1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,958 --> 00:00:15,500
Alla skrattade åt er skräckfilm, Erşan.
3
00:00:15,583 --> 00:00:17,916
Jaså, skrattade de?
4
00:00:18,416 --> 00:00:21,958
Det beror på att skratt är
den bästa boten mot rädsla.
5
00:00:22,458 --> 00:00:26,375
-Blev det nåt pris?
-Jo, förstår ni, efter filmen…
6
00:00:26,458 --> 00:00:30,083
När det låter "smack-smack-smack"
från publiken…
7
00:00:30,166 --> 00:00:32,250
Det är det bästa priset vi kan få.
8
00:00:32,333 --> 00:00:34,833
-Applåderna.
-Smack-smack-smack…
9
00:00:34,916 --> 00:00:37,791
-Det är vår belöning.
-Applåderna.
10
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
En dans med elden!
11
00:01:00,541 --> 00:01:02,041
Och vänd!
12
00:01:02,125 --> 00:01:04,958
Samhället trycker ner er.
13
00:01:05,041 --> 00:01:08,083
Samhället vill stoppa er.
Stopp, stopp, stoppa er.
14
00:01:08,166 --> 00:01:10,083
Ni blommar ut!
15
00:01:10,166 --> 00:01:15,375
-Bra, Feride.
-Ja, du går verkligen in för det.
16
00:01:15,458 --> 00:01:18,916
Har du mycket undertryckt
inom dig, gumman?
17
00:01:19,000 --> 00:01:23,625
Nej, det handlar om livsåskådning.
Man ska göra sitt bästa. Visst?
18
00:01:23,708 --> 00:01:27,833
Ska vi ta blomningen en gång till?
19
00:01:27,916 --> 00:01:30,000
-Samhället…
-Ja.
20
00:01:30,083 --> 00:01:34,833
Ni hör vad samhället säger,
men ni bryr er inte! Ni är självständiga.
21
00:01:34,916 --> 00:01:36,416
Självständiga, just det.
22
00:01:36,500 --> 00:01:38,416
Vad duktiga ni är.
23
00:01:38,500 --> 00:01:41,583
-Hej, gumman.
-Bra att du kom, Alev. Gå och byt om.
24
00:01:43,375 --> 00:01:46,541
Jag hörde "dans", så jag klädde upp mig…
25
00:01:46,625 --> 00:01:51,166
-Ska du gå på hennafest, eller?
-Håll käften.
26
00:01:51,250 --> 00:01:54,083
En dans med elden
handlar inte bara om dans, Alev.
27
00:01:54,166 --> 00:01:55,750
Den har många budskap.
28
00:01:55,833 --> 00:01:59,791
Det är en historia om enkla människor,
som den lilla flickan Seda.
29
00:01:59,875 --> 00:02:03,041
-Och så det här, Erşan.
-Inåt…
30
00:02:03,125 --> 00:02:05,500
Flickan söker sig inåt.
31
00:02:05,583 --> 00:02:06,833
Hon sluter sig…
32
00:02:07,333 --> 00:02:09,541
Hon är självständig…och blommar ut!
33
00:02:09,625 --> 00:02:14,125
Sen kommer pressen igen.
Pressen… Men hon bryr sig inte.
34
00:02:14,208 --> 00:02:16,375
Hon låter sig inte tyngas ner.
35
00:02:16,458 --> 00:02:19,750
-Och så det här…
-Lyssningen?
36
00:02:19,833 --> 00:02:22,208
-Nej, generationsklyftan!
-Ja.
37
00:02:22,291 --> 00:02:26,250
Kryp ihop. Stå emot. Ni är självständiga!
38
00:02:26,333 --> 00:02:28,375
-Har ni tagit nåt?
-Nej.
39
00:02:28,458 --> 00:02:32,666
Ska det här vara en flickas
första steg ut i kvinnolivet?
40
00:02:32,750 --> 00:02:34,583
Jag tänkte mig nåt sånt här…
41
00:02:36,833 --> 00:02:38,541
Mer så.
42
00:02:38,625 --> 00:02:40,875
Kan vi lyfta blicken lite, Alev?
43
00:02:40,958 --> 00:02:44,625
Jag tog med sarma och kısır,
men då struntar vi väl i det.
44
00:02:44,708 --> 00:02:46,375
-Kom igen nu.
-Vi fortsätter.
45
00:02:46,458 --> 00:02:51,083
Vi förslavas av samhället.
Vi är slavar, slår ner med blicken…
46
00:02:51,166 --> 00:02:53,666
Nu händer det… Nu! Vi är självständiga!
47
00:02:53,750 --> 00:02:56,375
-Självständiga!
-Skulle vi vråla också?
48
00:02:56,458 --> 00:02:58,541
Vråla!
49
00:02:58,625 --> 00:03:02,791
Det var där jag slängde tyget.
Var är Altın och Tumtum?
50
00:03:06,208 --> 00:03:09,125
Jag är självständig igen. Nu går jag.
51
00:03:12,416 --> 00:03:13,833
-Cigg?
-Nej.
52
00:03:13,916 --> 00:03:16,041
-Ta en.
-Lägg av.
53
00:03:16,791 --> 00:03:17,875
Okej.
54
00:03:17,958 --> 00:03:19,583
Vad fan håller vi på med?
55
00:03:19,666 --> 00:03:24,000
-Skräck och dans?
-Lägg av nu.
56
00:03:24,083 --> 00:03:27,208
Jag kan inte dansa när folk svälter.
57
00:03:28,333 --> 00:03:30,291
-Ursäkta mig.
-Ja?
58
00:03:30,375 --> 00:03:32,208
-Är du hungrig?
-Ja, utsvulten.
59
00:03:32,291 --> 00:03:35,250
Där ser du! Erşan bryr sig inte.
60
00:03:36,125 --> 00:03:39,250
Precis.
Jag har fått ett anbud från Kenan Film.
61
00:03:39,333 --> 00:03:41,625
Jag, Halil Ergün och Tarık Akan.
62
00:03:42,125 --> 00:03:43,250
Menar du allvar?
63
00:03:43,750 --> 00:03:47,708
-I den ordningen?
-Nej, Tarık, Halil och jag.
64
00:03:48,458 --> 00:03:49,833
-Det är ändå bra.
-Ja.
65
00:03:50,833 --> 00:03:54,916
En film om samhällsproblem,
fackförbund, arbetsrätt, såna saker.
66
00:03:55,416 --> 00:03:57,250
Och en inre resa.
67
00:03:58,000 --> 00:04:00,458
-Spelas den in i Istanbul?
-Ja.
68
00:04:00,541 --> 00:04:04,875
Ja, ska det vara en inre resa
så är det ju rimligt att vara här.
69
00:04:04,958 --> 00:04:06,000
Ja.
70
00:04:06,083 --> 00:04:08,958
Jag måste välja
mellan En dans med elden och den.
71
00:04:09,041 --> 00:04:11,916
Jag skulle hellre göra den,
men jag har ju lovat.
72
00:04:12,000 --> 00:04:15,250
-Tumtum, uppriktigt sagt…
-Ja?
73
00:04:15,750 --> 00:04:19,250
Jag har ett manus
till en film med titeln Magister Fahri.
74
00:04:19,333 --> 00:04:23,583
Om samhällsproblem.
Om du ställer upp så gör vi den.
75
00:04:26,583 --> 00:04:28,208
Hur mycket får jag?
76
00:04:28,291 --> 00:04:31,625
Det handlar inte om pengar,
utan om andra problem.
77
00:04:32,708 --> 00:04:36,083
-Pengarna är alltså ett problem.
-Nej.
78
00:04:36,958 --> 00:04:40,583
-Kom, så tar vi en öl.
-När människor svälter?
79
00:04:40,666 --> 00:04:44,750
-Kom så snackar vi, kamrat.
-Kalla mig inte för "kamrat" öppet.
80
00:04:44,833 --> 00:04:47,833
Vad är du rädd för, va?
81
00:04:47,916 --> 00:04:52,708
Jag behöver 38 meter tyg, Mami.
Vi ska kasta upp det och gå in under det.
82
00:04:52,791 --> 00:04:54,958
Och så har jag en överraskning.
83
00:04:55,041 --> 00:04:58,166
På slutet ska Ateş dansa naken.
84
00:04:58,250 --> 00:05:00,208
-Helnäck?
-Frigjord.
85
00:05:00,291 --> 00:05:02,750
-Vadå "frigjord"?
-Han menar helnäck.
86
00:05:02,833 --> 00:05:07,791
Hittills har vi bara sett honom
i kalsonger. Det blir första gången utan.
87
00:05:07,875 --> 00:05:13,916
När Seda får veta vem hon är i filmen
så börjar hon ifrågasätta samhället.
88
00:05:14,000 --> 00:05:14,833
Genom dansen.
89
00:05:14,916 --> 00:05:16,916
-Men jag ska väl vara påklädd?
-Ja.
90
00:05:17,958 --> 00:05:19,208
Kom in.
91
00:05:19,291 --> 00:05:20,250
DEN TORRE MURAD
92
00:05:21,916 --> 00:05:23,500
-Hej.
-Var har ni varit?
93
00:05:24,958 --> 00:05:27,208
Jo, En dans med elden…
94
00:05:27,291 --> 00:05:30,041
-Ja?
-Det känns inte bra för oss.
95
00:05:30,125 --> 00:05:34,041
Vi har tänkt på det här.
Vi vill ha nåt socialistiskt, nånting…
96
00:05:34,125 --> 00:05:35,916
Vi vill breda ut våra vingar.
