1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,708 --> 00:00:16,000
Vyhráli jste cenu za nejslibnější snímek.
Máte radost?
3
00:00:16,083 --> 00:00:19,916
Obrovskou. A v budoucnu
očekáváme mnohem významnější ceny.
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,833
- Přesně.
- Jo.
5
00:00:20,916 --> 00:00:24,291
Byl to umělecky zaměřený festival.
Co si o tom myslíte vy?
6
00:00:24,375 --> 00:00:25,958
Sice jsem prohrál sázku,
7
00:00:26,041 --> 00:00:28,333
ale pro náš národ to byla výhra.
8
00:00:29,708 --> 00:00:33,041
A nejlepší herečkou
18. ročníku Zlatých pomerančů
9
00:00:33,125 --> 00:00:35,000
se stává…
10
00:00:37,708 --> 00:00:39,166
Meral Orhonsayová…
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,041
Díky, zlato!
12
00:00:59,125 --> 00:01:00,500
- Tak jo…
- Lidi!
13
00:01:00,583 --> 00:01:02,250
A teď na místo, kotě.
14
00:01:03,166 --> 00:01:06,000
Můžeš mi ještě jednou zkontrolovat účes?
15
00:01:06,083 --> 00:01:08,083
Seyyal, to je lak na vlasy?
16
00:01:13,375 --> 00:01:14,916
Alev, na.
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,208
- Dobrý?
- Perfektní! Můžeme?
18
00:01:17,291 --> 00:01:19,750
Můžu někomu dát žvýkačku?
19
00:01:19,833 --> 00:01:20,666
Běž pro ni.
20
00:01:21,250 --> 00:01:23,750
Zahradníkova paprička,
scéna č. 3 poprvé.
21
00:01:23,833 --> 00:01:25,625
Počkejte. Kde je Altın?
22
00:01:25,708 --> 00:01:29,833
- Mám být v záběru, nebo ne?
- To vyřeším ve střižně. Točím!
23
00:01:29,916 --> 00:01:31,291
Dělej, dokud mi stojí.
24
00:01:31,375 --> 00:01:33,958
Počkat, kde máme Araba Samiho?
25
00:01:34,041 --> 00:01:35,416
Sami, pojď sem.
26
00:01:35,500 --> 00:01:38,666
- Až řeknu, ukaž jim, co v tobě je.
- Ano, pane.
27
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Klapka!
28
00:01:39,666 --> 00:01:42,708
- Zahradníkova paprička, scéna č. 3.
- Točíme!
29
00:02:00,750 --> 00:02:03,166
Pro mě nejsi jen nějaká sekretářka.
30
00:02:04,833 --> 00:02:07,833
- Proč mi lezeš do snu?
- Promiň, neviděl jsem tě.
31
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Protože máš oči jinde.
32
00:02:09,416 --> 00:02:12,583
- Pan Erşan tady není.
- Tülay, já jsem Erşan.
33
00:02:16,250 --> 00:02:17,458
Jsem jeho oblíbenec.
34
00:02:19,875 --> 00:02:21,375
- Ahoj.
- Čau.
35
00:02:24,000 --> 00:02:26,541
Zdálo se mi, že jsme spolu točili porno.
36
00:02:26,625 --> 00:02:28,875
Kéž by. Takový sen bych chtěl taky.
37
00:02:29,541 --> 00:02:31,166
Četl jsi noviny?
38
00:02:31,250 --> 00:02:33,083
Moc ti to tam sluší.
39
00:02:33,166 --> 00:02:36,000
Už se se mnou nesázej
a nedělej ze sebe chytrýho.
40
00:02:36,083 --> 00:02:39,041
Vypadá to, že žádný vtip
nezůstane vtipem napořád.
41
00:02:39,125 --> 00:02:42,791
Pokud budeme dál točit podivnosti,
fakt nám zbudou jen spoďáry.
42
00:02:42,875 --> 00:02:45,208
Erşane, můžu v dalším filmu hrát gaye?
43
00:02:45,291 --> 00:02:48,291
- Jasně.
- Co to plácáš, ty blbečku?
44
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Přišel jsem si pro peníze
a podělit se o nápady.
45
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
- Dáme si whisky?
- Brzdi.
46
00:02:53,125 --> 00:02:56,083
Jakou whisky, Erşane?
Whisky už není. Ani čaj.
47
00:02:56,166 --> 00:02:59,375
Už nemáme vůbec nic.
Na. Tu máš zbytek mých peněz.
48
00:03:02,083 --> 00:03:04,000
Erşane, dlužil jsem ti 500 lir.
49
00:03:04,625 --> 00:03:06,708
- Mami, nedlužím ti tisícovku?
- Jo.
50
00:03:06,791 --> 00:03:09,166
Hned ti ji vrátím, vydrž. Na.
51
00:03:09,250 --> 00:03:11,833
- Tisíc sto…
- Tumtume, nemáš dvojku?
52
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
- Mám 800.
- 800? Tak Mami ti dá 1 200.
53
00:03:15,833 --> 00:03:18,083
Půjčíš mi do úterka tisícovku?
54
00:03:18,166 --> 00:03:19,833
To mi pak budeš dlužit 300.
55
00:03:19,916 --> 00:03:23,541
Jak to, že 300?
Nedostal jsi 400 lir předem?
56
00:03:23,625 --> 00:03:26,750
Za tenhle film mám dostat dvojku,
ale dlužíš mi 1 600.
57
00:03:26,833 --> 00:03:29,000
- To už jsem ti vrátil.
- Počkejte.
58
00:03:29,791 --> 00:03:32,583
Slyšíte to? To přichází bankrot.
59
00:03:33,083 --> 00:03:35,166
Páni. To jsme na tom tak hrozně?
60
00:03:35,833 --> 00:03:39,208
- Jo.
- Tumtume, uvedeš mě do světa hazardu?
61
00:03:39,791 --> 00:03:41,375
- Liché, nebo sudé?
- Liché.
62
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
Dlužíš mi stovku.
63
00:03:44,041 --> 00:03:45,333
Takhle se to naučím.
64
00:03:45,833 --> 00:03:49,000
Lidi, představím vám našeho záchrance.
65
00:03:52,166 --> 00:03:53,166
Atari.
66
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
Atari, to je…
67
00:03:56,083 --> 00:03:58,250
Japonský režisér, že? Kumiro Atari.
68
00:03:58,333 --> 00:04:00,500
Ne. Ty fakt myslíš jenom na filmy.
69
00:04:00,583 --> 00:04:02,250
To je videoherní automat.
70
00:04:02,333 --> 00:04:03,750
Na žetony.
71
00:04:03,833 --> 00:04:05,750
Pořídíme jeden do baru
72
00:04:06,375 --> 00:04:08,333
a vyděláme si slušné peníze.
73
00:04:09,875 --> 00:04:11,791
Tohle měli v hospodě v Aksarayi.
74
00:04:12,375 --> 00:04:13,958
Lidi na to stáli frontu.
75
00:04:14,041 --> 00:04:16,500
Tohle je naše budoucnost, pánové.
76
00:04:16,583 --> 00:04:17,416
Atari.
77
00:04:17,500 --> 00:04:20,083
- Ty si chceš založit doupě neřestí?
- Ne.
78
00:04:20,166 --> 00:04:23,625
Bavíme se tu o počítačích.
Musíš mít nějaké ambice.
79
00:04:23,708 --> 00:04:26,875
Já to budu hrát furt.
Kolik budeš chtít za žeton?
80
00:04:26,958 --> 00:04:29,541
Uvidíme. Tobě je dám ale klidně na dluh.
81
00:04:29,625 --> 00:04:30,708
Paráda.
82
00:04:38,916 --> 00:04:41,000
- Tady je to Atari.
- To je ono?
83
00:04:41,083 --> 00:04:43,291
Musíme zaplatit 50 babek za dovoz.
84
00:04:43,916 --> 00:04:46,416
Podělaný Atari.
Teprve dorazilo a už zlobí.
85
00:04:49,833 --> 00:04:54,083
Řekněte, Alev,
co máte s Erşanem v plánu dál?
86
00:04:54,166 --> 00:04:58,958
Já bych chtěla hrát v něčem romantickém.
Erşane, nenatočíme romantický film?
87
00:04:59,041 --> 00:05:00,000
Jasně.
88
00:05:00,083 --> 00:05:03,791
Takhle my všichni
sdílíme svoje názory a spolupracujeme.
89
00:05:03,875 --> 00:05:06,041
Já teda s nikým nespolupracuju.
90
00:05:06,125 --> 00:05:09,958
O co si neřekneš, to nemáš.
Přestaň žít v pohádce. Zvonec a konec.
91
00:05:10,041 --> 00:05:12,916
Neplácej nesmysly.
Ta reportérka nás nahrává.
92
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- Haló?
- Alev, Seyyal.
93
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
Uklidněte se, dobře? Prosím.
94
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Na.
95
00:05:20,916 --> 00:05:21,833
- Tady.
- Díky.
96
00:05:23,416 --> 00:05:25,166
Ahoj, Muammere. Čau, chlape.
97
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
- Rád tě vidím.
- Díky.
98
00:05:26,750 --> 00:05:29,583
Prý tu máš Atari,
tak jsem přivedl kámoše.
99
00:05:29,666 --> 00:05:31,250
Akorát je na něj fronta.
100
00:05:31,333 --> 00:05:33,041
Ty v ní přece stát nemusíš.
101
00:05:33,583 --> 00:05:38,125
Tak díky. Prý je to ale na žetony.
Bude mi jich stačit 10?
102
00:05:38,208 --> 00:05:40,625
Radši si jich vem dvacet, Altıne.
103
00:05:40,708 --> 00:05:44,083
A pokud budeš prohrávat,
můžeš si pak dokoupit další.
