1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,708 --> 00:00:15,958
Ganó el premio del público
a "Los más prometedores". ¿Cómo se siente?
3
00:00:16,041 --> 00:00:17,250
Estamos muy felices,
4
00:00:17,333 --> 00:00:19,875
pero esperamos mejores premios
de la gente.
5
00:00:19,958 --> 00:00:20,791
- Claro.
- Sí.
6
00:00:20,875 --> 00:00:24,250
Fue un festival muy artístico.
¿Qué opina, Muammer?
7
00:00:24,333 --> 00:00:28,333
Como puede ver, al final,
yo perdí, pero la nación ganó.
8
00:00:29,708 --> 00:00:33,041
18° Festival de cine de la Naranja de Oro,
9
00:00:33,125 --> 00:00:35,166
el premio a la mejor actriz es para…
10
00:00:37,708 --> 00:00:39,541
¡Meral Orhonsay!
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,041
¡Gracias, amor!
12
00:00:59,125 --> 00:01:00,500
- Vamos.
- Vamos, chicos.
13
00:01:00,583 --> 00:01:02,416
Bien, ve a tu posición, cariño.
14
00:01:03,166 --> 00:01:06,000
¿Podrías revisar
mi cabello por última vez?
15
00:01:06,083 --> 00:01:08,333
Seyyal, querida. ¿Eso es laca en aerosol?
16
00:01:13,375 --> 00:01:14,916
Alev, toma esto también.
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,208
- Mami, ¿aquí estoy bien?
- ¡Perfecto! ¿Listo?
18
00:01:17,291 --> 00:01:19,750
Chicos, ¿pueden tomar mi chicle?
19
00:01:19,833 --> 00:01:20,666
Toma el chicle.
20
00:01:21,250 --> 00:01:23,750
El pimiento del jardinero,
escena 3, toma 1.
21
00:01:23,833 --> 00:01:25,625
Esperen un minuto. ¿Dónde está Altin?
22
00:01:25,708 --> 00:01:29,166
- ¿Debo estar en la toma o no?
- Tranquilo, lo arreglo en montaje.
23
00:01:29,250 --> 00:01:31,291
- ¡Listos!
- Vamos, mientras está vivo.
24
00:01:31,375 --> 00:01:33,958
Esperen, ¿dónde está Sami, el árabe?
25
00:01:34,041 --> 00:01:35,416
Sami, ven aquí, hijo.
26
00:01:35,500 --> 00:01:37,875
Cuando te diga,
vas a fondo con quien te topes.
27
00:01:37,958 --> 00:01:39,583
- Sí, señor.
- Claqueta.
28
00:01:39,666 --> 00:01:42,166
El pimiento del jardinero,
escena 3, toma 1.
29
00:01:42,250 --> 00:01:43,083
¡Dale!
30
00:02:00,750 --> 00:02:03,458
Para mí, eres más
que una contestadora telefónica.
31
00:02:04,833 --> 00:02:07,833
- ¿Por qué estabas en mi sueño?
- Lo siento. No te vi entrar.
32
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Yo sí te veo a punto de entrar.
33
00:02:09,416 --> 00:02:12,583
- El señor Ersan no está en la oficina.
- Tulay, yo soy Ersan.
34
00:02:16,250 --> 00:02:17,500
Le caigo bien.
35
00:02:19,875 --> 00:02:21,375
- Buen día.
- Buen día.
36
00:02:24,000 --> 00:02:26,541
Tuve un sueño.
Filmábamos una película erótica.
37
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Ojalá. ¡Eso es lo que yo llamo un sueño!
38
00:02:29,541 --> 00:02:31,166
¿Viste el periódico?
39
00:02:31,250 --> 00:02:33,083
Saliste muy bien.
40
00:02:33,166 --> 00:02:36,000
No vuelvas a apostar conmigo ni alardees.
41
00:02:36,083 --> 00:02:39,208
Parece que la broma
se convertirá en realidad.
42
00:02:39,291 --> 00:02:42,708
Una película más como esa
y no nos quedará dinero para pantalones.
43
00:02:42,791 --> 00:02:45,208
Ersan, ¿puedo interpretar a un gay
en esta película?
44
00:02:45,291 --> 00:02:48,291
- Claro.
- Qué tonto. ¿De qué hablas?
45
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Vine por mi dinero
y quería compartir mis ideas.
46
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
- Chicos, ¿whisky?
- Tranquilo.
47
00:02:53,125 --> 00:02:56,083
¿Qué whisky? No queda más whisky.
Ni siquiera tenemos té.
48
00:02:56,166 --> 00:02:59,375
Nada en absoluto.
Toma. Te doy todo mi dinero.
49
00:03:02,083 --> 00:03:04,000
Ersan. Te debía 500 liras.