97
00:05:36,000 --> 00:05:38,708
-Vilka vingar?
-Altın har ett jättebra manus.
98
00:05:38,791 --> 00:05:43,375
Med Dengeteaterns och Hal-Ders
vill vi filma Magister Fahri.
99
00:05:43,458 --> 00:05:44,791
På egna vingar?
100
00:05:44,875 --> 00:05:49,041
Vi skulle vilja be om 14 500 lira,
om det inte är för mycket besvär.
101
00:05:49,125 --> 00:05:51,791
14 500 lira? 7 250 per vinge?
102
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
-Va?
-Vadå "va"?
103
00:05:54,041 --> 00:05:57,000
Det räcker, Pyro.
Han kommer att ge dig en roll.
104
00:05:57,083 --> 00:05:58,833
Är det bönedansen?
105
00:05:58,916 --> 00:06:01,208
-Det stämmer.
-Jättefint.
106
00:06:01,291 --> 00:06:03,583
-Du får rollen som Buğra.
-Tackar.
107
00:06:04,750 --> 00:06:08,750
-Vad ska ni ha 14 500 till?
-Filminspelningen.
108
00:06:08,833 --> 00:06:12,083
-Ska ni skinna oss för att göra en film?
-Muammer…
109
00:06:13,583 --> 00:06:16,791
Den här dansfilmen,
känner du dig bekväm med den?
110
00:06:16,875 --> 00:06:20,416
Vad tror du själv?
Han ber mig om 38 meter siden!
111
00:06:20,958 --> 00:06:25,125
-Vad kommer er film att kosta?
-Kamraterna i kollektivet tar inte betalt.
112
00:06:25,208 --> 00:06:28,625
Med 50 i utgifter blir det 14 550.
Vi filmar i en by.
113
00:06:28,708 --> 00:06:32,333
-I en by… Det är billigt.
-Filmen gör upp räkningen.
114
00:06:32,416 --> 00:06:33,958
-Med systemet.
-Varför det?
115
00:06:34,833 --> 00:06:36,166
Explosioner och strider?
116
00:06:36,250 --> 00:06:40,000
-Bara en samhällelig explosion.
-Och klasskamp, så klart.
117
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
Jag tänkte om ni behövde stuntmän och så.
118
00:06:43,833 --> 00:06:45,541
Vänta lite.
119
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
-Magister Kemal, var det så?
-Fahri.
120
00:06:48,458 --> 00:06:53,041
Er respektlöshet mot dansen
kommer att stå er dyrt.
121
00:06:53,125 --> 00:06:54,291
Stick och brinn!
122
00:06:55,791 --> 00:06:56,833
Erşan…
123
00:06:58,791 --> 00:07:01,416
Det här ska vi berätta om
när vi vinner pris.
124
00:07:01,500 --> 00:07:03,291
-Ska ni vinna pris?
-Absolut.
125
00:07:03,375 --> 00:07:08,166
Så fan heller! Jag ger rollerna som
Berkun och Oytun till några andra. Stick!
126
00:07:08,250 --> 00:07:10,208
-Din film saknar engagemang!
-Jaså?
127
00:07:10,291 --> 00:07:13,375
Ja. Du kommer att få dig en läxa.
Berkun och Oytun…
128
00:07:13,458 --> 00:07:16,333
Vi filmar inte för några Berkun och Oytun.
129
00:07:16,416 --> 00:07:20,666
Vi filmar för Ali, Veli, Ayşe och Fatma!
130
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Gör det, ni. Ut härifrån!
131
00:07:25,583 --> 00:07:28,625
-De dumpar mig.
-De kommer att få spö på premiären.
132
00:07:30,791 --> 00:07:31,625
Bra.
133
00:07:34,041 --> 00:07:37,000
Ett helt nytt projekt, Magister Fahri.
En prisvinnare.
134
00:07:37,500 --> 00:07:38,416
Vilka är med?
135
00:07:39,458 --> 00:07:43,125
Utan inbördes ordning: du, jag,
136
00:07:43,833 --> 00:07:46,083
Tumtum, Seyyal om hon vill,
137
00:07:46,750 --> 00:07:49,000
Tarık Akan och Halil Ergün
138
00:07:49,083 --> 00:07:50,416
Sluta hitta på.
139
00:07:50,500 --> 00:07:54,000
Jag måste för att övertyga dig.
Det är en film om arbete.
140
00:07:54,500 --> 00:07:57,833
"Ja, ağa…" Den utspelar sig i en by.
Du måste läsa den.
141
00:07:57,916 --> 00:08:02,166
Visst kan jag läsa,
men berätta mer om priset.
142
00:08:02,250 --> 00:08:04,791
Filmen sätter samhällsproblem i fokus.
143
00:08:06,125 --> 00:08:09,916
-Och lutan?
-Till filmmusiken.
144
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Vi har musikern klar.
145
00:08:12,083 --> 00:08:18,708
Jag vill inte säga för mycket,
men tänk Aşık Veysel eller Karacaoğlan.
146
00:08:18,791 --> 00:08:22,750
Karacaoğlan gör nog ingen filmmusik,
för han är död.
147
00:08:22,833 --> 00:08:25,041
Jag spelar den idealistiske läraren.
148
00:08:25,125 --> 00:08:28,583
-Jag är byns revolutionär.
-Som är kär i mig?
149
00:08:28,666 --> 00:08:29,666
Vem annars?
150
00:08:31,875 --> 00:08:33,458
Hejsan.
151
00:08:33,541 --> 00:08:35,458
Ska hon också vara med?
152
00:08:35,541 --> 00:08:39,000
Oroa dig inte. Om hon vinner pris
blir det för bästa biroll.
153
00:08:39,083 --> 00:08:41,250
Du vinner för bästa huvudroll.
154
00:08:41,333 --> 00:08:44,833
Och jag ska spela bybo.
Ska alla spela bybor?
155
00:08:44,916 --> 00:08:46,750
-Nej då.
-Inte alla.
156
00:08:46,833 --> 00:08:51,250
-Seyyal spelar journalisten.
-Från stan. Inga priser där, alltså.
157
00:08:52,708 --> 00:08:56,041
Jag skulle väl också spela bybo?
Varför journalist?
158
00:08:56,541 --> 00:09:00,125
-Strunt samma. Dricker vi whisky?
-Nej, te.
159
00:09:00,208 --> 00:09:04,916
Hon begriper sig inte på sånt där,
men jag blir jättebra som bybo.
160
00:09:05,000 --> 00:09:07,291
"Jajamän."
161
00:09:07,375 --> 00:09:09,125
Säg det inte som en man.
162
00:09:09,208 --> 00:09:11,708
"Jajamänsan…"
163
00:09:11,791 --> 00:09:14,333
-Det var bättre. Vi får jobba på det.
-Eller hur?
164
00:09:14,416 --> 00:09:16,375
Vad gör du, İbrahim?
165
00:09:16,875 --> 00:09:17,958
Sitter.
166
00:09:18,041 --> 00:09:21,291
Han går verkligen in för rollen,
den rackaren.
167
00:09:21,375 --> 00:09:24,500
-Han får nog också pris.
-Bästa manliga biroll.
168
00:09:25,916 --> 00:09:31,625
Jag ska ändra dina "pappa"
till "far", så kan vi läsa sen.
169
00:09:31,708 --> 00:09:34,000
Tack, kära du.
170
00:09:34,083 --> 00:09:36,041
-Är det många repliker?
-Tio minuter.
171
00:09:36,125 --> 00:09:39,750
-Med "far", menar jag.
-Ska hon också spela bybo nu?
172
00:09:39,833 --> 00:09:43,083
Varför skulle en journalist säga "far"?
173
00:09:43,166 --> 00:09:47,333
Hon måste ju ha koll på kulturen.
Det är en parentes.
174
00:09:50,416 --> 00:09:53,833
Jag tänker inte bråka om det här. Hej då!
175
00:09:57,333 --> 00:10:00,666
De har värvat Alev och Seyyal.
De vill inte göra dansfilmen.
176
00:10:00,750 --> 00:10:04,583
Deras film har tydligen "djup".
Vad har vi gjort för fel, Pyro?
177
00:10:04,666 --> 00:10:07,958
-Saknar vår film djup?
-Nej då, den har djup.
178
00:10:08,041 --> 00:10:11,083
Men jag tror
att de är ute efter att vinna priser.
179
00:10:11,166 --> 00:10:13,041
-Som vadå?
-Guldapelsinen.
180
00:10:13,125 --> 00:10:17,083
Magister Fahri… Det är uppenbart
att de vill göra en snyftare.
181
00:10:17,166 --> 00:10:20,958
-Hur har vi kunnat missa det?
-Snälla Erşan, låt bli.
182
00:10:21,041 --> 00:10:25,541
Nu håller vi oss på jorden
och slutar drömma om apelsiner.
183
00:10:25,625 --> 00:10:29,625
-Varför det? Vi gör också film.
-Du har gjort 20 filmer i kalsonger.
184
00:10:30,291 --> 00:10:32,916
Du har bara haft byxorna på i fem månader.
185
00:10:33,000 --> 00:10:35,416
Du ville ha skräck och svärd,
så du fick det.
186
00:10:35,500 --> 00:10:38,833
Släng in lite sex, säger jag,
men du vägrar.
187
00:10:38,916 --> 00:10:40,916
Kom ner från molnen!
188
00:10:41,416 --> 00:10:44,916
Om du ska fortsätta så här
behöver vi ta ett snack,
189
00:10:45,000 --> 00:10:47,416
för nu går alla barens intäkter till dig.