104
00:05:44,166 --> 00:05:46,583
Vypadá to jednoduše, ale je to těžká hra.
105
00:05:46,666 --> 00:05:48,416
- Kolik ti mám dát?
- 100 lir.
106
00:05:50,375 --> 00:05:52,083
- Na.
- Díky, kámo.
107
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
- Jak se to hraje?
- Je to lehké.
108
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
Hodíš tam žeton
a začneš střílet po letadlech.
109
00:05:57,375 --> 00:05:58,833
- Dobře.
- Tak běž.
110
00:05:58,916 --> 00:06:02,500
- Zařaď se za Tumtuma.
- Tak jo, lidi, pojďte se mnou.
111
00:06:03,500 --> 00:06:07,833
Ten hňup to nedohraje do konce,
ani kdyby těch žetonů koupil tři krabice.
112
00:06:08,500 --> 00:06:10,958
Hraješ proti počítači, blbečku!
113
00:06:11,041 --> 00:06:13,250
- Prohrál jsi.
- Překonám svůj rekord.
114
00:06:13,333 --> 00:06:15,041
- Pusť ho.
- Pak si zahraješ.
115
00:06:15,125 --> 00:06:16,791
- Vystřel.
- Jsi ještě mladý.
116
00:06:16,875 --> 00:06:17,875
Můj rekord…
117
00:06:22,708 --> 00:06:24,708
Canere, zlato!
118
00:06:24,791 --> 00:06:26,083
Co to tam děláš?
119
00:06:26,166 --> 00:06:27,125
Pojď sem.
120
00:06:27,208 --> 00:06:31,166
Teto, došly mi žetony
a ten chlap do mě strčil. Ještě jsem hrál!
121
00:06:31,250 --> 00:06:32,875
A on mě odtamtud vyhodil!
122
00:06:32,958 --> 00:06:36,208
- Málem jsem překonal svůj rekord!
- Omluvte mě, prosím.
123
00:06:37,416 --> 00:06:38,416
Pojď se mnou.
124
00:06:40,250 --> 00:06:41,916
- Páni, to je Atari?
- Ano.
125
00:06:42,000 --> 00:06:44,458
Co se to tam sakra děje?
126
00:06:44,541 --> 00:06:46,791
Vy jako šikanujete malýho kluka?
127
00:06:46,875 --> 00:06:48,416
Můžu si ho vyfotit?
128
00:06:50,000 --> 00:06:50,833
No…
129
00:06:51,916 --> 00:06:56,291
Právě jsme tu řešili můj pohled na věc.
Něco vám do toho vlezlo. V pohodě.
130
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Alev, my jsme mu nic neprovedli.
Jen prostě prohrál.
131
00:06:59,666 --> 00:07:03,375
Hej, tak to je fakt nefér.
Jen se podívej na sebe.
132
00:07:03,458 --> 00:07:05,125
Každý hraje za svoje žetony.
133
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
- Fakt?
- Jo.
134
00:07:06,291 --> 00:07:08,000
Mami, dej mi deset žetonů.
135
00:07:10,916 --> 00:07:12,916
- Dám ti ještě dva k dobru.
- Díky.
136
00:07:13,416 --> 00:07:16,000
Zlato, tady máš žetony
a běž si hrát, dobře?
137
00:07:16,083 --> 00:07:18,916
A pokud tě bude někdo vyhazovat,
já si je podám.
138
00:07:19,000 --> 00:07:22,041
Utíkej. Postav se za něj a počkej.
139
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
Za tohle všechno můžeš ty, Mami!
140
00:07:24,458 --> 00:07:27,916
- Nemůžu za to, že žijeme v éře počítačů.
- Do fronty!
141
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
Sakra, prohrál jsem.
142
00:07:29,458 --> 00:07:33,250
Ticho! Kvůli tobě jsem prohrál.
Tentokrát ale vyhraju.
143
00:07:34,041 --> 00:07:35,083
Co se to tu děje?
144
00:07:35,166 --> 00:07:38,791
Erşane, jen za hodinu
jsme prodali 300 žetonů.
145
00:07:38,875 --> 00:07:40,333
Není to Atari úžasné?
146
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
A co ten rozhovor?
147
00:07:41,666 --> 00:07:43,125
Jsou na tý hře závislí.
148
00:07:44,375 --> 00:07:47,125
Do prdele! Přiletělo letadlo a…
149
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Buďte zticha!
To tam musím dát další žeton?
150
00:07:50,458 --> 00:07:53,166
Madam, mohli bychom
přestat řešit to Atari?
151
00:07:53,958 --> 00:07:55,625
Bude to fakt hit.
152
00:07:55,708 --> 00:07:58,250
To rozhodně. Jakožto umělec držím krok
153
00:07:59,000 --> 00:08:00,833
s novými technologiemi.
154
00:08:00,916 --> 00:08:03,875
Proto vždycky sleduju,
co v Atari zrovna dělají.
155
00:08:03,958 --> 00:08:06,958
Možná o tom natočím…
Uděláte nám fotku s tou cenou?
156
00:08:07,041 --> 00:08:08,458
- Společnou.
- Jasně.
157
00:08:08,541 --> 00:08:09,875
- Tak jo.
- Pojďte.
158
00:08:11,458 --> 00:08:14,125
- Paráda. Nehýbejte se. A je to.
- Super.
159
00:08:14,208 --> 00:08:17,583
- Tak jo.
- Atari probereme jindy, dobře?
160
00:08:18,583 --> 00:08:19,750
Byla to hrůza.
161
00:08:19,833 --> 00:08:21,291
Byli jsme úplně nazí.
162
00:08:21,375 --> 00:08:24,125
- Aha.
- Nesmíš v sobě všechno tak dusit.
163
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
Chtějí, abych zazpívala
na veletrhu v İzmiru.
164
00:08:27,208 --> 00:08:30,250
- Páni.
- Ty umíš zpívat? To se divím.
165
00:08:30,333 --> 00:08:33,791
Ne, budu tam znakovat. Co je to za otázku?
166
00:08:33,875 --> 00:08:35,250
Jak jsem to měla vědět?
167
00:08:35,333 --> 00:08:38,708
Umělci by měli využít každé médium,
co mají k dispozici.
168
00:08:38,791 --> 00:08:41,583
- A co budeš zpívat?
- Mix popu a arabesky.
169
00:08:41,666 --> 00:08:44,375
Tak mix? Jo, to asi zvládneš.
170
00:08:45,791 --> 00:08:47,958
Ať se do toho ale moc nezamotáš.
171
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
- Erşane, ty máš doma klavír, ne?
- Jo.
172
00:08:51,041 --> 00:08:53,291
Můžeme s Alev procvičit ten zpěv?
173
00:08:53,375 --> 00:08:54,416
Jasně.
174
00:08:54,500 --> 00:08:59,666
Další tři měsíce stejně nic nenatočíme.
Leda bychom někoho uprosili.
175
00:08:59,750 --> 00:09:04,916
Po tom posledním filmu mají všichni depku.
Neměli bychom je nějak rozveselit, Erşane?
176
00:09:05,000 --> 00:09:06,625
Slyšíš ji, „Erşane“?
177
00:09:07,291 --> 00:09:09,666
Mám na tom veletrhu vystoupit taky?
178
00:09:09,750 --> 00:09:12,166
Stejně tenhle měsíc nic nemáme.
179
00:09:12,250 --> 00:09:14,791
Alev, měla bys ten kšeft vzít.
180
00:09:14,875 --> 00:09:18,416
Ať máš aspoň něco.
A ty jsi mluvila o divadle, Feride.
181
00:09:18,500 --> 00:09:21,708
Plánují jednu experimentální hru
o závislosti a vášni.
182
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
No tak, prosím!
183
00:09:23,708 --> 00:09:25,416
Poslední hru. No tak!
184
00:09:25,500 --> 00:09:27,208
- Zapni to!
- Zbláznil ses?
185
00:09:27,291 --> 00:09:28,500
- Táhni už!
- Prosím!
186
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
- Ty ses zcvoknul.
- Prosím!
187
00:09:30,583 --> 00:09:32,083
Poslední hru!
188
00:09:32,166 --> 00:09:34,125
- Co se stalo?
- Atari se rozbilo.
189
00:09:34,208 --> 00:09:37,500
- Potřebuju číslo na servis.
- Altıne, co to tu vyvádíš?
190
00:09:37,583 --> 00:09:39,041
Přišli jsme o Atari!
191
00:09:39,125 --> 00:09:40,958
Vypnulo se!
192
00:09:41,041 --> 00:09:44,833
Hodil jsem do něj žeton,
doplnil jsem svýmu letadýlku palivo,
193
00:09:45,833 --> 00:09:47,958
vrazil do mě ten obr a bylo po všem!
194
00:09:48,041 --> 00:09:50,375
- Prosím, Mami!
- Uklidni se, proboha!
195
00:09:50,458 --> 00:09:53,291
Přestaň mluvit jako cvok
a řekni mi, co se děje.
196
00:09:53,958 --> 00:09:55,750
V očích se mu zračí šílenství.
197
00:09:55,833 --> 00:09:58,250
Je to přece Atari!
198
00:09:58,333 --> 00:10:00,208
Dej mi ještě jeden žeton!
199
00:10:00,291 --> 00:10:02,166
Stal se z něj závislák.
200
00:10:02,250 --> 00:10:03,458
Hele!
201
00:10:06,458 --> 00:10:08,250
- Vůbec ho nezajímám!
- Vidíte?
202
00:10:08,750 --> 00:10:09,958
Byl tam můj synovec?
203
00:10:10,041 --> 00:10:13,375
Ten podělanej spratek!
Ten prašivej trpaslík!
204
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Za všechno může on!
205
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Kdyby nehrál přede mnou,
určitě by se to nestalo.
206
00:10:18,166 --> 00:10:20,125
Já mám vždycky takovou smůlu!
