1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 Vyhráli jste cenu za nejslibnější snímek. Máte radost? 3 00:00:16,083 --> 00:00:19,916 Obrovskou. A v budoucnu očekáváme mnohem významnější ceny. 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,833 - Přesně. - Jo. 5 00:00:20,916 --> 00:00:24,291 Byl to umělecky zaměřený festival. Co si o tom myslíte vy? 6 00:00:24,375 --> 00:00:25,958 Sice jsem prohrál sázku, 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,333 ale pro náš národ to byla výhra. 8 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 A nejlepší herečkou 18. ročníku Zlatých pomerančů 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,000 se stává… 10 00:00:37,708 --> 00:00:39,166 Meral Orhonsayová… 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,041 Díky, zlato! 12 00:00:59,125 --> 00:01:00,500 - Tak jo… - Lidi! 13 00:01:00,583 --> 00:01:02,250 A teď na místo, kotě. 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,000 Můžeš mi ještě jednou zkontrolovat účes? 15 00:01:06,083 --> 00:01:08,083 Seyyal, to je lak na vlasy? 16 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 Alev, na. 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,208 - Dobrý? - Perfektní! Můžeme? 18 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 Můžu někomu dát žvýkačku? 19 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 Běž pro ni. 20 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 Zahradníkova paprička, scéna č. 3 poprvé. 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 Počkejte. Kde je Altın? 22 00:01:25,708 --> 00:01:29,833 - Mám být v záběru, nebo ne? - To vyřeším ve střižně. Točím! 23 00:01:29,916 --> 00:01:31,291 Dělej, dokud mi stojí. 24 00:01:31,375 --> 00:01:33,958 Počkat, kde máme Araba Samiho? 25 00:01:34,041 --> 00:01:35,416 Sami, pojď sem. 26 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 - Až řeknu, ukaž jim, co v tobě je. - Ano, pane. 27 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 Klapka! 28 00:01:39,666 --> 00:01:42,708 - Zahradníkova paprička, scéna č. 3. - Točíme! 29 00:02:00,750 --> 00:02:03,166 Pro mě nejsi jen nějaká sekretářka. 30 00:02:04,833 --> 00:02:07,833 - Proč mi lezeš do snu? - Promiň, neviděl jsem tě. 31 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 Protože máš oči jinde. 32 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 - Pan Erşan tady není. - Tülay, já jsem Erşan. 33 00:02:16,250 --> 00:02:17,458 Jsem jeho oblíbenec. 34 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 - Ahoj. - Čau. 35 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 Zdálo se mi, že jsme spolu točili porno. 36 00:02:26,625 --> 00:02:28,875 Kéž by. Takový sen bych chtěl taky. 37 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 Četl jsi noviny? 38 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 Moc ti to tam sluší. 39 00:02:33,166 --> 00:02:36,000 Už se se mnou nesázej a nedělej ze sebe chytrýho. 40 00:02:36,083 --> 00:02:39,041 Vypadá to, že žádný vtip nezůstane vtipem napořád. 41 00:02:39,125 --> 00:02:42,791 Pokud budeme dál točit podivnosti, fakt nám zbudou jen spoďáry. 42 00:02:42,875 --> 00:02:45,208 Erşane, můžu v dalším filmu hrát gaye? 43 00:02:45,291 --> 00:02:48,291 - Jasně. - Co to plácáš, ty blbečku? 44 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 Přišel jsem si pro peníze a podělit se o nápady. 45 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 - Dáme si whisky? - Brzdi. 46 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 Jakou whisky, Erşane? Whisky už není. Ani čaj. 47 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 Už nemáme vůbec nic. Na. Tu máš zbytek mých peněz. 48 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 Erşane, dlužil jsem ti 500 lir. 49 00:03:04,625 --> 00:03:06,708 - Mami, nedlužím ti tisícovku? - Jo. 50 00:03:06,791 --> 00:03:09,166 Hned ti ji vrátím, vydrž. Na. 51 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 - Tisíc sto… - Tumtume, nemáš dvojku? 52 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 - Mám 800. - 800? Tak Mami ti dá 1 200. 53 00:03:15,833 --> 00:03:18,083 Půjčíš mi do úterka tisícovku? 54 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 To mi pak budeš dlužit 300. 55 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 Jak to, že 300? Nedostal jsi 400 lir předem? 56 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 Za tenhle film mám dostat dvojku, ale dlužíš mi 1 600. 57 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 - To už jsem ti vrátil. - Počkejte. 58 00:03:29,791 --> 00:03:32,583 Slyšíte to? To přichází bankrot. 59 00:03:33,083 --> 00:03:35,166 Páni. To jsme na tom tak hrozně? 60 00:03:35,833 --> 00:03:39,208 - Jo. - Tumtume, uvedeš mě do světa hazardu? 61 00:03:39,791 --> 00:03:41,375 - Liché, nebo sudé? - Liché. 62 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Dlužíš mi stovku. 63 00:03:44,041 --> 00:03:45,333 Takhle se to naučím. 64 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 Lidi, představím vám našeho záchrance. 65 00:03:52,166 --> 00:03:53,166 Atari. 66 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 Atari, to je… 67 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 Japonský režisér, že? Kumiro Atari. 68 00:03:58,333 --> 00:04:00,500 Ne. Ty fakt myslíš jenom na filmy. 69 00:04:00,583 --> 00:04:02,250 To je videoherní automat. 70 00:04:02,333 --> 00:04:03,750 Na žetony. 71 00:04:03,833 --> 00:04:05,750 Pořídíme jeden do baru 72 00:04:06,375 --> 00:04:08,333 a vyděláme si slušné peníze. 73 00:04:09,875 --> 00:04:11,791 Tohle měli v hospodě v Aksarayi. 74 00:04:12,375 --> 00:04:13,958 Lidi na to stáli frontu. 75 00:04:14,041 --> 00:04:16,500 Tohle je naše budoucnost, pánové. 76 00:04:16,583 --> 00:04:17,416 Atari. 77 00:04:17,500 --> 00:04:20,083 - Ty si chceš založit doupě neřestí? - Ne. 78 00:04:20,166 --> 00:04:23,625 Bavíme se tu o počítačích. Musíš mít nějaké ambice. 79 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 Já to budu hrát furt. Kolik budeš chtít za žeton? 80 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 Uvidíme. Tobě je dám ale klidně na dluh. 81 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 Paráda. 82 00:04:38,916 --> 00:04:41,000 - Tady je to Atari. - To je ono? 83 00:04:41,083 --> 00:04:43,291 Musíme zaplatit 50 babek za dovoz. 84 00:04:43,916 --> 00:04:46,416 Podělaný Atari. Teprve dorazilo a už zlobí. 85 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 Řekněte, Alev, co máte s Erşanem v plánu dál? 86 00:04:54,166 --> 00:04:58,958 Já bych chtěla hrát v něčem romantickém. Erşane, nenatočíme romantický film? 87 00:04:59,041 --> 00:05:00,000 Jasně. 88 00:05:00,083 --> 00:05:03,791 Takhle my všichni sdílíme svoje názory a spolupracujeme. 89 00:05:03,875 --> 00:05:06,041 Já teda s nikým nespolupracuju. 90 00:05:06,125 --> 00:05:09,958 O co si neřekneš, to nemáš. Přestaň žít v pohádce. Zvonec a konec. 91 00:05:10,041 --> 00:05:12,916 Neplácej nesmysly. Ta reportérka nás nahrává. 92 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - Haló? - Alev, Seyyal. 93 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 Uklidněte se, dobře? Prosím. 94 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Na. 95 00:05:20,916 --> 00:05:21,833 - Tady. - Díky. 96 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 Ahoj, Muammere. Čau, chlape. 97 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 - Rád tě vidím. - Díky. 98 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 Prý tu máš Atari, tak jsem přivedl kámoše. 99 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 Akorát je na něj fronta. 100 00:05:31,333 --> 00:05:33,041 Ty v ní přece stát nemusíš. 101 00:05:33,583 --> 00:05:38,125 Tak díky. Prý je to ale na žetony. Bude mi jich stačit 10? 102 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 Radši si jich vem dvacet, Altıne. 103 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 A pokud budeš prohrávat, můžeš si pak dokoupit další. 104 00:05:44,166 --> 00:05:46,583 Vypadá to jednoduše, ale je to těžká hra. 105 00:05:46,666 --> 00:05:48,416 - Kolik ti mám dát? - 100 lir. 106 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 - Na. - Díky, kámo. 107 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 - Jak se to hraje? - Je to lehké. 