190
00:10:47,500 --> 00:10:52,041
-Jaså, det tycker ni, era fjollor?
-Det skulle bli en bra film!
191
00:10:52,125 --> 00:10:54,583
-Vad för nåt?
-Era fjollor!
192
00:10:55,166 --> 00:10:57,916
Det rymmer både erotik och komedi.
193
00:10:58,000 --> 00:11:00,958
Vi får hitta en lämplig motspelare…
194
00:11:01,041 --> 00:11:03,750
-Kanske du?
-Nej, jag är för gammal.
195
00:11:03,833 --> 00:11:07,958
-Tror du inte att vi kan vinna priser?
-Du gör ju inte det!
196
00:11:08,041 --> 00:11:12,208
Det ska vara bekräftelse,
mening, symbolik… Vem bryr sig?
197
00:11:12,291 --> 00:11:14,916
Utan oss hade inte
Den torre Murad blivit gjord.
198
00:11:15,000 --> 00:11:16,833
Lägg ner nu.
199
00:11:16,916 --> 00:11:21,208
Vi har inte haft möjlighet att jobba ihop,
men jag gillar din stil.
200
00:11:21,291 --> 00:11:24,875
Jag ska inte bara spela Buğra,
jag ska göra honom levande.
201
00:11:24,958 --> 00:11:26,333
Tack, Pyro.
202
00:11:27,250 --> 00:11:31,333
Än sen om de vinner priser
och gör en snyftare?
203
00:11:31,416 --> 00:11:33,833
Skit samma! Låt oss sköta vårt.
204
00:11:34,625 --> 00:11:35,875
Erşan, min pojke.
205
00:11:36,625 --> 00:11:40,041
Jag har inte långt kvar.
Gör mig inte upprörd i onödan.
206
00:11:40,125 --> 00:11:42,291
Vad är det för inställning?
207
00:11:42,375 --> 00:11:47,000
Jag kan se er framför mig på röda mattan
i Adana, Antalya och Cannes.
208
00:11:47,083 --> 00:11:48,166
Cannes?
209
00:11:51,916 --> 00:11:54,375
Monsieur… Festival?
210
00:11:54,458 --> 00:11:56,291
Festivalen är slut, min herre.
211
00:11:56,375 --> 00:11:57,791
-Slut?
-Ja.
212
00:11:57,875 --> 00:11:58,916
Fan!
213
00:12:00,583 --> 00:12:03,583
Du har rätt. Vi skriver ett nytt manus.
214
00:12:03,666 --> 00:12:06,208
Jag heter Erşan Kuneri
och är inte porrfilmare.
215
00:12:06,291 --> 00:12:10,416
Jag ska göra den fulländade
socialistfilmen i lantlig miljö.
216
00:12:10,500 --> 00:12:12,833
Den ska heta Kemals kooperativ.
217
00:12:13,583 --> 00:12:16,291
Filmen ska dofta jord.
Den ska dofta Anatolien!
218
00:12:16,375 --> 00:12:20,291
Anatolien?
Du har aldrig ens varit i Kadıköy.
219
00:12:20,375 --> 00:12:23,541
Du skulle gå vilse i Bostancı.
220
00:12:23,625 --> 00:12:25,416
-Säger du det?
-Jag tror på det här.
221
00:12:25,500 --> 00:12:29,666
Dans är bra,
men Anatolien är mycket bättre.
222
00:12:29,750 --> 00:12:31,916
Nå, dans eller Anatolien?
223
00:12:32,708 --> 00:12:36,333
Anatolien! Men manuset
ska vara lågmält, inte för pretentiöst.
224
00:12:36,416 --> 00:12:38,416
-Nyskapande!
-Realistiskt!
225
00:12:38,500 --> 00:12:42,000
Du kan börja planera
vad du ska ha på dig på galan.
226
00:12:42,500 --> 00:12:44,333
Hör på, Erşan.
227
00:12:44,416 --> 00:12:50,583
Om du vinner guldapelsinen
kommer jag till galan i kalsonger, okej?
228
00:12:51,250 --> 00:12:53,083
Okej, vännen. I kalsonger.
229
00:12:57,708 --> 00:12:59,750
Det här är vår by, Erşan.
230
00:12:59,833 --> 00:13:03,166
-Jättefint.
-Vilken vacker by.
231
00:13:03,666 --> 00:13:05,875
Den för tankarna till Karacaoğlan.
232
00:13:05,958 --> 00:13:09,541
Karacaoğlan betraktade
naturen och människorna som jämlikar?
233
00:13:09,625 --> 00:13:12,541
Ja… Jag tänker mer på Balzac.
234
00:13:13,041 --> 00:13:15,291
-Balzac?
-Ja, du vet.
235
00:13:15,375 --> 00:13:18,666
Han sa att…man är vad man äter.
236
00:13:18,750 --> 00:13:21,041
Den här byn blir perfekt. "Finemang."
237
00:13:22,250 --> 00:13:24,625
Ursäkta. Jag heter Erşan Kuneri.
238
00:13:25,125 --> 00:13:29,750
Vi ska göra en film i er by
och vill göra den rättvisa.
239
00:13:29,833 --> 00:13:32,625
Vad har ni mest akut behov av här?
240
00:13:33,541 --> 00:13:34,458
Empati.
241
00:13:34,541 --> 00:13:37,166
-Empati?
-Jaså, empati?
242
00:13:38,125 --> 00:13:40,166
-Anteckna det.
-Ja.
243
00:13:40,250 --> 00:13:42,208
Vi måste fokusera på empatin.
244
00:13:52,541 --> 00:13:53,500
Servera, kamrat.
245
00:13:55,250 --> 00:13:56,541
Te, kamrater?
246
00:13:56,625 --> 00:13:58,166
-Ja!
-Ja!
247
00:13:58,250 --> 00:14:00,333
-Gärna det.
-Det ska bli gott.
248
00:14:01,000 --> 00:14:02,791
-En kvar…
-Ge mig en.
249
00:14:02,875 --> 00:14:05,208
-Kamrat.
-Kamrater.
250
00:14:05,291 --> 00:14:06,958
Te till kamraterna.
251
00:14:07,041 --> 00:14:09,583
-Jag vill också ha.
-Hur många har de druckit?
252
00:14:10,416 --> 00:14:12,375
-270.
-Men för helvete…
253
00:14:13,458 --> 00:14:15,291
Giv mig tålamod…
254
00:14:15,375 --> 00:14:20,458
Se till att få ut dem innan klockan 19.
Säg att orkestern kommer hit.
255
00:14:20,541 --> 00:14:23,833
-Jag går nu, så jag slipper se det här.
-Okej.
256
00:14:42,083 --> 00:14:46,708
Ska jag slå honom
efter repliken eller före, Altın?
257
00:14:46,791 --> 00:14:48,041
Hur löd repliken?
258
00:14:48,541 --> 00:14:50,625
"Den här örfilen kommer från folket."
259
00:14:50,708 --> 00:14:54,291
Slå honom på "folket",
så går jag ut därifrån.
260
00:14:55,208 --> 00:14:59,375
Den här örfilen kommer från folket!
261
00:14:59,875 --> 00:15:05,208
İbrahim, kamrat, jag vill
att klassklyftan ska synas i örfilen…
262
00:15:05,291 --> 00:15:08,833
İsa, häll upp en whisky utan te.
263
00:15:08,916 --> 00:15:10,541
Till mig med.
264
00:15:12,666 --> 00:15:14,958
Tror du vi kan få nåt pris?
265
00:15:15,041 --> 00:15:17,458
Jag vet inte, men vi får försöka.
266
00:15:17,958 --> 00:15:21,375
Om jag vinner ska jag säga
att priset är till alla kvinnor.
267
00:15:21,458 --> 00:15:22,875
Dig inräknad.
268
00:15:23,500 --> 00:15:25,375
Okej, visst.
269
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
Du passar bra som bybo, förresten.
270
00:15:31,416 --> 00:15:32,708
Visst går det bra?
271
00:15:33,333 --> 00:15:36,708
Var vi för taskiga mot Erşan?
Jag kan inte sluta tänka på honom.
272
00:15:36,791 --> 00:15:39,666
Vi har pratat om det här.
Dans eller Anatolien?
273
00:15:39,750 --> 00:15:42,875
Jag håller ju av honom.
Jag tänker på honom varje dag.
274
00:15:42,958 --> 00:15:46,375
Och dans och Anatolien
behöver inte utesluta varandra.
275
00:15:46,458 --> 00:15:51,250
Erşan skulle aldrig bli arg på oss.
Han blir stolt över oss, ska ni se.
276
00:15:51,333 --> 00:15:52,958
Kom igen nu.
277
00:16:02,000 --> 00:16:06,458
-Manuset är klart. Det blev jättebra.
-Äntligen!
278
00:16:06,541 --> 00:16:08,375
-Ska vi fira med konjak?
-Ja.
279
00:16:14,041 --> 00:16:15,791
-Är du trött?
-Ganska.
280
00:16:17,666 --> 00:16:20,416
Du är otrolig, Erşan.
281
00:16:20,500 --> 00:16:25,166
Du är så driven och ger verkligen allt.
Det är en fin egenskap.
282
00:16:25,666 --> 00:16:29,083
Jag har alltid nåt att säga,
alltid nåt härinne.
283
00:16:30,875 --> 00:16:34,625
Varför gjorde du en massa porr?
Ångrar du dig ibland?
284
00:16:42,875 --> 00:16:47,291
1965 fick jag andra pris
i tävlingen "Filmens unga kungar".