207
00:10:20,208 --> 00:10:22,000
Ať ti nenatrhnu prdel!
208
00:10:22,083 --> 00:10:23,708
Nemůžu ho nikde najít!
209
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
- Podívej se na mě.
- Dejte mi žeton!
210
00:10:26,291 --> 00:10:28,708
- Uklidni se!
- Dejte mi žeton!
211
00:10:28,791 --> 00:10:30,208
Žeton! Atari!
212
00:10:30,291 --> 00:10:33,375
- On má snad vzteklinu.
- A to jsem tak krásně letěl.
213
00:10:35,000 --> 00:10:35,916
- Atari!
- Klid.
214
00:10:36,000 --> 00:10:38,291
Žeton! Ten obr do mě napálil a…
215
00:10:38,375 --> 00:10:39,541
Dostal záchvat.
216
00:10:39,625 --> 00:10:42,458
A to jsem letěl tak krásně! Žeton! Atari!
217
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
- Nefunguje.
- Cože?
218
00:10:44,125 --> 00:10:46,583
Dostala se tam voda. Asi došlo ke zkratu.
219
00:10:46,666 --> 00:10:49,458
- Pokud to nespravíš, já fakt umřu!
- Nech toho!
220
00:10:49,541 --> 00:10:53,708
- Erşane. Tady chlapec ti chce něco říct.
- Ten chlap mi sebral žetony.
221
00:10:53,791 --> 00:10:57,750
Chtěl mi prodat mince z ledu za 250 lir.
Že prý budu nesmrtelný.
222
00:10:58,250 --> 00:10:59,375
Kecá!
223
00:11:00,000 --> 00:11:02,708
Řekl jsem mu, že na to nemám.
224
00:11:02,791 --> 00:11:06,291
Prodávám po školách míčky na bingo.
Skoro nic si nevydělám.
225
00:11:06,375 --> 00:11:08,000
A utratil jsem to za Atari.
226
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
Nechcete jeden? Jen za pět lir.
227
00:11:11,083 --> 00:11:12,166
Já tě fakt…
228
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
Já bych Atari přece neublížil.
229
00:11:14,416 --> 00:11:17,041
Já se fakt zcvoknu.
Odneste tu mašinu pryč!
230
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
Promiňte, můžu na slovíčko?
231
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
Co je?
232
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
- Co je?
- Co je?
233
00:11:21,500 --> 00:11:22,875
Co je to Atari?
234
00:11:22,958 --> 00:11:25,041
Co to tu plácáš? Ty jeden…
235
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
Ty jeden… parchante.
236
00:11:29,208 --> 00:11:31,666
Kde je moje Atari? Tak kde?
237
00:11:32,500 --> 00:11:35,583
Fajn, teď se hlavně všichni uklidníme.
238
00:11:35,666 --> 00:11:37,541
Klídek, jo?
239
00:11:37,625 --> 00:11:39,625
Super. Já jsem Johnny, mimochodem.
240
00:11:39,708 --> 00:11:41,125
Pane Mimochodem,
241
00:11:42,208 --> 00:11:43,333
můj kamarád je…
242
00:11:43,833 --> 00:11:48,083
Něco se stalo s vaším Atari, že?
Můžu vám pomoct, jestli chcete.
243
00:11:48,166 --> 00:11:50,750
- Co to říkal, Erşane?
- Je to turista.
244
00:11:50,833 --> 00:11:52,000
Jak se řekne…
245
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Já vám pomoct.
246
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Ta jeho lámaná řeč mě fakt vytáčí.
247
00:11:59,000 --> 00:12:01,875
Slyšel jsem „pomoct“.
248
00:12:01,958 --> 00:12:02,791
Hele, Atari.
249
00:12:02,875 --> 00:12:05,041
Uvidíme, jestli je chytřejší než já.
250
00:12:05,125 --> 00:12:06,000
Tak pojď.
251
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Sprav to.
252
00:12:07,875 --> 00:12:11,625
Eryetişi, odveď ho domů
a vezmi mu ty míčky.
253
00:12:11,708 --> 00:12:14,000
A hlavně nic neříkej Alev.
254
00:12:14,083 --> 00:12:15,041
Dobře.
255
00:12:17,583 --> 00:12:18,916
Oprav to!
256
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
Byl jsi to ty, že jo?
257
00:12:22,416 --> 00:12:24,458
- No tak, vždyť mě znáš!
- Právě.
258
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
A teď poslouchej.
259
00:12:29,000 --> 00:12:31,083
Do, mi, sol…
260
00:12:31,166 --> 00:12:32,375
A teď zpívej.
261
00:12:35,041 --> 00:12:36,291
Ne. Moc spěcháš.
262
00:12:36,375 --> 00:12:38,291
Pořádně se zaposlouchej a čekej.
263
00:12:39,916 --> 00:12:41,375
Sol…
264
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Počkej chvilku.
265
00:12:45,541 --> 00:12:48,333
Teď si tu notu
přehraj v hlavě a začni zpívat.
266
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Tak jo.
267
00:12:52,708 --> 00:12:57,041
Kdo ví…
268
00:12:57,125 --> 00:12:59,500
Proč jsi začala zpívat tohle? Přestaň!
269
00:12:59,583 --> 00:13:03,375
Já ale musím.
Jinak to neumím, Feride?
270
00:13:03,458 --> 00:13:09,166
Kdo ví, jak dlouho na tebe budu čekat…
271
00:13:09,250 --> 00:13:12,750
- Počkej! Najdu ty správné noty.
- Tak dělej.
272
00:13:12,833 --> 00:13:13,916
Čekám.
273
00:13:14,000 --> 00:13:16,708
Ty jo, ty fakt umíš zpívat.
274
00:13:16,791 --> 00:13:18,083
Nevěřila jsi mi?
275
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
Kdo ví…
276
00:13:20,416 --> 00:13:22,166
Kdo ví…
277
00:13:22,250 --> 00:13:25,250
Kdo ví…
278
00:13:25,333 --> 00:13:27,500
Vydržte chvilku, prosím.
279
00:13:27,583 --> 00:13:29,583
Furt jsi na to nepřišla? Co děláš?
280
00:13:29,666 --> 00:13:33,875
- Nepřišla. Tak prostě zpívej.
- Ne, takové noty na klavíru nejsou.
281
00:13:33,958 --> 00:13:36,416
Tak na to kašli.
Co bychom ještě zkusily?
282
00:13:36,500 --> 00:13:41,208
Ty ale taky umíš zpívat, holka.
Docela ti to šlo.
283
00:13:41,291 --> 00:13:43,833
Já vyzpívám všechno, kotě.
284
00:13:44,541 --> 00:13:47,041
Ta chuděra furt nemůže najít správné noty.
285
00:13:47,583 --> 00:13:50,291
Můžete vytvořil duo jako Kočky.
286
00:13:50,375 --> 00:13:52,083
To je přece trio.
287
00:13:52,833 --> 00:13:56,333
Feride, pojď na ten veletrh s náma.
Ať jsme tam všechny.
288
00:13:56,416 --> 00:14:00,083
Budou z nás paf. I když se ti
nejspíš zase budou plést noty.
289
00:14:01,916 --> 00:14:03,625
Ty jo, já se počůrám smíchy.
290
00:14:03,708 --> 00:14:07,666
- Drsňačka ale zvládnu být i sama.
- Kdo ví? Možná se přidám.
291
00:14:07,750 --> 00:14:09,458
Kdo ví…
292
00:14:09,541 --> 00:14:11,041
Kdo ví…
293
00:14:11,125 --> 00:14:12,458
Ne, tak to nemá být.
294
00:14:12,541 --> 00:14:14,000
Kdo ví…
295
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
Máš něco s ušima?
296
00:14:15,250 --> 00:14:16,583
Kdo ví…
297
00:14:16,666 --> 00:14:19,458
Ne, zpíváš moc nízko. Je to falešně.
298
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Kráčím po…
299
00:14:20,833 --> 00:14:21,708
Tak hraj!
300
00:14:22,916 --> 00:14:24,791
Přiděláváš nám problémy, Mami.
301
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
Teď by to mělo fungovat.
302
00:14:28,708 --> 00:14:30,416
- On to spravil?
- Funguje?
303
00:14:30,500 --> 00:14:32,583
Ne, nic mi neříkejte.
304
00:14:32,666 --> 00:14:36,208
Jo, hoď tam žeton. Chlape, dej mi žeton!
305
00:14:36,291 --> 00:14:39,416
- Myslíš, že jsou zadarmo?
- Jen ať to odzkouší.
306
00:14:42,208 --> 00:14:43,041
Johnny!
307
00:14:46,416 --> 00:14:48,125
- Díky.
- Nemáš zač, chlape.
308
00:14:48,208 --> 00:14:49,375
- Díky.
- Díky.
309
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
Ty si dát whisky?
310
00:14:50,791 --> 00:14:52,916
Whisky? Ne, kámo, já radši čaj.
311
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
Čaj. To je vlastně to samý, že?
312
00:14:55,166 --> 00:14:56,958
Je perfektní, že jo, Mami?
313
00:14:57,041 --> 00:14:58,541
Perfektní. Do filmu.
314
00:14:58,625 --> 00:15:00,000
- Vašeho?
- Perfektní.
315
00:15:03,458 --> 00:15:04,541
Fakt to funguje.
316
00:15:06,375 --> 00:15:07,958
Rychle pro palivo!
317
00:15:08,041 --> 00:15:09,208
Pro palivo.
318
00:15:11,125 --> 00:15:13,458
Páni! To jako fakt?
319
00:15:14,500 --> 00:15:16,750
Fakt. Dvacet večerů v Grand Piny.
320
00:15:16,833 --> 00:15:17,958
A říkáte si Kočky?
321
00:15:18,041 --> 00:15:21,083
Ne, ty už existujou.
