1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,708 --> 00:00:15,958 Ganó el premio del público a "Los más prometedores". ¿Cómo se siente? 3 00:00:16,041 --> 00:00:17,250 Estamos muy felices, 4 00:00:17,333 --> 00:00:19,875 pero esperamos mejores premios de la gente. 5 00:00:19,958 --> 00:00:20,791 - Claro. - Sí. 6 00:00:20,875 --> 00:00:24,250 Fue un festival muy artístico. ¿Qué opina, Muammer? 7 00:00:24,333 --> 00:00:28,333 Como puede ver, al final, yo perdí, pero la nación ganó. 8 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 18° Festival de cine de la Naranja de Oro, 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,166 el premio a la mejor actriz es para… 10 00:00:37,708 --> 00:00:39,541 ¡Meral Orhonsay! 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,041 ¡Gracias, amor! 12 00:00:59,125 --> 00:01:00,500 - Vamos. - Vamos, chicos. 13 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 Bien, ve a tu posición, cariño. 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,000 ¿Podrías revisar mi cabello por última vez? 15 00:01:06,083 --> 00:01:08,333 Seyyal, querida. ¿Eso es laca en aerosol? 16 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 Alev, toma esto también. 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,208 - Mami, ¿aquí estoy bien? - ¡Perfecto! ¿Listo? 18 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 Chicos, ¿pueden tomar mi chicle? 19 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 Toma el chicle. 20 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 El pimiento del jardinero, escena 3, toma 1. 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 Esperen un minuto. ¿Dónde está Altin? 22 00:01:25,708 --> 00:01:29,166 - ¿Debo estar en la toma o no? - Tranquilo, lo arreglo en montaje. 23 00:01:29,250 --> 00:01:31,291 - ¡Listos! - Vamos, mientras está vivo. 24 00:01:31,375 --> 00:01:33,958 Esperen, ¿dónde está Sami, el árabe? 25 00:01:34,041 --> 00:01:35,416 Sami, ven aquí, hijo. 26 00:01:35,500 --> 00:01:37,875 Cuando te diga, vas a fondo con quien te topes. 27 00:01:37,958 --> 00:01:39,583 - Sí, señor. - Claqueta. 28 00:01:39,666 --> 00:01:42,166 El pimiento del jardinero, escena 3, toma 1. 29 00:01:42,250 --> 00:01:43,083 ¡Dale! 30 00:02:00,750 --> 00:02:03,458 Para mí, eres más que una contestadora telefónica. 31 00:02:04,833 --> 00:02:07,833 - ¿Por qué estabas en mi sueño? - Lo siento. No te vi entrar. 32 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 Yo sí te veo a punto de entrar. 33 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 - El señor Ersan no está en la oficina. - Tulay, yo soy Ersan. 34 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 Le caigo bien. 35 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 - Buen día. - Buen día. 36 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 Tuve un sueño. Filmábamos una película erótica. 37 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Ojalá. ¡Eso es lo que yo llamo un sueño! 38 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 ¿Viste el periódico? 39 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 Saliste muy bien. 40 00:02:33,166 --> 00:02:36,000 No vuelvas a apostar conmigo ni alardees. 41 00:02:36,083 --> 00:02:39,208 Parece que la broma se convertirá en realidad. 42 00:02:39,291 --> 00:02:42,708 Una película más como esa y no nos quedará dinero para pantalones. 43 00:02:42,791 --> 00:02:45,208 Ersan, ¿puedo interpretar a un gay en esta película? 44 00:02:45,291 --> 00:02:48,291 - Claro. - Qué tonto. ¿De qué hablas? 45 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 Vine por mi dinero y quería compartir mis ideas. 46 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 - Chicos, ¿whisky? - Tranquilo. 47 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 ¿Qué whisky? No queda más whisky. Ni siquiera tenemos té. 48 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 Nada en absoluto. Toma. Te doy todo mi dinero. 49 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 Ersan. Te debía 500 liras. 50 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 - Mami, ¿me prestaste 1000? - Sí. 51 00:03:06,750 --> 00:03:09,166 Te lo devolveré, espera. Toma. 52 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 - Mil cien. - Tumtum, ¿tienes 2000? 53 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 - Tengo 800. - Mami te dará 1200 luego. 54 00:03:15,833 --> 00:03:18,083 Tumtum, ¿me prestas 1000 liras hasta el martes? 55 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 Entonces me deberás 300 liras. 56 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 ¿Por qué 300? ¿No cobraste 400 liras por adelantado? 57 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 Son 2000 liras por esta película. Ya me deben 1600 liras. 58 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 - Ya te pagaron. - Chicos, esperen. 59 00:03:29,791 --> 00:03:33,000 ¿Oyen? Las pisadas de la bancarrota acercándose. 60 00:03:33,083 --> 00:03:36,500 - Vaya, ¿tan mal estamos? - Sí, mal. 61 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 Tumtum, ¿podemos empezar a apostar de inmediato? 62 00:03:39,833 --> 00:03:41,375 - ¿Par o impar? - Impar. 63 00:03:42,250 --> 00:03:45,750 - Cero. Me debes 100 liras. - Bueno, así aprenderé. 64 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 Chicos, observen el proyecto que nos salvará la vida. 65 00:03:52,166 --> 00:03:53,250 Atari. 66 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 Atari, es… 67 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 ¿El director japonés Kumiro Atari? 68 00:03:58,333 --> 00:04:00,500 No, Ersan. Estás obsesionado con el cine. 69 00:04:00,583 --> 00:04:03,750 Es un juego de video. Funciona con fichas. 70 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 Compraré uno para el bar y creo que nos llenaremos de dinero. 71 00:04:09,875 --> 00:04:13,958 Vi uno en un bar en Aksaray. La gente hacía fila para jugar. 72 00:04:14,041 --> 00:04:16,500 Caballeros, este es nuestro futuro. 73 00:04:16,583 --> 00:04:17,416 Atari. 74 00:04:17,500 --> 00:04:20,291 - ¿Abriremos un antro ilegal? - No, Ersan. 75 00:04:20,375 --> 00:04:23,625 Estamos hablando de computadoras. Piensa en grande. 76 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 La jugaré mucho. ¿Cuánto costará cada ficha? 77 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 Veremos. Te abriré una cuenta de 50 liras. 78 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 Me encantaría. 79 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 - El Atari está aquí. - ¿Eso es todo? 80 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 Y 50 liras para él por la entrega. 81 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 El maldito Atari y su pronta prosperidad. 82 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 Señora Alev, ¿hacia dónde va Películas Ersan Kuneri? 83 00:04:54,166 --> 00:04:56,416 Me gustaría estar en una película romántica. 84 00:04:56,500 --> 00:04:58,958 ¿Sí, Ersan? Hagamos una romántica. 85 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 Claro. 86 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 Trabajamos todos juntos. Siempre decimos lo que pensamos. 87 00:05:03,833 --> 00:05:06,041 Bueno, yo no trabajo así, querida. 88 00:05:06,125 --> 00:05:07,541 "El que no llora, no mama". 89 00:05:07,625 --> 00:05:09,875 Tú sí eres ingenua, cariño. 90 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 No hables como tonta. Está grabando lo que decimos. 91 00:05:13,000 --> 00:05:14,083 ¿Hola? 92 00:05:14,166 --> 00:05:17,208 Alev, Seyyal, tranquilas, ¿sí? Por favor. 93 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Toma. 94 00:05:20,916 --> 00:05:22,083 - Toma. - Gracias. 95 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 Hola, Muammer. Hola, amigo. 96 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 - Bienvenido. - Gracias. 97 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 Oí que tienes un Atari, así que traje a mis amigos. 98 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 Pero parece que hay fila. 99 00:05:31,333 --> 00:05:34,125 - ¿Qué te importa? Tú no haces fila. - Gracias. 100 00:05:34,208 --> 00:05:38,125 Me dijeron algo de fichas. ¿Cómo se hace? ¿Diez son suficientes? 101 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 Deberías empezar con veinte, Altin. 102 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 Si pierdes, puedes comprar más. 103 00:05:44,166 --> 00:05:46,541 Parece fácil, pero es un juego difícil. 104 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 - ¿Cuánto, Pyro? - Cien liras. 105 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 - Aquí tienes. - Gracias, amigo. 