108 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 Hodíš tam žeton a začneš střílet po letadlech. 109 00:05:57,375 --> 00:05:58,833 - Dobře. - Tak běž. 110 00:05:58,916 --> 00:06:02,500 - Zařaď se za Tumtuma. - Tak jo, lidi, pojďte se mnou. 111 00:06:03,500 --> 00:06:07,833 Ten hňup to nedohraje do konce, ani kdyby těch žetonů koupil tři krabice. 112 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 Hraješ proti počítači, blbečku! 113 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 - Prohrál jsi. - Překonám svůj rekord. 114 00:06:13,333 --> 00:06:15,041 - Pusť ho. - Pak si zahraješ. 115 00:06:15,125 --> 00:06:16,791 - Vystřel. - Jsi ještě mladý. 116 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Můj rekord… 117 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 Canere, zlato! 118 00:06:24,791 --> 00:06:26,083 Co to tam děláš? 119 00:06:26,166 --> 00:06:27,125 Pojď sem. 120 00:06:27,208 --> 00:06:31,166 Teto, došly mi žetony a ten chlap do mě strčil. Ještě jsem hrál! 121 00:06:31,250 --> 00:06:32,875 A on mě odtamtud vyhodil! 122 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 - Málem jsem překonal svůj rekord! - Omluvte mě, prosím. 123 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 Pojď se mnou. 124 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 - Páni, to je Atari? - Ano. 125 00:06:42,000 --> 00:06:44,458 Co se to tam sakra děje? 126 00:06:44,541 --> 00:06:46,791 Vy jako šikanujete malýho kluka? 127 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 Můžu si ho vyfotit? 128 00:06:50,000 --> 00:06:50,833 No… 129 00:06:51,916 --> 00:06:56,291 Právě jsme tu řešili můj pohled na věc. Něco vám do toho vlezlo. V pohodě. 130 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Alev, my jsme mu nic neprovedli. Jen prostě prohrál. 131 00:06:59,666 --> 00:07:03,375 Hej, tak to je fakt nefér. Jen se podívej na sebe. 132 00:07:03,458 --> 00:07:05,125 Každý hraje za svoje žetony. 133 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 - Fakt? - Jo. 134 00:07:06,291 --> 00:07:08,000 Mami, dej mi deset žetonů. 135 00:07:10,916 --> 00:07:12,916 - Dám ti ještě dva k dobru. - Díky. 136 00:07:13,416 --> 00:07:16,000 Zlato, tady máš žetony a běž si hrát, dobře? 137 00:07:16,083 --> 00:07:18,916 A pokud tě bude někdo vyhazovat, já si je podám. 138 00:07:19,000 --> 00:07:22,041 Utíkej. Postav se za něj a počkej. 139 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 Za tohle všechno můžeš ty, Mami! 140 00:07:24,458 --> 00:07:27,916 - Nemůžu za to, že žijeme v éře počítačů. - Do fronty! 141 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 Sakra, prohrál jsem. 142 00:07:29,458 --> 00:07:33,250 Ticho! Kvůli tobě jsem prohrál. Tentokrát ale vyhraju. 143 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 Co se to tu děje? 144 00:07:35,166 --> 00:07:38,791 Erşane, jen za hodinu jsme prodali 300 žetonů. 145 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 Není to Atari úžasné? 146 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 A co ten rozhovor? 147 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 Jsou na tý hře závislí. 148 00:07:44,375 --> 00:07:47,125 Do prdele! Přiletělo letadlo a… 149 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 Buďte zticha! To tam musím dát další žeton? 150 00:07:50,458 --> 00:07:53,166 Madam, mohli bychom přestat řešit to Atari? 151 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 Bude to fakt hit. 152 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 To rozhodně. Jakožto umělec držím krok 153 00:07:59,000 --> 00:08:00,833 s novými technologiemi. 154 00:08:00,916 --> 00:08:03,875 Proto vždycky sleduju, co v Atari zrovna dělají. 155 00:08:03,958 --> 00:08:06,958 Možná o tom natočím… Uděláte nám fotku s tou cenou? 156 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 - Společnou. - Jasně. 157 00:08:08,541 --> 00:08:09,875 - Tak jo. - Pojďte. 158 00:08:11,458 --> 00:08:14,125 - Paráda. Nehýbejte se. A je to. - Super. 159 00:08:14,208 --> 00:08:17,583 - Tak jo. - Atari probereme jindy, dobře? 160 00:08:18,583 --> 00:08:19,750 Byla to hrůza. 161 00:08:19,833 --> 00:08:21,291 Byli jsme úplně nazí. 162 00:08:21,375 --> 00:08:24,125 - Aha. - Nesmíš v sobě všechno tak dusit. 163 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 Chtějí, abych zazpívala na veletrhu v İzmiru. 164 00:08:27,208 --> 00:08:30,250 - Páni. - Ty umíš zpívat? To se divím. 165 00:08:30,333 --> 00:08:33,791 Ne, budu tam znakovat. Co je to za otázku? 166 00:08:33,875 --> 00:08:35,250 Jak jsem to měla vědět? 167 00:08:35,333 --> 00:08:38,708 Umělci by měli využít každé médium, co mají k dispozici. 168 00:08:38,791 --> 00:08:41,583 - A co budeš zpívat? - Mix popu a arabesky. 169 00:08:41,666 --> 00:08:44,375 Tak mix? Jo, to asi zvládneš. 170 00:08:45,791 --> 00:08:47,958 Ať se do toho ale moc nezamotáš. 171 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 - Erşane, ty máš doma klavír, ne? - Jo. 172 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 Můžeme s Alev procvičit ten zpěv? 173 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 Jasně. 174 00:08:54,500 --> 00:08:59,666 Další tři měsíce stejně nic nenatočíme. Leda bychom někoho uprosili. 175 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 Po tom posledním filmu mají všichni depku. Neměli bychom je nějak rozveselit, Erşane? 176 00:09:05,000 --> 00:09:06,625 Slyšíš ji, „Erşane“? 177 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 Mám na tom veletrhu vystoupit taky? 178 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 Stejně tenhle měsíc nic nemáme. 179 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 Alev, měla bys ten kšeft vzít. 180 00:09:14,875 --> 00:09:18,416 Ať máš aspoň něco. A ty jsi mluvila o divadle, Feride. 181 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 Plánují jednu experimentální hru o závislosti a vášni. 182 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 No tak, prosím! 183 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 Poslední hru. No tak! 184 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 - Zapni to! - Zbláznil ses? 185 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 - Táhni už! - Prosím! 186 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 - Ty ses zcvoknul. - Prosím! 187 00:09:30,583 --> 00:09:32,083 Poslední hru! 188 00:09:32,166 --> 00:09:34,125 - Co se stalo? - Atari se rozbilo. 189 00:09:34,208 --> 00:09:37,500 - Potřebuju číslo na servis. - Altıne, co to tu vyvádíš? 190 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 Přišli jsme o Atari! 191 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 Vypnulo se! 192 00:09:41,041 --> 00:09:44,833 Hodil jsem do něj žeton, doplnil jsem svýmu letadýlku palivo, 193 00:09:45,833 --> 00:09:47,958 vrazil do mě ten obr a bylo po všem! 194 00:09:48,041 --> 00:09:50,375 - Prosím, Mami! - Uklidni se, proboha! 195 00:09:50,458 --> 00:09:53,291 Přestaň mluvit jako cvok a řekni mi, co se děje. 196 00:09:53,958 --> 00:09:55,750 V očích se mu zračí šílenství. 197 00:09:55,833 --> 00:09:58,250 Je to přece Atari! 198 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 Dej mi ještě jeden žeton! 199 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 Stal se z něj závislák. 200 00:10:02,250 --> 00:10:03,458 Hele! 201 00:10:06,458 --> 00:10:08,250 - Vůbec ho nezajímám! - Vidíte? 202 00:10:08,750 --> 00:10:09,958 Byl tam můj synovec? 203 00:10:10,041 --> 00:10:13,375 Ten podělanej spratek! Ten prašivej trpaslík! 204 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Za všechno může on! 205 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 Kdyby nehrál přede mnou, určitě by se to nestalo. 206 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 Já mám vždycky takovou smůlu! 207 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 Ať ti nenatrhnu prdel! 208 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 Nemůžu ho nikde najít! 209 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 - Podívej se na mě. - Dejte mi žeton! 210 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 - Uklidni se! - Dejte mi žeton! 211 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 Žeton! Atari! 212 00:10:30,291 --> 00:10:33,375 - On má snad vzteklinu. - A to jsem tak krásně letěl. 