322
00:15:21,166 --> 00:15:24,583
A já si to oblíkla jen ze srandy.
Já do toho nejdu.
323
00:15:24,666 --> 00:15:26,458
Jasně že jdeš.
324
00:15:26,541 --> 00:15:28,458
Vydržte, vymyslím vám jméno.
325
00:15:28,541 --> 00:15:31,333
V pět jdeme na konkurz k panu Fecrimu.
326
00:15:31,833 --> 00:15:35,791
Budete hrát v mých filmech,
i pokud se z vás stanou slavné zpěvačky?
327
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
No to si piš.
328
00:15:37,541 --> 00:15:39,291
- Slibujete?
- Ty jsi zlatý.
329
00:15:39,916 --> 00:15:41,875
Mám pro vás jméno. Lví královny.
330
00:15:41,958 --> 00:15:45,375
To se mi nelíbí.
To zní spíš jako nějaký muzikál.
331
00:15:45,458 --> 00:15:46,666
- Jdeme.
- Pojďte.
332
00:15:50,916 --> 00:15:52,625
Erşane, můžeš mi dát 20 lir?
333
00:15:52,708 --> 00:15:55,791
Vy jste se všichni zbláznili.
Co se to sakra děje?
334
00:15:56,416 --> 00:16:00,500
İbo, jestli chceš žetony,
já je prodávám jen za 15.
335
00:16:00,583 --> 00:16:03,666
Tak dost! Už mám toho kreténa po krk.
336
00:16:03,750 --> 00:16:07,375
Ten podělanej turista
hraje už čtyři hodiny za jeden žeton.
337
00:16:07,458 --> 00:16:09,333
On nám to Atari odvaří.
338
00:16:09,416 --> 00:16:12,250
A ostatní srší vzteky.
Vrazím mu do břicha kudlu!
339
00:16:12,333 --> 00:16:14,375
- Uklidni se!
- Dost!
340
00:16:14,458 --> 00:16:16,708
Já s váma mluvím!
341
00:16:16,791 --> 00:16:19,041
Zabijte mě!
342
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
Nebo se na mě vyserte!
343
00:16:22,833 --> 00:16:24,291
Altıne!
344
00:16:31,000 --> 00:16:32,333
Žetony!
345
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Ne!
346
00:16:40,625 --> 00:16:41,875
Dost!
347
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
Atari!
348
00:16:47,000 --> 00:16:50,125
Erşane!
349
00:16:52,041 --> 00:16:53,333
Žetony!
350
00:16:57,125 --> 00:16:58,666
ERŞAN SKONCOVAL S ATARI
351
00:17:04,500 --> 00:17:06,875
Přísahám, že to byl Boží zásah, Erşane.
352
00:17:06,958 --> 00:17:09,041
To Atari nám působilo samý potíže.
353
00:17:09,750 --> 00:17:15,291
Přísahám, že počítače
jednou ovládnou svět.
354
00:17:16,166 --> 00:17:19,541
Tak jsme tu mašinu vyhodili.
Odvoz stál 50 babek.
355
00:17:19,625 --> 00:17:21,208
Takže nás pořád zlobí.
356
00:17:21,291 --> 00:17:24,875
Jsou tady pánové
z ministerstva zdravotnictví a od policie.
357
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
Vítejte, pánové.
358
00:17:33,916 --> 00:17:38,875
Tohle je pan Oktay z ministerstva vnitra.
A já jsem z ministerstva zdravotnictví.
359
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
Pan Nuri je od policie.
360
00:17:40,583 --> 00:17:43,250
Tady je moje vizitka.
361
00:17:44,708 --> 00:17:46,833
Tohle se tady našlo.
362
00:17:46,916 --> 00:17:48,541
Rychle to odnes na policii.
363
00:17:48,625 --> 00:17:51,833
- Tak já s dovolením…
- Zůstaň. Pokračujte, prosím.
364
00:17:51,916 --> 00:17:54,541
Možná už jste to četl v novinách,
365
00:17:54,625 --> 00:17:58,000
ale upozornil jste
na významný problém v naší společnosti.
366
00:17:58,083 --> 00:18:01,000
My už proti té hrůze zvané Atari
brojili předtím,
367
00:18:01,083 --> 00:18:04,291
a tak nás napadlo,
že bychom mohli spojit síly.
368
00:18:04,375 --> 00:18:05,500
Peněz máme dost.
369
00:18:05,583 --> 00:18:08,958
Vy jen musíte natočit film,
který tyhle věci zkritizuje.
370
00:18:09,041 --> 00:18:11,875
Film, co odsoudí užívání drog a závislost.
371
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
Erşane, našel jsem žetony.
372
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Altıne, běž pryč.
373
00:18:16,708 --> 00:18:21,416
Jak víte, ti zatracení turisti
svádějí naši mládež na scestí.
374
00:18:21,500 --> 00:18:25,708
Nemohli bychom spolu natočit film,
který by na tyhle problémy upozornil?
375
00:18:25,791 --> 00:18:26,916
Máte pravdu.
376
00:18:27,000 --> 00:18:31,875
Pryč s těmi zatracenými turisty.
To oni za všechno můžou.
377
00:18:31,958 --> 00:18:34,541
Kolem mešit se to jimi jen hemží.
378
00:18:34,625 --> 00:18:38,375
Pánové, my jsme samozřejmě
proti všem typům závislosti.
379
00:18:38,458 --> 00:18:43,416
Můžeme natočit film, po kterém se
všichni dealeři vydají na svatou pouť.
380
00:18:49,000 --> 00:18:51,916
Filmy jsou velice efektivní zbraň.
381
00:18:52,000 --> 00:18:54,666
A já tu zbraň využiju, jak nejlíp to jde.
382
00:18:54,750 --> 00:18:55,916
Výborně.
383
00:18:56,000 --> 00:18:58,791
Jinak už naši mládež nikdo nezachrání.
384
00:18:58,875 --> 00:19:00,333
Nikdo.
385
00:19:01,208 --> 00:19:02,583
V tom klubu to nevyšlo.
386
00:19:02,666 --> 00:19:05,208
Poslechli si nás
a prý nemám hudební sluch.
387
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Jako bych snad neměla uši. Co je tohle?
388
00:19:07,708 --> 00:19:08,916
Ale kašlu na ně.
389
00:19:09,000 --> 00:19:10,666
Pojďme radši něco natočit.
390
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Kdo to je?
391
00:19:11,791 --> 00:19:13,958
To jsou Lví královny.
392
00:19:14,041 --> 00:19:16,375
Dobře, že jdete.
Točíme nový film. Svinstvo.
393
00:19:16,458 --> 00:19:20,833
Film, který nám pomůže
bojovat se zlem a vyhrát.
394
00:19:20,916 --> 00:19:23,208
Erşane, hádej co? Přestal jsem sázet.
395
00:19:23,291 --> 00:19:26,083
Vidíte? Už začínáme vyhrávat.
396
00:19:26,166 --> 00:19:27,291
Tak hodně štěstí.
397
00:19:31,541 --> 00:19:34,916
FILMOVÉ STUDIO KUNERİ
398
00:19:35,000 --> 00:19:36,916
SPIS
399
00:19:37,000 --> 00:19:39,708
SVINSTVO
400
00:19:39,791 --> 00:19:40,750
Dále.
401
00:19:42,291 --> 00:19:43,625
Pojď dál, Nihate.
402
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
- Uvolním ti místo.
- Já radši postojím, ale děkuju.
403
00:19:48,916 --> 00:19:50,750
Tohle je fakt nebezpečná mise.
404
00:19:50,833 --> 00:19:53,333
Potřebuju někoho s tvým zápalem.
405
00:19:53,416 --> 00:19:55,833
Nikdo jiný se na to nehodí tak jako ty.
406
00:19:55,916 --> 00:19:58,125
Dej mi zbraň a odznak.
407
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
- Proč?
- Před třemi dny jsem ztratil ty svoje.
408
00:20:01,250 --> 00:20:03,916
Hledal jsem všude, ale nenašel jsem je.
409
00:20:05,666 --> 00:20:10,708
Zavolám sem lidi,
se kterými budeš pracovat.
410
00:20:10,791 --> 00:20:13,500
Já pracuju sám. Teda pardon. Zavolejte je.
411
00:20:16,041 --> 00:20:18,916
- Můžeme sem i s vysílačkou?
- Jen pojďte.
412
00:20:19,666 --> 00:20:21,875
Tohle je Šílený Necmi a Čmuchal Murat.
413
00:20:21,958 --> 00:20:24,916
A tohle je váš protidrogový pes, Cango.
414
00:20:25,000 --> 00:20:26,083
Cango?
415
00:20:26,166 --> 00:20:27,000
A kde je?
416
00:20:27,083 --> 00:20:30,916
Na misi. Slyšíte?
To je jeho štěkot. Haf haf.
417
00:20:31,000 --> 00:20:34,208
Skoncujete s dovozem
heroinu, kokainu a trávy do země.
418
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
Budeme tomu všemu ale říkat „fet“,
419
00:20:36,791 --> 00:20:39,166
abychom si zvykli na drogový slang.
420
00:20:39,250 --> 00:20:42,416
Musíme přemýšlet
jako dealeři a taky se tak chovat
421
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
- A slovo „dealer“ používat můžeme?
- Drogový dealer, ano.
422
00:20:46,583 --> 00:20:48,250
Musíte být ve střehu.
423
00:20:49,375 --> 00:20:50,208
Pojďte.
424
00:20:51,291 --> 00:20:54,041
VELITEL POLICIE
425
00:20:57,500 --> 00:21:02,208
Dostali jsme tip. Jistá Helena Kempinská
se pokusí něco propašovat přes Yeşilköy.
426
00:21:03,833 --> 00:21:05,041
Ta je fakt strašná.