106 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 - ¿Cómo se juega? - Es fácil. 107 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 Pones la ficha y comienzas a derribar aviones. 108 00:05:57,375 --> 00:05:58,833 - Bien. - Adelante. 109 00:05:58,916 --> 00:06:02,750 - Ponte detrás de Tumtum. - Vamos, muchachos. Vengan conmigo. 110 00:06:03,541 --> 00:06:07,791 Ese imbécil no podrá ganar ni con tres cajas de fichas. 111 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 ¡Es una computadora, imbécil! 112 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 - Perdiste. - Estoy por romper mi récord. 113 00:06:13,333 --> 00:06:15,083 - Deja jugar al adulto. - Vuelve luego. 114 00:06:15,166 --> 00:06:16,791 - Vete. - Eres joven. 115 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Pero mi récord… 116 00:06:22,708 --> 00:06:27,125 ¡Caner, cariño! ¿Qué está pasando ahí? Ven aquí. 117 00:06:27,208 --> 00:06:29,000 Tía, no tengo más monedas. 118 00:06:29,083 --> 00:06:32,083 Ese hombre me empujó. Mi turno no había terminado. 119 00:06:32,166 --> 00:06:34,625 Se entrometió. Estaba a punto de romper mi récord. 120 00:06:34,708 --> 00:06:36,208 Disculpen, por favor. 121 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 Ven conmigo. 122 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 - Vaya, ¿un Atari? - Sí, Atari. 123 00:06:42,000 --> 00:06:46,791 Oigan, ¿qué diablos pasa ahí? ¿Quién ha molestado a este chico? 124 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 ¿Puedo tomar unas fotos? 125 00:06:49,791 --> 00:06:50,791 Bueno… 126 00:06:51,916 --> 00:06:54,375 Estaba hablando de mi punto de vista del cine. 127 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 Me interrumpieron. Olvídelo. 128 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Alev, hay que hacer fila. Todo bien. Él perdió. 129 00:06:59,666 --> 00:07:02,000 ¡Oigan, qué injustos son con el niño! 130 00:07:02,083 --> 00:07:03,375 Mírense. 131 00:07:03,458 --> 00:07:05,125 Cada uno juega con sus fichas. 132 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 - ¿En serio? - Sí. 133 00:07:06,291 --> 00:07:08,166 Mami, dame diez fichas. 134 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 - Y dos más, yo invito. - Sí, gracias. 135 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 Querido, toma. Ve a jugar tu juego. ¿Sí? 136 00:07:16,083 --> 00:07:18,875 No dejes que nadie te lo impida o se las verán conmigo. 137 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 Ve ahora. Espera detrás de él, ponte en fila. 138 00:07:22,125 --> 00:07:24,291 Mami, me traes problemas. 139 00:07:24,375 --> 00:07:26,625 ¿Qué puedo hacer? ¡Es la era de las computadoras! 140 00:07:26,708 --> 00:07:27,916 ¡A la fila! 141 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 ¡Mierda, perdí! 142 00:07:29,458 --> 00:07:33,250 ¡Hagan silencio! ¡Perdí, mierda! Te atraparé esta vez. 143 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 ¿Qué pasa? 144 00:07:35,166 --> 00:07:40,333 Ersan, vendí 300 fichas en solo una hora. ¿Ese Atari no es increíble? 145 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 ¡La entrevista! 146 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 Son adictos. 147 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 ¡Hijo de puta! 148 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 Vino un avión y… 149 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 ¡Silencio! ¿Tengo que meter otra ficha? 150 00:07:50,458 --> 00:07:53,166 Señora, ¿podemos dejar el Atari un poco en paz? 151 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 Será un éxito. 152 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 Sí, claro, siendo yo mismo un artista, 153 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 tecnológicamente hablando, 154 00:08:00,875 --> 00:08:03,875 como artista, siempre estoy pendiente de los desarrollos de Atari. 155 00:08:03,958 --> 00:08:06,958 Quizá en una película… ¿Tomamos una con el premio? 156 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 - Todos juntos. - Claro. 157 00:08:08,541 --> 00:08:09,875 - Tomemos una. - Ven. 158 00:08:11,458 --> 00:08:14,125 - Maravilloso. Quietos. Bien. - Bien. 159 00:08:14,208 --> 00:08:17,583 - Muy bien. - Lo de Atari es para otro momento, ¿no? 160 00:08:18,583 --> 00:08:21,291 Fue horrible. Estábamos todos desnudos. 161 00:08:21,375 --> 00:08:22,541 Ay, no… 162 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 Es que te reprimes. No lo hagas. 163 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 Me invitaron a cantar en la Feria de Esmirna. 164 00:08:27,208 --> 00:08:30,250 - Vaya. - ¿Tú sabes cantar? Qué raro. 165 00:08:30,333 --> 00:08:33,791 No, no sé. Cantaré en lengua de señas. ¡Qué pregunta! 166 00:08:33,875 --> 00:08:35,125 ¿Cómo iba a saberlo? 167 00:08:35,208 --> 00:08:38,708 Los artistas deben expresarse de todas las formas que puedan. 168 00:08:38,791 --> 00:08:41,583 - ¿Qué vas a cantar? - Una mezcla de pop y arabescos. 169 00:08:41,666 --> 00:08:44,416 Más que mezclar, tú lo revolverás. 170 00:08:45,791 --> 00:08:47,958 Trata de no marearte. 171 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 - Ersan, tú tienes un piano. - Sí. 172 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 ¿Podemos usarlo para practicar? 173 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 Por supuesto. 174 00:08:54,500 --> 00:08:57,833 No estamos en condiciones de hacer una película por tres meses. 175 00:08:57,916 --> 00:08:59,666 A menos que salgamos a mendigar. 176 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 La de la aldea nos deprimió un poco. Hagamos algo más alegre, ¿sí, Ersan? 177 00:09:05,000 --> 00:09:06,375 "Ersan". 178 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 ¿Esperas que cante en la feria también? 179 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 Son libres de hacer lo que quieran este mes. 180 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 Alev, creo que deberías presentarte en la feria. 181 00:09:14,875 --> 00:09:18,416 Al menos es algo. Feride, tú hablabas de teatro. 182 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 Sí. Pensaba en algo experimental. La adicción y la pasión… 183 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 ¡Por favor, te lo ruego! 184 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 ¡Solo una partida más! ¡Por favor! 185 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 - ¡Enciéndelo! - ¿Estás loco? 186 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 - ¡Púdrete! - ¡Una más! 187 00:09:28,583 --> 00:09:32,000 - ¿Estás loco? - Te lo ruego. ¡Déjame jugar una vez más! 188 00:09:32,083 --> 00:09:33,958 - ¿Qué pasa? - Se rompió el Atari. 189 00:09:34,041 --> 00:09:35,833 Debo llamar al servicio técnico. 190 00:09:35,916 --> 00:09:37,500 Altin, ¿qué te pasa? 191 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 ¡El Atari se murió! 192 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 ¡El Atari se apagó! 193 00:09:41,041 --> 00:09:44,833 Metí la ficha, estaba cargando combustible en el avión pequeño y… 194 00:09:45,833 --> 00:09:47,833 ¡El avión grande me chocó y perdí! 195 00:09:47,916 --> 00:09:49,500 ¡Te lo ruego! ¡Una vez más! 196 00:09:49,583 --> 00:09:52,333 Altin, ¡contrólate! Mírame. Deja de decir tonterías. 197 00:09:52,416 --> 00:09:53,458 ¿Qué está pasando? 198 00:09:53,958 --> 00:09:58,250 - Tiene ojos enajenados. Enloqueció. - ¡El Atari, hombre! 199 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 ¡Dame una ficha! 200 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 Está obsesionado con eso. 201 00:10:02,250 --> 00:10:03,791 Oye, mírame. 202 00:10:06,500 --> 00:10:08,000 - No le importó. - ¿Ves? 203 00:10:08,625 --> 00:10:12,375 - ¿Mi sobrino seguía ahí? - ¡Ese maldito mocoso! 204 00:10:12,458 --> 00:10:15,000 ¡Asqueroso hobbit! ¡Todo esto es su culpa! 205 00:10:15,083 --> 00:10:18,083 Esto no habría pasado si no hubiera jugado antes que yo. 206 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 ¡Pero sucedió cuando jugaba yo! 207 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 ¡Oye, te moleré a golpes! 208 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 ¡No puedo encontrar el número! 209 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 - Mírame, maldición. - ¡Una ficha! 210 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 - ¡Cálmate! - ¡Dame una ficha! 211 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 ¡Ficha! ¡Atari! 212 00:10:30,291 --> 00:10:33,291 - ¡Está iracundo! - Amigo, yo venía volando muy bien… 213 00:10:35,041 --> 00:10:35,916 - ¡Atari! - Calma. 214 00:10:36,000 --> 00:10:37,791 ¡Una ficha! ¡Me chocó! 