213 00:10:35,000 --> 00:10:35,916 - Atari! - Klid. 214 00:10:36,000 --> 00:10:38,291 Žeton! Ten obr do mě napálil a… 215 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 Dostal záchvat. 216 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 A to jsem letěl tak krásně! Žeton! Atari! 217 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 - Nefunguje. - Cože? 218 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 Dostala se tam voda. Asi došlo ke zkratu. 219 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 - Pokud to nespravíš, já fakt umřu! - Nech toho! 220 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 - Erşane. Tady chlapec ti chce něco říct. - Ten chlap mi sebral žetony. 221 00:10:53,791 --> 00:10:57,750 Chtěl mi prodat mince z ledu za 250 lir. Že prý budu nesmrtelný. 222 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 Kecá! 223 00:11:00,000 --> 00:11:02,708 Řekl jsem mu, že na to nemám. 224 00:11:02,791 --> 00:11:06,291 Prodávám po školách míčky na bingo. Skoro nic si nevydělám. 225 00:11:06,375 --> 00:11:08,000 A utratil jsem to za Atari. 226 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 Nechcete jeden? Jen za pět lir. 227 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 Já tě fakt… 228 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 Já bych Atari přece neublížil. 229 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 Já se fakt zcvoknu. Odneste tu mašinu pryč! 230 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 Promiňte, můžu na slovíčko? 231 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 Co je? 232 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 - Co je? - Co je? 233 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 Co je to Atari? 234 00:11:22,958 --> 00:11:25,041 Co to tu plácáš? Ty jeden… 235 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 Ty jeden… parchante. 236 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 Kde je moje Atari? Tak kde? 237 00:11:32,500 --> 00:11:35,583 Fajn, teď se hlavně všichni uklidníme. 238 00:11:35,666 --> 00:11:37,541 Klídek, jo? 239 00:11:37,625 --> 00:11:39,625 Super. Já jsem Johnny, mimochodem. 240 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 Pane Mimochodem, 241 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 můj kamarád je… 242 00:11:43,833 --> 00:11:48,083 Něco se stalo s vaším Atari, že? Můžu vám pomoct, jestli chcete. 243 00:11:48,166 --> 00:11:50,750 - Co to říkal, Erşane? - Je to turista. 244 00:11:50,833 --> 00:11:52,000 Jak se řekne… 245 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Já vám pomoct. 246 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 Ta jeho lámaná řeč mě fakt vytáčí. 247 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 Slyšel jsem „pomoct“. 248 00:12:01,958 --> 00:12:02,791 Hele, Atari. 249 00:12:02,875 --> 00:12:05,041 Uvidíme, jestli je chytřejší než já. 250 00:12:05,125 --> 00:12:06,000 Tak pojď. 251 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Sprav to. 252 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 Eryetişi, odveď ho domů a vezmi mu ty míčky. 253 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 A hlavně nic neříkej Alev. 254 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 Dobře. 255 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 Oprav to! 256 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Byl jsi to ty, že jo? 257 00:12:22,416 --> 00:12:24,458 - No tak, vždyť mě znáš! - Právě. 258 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 A teď poslouchej. 259 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 Do, mi, sol… 260 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 A teď zpívej. 261 00:12:35,041 --> 00:12:36,291 Ne. Moc spěcháš. 262 00:12:36,375 --> 00:12:38,291 Pořádně se zaposlouchej a čekej. 263 00:12:39,916 --> 00:12:41,375 Sol… 264 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 Počkej chvilku. 265 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 Teď si tu notu přehraj v hlavě a začni zpívat. 266 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Tak jo. 267 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 Kdo ví… 268 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 Proč jsi začala zpívat tohle? Přestaň! 269 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 Já ale musím. Jinak to neumím, Feride? 270 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 Kdo ví, jak dlouho na tebe budu čekat… 271 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 - Počkej! Najdu ty správné noty. - Tak dělej. 272 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 Čekám. 273 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 Ty jo, ty fakt umíš zpívat. 274 00:13:16,791 --> 00:13:18,083 Nevěřila jsi mi? 275 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 Kdo ví… 276 00:13:20,416 --> 00:13:22,166 Kdo ví… 277 00:13:22,250 --> 00:13:25,250 Kdo ví… 278 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 Vydržte chvilku, prosím. 279 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 Furt jsi na to nepřišla? Co děláš? 280 00:13:29,666 --> 00:13:33,875 - Nepřišla. Tak prostě zpívej. - Ne, takové noty na klavíru nejsou. 281 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 Tak na to kašli. Co bychom ještě zkusily? 282 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 Ty ale taky umíš zpívat, holka. Docela ti to šlo. 283 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 Já vyzpívám všechno, kotě. 284 00:13:44,541 --> 00:13:47,041 Ta chuděra furt nemůže najít správné noty. 285 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 Můžete vytvořil duo jako Kočky. 286 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 To je přece trio. 287 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 Feride, pojď na ten veletrh s náma. Ať jsme tam všechny. 288 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 Budou z nás paf. I když se ti nejspíš zase budou plést noty. 289 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 Ty jo, já se počůrám smíchy. 290 00:14:03,708 --> 00:14:07,666 - Drsňačka ale zvládnu být i sama. - Kdo ví? Možná se přidám. 291 00:14:07,750 --> 00:14:09,458 Kdo ví… 292 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 Kdo ví… 293 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 Ne, tak to nemá být. 294 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 Kdo ví… 295 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 Máš něco s ušima? 296 00:14:15,250 --> 00:14:16,583 Kdo ví… 297 00:14:16,666 --> 00:14:19,458 Ne, zpíváš moc nízko. Je to falešně. 298 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Kráčím po… 299 00:14:20,833 --> 00:14:21,708 Tak hraj! 300 00:14:22,916 --> 00:14:24,791 Přiděláváš nám problémy, Mami. 301 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Teď by to mělo fungovat. 302 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 - On to spravil? - Funguje? 303 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 Ne, nic mi neříkejte. 304 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Jo, hoď tam žeton. Chlape, dej mi žeton! 305 00:14:36,291 --> 00:14:39,416 - Myslíš, že jsou zadarmo? - Jen ať to odzkouší. 306 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 Johnny! 307 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 - Díky. - Nemáš zač, chlape. 308 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 - Díky. - Díky. 309 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 Ty si dát whisky? 310 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 Whisky? Ne, kámo, já radši čaj. 311 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 Čaj. To je vlastně to samý, že? 312 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 Je perfektní, že jo, Mami? 313 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 Perfektní. Do filmu. 314 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 - Vašeho? - Perfektní. 315 00:15:03,458 --> 00:15:04,541 Fakt to funguje. 316 00:15:06,375 --> 00:15:07,958 Rychle pro palivo! 317 00:15:08,041 --> 00:15:09,208 Pro palivo. 318 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 Páni! To jako fakt? 319 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 Fakt. Dvacet večerů v Grand Piny. 320 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 A říkáte si Kočky? 