,250 Jag har ett manus till en film med titeln Magister Fahri. 74 00:04:19,333 --> 00:04:23,583 Om samhällsproblem. Om du ställer upp så gör vi den. 75 00:04:26,583 --> 00:04:28,208 Hur mycket får jag? 76 00:04:28,291 --> 00:04:31,625 Det handlar inte om pengar, utan om andra problem. 77 00:04:32,708 --> 00:04:36,083 -Pengarna är alltså ett problem. -Nej. 78 00:04:36,958 --> 00:04:40,583 -Kom, så tar vi en öl. -När människor svälter? 79 00:04:40,666 --> 00:04:44,750 -Kom så snackar vi, kamrat. -Kalla mig inte för "kamrat" öppet. 80 00:04:44,833 --> 00:04:47,833 Vad är du rädd för, va? 81 00:04:47,916 --> 00:04:52,708 Jag behöver 38 meter tyg, Mami. Vi ska kasta upp det och gå in under det. 82 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 Och så har jag en överraskning. 83 00:04:55,041 --> 00:04:58,166 På slutet ska Ateş dansa naken. 84 00:04:58,250 --> 00:05:00,208 -Helnäck? -Frigjord. 85 00:05:00,291 --> 00:05:02,750 -Vadå "frigjord"? -Han menar helnäck. 86 00:05:02,833 --> 00:05:07,791 Hittills har vi bara sett honom i kalsonger. Det blir första gången utan. 87 00:05:07,875 --> 00:05:13,916 När Seda får veta vem hon är i filmen så börjar hon ifrågasätta samhället. 88 00:05:14,000 --> 00:05:14,833 Genom dansen. 89 00:05:14,916 --> 00:05:16,916 -Men jag ska väl vara påklädd? -Ja. 90 00:05:17,958 --> 00:05:19,208 Kom in. 91 00:05:19,291 --> 00:05:20,250 DEN TORRE MURAD 92 00:05:21,916 --> 00:05:23,500 -Hej. -Var har ni varit? 93 00:05:24,958 --> 00:05:27,208 Jo, En dans med elden… 94 00:05:27,291 --> 00:05:30,041 -Ja? -Det känns inte bra för oss. 95 00:05:30,125 --> 00:05:34,041 Vi har tänkt på det här. Vi vill ha nåt socialistiskt, nånting… 96 00:05:34,125 --> 00:05:35,916 Vi vill breda ut våra vingar. 97 00:05:36,000 --> 00:05:38,708 -Vilka vingar? -Altın har ett jättebra manus. 98 00:05:38,791 --> 00:05:43,375 Med Dengeteaterns och Hal-Ders vill vi filma Magister Fahri. 99 00:05:43,458 --> 00:05:44,791 På egna vingar? 100 00:05:44,875 --> 00:05:49,041 Vi skulle vilja be om 14 500 lira, om det inte är för mycket besvär. 101 00:05:49,125 --> 00:05:51,791 14 500 lira? 7 250 per vinge? 102 00:05:51,875 --> 00:05:53,250 -Va? -Vadå "va"? 103 00:05:54,041 --> 00:05:57,000 Det räcker, Pyro. Han kommer att ge dig en roll. 104 00:05:57,083 --> 00:05:58,833 Är det bönedansen? 105 00:05:58,916 --> 00:06:01,208 -Det stämmer. -Jättefint. 106 00:06:01,291 --> 00:06:03,583 -Du får rollen som Buğra. -Tackar. 107 00:06:04,750 --> 00:06:08,750 -Vad ska ni ha 14 500 till? -Filminspelningen. 108 00:06:08,833 --> 00:06:12,083 -Ska ni skinna oss för att göra en film? -Muammer… 109 00:06:13,583 --> 00:06:16,791 Den här dansfilmen, känner du dig bekväm med den? 110 00:06:16,875 --> 00:06:20,416 Vad tror du själv? Han ber mig om 38 meter siden! 111 00:06:20,958 --> 00:06:25,125 -Vad kommer er film att kosta? -Kamraterna i kollektivet tar inte betalt. 112 00:06:25,208 --> 00:06:28,625 Med 50 i utgifter blir det 14 550. Vi filmar i en by. 113 00:06:28,708 --> 00:06:32,333 -I en by… Det är billigt. -Filmen gör upp räkningen. 114 00:06:32,416 --> 00:06:33,958 -Med systemet. -Varför det? 115 00:06:34,833 --> 00:06:36,166 Explosioner och strider? 116 00:06:36,250 --> 00:06:40,000 -Bara en samhällelig explosion. -Och klasskamp, så klart. 117 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 Jag tänkte om ni behövde stuntmän och så. 118 00:06:43,833 --> 00:06:45,541 Vänta lite. 119 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 -Magister Kemal, var det så? -Fahri. 120 00:06:48,458 --> 00:06:53,041 Er respektlöshet mot dansen kommer att stå er dyrt. 121 00:06:53,125 --> 00:06:54,291 Stick och brinn! 122 00:06:55,791 --> 00:06:56,833 Erşan… 123 00:06:58,791 --> 00:07:01,416 Det här ska vi berätta om när vi vinner pris. 124 00:07:01,500 --> 00:07:03,291 -Ska ni vinna pris? -Absolut. 125 00:07:03,375 --> 00:07:08,166 Så fan heller! Jag ger rollerna som Berkun och Oytun till några andra. Stick! 126 00:07:08,250 --> 00:07:10,208 -Din film saknar engagemang! -Jaså? 127 00:07:10,291 --> 00:07:13,375 Ja. Du kommer att få dig en läxa. Berkun och Oytun… 128 00:07:13,458 --> 00:07:16,333 Vi filmar inte för några Berkun och Oytun. 129 00:07:16,416 --> 00:07:20,666 Vi filmar för Ali, Veli, Ayşe och Fatma! 130 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Gör det, ni. Ut härifrån! 131 00:07:25,583 --> 00:07:28,625 -De dumpar mig. -De kommer att få spö på premiären. 132 00:07:30,791 --> 00:07:31,625 Bra. 133 00:07:34,041 --> 00:07:37,000 Ett helt nytt projekt, Magister Fahri. En prisvinnare. 134 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 Vilka är med? 135 00:07:39,458 --> 00:07:43,125 Utan inbördes ordning: du, jag, 136 00:07:43,833 --> 00:07:46,083 Tumtum, Seyyal om hon vill, 137 00:07:46,750 --> 00:07:49,000 Tarık Akan och Halil Ergün 138 00:07:49,083 --> 00:07:50,416 Sluta hitta på. 139 00:07:50,500 --> 00:07:54,000 Jag måste för att övertyga dig. Det är en film om arbete. 140 00:07:54,500 --> 00:07:57,833 "Ja, ağa…" Den utspelar sig i en by. Du måste läsa den. 141 00:07:57,916 --> 00:08:02,166 Visst kan jag läsa, men berätta mer om priset. 142 00:08:02,250 --> 00:08:04,791 Filmen sätter samhällsproblem i fokus. 143 00:08:06,125 --> 00:08:09,916 -Och lutan? -Till filmmusiken. 144 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Vi har musikern klar. 145 00:08:12,083 --> 00:08:18,708 Jag vill inte säga för mycket, men tänk Aşık Veysel eller Karacaoğlan. 146 00:08:18,791 --> 00:08:22,750 Karacaoğlan gör nog ingen filmmusik, för han är död. 147 00:08:22,833 --> 00:08:25,041 Jag spelar den idealistiske läraren. 148 00:08:25,125 --> 00:08:28,583 -Jag är byns revolutionär. -Som är kär i mig? 149 00:08:28,666 --> 00:08:29,666 Vem annars? 150 00:08:31,875 --> 00:08:33,458 Hejsan. 151 00:08:33,541 --> 00:08:35,458 Ska hon också vara med? 152 00:08:35,541 --> 00:08:39,000 Oroa dig inte. Om hon vinner pris blir det för bästa biroll. 153 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 Du vinner för bästa huvudroll. 154 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 Och jag ska spela bybo. Ska alla spela bybor? 155 00:08:44,916 --> 00:08:46,750 -Nej då. -Inte alla. 156 00:08:46,833 --> 00:08:51,250 -Seyyal spelar journalisten. -Från stan. Inga priser där, alltså. 