215 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 Está iracundo. 216 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 Volaba muy bien. ¡Una ficha! ¡Atari! 217 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 - No, no funciona. - ¿Qué? 218 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 Tiene agua dentro. Se provocó un cortocircuito. 219 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 - ¡Moriré si no lo arreglas, Pyro! - Deja ya. 220 00:10:49,541 --> 00:10:51,625 Ersan, este chico tiene algo que decir. 221 00:10:51,708 --> 00:10:53,708 Este hombre me quitó las fichas. 222 00:10:53,791 --> 00:10:58,166 Quería venderme fichas de hielo a 250 liras para jugar sin límite. 223 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 ¡Está mintiendo! 224 00:11:00,000 --> 00:11:02,708 Le dije: "Es demasiado, no puedo pagarlo". 225 00:11:02,791 --> 00:11:06,333 Organizo juegos de bingo aquí y en la escuela, pero gano poco. 226 00:11:06,416 --> 00:11:08,000 Y lo gasto todo en el Atari. 227 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 ¿Quiere jugar? Cinco liras para turistas y locales. 228 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 ¡Te juro que…! 229 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 ¿Cómo podría arruinar el Atari? 230 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 No me vuelvan loco. ¡Saquen ese Atari de aquí! 231 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 Hola. Disculpen. 232 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 ¿Qué? 233 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 - ¿Qué? - ¿Qué? 234 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 ¿Qué es Atari? 235 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 ¿De qué hablas? Tú… 236 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 tú… hijo de puta. 237 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 ¿Dónde está el Atari? ¿Dónde? 238 00:11:31,750 --> 00:11:33,583 Oigan. 239 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 Vamos a relajarnos. 240 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 Relajémonos, ¿sí? 241 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 Genial. Soy Johnny, por cierto. 242 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 Señor Porcierto, 243 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 mi amigo… 244 00:11:43,833 --> 00:11:46,250 Parecen tener un problema con ese Atari. 245 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Puedo intentar ayudar si quieren. 246 00:11:48,166 --> 00:11:50,750 - Ersan, ¿qué está diciendo? - Es un turista. 247 00:11:50,833 --> 00:11:52,166 ¿Cómo decirles…? 248 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Yo los ayudaré. Todo muy ganja. 249 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 Odio cuando hablan así. 250 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 Olvídalo, dice que puede ayudarnos. 251 00:12:01,958 --> 00:12:02,791 Mira, un Atari. 252 00:12:02,875 --> 00:12:05,041 Nosotros también ayudaremos. A ver qué pasa. 253 00:12:05,125 --> 00:12:06,000 Ven, sígueme. 254 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Ven, arréglalo. 255 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 Eryetis, llévalo a casa y quítale ese juego de bingo. 256 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 Y no le digan nada a Alev. 257 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 Muy bien. 258 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 ¡Arréglalo! 259 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 No fuiste tú, ¿verdad? 260 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 - Me conoces. - ¡Por eso! 261 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 Escucha. 262 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 Do, mi, sol… 263 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 A ver, tú canta. 264 00:12:35,041 --> 00:12:36,291 No, te estás apurado. 265 00:12:36,375 --> 00:12:38,208 Escucha con atención. Espera. 266 00:12:39,916 --> 00:12:41,375 Sol. 267 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 Espera un poco. 268 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 Ahora, escúchalo en la mente y luego lo cantas. 269 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Aquí vamos. 270 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 ¿Quién sabe? 271 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 ¿Por qué cantas así? No lo hagas. 272 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 Pero necesito cantar así. No sé cantar de otro modo, Feride. 273 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 ¿Quién sabe cómo te estaré esperando? 274 00:13:09,250 --> 00:13:11,916 ¡Espera! ¡Déjame encontrar las notas correctas! 275 00:13:12,000 --> 00:13:13,916 Bueno, hazlo. Estoy esperando. 276 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 Oye, chica, sí sabes cantar. 277 00:13:16,791 --> 00:13:18,583 Claro. ¿Qué pensabas? 278 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 ¿Quién sabe? 279 00:13:20,416 --> 00:13:22,166 ¿Quién sabe? 280 00:13:22,250 --> 00:13:25,250 ¿Quién sabe? 281 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 Un segundo, chicas. En serio, por favor. 282 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 ¿No las encuentras, querida? Vamos. 283 00:13:29,666 --> 00:13:33,875 - No puede. ¡Canta y ya, vamos! - No. No están aquí. 284 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 Entonces, a la mierda. ¿Qué más podemos hacer? 285 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 Chica, mírate. Tú también sabes cantar. Y no eres tan mala. 286 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 Cariño, claro que sé cantar. 287 00:13:44,541 --> 00:13:46,958 Pobrecita, no encuentra las notas. Se estancó. 288 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 ¿Y si hacen un dúo? Como las cantantes de Chicas lindas. 289 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 Chicas lindas es un trío. 290 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 Feride, ven con nosotros a la feria. Vayamos las tres. 291 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 ¡Seremos un éxito! ¿Qué dices? Aunque no puedas encontrar las notas. 292 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 ¡Me orinaré encima! 293 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 Pero puedo ser "Chicas malas" yo sola. 294 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 Quién sabe, ¿por qué no? 295 00:14:07,750 --> 00:14:09,458 ¿Quién sabe? 296 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 ¿Quién sabe? 297 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 No, no funciona. 298 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 ¿Quién sabe? 299 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 ¿No oyes? 300 00:14:15,250 --> 00:14:16,583 ¿Quién sabe? 301 00:14:16,666 --> 00:14:19,458 No. Estás muy abajo, muy fuera de tono. 302 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Bajando en el… 303 00:14:20,833 --> 00:14:21,708 ¡Acción! 304 00:14:22,916 --> 00:14:24,791 Nos traes más problemas, Mami. 305 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 ¡Eso es! Creo que funcionará. 306 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 - ¿Listo? - ¿Ya funciona? 307 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 ¡Espera, no me digas! 308 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Bueno, sí. Inserta una ficha. Hombre, dame una moneda. 309 00:14:36,291 --> 00:14:40,000 - ¿Crees que son gratis? - Dale una para que lo pruebe. 310 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 Johnny. 311 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 - Gracias. - No hay problema. 312 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 - Gracias. - Gracias. 313 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 ¿Quieres whisky? 314 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 ¿Whisky? No, amigo. Té. 315 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 Té. Lo mismo. 316 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 Él es perfecto. ¿Mami? 317 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 Perfecto. Película. 318 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 - ¿Tu película? - Perfecto. 319 00:15:03,458 --> 00:15:04,750 Funciona. 320 00:15:06,375 --> 00:15:07,958 ¡Carga combustible! 321 00:15:08,041 --> 00:15:09,208 ¡Carga combustible! 322 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 Esto es increíble. ¿En serio, chicas? 323 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 Sí. En el Grand Piny. Por 20 noches. 324 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 ¿Chicas lindas? 