427
00:21:05,125 --> 00:21:07,083
Prý u sebe mívá klidně i 20 kilo.
428
00:21:07,166 --> 00:21:09,208
To je ale kunda! Pardon.
429
00:21:09,291 --> 00:21:11,541
Přesně tam ty drogy schovává.
430
00:21:11,625 --> 00:21:16,208
Nejdřív putují z Holandska do Neapole
a pak do Maroka, Alžírska, na Maltu
431
00:21:16,291 --> 00:21:19,583
a nakonec skončí
v jisté nejmenované istanbulské čtvrti.
432
00:21:19,666 --> 00:21:20,958
V jaké čtvrti, pane?
433
00:21:21,041 --> 00:21:23,458
Nechci tady nikoho očerňovat.
434
00:21:23,541 --> 00:21:25,750
Neapol jste ale klidně očernil.
435
00:21:25,833 --> 00:21:27,375
- Přesně.
- Jo.
436
00:21:28,333 --> 00:21:30,750
Fuj. To je hnus.
437
00:21:31,250 --> 00:21:35,041
Žádný mladý člověk
by se toho svinstva neměl ani dotknout.
438
00:21:37,375 --> 00:21:40,458
Jak se vlastně tohohle dá dosáhnout, pane?
439
00:21:41,333 --> 00:21:44,625
Musíte infiltrovat jejich mysl.
Je to jako šachy.
440
00:21:44,708 --> 00:21:46,125
Tak jsem to nemyslel.
441
00:21:46,208 --> 00:21:51,416
Chtěl jsem vědět,
jak z těch balíků pak skládáte ty nápisy.
442
00:21:54,666 --> 00:21:57,958
- Na. Tady máš nůž, Nihate.
- Co mám dělat, pane?
443
00:21:58,041 --> 00:22:01,041
Takové to, co se s drogama vždycky dělá.
444
00:22:01,125 --> 00:22:02,708
Mám vám ukázat správný postup.
445
00:22:02,791 --> 00:22:04,708
- Dělám to správně, pane?
- Ano.
446
00:22:04,791 --> 00:22:06,041
- Takhle?
- To je ono.
447
00:22:06,125 --> 00:22:07,333
- A teď…
- Výborně.
448
00:22:07,416 --> 00:22:09,500
Jo, ale ještě se dělá tohle.
449
00:22:09,583 --> 00:22:11,250
To je důležité.
450
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
- Mám to vyzkoušet?
- Jo.
451
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
- Takhle?
- To je ono.
452
00:22:14,541 --> 00:22:16,208
- Chápete?
- To je svinstvo…
453
00:22:16,291 --> 00:22:19,583
V drogovém průmyslu kolují miliardy.
454
00:22:20,083 --> 00:22:24,208
Určitě v tom jedou i politici.
Kde nejsou kupci, nejsou ani prodejci.
455
00:22:24,291 --> 00:22:25,916
Já jim všem dám na prdel!
456
00:22:26,000 --> 00:22:27,750
- Jsi fakt naivka.
- Já vím.
457
00:22:27,833 --> 00:22:30,541
Tak jo, běž teda pozatýkat
nějaké ty prodejce.
458
00:22:31,625 --> 00:22:33,000
Jak si přejete!
459
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
Jak si ty přeješ!
460
00:22:35,208 --> 00:22:36,958
Jak si přeješ!
461
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
Dávej si na toho hajzlíka pozor.
Nevěřím mu.
462
00:22:39,750 --> 00:22:42,916
Kdyby nebyl expert na převleky,
nepřidělil bych ti ho.
463
00:22:43,000 --> 00:22:46,375
Nihate, zanedbáváš pořád
svoji rodinu, že jo?
464
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Samozřejmě, pane.
465
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
Výborně. To se musí.
466
00:22:49,208 --> 00:22:51,625
- Zbožňuju svoji práci.
- Paráda.
467
00:22:51,708 --> 00:22:52,916
- Fakt že jo.
- Na.
468
00:22:59,291 --> 00:23:00,875
Co je s tebou, Nihate?
469
00:23:00,958 --> 00:23:04,750
Vůbec si mě nevšímáš.
Máš v očích pořád takový prázdný výraz.
470
00:23:04,833 --> 00:23:05,666
41 TUN HEROINU
471
00:23:05,750 --> 00:23:09,083
Jsi mi milejší
než můj vlastní život, Bahar, ale v práci…
472
00:23:09,166 --> 00:23:10,000
41 TUN HEROINU
473
00:23:10,083 --> 00:23:12,208
Ani sis nevšiml, že mám nový účes.
474
00:23:12,708 --> 00:23:14,583
Je toho teď na mě hodně, zlato.
475
00:23:15,291 --> 00:23:18,750
Snažím se zničit skupinu lidí,
kteří kazí naši mládež.
476
00:23:18,833 --> 00:23:21,083
Skulinu? Jakou skulinu?
477
00:23:21,166 --> 00:23:22,125
Skupinu.
478
00:23:22,625 --> 00:23:23,916
A sakra!
479
00:23:25,166 --> 00:23:27,500
Ty s těmi balónky, lehni si na zem.
480
00:23:29,291 --> 00:23:31,916
Co to vyvádíš?
Vždyť tu jen prodává balónky.
481
00:23:32,875 --> 00:23:37,416
Byl jsem trochu mimo.
Chvilku se mi zdálo, že kazí naši mládež.
482
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
- Pardon.
- Co to bylo?
483
00:23:44,916 --> 00:23:46,458
- Ani hnout!
- Ruce vzhůru!
484
00:23:47,791 --> 00:23:50,916
- Stáhněte si ty kapuce.
- Pohyb! Ty jdi tamhle.
485
00:23:56,708 --> 00:23:57,583
Zatraceně!
486
00:23:57,666 --> 00:23:58,625
Otoč se.
487
00:24:00,916 --> 00:24:01,916
Jsi pašák.
488
00:24:06,500 --> 00:24:09,083
- Máte prachy?
- Jsme od policie.
489
00:24:14,833 --> 00:24:16,250
Začněte.
490
00:24:35,958 --> 00:24:38,291
Našli jsme u nich několik druhů drog.
491
00:24:38,833 --> 00:24:40,125
Taková škoda.
492
00:24:40,208 --> 00:24:41,500
Je mi těch dětí líto.
493
00:24:46,541 --> 00:24:49,291
Rve mi to srdce,
když vás tu takhle vidím.
494
00:24:49,375 --> 00:24:51,291
Jen hlupáci berou drogy.
495
00:24:51,375 --> 00:24:53,541
Ne, Murate, hlupáci ne.
496
00:24:54,041 --> 00:24:57,166
Největší nebezpečí hrozí rádoby chytrákům.
497
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
Myslíte si, jak nejste chytří, co?
498
00:25:00,750 --> 00:25:04,041
Jsme umělci.
Takhle jsme ještě kreativnější.
499
00:25:05,625 --> 00:25:06,458
Opravdu?
500
00:25:09,500 --> 00:25:11,541
Tak takhle si vás získali?
501
00:25:14,333 --> 00:25:19,041
„Chci skládat písně jako Jim Morrison
a hrát na kytaru jako Hendrix.“
502
00:25:19,125 --> 00:25:22,083
Nebo jak se jmenoval
ten věčně zfetovaný malíř?
503
00:25:22,583 --> 00:25:23,791
Nějak…
504
00:25:24,583 --> 00:25:25,708
Nevím, pane.
505
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
- Aha.
- Souhlasím s vámi, pane.
506
00:25:28,166 --> 00:25:30,208
A to nám pomůže jak, Murate?
507
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Já píšu básně.
508
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
Fakt?
509
00:25:35,791 --> 00:25:36,916
„Moje rodné město.“
510
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
Příjemný vánek
511
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
na vrcholku hory…
512
00:25:41,375 --> 00:25:45,375
To se budeš muset hodně zkouřit,
abys tohle zachránila.
513
00:25:45,916 --> 00:25:47,125
A to by tě zničilo.
514
00:25:47,833 --> 00:25:51,208
Naposledy vám říkám,
abyste to svinstvo přestali kouřit.
515
00:25:51,291 --> 00:25:53,958
Příště si s váma servítky brát nebudu.
516
00:25:54,041 --> 00:25:56,791
My za nic nemůžeme. To ty kartely.
517
00:25:57,291 --> 00:26:00,000
Kdybyste jen věděl,
kdo všechno v tom má prsty.
518
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
Co zmůžou děti, jako jsme my?
519
00:26:02,375 --> 00:26:04,208
My skoncujeme i s těmi kartely.
520
00:26:05,208 --> 00:26:06,875
A co se vás týče…
521
00:26:16,041 --> 00:26:17,291
Nihate?
522
00:26:17,833 --> 00:26:19,541
Teď budeš bojovat s kartely?
523
00:26:19,625 --> 00:26:20,541
Bahar.
524
00:26:21,750 --> 00:26:25,000
A co mám jako dělat já?
Tebe zajímají jen drogy.
525
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Bahar…
526
00:26:26,375 --> 00:26:29,291
Co mám dělat,
abych si získala tvoji pozornost?
527
00:26:29,375 --> 00:26:31,208
Tak mluv!
528
00:26:31,291 --> 00:26:32,500
Mluv, říkám!
529
00:26:32,583 --> 00:26:34,666
- Přestaňte.
- To přece nemůžete.
530
00:26:38,916 --> 00:26:41,416
Díky. Zachránili jste mi vztah.
531
00:26:41,916 --> 00:26:43,666
Vaše žena je fakt sexy.
532
00:26:43,750 --> 00:26:44,875
Já vím.
533
00:26:44,958 --> 00:26:46,208
Fakt sexy!
534
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
Máš pravdu.
535
00:26:47,208 --> 00:26:49,166
- Strašně sexy.
- Mega sexy.
536
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
Jděte do prdele.