157 00:08:52,708 --> 00:08:56,041 Jag skulle väl också spela bybo? Varför journalist? 158 00:08:56,541 --> 00:09:00,125 -Strunt samma. Dricker vi whisky? -Nej, te. 159 00:09:00,208 --> 00:09:04,916 Hon begriper sig inte på sånt där, men jag blir jättebra som bybo. 160 00:09:05,000 --> 00:09:07,291 "Jajamän." 161 00:09:07,375 --> 00:09:09,125 Säg det inte som en man. 162 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 "Jajamänsan…" 163 00:09:11,791 --> 00:09:14,333 -Det var bättre. Vi får jobba på det. -Eller hur? 164 00:09:14,416 --> 00:09:16,375 Vad gör du, İbrahim? 165 00:09:16,875 --> 00:09:17,958 Sitter. 166 00:09:18,041 --> 00:09:21,291 Han går verkligen in för rollen, den rackaren. 167 00:09:21,375 --> 00:09:24,500 -Han får nog också pris. -Bästa manliga biroll. 168 00:09:25,916 --> 00:09:31,625 Jag ska ändra dina "pappa" till "far", så kan vi läsa sen. 169 00:09:31,708 --> 00:09:34,000 Tack, kära du. 170 00:09:34,083 --> 00:09:36,041 -Är det många repliker? -Tio minuter. 171 00:09:36,125 --> 00:09:39,750 -Med "far", menar jag. -Ska hon också spela bybo nu? 172 00:09:39,833 --> 00:09:43,083 Varför skulle en journalist säga "far"? 173 00:09:43,166 --> 00:09:47,333 Hon måste ju ha koll på kulturen. Det är en parentes. 174 00:09:50,416 --> 00:09:53,833 Jag tänker inte bråka om det här. Hej då! 175 00:09:57,333 --> 00:10:00,666 De har värvat Alev och Seyyal. De vill inte göra dansfilmen. 176 00:10:00,750 --> 00:10:04,583 Deras film har tydligen "djup". Vad har vi gjort för fel, Pyro? 177 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 -Saknar vår film djup? -Nej då, den har djup. 178 00:10:08,041 --> 00:10:11,083 Men jag tror att de är ute efter att vinna priser. 179 00:10:11,166 --> 00:10:13,041 -Som vadå? -Guldapelsinen. 180 00:10:13,125 --> 00:10:17,083 Magister Fahri… Det är uppenbart att de vill göra en snyftare. 181 00:10:17,166 --> 00:10:20,958 -Hur har vi kunnat missa det? -Snälla Erşan, låt bli. 182 00:10:21,041 --> 00:10:25,541 Nu håller vi oss på jorden och slutar drömma om apelsiner. 183 00:10:25,625 --> 00:10:29,625 -Varför det? Vi gör också film. -Du har gjort 20 filmer i kalsonger. 184 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 Du har bara haft byxorna på i fem månader. 185 00:10:33,000 --> 00:10:35,416 Du ville ha skräck och svärd, så du fick det. 186 00:10:35,500 --> 00:10:38,833 Släng in lite sex, säger jag, men du vägrar. 187 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 Kom ner från molnen! 188 00:10:41,416 --> 00:10:44,916 Om du ska fortsätta så här behöver vi ta ett snack, 189 00:10:45,000 --> 00:10:47,416 för nu går alla barens intäkter till dig. 190 00:10:47,500 --> 00:10:52,041 -Jaså, det tycker ni, era fjollor? -Det skulle bli en bra film! 191 00:10:52,125 --> 00:10:54,583 -Vad för nåt? -Era fjollor! 192 00:10:55,166 --> 00:10:57,916 Det rymmer både erotik och komedi. 193 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 Vi får hitta en lämplig motspelare… 194 00:11:01,041 --> 00:11:03,750 -Kanske du? -Nej, jag är för gammal. 195 00:11:03,833 --> 00:11:07,958 -Tror du inte att vi kan vinna priser? -Du gör ju inte det! 196 00:11:08,041 --> 00:11:12,208 Det ska vara bekräftelse, mening, symbolik… Vem bryr sig? 197 00:11:12,291 --> 00:11:14,916 Utan oss hade inte Den torre Murad blivit gjord. 198 00:11:15,000 --> 00:11:16,833 Lägg ner nu. 199 00:11:16,916 --> 00:11:21,208 Vi har inte haft möjlighet att jobba ihop, men jag gillar din stil. 200 00:11:21,291 --> 00:11:24,875 Jag ska inte bara spela Buğra, jag ska göra honom levande. 201 00:11:24,958 --> 00:11:26,333 Tack, Pyro. 202 00:11:27,250 --> 00:11:31,333 Än sen om de vinner priser och gör en snyftare? 203 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 Skit samma! Låt oss sköta vårt. 204 00:11:34,625 --> 00:11:35,875 Erşan, min pojke. 205 00:11:36,625 --> 00:11:40,041 Jag har inte långt kvar. Gör mig inte upprörd i onödan. 206 00:11:40,125 --> 00:11:42,291 Vad är det för inställning? 207 00:11:42,375 --> 00:11:47,000 Jag kan se er framför mig på röda mattan i Adana, Antalya och Cannes. 208 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 Cannes? 209 00:11:51,916 --> 00:11:54,375 Monsieur… Festival? 210 00:11:54,458 --> 00:11:56,291 Festivalen är slut, min herre. 211 00:11:56,375 --> 00:11:57,791 -Slut? -Ja. 212 00:11:57,875 --> 00:11:58,916 Fan! 213 00:12:00,583 --> 00:12:03,583 Du har rätt. Vi skriver ett nytt manus. 214 00:12:03,666 --> 00:12:06,208 Jag heter Erşan Kuneri och är inte porrfilmare. 215 00:12:06,291 --> 00:12:10,416 Jag ska göra den fulländade socialistfilmen i lantlig miljö. 216 00:12:10,500 --> 00:12:12,833 Den ska heta Kemals kooperativ. 217 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 Filmen ska dofta jord. Den ska dofta Anatolien! 218 00:12:16,375 --> 00:12:20,291 Anatolien? Du har aldrig ens varit i Kadıköy. 219 00:12:20,375 --> 00:12:23,541 Du skulle gå vilse i Bostancı. 220 00:12:23,625 --> 00:12:25,416 -Säger du det? -Jag tror på det här. 221 00:12:25,500 --> 00:12:29,666 Dans är bra, men Anatolien är mycket bättre. 222 00:12:29,750 --> 00:12:31,916 Nå, dans eller Anatolien? 223 00:12:32,708 --> 00:12:36,333 Anatolien! Men manuset ska vara lågmält, inte för pretentiöst. 224 00:12:36,416 --> 00:12:38,416 -Nyskapande! -Realistiskt! 225 00:12:38,500 --> 00:12:42,000 Du kan börja planera vad du ska ha på dig på galan. 226 00:12:42,500 --> 00:12:44,333 Hör på, Erşan. 227 00:12:44,416 --> 00:12:50,583 Om du vinner guldapelsinen kommer jag till galan i kalsonger, okej? 228 00:12:51,250 --> 00:12:53,083 Okej, vännen. I kalsonger. 229 00:12:57,708 --> 00:12:59,750 Det här är vår by, Erşan. 230 00:12:59,833 --> 00:13:03,166 -Jättefint. -Vilken vacker by. 231 00:13:03,666 --> 00:13:05,875 Den för tankarna till Karacaoğlan. 232 00:13:05,958 --> 00:13:09,541 Karacaoğlan betraktade naturen och människorna som jämlikar? 233 00:13:09,625 --> 00:13:12,541 Ja… Jag tänker mer på Balzac. 234 00:13:13,041 --> 00:13:15,291 -Balzac? -Ja, du vet. 235 00:13:15,375 --> 00:13:18,666 Han sa att…man är vad man äter. 236 00:13:18,750 --> 00:13:21,041 Den här byn blir perfekt. "Finemang." 237 00:13:22,250 --> 00:13:24,625 Ursäkta. Jag heter Erşan Kuneri. 238 00:13:25,125 --> 00:13:29,750 Vi ska göra en film i er by och vill göra den rättvisa. 