325 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 No, ya hay un grupo que se llama así. 326 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 Me vestí así por diversión. Yo no participaré en esto. 327 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 Claro que sí. 328 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 Esperen, pensaré un nombre. 329 00:15:28,541 --> 00:15:31,333 Tenemos una audición con el señor Fecri a las cinco. 330 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 Si se hacen famosas cantando, ¿seguirían haciendo películas conmigo? 331 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 Por supuesto, siempre. 332 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 - ¿Lo prometen? - Cariño. 333 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 Entonces les tengo un nombre: Chicas bravas. 334 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 No, ese no. Parece que estamos enojadas. 335 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 - Vamos. - Vamos. 336 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 Ersan, ¿me prestas 20 liras? 337 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 Amigo, ¿qué les pasa a ustedes? ¿Qué pasa? 338 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 Ibo, si necesitas fichas, te haré una oferta. Quince liras. 339 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 ¡Basta! Estoy harto de ese imbécil, Ersan. 340 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 ¡Ese turista lleva cuatro horas jugando con la misma ficha! 341 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Hizo sufrir al Atari. 342 00:16:09,416 --> 00:16:12,208 La gente hierve de ira. ¡Voy a apuñalar al cabrón! 343 00:16:12,291 --> 00:16:14,375 - ¡Oye! ¡Calma! - ¡Apágalo! 344 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 ¡Te estoy hablando! 345 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 Mátenme. 346 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 ¡Vete a la mierda! 347 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 ¡Altin! 348 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 ¡Fichas! 349 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 ¡Nadie! 350 00:16:40,625 --> 00:16:41,958 ¡Basta! 351 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 ¡El Atari! 352 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 ¡Ersan! 353 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 ¡Fichas! 354 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ERSAN APAGA EL ATARI 355 00:17:04,500 --> 00:17:09,125 Dios nos salvó de esta, Ersan. Ese Atari es un verdadero dolor de cabeza. 356 00:17:09,750 --> 00:17:14,125 Escúchame, las computadoras se apoderarán del mundo algún día, 357 00:17:14,208 --> 00:17:15,583 yo sé lo que te digo. 358 00:17:16,166 --> 00:17:19,625 Lo tiramos. Le dimos 50 liras al tipo de la basura. 359 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 Sigue causando problemas, ¿ves? 360 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 Vinieron a verlos del ministerio de salud y de la policía. 361 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 Bienvenidos, caballeros. 362 00:17:33,916 --> 00:17:36,666 Señor Ersan, el Sr. Oktay del ministerio del interior. 363 00:17:37,166 --> 00:17:40,500 Yo del ministerio de salud y el señor Nuri de la policía. 364 00:17:40,583 --> 00:17:43,416 Caballeros, permítanme darles mi tarjeta de presentación. 365 00:17:44,708 --> 00:17:48,541 Mi gente encontró esto en del edificio. Llévalo a la policía ya mismo, hijo. 366 00:17:48,625 --> 00:17:51,750 - Si me disculpas… - Quédate. Continúe, por favor. 367 00:17:51,833 --> 00:17:54,541 Señor Ersan, ya lo habrá visto en el periódico. 368 00:17:54,625 --> 00:17:58,000 Puso el foco sobre un tema social y fue muy discutido. 369 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 Ya veníamos debatiendo sobre el flagelo llamado Atari. 370 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 Y nos gustaría ver cómo podemos cooperar con usted. 371 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 Tenemos el presupuesto. 372 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 Necesitamos que haga una película como advertencia social. 373 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 Una película antidrogas. ¡Contra la adicción! 374 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Ersan, recuperé las fichas. 375 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Altin, vete, ¿sí? 376 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 Señor, como sabrá, esos sucios turistas están desviando a nuestra juventud. 377 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 Teniendo todo esto en cuenta, ¿qué tipo de película podríamos hacer? 378 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 Tiene razón, señor. 379 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 ¡Malditos sean esos sucios turistas! Son la razón de la corrupción. 380 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 Sultanahmet está repleto de ellos. 381 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 Caballeros, estamos en contra de todo tipo de adicciones. 382 00:18:38,458 --> 00:18:41,791 Podemos hacer una película tal que los narcotraficantes 383 00:18:41,875 --> 00:18:44,000 se arrepientan y se rediman. 384 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 Señor, el cine es un arma muy efectiva. 385 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 Lo usaré de la mejor manera posible. 386 00:18:54,750 --> 00:18:55,916 Muy bien. 387 00:18:56,000 --> 00:18:58,791 O nuestra juventud no tendrá salvación, señor Ersan. 388 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 Todo estará perdido. 389 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 La audición fue un fracaso. 390 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Dijeron que estas dos tienen buen oído, pero yo no. 391 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 ¿Qué mierda son estas? ¿Hojas de parra? 392 00:19:07,708 --> 00:19:10,666 A la mierda el club nocturno. Hagamos una película. 393 00:19:10,750 --> 00:19:13,958 - ¿Y estas damas? - Son Las chicas bravas. 394 00:19:14,041 --> 00:19:16,333 La película está lista. Se llama Merca mala. 395 00:19:16,416 --> 00:19:20,833 Una película que lucha contra el mal y además obtiene resultados. 396 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 Ersan, ¿adivina qué? Dejé las apuestas. 397 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 ¿Ve? Ya estamos obteniendo resultados. 398 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 Felicitaciones. 399 00:19:31,541 --> 00:19:34,916 PELÍCULAS KUNERI 400 00:19:35,000 --> 00:19:36,916 ARCHIVO 401 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 MERCA MALA 402 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 Adelante. 403 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 Hola, bienvenido, Nihat. 404 00:19:43,708 --> 00:19:47,000 - Quitaré la radio. Siéntate. - No, gracias, jefe. 405 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 Esta misión es muy peligrosa. 406 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 Necesito un hombre con fuego en las venas. 407 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 Y tú eres el único que encaja en la descripción. 408 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 Dame tu arma y tu placa. 409 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 - Pero, jefe, ¿por qué? - Perdí las mías. 410 00:20:01,250 --> 00:20:03,916 Hace tres días que no las encuentro por ninguna parte. 411 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 Ahora, me gustaría presentarte a tus compañeros para esta misión. 412 00:20:10,791 --> 00:20:12,291 Yo trabajo solo. 413 00:20:12,375 --> 00:20:13,500 Olvídalo, llámalos. 414 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 - Jefe, ¿podemos pasar con las radios? - Adelante. 415 00:20:19,791 --> 00:20:21,875 Lunático Necmi y Cazador Murat. 416 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 Tenemos un perro rastreador en el equipo, Cango. 417 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 ¿Cango? ¿Y dónde está? 418 00:20:27,083 --> 00:20:30,916 En una misión. ¿Oyes eso? Su voz. "Guau, guau". 419 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 Interceptarán la entrada de heroína, cocaína y marihuana del exterior. 420 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 Pero primero, llamémoslas 'merca' 421 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 porque así es como ellos operan. 422 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 Debemos pensar como ellos, actuar como ellos. 