537
00:26:50,666 --> 00:26:52,208
- Rozumím.
- Jasně.
538
00:27:24,375 --> 00:27:28,791
Tak teda v osm večer v Dragosu. Dobře.
539
00:27:31,250 --> 00:27:34,166
Byl strašně hodný.
Choval se k nám fakt mile.
540
00:27:34,666 --> 00:27:38,625
Jako by to byl náš táta,
a ne nějaký policajt.
541
00:27:38,708 --> 00:27:42,750
Tak dost. Ticho.
Furt jenom básníš o komisaři Nihatovi.
542
00:27:42,833 --> 00:27:44,291
Jdu si zahrát žolíky.
543
00:27:44,375 --> 00:27:46,916
Vy si dělejte, co chcete.
544
00:27:48,375 --> 00:27:50,875
Běž do svého pokoje. Budu teď řešit práci.
545
00:27:52,708 --> 00:27:56,166
Ty jsi tak chladný.
Vůbec nejde poznat, jestli mě máš rád.
546
00:27:56,833 --> 00:27:58,791
Ještě že jsem bezproblémové dítě.
547
00:28:01,083 --> 00:28:03,333
Za chvilku dorazí dodávka z Marseille.
548
00:28:03,416 --> 00:28:05,041
Helena už sedí v letadle.
549
00:28:05,583 --> 00:28:07,166
Hned začneme s distribucí…
550
00:28:07,250 --> 00:28:10,541
Pokud nám to ten kretén Nihat nepřekazí.
551
00:28:11,083 --> 00:28:12,708
Minule jsem mu sotva utekl.
552
00:28:16,000 --> 00:28:17,375
Vy jste zlatí.
553
00:28:17,458 --> 00:28:18,666
Jenom jez, chlapče.
554
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
To jsem uvařila sama.
555
00:28:20,708 --> 00:28:23,333
Vždyť vy pomalu nejíte a nespíte…
556
00:28:23,416 --> 00:28:24,458
Jen se najez.
557
00:28:24,541 --> 00:28:25,875
Jste to ale uličníci.
558
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
Jste fakt nejlepší, paní Hatice.
559
00:28:28,458 --> 00:28:30,125
A ta nejhezčí máma na světě.
560
00:28:33,625 --> 00:28:34,833
Dost! To stačí!
561
00:28:36,708 --> 00:28:37,666
Co blbnete?
562
00:28:38,708 --> 00:28:41,375
Přestaňte škádlit moji mámu.
Mami, pojď sem.
563
00:28:42,041 --> 00:28:43,208
Rozkaz, pane.
564
00:28:46,375 --> 00:28:48,458
Díky za jídlo, mami. Chutná skvěle.
565
00:28:48,958 --> 00:28:53,500
Čeká na nás nová mise.
Zbavíme se všeho toho svinstva.
566
00:28:53,583 --> 00:28:57,083
Pro tebe udělám cokoliv, synáčku.
Jen to všechno sněz.
567
00:28:58,125 --> 00:29:01,041
- Nemůžu se toho nabažit.
- Jenom jez.
568
00:29:03,041 --> 00:29:04,041
Mami, co to je?
569
00:29:08,791 --> 00:29:10,916
To já vidím poprvé, synku.
570
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
Já to tam nedala.
571
00:29:12,583 --> 00:29:14,291
Tak kde se to tu vzalo, mami?
572
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Pojď sem.
573
00:29:19,000 --> 00:29:21,166
- Proboha.
- To je to bílé svinstvo!
574
00:29:21,250 --> 00:29:22,583
Ani hnout!
575
00:29:22,666 --> 00:29:24,291
Styď se!
576
00:29:26,083 --> 00:29:27,583
Už došlo i na tvoji matku?
577
00:29:27,666 --> 00:29:31,291
O ni se staráš, jo? Jen si ji zatkni.
Já jsem stejně jen vosk.
578
00:29:31,375 --> 00:29:33,708
Ale Bahar… Mami, jak jsi jen mohla?
579
00:29:33,791 --> 00:29:35,916
Já nic neudělala! Ušili na mě boudu!
580
00:29:36,000 --> 00:29:39,416
To přinesla Bahar.
Chtěla, ať to za ni prodám.
581
00:29:39,500 --> 00:29:43,416
Rodina je na prvním místě, pane.
A za všechno může rodina.
582
00:29:43,500 --> 00:29:45,833
Nechtěl jsem tomu věřit, ale je to tak.
583
00:29:45,916 --> 00:29:50,416
Zaútočili na mě přes moji rodinu.
Kdo z mých kolegů je špion? Mluvte!
584
00:29:50,500 --> 00:29:53,333
Nebo že bych to byl já? Mám se zastřelit?
585
00:29:53,416 --> 00:29:55,583
Připravil jsem graf.
586
00:29:55,666 --> 00:29:58,916
Tvoje žena obstarává zboží
a tvoje matka ho distribuuje.
587
00:29:59,000 --> 00:30:02,250
Tak už to bývá.
Naši nepřátelé jsou nám vždycky nejblíž.
588
00:30:02,333 --> 00:30:05,333
Někdy podezírám i sám sebe.
589
00:30:05,416 --> 00:30:07,583
Je to hrůza.
590
00:30:08,333 --> 00:30:10,375
Necmi, odveď ji.
591
00:30:15,833 --> 00:30:17,250
Bůh ti pomáhej.
592
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
Díky. Osud mi bohužel nepřeje.
593
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Pohyb.
594
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Zatkl jsem svoji vlastní matku.
Teď už zbýváš jen ty.
595
00:30:24,500 --> 00:30:26,541
Nastav ruce. Zatýkám tě.
596
00:30:26,625 --> 00:30:28,000
To ani náhodou!
597
00:30:29,125 --> 00:30:30,000
Bahar!
598
00:30:31,958 --> 00:30:33,125
Je to marné, pane.
599
00:30:34,541 --> 00:30:36,958
„Policii se nepodařilo Bahar zadržet.“
600
00:30:37,458 --> 00:30:38,291
Přesně tak.
601
00:30:39,125 --> 00:30:40,375
Máš pravdu, Murate.
602
00:30:41,083 --> 00:30:42,791
Podávám výpověď, pane.
603
00:30:42,875 --> 00:30:45,583
Byli v tom zapletení i mí nejbližší.
604
00:30:45,666 --> 00:30:47,541
Selhal jsem. Odpusťte mi.
605
00:30:47,625 --> 00:30:51,333
Ne, Nihate. Díky tobě
jsme zjistili jednu důležitou věc.
606
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Že to svinstvo může zničit nás všechny.
607
00:30:58,000 --> 00:31:00,083
Hlavně se rychle seber.
608
00:31:00,166 --> 00:31:03,750
Mně ta stařena vždycky přišla podezřelá.
609
00:31:03,833 --> 00:31:08,208
Naši nepřátelé se mohou vydávat
za naše matky, přátele nebo bratry.
610
00:31:08,291 --> 00:31:09,708
Musíme se z toho poučit.
611
00:31:09,791 --> 00:31:12,625
A co uděláme s tou bezohlednou mrchou?
612
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
- Pardon.
- No nic.
613
00:31:17,041 --> 00:31:19,291
Osm tun morfia, Nihate.
614
00:31:19,375 --> 00:31:22,833
Bude putovat z Gibraltaru
na Jamajku, do Marseille, Portugalska
615
00:31:22,916 --> 00:31:26,041
a pak opět
do jistého nejmenovaného přístavu.
616
00:31:26,125 --> 00:31:28,708
To nám řekla jedna tvoje mladá známá.
617
00:31:30,541 --> 00:31:33,375
- Dobrý den, pane.
- Ahoj, krasavice.
618
00:31:34,041 --> 00:31:36,000
Odkud o tom transportu víš?
619
00:31:36,083 --> 00:31:37,250
Od otce.
620
00:31:37,333 --> 00:31:39,416
Vede kartel.
621
00:31:40,250 --> 00:31:42,375
Jak můžu vědět, že nelžeš?
622
00:31:42,458 --> 00:31:44,166
Je to lhostejný surovec.
623
00:31:44,958 --> 00:31:47,208
A máma pořád hraje žolíky.
624
00:31:47,291 --> 00:31:48,416
Bingo!
625
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Bingo ne. Žolíky.
626
00:31:50,791 --> 00:31:52,250
Takže Marseille?
627
00:31:52,916 --> 00:31:54,416
Musíme jednat rychle.
628
00:31:54,916 --> 00:31:56,833
Možná v tom jede i ta Kempinská.
629
00:31:56,916 --> 00:32:00,208
Třeba má to morfium
nacpané mezi stehny nebo ve vagíně.
630
00:32:00,875 --> 00:32:02,083
Ve vagíně?
631
00:32:02,166 --> 00:32:03,125
V kundě.
632
00:32:03,625 --> 00:32:05,166
Prý toho má být osm tun.
633
00:32:05,250 --> 00:32:06,500
Panenko šoustavá!
634
00:32:07,041 --> 00:32:08,875
Ta v tom určitě jede taky.
635
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
Pane komisaři?
636
00:32:10,541 --> 00:32:11,500
Ano, broučku?
637
00:32:14,083 --> 00:32:16,208
- Že mě neopustíte?
- Nikdy.
638
00:32:24,125 --> 00:32:26,666
Jsem rád, že tak rychle našel lásku.
639
00:32:26,750 --> 00:32:28,583
Já taky. Je to ale zvláštní.
640
00:32:28,666 --> 00:32:31,041
Taky zatýkáme hodně mladých holek, ale…
641
00:32:31,750 --> 00:32:34,041
Ach jo, to fakt není fér.
642
00:32:34,125 --> 00:32:37,208
Přesně. My jsme přece taky policajti.
643
00:32:37,291 --> 00:32:39,375
- Jo.
- Přesně tak.
