1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,958 --> 00:00:15,500 ‎คุณเออร์ชาน คุณทำหนังสยองขวัญแต่คนหัวเราะ 3 00:00:15,583 --> 00:00:17,916 ‎หนังสยองขวัญ… คนหัวเราะเหรอ 4 00:00:18,416 --> 00:00:21,958 ‎รู้ไหมว่าทำไม เพราะการหัวเราะ ‎คือยารักษาความกลัวที่ดีที่สุดไง 5 00:00:22,458 --> 00:00:24,833 ‎- คุณชนะรางวัลไหมครับ ‎- รู้ไหม 6 00:00:24,916 --> 00:00:26,375 ‎พอหนังจบ 7 00:00:26,458 --> 00:00:30,083 ‎แล้วมีเสียงปรบมือป้าบๆๆ จากผู้ชมน่ะ 8 00:00:30,166 --> 00:00:32,250 ‎นั่นละรางวัลที่ยิ่งใหญ่ที่สุดสำหรับเรา 9 00:00:32,333 --> 00:00:34,583 ‎- เสียงปรบมือ ‎- ป้าบๆๆ 10 00:00:34,666 --> 00:00:36,458 ‎- โอเค ‎- นั่นละรางวัลของเรา 11 00:00:36,541 --> 00:00:37,791 ‎- ปรบมือ ‎- ปรบมือ 12 00:00:58,458 --> 00:00:59,833 ‎เต้นด้วยเพลิงที่รุ่มร้อน 13 00:01:00,541 --> 00:01:02,041 ‎แล้วก็หัน 14 00:01:02,125 --> 00:01:04,958 ‎สังคมกดดันเธอ 15 00:01:05,041 --> 00:01:08,083 ‎สังคมปิดกั้นเธอ ปิดกั้นๆ ปิดกั้น 16 00:01:08,166 --> 00:01:10,083 ‎เธอเบ่งบานเหมือนดอกไม้ และ… 17 00:01:10,166 --> 00:01:11,458 ‎ดีมากเฟริเด 18 00:01:11,541 --> 00:01:15,375 ‎เยี่ยมเลยเฟริเด เธอนี่สุดจัดอะไรจัดจริงๆ 19 00:01:15,458 --> 00:01:18,916 ‎ทำให้คนอดสงสัยไม่ได้ว่า ‎เธอเก็บกดอยู่แค่ไหนนะ พิลึกจริงๆ 20 00:01:19,000 --> 00:01:22,333 ‎ไม่ สำหรับฉันมันเป็นเรื่องของปรัชญา ‎คนเราทำอะไรต้องทำให้ดีที่สุด 21 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 ‎- ใช่ไหมคะโค้ช ‎- ใช่ 22 00:01:23,708 --> 00:01:27,833 ‎สาวๆ ทำท่าสาวน้อยเบ่งบานกันอีกครั้งนะ 23 00:01:27,916 --> 00:01:30,000 ‎- กลับไปท่าเดิม สังคม ‎- ได้ ท่าเดิม 24 00:01:30,083 --> 00:01:34,833 ‎ฟังที่สังคมพูด ไม่สนๆ ไม่ ‎และเราก็กลายเป็นเรา 25 00:01:34,916 --> 00:01:36,416 ‎เป็นคนๆ หนึ่ง นั่นแหละ 26 00:01:36,500 --> 00:01:38,416 ‎สวัสดี ทุกคน 27 00:01:38,500 --> 00:01:40,458 ‎- ยินดีต้อนรับจ้ะ ‎- อเลฟ ยินดีต้อนรับ 28 00:01:40,541 --> 00:01:42,541 ‎- ไปเปลี่ยนชุดแล้วมาเต้นกัน ‎- อ๋อ 29 00:01:43,375 --> 00:01:46,541 ‎พูดถึงเต้น ฉันแต่งมาหรูไปหน่อยน่ะ 30 00:01:46,625 --> 00:01:49,583 ‎อเลฟ คุณจะไปงานเลี้ยง ‎วาดเฮนน่าให้เจ้าสาวเหรอ 31 00:01:49,666 --> 00:01:51,166 ‎ไม่พูดก็ไม่มีใครว่านะ 32 00:01:51,250 --> 00:01:54,083 ‎ระบำไฟไม่ใช่แค่หนังเต้นธรรรมดานะอเลฟ 33 00:01:54,166 --> 00:01:55,750 ‎ตัวหนังจะมีสารมากมาย 34 00:01:55,833 --> 00:01:58,041 ‎ฉันกำลังเล่าเรื่องราวของคนตัวเล็กๆ 35 00:01:58,125 --> 00:01:59,791 ‎คิดถึงเซดา เด็กสาวคนนั้นสิ 36 00:01:59,875 --> 00:02:01,916 ‎เออร์ชานมีนี่ด้วย ดูนะ 37 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 ‎- นี่ ‎- แล้วก็ข้างใน 38 00:02:03,125 --> 00:02:05,500 ‎เด็กสาวเปลี่ยนไปเป็นตัวตนที่อยู่ในตัวเธอ 39 00:02:05,583 --> 00:02:06,833 ‎เธอเปลี่ยน 40 00:02:07,333 --> 00:02:09,541 ‎เป็นตัวของเธอเอง และเธอก็เบ่งบาน 41 00:02:09,625 --> 00:02:12,041 ‎และความกดดันอีกที 42 00:02:12,125 --> 00:02:14,125 ‎กดดัน เธอไม่สนใจเลยสักนิด 43 00:02:14,208 --> 00:02:16,375 ‎เห็นไหม แล้วเธอก็เป็นอิสระจากความกดดัน 44 00:02:16,458 --> 00:02:18,166 ‎โค้ช ยังมี… 45 00:02:18,250 --> 00:02:19,750 ‎ส่วนที่ฟังน่ะเหรอ 46 00:02:19,833 --> 00:02:22,708 ‎- ไม่ใช่ ความขัดแย้งระหว่างคนต่างรุ่นน่ะ ‎- ทำเลย 47 00:02:22,791 --> 00:02:23,833 ‎รับมา 48 00:02:23,916 --> 00:02:26,250 ‎สู้กลับ แล้วเราคือตัวเรา 49 00:02:26,333 --> 00:02:28,375 ‎- พวกคุณเมายาเหรอ ‎- เปล่า 50 00:02:28,458 --> 00:02:32,666 ‎ก้าวแรกของเด็กสาว ‎สู่ความเป็นผู้หญิงเหรอ บ้าไปแล้ว 51 00:02:32,750 --> 00:02:34,583 ‎ที่ฉันคิดไว้คือนี่ 52 00:02:36,833 --> 00:02:38,541 ‎อะไรแบบนั้น 53 00:02:38,625 --> 00:02:40,875 ‎อเลฟ เรามองให้ไกลกันหน่อยได้ไหม 54 00:02:40,958 --> 00:02:44,625 ‎ฉันเอาอาหารพื้นเมืองมา งั้นก็อย่ากินดีกว่า 55 00:02:44,708 --> 00:02:46,375 ‎- ขอล่ะ ‎- มาต่อกัน 56 00:02:46,458 --> 00:02:51,083 ‎มาเต้นตรงสังคมกดขี่กัน ‎เราเป็นทาส เราก้มหน้าลง 57 00:02:51,166 --> 00:02:53,666 ‎กำลังมา มาแล้ว เราคือตัวเรา 58 00:02:53,750 --> 00:02:56,375 ‎- เป็นคนๆ หนึ่ง นี่ ‎- แล้วเสียงกรีดร้องล่ะ 59 00:02:56,458 --> 00:02:58,541 ‎กรี๊ดเลย คำรามเลย 60 00:02:58,625 --> 00:03:02,791 ‎ตอนนี้แหละที่ฉันจะโยนผ้า อัลทินกับทุมทุมอยู่ไหน 61 00:03:02,875 --> 00:03:04,000 ‎ฉันไม่รู้ 62 00:03:06,208 --> 00:03:07,666 ‎ฉันคือตัวฉันอีกครั้ง 63 00:03:07,750 --> 00:03:09,125 ‎ฉันไปล่ะ เอาละ 64 00:03:12,416 --> 00:03:13,833 ‎- บุหรี่หน่อยไหม ‎- ไม่ 65 00:03:13,916 --> 00:03:16,041 ‎- สักมวนสิ ‎- เลิกถามซะที 66 00:03:16,791 --> 00:03:17,875 ‎ก็ได้ 67 00:03:17,958 --> 00:03:19,583 ‎เราทำบ้าอะไรกันอยู่ฮึ 68 00:03:19,666 --> 00:03:24,000 ‎- หนังสยองขวัญกับหนังเต้นนี่มันอะไรกัน ‎- อย่าไร้สาระน่า 69 00:03:24,083 --> 00:03:27,208 ‎ฉันเต้นตอนที่คนหิวโหยกันอยู่ไม่ได้หรอก 70 00:03:28,333 --> 00:03:30,291 ‎- ขอโทษนะพี่ชาย ‎- ว่าไง 71 00:03:30,375 --> 00:03:32,041 ‎- คุณหิวไหม ‎- หิว 72 00:03:32,125 --> 00:03:33,666 ‎- หิวไส้จะขาด ‎- เห็นมั้ย 73 00:03:33,750 --> 00:03:35,250 ‎เออร์ชานไม่สนเลย 74 00:03:36,125 --> 00:03:39,250 ‎ฉันกำลังจะพูดอย่างนั้นอยู่พอดี ‎ฉันได้รับข้อเสนอจากเคนันฟิล์ม 75 00:03:39,333 --> 00:03:41,625 ‎ฉัน, ฮาลิล แอร์กึน, ทาริค อาคัน 76 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 ‎พูดจริงเหรอ 77 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 ‎- ตามลำดับนั้นเหรอ ‎- ไม่ 78 00:03:45,666 --> 00:03:47,708 ‎แบบว่าทาริค ฮาลิล แล้วก็ฉัน 79 00:03:48,458 --> 00:03:49,833 ‎- ก็ยังดีอยู่ดี ‎- ใช่ 80 00:03:50,833 --> 00:03:54,916 ‎เป็นเรื่องปัญหาทางสังคม ‎สหภาพแรงงาน สิทธิของแรงงาน อะไรเทือกนั้น 81 00:03:55,416 --> 00:03:57,250 ‎การค้นหาตัวตนด้วยอีกนิดหน่อย 82 00:03:58,000 --> 00:04:00,458 ‎- ถ่ายทำที่อิสตันบูลไหม ‎- ใช่ 83 00:04:00,541 --> 00:04:04,875 ‎คือถ้าเป็นการค้นหาตัวตน มันก็ควรจะเป็นที่นี่ 84 00:04:04,958 --> 00:04:06,000 ‎ใช่ 85 00:04:06,083 --> 00:04:08,958 ‎ถ้าฉันต้องเลือกระหว่างระบำไฟกับเรื่องนี้ 86 00:04:09,041 --> 00:04:11,500 ‎ฉันจะเลือกเรื่องนี้ แต่ฉันรับปากไปแล้ว 87 00:04:12,000 --> 00:04:13,083 ‎- ทุมทุม ‎- ว่าไง 88 00:04:13,166 --> 00:04:15,250 ‎- ฉันจะพูดตรงๆ นะ ‎- เอาเลย 89 00:04:15,750 --> 00:04:19,250 ‎ฉันมีบทหนังที่พิเศษมากชื่อครูฟาห์รีอยู่ 90 00:04:19,333 --> 00:04:20,958 ‎มันเกี่ยวกับปัญหาทางสังคม 91 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 ‎ถ้านายเอาด้วยก็มาทำกันเลย 92 00:04:26,583 --> 00:04:28,208 ‎ฉันจะได้เท่าไร 93 00:04:28,291 --> 00:04:31,625 ‎มันไม่เกี่ยวกับเงิน มันเกี่ยวกับปัญหา 94 00:04:32,708 --> 00:04:36,083 ‎- ปัญหาคือเงินว่าฉันจะได้เท่าไรไง ‎- ไม่ 95 00:04:36,958 --> 00:04:40,583 ‎- ไปดื่มเบียร์กัน ‎- ทั้งที่คนหิวโหยเนี่ยนะ 96 00:04:40,666 --> 00:04:44,750 ‎- ก็ไปคุยเรื่องนี้ไงสหาย ‎- อย่าเรียกฉันว่าสหายในที่สาธารณะ 97 00:04:44,833 --> 00:04:47,833 ‎นายกลัวอะไรฮึ นายกลัวอะไร 98 00:04:47,916 --> 00:04:52,708 ‎ฉันต้องการผ้ายาว 38 เมตร มามิ ‎เราจะโยนผ้าขึ้นไปแล้วก็มุดไปข้างใต้ 99 00:04:52,791 --> 00:04:54,958 ‎และฉันมีเซอร์ไพรส์ให้ด้วยนะ 100 00:04:55,041 --> 00:04:58,166 ‎ในตอนท้าย อาเตซจะเปลือยกายและเต้นรำ 101 00:04:58,250 --> 00:05:00,208 ‎- ล่อนจ้อนเลยเหรอ ‎- ใสสะอาด 102 00:05:00,291 --> 00:05:01,375 ‎หมายความว่ายังไง 103 00:05:01,458 --> 00:05:02,750 ‎ก็คือล่อนจ้อนน่ะแหละ 104 00:05:02,833 --> 00:05:05,083 ‎เต็มที่ก็เคยเห็นแค่เขาใส่กางเกงในตัวเดียว 105 00:05:05,166 --> 00:05:07,791 ‎นี่จะเป็นครั้งแรกที่จะได้เห็นเขา ‎แบบไม่มีกางเกงในใช่ไหม 106 00:05:07,875 --> 00:05:09,875 ‎มูอัมเมอร์ ในหนังเรื่องนี้นะ 107 00:05:09,958 --> 00:05:13,916 ‎ระหว่างที่เซดาค้นหาตัวตนของเธอ ‎เธอก็ตั้งคำถามกับสังคมด้วย 108 00:05:14,000 --> 00:05:14,833 ‎ผ่านการเต้น 109 00:05:14,916 --> 00:05:16,916 ‎- ฉันยังใส่เสื้อผ้าอยู่ใช่ไหม ‎- ใช่ 110 00:05:17,958 --> 00:05:19,208 ‎เข้ามา 111 00:05:19,291 --> 00:05:20,250 ‎(มูรัดแห้ง) 112 00:05:21,916 --> 00:05:23,500 ‎- สวัสดี ‎- ไปอยู่ไหนกันมา 113 00:05:24,958 --> 00:05:27,208 ‎เอ่อ… เรื่องระบำไฟน่ะ 114 00:05:27,291 --> 00:05:28,166 ‎ทำไม 115 00:05:28,750 --> 00:05:30,041 ‎เรารู้สึกไม่ค่อยดีกับมัน 116 00:05:30,125 --> 00:05:31,333 ‎เราคิดกันมาแล้ว 117 00:05:31,916 --> 00:05:34,041 ‎ที่เราต้องการคือหนังแนวสังคมนิยมและ… 