423 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 - ¿Vamos a decirles 'narcos'? - De 'narcotraficantes' claro. 424 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 Debemos ser precisos. 425 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 Vengan conmigo. 426 00:20:51,291 --> 00:20:54,041 JEFE 427 00:20:57,500 --> 00:20:59,416 Jefe, recibimos el dato de una mula. 428 00:20:59,500 --> 00:21:02,041 Helena Kempinski. Llegará al aeropuerto Yesilkoy. 429 00:21:03,791 --> 00:21:07,041 Una de las mulas más terribles. Puede cargar 20 kilos de una vez. 430 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 ¡La concha de su madre! Lo siento. 431 00:21:09,291 --> 00:21:11,541 Pero así es cómo la transporta. 432 00:21:11,625 --> 00:21:13,708 La droga viene de Holanda, pasa por Nápoles, 433 00:21:13,791 --> 00:21:16,208 de allí a Marruecos, Argelia, Malta, 434 00:21:16,291 --> 00:21:19,583 hasta un distrito en Estambul que solicitó anonimato, señor. 435 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 ¿Qué distrito, señor? 436 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 No quiero implicar a nadie dando nombres. 437 00:21:23,541 --> 00:21:25,750 Pero si ya dijiste Nápoles y los otros. 438 00:21:25,833 --> 00:21:27,666 - Claro. - Así es. 439 00:21:28,333 --> 00:21:30,750 Cielos. Qué asco. 440 00:21:31,250 --> 00:21:35,041 Ni un solo joven debería acercarse a esta enfermedad, muchachos. 441 00:21:37,375 --> 00:21:40,625 Jefe, ¿cómo lo hacen? 442 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 Nos infiltramos en sus mentes. Es como un juego de ajedrez. 443 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 No me refería a eso. 444 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 Cuando lo confiscan y lo usan para armar palabras en el suelo. 445 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 ¿Cómo lo hacen? 446 00:21:54,666 --> 00:21:57,958 - Toma este cuchillo, Nihat. - ¿Para qué, jefe? 447 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 Para hacer así y luego hacer así. 448 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 Se refiere al procedimiento. 449 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 - ¿Esto dices, jefe? - Exacto. 450 00:22:04,791 --> 00:22:06,000 - Así. - Sí. 451 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 - Esto. - Eso es. 452 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 Sí, pero también así. 453 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 De los dos lados, es importante. 454 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 - ¿La pruebo así? - Sí. 455 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 - ¿Así? - Exacto. 456 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 - ¿Entienden? - Es veneno. 457 00:22:16,291 --> 00:22:19,875 Al ser una industria de mil millones de dólares, 458 00:22:19,958 --> 00:22:21,625 habrá vínculos políticos también. 459 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Sin clientes no hay negocio. 460 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 ¡Les daré una paliza! 461 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 - Eres demasiado ingenuo. - Sí. 462 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 Deberías atrapar a estos traficantes de veneno. 463 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 ¡Como usted ordene! 464 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 ¡Como tú ordenes! 465 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 ¡Como tú ordenes! 466 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 Cuidado con ese imbécil. No confío en él. 467 00:22:39,750 --> 00:22:42,916 Si no fuera un experto en disfraces, lo echaría del equipo. 468 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 Dime, estás descuidando a tu familia, ¿verdad, Nihat? 469 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 Por supuesto, jefe. 470 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 Bien. Es importante. 471 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 - Amo mi trabajo, jefe. - Genial. 472 00:22:51,708 --> 00:22:53,083 - Te lo juro. - Toma. 473 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 ¿Qué te pasa, Nihat? 474 00:23:00,958 --> 00:23:04,750 Estás distante, con la mirada en blanco, como si no te importara. 475 00:23:05,791 --> 00:23:08,791 Te amo más que a mí mismo, Bahar. Pero mi trabajo… 476 00:23:08,875 --> 00:23:10,000 41 TONELADAS DE HEROÍNA 477 00:23:10,083 --> 00:23:12,208 Ni siquiera notaste mi peinado nuevo. 478 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 Tengo muchas preocupaciones, bebé. 479 00:23:15,291 --> 00:23:18,750 Intento desmantelar una red que envenena a nuestra juventud. 480 00:23:18,833 --> 00:23:22,125 - ¿Red? ¿Qué red? - Una red de narcos. 481 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 ¡Por Dios! 482 00:23:25,166 --> 00:23:27,500 ¡Al suelo, tipo de los globos! ¡Al suelo! 483 00:23:29,291 --> 00:23:32,166 ¿Qué haces? ¡Solo vende globos! 484 00:23:32,875 --> 00:23:34,833 Tengo la cabeza en cualquier parte. 485 00:23:34,916 --> 00:23:37,416 Por un momento pensé que engañaba a adolescentes. 486 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 - Perdón. - ¿Qué rayos? 487 00:23:44,916 --> 00:23:46,500 - ¡No se muevan! - ¡Manos arriba! 488 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 - Muestra la cara. - ¡Muévete! Ve allá. 489 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 ¡Rayos! 490 00:23:57,666 --> 00:23:58,916 Date vuelta. 491 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 Muy bien. 492 00:24:06,500 --> 00:24:09,083 - ¿Dinero? - Policía. 493 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Comienza la operación. 494 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 Los jóvenes portaban varios tipos de drogas, jefe. 495 00:24:38,833 --> 00:24:40,125 Pobre juventud. 496 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 ¡Pobre juventud! 497 00:24:46,541 --> 00:24:49,291 Me rompe el corazón verlos así. 498 00:24:49,375 --> 00:24:51,291 Solo los tontos consumen drogas. 499 00:24:51,375 --> 00:24:53,958 No, Murat, los tontos no. 500 00:24:54,041 --> 00:24:57,125 Los que se creen inteligentes son los que están en peligro. 501 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 ¿Se creen muy listos, muchachos? 502 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 Somos artistas. Esto nos hace más creativos. 503 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 ¿Ah, sí? 504 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 Entonces, así es como los enganchan. 505 00:25:14,333 --> 00:25:16,500 "Quiero escribir canciones como Jim Morrison". 506 00:25:17,083 --> 00:25:19,041 "Quiero tocar la guitarra como Hendrix". 507 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 ¿O quién era el pintor que tomaba heroína? 508 00:25:22,583 --> 00:25:23,791 De alguna manera, 509 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 no lo sé, señor. 510 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 - Claro. - Así es, jefe. 511 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 ¿Y eso qué cambia, Murat? 512 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 Yo escribo poesía. 513 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 ¿En serio? 514 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 "Mi ciudad natal". 515 00:25:37,000 --> 00:25:40,083 "Una suave brisa en la cima de la gran montaña…". 516 00:25:41,333 --> 00:25:45,375 Debes fumarte toda Colombia para escribir un poema decente, bonita. 517 00:25:45,916 --> 00:25:47,750 Te destruirás. 518 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 Por última vez, dejen de fumar esa mierda. 519 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 ¡Si los atrapo otra vez con esto, lo lamentarán! 520 00:25:54,041 --> 00:25:56,750 No es nuestra culpa. Son esos cárteles. 521 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 Si supiera las fuerzas que hay en juego, inspector. 522 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 ¿Qué puede hacer? 523 00:26:02,375 --> 00:26:04,291 También nos encargaremos de los cárteles. 524 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 En cuanto a ti… 525 00:26:16,041 --> 00:26:19,541 ¡Nihat! ¿Ahora también tenemos cárteles? 526 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 Bahar. 527 00:26:21,250 --> 00:26:25,000 ¿Qué esperas que haga? Solo te importan las drogas y heroína. 528 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 Pero Bahar… 529 00:26:26,375 --> 00:26:29,291 ¿Qué tengo que hacer para llamar tu atención? 530 00:26:29,375 --> 00:26:31,208 ¡Dime! 531 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 ¡Dime! 532 00:26:32,583 --> 00:26:34,625 - Señora, no. - Bahar, este no es el camino. 