285
00:16:47,375 --> 00:16:48,750
-Är det sant?
Ja.
286
00:16:48,833 --> 00:16:53,208
Min första film, Du är mitt allt,
kom 1964. Jag var cool på den tiden.
287
00:16:53,958 --> 00:16:55,208
Vad fint.
288
00:16:55,291 --> 00:16:57,958
Jag hade särskilda regler,
inga kyssar och sånt.
289
00:16:58,041 --> 00:17:02,625
Men sen blev jag utfryst
och fick inga uppdrag på sju, åtta år.
290
00:17:03,625 --> 00:17:06,083
-Vad gjorde du då?
-Pumpade.
291
00:17:07,041 --> 00:17:08,041
Pumpade bensin.
292
00:17:09,208 --> 00:17:11,666
Och spelade lite plattor ibland.
293
00:17:12,541 --> 00:17:15,125
Och så tio år senare gjorde du comeback.
294
00:17:15,208 --> 00:17:18,583
Ja, och pumpade på ett annat sätt,
i Grabben med slangen.
295
00:17:19,166 --> 00:17:24,000
Men jag tog aldrig av kalsongerna.
Och filmerna var inte dåliga, utan roliga.
296
00:17:24,083 --> 00:17:27,625
Vi tjänade mycket pengar,
men pengar har aldrig betytt allt.
297
00:17:30,041 --> 00:17:34,041
Tror du verkligen på ett pris?
Svara ärligt.
298
00:17:35,250 --> 00:17:36,791
Det skulle jag aldrig få.
299
00:17:37,541 --> 00:17:39,208
Nej, det tror jag inte.
300
00:17:40,041 --> 00:17:40,875
Men…?
301
00:17:42,250 --> 00:17:44,041
Jag vill bara bli ihågkommen.
302
00:18:00,833 --> 00:18:02,708
Det är sent. Jag borde gå.
303
00:18:03,875 --> 00:18:06,083
Ska jag köra hem dig?
304
00:18:07,000 --> 00:18:07,833
Visst.
305
00:18:14,708 --> 00:18:17,125
Hur många kvinnor har du skämtat så med?
306
00:18:17,625 --> 00:18:21,750
Jag skämtar inte med kvinnor, raring.
Jag skämtar aldrig med kvinnor.
307
00:18:21,833 --> 00:18:22,958
Jaså, du?
308
00:18:26,291 --> 00:18:28,375
Vet du vad jag gör med kvinnor?
309
00:18:35,875 --> 00:18:38,833
Släpp in mig, Eryetiş! Släpp mig!
310
00:18:38,916 --> 00:18:40,333
-Släpp!
-Vad händer?
311
00:18:40,416 --> 00:18:42,583
-Vad är det frågan om?
-Anarkister.
312
00:18:42,666 --> 00:18:47,041
När han ville ta betalt
för 400 glas te blev det tumult.
313
00:18:47,125 --> 00:18:49,833
-De kallade mig "medlöpare"!
-Är du det?
314
00:18:49,916 --> 00:18:53,625
-Jag vet inte ens vad det är.
-De drämde lutan i huvudet på honom.
315
00:18:53,708 --> 00:18:55,958
Gå till apoteket.
316
00:18:56,458 --> 00:18:59,333
-Men för guds skull…
-Bråkmakare!
317
00:18:59,416 --> 00:19:00,541
Kamrater…
318
00:19:00,625 --> 00:19:02,250
-Så här gör man inte.
-Vänner!
319
00:19:02,333 --> 00:19:05,083
-Erşan!
-Ni ska få ert te!
320
00:19:05,166 --> 00:19:07,958
Kamrater! Arbetande systrar och bröder!
321
00:19:08,041 --> 00:19:13,041
-Visa lite medmänsklighet!
-Du vet inget om med mänsklighet!
322
00:19:13,125 --> 00:19:18,583
-Kom inte hit och använd stora ord.
-Vi böjer oss inte för överheten!
323
00:19:18,666 --> 00:19:20,791
-Aldrig!
-Aldrig!
324
00:19:20,875 --> 00:19:27,458
Du ville göra en kollektivfilm, Altın.
Ingen dansfilm. Vad gör du här?
325
00:19:27,541 --> 00:19:29,583
-Alev!
-Fråga inte mig.
326
00:19:29,666 --> 00:19:32,166
Han försöker påverka er! Lyssna inte!
327
00:19:32,250 --> 00:19:33,708
-Uppviglare!
-Va?
328
00:19:33,791 --> 00:19:35,541
-Uppviglare!
-Hördudu!
329
00:19:35,625 --> 00:19:39,416
Ni har druckit 400 glas te
och ätit 60 kringlor!
330
00:19:40,208 --> 00:19:45,916
De vägrar betala för teet, Erşan.
Jag är djupt besviken. Förlåt mig.
331
00:19:46,000 --> 00:19:48,500
Sätt dig ner.
332
00:19:48,583 --> 00:19:49,791
Sitt ner.
333
00:19:50,291 --> 00:19:53,750
-Värnar vi om arbetares rättigheter?
-Ja!
334
00:19:53,833 --> 00:19:55,083
Vem slog Muammer?
335
00:19:55,166 --> 00:19:56,916
-Jag.
-Kom hit.
336
00:20:01,500 --> 00:20:04,166
Den örfilen kom från mitt folk!
337
00:20:04,250 --> 00:20:07,750
-Det här är oacceptabelt! Vi går!
-Snälla ni, stanna…
338
00:20:07,833 --> 00:20:09,000
-Vänner!
-Kamrater!
339
00:20:09,083 --> 00:20:14,750
Kamrat Medet, du åt ensam 21 kringlor!
Skärpning!
340
00:20:14,833 --> 00:20:18,208
Jag kan inte skapa konst
när du gnäller om kringelsmulor!
341
00:20:18,750 --> 00:20:21,125
Nu är det 22 stycken!
342
00:20:21,708 --> 00:20:24,291
Du är åtminstone kvar, kamrat Candaş.
343
00:20:26,625 --> 00:20:28,833
-Bra jobbat.
-Nu gick de.
344
00:20:28,916 --> 00:20:32,708
Så klart! Man kan inte göra socialistfilm
utan att förstå folket.
345
00:20:32,791 --> 00:20:35,291
Ni kan dra åt helvete med era mustascher.
346
00:20:35,375 --> 00:20:36,916
-Kamrat Alev…
-Dra åt helvete!
347
00:20:37,000 --> 00:20:40,250
Du ger rollen som mamman i byn
till en porrstjärna.
348
00:20:40,333 --> 00:20:42,791
Vem skulle ha med oss i en socialistfilm?
349
00:20:42,875 --> 00:20:45,541
Jag! Jag skulle ha med er.
350
00:20:46,041 --> 00:20:48,125
Visst är ni mina kamrater?
351
00:20:49,083 --> 00:20:51,375
Ska jag göra dansfilm? Jättekul…
352
00:20:51,458 --> 00:20:53,958
Du får gärna vara min kamrat, raring.
353
00:20:54,041 --> 00:20:54,875
Det ska jag!
354
00:20:56,208 --> 00:20:59,500
Det här är vår nästa film,
Kemals kooperativ.
355
00:20:59,583 --> 00:21:02,541
Den bygger på observationer
av verkligheten.
356
00:21:02,625 --> 00:21:05,208
Vi vill berätta om folket genom folket.
357
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
-Har Feride tillbringat natten hos dig?
-Snälla Alev…
358
00:21:08,708 --> 00:21:10,416
Kan du förlåta oss, Erşan?
359
00:21:10,500 --> 00:21:12,875
Klart jag kan. Ge mig en kram!
360
00:21:16,500 --> 00:21:18,666
Altın, du…
361
00:21:18,750 --> 00:21:22,458
Jag läste Magister Fahri.
Feride och jag har gjorde ändringar.
362
00:21:22,541 --> 00:21:24,541
Vill du vara med i vår film, Alev?
363
00:21:25,166 --> 00:21:27,166
-Blir jag bykvinna igen?
-Nej.
364
00:21:27,250 --> 00:21:29,000
-Bra.
-Seyyal?
365
00:21:29,083 --> 00:21:30,000
Absolut.
366
00:21:30,875 --> 00:21:33,500
-Vad säger du, Tumtum?
-Räkna med mig.
367
00:21:34,333 --> 00:21:37,666
Altın, kan du raka av dig
mustaschen för filmens skull?
368
00:21:38,875 --> 00:21:39,958
Sagt och gjort.
369
00:21:41,500 --> 00:21:45,166
Mina vänner… Kom hit, bykvinnan.
370
00:21:45,250 --> 00:21:48,333
-Har de gått?
-Hur mår du, medlöparen?
371
00:21:48,416 --> 00:21:52,083
-Får jag också vara med i filmen?
-Självklart.
372
00:21:52,166 --> 00:21:54,875
Häll upp te, Eryetiş! Vi betalar för det.
373
00:21:56,166 --> 00:21:59,375
En dans med elden, Erşan.
Här har du din Buğra!
374
00:21:59,458 --> 00:22:05,166
Inte illa… Lägg allt i mitten,
så slipper du huvudvärk.
375
00:22:06,625 --> 00:22:09,125
Glöm dansfilmen. Vi ska ut på landsbygden.
376
00:22:09,208 --> 00:22:11,583
Och från landsbygden till Cannes!
377
00:22:13,833 --> 00:22:14,666
Allvarligt…
378
00:22:20,583 --> 00:22:22,708
Mukhtar! Mukhtar!