239 00:13:29,833 --> 00:13:32,625 Vad har ni mest akut behov av här? 240 00:13:33,541 --> 00:13:34,458 Empati. 241 00:13:34,541 --> 00:13:37,166 -Empati? -Jaså, empati? 242 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 -Anteckna det. -Ja. 243 00:13:40,250 --> 00:13:42,208 Vi måste fokusera på empatin. 244 00:13:52,541 --> 00:13:53,500 Servera, kamrat. 245 00:13:55,250 --> 00:13:56,541 Te, kamrater? 246 00:13:56,625 --> 00:13:58,166 -Ja! -Ja! 247 00:13:58,250 --> 00:14:00,333 -Gärna det. -Det ska bli gott. 248 00:14:01,000 --> 00:14:02,791 -En kvar… -Ge mig en. 249 00:14:02,875 --> 00:14:05,208 -Kamrat. -Kamrater. 250 00:14:05,291 --> 00:14:06,958 Te till kamraterna. 251 00:14:07,041 --> 00:14:09,583 -Jag vill också ha. -Hur många har de druckit? 252 00:14:10,416 --> 00:14:12,375 -270. -Men för helvete… 253 00:14:13,458 --> 00:14:15,291 Giv mig tålamod… 254 00:14:15,375 --> 00:14:20,458 Se till att få ut dem innan klockan 19. Säg att orkestern kommer hit. 255 00:14:20,541 --> 00:14:23,833 -Jag går nu, så jag slipper se det här. -Okej. 256 00:14:42,083 --> 00:14:46,708 Ska jag slå honom efter repliken eller före, Altın? 257 00:14:46,791 --> 00:14:48,041 Hur löd repliken? 258 00:14:48,541 --> 00:14:50,625 "Den här örfilen kommer från folket." 259 00:14:50,708 --> 00:14:54,291 Slå honom på "folket", så går jag ut därifrån. 260 00:14:55,208 --> 00:14:59,375 Den här örfilen kommer från folket! 261 00:14:59,875 --> 00:15:05,208 İbrahim, kamrat, jag vill att klassklyftan ska synas i örfilen… 262 00:15:05,291 --> 00:15:08,833 İsa, häll upp en whisky utan te. 263 00:15:08,916 --> 00:15:10,541 Till mig med. 264 00:15:12,666 --> 00:15:14,958 Tror du vi kan få nåt pris? 265 00:15:15,041 --> 00:15:17,458 Jag vet inte, men vi får försöka. 266 00:15:17,958 --> 00:15:21,375 Om jag vinner ska jag säga att priset är till alla kvinnor. 267 00:15:21,458 --> 00:15:22,875 Dig inräknad. 268 00:15:23,500 --> 00:15:25,375 Okej, visst. 269 00:15:26,541 --> 00:15:28,750 Du passar bra som bybo, förresten. 270 00:15:31,416 --> 00:15:32,708 Visst går det bra? 271 00:15:33,333 --> 00:15:36,708 Var vi för taskiga mot Erşan? Jag kan inte sluta tänka på honom. 272 00:15:36,791 --> 00:15:39,666 Vi har pratat om det här. Dans eller Anatolien? 273 00:15:39,750 --> 00:15:42,875 Jag håller ju av honom. Jag tänker på honom varje dag. 274 00:15:42,958 --> 00:15:46,375 Och dans och Anatolien behöver inte utesluta varandra. 275 00:15:46,458 --> 00:15:51,250 Erşan skulle aldrig bli arg på oss. Han blir stolt över oss, ska ni se. 276 00:15:51,333 --> 00:15:52,958 Kom igen nu. 277 00:16:02,000 --> 00:16:06,458 -Manuset är klart. Det blev jättebra. -Äntligen! 278 00:16:06,541 --> 00:16:08,375 -Ska vi fira med konjak? -Ja. 279 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 -Är du trött? -Ganska. 280 00:16:17,666 --> 00:16:20,416 Du är otrolig, Erşan. 281 00:16:20,500 --> 00:16:25,166 Du är så driven och ger verkligen allt. Det är en fin egenskap. 282 00:16:25,666 --> 00:16:29,083 Jag har alltid nåt att säga, alltid nåt härinne. 283 00:16:30,875 --> 00:16:34,625 Varför gjorde du en massa porr? Ångrar du dig ibland? 284 00:16:42,875 --> 00:16:47,291 1965 fick jag andra pris i tävlingen "Filmens unga kungar". 285 00:16:47,375 --> 00:16:48,750 -Är det sant? Ja. 286 00:16:48,833 --> 00:16:53,208 Min första film, Du är mitt allt, kom 1964. Jag var cool på den tiden. 287 00:16:53,958 --> 00:16:55,208 Vad fint. 288 00:16:55,291 --> 00:16:57,958 Jag hade särskilda regler, inga kyssar och sånt. 289 00:16:58,041 --> 00:17:02,625 Men sen blev jag utfryst och fick inga uppdrag på sju, åtta år. 290 00:17:03,625 --> 00:17:06,083 -Vad gjorde du då? -Pumpade. 291 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 Pumpade bensin. 292 00:17:09,208 --> 00:17:11,666 Och spelade lite plattor ibland. 293 00:17:12,541 --> 00:17:15,125 Och så tio år senare gjorde du comeback. 294 00:17:15,208 --> 00:17:18,583 Ja, och pumpade på ett annat sätt, i Grabben med slangen. 295 00:17:19,166 --> 00:17:24,000 Men jag tog aldrig av kalsongerna. Och filmerna var inte dåliga, utan roliga. 296 00:17:24,083 --> 00:17:27,625 Vi tjänade mycket pengar, men pengar har aldrig betytt allt. 297 00:17:30,041 --> 00:17:34,041 Tror du verkligen på ett pris? Svara ärligt. 298 00:17:35,250 --> 00:17:36,791 Det skulle jag aldrig få. 299 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 Nej, det tror jag inte. 300 00:17:40,041 --> 00:17:40,875 Men…? 301 00:17:42,250 --> 00:17:44,041 Jag vill bara bli ihågkommen. 302 00:18:00,833 --> 00:18:02,708 Det är sent. Jag borde gå. 303 00:18:03,875 --> 00:18:06,083 Ska jag köra hem dig? 304 00:18:07,000 --> 00:18:07,833 Visst. 305 00:18:14,708 --> 00:18:17,125 Hur många kvinnor har du skämtat så med? 306 00:18:17,625 --> 00:18:21,750 Jag skämtar inte med kvinnor, raring. Jag skämtar aldrig med kvinnor. 307 00:18:21,833 --> 00:18:22,958 Jaså, du? 308 00:18:26,291 --> 00:18:28,375 Vet du vad jag gör med kvinnor? 309 00:18:35,875 --> 00:18:38,833 Släpp in mig, Eryetiş! Släpp mig! 310 00:18:38,916 --> 00:18:40,333 -Släpp! -Vad händer? 311 00:18:40,416 --> 00:18:42,583 -Vad är det frågan om? -Anarkister. 312 00:18:42,666 --> 00:18:47,041 När han ville ta betalt för 400 glas te blev det tumult. 313 00:18:47,125 --> 00:18:49,833 -De kallade mig "medlöpare"! -Är du det? 314 00:18:49,916 --> 00:18:53,625 -Jag vet inte ens vad det är. -De drämde lutan i huvudet på honom. 315 00:18:53,708 --> 00:18:55,958 Gå till apoteket. 316 00:18:56,458 --> 00:18:59,333 -Men för guds skull… -Bråkmakare! 317 00:18:59,416 --> 00:19:00,541 Kamrater… 318 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 -Så här gör man inte. -Vänner! 319 00:19:02,333 --> 00:19:05,083 -Erşan! -Ni ska få ert te! 320 00:19:05,166 --> 00:19:07,958 Kamrater! Arbetande systrar och bröder! 321 00:19:08,041 --> 00:19:13,041 -Visa lite medmänsklighet! -Du vet inget om med mänsklighet! 322 00:19:13,125 --> 00:19:18,583 -Kom inte hit och använd stora ord. -Vi böjer oss inte för överheten! 323 00:19:18,666 --> 00:19:20,791 -Aldrig! -Aldrig! 324 00:19:20,875 --> 00:19:27,458 Du ville göra en kollektivfilm, Altın. Ingen dansfilm. Vad gör du här? 325 00:19:27,541 --> 00:19:29,583 -Alev! -Fråga inte mig. 326 00:19:29,666 --> 00:19:32,166 Han försöker påverka er! Lyssna inte! 327 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 -Uppviglare! -Va? 328 00:19:33,791 --> 00:19:35,541 -Uppviglare! -Hördudu! 