118 00:05:34,125 --> 00:05:35,916 ‎เราอยากกางปีกและโผบิน 119 00:05:36,000 --> 00:05:38,708 ‎- ปีกอะไร ‎- อัลทินมีบทที่เยี่ยมมาก 120 00:05:38,791 --> 00:05:40,625 ‎เพื่อนๆ ที่อื่นจะมาช่วยเราด้วย 121 00:05:40,708 --> 00:05:43,375 ‎เราอยากทำหนังเรื่องครูฟาห์รี 122 00:05:43,458 --> 00:05:44,791 ‎ด้วยปีกของพวกนายเองเหรอ 123 00:05:44,875 --> 00:05:49,041 ‎เราอยากขอเงิน 14,500 ลีราจากนาย ‎ถ้านายไม่ติดอะไร 124 00:05:49,125 --> 00:05:50,500 ‎หมื่นสี่พันห้าร้อยเหรอ 125 00:05:50,583 --> 00:05:51,791 ‎ปีกข้างละ 7,250 เหรอ 126 00:05:51,875 --> 00:05:53,250 ‎- หือ ‎- "หือ" อะไร 127 00:05:54,041 --> 00:05:55,000 ‎ไพโร หยุด 128 00:05:55,083 --> 00:05:57,000 ‎เขาชอบนายแล้ว เขาจะให้นายได้เล่นแน่ 129 00:05:57,083 --> 00:05:58,833 ‎นี่ นั่นใช่บทสวดถึงพระเจ้าไหม 130 00:05:58,916 --> 00:05:59,875 ‎ใช่ครับผม 131 00:05:59,958 --> 00:06:01,208 ‎นายทำได้ดีมาก 132 00:06:01,291 --> 00:06:03,583 ‎- นายจะได้เล่นเป็นบูก์รา ‎- ขอบคุณ 133 00:06:04,750 --> 00:06:06,083 ‎เอา 14,500 ไปทำอะไร 134 00:06:07,125 --> 00:06:10,875 ‎- ไปถ่ายหนังไง ‎- นายจะรีดไถเราไปถ่ายหนังเองเหรอ 135 00:06:10,958 --> 00:06:12,083 ‎มูอัมเมอร์ 136 00:06:13,583 --> 00:06:14,833 ‎หนังเต้นนี่น่ะ 137 00:06:14,916 --> 00:06:16,791 ‎พูดตรงๆ คุณโอเคกับมันเหรอ 138 00:06:16,875 --> 00:06:20,416 ‎จะโอเคได้ยังไง ‎หมอนี่ขอผ้าไหม 38 เมตรเลยนะ 139 00:06:20,958 --> 00:06:25,125 ‎- หนังของนายต้องใช้เงินเท่าไร ‎- สหายไม่ได้ค่าจ้าง เป็นการลงแรงร่วมกัน 140 00:06:25,208 --> 00:06:28,625 ‎และถ้าเราจ่ายอีกห้าสิบก็จะเป็น 14,550 ‎ฉากจะเป็นหมู่บ้าน 141 00:06:28,708 --> 00:06:32,458 ‎- หมู่บ้าน พอจ่ายไหว ‎- หนังเป็นเรื่องของการตั้งคำถาม 142 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 ‎- ต่อระบบที่สกปรกโสมม ‎- ทำไม 143 00:06:34,833 --> 00:06:36,166 ‎มีระเบิดหรือการปะทะกันไหม 144 00:06:36,250 --> 00:06:40,000 ‎- แค่การระเบิดทางสังคม ‎- กับการปะทะกันระหว่างชนชั้น 145 00:06:40,083 --> 00:06:43,750 ‎ที่ฉันจะถามคือนายต้องการสตันท์ ‎หรืออะไรแบบนั้นไหม 146 00:06:43,833 --> 00:06:45,541 ‎เดี๋ยวนะ 147 00:06:45,625 --> 00:06:47,958 ‎- ครูเคมาลเหรอ ‎- ฟาห์รี 148 00:06:48,458 --> 00:06:53,041 ‎จะบอกให้นะ แล้วนายจะต้อง ‎น้ำตาเช็ดหัวเข่าที่ดูถูกการเต้น 149 00:06:53,125 --> 00:06:54,291 ‎ทีนี้ก็ไสหัวไปซะ 150 00:06:55,791 --> 00:06:56,833 ‎เออร์ชาน 151 00:06:58,916 --> 00:07:01,416 ‎เราจะเล่าเรื่องนี้ตอนเราขึ้นไปรับรางวัล 152 00:07:01,500 --> 00:07:03,291 ‎- นายจะชนะรางวัลเหรอ ‎- เราชนะแน่ 153 00:07:03,375 --> 00:07:04,416 ‎ชนะกะผีน่ะสิ 154 00:07:04,500 --> 00:07:07,625 ‎ฉันจะให้บทแบร์คุนกับออยตุนกับคนอื่น 155 00:07:07,708 --> 00:07:09,750 ‎- ไปซะ ‎- หนังนายไม่ได้เกี่ยวกับสังคมเลย 156 00:07:09,833 --> 00:07:11,041 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 157 00:07:11,125 --> 00:07:13,375 ‎แล้วนายจะได้สำนึก แบร์คุนกับออยตุน 158 00:07:13,458 --> 00:07:15,916 ‎ไม่ใช่เพื่อคนรวยอย่างแบร์คุนกับออยตุน 159 00:07:16,416 --> 00:07:20,666 ‎เราจะทำหนังให้คนจน ‎อย่างอาลี เวลี อัยเช กับฟัตมา 160 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 ‎เชิญเลย ออกไปซะ 161 00:07:25,583 --> 00:07:28,625 ‎- พวกนั้นเทฉัน ‎- เดี๋ยวรอบปฐมทัศน์พวกนี้ก็เดี้ยงแล้ว 162 00:07:30,791 --> 00:07:31,625 ‎ดี 163 00:07:34,041 --> 00:07:37,000 ‎โครงการหนังใหม่ ครูฟาห์รี แนวหนังรางวัล 164 00:07:37,500 --> 00:07:38,416 ‎มีใครแสดงบ้าง 165 00:07:39,458 --> 00:07:42,041 ‎ไม่ได้เรียงลำดับนะ 166 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 ‎มีเธอ ฉัน 167 00:07:43,833 --> 00:07:46,083 ‎ทุมทุม เซย์ยัล ถ้านางอยากมาเล่นนะ 168 00:07:46,750 --> 00:07:49,000 ‎ทาริค อาคัน กับฮาลิล แอร์กึน 169 00:07:49,083 --> 00:07:50,416 ‎เลิกโม้ซะทีเหอะ 170 00:07:50,500 --> 00:07:54,000 ‎ถ้าจะโน้มน้าวเธอก็ต้องโม้หน่อยสิ ‎นี่เป็นหนังเกี่ยวกับชนชั้นแรงงาน 171 00:07:54,500 --> 00:07:57,833 ‎"ผู้ใหญ่บ้านกับลูกบ้าน" เห็นไหม ‎เป็นฉากในหมู่บ้าน เธอต้องอ่านก่อน 172 00:07:57,916 --> 00:08:02,166 ‎ฉันอ่านแน่ไม่ต้องห่วง ‎พูดเรื่องรางวัลอะไรนี่ให้ฟังก่อนสิ 173 00:08:02,250 --> 00:08:04,791 ‎หนังจะดึงให้คนมาสนใจปัญหาทางสังคม 174 00:08:06,125 --> 00:08:07,250 ‎เอาบาลามามาทำไม 175 00:08:07,333 --> 00:08:09,916 ‎ไว้ใช้ทำเพลงประกอบ ความคิดสร้างสรรค์น่ะ 176 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 ‎และเรามีคนที่พร้อมจะเล่นให้แล้วด้วย 177 00:08:12,083 --> 00:08:14,791 ‎คือฉันก็ไม่อยากจะโม้นะ 178 00:08:15,291 --> 00:08:18,708 ‎แต่เขาเหมือนประมาณ ‎อาชิก เวย์เซลหรือคาราจัวลัน 179 00:08:18,791 --> 00:08:21,208 ‎ฉันไม่คิดว่าคาราจัวลันจะมาทำเพลงประกอบนะ 180 00:08:21,291 --> 00:08:25,041 ‎- ก็ได้ พวกคุณคุยกับเขาแล้ว แล้วไง ‎- ฉันจะรับบทเป็นครูที่มีอุดมการณ์ 181 00:08:25,125 --> 00:08:26,916 ‎ฉันเป็นนักปฏิวัติในหมู่บ้าน 182 00:08:27,000 --> 00:08:27,958 ‎ที่รักกันกับฉันน่ะเหรอ 183 00:08:28,666 --> 00:08:29,666 ‎- ไม่ใช่ ‎- งั้นใครล่ะ 184 00:08:31,875 --> 00:08:33,458 ‎สวัสดีค่ะ 185 00:08:33,541 --> 00:08:35,458 ‎- เธอก็เล่นด้วยเหรอ ‎- ยินดีต้อนรับ 186 00:08:35,541 --> 00:08:39,000 ‎ไม่ต้องห่วง ต่อให้เธอได้รางวัล ‎ก็จะเป็นนักแสดงสมทบหญิงยอดเยี่ยม 187 00:08:39,083 --> 00:08:41,250 ‎ส่วนเธอจะได้รางวัลนักแสดงหญิงยอดเยี่ยม 188 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 ‎ฉันจะเป็นชาวบ้านใช่ไหม ‎บอกความจริงมา เราเป็นชาวบ้านกันหมดใช่ไหม 189 00:08:44,916 --> 00:08:46,750 ‎- เราไม่ใช่ ‎- ไม่เลย 190 00:08:46,833 --> 00:08:48,625 ‎เซย์ยัลจะรับบทเป็นนักข่าว 191 00:08:48,708 --> 00:08:51,250 ‎เป็นสาวชาวเมือง บทไม่ได้รางวัล แล้วไง 192 00:08:51,333 --> 00:08:52,625 ‎นี่ จุ๊ๆ 193 00:08:52,708 --> 00:08:56,041 ‎อะไร ฉันก็เป็นชาวบ้านไม่ใช่เหรอ ‎ทำไมเป็นนักข่าวไปล่ะ 194 00:08:56,541 --> 00:09:00,125 ‎- ช่างเถอะ เราจะดื่มอะไร วิสกี้เหรอ ‎- ไม่ เราจะดื่มชา 195 00:09:00,208 --> 00:09:04,916 ‎เธอไม่เข้าใจ เธอเล่นไม่ได้ ‎แต่ฉันจะเป็นชาวบ้านที่เยี่ยมแน่ๆ เนอะ 196 00:09:05,000 --> 00:09:07,291 ‎"พ่อเอ๊ย" 197 00:09:07,375 --> 00:09:09,125 ‎อย่าให้มันเหมือนผู้ชายสิ 198 00:09:09,208 --> 00:09:11,708 ‎อ๋อ "จ้า พี่ชาย" 199 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 ‎- ดีขึ้น ‎- ใช่ไหม 200 00:09:12,875 --> 00:09:14,333 ‎- ไว้เราซ้อมกัน ‎- แน่นอน 201 00:09:14,416 --> 00:09:16,375 ‎ทำอะไรน่ะอิบราฮิม 202 00:09:16,875 --> 00:09:17,958 ‎เปล่าทำไร 203 00:09:18,041 --> 00:09:21,291 ‎ไอ้บ้านี่ ทำท่าทางซะเหมือนเชียว 204 00:09:21,375 --> 00:09:23,166 ‎เขาต้องได้รางวัลด้วยแน่เลย 205 00:09:23,250 --> 00:09:24,500 ‎นักแสดงสมทบชาย 206 00:09:25,916 --> 00:09:28,416 ‎ฉันจะเปลี่ยนคำว่า ‎"คุณพ่อ" ในบทเธอเป็น "พ่อจ๊ะ" 207 00:09:28,500 --> 00:09:31,625 ‎แล้วเราจะได้มาอ่านบทกัน 208 00:09:31,708 --> 00:09:34,000 ‎ขอบคุณนะที่รัก 209 00:09:34,083 --> 00:09:36,041 ‎- มีเยอะไหม ‎- สิบนาที 210 00:09:36,125 --> 00:09:38,000 ‎ฉันหมายถึงพ่อจ๋าน่ะ มีเยอะไหม 211 00:09:38,083 --> 00:09:39,750 ‎- ไม่ ‎- เธอเล่นเป็นชาวบ้านด้วยเหรอ 212 00:09:39,833 --> 00:09:43,083 ‎ทำไมถึงเขียนให้นักข่าวพูดพ่อจ๊ะด้วยล่ะ ‎บอกความจริงมา 213 00:09:43,166 --> 00:09:47,333 ‎เธอควรรู้วัฒนธรรมไว้ด้วยไง ‎พวกนี้อยู่ในวงเล็บน่ะ 214 00:09:50,416 --> 00:09:53,833 ‎เอาละ ฉันจะไม่เถียงเรื่องนี้แล้ว แค่นี้นะ 215 00:09:57,333 --> 00:10:00,666 ‎พวกเขาได้อเลฟกับเซย์ยัลไปแล้ว ‎พวกเขาไม่อยากทำหนังเต้น 216 00:10:00,750 --> 00:10:04,583 ‎เห็นว่าหนังพวกเขาเกี่ยวกับสังคม ‎ไพโรเราผิดพลาดตรงไหน 217 00:10:04,666 --> 00:10:07,958 ‎- หนังของเราไม่เกี่ยวกับสังคมเหรอ ‎- ใครว่า เกี่ยวสิ 218 00:10:08,041 --> 00:10:11,083 ‎แต่ฉันถามคนอื่นดูแล้ว ‎ฉันเดาว่าพวกนั้นเล็งจะเอารางวัล 219 00:10:11,166 --> 00:10:13,041 ‎- รางวัลอะไร ‎- น่าจะเป็นส้มทองคำ 220 00:10:13,125 --> 00:10:17,083 ‎ครูฟาห์รี ฟังก็รู้เลยว่าพวกเขาจะทำหนังชีวิต 221 00:10:17,166 --> 00:10:18,541 ‎เราพลาดได้ยังไง 222 00:10:18,625 --> 00:10:20,958 ‎เออร์ชาน ขอร้องล่ะอย่าทำแบบนี้ 223 00:10:21,041 --> 00:10:23,916 ‎ยืนหยัดไว้ ตั้งสติกันหน่อย 224 00:10:24,000 --> 00:10:27,208 ‎- รางวัลส้มทองคำอะไร ‎- ทำไม เราก็เป็นคนทำหนังไม่ใช่เหรอ 225 00:10:27,291 --> 00:10:29,625 ‎นายใส่แต่กางเกงในในหนังมา 20 เรื่อง 226 00:10:30,291 --> 00:10:32,916 ‎นายเริ่มใส่กางเกงยังไม่ทันถึงห้าเดือนเลย 227 00:10:33,000 --> 00:10:35,416 ‎นายอยากได้ความสยองเราเข้าใจ ‎นายอยากได้ดาบ ก็ได้ 228 00:10:35,500 --> 00:10:38,833 ‎ฉันบอกให้นายเพิ่มเซ็กส์เข้าไปหน่อย ‎แต่นายก็ไม่เอา 229 00:10:38,916 --> 00:10:40,916 ‎ให้ตายสิ ลงจากฟ้ามาซะทีเถอะ 230 00:10:41,416 --> 00:10:44,916 ‎ฟังนะ ถ้านายจะทำเรื่องนี้ต่อ ‎เราต้องคุยกันจริงจังล่ะ 231 00:10:45,000 --> 00:10:47,375 ‎เพราะตอนนี้ที่บาร์นี่เปิดอยู่ก็เพื่อนายคนเดียว 232 00:10:47,458 --> 00:10:49,250 ‎นายคิดแบบนี้เองเหรอ ไอ้บ้า 233 00:10:49,333 --> 00:10:52,041 ‎ใช่ นั่นแหละ นั่นจะเป็นหนังที่ยอดเยี่ยมเลย 234 00:10:52,125 --> 00:10:54,583 ‎- หนังอะไร ‎- "ไอ้บ้า" นั่นไง 235 00:10:55,166 --> 00:10:57,916 ‎ฟังแล้วรู้สึกถึงความตลก ‎และวาบหวิวจากหนังเรื่องนี้เลย 236 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 ‎เราต้องหาคนมาเล่นคู่กับนาย 237 00:11:01,041 --> 00:11:02,083 ‎แล้วคุณล่ะ 238 00:11:02,166 --> 00:11:03,750 ‎ไม่ได้ ฉันแก่เกินไป 239 00:11:03,833 --> 00:11:07,958 ‎- นายไม่คิดว่าเราก็ชนะรางวัลได้เหรอ ‎- ก็นายไม่ทำเองนี่ 240 00:11:08,041 --> 00:11:10,375 ‎นายมักจะคิดแต่เรื่อง ‎คุณสมบัติ ความหมาย ท่าทาง 241 00:11:10,458 --> 00:11:12,208 ‎อีกอย่าง นายจะสนทำไม 242 00:11:12,291 --> 00:11:14,916 ‎ถ้าไม่ได้พวกเราก็คงไม่มีมูรัดแห้งเหมือนกัน 243 00:11:15,000 --> 00:11:16,833 ‎เลิกพูดเรื่องนั้นซะทีเถอะ 244 00:11:16,916 --> 00:11:21,208 ‎เรายังไม่มีโอกาสได้ร่วมงานกัน ‎แต่ฉันชอบสไตล์ของนายนะ 245 00:11:21,291 --> 00:11:24,875 ‎ฉันจะไม่แค่เล่นเป็นบูก์รา ‎แต่จะทำให้เขามีชีวิตขึ้นมาเลย 246 00:11:24,958 --> 00:11:26,333 ‎- ขอบใจ ‎- อือฮึ 247 00:11:27,250 --> 00:11:31,333 ‎จะสนทำไมว่าพวกเขาจะได้รางวัล ‎หรือจะทำหนังชีวิต 248 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 ‎ช่างมันเถอะ สนแต่เรื่องของเราก็พอ 249 00:11:34,625 --> 00:11:35,875 ‎เออร์ชาน เจ้าหนู 250 00:11:36,625 --> 00:11:40,041 ‎ฟังนะ ฉันเหลืออีกไม่กี่ปีก็ตายแล้ว ‎ดังนั้นอย่าทำให้ฉันโมโหเลย 251 00:11:40,125 --> 00:11:42,291 ‎ทำไมพวกคุณถึงคิดแบบนั้นล่ะ 252 00:11:42,375 --> 00:11:47,000 ‎ฉันนึกภาพพวกคุณเดินพรมแดงในอดานา ‎อันตัลยา หรือแม้แต่คานส์ออกเลยนะ 253 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 ‎คานส์เหรอ 254 00:11:51,916 --> 00:11:54,375 ‎เมอซิเออร์ งานเทศกาลล่ะ 255 00:11:54,458 --> 00:11:56,291 ‎งานเทศกาลจบแล้ว 256 00:11:56,375 --> 00:11:57,791 ‎- จบแล้วเหรอ ‎- ใช่ 257 00:11:57,875 --> 00:11:58,916 ‎ให้ตายสิ 258 00:12:00,583 --> 00:12:03,583 ‎เธอพูดถูก เราจะเริ่มทำเรื่องใหม่ของฉันกัน 259 00:12:03,666 --> 00:12:05,125 ‎ฉันชื่อเออร์ชาน คุเนริ 260 00:12:05,208 --> 00:12:08,625 ‎ฉันไม่ใช่นักทำหนังโป๊ ‎ฉันจะทำหนังแนวสังคมนิยมที่ดีที่สุด 261 00:12:08,708 --> 00:12:12,833 ‎หนังของฉันจะมีความเป็นหนังกลางแปลง ‎หนังเรื่องนี้ชื่อเคมาลนักสหการ 262 00:12:13,583 --> 00:12:16,291 ‎มันจะมีกลิ่นอายของดิน ‎หนังของฉันจะมีกลิ่นของอนาโตเลีย 263 00:12:16,375 --> 00:12:20,291 ‎อนาโตเลียอะไร ‎แค่คาดิเคยนายยังไม่เคยไปด้วยซ้ำ 264 00:12:20,375 --> 00:12:23,541 ‎ถ้าฉันเอานายไปปล่อยที่บอสตันจิ ‎นายก็หลงทางแหง อนาโตเลียเนี่ยนะ 265 00:12:23,625 --> 00:12:27,083 ‎- คิดอย่างนั้นเหรอ ‎- ฉันเชื่อในตัวเขา เต้นมันก็ดีนะ 266 00:12:27,166 --> 00:12:29,666 ‎แต่อนาโตเลียดีกว่าเยอะ 267 00:12:29,750 --> 00:12:31,916 ‎บอกมาว่าเต้นหรืออนาโตเลีย 268 00:12:32,708 --> 00:12:36,333 ‎อนาโตเลีย แต่แน่นอน ‎ว่าบทควรจะน่าเชื่อถือ ไม่ดูเสแสร้ง 269 00:12:36,416 --> 00:12:38,416 ‎- มันควรจะใหม่ ‎- มันควรจะสมจริง 270 00:12:38,500 --> 00:12:42,000 ‎ไม่ต้องสนใจพวกนี้ เริ่มคิดดีกว่า ‎ว่าจะใส่ชุดอะไรไปรับรางวัลส้มทองคำดี 271 00:12:42,500 --> 00:12:44,333 ‎เออร์ชาน ฟังนะ 272 00:12:44,416 --> 00:12:47,083 ‎ถ้านายชนะส้มทองคำ 273 00:12:47,166 --> 00:12:50,583 ‎ฉันจะยอมใส่กางเกงใน ‎ไปร่วมงานเลย โอเคไหม 274 00:12:51,250 --> 00:12:53,083 ‎โอเคเลย ใส่กางเกงในไปนะ 275 00:12:57,708 --> 00:12:59,750 ‎คุณเออร์ชาน นี่หมู่บ้านเราครับ 276 00:12:59,833 --> 00:13:01,708 ‎ดีมาก ผู้ใหญ่ สุดยอดเลย 277 00:13:01,791 --> 00:13:03,166 ‎หมู่บ้านสวยมาก 278 00:13:03,666 --> 00:13:05,875 ‎ทำให้ฉันนึกถึงคาราจัวลันเลย 279 00:13:05,958 --> 00:13:09,541 ‎รู้ใช่ไหมว่าคาราจัวลัน ‎คิดว่าธรรมชาติและมนุษย์เป็นหนึ่งเดียวกัน 280 00:13:09,625 --> 00:13:10,458 ‎ใช่ 281 00:13:10,541 --> 00:13:12,541 ‎สำหรับฉันมันเหมือนบัลซัคมากกว่า 282 00:13:13,041 --> 00:13:15,291 ‎- บัลซัค ‎- บัลซัค ถ้าเธอเข้าใจนะ 283 00:13:15,375 --> 00:13:18,666 ‎เขาเคยพูดประโยคนึง ‎คนเรากินอะไรก็เป็นอันนั้น 284 00:13:18,750 --> 00:13:20,291 ‎หมู่บ้านนี้สมบูรณ์แบบ 285 00:13:22,250 --> 00:13:23,375 ‎ขอโทษนะ 286 00:13:23,458 --> 00:13:24,625 ‎ผมคือเออร์ชาน คุเนริ 287 00:13:25,125 --> 00:13:27,833 ‎เราจะมาถ่ายหนังที่หมู่บ้านคุณ 288 00:13:27,916 --> 00:13:29,750 ‎เราอยากเป็นตัวแทนให้หมู่บ้านคุณด้วย 289 00:13:29,833 --> 00:13:32,625 ‎หมู่บ้านคุณขาดอะไรมากที่สุด 290 00:13:33,541 --> 00:13:34,458 ‎ความเข้าอกเข้าใจ 291 00:13:34,541 --> 00:13:35,875 ‎ความเข้าอกเข้าใจเหรอ 292 00:13:35,958 --> 00:13:37,166 ‎ความเข้าอกเข้าใจนะ 293 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 ‎- เยี่ยม จดไว้ ‎- ได้ 294 00:13:40,250 --> 00:13:41,750 ‎เราต้องเน้นความเข้าอกเข้าใจ 295 00:13:52,666 --> 00:13:53,500 ‎ยกมาเลยสหาย 296 00:13:55,250 --> 00:13:56,541 ‎สหาย ชาไหม 297 00:13:56,625 --> 00:13:58,166 ‎- เอา ‎- ดีๆ 298 00:13:58,250 --> 00:13:59,291 ‎ได้ยินแล้ว 299 00:13:59,375 --> 00:14:00,333 ‎ขอด้วย 300 00:14:01,000 --> 00:14:02,791 ‎- สุดท้ายแล้ว ‎- ขอแก้วนึง 301 00:14:02,875 --> 00:14:05,208 ‎- สหาย ‎- สหาย 302 00:14:05,291 --> 00:14:06,958 ‎ส่งชาให้สหายเราด้วย เอาเลย 303 00:14:07,041 --> 00:14:09,583 ‎- ฉันอยากดื่มชาด้วย ‎- ดื่มไปกี่แก้วแล้วฮึ 304 00:14:10,416 --> 00:14:12,375 ‎- สองร้อยเจ็ดสิบ ‎- จะบ้ารึ… 305 00:14:13,458 --> 00:14:15,291 ‎พระเจ้า ประทานความอดทนให้ข้าด้วย 306 00:14:15,375 --> 00:14:20,458 ‎ฟังนะ บอกพวกเขาว่าต้องไปไม่เกินทุ่มนึง ‎บอกไปว่าวงออร์เคสตราจะมา 307 00:14:20,541 --> 00:14:22,916 ‎- ได้ ‎- ฉันไปละ ไม่งั้นฉันจะของขึ้น 308 00:14:23,000 --> 00:14:23,833 ‎ได้ 309 00:14:42,083 --> 00:14:46,708 ‎อัลทิน จะให้ฉันตบหน้าเขาก่อนหรือหลังบทพูด 310 00:14:46,791 --> 00:14:48,041 ‎บทพูดนายว่าไงนะ 311 00:14:48,541 --> 00:14:50,625 ‎"ไม่ใช่ผมที่ตบคุณ แต่เป็นคนของผม" 312 00:14:50,708 --> 00:14:54,000 ‎ตบเขาตอนพูดว่า "คนของผม" ‎แล้วฉันจะเปิดต่อจากตรงนั้น 313 00:14:54,083 --> 00:14:55,125 ‎ได้ 314 00:14:55,208 --> 00:14:57,583 ‎ไม่ใช่ผมที่ตบคุณ 315 00:14:57,666 --> 00:14:59,375 ‎แต่เป็นคนของผม 316 00:14:59,875 --> 00:15:04,458 ‎อิบราฮิม สหาย ฉันอยากเห็น ‎ความแตกต่างทางชนชั้นในการตบครั้งนี้ด้วย 317 00:15:04,541 --> 00:15:06,333 ‎- สิ่งที่นายควรทำคือ… ‎- อีซา 318 00:15:06,416 --> 00:15:08,833 ‎ขอดับเบิลวิสกี้ที่ไม่ใส่ชาให้ที่นึงสิ 319 00:15:08,916 --> 00:15:10,541 ‎ใช่ ฉันขอด้วยคน 320 00:15:12,666 --> 00:15:14,958 ‎คิดว่าเราจะชนะรางวัลไหม 321 00:15:15,041 --> 00:15:17,500 ‎ฉันไม่รู้ ไม่รู้อะไเลย 322 00:15:18,000 --> 00:15:21,333 ‎ถ้าฉันได้รางวัล ฉันจะบอกว่า ‎รางวัลนี้เป็นของผู้หญิงทุกคน 323 00:15:21,416 --> 00:15:22,833 ‎ฉันจะรวมเธอด้วย 324 00:15:23,500 --> 00:15:25,375 ‎โอเค อยากทำไงก็เชิญ 325 00:15:26,541 --> 00:15:28,750 ‎คุณเล่นเป็นชาวบ้านเก่งมากนะ 326 00:15:29,375 --> 00:15:30,625 ‎ไอ้บ้า 327 00:15:31,416 --> 00:15:32,708 ‎ไปได้สวยเนอะ 328 00:15:33,333 --> 00:15:36,708 ‎เราพูดแรงกับเออร์ชานไปไหม ‎ฉันหยุดคิดถึงเขาไม่ได้เลย 329 00:15:36,791 --> 00:15:39,666 ‎เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนี่ เต้นหรืออนาโตเลีย 330 00:15:39,750 --> 00:15:42,875 ‎เขาเป็นคนสำคัญของฉัน ‎ไม่มีวันไหนที่ฉันไม่คิดถึงเขา 331 00:15:42,958 --> 00:15:46,375 ‎อีกอย่างทั้งการเต้นกับอนาโตเลียก็ไปด้วยกันได้นี่ 332 00:15:46,458 --> 00:15:51,250 ‎เออร์ชานไม่มีวันโกรธเรา ‎เขาจะภูมิใจในตัวเรา โอเคไหม 333 00:15:51,333 --> 00:15:52,958 ‎มา พระแม่ธรณี เร็วเข้า 334 00:16:02,000 --> 00:16:03,083 ‎เสร็จแล้ว 335 00:16:03,166 --> 00:16:04,250 ‎และมันเยี่ยมมาก 336 00:16:04,333 --> 00:16:07,458 ‎- ที่รัก ในที่สุด ‎- ดื่มคอนญักฉลองหน่อยไหม 337 00:16:07,541 --> 00:16:08,375 ‎เอาสิ 338 00:16:14,041 --> 00:16:15,791 ‎- เหนื่อยไหม ‎- ประมาณนั้น 339 00:16:17,666 --> 00:16:20,416 ‎เออร์ชาน คุณทำให้ฉันทึ่ง 340 00:16:20,500 --> 00:16:23,666 ‎คุณไฟแรง คุณทุ่มเททั้งแรงกายแรงใจ 341 00:16:23,750 --> 00:16:25,166 ‎นั่นมีค่ามากค่ะ 342 00:16:25,666 --> 00:16:29,083 ‎ฉันมักจะมีอะไรที่อยากจะพูด มักจะมีอะไรอยู่ในนี้ 343 00:16:30,875 --> 00:16:34,625 ‎ทำไมคุณถึงทำหนังเซ็กส์พวกนั้น ‎คุณเคยเสียใจไหม 344 00:16:42,875 --> 00:16:47,291 ‎เมื่อปี 1965 ฉันได้ที่สอง ‎ในสาขาราชาหนุ่มแห่งภาพเคลื่อนไหว 345 00:16:47,375 --> 00:16:48,750 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 346 00:16:48,833 --> 00:16:51,875 ‎หนังเรื่องแรกของฉัน ‎"เธอคือทุกสิ่งของฉัน" คือเมื่อปี 1965 347 00:16:51,958 --> 00:16:53,208 ‎ตอนนั้นฉันเจ๋งมาก 348 00:16:53,958 --> 00:16:55,208 ‎เยี่ยมเลย 349 00:16:55,291 --> 00:16:57,791 ‎ฉันถึงขนาดตั้งกฎไว้ด้วย ‎ไม่เล่นฉากจูบอะไรพวกนั้น 350 00:16:57,875 --> 00:16:59,625 ‎แล้วฉันก็โดนแช่เย็น 351 00:17:00,375 --> 00:17:02,625 ‎ไม่มีใครให้งานฉันเลยอยู่เจ็ดหรือแปดปี 352 00:17:03,625 --> 00:17:06,083 ‎- แล้วคุณทำยังไง ‎- เติมน้ำมันปั่มปั๊ม 353 00:17:07,041 --> 00:17:08,041 ‎ที่ปั๊มน้ำมัน 354 00:17:09,208 --> 00:17:11,666 ‎ทำงานดีเจ ทำเพลง 355 00:17:12,541 --> 00:17:15,125 ‎หลังจากผ่านไปเกือบสิบปี คุณก็กลับมา 356 00:17:15,208 --> 00:17:18,500 ‎กลับมาปั๊มอีก หนังเรื่องแรกของฉัน ‎เรื่องไอ้หนุ่มปั่มปั๊ม 357 00:17:19,166 --> 00:17:20,875 ‎แต่ฉันไม่เคยถอดกางเกงในนะ 358 00:17:21,708 --> 00:17:23,583 ‎หนังพวกนั้นไม่แย่นะ หนังตลกดี 359 00:17:24,083 --> 00:17:25,416 ‎เราทำเงินได้เยอะมาก 360 00:17:26,083 --> 00:17:27,458 ‎แต่เงินไม่เคยซื้อฉันได้ 361 00:17:30,041 --> 00:17:34,041 ‎งั้นคุณหวังรางวัลไหม บอกความจริงมา 362 00:17:35,250 --> 00:17:36,708 ‎พวกเขาไม่ให้หรอก 363 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่ให้แน่ 364 00:17:40,041 --> 00:17:40,875 ‎แต่ 365 00:17:42,166 --> 00:17:43,875 ‎ตราบเท่าที่คนไม่ลืมฉันก็พอแล้ว 366 00:18:00,833 --> 00:18:02,708 ‎นี่ก็ดึกแล้ว ฉันไปดีกว่า 367 00:18:03,875 --> 00:18:06,083 ‎อยากให้ฉันไปส่งที่บ้านไหม 368 00:18:07,000 --> 00:18:07,833 ‎ได้สิ 369 00:18:14,708 --> 00:18:17,125 ‎คุณเล่นมุกนั้นกับผู้หญิงมากี่คนแล้วฮึ 370 00:18:17,625 --> 00:18:19,708 ‎ฉันไม่เล่นมุกกับผู้หญิงหรอกที่รัก 371 00:18:19,791 --> 00:18:21,750 ‎ฉันไม่เคยล้อเล่นกับผู้หญิง 372 00:18:21,833 --> 00:18:22,958 ‎จริงเหรอ 373 00:18:26,291 --> 00:18:28,375 ‎รู้ไหมว่าฉันทำอะไรกับผู้หญิง 374 00:18:35,875 --> 00:18:38,833 ‎เออร์เยทิช อย่าห้ามฉัน ปล่อยฉันนะ 375 00:18:38,916 --> 00:18:40,333 ‎- ปล่อยฉันนะ ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 376 00:18:40,416 --> 00:18:42,583 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ไอ้พวกไม่มีขื่อมีแป 377 00:18:42,666 --> 00:18:45,583 ‎หลังเสิร์ฟชาไป 400 แก้ว ‎มูอัมเมอร์ก็อยากจะปิดร้าน 378 00:18:45,666 --> 00:18:47,041 ‎แล้วก็เลยตีกัน 379 00:18:47,125 --> 00:18:49,833 ‎- พวกนั้นเรียกฉันว่าขี้ข้าต่างชาติ ‎- แล้วนายเป็นเหรอ 380 00:18:49,916 --> 00:18:51,833 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร 381 00:18:51,916 --> 00:18:53,625 ‎พวกเขาเอาบาลามาฟาดหัวเขา 382 00:18:53,708 --> 00:18:55,958 ‎พาเขาไปร้านยาทำแผลซะ 383 00:18:56,458 --> 00:18:59,333 ‎- ให้ตายสิ ‎- ไอ้ตัวปัญหา ปล่อยฉันนะ 384 00:18:59,416 --> 00:19:00,541 ‎เพื่อนๆ สหาย 385 00:19:00,625 --> 00:19:02,250 ‎- แบบนี้ไม่ไหวนะ ‎- เพื่อนๆ 386 00:19:02,333 --> 00:19:03,333 ‎- เออร์ชาน ‎- สหาย 387 00:19:03,416 --> 00:19:05,083 ‎- ทุกคนจะได้ดื่มชา ‎- นั่งลง 388 00:19:05,166 --> 00:19:07,958 ‎สหาย พี่น้องเพื่อนร่วมงานของฉัน 389 00:19:08,041 --> 00:19:10,125 ‎ใจเย็นก่อน มีอะไรที่ตกลงแบ่งกันไม่ได้เหรอ 390 00:19:10,208 --> 00:19:13,041 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าการแบ่งปันกันคืออะไร 391 00:19:13,125 --> 00:19:16,083 ‎ถ้าจะมาเพื่อเบี่ยงประเด็นก็เงียบไปเลย 392 00:19:16,166 --> 00:19:18,583 ‎เราไม่ยอมก้มหัวให้กับ ‎หัวหน้าจอมเผด็จการหรอก ใช่ไหม 393 00:19:18,666 --> 00:19:20,791 ‎- ใช่แล้ว ‎- เราไม่ยอม 394 00:19:20,875 --> 00:19:24,208 ‎อัลทินเอ๊ย นายจะสร้างหนังที่ลงแรงร่วมกันทำ 395 00:19:24,291 --> 00:19:27,458 ‎นายไม่อยากทำหนังเต้น แล้วมาทำอะไรที่นี่ 396 00:19:27,541 --> 00:19:29,583 ‎- อเลฟ ‎- อย่าถามอะไรฉัน 397 00:19:29,666 --> 00:19:32,166 ‎เขาพยายามยุแหย่เรา อย่าไปฟังเขา 398 00:19:32,250 --> 00:19:33,708 ‎- ไอ้จอมยุแยง ‎- อะไร 399 00:19:33,791 --> 00:19:35,541 ‎- จอมยุแยง ‎- เหรอ 400 00:19:35,625 --> 00:19:39,416 ‎พวกนายดื่มชาไป 400 ถ้วย ‎กินซิมิตไป 60 ชิ้น อะไรกันเนี่ย 401 00:19:40,208 --> 00:19:45,916 ‎เออร์ชาน ไม่มีใครอยากจ่ายค่าชา ‎ฉันผิดหวังจริงๆ ยกโทษให้ฉันด้วย 402 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 ‎ไปนั่งก่อน 403 00:19:48,583 --> 00:19:49,791 ‎นั่งสิ 404 00:19:50,291 --> 00:19:52,750 ‎เพื่อนๆ เราทุกคนทำเพื่อสิทธิและแรงงานใช่ไหม 405 00:19:52,833 --> 00:19:53,750 ‎ใช่แล้ว 406 00:19:53,833 --> 00:19:55,083 ‎ใครตีมูอัมเมอร์ 407 00:19:55,166 --> 00:19:56,916 ‎- ฉันเอง ‎- มานี่หน่อย 408 00:20:01,500 --> 00:20:04,166 ‎ไม่ใช่ผมที่ตบคุณ แต่เป็นประชาชนของผม 409 00:20:04,250 --> 00:20:06,791 ‎- แบบนี้รับไม่ได้ เราจะไปแล้ว ‎- ทุกคน ขอร้องละ 410 00:20:06,875 --> 00:20:07,750 ‎- ขอละ ‎- อยู่เถอะ 411 00:20:07,833 --> 00:20:09,000 ‎- เพื่อนๆ ‎- สหาย 412 00:20:09,083 --> 00:20:13,625 ‎สหายเมเด็ต แค่นายคนเดียว ‎ก็กินซิมิตไป 21 ชิ้นเลยนะ 413 00:20:13,708 --> 00:20:14,750 ‎ให้ตายสิ 414 00:20:14,833 --> 00:20:18,208 ‎ฉันแสดงไม่ได้ ‎ถ้าอีแค่ซิมิตคำเดียวนายก็บ่นแล้วแบบนี้ 415 00:20:18,750 --> 00:20:21,125 ‎นั่นชิ้นที่ 22 แล้วสหาย ยี่สิบสอง! 416 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 ‎สหายจันดาช นายอยู่สักคนเถอะ 417 00:20:26,625 --> 00:20:27,541 ‎ดีมาก 418 00:20:28,166 --> 00:20:29,791 ‎- พวกเขาไปหมดเลย ‎- ก็ใช่น่ะสิ 419 00:20:29,875 --> 00:20:32,708 ‎คุณจะสร้างหนังแนวสังคมนิยม ‎แต่ไม่รู้จักมวลชนเนี่ยนะ 420 00:20:32,791 --> 00:20:35,291 ‎ฉันละหน่ายหนวดบ้าๆ นั่น ฝันไปเถอะรางวัลน่ะ 421 00:20:35,375 --> 00:20:36,916 ‎- สหายอเลฟ ‎- ไปตายซะ 422 00:20:37,000 --> 00:20:40,250 ‎คุณเอาดาราหนังโป๊มาเล่นบทแม่พระของชาวบ้าน 423 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 ‎ใครอยากจ้างเรามาเล่นหนังแนวสังคมนิยมกัน 424 00:20:42,875 --> 00:20:45,541 ‎ฉันไง ฉันจะจ้างเธอ 425 00:20:46,041 --> 00:20:48,125 ‎พวกนายเป็นสหายของฉันไม่ใช่รึไง 426 00:20:49,083 --> 00:20:51,375 ‎ฉันจะทำหนังเต้นรึ ตลกน่า 427 00:20:51,458 --> 00:20:53,958 ‎โถ ที่รัก คุณเป็นสหายของฉันได้นะ 428 00:20:54,041 --> 00:20:54,875 ‎เป็นแน่ 429 00:20:56,208 --> 00:20:57,666 ‎นี่คือโครงการใหม่ของเรา 430 00:20:57,750 --> 00:21:00,666 ‎เคมาลนักสหการ บทดีมาก ‎เราไม่ได้แค่นั่งเขียนที่บ้านนะ 431 00:21:00,750 --> 00:21:02,541 ‎เราไปลงพื้นที่สังเกตการณ์มาด้วย 432 00:21:02,625 --> 00:21:05,208 ‎เราอยากบอกเล่าเรื่องราว ‎ของคนเดินดินกินข้าวแกง 433 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 ‎- เฟริเดค้างที่บ้านคุณเหรอ ‎- อเลฟ ขอเถอะ 434 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 ‎เออร์ชาน ยกโทษให้เราได้ไหม 435 00:21:10,500 --> 00:21:12,875 ‎จะไม่ได้ได้ยังไง มากอดกันหน่อย 436 00:21:16,500 --> 00:21:18,666 ‎อัลทิน นาย… 437 00:21:18,750 --> 00:21:20,333 ‎ฉันอ่านครูฟาห์รีแล้ว 438 00:21:20,416 --> 00:21:22,458 ‎เฟริเดกับฉันเปลี่ยนแปลงอะไรนิดหน่อย 439 00:21:22,541 --> 00:21:24,541 ‎อเลฟ เธอจะเล่นหนังเรื่องนี้ไหม 440 00:21:25,166 --> 00:21:27,166 ‎- ฉันต้องเล่นเป็นผู้หญิงชาวบ้านอีกไหม ‎- ไม่ 441 00:21:27,250 --> 00:21:29,000 ‎- ดี ‎- เซย์ยัล 442 00:21:29,083 --> 00:21:30,000 ‎ได้เลยค่ะ 443 00:21:30,875 --> 00:21:33,500 ‎- นายว่าไงทุมทุม ‎- นับฉันเข้าไปด้วยอีกคนนะ 444 00:21:34,333 --> 00:21:37,083 ‎อัลทิน นายจะกำจัดไอ้หนวดนั่นทิ้ง ‎เพื่อหนังเรื่องนี้ได้ไหม 445 00:21:38,875 --> 00:21:39,958 ‎ไปแล้วเรียบร้อย 446 00:21:41,500 --> 00:21:45,166 ‎พวกนายนี่นะ มานี่เลยสาวน้อย คุณชาวบ้าน 447 00:21:45,250 --> 00:21:47,250 ‎เออร์ชาน พวกเขาไปแล้วเหรอ 448 00:21:47,333 --> 00:21:51,125 ‎- ขี้ข้าต่างชาติ เป็นไงบ้าง ‎- ฉันจะได้เล่นหนังเรื่องใหม่ด้วยใช่ไหม 449 00:21:51,208 --> 00:21:54,875 ‎แน่นอน เออร์เยทิช สั่งชามาให้เราหน่อย ‎เราจะจ่ายด้วยเงินของเราเอง 450 00:21:56,166 --> 00:21:59,375 ‎เออร์ชาน ระบำไฟ ตัวละครบูก์ราพร้อมแล้ว 451 00:21:59,458 --> 00:22:02,708 ‎โห สุดยอดไปเลย ตัวละครนี้มีไอ้นั่นซะด้วย 452 00:22:02,791 --> 00:22:05,166 ‎ตั้งศูนย์ให้ดีนะจะได้ไม่ปวดหัว 453 00:22:06,625 --> 00:22:09,125 ‎ลืมเรื่องระบำไฟไปซะ เราจะไปที่หมู่บ้านกัน 454 00:22:09,208 --> 00:22:11,583 ‎และจากหมู่บ้านก็ไปเมืองคานส์ ‎คานส์จ๋า เรามาแล้ว 455 00:22:13,833 --> 00:22:14,666 ‎จริงดิ 456 00:22:18,083 --> 00:22:20,500 ‎(บจก.