321 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Ne, ty už existujou. 322 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 A já si to oblíkla jen ze srandy. Já do toho nejdu. 323 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 Jasně že jdeš. 324 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 Vydržte, vymyslím vám jméno. 325 00:15:28,541 --> 00:15:31,333 V pět jdeme na konkurz k panu Fecrimu. 326 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 Budete hrát v mých filmech, i pokud se z vás stanou slavné zpěvačky? 327 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 No to si piš. 328 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 - Slibujete? - Ty jsi zlatý. 329 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 Mám pro vás jméno. Lví královny. 330 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 To se mi nelíbí. To zní spíš jako nějaký muzikál. 331 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 - Jdeme. - Pojďte. 332 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 Erşane, můžeš mi dát 20 lir? 333 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 Vy jste se všichni zbláznili. Co se to sakra děje? 334 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 İbo, jestli chceš žetony, já je prodávám jen za 15. 335 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 Tak dost! Už mám toho kreténa po krk. 336 00:16:03,750 --> 00:16:07,375 Ten podělanej turista hraje už čtyři hodiny za jeden žeton. 337 00:16:07,458 --> 00:16:09,333 On nám to Atari odvaří. 338 00:16:09,416 --> 00:16:12,250 A ostatní srší vzteky. Vrazím mu do břicha kudlu! 339 00:16:12,333 --> 00:16:14,375 - Uklidni se! - Dost! 340 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 Já s váma mluvím! 341 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 Zabijte mě! 342 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 Nebo se na mě vyserte! 343 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 Altıne! 344 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 Žetony! 345 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 Ne! 346 00:16:40,625 --> 00:16:41,875 Dost! 347 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Atari! 348 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 Erşane! 349 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 Žetony! 350 00:16:57,125 --> 00:16:58,666 ERŞAN SKONCOVAL S ATARI 351 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 Přísahám, že to byl Boží zásah, Erşane. 352 00:17:06,958 --> 00:17:09,041 To Atari nám působilo samý potíže. 353 00:17:09,750 --> 00:17:15,291 Přísahám, že počítače jednou ovládnou svět. 354 00:17:16,166 --> 00:17:19,541 Tak jsme tu mašinu vyhodili. Odvoz stál 50 babek. 355 00:17:19,625 --> 00:17:21,208 Takže nás pořád zlobí. 356 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 Jsou tady pánové z ministerstva zdravotnictví a od policie. 357 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 Vítejte, pánové. 358 00:17:33,916 --> 00:17:38,875 Tohle je pan Oktay z ministerstva vnitra. A já jsem z ministerstva zdravotnictví. 359 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 Pan Nuri je od policie. 360 00:17:40,583 --> 00:17:43,250 Tady je moje vizitka. 361 00:17:44,708 --> 00:17:46,833 Tohle se tady našlo. 362 00:17:46,916 --> 00:17:48,541 Rychle to odnes na policii. 363 00:17:48,625 --> 00:17:51,833 - Tak já s dovolením… - Zůstaň. Pokračujte, prosím. 364 00:17:51,916 --> 00:17:54,541 Možná už jste to četl v novinách, 365 00:17:54,625 --> 00:17:58,000 ale upozornil jste na významný problém v naší společnosti. 366 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 My už proti té hrůze zvané Atari brojili předtím, 367 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 a tak nás napadlo, že bychom mohli spojit síly. 368 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 Peněz máme dost. 369 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 Vy jen musíte natočit film, který tyhle věci zkritizuje. 370 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 Film, co odsoudí užívání drog a závislost. 371 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Erşane, našel jsem žetony. 372 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Altıne, běž pryč. 373 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 Jak víte, ti zatracení turisti svádějí naši mládež na scestí. 374 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 Nemohli bychom spolu natočit film, který by na tyhle problémy upozornil? 375 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 Máte pravdu. 376 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 Pryč s těmi zatracenými turisty. To oni za všechno můžou. 377 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 Kolem mešit se to jimi jen hemží. 378 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 Pánové, my jsme samozřejmě proti všem typům závislosti. 379 00:18:38,458 --> 00:18:43,416 Můžeme natočit film, po kterém se všichni dealeři vydají na svatou pouť. 380 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 Filmy jsou velice efektivní zbraň. 381 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 A já tu zbraň využiju, jak nejlíp to jde. 382 00:18:54,750 --> 00:18:55,916 Výborně. 383 00:18:56,000 --> 00:18:58,791 Jinak už naši mládež nikdo nezachrání. 384 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 Nikdo. 385 00:19:01,208 --> 00:19:02,583 V tom klubu to nevyšlo. 386 00:19:02,666 --> 00:19:05,208 Poslechli si nás a prý nemám hudební sluch. 387 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Jako bych snad neměla uši. Co je tohle? 388 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 Ale kašlu na ně. 389 00:19:09,000 --> 00:19:10,666 Pojďme radši něco natočit. 390 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Kdo to je? 391 00:19:11,791 --> 00:19:13,958 To jsou Lví královny. 392 00:19:14,041 --> 00:19:16,375 Dobře, že jdete. Točíme nový film. Svinstvo. 393 00:19:16,458 --> 00:19:20,833 Film, který nám pomůže bojovat se zlem a vyhrát. 394 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 Erşane, hádej co? Přestal jsem sázet. 395 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 Vidíte? Už začínáme vyhrávat. 396 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 Tak hodně štěstí. 397 00:19:31,541 --> 00:19:34,916 FILMOVÉ STUDIO KUNERİ 398 00:19:35,000 --> 00:19:36,916 SPIS 399 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 SVINSTVO 400 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 Dále. 401 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 Pojď dál, Nihate. 402 00:19:43,708 --> 00:19:47,000 - Uvolním ti místo. - Já radši postojím, ale děkuju. 403 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 Tohle je fakt nebezpečná mise. 404 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 Potřebuju někoho s tvým zápalem. 405 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 Nikdo jiný se na to nehodí tak jako ty. 406 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 Dej mi zbraň a odznak. 407 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 - Proč? - Před třemi dny jsem ztratil ty svoje. 408 00:20:01,250 --> 00:20:03,916 Hledal jsem všude, ale nenašel jsem je. 409 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 Zavolám sem lidi, se kterými budeš pracovat. 410 00:20:10,791 --> 00:20:13,500 Já pracuju sám. Teda pardon. Zavolejte je. 411 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 - Můžeme sem i s vysílačkou? - Jen pojďte. 412 00:20:19,666 --> 00:20:21,875 Tohle je Šílený Necmi a Čmuchal Murat. 413 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 A tohle je váš protidrogový pes, Cango. 414 00:20:25,000 --> 00:20:26,083 Cango? 415 00:20:26,166 --> 00:20:27,000 A kde je? 416 00:20:27,083 --> 00:20:30,916 Na misi. Slyšíte? To je jeho štěkot. Haf haf. 417 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 Skoncujete s dovozem heroinu, kokainu a trávy do země. 418 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 Budeme tomu všemu ale říkat „fet“, 419 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 abychom si zvykli na drogový slang. 