329 00:19:35,625 --> 00:19:39,416 Ni har druckit 400 glas te och ätit 60 kringlor! 330 00:19:40,208 --> 00:19:45,916 De vägrar betala för teet, Erşan. Jag är djupt besviken. Förlåt mig. 331 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 Sätt dig ner. 332 00:19:48,583 --> 00:19:49,791 Sitt ner. 333 00:19:50,291 --> 00:19:53,750 -Värnar vi om arbetares rättigheter? -Ja! 334 00:19:53,833 --> 00:19:55,083 Vem slog Muammer? 335 00:19:55,166 --> 00:19:56,916 -Jag. -Kom hit. 336 00:20:01,500 --> 00:20:04,166 Den örfilen kom från mitt folk! 337 00:20:04,250 --> 00:20:07,750 -Det här är oacceptabelt! Vi går! -Snälla ni, stanna… 338 00:20:07,833 --> 00:20:09,000 -Vänner! -Kamrater! 339 00:20:09,083 --> 00:20:14,750 Kamrat Medet, du åt ensam 21 kringlor! Skärpning! 340 00:20:14,833 --> 00:20:18,208 Jag kan inte skapa konst när du gnäller om kringelsmulor! 341 00:20:18,750 --> 00:20:21,125 Nu är det 22 stycken! 342 00:20:21,708 --> 00:20:24,291 Du är åtminstone kvar, kamrat Candaş. 343 00:20:26,625 --> 00:20:28,833 -Bra jobbat. -Nu gick de. 344 00:20:28,916 --> 00:20:32,708 Så klart! Man kan inte göra socialistfilm utan att förstå folket. 345 00:20:32,791 --> 00:20:35,291 Ni kan dra åt helvete med era mustascher. 346 00:20:35,375 --> 00:20:36,916 -Kamrat Alev… -Dra åt helvete! 347 00:20:37,000 --> 00:20:40,250 Du ger rollen som mamman i byn till en porrstjärna. 348 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 Vem skulle ha med oss i en socialistfilm? 349 00:20:42,875 --> 00:20:45,541 Jag! Jag skulle ha med er. 350 00:20:46,041 --> 00:20:48,125 Visst är ni mina kamrater? 351 00:20:49,083 --> 00:20:51,375 Ska jag göra dansfilm? Jättekul… 352 00:20:51,458 --> 00:20:53,958 Du får gärna vara min kamrat, raring. 353 00:20:54,041 --> 00:20:54,875 Det ska jag! 354 00:20:56,208 --> 00:20:59,500 Det här är vår nästa film, Kemals kooperativ. 355 00:20:59,583 --> 00:21:02,541 Den bygger på observationer av verkligheten. 356 00:21:02,625 --> 00:21:05,208 Vi vill berätta om folket genom folket. 357 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 -Har Feride tillbringat natten hos dig? -Snälla Alev… 358 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 Kan du förlåta oss, Erşan? 359 00:21:10,500 --> 00:21:12,875 Klart jag kan. Ge mig en kram! 360 00:21:16,500 --> 00:21:18,666 Altın, du… 361 00:21:18,750 --> 00:21:22,458 Jag läste Magister Fahri. Feride och jag har gjorde ändringar. 362 00:21:22,541 --> 00:21:24,541 Vill du vara med i vår film, Alev? 363 00:21:25,166 --> 00:21:27,166 -Blir jag bykvinna igen? -Nej. 364 00:21:27,250 --> 00:21:29,000 -Bra. -Seyyal? 365 00:21:29,083 --> 00:21:30,000 Absolut. 366 00:21:30,875 --> 00:21:33,500 -Vad säger du, Tumtum? -Räkna med mig. 367 00:21:34,333 --> 00:21:37,666 Altın, kan du raka av dig mustaschen för filmens skull? 368 00:21:38,875 --> 00:21:39,958 Sagt och gjort. 369 00:21:41,500 --> 00:21:45,166 Mina vänner… Kom hit, bykvinnan. 370 00:21:45,250 --> 00:21:48,333 -Har de gått? -Hur mår du, medlöparen? 371 00:21:48,416 --> 00:21:52,083 -Får jag också vara med i filmen? -Självklart. 372 00:21:52,166 --> 00:21:54,875 Häll upp te, Eryetiş! Vi betalar för det. 373 00:21:56,166 --> 00:21:59,375 En dans med elden, Erşan. Här har du din Buğra! 374 00:21:59,458 --> 00:22:05,166 Inte illa… Lägg allt i mitten, så slipper du huvudvärk. 375 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 Glöm dansfilmen. Vi ska ut på landsbygden. 376 00:22:09,208 --> 00:22:11,583 Och från landsbygden till Cannes! 377 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 Allvarligt… 378 00:22:20,583 --> 00:22:22,708 Mukhtar! Mukhtar! 379 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 KEMALS KOOPERATIV 380 00:22:25,416 --> 00:22:29,416 Kom hit. Du behöver inte hojta bara för att det är en landsortsfilm. 381 00:22:30,041 --> 00:22:31,791 Och stäng av musiken! 382 00:22:35,083 --> 00:22:37,583 -Hej, mina herrar. -Hej. 383 00:22:43,708 --> 00:22:44,791 Tackar. 384 00:22:46,250 --> 00:22:48,000 Hej, vänner. 385 00:22:48,666 --> 00:22:50,875 Välkomna till vår by, Avallar. 386 00:22:51,625 --> 00:22:55,208 Jag ska berätta historien om vår by för er. 387 00:22:55,708 --> 00:23:00,166 Allt började med att magister Kemal kom till byn. 388 00:23:00,666 --> 00:23:04,458 Innan han kom var det en lugn och enkel by. 389 00:23:04,958 --> 00:23:08,250 Det fanns inte mycket att berätta historier om. 390 00:23:08,333 --> 00:23:13,041 Men vi hade elektricitet och svartvit tv. 391 00:23:13,125 --> 00:23:16,208 Marken var bördig och gav goda skördar. 392 00:23:16,291 --> 00:23:18,666 Vi hade det bra. 393 00:23:18,750 --> 00:23:21,416 -Visst hade vi det? -Ja. 394 00:23:21,500 --> 00:23:22,500 Ni hör. 395 00:23:22,583 --> 00:23:24,458 Man ska inte ringakta bybor. 396 00:23:24,541 --> 00:23:28,458 En kollektiv röst är ett tacksamt komiskt inslag. 397 00:23:28,541 --> 00:23:30,000 Visst? 398 00:23:30,083 --> 00:23:35,666 Magister Kemal talade mycket om att gå från individualism till kollektivism, 399 00:23:36,166 --> 00:23:38,875 men han överdrev. Så var det. 400 00:23:38,958 --> 00:23:43,458 Ni ska nu få ta del av en tankeväckande historia. 401 00:23:43,541 --> 00:23:47,250 Under tiden ska jag njuta av en cigarett. 402 00:24:02,625 --> 00:24:04,208 Välkommen, herr magistrat. 403 00:24:04,291 --> 00:24:05,375 Tack. 404 00:24:05,458 --> 00:24:07,875 Men det är "magister", inte "magistrat". 405 00:24:07,958 --> 00:24:10,875 Tar du redan fram pekpinnen? 406 00:24:14,041 --> 00:24:18,416 -Vart ska du, Murtaza? Kom tillbaka! -Varför blev han arg? 407 00:24:18,500 --> 00:24:21,500 Inget att bry sig om. Lantisar… De vänjer sig. 408 00:24:22,416 --> 00:24:25,083 -Barnen är ute, ser jag. -Ja, de leker. 409 00:24:25,583 --> 00:24:28,750 -Går de inte i skolan? -Jo, men det är lördag. 410 00:24:29,958 --> 00:24:33,083 Skolan går man i varje dag. 411 00:24:33,166 --> 00:24:36,416 Den här kommer vi att få besvär med. 412 00:24:36,916 --> 00:24:39,875 -Vad är det med dem, ağa Fehim? -Nusret. 413 00:24:39,958 --> 00:24:42,833 Nusret? De sa att ağa Fehim skulle möta mig. 414 00:24:42,916 --> 00:24:45,875 -Var har du fått arbete? -I Avallar. 