คุเนริฟิล์ม อุตสาหกรรมตัดต่อภาพ) 457 00:22:20,583 --> 00:22:22,708 ‎ลุงครับ ลุง 458 00:22:22,791 --> 00:22:25,333 ‎(เคมาล นักสหการ) 459 00:22:25,416 --> 00:22:26,375 ‎มานี่หน่อยซิ 460 00:22:26,458 --> 00:22:29,000 ‎เลิกเจี๊ยวจ๊าวแค่เพราะนี่ ‎เป็นหนังบ้านนอกได้แล้ว ไปให้พ้น 461 00:22:30,041 --> 00:22:31,791 ‎แล้วก็ปิดเพลงนั่นด้วย 462 00:22:35,083 --> 00:22:36,125 ‎สวัสดีทุกคน 463 00:22:36,208 --> 00:22:37,583 ‎- สวัสดี ‎- เชิญๆ 464 00:22:43,708 --> 00:22:44,791 ‎ขอบคุณ 465 00:22:46,250 --> 00:22:48,000 ‎สวัสดีเพื่อนๆ 466 00:22:48,666 --> 00:22:50,875 ‎ยินดีต้อนรับสู่อาวัลลาร์ หมู่บ้านของเรา 467 00:22:51,625 --> 00:22:55,208 ‎ผมจะเล่าเรื่องหมู่บ้านของเราให้ฟัง 468 00:22:55,708 --> 00:23:00,166 ‎บอกตามตรงเรื่องนี้เริ่มขึ้น ‎เมื่อครูเคมาลมาถึงหมู่บ้านเรา 469 00:23:00,666 --> 00:23:04,458 ‎ก่อนเขาจะมาที่นี่ ‎หมู่บ้านเราเงียบสงบและเรียบง่าย 470 00:23:04,958 --> 00:23:08,250 ‎ก็เลยไม่มีเรื่องสำคัญอะไรให้เล่า 471 00:23:08,333 --> 00:23:10,750 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่เรามีไฟฟ้า 472 00:23:10,833 --> 00:23:13,041 ‎เรามีทีวีขาวดำ 473 00:23:13,125 --> 00:23:16,208 ‎ที่ดินของเราอุดมสมบูรณ์ ‎และพืชผลของเราก็มีมากมาย 474 00:23:16,291 --> 00:23:18,666 ‎ทุกอย่างดีไปหมด 475 00:23:18,750 --> 00:23:21,416 ‎- ฉันพูดถูกไหมทุกคน ‎- ใช่ 476 00:23:21,500 --> 00:23:22,500 ‎เห็นมั้ย 477 00:23:22,583 --> 00:23:24,458 ‎อย่าดูถูกพวกชาวบ้านนะ 478 00:23:24,541 --> 00:23:28,458 ‎การทำอะไรเป็นกลุ่ม ‎เป็นองค์ประกอบของความตลกที่ดี 479 00:23:28,541 --> 00:23:30,000 ‎เข้าใจไหม 480 00:23:30,083 --> 00:23:31,625 ‎ทีนี้ครูเคมาล 481 00:23:31,708 --> 00:23:35,666 ‎อยากเปลี่ยนจากความเป็นปัจเจกนิยม ‎ไปเป็นระบบชุมชนนิยม 482 00:23:36,166 --> 00:23:37,708 ‎แต่เขาทำพินาศหมด 483 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 ‎ใช่ 484 00:23:38,958 --> 00:23:43,458 ‎ตอนนี้ก็เชิญคุณดูเรื่องนี้ ‎ที่จะเปิดมุมมองใหม่ๆ แก่คุณได้เลย 485 00:23:43,541 --> 00:23:47,250 ‎ระหว่างที่คุณดู ผมก็จะสูบบุหรี่ของผมไป 486 00:23:56,000 --> 00:23:58,541 ‎(คิซิลก้า) 487 00:24:02,625 --> 00:24:04,208 ‎ยินดีต้อนรับครับ คุณครูสอนหนังสือ 488 00:24:04,291 --> 00:24:05,375 ‎ขอบคุณ 489 00:24:05,458 --> 00:24:07,875 ‎แต่แค่ "คุณครู" ไม่ต้องมี "สอนหนังสือ" 490 00:24:07,958 --> 00:24:10,875 ‎ไปตายซะ เพิ่งมาถึงแท้ๆ 491 00:24:14,041 --> 00:24:18,416 ‎- มูร์ตาซาจะไปไหน กลับมาก่อน ‎- มีอะไร ทำไมเขาอารมณ์เสียล่ะ 492 00:24:18,500 --> 00:24:21,500 ‎ช่างเถอะ คนบ้านนอกน่ะ เดี๋ยวพวกเขาก็ชิน 493 00:24:22,416 --> 00:24:25,083 ‎- เด็กๆ อยู่นอกบ้านกันนะ ‎- ครับ ออกมาเล่นกัน 494 00:24:25,583 --> 00:24:28,750 ‎- ไม่มีเรียนเหรอ ‎- มี แต่นี่วันเสาร์ 495 00:24:29,958 --> 00:24:31,125 ‎คือว่านะ 496 00:24:31,208 --> 00:24:33,083 ‎การเรียนมีทุกวัน 497 00:24:33,166 --> 00:24:36,458 ‎คนนี้ต้องทำเราปวดกบาลแน่ๆ 498 00:24:36,958 --> 00:24:39,875 ‎- ทำไมพวกเขาถึงเป็นแบบนี้ล่ะ ผู้ใหญ่เฟฮิม ‎- ฉันชื่อนูสเร็ต 499 00:24:39,958 --> 00:24:42,833 ‎นูสเร็ตเหรอ เขาบอกว่าผู้ใหญ่เฟฮิมจะมารับผมนี่ 500 00:24:42,916 --> 00:24:45,875 ‎- ครูได้รับมอบหมายให้ไปที่ไหน ‎- อาวัลลาร์ 501 00:24:45,958 --> 00:24:49,583 ‎อ้าว แต่ที่นี่คิซิลก้า ‎ครูไม่รู้ว่าต้องลงรถที่ไหนด้วยซ้ำ 502 00:24:49,666 --> 00:24:51,125 ‎หมู่บ้านครูอยู่ตรงโน้นแน่ะ 503 00:24:51,208 --> 00:24:54,083 ‎ครูต้องเดินไปเอง ให้ตายสิ 504 00:24:54,166 --> 00:24:55,083 ‎โธ่เอ๊ย! 505 00:24:56,416 --> 00:25:01,208 ‎พวกเขาก็แบบนี้แหละ ‎อาวัลลาร์ไปทางนั้น ถัดจากตาชคาเล 506 00:25:01,291 --> 00:25:03,916 ‎ขอบคุณ ถ้าทุกคนเป็นเหมือนนายก็ดีสิ 507 00:25:04,916 --> 00:25:06,333 ‎ฉันเป็นไอ้โง่ประจำหมู่บ้าน 508 00:25:07,041 --> 00:25:08,166 ‎เมสตัน 509 00:25:08,250 --> 00:25:10,791 ‎- เราเดินไปด้วยกันดีไหม ‎- ดีแน่นอน 510 00:25:12,583 --> 00:25:14,666 ‎- ฉันจะได้รางวัลไหม ‎- ไงนะ 511 00:25:15,416 --> 00:25:17,666 ‎รางวัลไงรางวัล ดูที่ฉันทำอยู่สิ 512 00:25:18,541 --> 00:25:21,750 ‎และแล้วการเดินทางของครูเคมาลก็เริ่มขึ้น 513 00:25:21,833 --> 00:25:25,208 ‎เขาเข้ามาอยู่ในบ้านหนึ่งห้องนอนหลังนี้ 514 00:25:25,291 --> 00:25:28,000 ‎และนั่นคือที่ที่เขาพบกับนาซล‎ึ 515 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 ‎- หนังสือ ‎- ใช่ 516 00:25:32,250 --> 00:25:34,000 ‎ครูอ่านหมดหรือยัง 517 00:25:34,083 --> 00:25:35,000 ‎อ่านแล้ว 518 00:25:36,208 --> 00:25:37,958 ‎คุณครูฉลาด 519 00:25:50,416 --> 00:25:51,583 ‎รอเดี๋ยว 520 00:25:52,083 --> 00:25:53,125 ‎มีอะไร 521 00:25:53,875 --> 00:25:58,416 ‎เธอไม่ควรพูดว่า "มีอะไร" ‎พูด "คะ" จะดีกว่า เธอชื่ออะไร 522 00:25:59,625 --> 00:26:01,125 ‎นาซลึ 523 00:26:02,708 --> 00:26:03,708 ‎นาซลึ 524 00:26:03,791 --> 00:26:06,208 ‎- เธอเป็นลูกสาวของเฟฮิมใช่ไหม ‎- ใช่ 525 00:26:08,125 --> 00:26:12,041 ‎เธออย่ามาตกหลุมรักฉันนะสาวน้อย 526 00:26:12,541 --> 00:26:13,791 ‎ตกหลุมรักฉัน 527 00:26:14,541 --> 00:26:16,958 ‎เงียบเลย เจ้าโง่ 528 00:26:17,458 --> 00:26:20,125 ‎บอกพ่อเธอให้เรียกทุกคน ‎ไปรวมตัวกันที่ร้านกาแฟด้วย 529 00:26:20,625 --> 00:26:23,166 ‎บอกเขาว่าครูเคมาลมีอะไรจะพูดหน่อย 530 00:26:23,250 --> 00:26:24,500 ‎ได้ค่ะคุณ 531 00:26:24,583 --> 00:26:27,875 ‎คุณเหรอ เรียกฉันว่าเคมาลก็ได้ ฉันชื่อเคมาล 532 00:26:30,208 --> 00:26:31,208 ‎เธอพูดว่าอะไรนะ 533 00:26:32,083 --> 00:26:37,333 ‎คุณบอกฉันว่าอย่าตกหลุมรัก ‎แต่คุณทำตัวสนิทสนมด้วย คนขี้จุ๊ 534 00:26:40,416 --> 00:26:43,375 ‎นาซลึปากมาก แต่เธอสวยนะ 535 00:26:44,958 --> 00:26:46,041 ‎เธอสวยมาก 536 00:26:48,208 --> 00:26:49,708 ‎เตียงครูนุ่มดีจัง 537 00:26:53,291 --> 00:26:55,208 ‎คิดว่าเราจะทำได้ไหมเมสตัน 538 00:26:55,291 --> 00:26:58,000 ‎เราจะทำให้ต้นกล้าอ่อน ‎เติบโตในดินแดนแห้งแล้งนี้ได้ไหม 539 00:26:58,541 --> 00:26:59,916 ‎หมายความว่ายังไง 540 00:27:00,458 --> 00:27:02,416 ‎เด็กๆ จะมาโรงเรียนไหม 541 00:27:02,500 --> 00:27:04,375 ‎ผู้หญิงจะผลิตอะไรได้ไหม 542 00:27:04,458 --> 00:27:07,875 ‎คือเราจะแบ่งสันปันส่วนโดยเท่าเทียมกันได้ไหม 543 00:27:07,958 --> 00:27:11,041 ‎อย่างเช่นสหการไง นายคิดว่าเราจะทำได้ไหม 544 00:27:11,541 --> 00:27:12,666 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 545 00:27:13,791 --> 00:27:15,833 ‎ฉันมั่นใจว่านายรู้ 546 00:27:15,916 --> 00:27:19,250 ‎นายอาจจะบ้านะ ‎แต่นายอาจจะเป็นคนที่ฉลาดที่สุดในพวกเรา 547 00:27:21,416 --> 00:27:23,000 ‎ครูก็พูดเวอร์ไปแล้ว 548 00:27:24,125 --> 00:27:24,958 ‎มาเล่นมวยปล้ำกัน 549 00:27:29,041 --> 00:27:30,541 ‎มาแล้ว 550 00:27:38,000 --> 00:27:42,041 ‎4434 รายงาน ครูผู้ต้องสงสัยมาถึงหมู่บ้านแล้ว 551 00:27:42,541 --> 00:27:45,750 ‎ผมเกาะติดเจ้านี่อยู่ ไม่ทันไร ‎เขาก็เริ่มสำรอกเรื่องคอมมิวนิสต์แล้ว 552 00:27:45,833 --> 00:27:47,375 ‎เขาพูดว่าสหการ เปลี่ยน 553 00:27:56,916 --> 00:27:59,416 ‎- ยินดีต้อนรับคุณครู ‎- ขอบคุณ 554 00:27:59,500 --> 00:28:01,666 ‎- ยินดีต้อนรับนะครู ‎- ขอบคุณ 555 00:28:01,750 --> 00:28:03,666 ‎ผมชื่อเคมาล ครูเคมาล 556 00:28:03,750 --> 00:28:07,833 ‎- เราจะรู้ได้ยังไงว่าคุณเป็นครู ‎- ผมเพิ่งพูดไปไง ครูเคมาล 557 00:28:07,916 --> 00:28:09,625 ‎ผมมาที่นี่เพื่อนำทางคุณ 558 00:28:09,708 --> 00:28:11,166 ‎มาเป็นดวงประทีป 559 00:28:11,250 --> 00:28:13,958 ‎เป็นสัญลักษณ์ เพื่อมาร่วมสร้าง… 560 00:28:14,041 --> 00:28:16,583 ‎- ครู เจ็ดคูณแปดเท่ากับเท่าไร ‎- ห้าสิบหก 561 00:28:16,666 --> 00:28:17,916 ‎เก้าคูณเก้าล่ะ 562 00:28:18,000 --> 00:28:19,416 ‎แปดสิบเอ็ด 563 00:28:19,500 --> 00:28:22,333 ‎- ในหนึ่งปีมีกี่ฤดู ‎- สี่ 564 00:28:22,416 --> 00:28:23,833 ‎- เขารู้ ‎- เขารู้ 565 00:28:23,916 --> 00:28:25,458 ‎ฉันมีคำถาม 566 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 ‎ถามได้เลยเมสตัน 567 00:28:27,208 --> 00:28:28,416 ‎ฉันจะได้รางวัลไหม 568 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 ‎- อะไรนะ ‎- รางวัล 569 00:28:29,583 --> 00:28:32,541 ‎รางวัลเหรอ ให้ฉันผูกมิตรกับชาวบ้านก่อน 570 00:28:32,625 --> 00:28:34,750 ‎เอาล่ะครู 56 คูณ 11 571 00:28:34,833 --> 00:28:36,041 ‎- 56 คูณ 11 ‎- ใช่ 572 00:28:36,125 --> 00:28:37,750 ‎56 คูณ 11 ก็… 573 00:28:37,833 --> 00:28:40,416 ‎245 คูณ 376 574 00:28:40,500 --> 00:28:42,500 ‎- เดี๋ยวปั๊ด… ‎- สวัสดีทุกคน 575 00:28:42,583 --> 00:28:44,250 ‎- สวัสดี ‎- ผู้ใหญ่ 576 00:28:44,333 --> 00:28:45,416 ‎ผู้ใหญ่ 577 00:28:45,500 --> 00:28:47,375 ‎- ยินดีต้อนรับเฟรามุซ ‎- ขอบคุณ 578 00:28:47,458 --> 00:28:50,166 ‎ใจเย็นกันหน่อย อย่าไปกวนใจครูตั้งแต่วันแรกสิ 579 00:28:50,250 --> 00:28:53,333 ‎- ยินดีต้อนรับนะครู ‎- ครูเคมาล 580 00:28:53,416 --> 00:28:55,541 ‎ฉันชื่อเฟฮิม ขอโทษที่มาช้าไปหน่อย 581 00:28:55,625 --> 00:28:58,916 ‎- จูบมือครูสิ ‎- ไม่ต้องหรอก ไม่ต้อง 582 00:28:59,416 --> 00:29:02,791 ‎ยินดีต้อนรับ เชิญคุณนั่งรวมกับคนอื่นเลย 583 00:29:02,875 --> 00:29:04,708 ‎ครู ฉันให้ความเคารพแก่ครู 584 00:29:04,791 --> 00:29:08,000 ‎ให้ลูกชายฉันจูบมือครู ‎แต่อย่าอวดดีเกินไปตั้งแต่วันแรกสิ 585 00:29:08,083 --> 00:29:12,666 ‎อีกอย่าง ผู้ใหญ่บ้านรู้จักเวล่ำเวลาดีใช่ไหม 586 00:29:12,750 --> 00:29:13,875 ‎ใช่ 587 00:29:13,958 --> 00:29:16,708 ‎ยุคสมัยของผู้ใหญ่บ้าน ‎หมดไปแล้วแล้วเฟฮิม เราทิ้งมันไปแล้ว 588 00:29:16,791 --> 00:29:18,250 ‎- ได้ยินไหมพ่อ ‎- ได้ยิน 589 00:29:18,333 --> 00:29:21,208 ‎ให้ฉันใส่เกียร์ถอย ‎กลับไปดูหน่อยซิว่ามันยังอยู่ไหม 590 00:29:23,708 --> 00:29:26,875 ‎เขาบอกว่าหมดยุคของพวกผู้ใหญ่บ้านแล้ว 591 00:29:28,208 --> 00:29:30,458 ‎เอาโคโลญจ์มาให้ครูหน่อยสิ 592 00:29:30,541 --> 00:29:34,666 ‎ตอนเขาตื่นจากฝันอันนี้ ‎เขาจะได้เอามาแปะๆ แก้มซะหน่อย 593 00:29:36,416 --> 00:29:40,708 ‎แล้วพวกผู้หญิงล่ะ ผู้หญิงของเรา ‎ทำไมพวกเขาถึงต้องยืนอยู่ห่างๆ 594 00:29:40,791 --> 00:29:43,958 ‎- พวกเขาควรอยู่แถวหน้าไม่ใช่รึ ‎- ผู้หญิงของเราเหรอ ระวังปากด้วย 595 00:29:44,041 --> 00:29:48,958 ‎- ผมบอกว่าผู้หญิงของคุณ ผู้หญิงของคุณ ‎- อย่ามาทำเป็นเฉไฉ 596 00:29:49,041 --> 00:29:51,958 ‎ไม่ ผมหมายถึงผู้หญิง ‎ควรได้รับการทะนุถนอมเสมอ 597 00:29:52,041 --> 00:29:53,875 ‎พวกเขาควรได้นั่งแถวหน้า 598 00:29:53,958 --> 00:29:55,083 ‎นาซลึ ฉันพูดถูกไหม 599 00:29:55,166 --> 00:29:56,958 ‎ฉันจะไปรู้ได้ไงเจ้าโง่ 600 00:29:58,291 --> 00:30:00,500 ‎- นาซลึ ‎- นายอยู่ชั้นไหน 601 00:30:00,583 --> 00:30:04,083 ‎ครูจะมาแบ่งชั้นพวกเราไม่ได้นะ จำไว้ด้วย 602 00:30:04,166 --> 00:30:07,166 ‎อะไร ผมแค่ถามเด็กคนนั้นว่าเขาเรียนอยู่ชั้นไหน 603 00:30:07,250 --> 00:30:10,083 ‎นี่ ฟังนะ สอนสูตรคูณ 604 00:30:10,166 --> 00:30:13,208 ‎ฤดูทั้งสี่ และหนึ่งปีมี 365 วัน 605 00:30:13,291 --> 00:30:15,291 ‎หน้าที่ของมุกตาร์ แค่นั้นพอ 606 00:30:15,375 --> 00:30:18,958 ‎ฉันจะจับตาดูครู ‎เผื่อครูพล่ามเรื่องอนาธิปไตยบ้าบอออกมา 607 00:30:19,041 --> 00:30:20,291 ‎ระวังหน่อยนะ 608 00:30:20,375 --> 00:30:22,708 ‎ฉันแค่ทำให้ครูเข้าใจว่าอะไรเป็นอะไร 609 00:30:22,791 --> 00:30:24,875 ‎ผมไม่เข้าใจ 610 00:30:24,958 --> 00:30:26,208 ‎ฉันอยากเรียนให้จบเกรดห้า 611 00:30:26,291 --> 00:30:27,750 ‎- เกรดห้า ‎- ใช่ 612 00:30:27,833 --> 00:30:29,541 ‎ทำไมถึงรอมาจนป่านนี้ 613 00:30:29,625 --> 00:30:31,958 ‎ครูทุกคนมีปัญหากับพ่อฉัน 614 00:30:32,041 --> 00:30:34,833 ‎ครูควรจะคิดออกสิ ไอ้หัวกระดาษ 615 00:30:36,833 --> 00:30:38,333 ‎- ไอ้เวรเอ๊ย ‎- อะไรนะ 616 00:30:39,041 --> 00:30:39,875 ‎ไม่มีอะไร 617 00:30:39,958 --> 00:30:40,916 ‎ฟังนะครู 618 00:30:41,000 --> 00:30:42,750 ‎อย่ามาแหย็มกับฉัน 619 00:30:43,250 --> 00:30:45,791 ‎อยากทำอะไรก็เชิญ แล้วเรามาคอยดูกัน 620 00:30:47,625 --> 00:30:51,041 ‎พนันเลยว่าแค่ไม่กี่วัน ‎ก็จะได้เห็นธาตุแท้ของครูแล้ว 621 00:30:51,125 --> 00:30:52,375 ‎ฟังนะ 622 00:30:52,458 --> 00:30:55,041 ‎คุณก้าวหาผมหนึ่งก้าว ‎ผมเลยจะก้าวหาคุณหนึ่งก้าว 623 00:30:55,125 --> 00:30:58,958 ‎ตั้งแต่พรุ่งนี้ ผมอยากให้คุณ ‎ช่วยส่งคนที่ไม่รู้หนังสือไปโรงเรียน 624 00:30:59,041 --> 00:31:00,541 ‎ไม่มีทาง 625 00:31:00,625 --> 00:31:04,208 ‎- แล้วหูกทอผ้าให้พวกผู้หญิงล่ะ ‎- เลิกกวนประสาทฉันได้แล้ว 626 00:31:04,291 --> 00:31:05,625 ‎การทดน้ำเข้าไร่นาล่ะ 627 00:31:05,708 --> 00:31:07,291 ‎อะไร คอมมิวนิสต์นี่ 628 00:31:07,875 --> 00:31:10,666 ‎ไอ้นั่นมันเกี่ยวอะไรด้วย ‎แล้วถ้าห้องสมุดหมู่บ้านล่ะ 629 00:31:10,750 --> 00:31:13,500 ‎คิดว่าเราสร้างหนังอยู่รึไง ขอสิ่งที่เป็นไปได้สิ 630 00:31:13,583 --> 00:31:14,666 ‎โทรทัศน์ล่ะ 631 00:31:14,750 --> 00:31:17,291 ‎นั่นไง โทรทัศน์ไม่มีปัญหา 632 00:31:17,791 --> 00:31:20,125 ‎อย่างน้อยมันก็ทำให้อารมณ์ดีขึ้น ทีวีสีเหรอ 633 00:31:20,208 --> 00:31:22,083 ‎ตอบว่าใช่เร็ว พูดสิ 634 00:31:22,166 --> 00:31:24,458 ‎พูดว่าทีวีสีสิ เรามีขาวดำแค่เครื่องเดียว 635 00:31:24,541 --> 00:31:27,500 ‎มีทีวีขาวดำกันแล้วเหรอ ถ้างั้นทีวีสีก็ได้ 636 00:31:29,083 --> 00:31:31,541 ‎- อย่างงั้นสิ ‎- ดีๆ 637 00:31:31,625 --> 00:31:36,291 ‎ครู ที่บอกว่าสีน่ะ ไม่ใช่เหมือนสายรุ้งใช่ไหม 638 00:31:36,375 --> 00:31:37,333 ‎แค่ทีวีสี 639 00:31:37,416 --> 00:31:39,458 ‎แล้วพอทีวีสีนี่มา 640 00:31:39,541 --> 00:31:41,750 ‎เบเดีย อาการ์เติร์กก็จะเห็นเราด้วยไหม 641 00:31:44,208 --> 00:31:47,791 ‎ฟังไม่รู้เรื่องเลย โอเค ทีวีสีก็ทีวีสี 642 00:31:47,875 --> 00:31:48,791 ‎เยี่ยมเลย 643 00:31:50,666 --> 00:31:52,666 ‎- ดีมาก ‎- ไม่โกรธกันนะ 644 00:31:52,750 --> 00:31:55,958 ‎มา ครู ชงกาแฟเข้มๆ มาให้ครูหน่อย 645 00:31:56,041 --> 00:31:58,791 ‎- ผมอยากจะ… ‎- ท่านครับ เขาบอกว่าทีวีสี 646 00:31:58,875 --> 00:32:01,375 ‎ทีวีสีขาดแคลน น่าจะเป็นของเถื่อน 647 00:32:01,458 --> 00:32:03,208 ‎ครับ ผมจะตามเขาติดๆ เปลี่ยน 648 00:32:04,708 --> 00:32:09,625 ‎เคมาลเริ่มผูกสัมพันธ์กับหมู่บ้าน ‎เขาเป็นเหมือนเด็กโข่งในหมู่เด็กๆ 649 00:32:09,708 --> 00:32:12,083 ‎เก็บเกี่ยวผลผลิตร่วมกับชาวไร่ 650 00:32:12,166 --> 00:32:14,375 ‎และร่วมแบ่งปันความสุขกับพวกเขา 651 00:32:14,458 --> 00:32:17,833 ‎ผลผลิตในหมู่บ้านเพิ่มขึ้น เรามีหูกทอพรม 652 00:32:17,916 --> 00:32:19,958 ‎และมีการรณรงค์เพื่อขจัดการไม่รู้หนังสือ 653 00:32:20,041 --> 00:32:21,916 ‎หลายเดือนผ่านไปแบบนี้ 654 00:32:22,416 --> 00:32:24,333 ‎แล้วเรื่องของหัวใจล่ะ 655 00:32:24,416 --> 00:32:27,875 ‎ท่ามกลางงานยุ่งมากมาย ‎คนเราพอจะหาเวลามีรักได้ไหม 656 00:32:32,541 --> 00:32:34,291 ‎คุณสนใจแต่หนังสือ 657 00:32:34,791 --> 00:32:37,708 ‎ถ้าคุณไม่อ่าน คุณน่าจะเข้าใจฉันดีขึ้นนะ 658 00:32:38,208 --> 00:32:39,791 ‎แล้วถ้าฉันอ่านจะเป็นยังไงเหรอ 659 00:32:40,958 --> 00:32:43,208 ‎หนังสือหรือฉัน ลองคิดดู 660 00:32:44,583 --> 00:32:45,916 ‎หนังสือล่ะสิ 661 00:32:47,041 --> 00:32:48,541 ‎เอาไว้อ่าน ใช่ 662 00:32:48,625 --> 00:32:51,458 ‎แต่เพื่อชีวิตนี้ ฉันเลือกเธอ 663 00:32:52,791 --> 00:32:53,750 ‎อ่านฉันด้วยสิ 664 00:32:54,250 --> 00:32:55,416 ‎อ่านฉันด้วย 665 00:32:55,500 --> 00:32:57,583 ‎พลิกฉัน พับฉันเพื่อให้รู้ว่าคุณอ่านถึงหน้าไหน 666 00:32:57,666 --> 00:32:59,750 ‎แล้วก็อ่านต่อในวันรุ่งขึ้น 667 00:33:01,333 --> 00:33:03,125 ‎เธอไม่เหมือนใครเลย รู้ไหม 668 00:33:04,625 --> 00:33:05,666 ‎โกหก 669 00:33:06,166 --> 00:33:07,791 ‎ฉันเป็นแค่ผู้หญิงธรรมดา 670 00:33:14,208 --> 00:33:15,666 ‎ถึงบ้านแล้ว 671 00:33:20,416 --> 00:33:21,958 ‎มีบางอย่างในตัวเธอ 672 00:33:24,041 --> 00:33:27,833 ‎ครู ฉันก็อยากจะพาคุณมาแบบว่า… 673 00:33:30,000 --> 00:33:31,541 ‎แต่เราอยู่ในหมู่บ้าน 674 00:33:31,625 --> 00:33:32,958 ‎ฉันร้อนจัง 675 00:33:33,041 --> 00:33:34,708 ‎สาบานได้ว่าฉันร้อนไปหมดแล้ว 676 00:33:34,791 --> 00:33:38,875 ‎ตอนคุณพูดคำพูดฉลาดๆ พวกนั้นกับพ่อ ‎ฉันก็รู้สึกร้อนขึ้นมาเลย 677 00:33:39,375 --> 00:33:40,375 ‎เคมาล 678 00:33:41,208 --> 00:33:43,125 ‎ฉันให้ดูนมฉันเอาไหม 679 00:33:43,208 --> 00:33:47,166 ‎พูดอะไรน่ะนาซลึ ‎ร่างกายก็เหมือนสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ 680 00:33:47,250 --> 00:33:48,708 ‎เธอคือดอกกุหลาบแรกแย้ม 681 