420 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 Musíme přemýšlet jako dealeři a taky se tak chovat 421 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 - A slovo „dealer“ používat můžeme? - Drogový dealer, ano. 422 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 Musíte být ve střehu. 423 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 Pojďte. 424 00:20:51,291 --> 00:20:54,041 VELITEL POLICIE 425 00:20:57,500 --> 00:21:02,208 Dostali jsme tip. Jistá Helena Kempinská se pokusí něco propašovat přes Yeşilköy. 426 00:21:03,833 --> 00:21:05,041 Ta je fakt strašná. 427 00:21:05,125 --> 00:21:07,083 Prý u sebe mívá klidně i 20 kilo. 428 00:21:07,166 --> 00:21:09,208 To je ale kunda! Pardon. 429 00:21:09,291 --> 00:21:11,541 Přesně tam ty drogy schovává. 430 00:21:11,625 --> 00:21:16,208 Nejdřív putují z Holandska do Neapole a pak do Maroka, Alžírska, na Maltu 431 00:21:16,291 --> 00:21:19,583 a nakonec skončí v jisté nejmenované istanbulské čtvrti. 432 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 V jaké čtvrti, pane? 433 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 Nechci tady nikoho očerňovat. 434 00:21:23,541 --> 00:21:25,750 Neapol jste ale klidně očernil. 435 00:21:25,833 --> 00:21:27,375 - Přesně. - Jo. 436 00:21:28,333 --> 00:21:30,750 Fuj. To je hnus. 437 00:21:31,250 --> 00:21:35,041 Žádný mladý člověk by se toho svinstva neměl ani dotknout. 438 00:21:37,375 --> 00:21:40,458 Jak se vlastně tohohle dá dosáhnout, pane? 439 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 Musíte infiltrovat jejich mysl. Je to jako šachy. 440 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 Tak jsem to nemyslel. 441 00:21:46,208 --> 00:21:51,416 Chtěl jsem vědět, jak z těch balíků pak skládáte ty nápisy. 442 00:21:54,666 --> 00:21:57,958 - Na. Tady máš nůž, Nihate. - Co mám dělat, pane? 443 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 Takové to, co se s drogama vždycky dělá. 444 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 Mám vám ukázat správný postup. 445 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 - Dělám to správně, pane? - Ano. 446 00:22:04,791 --> 00:22:06,041 - Takhle? - To je ono. 447 00:22:06,125 --> 00:22:07,333 - A teď… - Výborně. 448 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 Jo, ale ještě se dělá tohle. 449 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 To je důležité. 450 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 - Mám to vyzkoušet? - Jo. 451 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 - Takhle? - To je ono. 452 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 - Chápete? - To je svinstvo… 453 00:22:16,291 --> 00:22:19,583 V drogovém průmyslu kolují miliardy. 454 00:22:20,083 --> 00:22:24,208 Určitě v tom jedou i politici. Kde nejsou kupci, nejsou ani prodejci. 455 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 Já jim všem dám na prdel! 456 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 - Jsi fakt naivka. - Já vím. 457 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 Tak jo, běž teda pozatýkat nějaké ty prodejce. 458 00:22:31,625 --> 00:22:33,000 Jak si přejete! 459 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 Jak si ty přeješ! 460 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 Jak si přeješ! 461 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 Dávej si na toho hajzlíka pozor. Nevěřím mu. 462 00:22:39,750 --> 00:22:42,916 Kdyby nebyl expert na převleky, nepřidělil bych ti ho. 463 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 Nihate, zanedbáváš pořád svoji rodinu, že jo? 464 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 Samozřejmě, pane. 465 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 Výborně. To se musí. 466 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 - Zbožňuju svoji práci. - Paráda. 467 00:22:51,708 --> 00:22:52,916 - Fakt že jo. - Na. 468 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 Co je s tebou, Nihate? 469 00:23:00,958 --> 00:23:04,750 Vůbec si mě nevšímáš. Máš v očích pořád takový prázdný výraz. 470 00:23:04,833 --> 00:23:05,666 41 TUN HEROINU 471 00:23:05,750 --> 00:23:09,083 Jsi mi milejší než můj vlastní život, Bahar, ale v práci… 472 00:23:09,166 --> 00:23:10,000 41 TUN HEROINU 473 00:23:10,083 --> 00:23:12,208 Ani sis nevšiml, že mám nový účes. 474 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 Je toho teď na mě hodně, zlato. 475 00:23:15,291 --> 00:23:18,750 Snažím se zničit skupinu lidí, kteří kazí naši mládež. 476 00:23:18,833 --> 00:23:21,083 Skulinu? Jakou skulinu? 477 00:23:21,166 --> 00:23:22,125 Skupinu. 478 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 A sakra! 479 00:23:25,166 --> 00:23:27,500 Ty s těmi balónky, lehni si na zem. 480 00:23:29,291 --> 00:23:31,916 Co to vyvádíš? Vždyť tu jen prodává balónky. 481 00:23:32,875 --> 00:23:37,416 Byl jsem trochu mimo. Chvilku se mi zdálo, že kazí naši mládež. 482 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 - Pardon. - Co to bylo? 483 00:23:44,916 --> 00:23:46,458 - Ani hnout! - Ruce vzhůru! 484 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 - Stáhněte si ty kapuce. - Pohyb! Ty jdi tamhle. 485 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 Zatraceně! 486 00:23:57,666 --> 00:23:58,625 Otoč se. 487 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 Jsi pašák. 488 00:24:06,500 --> 00:24:09,083 - Máte prachy? - Jsme od policie. 489 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Začněte. 490 00:24:35,958 --> 00:24:38,291 Našli jsme u nich několik druhů drog. 491 00:24:38,833 --> 00:24:40,125 Taková škoda. 492 00:24:40,208 --> 00:24:41,500 Je mi těch dětí líto. 493 00:24:46,541 --> 00:24:49,291 Rve mi to srdce, když vás tu takhle vidím. 494 00:24:49,375 --> 00:24:51,291 Jen hlupáci berou drogy. 495 00:24:51,375 --> 00:24:53,541 Ne, Murate, hlupáci ne. 496 00:24:54,041 --> 00:24:57,166 Největší nebezpečí hrozí rádoby chytrákům. 497 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 Myslíte si, jak nejste chytří, co? 498 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 Jsme umělci. Takhle jsme ještě kreativnější. 499 00:25:05,625 --> 00:25:06,458 Opravdu? 500 00:25:09,500 --> 00:25:11,541 Tak takhle si vás získali? 501 00:25:14,333 --> 00:25:19,041 „Chci skládat písně jako Jim Morrison a hrát na kytaru jako Hendrix.“ 502 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 Nebo jak se jmenoval ten věčně zfetovaný malíř? 503 00:25:22,583 --> 00:25:23,791 Nějak… 504 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 Nevím, pane. 505 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 - Aha. - Souhlasím s vámi, pane. 506 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 A to nám pomůže jak, Murate? 507 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 Já píšu básně. 508 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 Fakt? 509 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 „Moje rodné město.“ 510 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 Příjemný vánek 511 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 na vrcholku hory… 512 00:25:41,375 --> 00:25:45,375 To se budeš muset hodně zkouřit, abys tohle zachránila. 513 00:25:45,916 --> 00:25:47,125 A to by tě zničilo. 514 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 Naposledy vám říkám, abyste to svinstvo přestali kouřit. 515 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 Příště si s váma servítky brát nebudu. 516 00:25:54,041 --> 00:25:56,791 My za nic nemůžeme. To ty kartely. 517 00:25:57,291 --> 00:26:00,000 Kdybyste jen věděl, kdo všechno v tom má prsty. 518 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 Co zmůžou děti, jako jsme my? 519 00:26:02,375 --> 00:26:04,208 My skoncujeme i s těmi kartely. 520 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 A co se vás týče… 521 00:26:16,041 --> 00:26:17,291 Nihate? 522 00:26:17,833 --> 00:26:19,541 Teď budeš bojovat s kartely? 523 00:26:19,625 --> 00:26:20,541 Bahar. 524 00:26:21,750 --> 00:26:25,000 A co mám jako dělat já? Tebe zajímají jen drogy. 525 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 Bahar… 526 00:26:26,375 --> 00:26:29,291 Co mám dělat, abych si získala tvoji pozornost? 527 00:26:29,375 --> 00:26:31,208 Tak mluv! 528 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 Mluv, říkám! 529 00:26:32,583 --> 00:26:34,666 - Přestaňte. - To přece nemůžete. 