415 00:24:45,958 --> 00:24:49,583 Det här är Kızılca. Du vet inte ens var du ska gå av bussen. 416 00:24:49,666 --> 00:24:55,083 Din by ligger långt där borta. Det blir en ordentlig promenad! 417 00:24:56,416 --> 00:25:01,208 Så är det. Avallar ligger ditåt, efter Taşkale. 418 00:25:01,291 --> 00:25:03,916 Tack. Om bara alla var som du. 419 00:25:04,916 --> 00:25:08,166 Jag är byfånen! Mestan. 420 00:25:08,250 --> 00:25:10,791 -Ska vi slå följe? -Gärna. 421 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 -Får jag pris nu? -Va? 422 00:25:15,416 --> 00:25:17,666 Ett pris. Kolla, som jag spelar. 423 00:25:18,541 --> 00:25:21,750 Så började magister Kemals vandring. 424 00:25:21,833 --> 00:25:25,208 Han kom fram och bosatte sig i ett litet hus. 425 00:25:25,291 --> 00:25:28,000 Det var där han träffade Nazlı. 426 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 -Böcker. -Ja. 427 00:25:32,250 --> 00:25:35,000 -Har du läst allihop? -Javisst. 428 00:25:36,208 --> 00:25:37,958 Klok magister. 429 00:25:50,416 --> 00:25:51,583 Vänta lite. 430 00:25:52,083 --> 00:25:53,125 Vadå? 431 00:25:53,875 --> 00:25:58,416 Säg inte "vadå". Hellre "ja". Vad heter du? 432 00:25:59,625 --> 00:26:01,125 Nazlı. 433 00:26:02,708 --> 00:26:03,708 Nazlı. 434 00:26:03,791 --> 00:26:06,208 -Du är Fehims dotter, va? -Ja. 435 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 Bli inte kär i mig, lilla vän. 436 00:26:12,541 --> 00:26:13,791 Bli kär i mig. 437 00:26:14,541 --> 00:26:16,958 Tyst med dig! Dumbom… 438 00:26:17,458 --> 00:26:20,125 Be din pappa att samla alla på kaféet. 439 00:26:20,625 --> 00:26:23,250 Hälsa att magister Kemal vill säga några ord. 440 00:26:23,333 --> 00:26:24,500 Ska bli, herrn. 441 00:26:24,583 --> 00:26:27,875 "Herrn"? Säg "Kemal". Jag heter Kemal. 442 00:26:30,208 --> 00:26:31,208 Vad sa du? 443 00:26:32,083 --> 00:26:37,333 Du varnade mig för att bli kär, och så är du så kärvänlig… Din rackare! 444 00:26:40,416 --> 00:26:43,375 Nazlı är burdus, men fin är hon! 445 00:26:44,958 --> 00:26:46,041 Ja, fin är hon. 446 00:26:48,208 --> 00:26:49,708 Du har en skön säng. 447 00:26:53,291 --> 00:26:55,208 Tror du att det går, Mestan? 448 00:26:55,291 --> 00:26:58,458 Tror du att vi kan få vår planta att slå rot här? 449 00:26:58,541 --> 00:26:59,916 Vad menar du? 450 00:27:00,458 --> 00:27:02,416 Kommer barnen att gå i skolan? 451 00:27:02,500 --> 00:27:04,375 Kommer kvinnorna att arbeta? 452 00:27:04,458 --> 00:27:07,875 Kommer vi att kunna dela allt lika? 453 00:27:07,958 --> 00:27:11,041 Ett kooperativ, är det möjligt här? 454 00:27:11,541 --> 00:27:12,833 Hur ska jag veta det? 455 00:27:13,791 --> 00:27:15,833 Det vet du säkert. 456 00:27:15,916 --> 00:27:19,708 Du må vara byfånen, men du kan ändå vara klokast av oss alla. 457 00:27:21,416 --> 00:27:23,000 Fan, vad du tar i! 458 00:27:24,125 --> 00:27:24,958 Nu brottas vi! 459 00:27:29,041 --> 00:27:30,541 Jag kommer! 460 00:27:38,000 --> 00:27:42,041 4434 till centralen. Den misstänkte läraren har anlänt. 461 00:27:42,541 --> 00:27:45,750 Han har redan börjat spy ut kommunistpropaganda. 462 00:27:45,833 --> 00:27:47,833 Han sa "kooperativ". Klart slut. 463 00:27:56,916 --> 00:27:59,416 -Välkommen, magistern. -Tack. 464 00:27:59,500 --> 00:28:01,666 -Välkommen, magistern. -Tack. 465 00:28:01,750 --> 00:28:03,666 Jag heter Kemal. Magister Kemal. 466 00:28:03,750 --> 00:28:07,833 -Hur vet vi att du är lärare? -Det hörs ju: magister Kemal. 467 00:28:07,916 --> 00:28:11,166 Jag är här för att vägleda er, som en fyrbåk, 468 00:28:11,250 --> 00:28:13,958 för en gemensam produktion… 469 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 -Vad är sju gånger åtta. -56. 470 00:28:16,666 --> 00:28:19,416 -Nio gånger nio. -81. 471 00:28:19,500 --> 00:28:22,333 -Hur många årstider är det på ett år? -Fyra. 472 00:28:22,416 --> 00:28:23,833 Han är kunnig. 473 00:28:23,916 --> 00:28:25,458 Jag har en fråga. 474 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 Varsågod, Mestan. 475 00:28:27,208 --> 00:28:28,416 Får jag pris? 476 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 -Va? -Ett pris. 477 00:28:29,583 --> 00:28:32,541 Ett pris? Först måste jag bli vän med byborna. 478 00:28:32,625 --> 00:28:34,750 56 gånger 11! 479 00:28:34,833 --> 00:28:36,041 -56 gånger 11? -Ja. 480 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 56 gånger 11, ja… 481 00:28:37,833 --> 00:28:40,416 245 gånger 376! 482 00:28:40,500 --> 00:28:43,291 -Hördu, din… -Hej, allihop! 483 00:28:43,375 --> 00:28:45,416 God dag, ağa. 484 00:28:45,500 --> 00:28:47,375 Välkommen, Feramuz. 485 00:28:47,458 --> 00:28:50,166 Sluta besvära magistern nu. 486 00:28:50,250 --> 00:28:53,333 -Välkommen, magistern. -Magister Kemal. 487 00:28:53,416 --> 00:28:55,541 Fehim. Ursäkta att jag är sen. 488 00:28:55,625 --> 00:28:58,916 -Kyss magisterns hand! -Det behövs inte. 489 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 Varför kom inte ni hit med de andra, Fehim. 490 00:29:02,875 --> 00:29:06,416 Jag behandlade dig med respekt och bad min son att kyssa din hand, 491 00:29:06,500 --> 00:29:08,000 så var inte uppkäftig. 492 00:29:08,083 --> 00:29:12,666 Dessutom vet ağa bäst hur han ska disponera sin tid, eller hur? 493 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 Ja. 494 00:29:13,958 --> 00:29:16,708 Herrefolkens tid är förbi, Fehim. 495 00:29:16,791 --> 00:29:18,250 -Hörde du, pappa? -Ja. 496 00:29:18,333 --> 00:29:21,208 Bäst att jag lägger i backen. 497 00:29:23,708 --> 00:29:26,875 Han säger att herrefolkens tid är förbi. 498 00:29:28,208 --> 00:29:30,458 Hämta lite rakvatten åt magistern, 499 00:29:30,541 --> 00:29:34,666 så att han kan vakna till när han baddar sig på kinderna. 500 00:29:36,416 --> 00:29:40,708 Varför ska våra kvinnor stå där borta? 501 00:29:40,791 --> 00:29:43,958 -Ska inte de vara längst fram? -"Våra kvinnor"? Passa dig! 502 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 -Era kvinnor, sa jag. -Försök inte. 503 00:29:49,041 --> 00:29:53,875 Jag menar att kvinnor ska respekteras. De ska ta plats längst fram. 504 00:29:53,958 --> 00:29:55,083 Visst, Nazlı? 505 00:29:55,166 --> 00:29:56,958 Inte vet jag, dummer! 