00:33:49,583 --> 00:33:50,916 ‎ฉันจะไม่เด็ดให้เธอเหี่ยวเฉา 682 00:33:51,000 --> 00:33:52,708 ‎อย่างกับฉันสนแน่ะ 683 00:33:53,208 --> 00:33:54,250 ‎สัมผัส… 684 00:33:55,083 --> 00:33:57,458 ‎สัมผัสใต้ร่มผ้านี่ด้วยมือของคุณสิ 685 00:33:57,541 --> 00:33:59,333 ‎สัมผัสฉันสิ ทำอะไรสักอย่าง 686 00:33:59,416 --> 00:34:02,333 ‎- แบบนี้ ‎- ไม่ได้ แม่เธออยู่ตรงนั้น 687 00:34:04,250 --> 00:34:08,750 ‎ฉันอยากจับคุณกินทั้งตัว ‎ฉันอยากจะทึ้งหนวดงามๆ ของคุณ 688 00:34:09,250 --> 00:34:12,416 ‎- อยากให้ฉันทอดกายบนตัวคุณไหม ‎- ไม่ 689 00:34:13,208 --> 00:34:15,791 ‎ใต้ต้นไม้ต้นนั้น เราจะไปพัวพันรัดรึงกัน 690 00:34:15,875 --> 00:34:17,208 ‎แม่เธอมาแล้ว 691 00:34:17,875 --> 00:34:18,708 ‎นาซลึ 692 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 ‎แกคุยอะไรกับเขา 693 00:34:23,416 --> 00:34:26,375 ‎เคมาลอยากเปิดโรงงานซอสมะเขือเทศ 694 00:34:26,458 --> 00:34:28,333 ‎ฉันจะไปรู้อะไรล่ะ 695 00:34:28,416 --> 00:34:30,083 ‎เธอพูดเรื่องอะไรเหรอ 696 00:34:30,166 --> 00:34:31,291 ‎ซอสมะเขือเทศเหรอ 697 00:34:32,916 --> 00:34:33,875 ‎เข้าบ้านไป 698 00:34:35,583 --> 00:34:37,583 ‎- โชคดีนะ ‎- ขอบคุณ 699 00:34:38,625 --> 00:34:41,250 ‎เขาตามจีบลูกสาวผู้ใหญ่บ้านหนักมาก เปลี่ยน 700 00:34:44,000 --> 00:34:46,625 ‎เมสตัน สบายดีไหมฮึเด็กบ้า 701 00:34:46,708 --> 00:34:48,750 ‎- เรื่องของหัวใจเหรอ ‎- ใช่ 702 00:34:48,833 --> 00:34:50,041 ‎เอายัยนี่แหละ 703 00:34:50,625 --> 00:34:51,916 ‎ได้เลยเมสตัน 704 00:34:52,958 --> 00:34:55,875 ‎สาวๆ ในเมืองพวกนั้นไม่ได้ดีไปกว่าเธอเลย 705 00:34:55,958 --> 00:34:57,666 ‎เธอดีกว่าอีก 706 00:34:58,166 --> 00:35:00,166 ‎มือเธอนุ่มเหมือนสำลี 707 00:35:00,750 --> 00:35:01,916 ‎ตาเหมือนกวาง 708 00:35:04,166 --> 00:35:08,375 ‎เธอเหมือนผืนดิน แม่ที่ให้กำเนิดและฟูมฟัก 709 00:35:11,041 --> 00:35:12,166 ‎ตัวเธอมีกลิ่น 710 00:35:12,666 --> 00:35:13,500 ‎หา 711 00:35:14,166 --> 00:35:15,708 ‎ตัวเธอกลิ่นเหมือนผืนดิน 712 00:35:16,708 --> 00:35:19,250 ‎เธอมีกลิ่นเหมือนดิน เหมือนข้าวสาลี 713 00:35:19,750 --> 00:35:23,000 ‎นาซลึมีกลิ่นเหมือนบ้านเกิดฉัน ‎ฉันจะเลือกเธอคนนี้แหละ 714 00:35:24,250 --> 00:35:25,791 ‎ฉันจะได้รางวัลไหม 715 00:35:25,875 --> 00:35:26,833 ‎รางวัลเหรอ 716 00:35:28,250 --> 00:35:29,458 ‎พระเจ้า 717 00:35:29,958 --> 00:35:31,041 ‎มา 718 00:35:32,375 --> 00:35:33,333 ‎นายนี่บ้าจริงๆ 719 00:35:36,750 --> 00:35:39,458 ‎- นี่พูดจริงเหรอครูเคมาล ‎- จริงครับ 720 00:35:39,541 --> 00:35:41,416 ‎เริ่มกระบวนการแต่งงานได้เลย 721 00:35:42,416 --> 00:35:45,250 ‎อย่ามาบอกทีหลังนะ ‎ว่าพวกครูสองคนเหมือนมาจากคนละโลก 722 00:35:45,333 --> 00:35:48,250 ‎พวกพี่สาวเธออาศัยอยู่ในเมือง 723 00:35:48,333 --> 00:35:52,208 ‎พวกเขาเป็นพี่สาว เราควรถาม ‎ความเห็นพวกเขาด้วย ฉันพูดถูกไหม 724 00:35:52,291 --> 00:35:56,291 ‎พูดได้ดี คุณพูดถูก ผู้หญิงควรได้รับเกียรติ 725 00:35:56,375 --> 00:35:57,625 ‎และมีสิทธิ์มีเสียง 726 00:35:58,125 --> 00:36:01,083 ‎โทรหาพวกเขาเลย ‎ผมจะขออนุญาตแต่งกับนาซลึเอง 727 00:36:01,166 --> 00:36:02,750 ‎ดีจริงๆ ที่เราเข้าใจกัน 728 00:36:03,291 --> 00:36:04,708 ‎ผมขอเรียกคุณว่าพ่อได้ไหม 729 00:36:05,208 --> 00:36:06,958 ‎ฉันว่าครูยังไม่ต้องรีบนะ 730 00:36:07,041 --> 00:36:08,958 ‎ครูมาสอนที่นี่ตามหน้าที่ 731 00:36:09,041 --> 00:36:10,958 ‎อย่าด่วนตัดสินใจเพราะความขาดแคลนสิ 732 00:36:11,041 --> 00:36:14,541 ‎จะยากดีมีจน ‎ผมก็อยากได้นาซลึมาอยู่เคียงข้างผม 733 00:36:14,625 --> 00:36:16,875 ‎บอกให้พวกพี่ๆ มาเถอะ ผมจะขออนุญาตเอง 734 00:36:16,958 --> 00:36:20,250 ‎- ผมจะพานาซลึไป ‎- พาฉันไปเหรอ 735 00:36:21,166 --> 00:36:24,708 ‎พ่อ หนูไม่อยากให้พวกพี่ๆ มาที่นี่ 736 00:36:24,791 --> 00:36:28,708 ‎- เดี๋ยว ไว้ค่อยว่ากัน ‎- เคมาล ไม่ต้องให้พวกเขามาก็ได้ 737 00:36:28,791 --> 00:36:32,166 ‎พวกเขาควรมานาซลึ ‎ฉันอยากให้พวกเขารู้ว่าฉันรักเธอมาก 738 00:36:33,958 --> 00:36:37,500 ‎ผมไม่รู้จะทำยังไงกับการขอแต่งงานปุบปับนี่ 739 00:36:37,583 --> 00:36:41,958 ‎ผมส่งข่าวให้ลูกๆ ผมที่อิสตันบูลให้มาที่นี่ทันที 740 00:36:42,458 --> 00:36:45,875 ‎ตัวผมไม่ฉลาดพอที่จะคุยกับครูคนนี้ 741 00:36:45,958 --> 00:36:48,166 ‎แต่อย่างน้อยพวกเขาก็คนเมืองเหมือนกัน 742 00:36:48,250 --> 00:36:50,875 ‎ผมคิดว่าพวกเขาจะนั่งลงแล้วคุยกันได้ 743 00:36:52,250 --> 00:36:56,750 ‎ไม่ว่าผมจะบอกกี่ครั้ง ‎ว่านาซลึไม่เหมาะกับอะไรแบบนั้น 744 00:36:56,833 --> 00:36:59,083 ‎ผมนับไม่ถ้วนว่ามีข้าราชการกี่คนที่มาชอบเธอ 745 00:36:59,166 --> 00:37:01,083 ‎แต่ใครจะฟังผมล่ะ 746 00:37:01,166 --> 00:37:05,333 ‎ผู้ใหญ่เฟฮิมพูดกับลาตด กับพวกเขามันไม่ต่างกัน 747 00:37:23,666 --> 00:37:25,291 ‎ทูร์คาน ยินดีต้อนรับจ้ะ 748 00:37:25,375 --> 00:37:27,333 ‎ขอบคุณ สวัสดีจ้ะพี่ 749 00:37:27,416 --> 00:37:30,375 ‎- ฮุลยา ยินดีต้อนรับ ‎- ขอบคุณ สวัสดี 750 00:37:30,458 --> 00:37:32,708 ‎ฟิลิซ ฉันเฟฮิมาน สบายดีนะ 751 00:37:32,791 --> 00:37:34,375 ‎ฉันสบายดี ขอบคุณ 752 00:37:35,208 --> 00:37:37,333 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- ขอบคุณ 753 00:37:37,416 --> 00:37:39,625 ‎- ขอบคุณ ‎- โชคดีนะครับ 754 00:37:39,708 --> 00:37:42,333 ‎- พวกเขามาแล้วเหรอ ‎- ใช่ น้องๆ ฉันมาแล้ว 755 00:37:42,916 --> 00:37:44,583 ‎- พวกนั้นเหรอ ‎- ใช่ 756 00:37:46,291 --> 00:37:50,416 ‎- ครอบครัวนายมีพี่น้องกี่คน ‎- ห้า ผู้หญิงสี่ ผู้ชายหนึ่ง 757 00:37:50,500 --> 00:37:54,458 ‎นี่นะ ฉันสาบานว่าฉันจะเล่นงานนาย ‎เล่นงานนายกับพันธุกรรมของนายแน่ 758 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 ‎ครอบครัวนายนี่มันอะไรเนี่ย 759 00:37:56,125 --> 00:37:59,166 ‎ทำไม ครูเป็นคนที่ใฝ่ต่ำเองนี่ เราผิดตรงไหน 760 00:37:59,250 --> 00:38:00,958 ‎- พวกเขาคือน้องๆ นายเหรอ ‎- ใช่ 761 00:38:01,041 --> 00:38:02,708 ‎นายหลอกฉันได้ยังไง 762 00:38:03,208 --> 00:38:04,916 ‎นายแนะนำให้เรารู้จักกันเดี๋ยวนี้เลย 763 00:38:05,000 --> 00:38:08,541 ‎- ไม่งั้นฉันจะให้นายสอบตก ‎- ก็ได้ครู ใจเย็นสิ 764 00:38:08,625 --> 00:38:10,208 ‎มากับฉันสิ 765 00:38:10,291 --> 00:38:14,041 ‎- เป็นไงบ้างเฟรามุซ ‎- ขอบใจ ฉันสบายดี แล้วเธอล่ะ 766 00:38:14,125 --> 00:38:16,000 ‎- เราสบายดีจ้ะ ‎- อ้าว 767 00:38:16,083 --> 00:38:19,041 ‎- ที่รัก เฟริตที่รัก มานี่เร็ว ‎- เฟริต 768 00:38:19,125 --> 00:38:21,208 ‎มานี่สิ เราคิดถึงพี่นะ 769 00:38:21,708 --> 00:38:24,083 ‎- น้องรัก ‎- ที่รัก 770 00:38:24,166 --> 00:38:28,750 ‎- เฟริต เรียนจบเกรดห้าหรือยัง ‎- เกือบแล้ว นี่ไง ครูเคมาล 771 00:38:28,833 --> 00:38:31,166 ‎- คุณครู ยินดีต้อนรับ เชิญค่ะ ‎- ยินดีต้อนรับ 772 00:38:31,250 --> 00:38:32,291 ‎สวัสดี 773 00:38:32,375 --> 00:38:33,875 ‎ครูเคมาลครับ 774 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 ‎ฉันชื่อฟิลิซ คาดิโนก์ลู เป็นทนาย 775 00:38:36,458 --> 00:38:39,541 ‎ฉันทูร์คาน คาดิโนก์ลู โคจา วิศวกรอาวุโส 776 00:38:39,625 --> 00:38:42,708 ‎ฉันเป็นลูกคนกลาง ‎ฮุลยา คาดิโนก์ลู ฉันเป็นนายอำเภอ 777 00:38:42,791 --> 00:38:43,666 ‎นายอำเภอเหรอ 778 00:38:43,750 --> 00:38:45,541 ‎พวกคุณล้อเล่นใช่ไหม 779 00:38:45,625 --> 00:38:47,250 ‎ช่วยบอกทีว่าพวกคุณล้อเล่น 780 00:38:48,000 --> 00:38:50,583 ‎ให้ตายสิ ทุกคน 781 00:38:50,666 --> 00:38:53,458 ‎พวกเธอมาแต่ไม่มีใครบอกฉันเลยเหรอ 782 00:38:53,541 --> 00:38:56,291 ‎ฉันทำงานอยู่ในไร่อยู่น่ะ 783 00:38:56,375 --> 00:38:58,125 ‎กลิ่นเธอหอมจังเลย 784 00:38:59,375 --> 00:39:01,958 ‎นั่นไง เคมาล คู่หมั้นของฉัน 785 00:39:02,916 --> 00:39:06,416 ‎ครูเคมาล ครูคิดว่าไง พี่น้องห้าคนมารวมตัวกัน 786 00:39:06,500 --> 00:39:08,250 ‎ยอดเยี่ยมที่สุด 787 00:39:18,500 --> 00:39:20,083 ‎น้องเขย 788 00:39:23,416 --> 00:39:27,708 ‎เคมาล อัศวินผมทองของฉัน ‎คุณไม่เป็นไรนะ ดูเขาสิ 789 00:39:27,791 --> 00:39:29,791 ‎- วิเศษเลยที่รัก ‎- เยี่ยม 790 00:39:30,291 --> 00:39:31,625 ‎ขอให้พวกคุณมีความสุขนะ 791 00:39:37,666 --> 00:39:42,000 ‎ตั้งแต่วันนั้นมา ครูเคมาลก็เสียใจอย่างที่สุด 792 00:39:42,500 --> 00:39:45,000 ‎เขาไม่เอ่ยปากเรื่องการผลิตใดๆ 793 00:39:45,083 --> 00:39:46,958 ‎หรือสหการอีกเลย 794 00:39:47,041 --> 00:39:48,875 ‎เรื่องนี้สั่นคลอนรากฐานของแนวคิดนี้ 795 00:39:49,541 --> 00:39:50,875 ‎เป็นอะไรไปเคมาล 796 00:39:50,958 --> 00:39:56,750 ‎โรงงานซอสมะเขือเทศไปได้สวย ‎ทำงานได้ราบรื่นมากแต่คุณไม่สน 797 00:39:58,416 --> 00:40:01,791 ‎ทำไมเธอถึงไม่เหมือนพี่ๆ เธอ พวกเธอหลอกฉัน 798 00:40:02,458 --> 00:40:03,375 ‎มานี่ 799 00:40:04,333 --> 00:40:06,416 ‎ฉันไปศาลากลางเรื่องทะเบียนสมรส 800 00:40:06,500 --> 00:40:08,500 ‎พวกเขาบอกว่าเธอเป็นพวกหนีเกณฑ์ทหาร 801 00:40:08,583 --> 00:40:10,166 ‎พวกเขาลงสูติบัตรฉันผิด 802 00:40:10,250 --> 00:40:14,041 ‎คิดว่าฉันตรวจบัตรประจำตัวทุกวันเหรอ ‎เห็นๆ อยู่ว่าฉันเป็นผู้หญิง 803 00:40:14,125 --> 00:40:16,708 ‎ใช่กะผีน่ะสิ ดูเธอกับพี่สาวเธอซะก่อนสิ 804 00:40:18,166 --> 00:40:22,541 ‎คุณไม่คิดว่ามันต่ำไปหน่อยเหรอ ‎ที่จะตัดสินฉันจากหน้าตาน่ะ 805 00:40:22,625 --> 00:40:23,958 ‎อย่าทำเป็นพูดดี 806 00:40:24,041 --> 00:40:26,541 ‎ถ้าพ่อแม่เธอมีปัญญาเลี้ยงลูกๆ แบบนั้นขึ้นมา 807 00:40:26,625 --> 00:40:27,625 ‎แล้วทำไมเธอเป็นแบบนี้ 808 00:40:27,708 --> 00:40:29,958 ‎คุณจะมาเย็นชาใส่ฉันทำไม 809 00:40:30,041 --> 00:40:31,875 ‎ทำไม ฉันไปทำอะไรให้คุณ 810 00:40:31,958 --> 00:40:34,458 ‎- ฉันไม่ชอบเธออีกแล้ว ‎- เหรอ ได้สิ นี่ 811 00:40:34,541 --> 00:40:37,458 ‎หยุดพูดกับฉันแบบนั้นในบ้านแม่ฉันนะ ‎ไม่งั้นฉันจะบีบคอคุณ 812 00:40:37,541 --> 00:40:38,791 ‎- ฉันไม่ชอบเธอ ‎- หุบปาก 813 00:40:38,875 --> 00:40:40,416 ‎- น้ำหน้าอย่างเธอ ‎- ฉันมีทุกอย่าง 814 00:40:40,500 --> 00:40:43,125 ‎โชคดีที่ฉันมีครบทุกอย่าง ‎คุณมีอะไรฮึ ไอ้ผมทองงี่เง่า 815 00:40:43,208 --> 00:40:44,250 ‎แม่ 816 00:40:44,333 --> 00:40:45,250 ‎จ๋าลูก 817 00:40:46,041 --> 00:40:49,791 ‎บอกแล้วเห็นไหมว่าอย่าเรียกพวกพี่ๆ มา 818 00:40:49,875 --> 00:40:50,916 ‎ฉันโดนหลอก 819 00:40:51,000 --> 00:40:52,500 ‎ไม่มีใครหลอกครู 820 00:40:52,583 --> 00:40:54,458 ‎ครูเป็นเหยื่อของอคติของตัวเอง 821 00:40:54,541 --> 00:40:58,250 ‎ครูเอาแต่ยึดติดกับความคิดโบราณของครู ‎โดยไม่สนใจดูสิ่งอื่นๆ 822 00:40:58,333 --> 00:40:59,625 ‎นี่นาซลึ 823 00:41:00,125 --> 00:41:01,791 ‎ส่วนนี่คือฉัน 824 00:41:02,291 --> 00:41:03,291 ‎นี่คือพี่ๆ ของเธอ 825 00:41:03,791 --> 00:41:05,375 ‎ครูต้องยอมรับความจริง 826 00:41:05,458 --> 00:41:09,291 ‎ในหัวครู คนบ้านนอกมีแต่พวกสมองทึบ 827 00:41:09,375 --> 00:41:11,125 ‎ครูก็เลยทำตัวสูงส่ง 828 00:41:11,708 --> 00:41:14,833 ‎แล้วก็หลงระเริงไปกับมัน ‎จนสุดท้ายก็สะดุดล้มไปเอง 829 00:41:15,708 --> 00:41:17,416 ‎ฉันบอกครูว่าไง 830 00:41:17,916 --> 00:41:21,083 ‎ฉันบอกว่า "ฉันแค่ ‎ทำให้ครูเข้าใจว่าอะไรเป็นอะไร" 831 00:41:21,166 --> 00:41:23,458 ‎ย้อนกลับไปดูสิ ฉันเสมอต้นเสมอปลาย 832 00:41:23,958 --> 00:41:26,708 ‎ฉันพยายามเตือนครูแล้วว่าเธอไม่เหมาะกับครู 833 00:41:27,375 --> 00:41:31,958 ‎แต่ครูยกตัวเองไว้บนแท่น ‎เพราะความที่คนเรียกครูว่า "ครู" 834 00:41:32,041 --> 00:41:33,750 ‎ครูกลายเป็นคนถือดี 835 00:41:33,833 --> 00:41:35,708 ‎เอาเลย แต่งกับเธอเลยสิ 836 00:41:35,791 --> 00:41:38,333 ‎ผลิต แพร่พันธุ์ เอาเลยสิ 837 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 ‎เร็วเข้าสิ เอาเลย 838 00:41:40,208 --> 00:41:42,791 ‎ชีวิตในเมืองอาจทำให้เกิดการรับรู้ผิดๆ 839 00:41:42,875 --> 00:41:45,166 ‎ตอนเราไปจากที่นี่เราก็เป็นแบบนี้อยู่แล้ว 840 00:41:45,250 --> 00:41:47,166 ‎เฟริตไปจากที่นี่ไม่ได้ 841 00:41:47,250 --> 00:41:48,250 ‎- ใช่ ‎- เขาไม่ไปหรอก 842 00:41:48,333 --> 00:41:49,500 ‎เพราะเขาคือเฟริต 843 00:41:49,583 --> 00:41:51,041 ‎ส่วนฉันคือฮุลยา 844 00:41:51,125 --> 00:41:54,958 ‎คุณพูดถึงในแง่ของปัจเจกบุคคลเหรอ 845 00:41:55,041 --> 00:41:58,750 ‎- เคมาล อุดมการณ์คุณคืออะไร ‎- ทำไมไม่กลับไปสู่อุดมการณ์นั่นล่ะ 846 00:41:59,375 --> 00:42:02,333 ‎คิดว่าอุดมการณ์ผมยังเหลืออีกเหรอ ‎คิดว่าผมจะมีเมียแบบนี้เหรอ 847 00:42:03,208 --> 00:42:04,916 ‎เขาเหมือนโอก์อุซ อาตัยเนอะ 848 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 ‎ความอ้างว้างแบบเดียวกัน 849 00:42:07,375 --> 00:42:08,875 ‎เขาก็แค่พล่ามไปเรื่อย 850 00:42:08,958 --> 00:42:10,500 ‎ใช่ ฉันยอมรับ 851 00:42:10,583 --> 00:42:12,125 ‎แต่ตอนนี้ฉันมีอุดมการณ์แล้ว 852 00:42:12,208 --> 00:42:15,166 ‎ไม่ผลิตอะไรเลย อันที่จริงไม่แพร่พันธุ์ด้วย 853 00:42:15,250 --> 00:42:18,083 ‎ดังนั้นฉันจึงตัดสินใจไม่แต่งงานกับนาซลึ 854 00:42:18,166 --> 00:42:19,750 ‎- ตายแล้ว ‎- ตายจริง 855 00:42:19,833 --> 00:42:21,583 ‎ให้ตายสิ 856 00:42:21,666 --> 00:42:24,541 ‎ให้ตายสิ ไอ้คนหน้าหม้อ 857 00:42:24,625 --> 00:42:26,708 ‎- ตายแล้ว ‎- นาซลึ ขอล่ะ 858 00:42:26,791 --> 00:42:28,166 ‎นาซลึ นี่! 859 00:42:28,250 --> 00:42:30,166 ‎ระวังปากหน่อย เจ้างั่ง 860 00:42:30,250 --> 00:42:32,708 ‎ไม่ได้ยินที่เขาพูดกับหนูเหรอ 861 00:42:32,791 --> 00:42:34,625 ‎หมา! คุณมันหน้าหมา 862 00:42:34,708 --> 00:42:36,708 ‎คุณมันหน้าหมา 863 00:42:36,791 --> 00:42:39,916 ‎เอาแหวนคืนไปยัดใส่รูไหนก็เชิญ 864 00:42:40,000 --> 00:42:41,041 ‎- นาซลึ ‎- พอได้แล้ว 865 00:42:41,125 --> 00:42:42,958 ‎- จะให้ฉันทำยังไงฮึ ฮุลยา ‎- เย็นไว้ 866 00:42:43,041 --> 00:42:44,500 ‎เวลาเธอโกรธเธอเป็นแบบนั้น 867 00:42:46,250 --> 00:42:48,125 ‎ครูไม่ควรทำให้เธอโมโหนะ น้องเขย 868 00:42:48,208 --> 00:42:50,875 ‎หุบปากเลย นายอายุ 40 แล้วแต่ยังอยู่เกรดห้า 869 00:42:50,958 --> 00:42:53,541 ‎ฉันอายุ 14 ฉันสอบตกแค่สองปีเอง 870 00:42:53,625 --> 00:42:57,541 ‎ดี เพิ่มไปอีกปีเลย ‎ผมกำลังปรับพี่พวกคุณสอบตกอยู่นะ 871 00:42:57,625 --> 00:43:00,208 ‎- เห็นไหม ‎- ก็แล้วแต่คุณ คุณรู้ดีกว่า 872 00:43:00,291 --> 00:43:01,833 ‎ใช่ แล้วแต่ผม ผมรู้บางเรื่องดีกว่า 873 00:43:01,916 --> 00:43:04,041 ‎ไอ้บ้านี่ได้คืบจะเอาศอก 874 00:43:04,125 --> 00:43:05,541 ‎นี่ หยุดนะ 875 00:43:13,208 --> 00:43:14,125 ‎พอได้แล้ว 876 00:43:14,208 --> 00:43:16,625 ‎- มาเลย เข้ามาเลย ‎- พ่อ ปล่อยผมนะ 877 00:43:22,208 --> 00:43:23,333 ‎ลาก่อนนะทุกคน 878 00:43:25,041 --> 00:43:26,083 ‎ขอโทษด้วยนะ 879 00:43:26,583 --> 00:43:28,583 ‎ผมหลงระเริงไปหน่อย 880 00:43:29,625 --> 00:43:31,958 ‎คือผมทำผิดพลาดไป 881 00:43:32,791 --> 00:43:37,083 ‎ผมอยากให้หมู่บ้านนี้เจริญรุ่งเรือง 882 00:43:37,166 --> 00:43:38,625 ‎แต่ผมได้บทเรียนแล้ว 883 00:43:38,708 --> 00:43:42,916 ‎คือถึงจะไม่มีไอ้โง่อย่างผม พวกคุณก็รุ่งเรืองได้ 884 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 ‎ก็คงต้องเป็นแบบนี้ เข้าใจชัดแล้ว ‎ผมหมายถึงทำอะไรไม่ได้แล้ว 885 00:43:48,000 --> 00:43:50,958 ‎ส่วนโรงงานซอสมะเขือเทศ ‎คือของขวัญที่ผมมอบให้พวกคุณ 886 00:43:51,041 --> 00:43:54,500 ‎ผมได้เรียนรู้อะไรน่ะเหรอ ‎ก็คืออย่าเข้าไปสอดกับทุกเรื่อง 887 00:43:54,583 --> 00:43:56,833 ‎ขอบคุณมากทุกคน เมสตัน 888 00:43:58,875 --> 00:44:01,083 ‎นายเป็นคนเดียวที่เข้าใจฉัน 889 00:44:02,208 --> 00:44:05,208 ‎นายอาจจะบ้า หรือสติไม่ดี ‎แต่นายซื่อสัตย์ ไว้ใจได้ 890 00:44:05,291 --> 00:44:06,833 ‎กอดพี่ชายหน่อยมา 891 00:44:08,833 --> 00:44:09,666 ‎ให้ตายเหอะ 892 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 ‎ฉันเป็นตำรวจ 893 00:44:14,000 --> 00:44:14,958 ‎ตำรวจเหรอ 894 00:44:16,375 --> 00:44:19,041 ‎- อันนั้นฉันก็นึกไม่ถึง ‎- นายโดนหลอกง่ายชะมัด 895 00:44:19,125 --> 00:44:22,625 ‎นายไม่เคยเปลี่ยนมุมมอง ‎หรืออะไรเลย ขอโทษนะ 896 00:44:23,125 --> 00:44:25,916 ‎ท่านครับ ผมจะเลิกตามครูเคมาล 897 00:44:26,000 --> 00:44:26,916 ‎ตำรวจเหรอ 898 00:44:27,000 --> 00:44:30,875 ‎ท่านครับ เขาเป็นไอ้โง่ ไม่ครับ โง่ของแท้ ‎เขาไม่ใช่ภัยคุกคามครับ เปลี่ยน 899 00:44:31,375 --> 00:44:32,750 ‎ขอโทษนะ แต่นี่งานฉัน 900 00:44:34,166 --> 00:44:37,500 ‎แต่ทำได้ดีมาก ‎อำพรางเก่งขนาดนี้สมควรได้รางวัล 901 00:44:37,583 --> 00:44:38,416 ‎ขอบคุณ 902 00:44:38,916 --> 00:44:39,916 ‎คุณชื่ออะไร 903 00:44:40,000 --> 00:44:41,333 ‎ชื่อเมสตันนี่แหละ 904 00:44:42,541 --> 00:44:46,833 ‎อันนี้ก็นึกไม่ถึง ผมนึกว่าเป็นชื่อปลอม 905 00:44:46,916 --> 00:44:48,000 ‎ช่างเถอะ 906 00:44:49,208 --> 00:44:50,208 ‎ลาก่อน 907 00:45:00,291 --> 00:45:01,833 ‎ครู 908 00:45:01,916 --> 00:45:03,916 ‎จงจำไว้นะ 909 00:45:04,000 --> 00:45:06,833 ‎ลมตดใช้วาดรูปไม่ได้ 910 00:45:06,916 --> 00:45:09,041 ‎และบางทีแกะ 911 00:45:09,125 --> 00:45:11,541 ‎ก็ฉลาดกว่าคนเลี้ยงแกะ 912 00:45:11,625 --> 00:45:13,666 ‎ทีนี้ก็ไปซะ 913 00:45:22,500 --> 00:45:29,291 ‎(อวสาน) 914 00:47:56,500 --> 00:48:01,500 ‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์