533 00:26:38,958 --> 00:26:41,416 Mi casa estaría destrozada si no fuera por ustedes. 534 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 Y tu esposa es sexi. 535 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Lo es. 536 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 Atractiva. 537 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Tienes razón. 538 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 - Ardiente. - Seductora. 539 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Al diablo con los dos. 540 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 - Así es. - Claro. 541 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 HEROÍNA 542 00:27:24,375 --> 00:27:28,791 A las ocho de la noche, en Dragos. Bien. 543 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 Fue muy amable, muy amigable con nosotros. 544 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 Fue como un padre más que un teniente de policía. 545 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 Ya basta. Cierra la boca. No dejas de parlotear sobre Nihat. 546 00:27:42,833 --> 00:27:46,916 Me voy a jugar conquián. Hagan lo que mierda hacen aquí. 547 00:27:48,375 --> 00:27:50,875 A tu habitación. Tenemos que hablar de negocios. 548 00:27:52,708 --> 00:27:56,333 Eres muy indiferente, padre, y no muestras afecto. 549 00:27:56,833 --> 00:27:59,083 Gracias a Dios no tomé el mal camino. 550 00:28:01,125 --> 00:28:05,500 Está por llegar la merca de Marsella. Helena ya está en el avión. 551 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Comenzaremos a distribuir, 552 00:28:07,250 --> 00:28:11,000 a menos que interfiera ese bastardo del inspector Nihat. 553 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 Apenas escapé de la redada. 554 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 Mis buenos muchachos. 555 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 Come, muchacho, coman. 556 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 La hice con mis propias manos. 557 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 No comen bien, apenas duermen. 558 00:28:23,416 --> 00:28:25,875 ¡Come, muchacho! Chicos traviesos. 559 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 Hatice, eres la mejor. 560 00:28:28,458 --> 00:28:30,000 La mamá más bonita de todas. 561 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 Basta. Oye, detente. 562 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 ¿Qué demonios? 563 00:28:38,750 --> 00:28:40,625 No molesten a mi madre, idiotas. 564 00:28:40,708 --> 00:28:41,958 Mamá, ve para allá. 565 00:28:42,041 --> 00:28:43,416 Tienes razón, jefe. 566 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 Gracias, mamá. Está delicioso. 567 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 Nos embarcaremos en una nueva misión. Limpiaremos toda la mugre y el desorden. 568 00:28:53,583 --> 00:28:57,083 Haría lo que fuera por ti, mi valiente. Come todos. 569 00:28:58,125 --> 00:29:01,041 - No me canso de esto. - Come. 570 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 Mamá, ¿qué es esto? 571 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 No sé, hijo. Estaba ahí en la olla. 572 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 No nos pertenece. 573 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 ¿Cómo es posible, mamá? 574 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Ven aquí. 575 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 ¡Dios mío! 576 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Veneno blanco. 577 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 ¡No te muevas! 578 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 Qué vergüenza. 579 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 ¿Y ahora es tu madre? 580 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 Claro, cuídala, arréstala. ¿Quién soy yo? 581 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 Bahar. Mamá, ¿cómo pudiste hacer esto? 582 00:29:33,875 --> 00:29:35,875 ¡Mentiras! ¡Calumnias! 583 00:29:35,958 --> 00:29:39,416 Bahar trajo todo eso. Me pidió que vendiera la merca. 584 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 La familia es lo primero, señor. Todo empieza en la familia. 585 00:29:43,583 --> 00:29:45,750 Me lo advirtieron y nunca lo quise creer. 586 00:29:45,833 --> 00:29:47,791 Usan a mi familia para llegar a mí. 587 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 ¡Hablen! ¿Quién es su contacto en la policía? 588 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 ¿Soy yo? ¡Juro que me dispararía a mí mismo! 589 00:29:53,416 --> 00:29:55,625 La gráfica es más o menos así. 590 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 La esposa consigue la merca. La madre la distribuye. 591 00:29:59,000 --> 00:30:02,208 El enemigo siempre es el más cercano, jefe. 592 00:30:02,291 --> 00:30:05,333 A veces, hasta sospecho de mí mismo. 593 00:30:05,416 --> 00:30:07,833 ¡Qué pena! 594 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 Necmi, llévate a mi mamá. 595 00:30:15,833 --> 00:30:17,250 Que Dios te ayude. 596 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 Gracias. El destino me ha jugado una mala pasada. 597 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 Avanza. 598 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Como ya arresté a mi madre, ahora solo quedas tú. 599 00:30:24,500 --> 00:30:26,541 Dame las manos. Te voy a arrestar. 600 00:30:26,625 --> 00:30:28,000 ¡Claro que no! 601 00:30:29,125 --> 00:30:30,041 ¡Bahar! 602 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 Es inútil, jefe. 603 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 "La policía no pudo arrestar a Bahar". 604 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 Claro. 605 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 Así es, Murat. 606 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 Voy a renunciar, jefe. 607 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 Hasta mi gente más cercana participó en esto. 608 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 Fallé. Perdóneme. 609 00:30:47,625 --> 00:30:51,333 No, Nihat. Nos enseñaste algo muy importante. 610 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Cualquiera de nosotros podría ser una víctima. 611 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 En fin, tú solo contrólate. 612 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 Siempre sospeché de esa maldita anciana. 613 00:31:03,833 --> 00:31:08,208 El enemigo se cuela como una madre, un amigo, un hermano. 614 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 Ese es el mensaje oculto. 615 00:31:09,791 --> 00:31:12,875 ¿Qué hay de esa perra? Esa perra sin corazón. 616 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 - Perdón. - En fin… 617 00:31:16,958 --> 00:31:19,291 Las ocho toneladas de base de morfina, Nihat. 618 00:31:19,375 --> 00:31:22,833 De Gibraltar a Jamaica, de Marsella a Portugal. 619 00:31:22,916 --> 00:31:26,041 Luego a un puerto que desea permanecer en el anonimato. 620 00:31:26,125 --> 00:31:29,041 Conoces a la joven que nos trajo esta información. 621 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 - Sí, jefe. - Hola, bonita. 622 00:31:34,041 --> 00:31:37,250 - ¿Cómo obtuviste esta información? - Mi padre. 623 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 Es el líder del cartel. 624 00:31:40,250 --> 00:31:43,833 - ¿Cómo sabré que no mientes? - Es vulgar y apático. 625 00:31:44,916 --> 00:31:46,958 Y mi mamá juega conquián todo el tiempo. 626 00:31:47,458 --> 00:31:50,291 - ¡Bingo! - Bingo no, dije conquián. 627 00:31:50,791 --> 00:31:54,333 ¿El puerto de Marsella? Debemos actuar rápido. 628 00:31:54,875 --> 00:31:56,833 Helena Kempinski podría estar involucrada. 629 00:31:56,916 --> 00:32:00,791 Podría traerla metida entre los muslos o dentro de la vagina. 630 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 ¿Vagina? 631 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 El chocho. 632 00:32:03,625 --> 00:32:05,166 Dijiste ocho toneladas. 633 00:32:05,250 --> 00:32:06,958 ¡Santa madre del chocho! 634 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 La madre también está involucrada. 635 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 ¿Señor jefe? 636 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 Pequeña. 637 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 - No me deje, ¿sí? - Jamás. 638 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 Me alegra que haya encontrado el amor tan pronto. 639 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 Sí. Es incómodo. 