506 00:29:58,291 --> 00:30:00,500 -Nazlı… -Vilken årskurs går du i? 507 00:30:00,583 --> 00:30:04,083 Oss köper du inte, det ska du ha klart för dig. 508 00:30:04,166 --> 00:30:07,166 Jag frågade vilken årskurs pojken går i. 509 00:30:07,250 --> 00:30:10,083 Lär ut multiplikationstabellen, 510 00:30:10,166 --> 00:30:13,208 att det är fyra årstider och 365 dagar på ett år, 511 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 och om mukhtarens plikter. Det räcker. 512 00:30:15,375 --> 00:30:20,291 Jag har ögonen på dig, så inga anarkistfasoner. 513 00:30:20,375 --> 00:30:24,875 -Jag fyller bara i luckorna åt dig. -Det där förstod jag inte ett ord av. 514 00:30:24,958 --> 00:30:26,208 Jag vill gå ut femman. 515 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 -Femman? -Ja. 516 00:30:27,833 --> 00:30:29,541 Varför har du inte gjort det? 517 00:30:29,625 --> 00:30:31,958 Lärarna blir alltid osams med pappa. 518 00:30:32,041 --> 00:30:34,833 Det borde du ha listat ut, pappskalle! 519 00:30:36,833 --> 00:30:38,333 -Din lilla jävel… -Va? 520 00:30:39,041 --> 00:30:39,875 Inget. 521 00:30:39,958 --> 00:30:42,750 Bråka inte med mig, magistern. 522 00:30:43,250 --> 00:30:45,791 Du får fria händer, så ser vi hur det går. 523 00:30:47,625 --> 00:30:51,041 Inom kort får vi nog se ditt sanna jag. 524 00:30:51,125 --> 00:30:55,041 För varje steg du tar mot mig, så tar jag ett mot dig. 525 00:30:55,125 --> 00:30:58,958 Från och med i morgon vill jag att alla analfabeter går i skolan. 526 00:30:59,041 --> 00:31:00,541 Glöm det! 527 00:31:00,625 --> 00:31:04,208 -Vävstolar till kvinnorna, då? -Nu får du ge dig. 528 00:31:04,291 --> 00:31:07,291 -Bevattningskanaler? -En kommunist! 529 00:31:07,875 --> 00:31:10,666 Vad har det med saken att göra? Ett bibliotek! 530 00:31:10,750 --> 00:31:13,500 Tror du att det här är en film? Kom med nåt rimligt. 531 00:31:13,583 --> 00:31:14,666 Tv? 532 00:31:14,750 --> 00:31:17,291 Där har vi nåt! Tv blir bra. 533 00:31:17,791 --> 00:31:20,125 Det blir man åtminstone glad av. Färg-tv? 534 00:31:20,208 --> 00:31:24,458 -Säg ja, säg färg-tv. -Ja, svartvit tv har vi redan. 535 00:31:24,541 --> 00:31:27,500 Så svartvit tv har ni? Låt gå, färg-tv. 536 00:31:29,083 --> 00:31:31,541 -Magistern! -Så ska det låta! 537 00:31:31,625 --> 00:31:37,333 -Du menar väl inte regnbågsfärger då? -Nej, vanlig färg-tv. 538 00:31:37,416 --> 00:31:41,750 När vi får färg-tv kommer väl Bedia Akartürk att kunna se oss med? 539 00:31:44,208 --> 00:31:47,791 Jag fattar ingenting. Då säger vi så, färg-tv. 540 00:31:47,875 --> 00:31:48,791 Ja! 541 00:31:51,500 --> 00:31:56,375 -Bäst att hålla sig vän med folk. -Ge magistern en kopp kaffe. 542 00:31:56,458 --> 00:31:58,791 Nu pratade han om färg-tv. 543 00:31:58,875 --> 00:32:01,375 Såna är det brist på. Säkert smuggelgods. 544 00:32:01,458 --> 00:32:03,583 Jag har ögonen på honom. Klart slut. 545 00:32:04,708 --> 00:32:09,625 Kemal blev vän med byborna. Han lekte med barnen, 546 00:32:09,708 --> 00:32:14,375 hjälpte bönderna med skörden, och delade deras glädje. 547 00:32:14,458 --> 00:32:17,833 Produktionen i byn ökade, vi skaffade vävstolar 548 00:32:17,916 --> 00:32:19,958 och arbetade med läskunnigheten. 549 00:32:20,041 --> 00:32:21,916 Månaderna gick. 550 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 Men hur var det med kärleken? 551 00:32:24,416 --> 00:32:27,875 Fanns det tid för den, bland allt annat? 552 00:32:32,541 --> 00:32:34,291 Du och dina böcker… 553 00:32:34,791 --> 00:32:38,125 Skulle du inte förstå mig bättre om du inte hade läst dem? 554 00:32:38,208 --> 00:32:39,791 Än sen om jag läser? 555 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 Dina boktravar eller jag? Tänk efter. 556 00:32:44,583 --> 00:32:45,916 Böckerna, va? 557 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 För läsning, ja. 558 00:32:48,625 --> 00:32:51,458 Men för livet väljer jag dig. 559 00:32:52,791 --> 00:32:55,416 Läs mig med. Läs mig! 560 00:32:55,500 --> 00:32:59,750 Vänd blad, märk ut sidan, och läs vidare nästa dag. 561 00:33:01,333 --> 00:33:03,125 Du är helt unik. 562 00:33:04,625 --> 00:33:07,791 Lögnare där. Jag är bara en vanlig flicka. 563 00:33:14,208 --> 00:33:15,666 Och nu är jag hemma. 564 00:33:20,416 --> 00:33:21,958 Det är nåt visst med dig. 565 00:33:24,041 --> 00:33:27,833 Jag skulle kunna flyga på dig här och nu, magistern… 566 00:33:30,000 --> 00:33:31,541 Men vi är i byn. 567 00:33:31,625 --> 00:33:32,958 Jag är glödhet. 568 00:33:33,041 --> 00:33:34,708 Jag brinner upp. 569 00:33:34,791 --> 00:33:38,875 När du säger så där kloka saker till pappa blir jag alldeles varm. 570 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 Kemal… 571 00:33:41,208 --> 00:33:43,125 Vill du se mina bröst? 572 00:33:43,208 --> 00:33:47,166 Vad är det du säger, Nazlı? Kroppen är ett tempel. 573 00:33:47,250 --> 00:33:48,708 Du är en knoppande ros. 574 00:33:49,583 --> 00:33:52,708 -Jag ska inte besudla dig. -Skitsamma! 575 00:33:53,208 --> 00:33:54,250 Känn… 576 00:33:55,083 --> 00:33:57,458 Känn härunder med handen. 577 00:33:57,541 --> 00:33:59,625 Ta på mig, gör nåt! 578 00:33:59,708 --> 00:34:02,333 Sluta, din mamma är här. 579 00:34:04,250 --> 00:34:08,750 Jag skulle kunna äta upp dig, nafsa i mig din blonda mustasch. 580 00:34:09,250 --> 00:34:12,416 -Vill du att jag vilar på ditt bröst? -Nej. 581 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 Vi kan ligga sammanflätade där under trädet… 582 00:34:16,250 --> 00:34:17,250 Din mamma kommer. 583 00:34:17,875 --> 00:34:18,916 Nazlı! 584 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 Vad pratar du med honom för? 585 00:34:23,416 --> 00:34:28,333 Kemal vill öppna en tomatpuréfabrik, men sånt vet jag inget om. 586 00:34:28,416 --> 00:34:30,083 Vad pratar hon om? 587 00:34:30,166 --> 00:34:31,291 Tomatpuré? 588 00:34:32,916 --> 00:34:33,875 In med dig! 589 00:34:35,583 --> 00:34:37,583 -Ha en bra dag. -Tack. 590 00:34:38,625 --> 00:34:41,250 Han flörtar stenhårt med ağas dotter. 591 00:34:44,000 --> 00:34:46,625 Mestan, min pojke. Hur är det? 592 00:34:46,708 --> 00:34:48,750 -Hjärtesaker? -Ja. 593 00:34:48,833 --> 00:34:50,041 Ta flickan, du. 594 00:34:50,625 --> 00:34:51,916 Det ska jag, Mestan. 595 00:34:52,958 --> 00:34:57,666 De fina stadstjejerna är ingenting mot henne. 596 00:34:58,166 --> 00:35:00,166 Hon har händer som bomull. 