379
00:22:22,791 --> 00:22:25,333
KEMALS KOOPERATIV
380
00:22:25,416 --> 00:22:29,416
Kom hit. Du behöver inte hojta
bara för att det är en landsortsfilm.
381
00:22:30,041 --> 00:22:31,791
Och stäng av musiken!
382
00:22:35,083 --> 00:22:37,583
-Hej, mina herrar.
-Hej.
383
00:22:43,708 --> 00:22:44,791
Tackar.
384
00:22:46,250 --> 00:22:48,000
Hej, vänner.
385
00:22:48,666 --> 00:22:50,875
Välkomna till vår by, Avallar.
386
00:22:51,625 --> 00:22:55,208
Jag ska berätta historien
om vår by för er.
387
00:22:55,708 --> 00:23:00,166
Allt började med
att magister Kemal kom till byn.
388
00:23:00,666 --> 00:23:04,458
Innan han kom
var det en lugn och enkel by.
389
00:23:04,958 --> 00:23:08,250
Det fanns inte mycket
att berätta historier om.
390
00:23:08,333 --> 00:23:13,041
Men vi hade elektricitet och svartvit tv.
391
00:23:13,125 --> 00:23:16,208
Marken var bördig och gav goda skördar.
392
00:23:16,291 --> 00:23:18,666
Vi hade det bra.
393
00:23:18,750 --> 00:23:21,416
-Visst hade vi det?
-Ja.
394
00:23:21,500 --> 00:23:22,500
Ni hör.
395
00:23:22,583 --> 00:23:24,458
Man ska inte ringakta bybor.
396
00:23:24,541 --> 00:23:28,458
En kollektiv röst är
ett tacksamt komiskt inslag.
397
00:23:28,541 --> 00:23:30,000
Visst?
398
00:23:30,083 --> 00:23:35,666
Magister Kemal talade mycket om att
gå från individualism till kollektivism,
399
00:23:36,166 --> 00:23:38,875
men han överdrev. Så var det.
400
00:23:38,958 --> 00:23:43,458
Ni ska nu få ta del av
en tankeväckande historia.
401
00:23:43,541 --> 00:23:47,250
Under tiden ska jag njuta av en cigarett.
402
00:24:02,625 --> 00:24:04,208
Välkommen, herr magistrat.
403
00:24:04,291 --> 00:24:05,375
Tack.
404
00:24:05,458 --> 00:24:07,875
Men det är "magister", inte "magistrat".
405
00:24:07,958 --> 00:24:10,875
Tar du redan fram pekpinnen?
406
00:24:14,041 --> 00:24:18,416
-Vart ska du, Murtaza? Kom tillbaka!
-Varför blev han arg?
407
00:24:18,500 --> 00:24:21,500
Inget att bry sig om.
Lantisar… De vänjer sig.
408
00:24:22,416 --> 00:24:25,083
-Barnen är ute, ser jag.
-Ja, de leker.
409
00:24:25,583 --> 00:24:28,750
-Går de inte i skolan?
-Jo, men det är lördag.
410
00:24:29,958 --> 00:24:33,083
Skolan går man i varje dag.
411
00:24:33,166 --> 00:24:36,416
Den här kommer vi att få besvär med.
412
00:24:36,916 --> 00:24:39,875
-Vad är det med dem, ağa Fehim?
-Nusret.
413
00:24:39,958 --> 00:24:42,833
Nusret?
De sa att ağa Fehim skulle möta mig.
414
00:24:42,916 --> 00:24:45,875
-Var har du fått arbete?
-I Avallar.
415
00:24:45,958 --> 00:24:49,583
Det här är Kızılca.
Du vet inte ens var du ska gå av bussen.
416
00:24:49,666 --> 00:24:55,083
Din by ligger långt där borta.
Det blir en ordentlig promenad!
417
00:24:56,416 --> 00:25:01,208
Så är det.
Avallar ligger ditåt, efter Taşkale.
418
00:25:01,291 --> 00:25:03,916
Tack. Om bara alla var som du.
419
00:25:04,916 --> 00:25:08,166
Jag är byfånen! Mestan.
420
00:25:08,250 --> 00:25:10,791
-Ska vi slå följe?
-Gärna.
421
00:25:12,583 --> 00:25:14,666
-Får jag pris nu?
-Va?
422
00:25:15,416 --> 00:25:17,666
Ett pris. Kolla, som jag spelar.
423
00:25:18,541 --> 00:25:21,750
Så började magister Kemals vandring.
424
00:25:21,833 --> 00:25:25,208
Han kom fram
och bosatte sig i ett litet hus.
425
00:25:25,291 --> 00:25:28,000
Det var där han träffade Nazlı.
426
00:25:29,791 --> 00:25:31,333
-Böcker.
-Ja.
427
00:25:32,250 --> 00:25:35,000
-Har du läst allihop?
-Javisst.
428
00:25:36,208 --> 00:25:37,958
Klok magister.
429
00:25:50,416 --> 00:25:51,583
Vänta lite.
430
00:25:52,083 --> 00:25:53,125
Vadå?
431
00:25:53,875 --> 00:25:58,416
Säg inte "vadå". Hellre "ja".
Vad heter du?
432
00:25:59,625 --> 00:26:01,125
Nazlı.
433
00:26:02,708 --> 00:26:03,708
Nazlı.
434
00:26:03,791 --> 00:26:06,208
-Du är Fehims dotter, va?
-Ja.
435
00:26:08,125 --> 00:26:12,041
Bli inte kär i mig, lilla vän.
436
00:26:12,541 --> 00:26:13,791
Bli kär i mig.
437
00:26:14,541 --> 00:26:16,958
Tyst med dig! Dumbom…
438
00:26:17,458 --> 00:26:20,125
Be din pappa att samla alla på kaféet.
439
00:26:20,625 --> 00:26:23,250
Hälsa att magister Kemal
vill säga några ord.
440
00:26:23,333 --> 00:26:24,500
Ska bli, herrn.
441
00:26:24,583 --> 00:26:27,875
"Herrn"? Säg "Kemal". Jag heter Kemal.
442
00:26:30,208 --> 00:26:31,208
Vad sa du?
443
00:26:32,083 --> 00:26:37,333
Du varnade mig för att bli kär,
och så är du så kärvänlig… Din rackare!
444
00:26:40,416 --> 00:26:43,375
Nazlı är burdus, men fin är hon!
445
00:26:44,958 --> 00:26:46,041
Ja, fin är hon.
446
00:26:48,208 --> 00:26:49,708
Du har en skön säng.
447
00:26:53,291 --> 00:26:55,208
Tror du att det går, Mestan?
448
00:26:55,291 --> 00:26:58,458
Tror du att vi kan få vår planta
att slå rot här?
449
00:26:58,541 --> 00:26:59,916
Vad menar du?
450
00:27:00,458 --> 00:27:02,416
Kommer barnen att gå i skolan?
451
00:27:02,500 --> 00:27:04,375
Kommer kvinnorna att arbeta?
452
00:27:04,458 --> 00:27:07,875
Kommer vi att kunna dela allt lika?
453
00:27:07,958 --> 00:27:11,041
Ett kooperativ, är det möjligt här?
454
00:27:11,541 --> 00:27:12,833
Hur ska jag veta det?
455
00:27:13,791 --> 00:27:15,833
Det vet du säkert.
456
00:27:15,916 --> 00:27:19,708
Du må vara byfånen,
men du kan ändå vara klokast av oss alla.
457
00:27:21,416 --> 00:27:23,000
Fan, vad du tar i!
458
00:27:24,125 --> 00:27:24,958
Nu brottas vi!
459
00:27:29,041 --> 00:27:30,541
Jag kommer!
460
00:27:38,000 --> 00:27:42,041
4434 till centralen.
Den misstänkte läraren har anlänt.
461
00:27:42,541 --> 00:27:45,750
Han har redan börjat
spy ut kommunistpropaganda.
462
00:27:45,833 --> 00:27:47,833
Han sa "kooperativ". Klart slut.
463
00:27:56,916 --> 00:27:59,416
-Välkommen, magistern.
-Tack.
464
00:27:59,500 --> 00:28:01,666
-Välkommen, magistern.
-Tack.
465
00:28:01,750 --> 00:28:03,666
Jag heter Kemal. Magister Kemal.
466
00:28:03,750 --> 00:28:07,833
-Hur vet vi att du är lärare?
-Det hörs ju: magister Kemal.
467
00:28:07,916 --> 00:28:11,166
Jag är här för att vägleda er,
som en fyrbåk,
468
00:28:11,250 --> 00:28:13,958
för en gemensam produktion…
469
00:28:14,041 --> 00:28:16,583
-Vad är sju gånger åtta.
-56.
470
00:28:16,666 --> 00:28:19,416
-Nio gånger nio.
-81.
471
00:28:19,500 --> 00:28:22,333
-Hur många årstider är det på ett år?
-Fyra.
472
00:28:22,416 --> 00:28:23,833
Han är kunnig.
473
00:28:23,916 --> 00:28:25,458
Jag har en fråga.
474
00:28:25,958 --> 00:28:27,125
Varsågod, Mestan.
475
00:28:27,208 --> 00:28:28,416
Får jag pris?
476
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
-Va?
-Ett pris.
477
00:28:29,583 --> 00:28:32,541
Ett pris?
Först måste jag bli vän med byborna.
478
00:28:32,625 --> 00:28:34,750
56 gånger 11!
479
00:28:34,833 --> 00:28:36,041
-56 gånger 11?
-Ja.