530 00:26:38,916 --> 00:26:41,416 Díky. Zachránili jste mi vztah. 531 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 Vaše žena je fakt sexy. 532 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Já vím. 533 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 Fakt sexy! 534 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Máš pravdu. 535 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 - Strašně sexy. - Mega sexy. 536 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Jděte do prdele. 537 00:26:50,666 --> 00:26:52,208 - Rozumím. - Jasně. 538 00:27:24,375 --> 00:27:28,791 Tak teda v osm večer v Dragosu. Dobře. 539 00:27:31,250 --> 00:27:34,166 Byl strašně hodný. Choval se k nám fakt mile. 540 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 Jako by to byl náš táta, a ne nějaký policajt. 541 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 Tak dost. Ticho. Furt jenom básníš o komisaři Nihatovi. 542 00:27:42,833 --> 00:27:44,291 Jdu si zahrát žolíky. 543 00:27:44,375 --> 00:27:46,916 Vy si dělejte, co chcete. 544 00:27:48,375 --> 00:27:50,875 Běž do svého pokoje. Budu teď řešit práci. 545 00:27:52,708 --> 00:27:56,166 Ty jsi tak chladný. Vůbec nejde poznat, jestli mě máš rád. 546 00:27:56,833 --> 00:27:58,791 Ještě že jsem bezproblémové dítě. 547 00:28:01,083 --> 00:28:03,333 Za chvilku dorazí dodávka z Marseille. 548 00:28:03,416 --> 00:28:05,041 Helena už sedí v letadle. 549 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Hned začneme s distribucí… 550 00:28:07,250 --> 00:28:10,541 Pokud nám to ten kretén Nihat nepřekazí. 551 00:28:11,083 --> 00:28:12,708 Minule jsem mu sotva utekl. 552 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 Vy jste zlatí. 553 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 Jenom jez, chlapče. 554 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 To jsem uvařila sama. 555 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 Vždyť vy pomalu nejíte a nespíte… 556 00:28:23,416 --> 00:28:24,458 Jen se najez. 557 00:28:24,541 --> 00:28:25,875 Jste to ale uličníci. 558 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 Jste fakt nejlepší, paní Hatice. 559 00:28:28,458 --> 00:28:30,125 A ta nejhezčí máma na světě. 560 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 Dost! To stačí! 561 00:28:36,708 --> 00:28:37,666 Co blbnete? 562 00:28:38,708 --> 00:28:41,375 Přestaňte škádlit moji mámu. Mami, pojď sem. 563 00:28:42,041 --> 00:28:43,208 Rozkaz, pane. 564 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 Díky za jídlo, mami. Chutná skvěle. 565 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 Čeká na nás nová mise. Zbavíme se všeho toho svinstva. 566 00:28:53,583 --> 00:28:57,083 Pro tebe udělám cokoliv, synáčku. Jen to všechno sněz. 567 00:28:58,125 --> 00:29:01,041 - Nemůžu se toho nabažit. - Jenom jez. 568 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 Mami, co to je? 569 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 To já vidím poprvé, synku. 570 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 Já to tam nedala. 571 00:29:12,583 --> 00:29:14,291 Tak kde se to tu vzalo, mami? 572 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Pojď sem. 573 00:29:19,000 --> 00:29:21,166 - Proboha. - To je to bílé svinstvo! 574 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 Ani hnout! 575 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 Styď se! 576 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 Už došlo i na tvoji matku? 577 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 O ni se staráš, jo? Jen si ji zatkni. Já jsem stejně jen vosk. 578 00:29:31,375 --> 00:29:33,708 Ale Bahar… Mami, jak jsi jen mohla? 579 00:29:33,791 --> 00:29:35,916 Já nic neudělala! Ušili na mě boudu! 580 00:29:36,000 --> 00:29:39,416 To přinesla Bahar. Chtěla, ať to za ni prodám. 581 00:29:39,500 --> 00:29:43,416 Rodina je na prvním místě, pane. A za všechno může rodina. 582 00:29:43,500 --> 00:29:45,833 Nechtěl jsem tomu věřit, ale je to tak. 583 00:29:45,916 --> 00:29:50,416 Zaútočili na mě přes moji rodinu. Kdo z mých kolegů je špion? Mluvte! 584 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 Nebo že bych to byl já? Mám se zastřelit? 585 00:29:53,416 --> 00:29:55,583 Připravil jsem graf. 586 00:29:55,666 --> 00:29:58,916 Tvoje žena obstarává zboží a tvoje matka ho distribuuje. 587 00:29:59,000 --> 00:30:02,250 Tak už to bývá. Naši nepřátelé jsou nám vždycky nejblíž. 588 00:30:02,333 --> 00:30:05,333 Někdy podezírám i sám sebe. 589 00:30:05,416 --> 00:30:07,583 Je to hrůza. 590 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 Necmi, odveď ji. 591 00:30:15,833 --> 00:30:17,250 Bůh ti pomáhej. 592 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 Díky. Osud mi bohužel nepřeje. 593 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 Pohyb. 594 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Zatkl jsem svoji vlastní matku. Teď už zbýváš jen ty. 595 00:30:24,500 --> 00:30:26,541 Nastav ruce. Zatýkám tě. 596 00:30:26,625 --> 00:30:28,000 To ani náhodou! 597 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 Bahar! 598 00:30:31,958 --> 00:30:33,125 Je to marné, pane. 599 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 „Policii se nepodařilo Bahar zadržet.“ 600 00:30:37,458 --> 00:30:38,291 Přesně tak. 601 00:30:39,125 --> 00:30:40,375 Máš pravdu, Murate. 602 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 Podávám výpověď, pane. 603 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 Byli v tom zapletení i mí nejbližší. 604 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 Selhal jsem. Odpusťte mi. 605 00:30:47,625 --> 00:30:51,333 Ne, Nihate. Díky tobě jsme zjistili jednu důležitou věc. 606 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Že to svinstvo může zničit nás všechny. 607 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 Hlavně se rychle seber. 608 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 Mně ta stařena vždycky přišla podezřelá. 609 00:31:03,833 --> 00:31:08,208 Naši nepřátelé se mohou vydávat za naše matky, přátele nebo bratry. 610 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 Musíme se z toho poučit. 611 00:31:09,791 --> 00:31:12,625 A co uděláme s tou bezohlednou mrchou? 612 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 - Pardon. - No nic. 613 00:31:17,041 --> 00:31:19,291 Osm tun morfia, Nihate. 614 00:31:19,375 --> 00:31:22,833 Bude putovat z Gibraltaru na Jamajku, do Marseille, Portugalska 615 00:31:22,916 --> 00:31:26,041 a pak opět do jistého nejmenovaného přístavu. 616 00:31:26,125 --> 00:31:28,708 To nám řekla jedna tvoje mladá známá. 617 00:31:30,541 --> 00:31:33,375 - Dobrý den, pane. - Ahoj, krasavice. 618 00:31:34,041 --> 00:31:36,000 Odkud o tom transportu víš? 619 00:31:36,083 --> 00:31:37,250 Od otce. 620 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 Vede kartel. 621 00:31:40,250 --> 00:31:42,375 Jak můžu vědět, že nelžeš? 622 00:31:42,458 --> 00:31:44,166 Je to lhostejný surovec. 623 00:31:44,958 --> 00:31:47,208 A máma pořád hraje žolíky. 624 00:31:47,291 --> 00:31:48,416 Bingo! 625 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Bingo ne. Žolíky. 626 00:31:50,791 --> 00:31:52,250 Takže Marseille? 627 00:31:52,916 --> 00:31:54,416 Musíme jednat rychle. 628 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 Možná v tom jede i ta Kempinská. 629 00:31:56,916 --> 00:32:00,208 Třeba má to morfium nacpané mezi stehny nebo ve vagíně. 630 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 Ve vagíně? 631 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 V kundě. 632 00:32:03,625 --> 00:32:05,166 Prý toho má být osm tun. 633 00:32:05,250 --> 00:32:06,500 Panenko šoustavá! 634 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 Ta v tom určitě jede taky. 635 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 Pane komisaři? 636 00:32:10,541 --> 00:32:11,500 Ano, broučku? 637 00:32:14,083 --> 00:32:16,208 - Že mě neopustíte? - Nikdy. 638 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 Jsem rád, že tak rychle našel lásku. 639 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 Já taky. Je to ale zvláštní. 