597 00:35:00,750 --> 00:35:02,375 Ögon som ett rådjur 598 00:35:04,166 --> 00:35:08,375 Hon är som jorden, en mor som ger liv åt andra. 599 00:35:11,041 --> 00:35:12,166 Hon luktar. 600 00:35:12,666 --> 00:35:13,500 Va? 601 00:35:14,166 --> 00:35:15,708 Hon luktar jord. 602 00:35:16,708 --> 00:35:19,250 Hon doftar jord och vete. 603 00:35:19,750 --> 00:35:23,000 Nazlı doftar som mitt hemland. Jag ska ha henne. 604 00:35:24,250 --> 00:35:26,833 -Får jag ett pris? -Ett pris? 605 00:35:28,250 --> 00:35:29,458 Herregud… 606 00:35:29,958 --> 00:35:31,041 Kom. 607 00:35:32,375 --> 00:35:33,333 Du är knäpp. 608 00:35:36,750 --> 00:35:39,458 -Är det på allvar, magister Kemal? -Ja, ağa. 609 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 Förbered för bröllop. 610 00:35:42,416 --> 00:35:45,250 Kom inte och klaga på att ni är av olika världar sen. 611 00:35:45,333 --> 00:35:48,250 Hon har systrar inne i stan. 612 00:35:48,333 --> 00:35:52,208 Det är lämpligt att fråga hennes storasystrar om deras åsikt. 613 00:35:52,291 --> 00:35:56,291 Det var klokt sagt. En kvinna ska få synas. 614 00:35:56,375 --> 00:35:57,625 Och höras. 615 00:35:58,125 --> 00:36:01,083 Ring och be om deras välsignelse. 616 00:36:01,166 --> 00:36:04,708 Det är bra att vi är överens. Får jag kalla dig för svärfar? 617 00:36:05,208 --> 00:36:06,958 Sakta i backarna. 618 00:36:07,041 --> 00:36:10,958 Du är här på obligatorisk praktik, så gör inget förhastat. 619 00:36:11,041 --> 00:36:14,541 Jag vill ha Nazlı vid min sida, vad som än händer. 620 00:36:14,625 --> 00:36:16,875 Jag vill ha hennes systrars välsignelse. 621 00:36:16,958 --> 00:36:20,250 -Jag vill bära min Nazlı över tröskeln. -Bära mig? 622 00:36:21,166 --> 00:36:24,708 Jag vill inte att mina systrar kommer hit. 623 00:36:24,791 --> 00:36:28,708 -Vi får se hur det blir. -De behöver väl inte komma, Kemal? 624 00:36:28,791 --> 00:36:32,166 Jo, jag vill berätta för dem hur mycket jag älskar dig. 625 00:36:33,958 --> 00:36:37,500 Det plötsliga frieriet tog mig på sängen. 626 00:36:37,583 --> 00:36:41,958 Jag bad mina döttrar komma hit från Istanbul på en gång. 627 00:36:42,458 --> 00:36:48,166 Jag är inte intellektuell som magistern. De skulle åtminstone vara på samma nivå. 628 00:36:48,250 --> 00:36:50,875 Jag tänkte att de kunde sätta sig och prata. 629 00:36:52,250 --> 00:36:56,750 Men Nazlı är inte sån. 630 00:36:56,833 --> 00:37:01,083 Många lärare har uppvaktat henne, men ingen har lyssnat. 631 00:37:01,166 --> 00:37:05,333 Ağa Fehims prat är som en åsnefjärt för deras öron. 632 00:37:23,666 --> 00:37:25,291 Välkommen, Türkan. 633 00:37:25,375 --> 00:37:27,333 Tack. Hej. 634 00:37:27,416 --> 00:37:30,375 -Välkommen, Hülya. -Tack. Hej. 635 00:37:30,458 --> 00:37:32,708 Hej, Filiz. Hur står det till? 636 00:37:32,791 --> 00:37:34,375 Tack, det är bra. 637 00:37:35,208 --> 00:37:37,791 -Gratulerar! -Tackar. 638 00:37:37,875 --> 00:37:39,625 Ha en bra dag. 639 00:37:39,708 --> 00:37:42,333 -Har de kommit? -Ja, mina systrar är här. 640 00:37:42,916 --> 00:37:44,583 -Är det de? -Ja. 641 00:37:46,291 --> 00:37:50,416 -Hur många syskon är ni? -Fem. Fyra flickor, en pojke. 642 00:37:50,500 --> 00:37:57,041 Fan ta era gener! Ska det här föreställa en familj? 643 00:37:57,125 --> 00:37:59,166 Du har ju gjort ditt val. 644 00:37:59,250 --> 00:38:00,958 -Är det där era systrar? -Ja. 645 00:38:01,041 --> 00:38:02,708 Hur kunde du lura mig? 646 00:38:03,208 --> 00:38:04,916 Presentera oss för varandra. 647 00:38:05,000 --> 00:38:10,208 -Annars underkänner jag dig! -Lugn, magistern. Kom. 648 00:38:10,291 --> 00:38:14,041 -Är allt bra, Feramuz? -Ja, tack. Och med er? 649 00:38:14,125 --> 00:38:16,000 Det är bara bra. 650 00:38:16,083 --> 00:38:19,041 -Älskade lilla Ferit! Kom hit! -Ferit! 651 00:38:19,125 --> 00:38:21,208 Vi har saknat dig! 652 00:38:21,708 --> 00:38:24,083 -Mina systrar! -Vännen! 653 00:38:24,166 --> 00:38:28,750 -Har du gått ut femman än? -Snart. Titta, där är magister Kemal. 654 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 -Välkommen, magistern. -Välkommen. 655 00:38:31,250 --> 00:38:33,875 Hej. Magister Kemal. 656 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 Filiz Kadınoğlu, advokat. 657 00:38:36,458 --> 00:38:39,541 Türkan Kadınoğlu Koca, ingenjör. 658 00:38:39,625 --> 00:38:42,708 Hülya Kadınoğlu, mellanbarn och borgmästare. 659 00:38:42,791 --> 00:38:45,541 Borgmästare? Ni menar inte allvar. 660 00:38:45,625 --> 00:38:47,375 Säg att ni inte menar allvar. 661 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 Era rackare! 662 00:38:50,666 --> 00:38:53,458 Varför har ni inte sagt att ni är här? 663 00:38:53,541 --> 00:38:56,291 Jag var ute på åkern och arbetade. 664 00:38:56,375 --> 00:38:58,125 Vad gott ni luktar! 665 00:38:59,375 --> 00:39:01,958 Där är Kemal, min fästman. 666 00:39:02,916 --> 00:39:06,416 Nu är de fem syskonen samlade, magistern. 667 00:39:06,500 --> 00:39:08,250 Gud välsigne er! 668 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 Svåger… 669 00:39:23,416 --> 00:39:27,708 Kemal, min blonde riddare… Visst är han stilig? 670 00:39:27,791 --> 00:39:29,791 -Jättefin, vännen. -Verkligen. 671 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 Jag önskar er all lycka. 672 00:39:37,666 --> 00:39:42,000 Sen den dagen var magister Kemal en spillra av sitt forna jag. 673 00:39:42,500 --> 00:39:46,958 Han pratade inte mer om produktion eller om kooperativ. 674 00:39:47,041 --> 00:39:48,875 Allt hade förändrats. 675 00:39:49,541 --> 00:39:50,875 Vad är det, Kemal? 676 00:39:50,958 --> 00:39:56,750 Tomatpuréfabriken går hur bra som helst, men du är likgiltig. 677 00:39:58,416 --> 00:40:01,791 Varför är du inte som dina systrar? Du lurade mig. 678 00:40:02,458 --> 00:40:06,416 Kom hit. När jag var i stadshuset för att hämta vigselpappren 679 00:40:06,500 --> 00:40:08,500 sa de att du var vapenvägrare! 680 00:40:08,583 --> 00:40:10,166 Det står fel i registret. 681 00:40:10,250 --> 00:40:14,041 Varför skulle jag titta på mitt id-kort? Alla ser att jag är kvinna. 682 00:40:14,125 --> 00:40:16,708 Så fan heller! Se bara på dina systrar. 683 00:40:18,166 --> 00:40:22,541 Är det inte under magisterns värdighet att döma mig efter mitt yttre? 