480
00:28:36,125 --> 00:28:37,750
56 gånger 11, ja…
481
00:28:37,833 --> 00:28:40,416
245 gånger 376!
482
00:28:40,500 --> 00:28:43,291
-Hördu, din…
-Hej, allihop!
483
00:28:43,375 --> 00:28:45,416
God dag, ağa.
484
00:28:45,500 --> 00:28:47,375
Välkommen, Feramuz.
485
00:28:47,458 --> 00:28:50,166
Sluta besvära magistern nu.
486
00:28:50,250 --> 00:28:53,333
-Välkommen, magistern.
-Magister Kemal.
487
00:28:53,416 --> 00:28:55,541
Fehim. Ursäkta att jag är sen.
488
00:28:55,625 --> 00:28:58,916
-Kyss magisterns hand!
-Det behövs inte.
489
00:28:59,416 --> 00:29:02,791
Varför kom inte ni hit
med de andra, Fehim.
490
00:29:02,875 --> 00:29:06,416
Jag behandlade dig med respekt
och bad min son att kyssa din hand,
491
00:29:06,500 --> 00:29:08,000
så var inte uppkäftig.
492
00:29:08,083 --> 00:29:12,666
Dessutom vet ağa bäst
hur han ska disponera sin tid, eller hur?
493
00:29:12,750 --> 00:29:13,875
Ja.
494
00:29:13,958 --> 00:29:16,708
Herrefolkens tid är förbi, Fehim.
495
00:29:16,791 --> 00:29:18,250
-Hörde du, pappa?
-Ja.
496
00:29:18,333 --> 00:29:21,208
Bäst att jag lägger i backen.
497
00:29:23,708 --> 00:29:26,875
Han säger att herrefolkens tid är förbi.
498
00:29:28,208 --> 00:29:30,458
Hämta lite rakvatten åt magistern,
499
00:29:30,541 --> 00:29:34,666
så att han kan vakna till
när han baddar sig på kinderna.
500
00:29:36,416 --> 00:29:40,708
Varför ska våra kvinnor stå där borta?
501
00:29:40,791 --> 00:29:43,958
-Ska inte de vara längst fram?
-"Våra kvinnor"? Passa dig!
502
00:29:44,041 --> 00:29:48,958
-Era kvinnor, sa jag.
-Försök inte.
503
00:29:49,041 --> 00:29:53,875
Jag menar att kvinnor ska respekteras.
De ska ta plats längst fram.
504
00:29:53,958 --> 00:29:55,083
Visst, Nazlı?
505
00:29:55,166 --> 00:29:56,958
Inte vet jag, dummer!
506
00:29:58,291 --> 00:30:00,500
-Nazlı…
-Vilken årskurs går du i?
507
00:30:00,583 --> 00:30:04,083
Oss köper du inte,
det ska du ha klart för dig.
508
00:30:04,166 --> 00:30:07,166
Jag frågade vilken årskurs pojken går i.
509
00:30:07,250 --> 00:30:10,083
Lär ut multiplikationstabellen,
510
00:30:10,166 --> 00:30:13,208
att det är fyra årstider
och 365 dagar på ett år,
511
00:30:13,291 --> 00:30:15,291
och om mukhtarens plikter. Det räcker.
512
00:30:15,375 --> 00:30:20,291
Jag har ögonen på dig,
så inga anarkistfasoner.
513
00:30:20,375 --> 00:30:24,875
-Jag fyller bara i luckorna åt dig.
-Det där förstod jag inte ett ord av.
514
00:30:24,958 --> 00:30:26,208
Jag vill gå ut femman.
515
00:30:26,291 --> 00:30:27,750
-Femman?
-Ja.
516
00:30:27,833 --> 00:30:29,541
Varför har du inte gjort det?
517
00:30:29,625 --> 00:30:31,958
Lärarna blir alltid osams med pappa.
518
00:30:32,041 --> 00:30:34,833
Det borde du ha listat ut, pappskalle!
519
00:30:36,833 --> 00:30:38,333
-Din lilla jävel…
-Va?
520
00:30:39,041 --> 00:30:39,875
Inget.
521
00:30:39,958 --> 00:30:42,750
Bråka inte med mig, magistern.
522
00:30:43,250 --> 00:30:45,791
Du får fria händer, så ser vi hur det går.
523
00:30:47,625 --> 00:30:51,041
Inom kort får vi nog se ditt sanna jag.
524
00:30:51,125 --> 00:30:55,041
För varje steg du tar mot mig,
så tar jag ett mot dig.
525
00:30:55,125 --> 00:30:58,958
Från och med i morgon vill jag
att alla analfabeter går i skolan.
526
00:30:59,041 --> 00:31:00,541
Glöm det!
527
00:31:00,625 --> 00:31:04,208
-Vävstolar till kvinnorna, då?
-Nu får du ge dig.
528
00:31:04,291 --> 00:31:07,291
-Bevattningskanaler?
-En kommunist!
529
00:31:07,875 --> 00:31:10,666
Vad har det med saken att göra?
Ett bibliotek!
530
00:31:10,750 --> 00:31:13,500
Tror du att det här är en film?
Kom med nåt rimligt.
531
00:31:13,583 --> 00:31:14,666
Tv?
532
00:31:14,750 --> 00:31:17,291
Där har vi nåt! Tv blir bra.
533
00:31:17,791 --> 00:31:20,125
Det blir man åtminstone glad av. Färg-tv?
534
00:31:20,208 --> 00:31:24,458
-Säg ja, säg färg-tv.
-Ja, svartvit tv har vi redan.
535
00:31:24,541 --> 00:31:27,500
Så svartvit tv har ni? Låt gå, färg-tv.
536
00:31:29,083 --> 00:31:31,541
-Magistern!
-Så ska det låta!
537
00:31:31,625 --> 00:31:37,333
-Du menar väl inte regnbågsfärger då?
-Nej, vanlig färg-tv.
538
00:31:37,416 --> 00:31:41,750
När vi får färg-tv kommer väl
Bedia Akartürk att kunna se oss med?
539
00:31:44,208 --> 00:31:47,791
Jag fattar ingenting.
Då säger vi så, färg-tv.
540
00:31:47,875 --> 00:31:48,791
Ja!
541
00:31:51,500 --> 00:31:56,375
-Bäst att hålla sig vän med folk.
-Ge magistern en kopp kaffe.
542
00:31:56,458 --> 00:31:58,791
Nu pratade han om färg-tv.
543
00:31:58,875 --> 00:32:01,375
Såna är det brist på. Säkert smuggelgods.
544
00:32:01,458 --> 00:32:03,583
Jag har ögonen på honom. Klart slut.
545
00:32:04,708 --> 00:32:09,625
Kemal blev vän med byborna.
Han lekte med barnen,
546
00:32:09,708 --> 00:32:14,375
hjälpte bönderna med skörden,
och delade deras glädje.
547
00:32:14,458 --> 00:32:17,833
Produktionen i byn ökade,
vi skaffade vävstolar
548
00:32:17,916 --> 00:32:19,958
och arbetade med läskunnigheten.
549
00:32:20,041 --> 00:32:21,916
Månaderna gick.
550
00:32:22,416 --> 00:32:24,333
Men hur var det med kärleken?
551
00:32:24,416 --> 00:32:27,875
Fanns det tid för den, bland allt annat?
552
00:32:32,541 --> 00:32:34,291
Du och dina böcker…
553
00:32:34,791 --> 00:32:38,125
Skulle du inte förstå mig bättre
om du inte hade läst dem?
554
00:32:38,208 --> 00:32:39,791
Än sen om jag läser?
555
00:32:40,958 --> 00:32:43,208
Dina boktravar eller jag? Tänk efter.
556
00:32:44,583 --> 00:32:45,916
Böckerna, va?
557
00:32:47,041 --> 00:32:48,541
För läsning, ja.
558
00:32:48,625 --> 00:32:51,458
Men för livet väljer jag dig.
559
00:32:52,791 --> 00:32:55,416
Läs mig med. Läs mig!
560
00:32:55,500 --> 00:32:59,750
Vänd blad, märk ut sidan,
och läs vidare nästa dag.
561
00:33:01,333 --> 00:33:03,125
Du är helt unik.
562
00:33:04,625 --> 00:33:07,791
Lögnare där. Jag är bara en vanlig flicka.
563
00:33:14,208 --> 00:33:15,666
Och nu är jag hemma.
564
00:33:20,416 --> 00:33:21,958
Det är nåt visst med dig.
565
00:33:24,041 --> 00:33:27,833
Jag skulle kunna flyga på dig
här och nu, magistern…
566
00:33:30,000 --> 00:33:31,541
Men vi är i byn.
567
00:33:31,625 --> 00:33:32,958
Jag är glödhet.
568
00:33:33,041 --> 00:33:34,708
Jag brinner upp.
569
00:33:34,791 --> 00:33:38,875
När du säger så där kloka saker
till pappa blir jag alldeles varm.
570
00:33:39,375 --> 00:33:40,375
Kemal…
571
00:33:41,208 --> 00:33:43,125
Vill du se mina bröst?
572
00:33:43,208 --> 00:33:47,166
Vad är det du säger, Nazlı?
Kroppen är ett tempel.
573
00:33:47,250 --> 00:33:48,708
Du är en knoppande ros.
574
00:33:49,583 --> 00:33:52,708
-Jag ska inte besudla dig.
-Skitsamma!
575
00:33:53,208 --> 00:33:54,250
Känn…
576
00:33:55,083 --> 00:33:57,458
Känn härunder med handen.