644
00:32:44,125 --> 00:32:46,083
Jsem manželka komisaře Nihata.
645
00:32:46,166 --> 00:32:48,208
Dozvěděl se o té dodávce.
646
00:32:48,291 --> 00:32:49,416
Všechny vás zničí.
647
00:32:49,500 --> 00:32:51,000
To je naprostý nesmysl!
648
00:32:51,666 --> 00:32:53,875
Proč s náma teda chcete pracovat?
649
00:32:53,958 --> 00:32:58,625
Chci všem ukázat,
co dokáže žena prahnoucí po lásce.
650
00:32:59,125 --> 00:33:00,541
Propána…
651
00:33:00,625 --> 00:33:02,750
Vždyť nám všem jde přece o to samé.
652
00:33:03,291 --> 00:33:07,666
Naši rodiče nás neměli rádi.
Vždycky se k nám chovali chladně.
653
00:33:08,541 --> 00:33:12,375
Proč si myslíte, že jsme se začali věnovat
byznysu a politice?
654
00:33:12,458 --> 00:33:16,041
Protože na světě není dost lásky.
655
00:33:16,125 --> 00:33:17,666
Mě táta pořád mlátil.
656
00:33:18,333 --> 00:33:19,375
Slyšíte?
657
00:33:20,000 --> 00:33:22,708
Určitě spolu budeme dobře vycházet, madam.
658
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Nakonec zkazím všechnu mládež v zemi.
659
00:33:26,375 --> 00:33:29,125
Zničím vás, pane komisaři.
660
00:33:30,333 --> 00:33:31,166
Kopej.
661
00:33:42,250 --> 00:33:44,833
SPIS HELENY KEMPINSKÉ
662
00:33:47,166 --> 00:33:48,458
Řekni mi, Heleno,
663
00:33:48,958 --> 00:33:50,458
kde se to tu vzalo?
664
00:33:50,541 --> 00:33:52,708
Našli jsme ti to tam dole.
665
00:33:53,208 --> 00:33:55,166
V kalhotkách, jestli mi rozumíš.
666
00:33:55,250 --> 00:33:57,541
Tak už kápni božskou, zlato. Rychle!
667
00:33:58,375 --> 00:34:01,666
Já být na výletě v Istanbulu.
Já být nevinná.
668
00:34:03,041 --> 00:34:04,833
Ta lámaná řeč mě fakt vytáčí.
669
00:34:05,500 --> 00:34:07,250
Kdo tě učí turečtinu?
670
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Udělám cokoliv, jen mi neubližujte.
Všechny vám prásknu.
671
00:34:11,541 --> 00:34:13,541
Za vším stojí čtyři rodiny.
672
00:34:14,291 --> 00:34:17,000
Můžu vám je všechny vyjmenovat.
673
00:34:20,083 --> 00:34:21,916
Vy rozvážete jazyk jim.
674
00:34:22,000 --> 00:34:24,041
Já dostanu pravdu tady z Heleny.
675
00:34:24,125 --> 00:34:26,375
I kdybych ji musel přehnout přes stůl.
676
00:34:27,291 --> 00:34:28,333
Nás to čeká taky?
677
00:34:28,416 --> 00:34:31,500
Ne! Vás budeme vyslýchat normálně.
678
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
Co jsi to za poldu?
679
00:34:38,875 --> 00:34:41,458
Hned jsi mi rozvázal jazyk.
680
00:34:41,541 --> 00:34:44,291
Najednou ti chci říct všechno, co vím.
681
00:34:45,500 --> 00:34:47,125
Jak tě mohli tak oklamat?
682
00:34:48,375 --> 00:34:49,583
Žes pro ně pašovala.
683
00:34:50,416 --> 00:34:53,708
Měla jsi u sebe tolik drog.
Riskovala jsi život.
684
00:34:56,000 --> 00:34:57,500
Pardon, to mi tam uvízlo.
685
00:34:58,125 --> 00:34:59,416
Víš, že je to zločin.
686
00:35:00,125 --> 00:35:02,125
A milovat je taky zločin?
687
00:35:04,666 --> 00:35:06,375
Pojď ke mně.
688
00:35:08,250 --> 00:35:12,333
Říkala jsi, že v tom jedou čtyři rodiny.
689
00:35:12,416 --> 00:35:13,666
Řekneš mi, které?
690
00:35:14,166 --> 00:35:15,541
Flinstoneovi,
691
00:35:15,625 --> 00:35:16,833
Jetsonovi,
692
00:35:16,916 --> 00:35:18,291
Barbapapové
693
00:35:18,375 --> 00:35:19,416
a Bonanzovi.
694
00:35:19,500 --> 00:35:20,833
To je vtip?
695
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
Jasně že je.
696
00:35:23,333 --> 00:35:24,291
Nihate?
697
00:35:25,083 --> 00:35:25,916
Ayşen?
698
00:35:26,000 --> 00:35:30,666
Začal jsi mě zanedbávat
úplně stejně jako svoji bývalku
699
00:35:30,750 --> 00:35:34,125
a teď mě ještě podvádíš
a plníš si svůj fetišistický sen?
700
00:35:34,208 --> 00:35:35,458
Co to plácáš, Ayşen??
701
00:35:35,541 --> 00:35:38,041
Tuhle ženu jsem zatkl a teď ji vyslýchám.
702
00:35:38,125 --> 00:35:39,833
Lžeš mi! Lžeš!
703
00:35:40,416 --> 00:35:42,125
- Ty děvko!
- Já nejsem děvka!
704
00:35:42,208 --> 00:35:43,375
Ne ty, blbečku!
705
00:35:43,458 --> 00:35:45,541
Ani hnout! Nebo já střílet.
706
00:35:45,625 --> 00:35:46,750
- Pusť to!
- Nihate!
707
00:35:47,291 --> 00:35:48,291
Ayşen!
708
00:35:49,625 --> 00:35:50,625
Ayşen!
709
00:35:51,166 --> 00:35:52,333
Ne!
710
00:35:53,750 --> 00:35:55,583
Ayşen…
711
00:35:56,208 --> 00:35:59,208
Jen jsem chtěla, aby si mě někdo všímal.
712
00:35:59,291 --> 00:36:02,208
Běž. Musíš zachránit tureckou mládež.
713
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
To skladiště je
714
00:36:05,458 --> 00:36:07,041
v Cankurtaranu
715
00:36:08,000 --> 00:36:11,125
na ulici Fehim Paşa, číslo 17.
716
00:36:11,208 --> 00:36:12,833
To je u moře, pane.
717
00:36:12,916 --> 00:36:15,958
Ne, musíš jet na kruháč
a vyjet třetím výjezdem.
718
00:36:16,041 --> 00:36:17,083
Tak to myslela.
719
00:36:17,583 --> 00:36:20,333
Za mešitou musíte zahnout vlevo.
720
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
- Je to poblíž Demirkapi?
- Ne.
721
00:36:22,500 --> 00:36:23,333
U moře?
722
00:36:23,416 --> 00:36:27,666
Až přejedete moře, zahnete doprava,
ale až na druhé odbočce, ne na první.
723
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Je mrtvá.
724
00:36:31,208 --> 00:36:34,750
Víš, kde je Demirkapı?
Musíš zajet za mešitu.
725
00:36:34,833 --> 00:36:37,583
- Tam je slepá ulička.
- Není. Má pravdu.
726
00:36:37,666 --> 00:36:40,708
- Dojedeš tak až k moři.
- Bývala to obousměrka.
727
00:36:40,791 --> 00:36:43,291
- Teď je to jednosměrka.
- Snad máš pravdu.
728
00:36:43,375 --> 00:36:47,708
Ta silnice, co zmiňovala, je obousměrná.
Ty musíš vjet na tu za ní.
729
00:36:47,791 --> 00:36:49,500
Není tam náhodou nadjezd?
730
00:36:49,583 --> 00:36:53,208
Je tam kruháč.
A my musíme vyjet třetím výjezdem.
731
00:36:53,291 --> 00:36:54,708
- Ne.
- Musíme za mešitu.
732
00:36:54,791 --> 00:36:57,541
Ne, tam ne. Pojedeme po týhle ulici,
733
00:36:57,625 --> 00:37:00,625
pak přejedeme most a dojedeme k moři.
734
00:37:04,333 --> 00:37:05,541
Ayşen sice umřela,
735
00:37:07,000 --> 00:37:09,458
ale pořád ještě můžeme zachránit ostatní.
736
00:37:09,541 --> 00:37:11,500
- Přesně tak.
- Máte pravdu.
737
00:37:12,500 --> 00:37:14,291
Hlavně ale nejsem žádná děvka.
738
00:37:14,833 --> 00:37:16,708
- Přesně tak.
- Máte pravdu.
739
00:37:17,583 --> 00:37:18,541
Ayşen!
740
00:37:21,916 --> 00:37:25,958
TAJNÁ POLICIE
ZASAHUJEME JEN S OPRÁVNĚNÍM
741
00:37:33,333 --> 00:37:35,166
Jedná se o důležitou operaci.
742
00:37:37,375 --> 00:37:39,333
Proč na sobě nemáš vestu?
743
00:37:40,125 --> 00:37:43,541
Protože mám srdce ze železa.
744
00:37:48,916 --> 00:37:51,041
Všichni kvůli němu umřeme.
745
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Jdeme!
746
00:37:58,958 --> 00:38:00,791
Jste obklíčeni.
747
00:38:00,875 --> 00:38:04,708
Vyjděte se všemi drogami
a vším tím bílým svinstvem, co tam máte.
748
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
Vzdejte se!
749
00:38:06,250 --> 00:38:08,208
Spravedlnosti se nevyhnete!
750
00:38:08,291 --> 00:38:10,458
Zmizte odsud! Dělejte!
751
00:38:11,041 --> 00:38:14,291
Proč bychom lidem
nemohli nabízet svinstvo?