684 00:40:22,625 --> 00:40:23,958 Gör dig inte till. 685 00:40:24,041 --> 00:40:27,625 Om dina föräldrar har fått döttrar som de, vad hände då med dig? 686 00:40:27,708 --> 00:40:31,875 Varför är du sån mot mig nu? Vad har jag gjort dig för ont? 687 00:40:31,958 --> 00:40:34,458 -Jag tycker inte om dig längre! -Tyst med dig! 688 00:40:34,541 --> 00:40:37,458 Du säger inte så till mig i min mors hus! 689 00:40:37,541 --> 00:40:41,250 -Vad är det för fel på dig? -Det är verkligen inget fel på mig. 690 00:40:41,333 --> 00:40:43,125 Ska du säga, blondpitt. 691 00:40:43,208 --> 00:40:45,250 -Mamma! -Vad är det, vännen? 692 00:40:46,041 --> 00:40:49,791 Jag bad er att inte ta hit mina systrar! 693 00:40:49,875 --> 00:40:52,500 -Ni har lurat mig! -Ingen har lurat dig! 694 00:40:52,583 --> 00:40:58,250 Du var så uppfylld av dina förutfattade meningar att du inte såg nåt annat. 695 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 Det här är Nazlı. 696 00:41:00,125 --> 00:41:01,791 Det här är jag. 697 00:41:02,291 --> 00:41:05,375 Och det här är hennes systrar. Det är bara att acceptera. 698 00:41:05,458 --> 00:41:09,291 Du var förblindad av din bild av hur lantisar ska vara, 699 00:41:09,375 --> 00:41:14,833 och red på din höga häst i full galopp, tills du till slut föll av. 700 00:41:15,708 --> 00:41:17,416 Vad var det jag sa? 701 00:41:17,916 --> 00:41:21,083 Jag sa att jag fyllde i luckorna åt dig. 702 00:41:21,166 --> 00:41:23,458 Spola tillbaka och kolla. 703 00:41:23,958 --> 00:41:26,708 Jag varnade dig och sa att hon inte är din typ. 704 00:41:27,375 --> 00:41:31,958 Men du klev upp på din piedestal så fort du hörde nån säga "magistern". 705 00:41:32,041 --> 00:41:33,750 Du går inte att lita på. 706 00:41:33,833 --> 00:41:35,708 Seså, ta henne nu. 707 00:41:35,791 --> 00:41:38,333 Föröka er! 708 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Sätt igång! 709 00:41:40,208 --> 00:41:42,791 Stadslivet kan grusa omdömet. 710 00:41:42,875 --> 00:41:45,166 Vi var de vi var när vi flyttade. 711 00:41:45,250 --> 00:41:48,250 -Ferit kan inte flytta härifrån. -Nej. 712 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 Han är ju Ferit. 713 00:41:49,583 --> 00:41:51,041 Och jag är Hülya. 714 00:41:51,125 --> 00:41:54,958 Skulle det här vara ett uttryck för individualism? 715 00:41:55,041 --> 00:41:58,750 -Vart tog dina ideal vägen? -Försök hitta tillbaka till dem. 716 00:41:59,375 --> 00:42:02,333 Har jag några ideal kvar nu? Har jag några gelikar? 717 00:42:03,208 --> 00:42:06,333 -Visst tänker man på Oğuz Atay? -Ja, samma vemod. 718 00:42:07,375 --> 00:42:10,500 -Det är bara skitsnack! -Ja, nu går jag och skiter! 719 00:42:10,583 --> 00:42:15,166 Jag bytt ideal. Jag ska inte producera ett dugg. Inte föröka mig heller. 720 00:42:15,250 --> 00:42:18,083 Därför tänker jag inte gifta mig med Nazlı. 721 00:42:19,833 --> 00:42:21,583 Fan ta dig! 722 00:42:21,666 --> 00:42:24,541 Din jävla fitta! 723 00:42:24,625 --> 00:42:28,166 -Men snälla Nazlı! -Hördu! 724 00:42:28,250 --> 00:42:30,166 Tänk på språket, kukhuvud. 725 00:42:30,250 --> 00:42:32,708 Hör ni inte vad han säger till mig? 726 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 Din hund! 727 00:42:34,708 --> 00:42:36,708 Du är en hund! 728 00:42:36,791 --> 00:42:39,916 Ta din ring och kör upp den i din morsas fitta! 729 00:42:40,000 --> 00:42:41,041 Nazlı! 730 00:42:41,125 --> 00:42:42,958 Vad ska jag göra, Hülya? 731 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 Hon reagerar så. 732 00:42:46,250 --> 00:42:48,125 Du ska inte förolämpa henne. 733 00:42:48,208 --> 00:42:50,875 Håll käften. Du är 40 år, men går i femman. 734 00:42:50,958 --> 00:42:53,541 Jag är 14. Jag har bara gått om två år. 735 00:42:53,625 --> 00:42:57,541 Då får du gå om ett till. Er bror får underkänt, så ni vet. 736 00:42:57,625 --> 00:43:00,208 -Där hör ni. -Du där vet du bäst. 737 00:43:00,291 --> 00:43:01,833 Ja, ibland vet jag bäst. 738 00:43:01,916 --> 00:43:04,041 Och den jäveln gullade vi med! 739 00:43:04,125 --> 00:43:05,541 Sluta! 740 00:43:13,208 --> 00:43:14,125 Nu räcker det! 741 00:43:14,208 --> 00:43:16,625 -Kom då! -Släpp mig, pappa! 742 00:43:22,208 --> 00:43:23,333 Adjö. 743 00:43:25,041 --> 00:43:26,083 Förlåt mig. 744 00:43:26,583 --> 00:43:28,583 Jag tappade fattningen en stund. 745 00:43:29,625 --> 00:43:31,958 Jag begick vissa misstag. 746 00:43:32,791 --> 00:43:38,625 Jag ville bara att byn skulle blomstra, men jag har lärt mig min läxa. 747 00:43:38,708 --> 00:43:42,083 Ni kan blomstra utan att idioter som jag lägger mig i. 748 00:43:42,166 --> 00:43:47,000 Det är som det är, inte mycket att göra åt den saken. 749 00:43:48,000 --> 00:43:50,958 Tomatpuréfabriken blir min gåva till er. 750 00:43:51,041 --> 00:43:54,500 Min lärdom blir att jag inte ska lägga mig i allt. 751 00:43:54,583 --> 00:43:56,833 Tack för allt, Mestan. 752 00:43:58,875 --> 00:44:01,208 Du är den enda som har förstått mig här. 753 00:44:02,208 --> 00:44:05,208 Du må vara galen, men du är en riktig karl. 754 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 Ge din bror en kram. 755 00:44:08,791 --> 00:44:09,625 Ja, du… 756 00:44:11,791 --> 00:44:12,875 Jag är polis. 757 00:44:14,000 --> 00:44:14,958 Polis? 758 00:44:16,375 --> 00:44:19,041 -Det missade jag också. -Du missar allt. 759 00:44:19,125 --> 00:44:22,625 Du tänker för enkelspårigt. Ursäkta mig. 760 00:44:23,125 --> 00:44:25,916 Jag slutar skugga magister Kemal nu. 761 00:44:26,000 --> 00:44:26,916 Polis, alltså? 762 00:44:27,000 --> 00:44:30,875 Han är en idiot. Ja, en idiot. Fullkomligt harmlös. 763 00:44:31,375 --> 00:44:33,125 Förlåt, men det är mitt jobb. 764 00:44:34,166 --> 00:44:37,500 Bra jobbat. Det där kan du få pris för. 765 00:44:37,583 --> 00:44:38,416 Tack. 766 00:44:38,916 --> 00:44:41,458 -Vad heter du på riktigt? -Jag heter Mestan. 767 00:44:42,541 --> 00:44:46,833 Det fattade jag inte heller. Jag trodde det var ett falskt namn. 768 00:44:46,916 --> 00:44:48,000 Ingen fara. 769 00:44:49,208 --> 00:44:50,208 Adjö då. 770 00:45:00,291 --> 00:45:01,833 Magistern! 771 00:45:01,916 --> 00:45:03,916 Glöm aldrig detta. 772 00:45:04,000 --> 00:45:06,833 Man målar inte med en fis. 773 00:45:06,916 --> 00:45:11,541 Herden som förlorar sin skock har bara flöjten kvar. 774 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 Stick iväg nu! 775 00:45:22,500 --> 00:45:29,291 SLUT