640 00:32:28,666 --> 00:32:31,041 Taky zatýkáme hodně mladých holek, ale… 641 00:32:31,750 --> 00:32:34,041 Ach jo, to fakt není fér. 642 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 Přesně. My jsme přece taky policajti. 643 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 - Jo. - Přesně tak. 644 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 Jsem manželka komisaře Nihata. 645 00:32:46,166 --> 00:32:48,208 Dozvěděl se o té dodávce. 646 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Všechny vás zničí. 647 00:32:49,500 --> 00:32:51,000 To je naprostý nesmysl! 648 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 Proč s náma teda chcete pracovat? 649 00:32:53,958 --> 00:32:58,625 Chci všem ukázat, co dokáže žena prahnoucí po lásce. 650 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 Propána… 651 00:33:00,625 --> 00:33:02,750 Vždyť nám všem jde přece o to samé. 652 00:33:03,291 --> 00:33:07,666 Naši rodiče nás neměli rádi. Vždycky se k nám chovali chladně. 653 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 Proč si myslíte, že jsme se začali věnovat byznysu a politice? 654 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 Protože na světě není dost lásky. 655 00:33:16,125 --> 00:33:17,666 Mě táta pořád mlátil. 656 00:33:18,333 --> 00:33:19,375 Slyšíte? 657 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 Určitě spolu budeme dobře vycházet, madam. 658 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Nakonec zkazím všechnu mládež v zemi. 659 00:33:26,375 --> 00:33:29,125 Zničím vás, pane komisaři. 660 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 Kopej. 661 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 SPIS HELENY KEMPINSKÉ 662 00:33:47,166 --> 00:33:48,458 Řekni mi, Heleno, 663 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 kde se to tu vzalo? 664 00:33:50,541 --> 00:33:52,708 Našli jsme ti to tam dole. 665 00:33:53,208 --> 00:33:55,166 V kalhotkách, jestli mi rozumíš. 666 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 Tak už kápni božskou, zlato. Rychle! 667 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 Já být na výletě v Istanbulu. Já být nevinná. 668 00:34:03,041 --> 00:34:04,833 Ta lámaná řeč mě fakt vytáčí. 669 00:34:05,500 --> 00:34:07,250 Kdo tě učí turečtinu? 670 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Udělám cokoliv, jen mi neubližujte. Všechny vám prásknu. 671 00:34:11,541 --> 00:34:13,541 Za vším stojí čtyři rodiny. 672 00:34:14,291 --> 00:34:17,000 Můžu vám je všechny vyjmenovat. 673 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 Vy rozvážete jazyk jim. 674 00:34:22,000 --> 00:34:24,041 Já dostanu pravdu tady z Heleny. 675 00:34:24,125 --> 00:34:26,375 I kdybych ji musel přehnout přes stůl. 676 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 Nás to čeká taky? 677 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 Ne! Vás budeme vyslýchat normálně. 678 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 Co jsi to za poldu? 679 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 Hned jsi mi rozvázal jazyk. 680 00:34:41,541 --> 00:34:44,291 Najednou ti chci říct všechno, co vím. 681 00:34:45,500 --> 00:34:47,125 Jak tě mohli tak oklamat? 682 00:34:48,375 --> 00:34:49,583 Žes pro ně pašovala. 683 00:34:50,416 --> 00:34:53,708 Měla jsi u sebe tolik drog. Riskovala jsi život. 684 00:34:56,000 --> 00:34:57,500 Pardon, to mi tam uvízlo. 685 00:34:58,125 --> 00:34:59,416 Víš, že je to zločin. 686 00:35:00,125 --> 00:35:02,125 A milovat je taky zločin? 687 00:35:04,666 --> 00:35:06,375 Pojď ke mně. 688 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 Říkala jsi, že v tom jedou čtyři rodiny. 689 00:35:12,416 --> 00:35:13,666 Řekneš mi, které? 690 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 Flinstoneovi, 691 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 Jetsonovi, 692 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 Barbapapové 693 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 a Bonanzovi. 694 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 To je vtip? 695 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 Jasně že je. 696 00:35:23,333 --> 00:35:24,291 Nihate? 697 00:35:25,083 --> 00:35:25,916 Ayşen? 698 00:35:26,000 --> 00:35:30,666 Začal jsi mě zanedbávat úplně stejně jako svoji bývalku 699 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 a teď mě ještě podvádíš a plníš si svůj fetišistický sen? 700 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 Co to plácáš, Ayşen?? 701 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 Tuhle ženu jsem zatkl a teď ji vyslýchám. 702 00:35:38,125 --> 00:35:39,833 Lžeš mi! Lžeš! 703 00:35:40,416 --> 00:35:42,125 - Ty děvko! - Já nejsem děvka! 704 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 Ne ty, blbečku! 705 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 Ani hnout! Nebo já střílet. 706 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 - Pusť to! - Nihate! 707 00:35:47,291 --> 00:35:48,291 Ayşen! 708 00:35:49,625 --> 00:35:50,625 Ayşen! 709 00:35:51,166 --> 00:35:52,333 Ne! 710 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 Ayşen… 711 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 Jen jsem chtěla, aby si mě někdo všímal. 712 00:35:59,291 --> 00:36:02,208 Běž. Musíš zachránit tureckou mládež. 713 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 To skladiště je 714 00:36:05,458 --> 00:36:07,041 v Cankurtaranu 715 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 na ulici Fehim Paşa, číslo 17. 716 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 To je u moře, pane. 717 00:36:12,916 --> 00:36:15,958 Ne, musíš jet na kruháč a vyjet třetím výjezdem. 718 00:36:16,041 --> 00:36:17,083 Tak to myslela. 719 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 Za mešitou musíte zahnout vlevo. 720 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 - Je to poblíž Demirkapi? - Ne. 721 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 U moře? 722 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 Až přejedete moře, zahnete doprava, ale až na druhé odbočce, ne na první. 723 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Je mrtvá. 724 00:36:31,208 --> 00:36:34,750 Víš, kde je Demirkapı? Musíš zajet za mešitu. 725 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 - Tam je slepá ulička. - Není. Má pravdu. 726 00:36:37,666 --> 00:36:40,708 - Dojedeš tak až k moři. - Bývala to obousměrka. 727 00:36:40,791 --> 00:36:43,291 - Teď je to jednosměrka. - Snad máš pravdu. 728 00:36:43,375 --> 00:36:47,708 Ta silnice, co zmiňovala, je obousměrná. Ty musíš vjet na tu za ní. 729 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 Není tam náhodou nadjezd? 730 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 Je tam kruháč. A my musíme vyjet třetím výjezdem. 731 00:36:53,291 --> 00:36:54,708 - Ne. - Musíme za mešitu. 732 00:36:54,791 --> 00:36:57,541 Ne, tam ne. Pojedeme po týhle ulici, 733 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 pak přejedeme most a dojedeme k moři. 734 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 Ayşen sice umřela, 735 00:37:07,000 --> 00:37:09,458 ale pořád ještě můžeme zachránit ostatní. 736 00:37:09,541 --> 00:37:11,500 - Přesně tak. - Máte pravdu. 737 00:37:12,500 --> 00:37:14,291 Hlavně ale nejsem žádná děvka. 738 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 - Přesně tak. - Máte pravdu. 739 00:37:17,583 --> 00:37:18,541 Ayşen! 740 00:37:21,916 --> 00:37:25,958 TAJNÁ POLICIE ZASAHUJEME JEN S OPRÁVNĚNÍM 741 00:37:33,333 --> 00:37:35,166 Jedná se o důležitou operaci. 742 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 Proč na sobě nemáš vestu? 743 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 Protože mám srdce ze železa. 744 00:37:48,916 --> 00:37:51,041 Všichni kvůli němu umřeme. 745 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Jdeme! 746 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 Jste obklíčeni. 747 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 Vyjděte se všemi drogami a vším tím bílým svinstvem, co tam máte. 748 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 Vzdejte se! 749 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 Spravedlnosti se nevyhnete! 750 00:38:08,291 --> 00:38:10,458 Zmizte odsud! Dělejte! 751 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 Proč bychom lidem nemohli nabízet svinstvo? 