752
00:38:14,375 --> 00:38:16,875
Je jen na nich, jestli ho koupí. Zmizte!
753
00:38:16,958 --> 00:38:18,541
Nihate, nech toho!
754
00:38:18,625 --> 00:38:19,750
Bahar!
755
00:38:21,875 --> 00:38:24,041
- Opatrně!
- Musíte se navzájem krýt!
756
00:38:24,833 --> 00:38:26,625
Neposílejte žádné posily!
757
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
Nihate, pozor!
758
00:38:40,791 --> 00:38:42,333
Žádný posily, říkám!
759
00:38:44,666 --> 00:38:45,916
- Nihate!
- Pane!
760
00:38:46,791 --> 00:38:47,791
Utíkejte!
761
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
Kryjte mě. Poběžím za ním.
762
00:38:51,250 --> 00:38:53,583
- Zase s ním souhlasím!
- Přesně.
763
00:39:11,125 --> 00:39:13,333
MÁŠ PROBLÉM, CUCÁKU?
764
00:39:15,750 --> 00:39:17,208
- Murate!
- Pane!
765
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
Hlavně opatrně.
766
00:39:20,416 --> 00:39:21,375
To je ono.
767
00:39:26,208 --> 00:39:29,250
Murate! Nemůžeme předvídat, co se stane.
768
00:39:30,416 --> 00:39:33,291
- Musíme být fakt opatrní.
- Jasně.
769
00:39:33,375 --> 00:39:35,458
Pokud během tý přestřelky umřu
770
00:39:35,541 --> 00:39:37,083
a ty někdy budeš mít syna,
771
00:39:37,166 --> 00:39:38,875
pojmenuj ho po mně, dobře?
772
00:39:38,958 --> 00:39:43,333
To už jsme přece řešili hodněkrát.
Pojmenujeme ho po snoubenčině otci.
773
00:39:43,833 --> 00:39:45,166
- Fakt?
- Jo.
774
00:39:45,250 --> 00:39:46,208
Tak fajn.
775
00:39:46,708 --> 00:39:48,291
- Jdeme.
- Jdeme.
776
00:39:48,375 --> 00:39:49,333
Tak jo.
777
00:39:50,666 --> 00:39:51,791
Všichni na kolena!
778
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Vstávej! Zahoď to!
779
00:40:00,375 --> 00:40:01,708
- Murate!
- Ano, pane?
780
00:40:01,791 --> 00:40:03,625
- Jsi v pohodě?
- Ano, pane!
781
00:40:03,708 --> 00:40:05,916
- A vy? Krvácíte?
- Jsem v pohodě.
782
00:40:07,625 --> 00:40:08,958
- Murate!
- Pane.
783
00:40:10,958 --> 00:40:12,916
- Pane!
- Ne!
784
00:40:14,541 --> 00:40:15,375
Ne!
785
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
- Murate!
- Pane…
786
00:40:21,666 --> 00:40:24,083
- Murate.
- Vy to dokážete, pane.
787
00:40:24,583 --> 00:40:28,083
Jednou už to svinstvo
nikdo kouřit nebude. Nikdo!
788
00:40:30,000 --> 00:40:31,625
Murate, kamaráde…
789
00:40:32,541 --> 00:40:35,583
Všechny ženský po vás jedou.
790
00:40:36,083 --> 00:40:38,291
Nikdy jsem nepochopil proč.
791
00:40:38,375 --> 00:40:39,208
Murate!
792
00:40:40,166 --> 00:40:41,458
Ty jeden parchante…
793
00:41:16,375 --> 00:41:17,958
KÁPO
794
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Už tu bude.
795
00:41:19,000 --> 00:41:21,333
Zabíjí všechny, co mu přijdou pod ruku.
796
00:41:21,416 --> 00:41:24,625
Pořád ne a ne umřít.
A to jsem ho tolikrát střelil.
797
00:41:25,125 --> 00:41:27,041
To přece nejde. Jak je to možné?
798
00:41:28,458 --> 00:41:29,833
Nezájem.
799
00:41:29,916 --> 00:41:32,833
Když se na něco soustředí,
nic jiného ho nezajímá.
800
00:41:33,333 --> 00:41:36,708
Nezajímá ho, jestli umře.
Teď už chce jenom zabíjet.
801
00:41:36,791 --> 00:41:39,666
Heleno, skoncuj s nimi!
802
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
Ne!
803
00:41:51,333 --> 00:41:53,041
Pane!
804
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
Pane…
805
00:42:04,000 --> 00:42:05,250
Pane İsmaili.
806
00:42:08,041 --> 00:42:10,041
Co náš lid, Necmi?
807
00:42:10,625 --> 00:42:11,708
Co s ním bude?
808
00:42:12,208 --> 00:42:14,083
Musíš jim otevřít oči.
809
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
Musíš je vzdělat.
810
00:42:17,458 --> 00:42:18,625
Pane!
811
00:42:18,708 --> 00:42:20,041
Pane İsmaili!
812
00:42:20,541 --> 00:42:22,250
Pane İsmaili!
813
00:42:33,958 --> 00:42:35,666
Nekuřte to svinstvo!
814
00:42:36,291 --> 00:42:38,041
Nedělejte to!
815
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
Poslouchejte, matky!
816
00:42:39,708 --> 00:42:41,041
Poslouchejte, otcové!
817
00:42:41,125 --> 00:42:43,750
Děti! Mládeži!
818
00:42:43,833 --> 00:42:45,416
Dělníci!
819
00:42:45,500 --> 00:42:46,833
Podívejte se tamhle.
820
00:42:47,333 --> 00:42:48,375
Vidíte?
821
00:42:48,458 --> 00:42:51,875
Komisař Nihat za vás položil život.
822
00:42:52,791 --> 00:42:55,791
Proč to ale bylo vůbec nutné?
Stálo vám to za to?
823
00:42:55,875 --> 00:43:00,291
Pokud to nikdo nebude kouřit,
nebude to ani nikdo prodávat.
824
00:43:01,125 --> 00:43:06,791
Nesmíte zapomenout na svoje hodnoty!
To ty vás dělají tím, kým jste!
825
00:43:06,875 --> 00:43:08,083
Nezapomínejte na ně!
826
00:43:08,791 --> 00:43:11,583
Nepotřebujeme nikoho jiného než sami sebe!
827
00:43:12,791 --> 00:43:17,791
Nepotřebujeme nikoho jiného než sami sebe!
828
00:43:18,458 --> 00:43:19,291
Nedělejte to!
829
00:43:20,125 --> 00:43:21,333
Nekuřte to svinstvo!
830
00:43:22,541 --> 00:43:23,666
Nekuřte ho!
831
00:43:26,625 --> 00:43:27,541
Stůj!
832
00:43:33,583 --> 00:43:35,583
Ještě jsi neumřel. Nesmíš umřít!
833
00:43:37,250 --> 00:43:40,333
Jsem nesmrtelný, Bahar.
Moje myšlenky ale bohužel ne.
834
00:43:42,250 --> 00:43:44,666
Máte můj obdiv, pane komisaři.
835
00:43:44,750 --> 00:43:46,125
Dokázal jste to.
836
00:43:46,208 --> 00:43:50,250
Lidi venku skandujou,
že to svinstvo nebudou kouřit.
837
00:43:50,333 --> 00:43:53,625
Nebudeme to kouřit!
Nebudeme kouřit to svinstvo!
838
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
Nebudeme! Prostě ne!
839
00:43:56,500 --> 00:44:00,625
Teď už se můžeme jen kát
a pověsit to na hřebík.
840
00:44:00,708 --> 00:44:02,000
Vzdáváme se.
841
00:44:02,083 --> 00:44:03,041
Zatkněte nás.
842
00:44:04,625 --> 00:44:06,875
My to svinstvo nebudeme kouřit!
843
00:44:06,958 --> 00:44:09,791
Je to tak!
Už nebudou existovat žádné kartely!
844
00:44:15,541 --> 00:44:19,250
Každý zlozvyk je lidský.
845
00:44:19,333 --> 00:44:23,166
Musíme ale umět rozlišit
ty opravdu špatné.
846
00:44:24,458 --> 00:44:26,875
A teď běžte.
847
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
Odseďte si svůj trest
848
00:44:28,708 --> 00:44:31,000
a pak se zase vraťte do společnosti.
849
00:44:31,708 --> 00:44:33,750
Přes Marseille?
850
00:44:33,833 --> 00:44:34,958
Heleno…
851
00:44:36,375 --> 00:44:38,000
Ty jsi fakt…
852
00:44:45,083 --> 00:44:46,875
Cango, kde jsi celou dobu byl?
853
00:44:47,875 --> 00:44:49,625
Bylo to fakt hrůza.
854
00:44:49,708 --> 00:44:50,833
Hodnej kluk.
855
00:44:51,333 --> 00:44:52,833
A teď si zase všímáš psa?
856
00:44:54,208 --> 00:44:55,416
To mi fakt chybělo.
857
00:44:55,500 --> 00:44:58,458
Kéž by sis mě všímal
aspoň z poloviny tak jak jeho.
858
00:45:00,041 --> 00:45:02,541
CANGO SE STAL POSTRACHEM VŠECH KARTELŮ
859
00:45:03,916 --> 00:45:06,958
BĚHEM NATÁČENÍ TOHOTO FILMU
ZABAVIL OPRAVDOVÝ NIHAT MNOHO DROG.
860
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
JMÉNA OSOB A SKUPIN NEMUSÍ BÝT PRAVDIVÁ.
861
00:45:09,625 --> 00:45:12,208
HLAVNĚ NEKUŘTE TO SVINSTVO!
862
00:45:13,083 --> 00:45:17,125
KONEC
863
00:47:46,083 --> 00:47:48,125
Překlad titulků: Veronika Kursová