640 00:32:28,666 --> 00:32:31,250 Nosotros también atrapamos a muchas jóvenes. 641 00:32:31,750 --> 00:32:34,041 Cielos, qué equilibrio tan jodido. 642 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 Exacto. Como si no fuéramos policías también, mierda. 643 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 - Claro. - Así es. 644 00:32:44,125 --> 00:32:46,000 Soy la esposa del inspector Nihat. 645 00:32:46,083 --> 00:32:48,208 Sabe lo del cargamento de Marsella. 646 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Los destruirá. 647 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 Es una locura. 648 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 ¿Por qué quiere trabajar con nosotros? 649 00:32:53,958 --> 00:32:56,583 Porque quiero que todo el mundo vea lo que una mujer 650 00:32:56,666 --> 00:32:58,625 es capaz de hacer por amor. 651 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 ¡Dios mío! 652 00:33:00,625 --> 00:33:03,208 Por eso estamos aquí. 653 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 Nuestros padres nunca nos quisieron. 654 00:33:06,125 --> 00:33:07,958 Nunca nos demostraron afecto. 655 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 De lo contrario, los negocios, la geopolítica, son todo tonterías. 656 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 ¿Por qué hacemos esto? Porque no hay amor. 657 00:33:16,125 --> 00:33:19,375 - Mi padre me pegaba todo el tiempo. - ¿Ven? 658 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 Nos llevaremos bien, esposa del inspector Nihat. 659 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Envenenaré a todos los jóvenes, solo observen. 660 00:33:26,375 --> 00:33:29,416 Terminaré contigo, inspector Nihat. 661 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 Corta. 662 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 ARCHIVO DE HELENA KEMPINSKI 663 00:33:47,166 --> 00:33:48,875 Dime, Helena, 664 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 ¿de dónde salió esto? 665 00:33:50,541 --> 00:33:53,083 ¿Dónde crees? De sus profundidades. 666 00:33:53,166 --> 00:33:55,166 Del fondo, si me entiendes. 667 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 Querida, querida. ¡Habla! 668 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 Soy turista en Estambul. No me saquen de onda. 669 00:34:03,041 --> 00:34:07,125 Odio cuando hablan así. ¿Quién les enseña el idioma? 670 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Haré lo que quieras. No me lastimes, te daré nombres. 671 00:34:11,541 --> 00:34:13,791 Hay cuatro familias detrás de esto. 672 00:34:14,291 --> 00:34:17,000 Puedo nombrarlos a todos. Uno por uno. 673 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 Vayan a interrogar a esos hombres. 674 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Yo le sacaré la información a Helena. 675 00:34:24,083 --> 00:34:26,375 Aunque deba sacársela de sus profundidades. 676 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 ¿Nos harán lo mismo? 677 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 ¡No, mierda! Ustedes confesarán normalmente. 678 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 ¿Qué clase de policía eres? 679 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 En cuanto te conocí, me abrí por completo. 680 00:34:41,541 --> 00:34:44,458 Quiero confesar todo. Todo. 681 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 ¿Cómo te engañaron? 682 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 Eres una mula. 683 00:34:50,416 --> 00:34:54,000 Toda la droga que has transportado a expensas de tu propia vida. 684 00:34:56,000 --> 00:34:57,625 Perdón, quedó atascado ahí. 685 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 Sabes que es un delito. 686 00:35:00,125 --> 00:35:02,083 ¿Amar también es un delito? 687 00:35:04,666 --> 00:35:06,458 Ven aquí, cariño. 688 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 Dijiste que había cuatro familias detrás del negocio de la droga. 689 00:35:12,416 --> 00:35:14,083 ¿Quiénes son? 690 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 Los Picapiedra, 691 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 los Supersónicos, 692 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 Barbapapá, 693 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 ¡Y Bonanza! 694 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 ¿Es una broma? 695 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 Claro que sí. 696 00:35:23,333 --> 00:35:25,833 - ¡Nihat! - Aysen. 697 00:35:25,916 --> 00:35:30,666 Me descuidas a mí como lo hiciste con tu esposa. 698 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 Y encima de todo, me engañas cumpliendo una fantasía. 699 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 ¿Qué fantasía, Aysen? 700 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 Está bajo arresto. La estoy interrogando. 701 00:35:38,125 --> 00:35:39,958 ¡Mentiras! 702 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 - ¡Puta! - No soy una prostituta. 703 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 Tú no, idiota. 704 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 ¡Quieta o disparo! 705 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 - ¡Helena, no! - ¡Nihat! 706 00:35:47,291 --> 00:35:48,541 Aysen. 707 00:35:49,625 --> 00:35:51,083 Aysen. 708 00:35:51,166 --> 00:35:52,333 ¡Hayir! 709 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 Aysen. 710 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 Solo quería un poco de atención. 711 00:35:59,291 --> 00:36:02,333 Vete, salva a los jóvenes. 712 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 La dirección del depósito es… 713 00:36:05,458 --> 00:36:07,041 Calle Cankurtaran… 714 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 avenida Fehim Pasa, número 17. 715 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 Está en la costa, señor. 716 00:36:12,916 --> 00:36:15,958 No. Ella dice la tercera calle después de salir de la rotonda. 717 00:36:16,041 --> 00:36:17,500 Ahí es donde está. 718 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 Después de la mezquita, a la izquierda. 719 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 - ¿Está cerca de Demirkapi? - No. 720 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 En la costa. 721 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 Después de la costa, la primera a la derecha no, la segunda. 722 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 Murió. 723 00:36:31,208 --> 00:36:34,666 En Demirkapi, de espaldas a la mezquita, la calle está por ahí. 724 00:36:34,750 --> 00:36:36,416 - La calle no tiene salida. - Sí. 725 00:36:36,500 --> 00:36:38,916 No. Sí tiene salida, a la costa. 726 00:36:39,000 --> 00:36:42,333 Era una calle de doble sentido, pero la cerraron. Ahora es mano única. 727 00:36:42,416 --> 00:36:43,250 Eso espero. 728 00:36:43,333 --> 00:36:47,708 La calle que ella dijo es doble mano. Está justo después de esta. 729 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 ¿No hay un paso elevado aquí? 730 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 Hay una rotonda aquí. Hay que tomar la tercera salida. 731 00:36:53,291 --> 00:36:54,666 - No. - Detrás de la mezquita. 732 00:36:54,750 --> 00:36:57,541 ¡No, esa no, jefe! Tomaremos esta calle. 733 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 Pasaremos por el puente y llegaremos al mar. 734 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 Aysen está muerta. 735 00:37:07,000 --> 00:37:09,458 Pero podemos salvar a los otros jóvenes. 736 00:37:09,541 --> 00:37:11,750 - Claro. - Así es. 737 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 Solo sepan que no soy una puta. 738 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 - Claro. - Así es. 739 00:37:17,583 --> 00:37:18,833 ¡Aysen! 740 00:37:21,916 --> 00:37:25,958 RESERVADO PARA POLICÍAS DE ENCUBIERTO EN SERVICIO 741 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Esta redada es muy importante, Nihat. 742 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 ¿Por qué no traes tu chaleco? 743 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 Porque aquí hay un corazón más fuerte que el acero. 744 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Hará que nos maten también, mierda. 745 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 ¡Vamos! 746 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 Están rodeados. 747 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 Tomen las drogas y el veneno blanco que tengan y vengan aquí. 748 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 ¡Ríndase! 