577
00:33:57,541 --> 00:33:59,625
Ta på mig, gör nåt!
578
00:33:59,708 --> 00:34:02,333
Sluta, din mamma är här.
579
00:34:04,250 --> 00:34:08,750
Jag skulle kunna äta upp dig,
nafsa i mig din blonda mustasch.
580
00:34:09,250 --> 00:34:12,416
-Vill du att jag vilar på ditt bröst?
-Nej.
581
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
Vi kan ligga sammanflätade
där under trädet…
582
00:34:16,250 --> 00:34:17,250
Din mamma kommer.
583
00:34:17,875 --> 00:34:18,916
Nazlı!
584
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Vad pratar du med honom för?
585
00:34:23,416 --> 00:34:28,333
Kemal vill öppna en tomatpuréfabrik,
men sånt vet jag inget om.
586
00:34:28,416 --> 00:34:30,083
Vad pratar hon om?
587
00:34:30,166 --> 00:34:31,291
Tomatpuré?
588
00:34:32,916 --> 00:34:33,875
In med dig!
589
00:34:35,583 --> 00:34:37,583
-Ha en bra dag.
-Tack.
590
00:34:38,625 --> 00:34:41,250
Han flörtar stenhårt med ağas dotter.
591
00:34:44,000 --> 00:34:46,625
Mestan, min pojke. Hur är det?
592
00:34:46,708 --> 00:34:48,750
-Hjärtesaker?
-Ja.
593
00:34:48,833 --> 00:34:50,041
Ta flickan, du.
594
00:34:50,625 --> 00:34:51,916
Det ska jag, Mestan.
595
00:34:52,958 --> 00:34:57,666
De fina stadstjejerna
är ingenting mot henne.
596
00:34:58,166 --> 00:35:00,166
Hon har händer som bomull.
597
00:35:00,750 --> 00:35:02,375
Ögon som ett rådjur
598
00:35:04,166 --> 00:35:08,375
Hon är som jorden,
en mor som ger liv åt andra.
599
00:35:11,041 --> 00:35:12,166
Hon luktar.
600
00:35:12,666 --> 00:35:13,500
Va?
601
00:35:14,166 --> 00:35:15,708
Hon luktar jord.
602
00:35:16,708 --> 00:35:19,250
Hon doftar jord och vete.
603
00:35:19,750 --> 00:35:23,000
Nazlı doftar som mitt hemland.
Jag ska ha henne.
604
00:35:24,250 --> 00:35:26,833
-Får jag ett pris?
-Ett pris?
605
00:35:28,250 --> 00:35:29,458
Herregud…
606
00:35:29,958 --> 00:35:31,041
Kom.
607
00:35:32,375 --> 00:35:33,333
Du är knäpp.
608
00:35:36,750 --> 00:35:39,458
-Är det på allvar, magister Kemal?
-Ja, ağa.
609
00:35:39,541 --> 00:35:41,416
Förbered för bröllop.
610
00:35:42,416 --> 00:35:45,250
Kom inte och klaga på
att ni är av olika världar sen.
611
00:35:45,333 --> 00:35:48,250
Hon har systrar inne i stan.
612
00:35:48,333 --> 00:35:52,208
Det är lämpligt att fråga
hennes storasystrar om deras åsikt.
613
00:35:52,291 --> 00:35:56,291
Det var klokt sagt.
En kvinna ska få synas.
614
00:35:56,375 --> 00:35:57,625
Och höras.
615
00:35:58,125 --> 00:36:01,083
Ring och be om deras välsignelse.
616
00:36:01,166 --> 00:36:04,708
Det är bra att vi är överens.
Får jag kalla dig för svärfar?
617
00:36:05,208 --> 00:36:06,958
Sakta i backarna.
618
00:36:07,041 --> 00:36:10,958
Du är här på obligatorisk praktik,
så gör inget förhastat.
619
00:36:11,041 --> 00:36:14,541
Jag vill ha Nazlı vid min sida,
vad som än händer.
620
00:36:14,625 --> 00:36:16,875
Jag vill ha hennes systrars välsignelse.
621
00:36:16,958 --> 00:36:20,250
-Jag vill bära min Nazlı över tröskeln.
-Bära mig?
622
00:36:21,166 --> 00:36:24,708
Jag vill inte att mina systrar kommer hit.
623
00:36:24,791 --> 00:36:28,708
-Vi får se hur det blir.
-De behöver väl inte komma, Kemal?
624
00:36:28,791 --> 00:36:32,166
Jo, jag vill berätta för dem
hur mycket jag älskar dig.
625
00:36:33,958 --> 00:36:37,500
Det plötsliga frieriet tog mig på sängen.
626
00:36:37,583 --> 00:36:41,958
Jag bad mina döttrar
komma hit från Istanbul på en gång.
627
00:36:42,458 --> 00:36:48,166
Jag är inte intellektuell som magistern.
De skulle åtminstone vara på samma nivå.
628
00:36:48,250 --> 00:36:50,875
Jag tänkte att de kunde
sätta sig och prata.
629
00:36:52,250 --> 00:36:56,750
Men Nazlı är inte sån.
630
00:36:56,833 --> 00:37:01,083
Många lärare har uppvaktat henne,
men ingen har lyssnat.
631
00:37:01,166 --> 00:37:05,333
Ağa Fehims prat är som en åsnefjärt
för deras öron.
632
00:37:23,666 --> 00:37:25,291
Välkommen, Türkan.
633
00:37:25,375 --> 00:37:27,333
Tack. Hej.
634
00:37:27,416 --> 00:37:30,375
-Välkommen, Hülya.
-Tack. Hej.
635
00:37:30,458 --> 00:37:32,708
Hej, Filiz. Hur står det till?
636
00:37:32,791 --> 00:37:34,375
Tack, det är bra.
637
00:37:35,208 --> 00:37:37,791
-Gratulerar!
-Tackar.
638
00:37:37,875 --> 00:37:39,625
Ha en bra dag.
639
00:37:39,708 --> 00:37:42,333
-Har de kommit?
-Ja, mina systrar är här.
640
00:37:42,916 --> 00:37:44,583
-Är det de?
-Ja.
641
00:37:46,291 --> 00:37:50,416
-Hur många syskon är ni?
-Fem. Fyra flickor, en pojke.
642
00:37:50,500 --> 00:37:57,041
Fan ta era gener!
Ska det här föreställa en familj?
643
00:37:57,125 --> 00:37:59,166
Du har ju gjort ditt val.
644
00:37:59,250 --> 00:38:00,958
-Är det där era systrar?
-Ja.
645
00:38:01,041 --> 00:38:02,708
Hur kunde du lura mig?
646
00:38:03,208 --> 00:38:04,916
Presentera oss för varandra.
647
00:38:05,000 --> 00:38:10,208
-Annars underkänner jag dig!
-Lugn, magistern. Kom.
648
00:38:10,291 --> 00:38:14,041
-Är allt bra, Feramuz?
-Ja, tack. Och med er?
649
00:38:14,125 --> 00:38:16,000
Det är bara bra.
650
00:38:16,083 --> 00:38:19,041
-Älskade lilla Ferit! Kom hit!
-Ferit!
651
00:38:19,125 --> 00:38:21,208
Vi har saknat dig!
652
00:38:21,708 --> 00:38:24,083
-Mina systrar!
-Vännen!
653
00:38:24,166 --> 00:38:28,750
-Har du gått ut femman än?
-Snart. Titta, där är magister Kemal.
654
00:38:28,833 --> 00:38:31,166
-Välkommen, magistern.
-Välkommen.
655
00:38:31,250 --> 00:38:33,875
Hej. Magister Kemal.
656
00:38:33,958 --> 00:38:36,375
Filiz Kadınoğlu, advokat.
657
00:38:36,458 --> 00:38:39,541
Türkan Kadınoğlu Koca, ingenjör.
658
00:38:39,625 --> 00:38:42,708
Hülya Kadınoğlu,
mellanbarn och borgmästare.
659
00:38:42,791 --> 00:38:45,541
Borgmästare? Ni menar inte allvar.
660
00:38:45,625 --> 00:38:47,375
Säg att ni inte menar allvar.
661
00:38:48,000 --> 00:38:50,583
Era rackare!
662
00:38:50,666 --> 00:38:53,458
Varför har ni inte sagt att ni är här?
663
00:38:53,541 --> 00:38:56,291
Jag var ute på åkern och arbetade.
664
00:38:56,375 --> 00:38:58,125
Vad gott ni luktar!
665
00:38:59,375 --> 00:39:01,958
Där är Kemal, min fästman.
666
00:39:02,916 --> 00:39:06,416
Nu är de fem syskonen samlade, magistern.
667
00:39:06,500 --> 00:39:08,250
Gud välsigne er!
668
00:39:18,500 --> 00:39:20,083
Svåger…
669
00:39:23,416 --> 00:39:27,708
Kemal, min blonde riddare…
Visst är han stilig?
670
00:39:27,791 --> 00:39:29,791
-Jättefin, vännen.
-Verkligen.
671
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
Jag önskar er all lycka.
672
00:39:37,666 --> 00:39:42,000
Sen den dagen var magister Kemal
en spillra av sitt forna jag.
673
00:39:42,500 --> 00:39:46,958
Han pratade inte mer
om produktion eller om kooperativ.
674
00:39:47,041 --> 00:39:48,875
Allt hade förändrats.
675
00:39:49,541 --> 00:39:50,875
Vad är det, Kemal?
676
00:39:50,958 --> 00:39:56,750
Tomatpuréfabriken går hur bra som helst,
men du är likgiltig.