752 00:38:14,375 --> 00:38:16,875 Je jen na nich, jestli ho koupí. Zmizte! 753 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 Nihate, nech toho! 754 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 Bahar! 755 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 - Opatrně! - Musíte se navzájem krýt! 756 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 Neposílejte žádné posily! 757 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 Nihate, pozor! 758 00:38:40,791 --> 00:38:42,333 Žádný posily, říkám! 759 00:38:44,666 --> 00:38:45,916 - Nihate! - Pane! 760 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 Utíkejte! 761 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 Kryjte mě. Poběžím za ním. 762 00:38:51,250 --> 00:38:53,583 - Zase s ním souhlasím! - Přesně. 763 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 MÁŠ PROBLÉM, CUCÁKU? 764 00:39:15,750 --> 00:39:17,208 - Murate! - Pane! 765 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Hlavně opatrně. 766 00:39:20,416 --> 00:39:21,375 To je ono. 767 00:39:26,208 --> 00:39:29,250 Murate! Nemůžeme předvídat, co se stane. 768 00:39:30,416 --> 00:39:33,291 - Musíme být fakt opatrní. - Jasně. 769 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 Pokud během tý přestřelky umřu 770 00:39:35,541 --> 00:39:37,083 a ty někdy budeš mít syna, 771 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 pojmenuj ho po mně, dobře? 772 00:39:38,958 --> 00:39:43,333 To už jsme přece řešili hodněkrát. Pojmenujeme ho po snoubenčině otci. 773 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 - Fakt? - Jo. 774 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 Tak fajn. 775 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 - Jdeme. - Jdeme. 776 00:39:48,375 --> 00:39:49,333 Tak jo. 777 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 Všichni na kolena! 778 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 Vstávej! Zahoď to! 779 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 - Murate! - Ano, pane? 780 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 - Jsi v pohodě? - Ano, pane! 781 00:40:03,708 --> 00:40:05,916 - A vy? Krvácíte? - Jsem v pohodě. 782 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 - Murate! - Pane. 783 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 - Pane! - Ne! 784 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 Ne! 785 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 - Murate! - Pane… 786 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 - Murate. - Vy to dokážete, pane. 787 00:40:24,583 --> 00:40:28,083 Jednou už to svinstvo nikdo kouřit nebude. Nikdo! 788 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 Murate, kamaráde… 789 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 Všechny ženský po vás jedou. 790 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 Nikdy jsem nepochopil proč. 791 00:40:38,375 --> 00:40:39,208 Murate! 792 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 Ty jeden parchante… 793 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 KÁPO 794 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Už tu bude. 795 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 Zabíjí všechny, co mu přijdou pod ruku. 796 00:41:21,416 --> 00:41:24,625 Pořád ne a ne umřít. A to jsem ho tolikrát střelil. 797 00:41:25,125 --> 00:41:27,041 To přece nejde. Jak je to možné? 798 00:41:28,458 --> 00:41:29,833 Nezájem. 799 00:41:29,916 --> 00:41:32,833 Když se na něco soustředí, nic jiného ho nezajímá. 800 00:41:33,333 --> 00:41:36,708 Nezajímá ho, jestli umře. Teď už chce jenom zabíjet. 801 00:41:36,791 --> 00:41:39,666 Heleno, skoncuj s nimi! 802 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 Ne! 803 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Pane! 804 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Pane… 805 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 Pane İsmaili. 806 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 Co náš lid, Necmi? 807 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 Co s ním bude? 808 00:42:12,208 --> 00:42:14,083 Musíš jim otevřít oči. 809 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 Musíš je vzdělat. 810 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 Pane! 811 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 Pane İsmaili! 812 00:42:20,541 --> 00:42:22,250 Pane İsmaili! 813 00:42:33,958 --> 00:42:35,666 Nekuřte to svinstvo! 814 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 Nedělejte to! 815 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 Poslouchejte, matky! 816 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 Poslouchejte, otcové! 817 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 Děti! Mládeži! 818 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 Dělníci! 819 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 Podívejte se tamhle. 820 00:42:47,333 --> 00:42:48,375 Vidíte? 821 00:42:48,458 --> 00:42:51,875 Komisař Nihat za vás položil život. 822 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 Proč to ale bylo vůbec nutné? Stálo vám to za to? 823 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 Pokud to nikdo nebude kouřit, nebude to ani nikdo prodávat. 824 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 Nesmíte zapomenout na svoje hodnoty! To ty vás dělají tím, kým jste! 825 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 Nezapomínejte na ně! 826 00:43:08,791 --> 00:43:11,583 Nepotřebujeme nikoho jiného než sami sebe! 827 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 Nepotřebujeme nikoho jiného než sami sebe! 828 00:43:18,458 --> 00:43:19,291 Nedělejte to! 829 00:43:20,125 --> 00:43:21,333 Nekuřte to svinstvo! 830 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 Nekuřte ho! 831 00:43:26,625 --> 00:43:27,541 Stůj! 832 00:43:33,583 --> 00:43:35,583 Ještě jsi neumřel. Nesmíš umřít! 833 00:43:37,250 --> 00:43:40,333 Jsem nesmrtelný, Bahar. Moje myšlenky ale bohužel ne. 834 00:43:42,250 --> 00:43:44,666 Máte můj obdiv, pane komisaři. 835 00:43:44,750 --> 00:43:46,125 Dokázal jste to. 836 00:43:46,208 --> 00:43:50,250 Lidi venku skandujou, že to svinstvo nebudou kouřit. 837 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 Nebudeme to kouřit! Nebudeme kouřit to svinstvo! 838 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Nebudeme! Prostě ne! 839 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 Teď už se můžeme jen kát a pověsit to na hřebík. 840 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 Vzdáváme se. 841 00:44:02,083 --> 00:44:03,041 Zatkněte nás. 842 00:44:04,625 --> 00:44:06,875 My to svinstvo nebudeme kouřit! 843 00:44:06,958 --> 00:44:09,791 Je to tak! Už nebudou existovat žádné kartely! 844 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 Každý zlozvyk je lidský. 845 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 Musíme ale umět rozlišit ty opravdu špatné. 846 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 A teď běžte. 847 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 Odseďte si svůj trest 848 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 a pak se zase vraťte do společnosti. 849 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 Přes Marseille? 850 00:44:33,833 --> 00:44:34,958 Heleno… 851 00:44:36,375 --> 00:44:38,000 Ty jsi fakt… 852 00:44:45,083 --> 00:44:46,875 Cango, kde jsi celou dobu byl? 853 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 Bylo to fakt hrůza. 854 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 Hodnej kluk. 855 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 A teď si zase všímáš psa? 856 00:44:54,208 --> 00:44:55,416 To mi fakt chybělo. 857 00:44:55,500 --> 00:44:58,458 Kéž by sis mě všímal aspoň z poloviny tak jak jeho. 858 00:45:00,041 --> 00:45:02,541 CANGO SE STAL POSTRACHEM VŠECH KARTELŮ 859 00:45:03,916 --> 00:45:06,958 BĚHEM NATÁČENÍ TOHOTO FILMU ZABAVIL OPRAVDOVÝ NIHAT MNOHO DROG. 860 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 JMÉNA OSOB A SKUPIN NEMUSÍ BÝT PRAVDIVÁ. 861 00:45:09,625 --> 00:45:12,208 HLAVNĚ NEKUŘTE TO SVINSTVO! 862 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 KONEC 863 00:47:46,083 --> 00:47:48,125 Překlad titulků: Veronika Kursová