749 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 ¡Ríndanse ante la justicia! 750 00:38:08,291 --> 00:38:10,458 ¡Váyanse! ¡Vamos! 751 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 Si envenenamos a la gente o no, ¡es cosa nuestra! 752 00:38:14,375 --> 00:38:16,791 Y que la sociedad nos juzgue. ¡Váyanse! 753 00:38:16,875 --> 00:38:18,541 ¡Nihat, detente! 754 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 ¡Bahar! 755 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 - ¡Jefe, cuidado! - ¡Cúbranse! 756 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 ¡No quiero refuerzos! 757 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 ¡Nihat, cuidado! 758 00:38:40,791 --> 00:38:42,333 ¡No quiero refuerzos! 759 00:38:44,666 --> 00:38:45,916 - ¡Nihat! - ¡Jefe! 760 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 ¡Corre! 761 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 ¡Cúbreme! Iré tras él. 762 00:38:51,250 --> 00:38:53,583 - ¡Tiene razón otra vez! - ¡Claro! 763 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 ¿QUÉ PASA, IDIOTA? 764 00:39:15,750 --> 00:39:17,208 - Murat. - ¡Jefe! 765 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Ten cuidado, hijo. 766 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 Ese es mi chico. 767 00:39:26,208 --> 00:39:29,458 Murat, No tenemos idea de qué pasará ahí. 768 00:39:30,416 --> 00:39:33,291 - Debemos tener mucho cuidado. - Claro. 769 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 Si muero en el tiroteo, 770 00:39:35,541 --> 00:39:37,083 si algún día tienes un hijo, 771 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 llámalo Nihat, ¿sí? 772 00:39:38,958 --> 00:39:41,291 Tuvimos esta conversación muchas veces. 773 00:39:41,375 --> 00:39:43,333 Se llamará como del papá de mi prometida. 774 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 - ¿En serio? - Sí. 775 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 Está bien, hijo. 776 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 - Vamos. - Vamos. 777 00:39:48,375 --> 00:39:49,333 Vamos. 778 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 ¡De rodillas! 779 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 ¡Levántate! ¡Suéltalo! 780 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 - Murat. - ¡Jefe! 781 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 - ¿Estás bien? - Estoy bien, jefe. 782 00:40:03,708 --> 00:40:06,416 - ¿Tú? ¿Estás sangrando? - Estoy bien. 783 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 - Murat. - Jefe. 784 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 - ¡Jefe! - ¡No! 785 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 ¡No! 786 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 - Murat. - Jefe. 787 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 - Murat. - Lo logrará, jefe. 788 00:40:24,583 --> 00:40:26,458 Nadie fumará más esa porquería. 789 00:40:26,541 --> 00:40:28,083 ¡Nadie consumirá esa mierda! 790 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 Murat, mi hermano. 791 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 Y todas las chicas están locas por ti. 792 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 Nunca entendí eso. 793 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 ¡Murat! 794 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 Muchacho travieso. 795 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 JEFE 796 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Ya viene. 797 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 Está matando a todos en su camino. 798 00:41:21,416 --> 00:41:22,833 Pero él no se muere. 799 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 Le dispararon muchas veces, y no muere. 800 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 Eso es imposible. ¿Cómo puede ser? 801 00:41:28,458 --> 00:41:30,000 Falta de interés. 802 00:41:30,083 --> 00:41:32,791 Pierde interés si se concentra en algo. 803 00:41:33,291 --> 00:41:36,708 Ya no le interesa la muerte. Lo único que quiere ahora es matar. 804 00:41:36,791 --> 00:41:39,666 Helena. ¡Encárgate de ellos! 805 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 ¡No! 806 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 ¡Jefe! 807 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Jefe. 808 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 Ismail. 809 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 La gente, Necmi. 810 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 La gente. 811 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 Despierta a la gente. 812 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 Educa a la gente. 813 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 ¡Jefe! 814 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 ¡Ismail! 815 00:42:20,541 --> 00:42:22,250 ¡Ismail! 816 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 ¡No consuman esas porquerías! 817 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 ¡No lo hagan! 818 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 ¡Madres! 819 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 ¡Padres! 820 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 ¡Niños! ¡Jóvenes! 821 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 ¡Obreros! 822 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 Miren. 823 00:42:47,333 --> 00:42:51,875 ¡Miren al inspector Nihat que está muriendo por ustedes! 824 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 ¿Para qué necesitan la droga? ¿Vale la pena? 825 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 Si no consumen, nadie puede venderlas. 826 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 ¡No olviden los valores que forjaron las personas que son hoy! 827 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 ¡No lo olviden! 828 00:43:08,791 --> 00:43:11,708 ¡Solo nos necesitamos a nosotros mismos! 829 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 ¡No necesitamos a nadie más! 830 00:43:18,458 --> 00:43:21,333 No consuman. ¡No consuman esas porquerías! 831 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 No consuman. 832 00:43:26,625 --> 00:43:27,708 ¡Alto! 833 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 No estás muerto. No mueres. 834 00:43:37,250 --> 00:43:40,333 No pueden matarme. Solo pueden matar mis ideas. 835 00:43:42,250 --> 00:43:44,666 Gracias, inspector Nihat. 836 00:43:44,750 --> 00:43:46,125 Finalmente lo lograste. 837 00:43:46,208 --> 00:43:50,250 Escucha a la multitud cantando afuera. Dicen: "¡No consumimos más!". 838 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 ¡No consumimos más! ¡No consumimos más porquerías! 839 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 ¡No consumimos más! ¡No lo haremos! 840 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 Solo nos queda arrepentirnos y dejar este negocio. 841 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 Nos rendimos. 842 00:44:02,083 --> 00:44:03,375 Arréstanos. 843 00:44:04,625 --> 00:44:06,875 ¡No consumimos más esa porquería! 844 00:44:06,958 --> 00:44:09,791 ¡Es nuestra decisión final! ¡Los cárteles ya no existirán! 845 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 Los malos hábitos los hace la gente. 846 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 Pero lo más importante es distinguir los buenos de los malos. 847 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 Váyanse ahora, 848 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 cumplan sus condenas. 849 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 Y luego, regresen a la sociedad. 850 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 ¿Pasaremos por Marsella? 851 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 Helena. 852 00:44:36,375 --> 00:44:38,208 Dios mío. 853 00:44:43,666 --> 00:44:46,791 Cango, ¿dónde has estado? 854 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 Fue todo un desastre. 855 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 Buen chico. 856 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 ¿Y un perro ahora? 857 00:44:54,208 --> 00:44:55,416 Lo que me faltaba. 858 00:44:55,500 --> 00:44:58,791 Si tan solo yo te importara la mitad de lo que él te importaba. 859 00:45:00,041 --> 00:45:02,541 CANGO, LA PESADILLA DE LOS CÁRTELES 860 00:45:03,875 --> 00:45:06,958 Se confiscaron 13 g de marihuana, 4 g de cocaína, 25 g de pasta base. 861 00:45:07,041 --> 00:45:10,416 Los nombres de personas e instituciones pueden diferir de los originales. 862 00:45:10,500 --> 00:45:12,208 Recuerden, no consuman esa porquería. 863 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 FIN 864 00:47:42,125 --> 00:47:47,125 Subtítulos: Alejandra Tolj