677
00:39:58,416 --> 00:40:01,791
Varför är du inte som dina systrar?
Du lurade mig.
678
00:40:02,458 --> 00:40:06,416
Kom hit. När jag var i stadshuset
för att hämta vigselpappren
679
00:40:06,500 --> 00:40:08,500
sa de att du var vapenvägrare!
680
00:40:08,583 --> 00:40:10,166
Det står fel i registret.
681
00:40:10,250 --> 00:40:14,041
Varför skulle jag titta på mitt id-kort?
Alla ser att jag är kvinna.
682
00:40:14,125 --> 00:40:16,708
Så fan heller! Se bara på dina systrar.
683
00:40:18,166 --> 00:40:22,541
Är det inte under magisterns värdighet
att döma mig efter mitt yttre?
684
00:40:22,625 --> 00:40:23,958
Gör dig inte till.
685
00:40:24,041 --> 00:40:27,625
Om dina föräldrar har fått döttrar som de,
vad hände då med dig?
686
00:40:27,708 --> 00:40:31,875
Varför är du sån mot mig nu?
Vad har jag gjort dig för ont?
687
00:40:31,958 --> 00:40:34,458
-Jag tycker inte om dig längre!
-Tyst med dig!
688
00:40:34,541 --> 00:40:37,458
Du säger inte så till mig i min mors hus!
689
00:40:37,541 --> 00:40:41,250
-Vad är det för fel på dig?
-Det är verkligen inget fel på mig.
690
00:40:41,333 --> 00:40:43,125
Ska du säga, blondpitt.
691
00:40:43,208 --> 00:40:45,250
-Mamma!
-Vad är det, vännen?
692
00:40:46,041 --> 00:40:49,791
Jag bad er att inte ta hit mina systrar!
693
00:40:49,875 --> 00:40:52,500
-Ni har lurat mig!
-Ingen har lurat dig!
694
00:40:52,583 --> 00:40:58,250
Du var så uppfylld av dina förutfattade
meningar att du inte såg nåt annat.
695
00:40:58,333 --> 00:40:59,625
Det här är Nazlı.
696
00:41:00,125 --> 00:41:01,791
Det här är jag.
697
00:41:02,291 --> 00:41:05,375
Och det här är hennes systrar.
Det är bara att acceptera.
698
00:41:05,458 --> 00:41:09,291
Du var förblindad
av din bild av hur lantisar ska vara,
699
00:41:09,375 --> 00:41:14,833
och red på din höga häst i full galopp,
tills du till slut föll av.
700
00:41:15,708 --> 00:41:17,416
Vad var det jag sa?
701
00:41:17,916 --> 00:41:21,083
Jag sa att jag fyllde i luckorna åt dig.
702
00:41:21,166 --> 00:41:23,458
Spola tillbaka och kolla.
703
00:41:23,958 --> 00:41:26,708
Jag varnade dig
och sa att hon inte är din typ.
704
00:41:27,375 --> 00:41:31,958
Men du klev upp på din piedestal
så fort du hörde nån säga "magistern".
705
00:41:32,041 --> 00:41:33,750
Du går inte att lita på.
706
00:41:33,833 --> 00:41:35,708
Seså, ta henne nu.
707
00:41:35,791 --> 00:41:38,333
Föröka er!
708
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Sätt igång!
709
00:41:40,208 --> 00:41:42,791
Stadslivet kan grusa omdömet.
710
00:41:42,875 --> 00:41:45,166
Vi var de vi var när vi flyttade.
711
00:41:45,250 --> 00:41:48,250
-Ferit kan inte flytta härifrån.
-Nej.
712
00:41:48,333 --> 00:41:49,500
Han är ju Ferit.
713
00:41:49,583 --> 00:41:51,041
Och jag är Hülya.
714
00:41:51,125 --> 00:41:54,958
Skulle det här vara
ett uttryck för individualism?
715
00:41:55,041 --> 00:41:58,750
-Vart tog dina ideal vägen?
-Försök hitta tillbaka till dem.
716
00:41:59,375 --> 00:42:02,333
Har jag några ideal kvar nu?
Har jag några gelikar?
717
00:42:03,208 --> 00:42:06,333
-Visst tänker man på Oğuz Atay?
-Ja, samma vemod.
718
00:42:07,375 --> 00:42:10,500
-Det är bara skitsnack!
-Ja, nu går jag och skiter!
719
00:42:10,583 --> 00:42:15,166
Jag bytt ideal. Jag ska inte producera
ett dugg. Inte föröka mig heller.
720
00:42:15,250 --> 00:42:18,083
Därför tänker jag inte
gifta mig med Nazlı.
721
00:42:19,833 --> 00:42:21,583
Fan ta dig!
722
00:42:21,666 --> 00:42:24,541
Din jävla fitta!
723
00:42:24,625 --> 00:42:28,166
-Men snälla Nazlı!
-Hördu!
724
00:42:28,250 --> 00:42:30,166
Tänk på språket, kukhuvud.
725
00:42:30,250 --> 00:42:32,708
Hör ni inte vad han säger till mig?
726
00:42:32,791 --> 00:42:34,625
Din hund!
727
00:42:34,708 --> 00:42:36,708
Du är en hund!
728
00:42:36,791 --> 00:42:39,916
Ta din ring och kör upp den
i din morsas fitta!
729
00:42:40,000 --> 00:42:41,041
Nazlı!
730
00:42:41,125 --> 00:42:42,958
Vad ska jag göra, Hülya?
731
00:42:43,041 --> 00:42:44,500
Hon reagerar så.
732
00:42:46,250 --> 00:42:48,125
Du ska inte förolämpa henne.
733
00:42:48,208 --> 00:42:50,875
Håll käften.
Du är 40 år, men går i femman.
734
00:42:50,958 --> 00:42:53,541
Jag är 14. Jag har bara gått om två år.
735
00:42:53,625 --> 00:42:57,541
Då får du gå om ett till.
Er bror får underkänt, så ni vet.
736
00:42:57,625 --> 00:43:00,208
-Där hör ni.
-Du där vet du bäst.
737
00:43:00,291 --> 00:43:01,833
Ja, ibland vet jag bäst.
738
00:43:01,916 --> 00:43:04,041
Och den jäveln gullade vi med!
739
00:43:04,125 --> 00:43:05,541
Sluta!
740
00:43:13,208 --> 00:43:14,125
Nu räcker det!
741
00:43:14,208 --> 00:43:16,625
-Kom då!
-Släpp mig, pappa!
742
00:43:22,208 --> 00:43:23,333
Adjö.
743
00:43:25,041 --> 00:43:26,083
Förlåt mig.
744
00:43:26,583 --> 00:43:28,583
Jag tappade fattningen en stund.
745
00:43:29,625 --> 00:43:31,958
Jag begick vissa misstag.
746
00:43:32,791 --> 00:43:38,625
Jag ville bara att byn skulle blomstra,
men jag har lärt mig min läxa.
747
00:43:38,708 --> 00:43:42,083
Ni kan blomstra
utan att idioter som jag lägger mig i.
748
00:43:42,166 --> 00:43:47,000
Det är som det är,
inte mycket att göra åt den saken.
749
00:43:48,000 --> 00:43:50,958
Tomatpuréfabriken blir min gåva till er.
750
00:43:51,041 --> 00:43:54,500
Min lärdom blir
att jag inte ska lägga mig i allt.
751
00:43:54,583 --> 00:43:56,833
Tack för allt, Mestan.
752
00:43:58,875 --> 00:44:01,208
Du är den enda som har förstått mig här.
753
00:44:02,208 --> 00:44:05,208
Du må vara galen,
men du är en riktig karl.
754
00:44:05,291 --> 00:44:06,833
Ge din bror en kram.
755
00:44:08,791 --> 00:44:09,625
Ja, du…
756
00:44:11,791 --> 00:44:12,875
Jag är polis.
757
00:44:14,000 --> 00:44:14,958
Polis?
758
00:44:16,375 --> 00:44:19,041
-Det missade jag också.
-Du missar allt.
759
00:44:19,125 --> 00:44:22,625
Du tänker för enkelspårigt. Ursäkta mig.
760
00:44:23,125 --> 00:44:25,916
Jag slutar skugga magister Kemal nu.
761
00:44:26,000 --> 00:44:26,916
Polis, alltså?
762
00:44:27,000 --> 00:44:30,875
Han är en idiot.
Ja, en idiot. Fullkomligt harmlös.
763
00:44:31,375 --> 00:44:33,125
Förlåt, men det är mitt jobb.
764
00:44:34,166 --> 00:44:37,500
Bra jobbat. Det där kan du få pris för.
765
00:44:37,583 --> 00:44:38,416
Tack.
766
00:44:38,916 --> 00:44:41,458
-Vad heter du på riktigt?
-Jag heter Mestan.
767
00:44:42,541 --> 00:44:46,833
Det fattade jag inte heller.
Jag trodde det var ett falskt namn.
768
00:44:46,916 --> 00:44:48,000
Ingen fara.
769
00:44:49,208 --> 00:44:50,208
Adjö då.
770
00:45:00,291 --> 00:45:01,833
Magistern!
771
00:45:01,916 --> 00:45:03,916
Glöm aldrig detta.
772
00:45:04,000 --> 00:45:06,833
Man målar inte med en fis.
773
00:45:06,916 --> 00:45:11,541
Herden som förlorar sin skock
har bara flöjten kvar.
774
00:45:11,625 --> 00:45:13,666
Stick iväg nu!
775
00:45:22,500 --> 00:45:29,291
SLUT