50
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
- Mami, ¿me prestaste 1000?
- Sí.
51
00:03:06,750 --> 00:03:09,166
Te lo devolveré, espera. Toma.
52
00:03:09,250 --> 00:03:11,833
- Mil cien.
- Tumtum, ¿tienes 2000?
53
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
- Tengo 800.
- Mami te dará 1200 luego.
54
00:03:15,833 --> 00:03:18,083
Tumtum, ¿me prestas 1000 liras
hasta el martes?
55
00:03:18,166 --> 00:03:19,833
Entonces me deberás 300 liras.
56
00:03:19,916 --> 00:03:23,541
¿Por qué 300?
¿No cobraste 400 liras por adelantado?
57
00:03:23,625 --> 00:03:26,750
Son 2000 liras por esta película.
Ya me deben 1600 liras.
58
00:03:26,833 --> 00:03:29,000
- Ya te pagaron.
- Chicos, esperen.
59
00:03:29,791 --> 00:03:33,000
¿Oyen? Las pisadas
de la bancarrota acercándose.
60
00:03:33,083 --> 00:03:36,500
- Vaya, ¿tan mal estamos?
- Sí, mal.
61
00:03:36,583 --> 00:03:39,208
Tumtum, ¿podemos empezar
a apostar de inmediato?
62
00:03:39,833 --> 00:03:41,375
- ¿Par o impar?
- Impar.
63
00:03:42,250 --> 00:03:45,750
- Cero. Me debes 100 liras.
- Bueno, así aprenderé.
64
00:03:45,833 --> 00:03:49,000
Chicos, observen el proyecto
que nos salvará la vida.
65
00:03:52,166 --> 00:03:53,250
Atari.
66
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
Atari, es…
67
00:03:56,083 --> 00:03:58,250
¿El director japonés Kumiro Atari?
68
00:03:58,333 --> 00:04:00,500
No, Ersan. Estás obsesionado con el cine.
69
00:04:00,583 --> 00:04:03,750
Es un juego de video. Funciona con fichas.
70
00:04:03,833 --> 00:04:08,333
Compraré uno para el bar
y creo que nos llenaremos de dinero.
71
00:04:09,875 --> 00:04:13,958
Vi uno en un bar en Aksaray.
La gente hacía fila para jugar.
72
00:04:14,041 --> 00:04:16,500
Caballeros, este es nuestro futuro.
73
00:04:16,583 --> 00:04:17,416
Atari.
74
00:04:17,500 --> 00:04:20,291
- ¿Abriremos un antro ilegal?
- No, Ersan.
75
00:04:20,375 --> 00:04:23,625
Estamos hablando de computadoras.
Piensa en grande.
76
00:04:23,708 --> 00:04:26,875
La jugaré mucho.
¿Cuánto costará cada ficha?
77
00:04:26,958 --> 00:04:29,541
Veremos. Te abriré una cuenta de 50 liras.
78
00:04:29,625 --> 00:04:30,708
Me encantaría.
79
00:04:39,000 --> 00:04:40,666
- El Atari está aquí.
- ¿Eso es todo?
80
00:04:41,166 --> 00:04:43,416
Y 50 liras para él por la entrega.
81
00:04:43,916 --> 00:04:46,708
El maldito Atari y su pronta prosperidad.
82
00:04:49,833 --> 00:04:54,083
Señora Alev,
¿hacia dónde va Películas Ersan Kuneri?
83
00:04:54,166 --> 00:04:56,416
Me gustaría estar
en una película romántica.
84
00:04:56,500 --> 00:04:58,958
¿Sí, Ersan? Hagamos una romántica.
85
00:04:59,041 --> 00:05:00,083
Claro.
86
00:05:00,166 --> 00:05:03,750
Trabajamos todos juntos.
Siempre decimos lo que pensamos.
87
00:05:03,833 --> 00:05:06,041
Bueno, yo no trabajo así, querida.
88
00:05:06,125 --> 00:05:07,541
"El que no llora, no mama".
89
00:05:07,625 --> 00:05:09,875
Tú sí eres ingenua, cariño.
90
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
No hables como tonta.
Está grabando lo que decimos.
91
00:05:13,000 --> 00:05:14,083
¿Hola?
92
00:05:14,166 --> 00:05:17,208
Alev, Seyyal, tranquilas, ¿sí? Por favor.
93
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Toma.
94
00:05:20,916 --> 00:05:22,083
- Toma.
- Gracias.
95
00:05:23,416 --> 00:05:25,166
Hola, Muammer. Hola, amigo.
96
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
- Bienvenido.
- Gracias.
97
00:05:26,750 --> 00:05:29,583
Oí que tienes un Atari,
así que traje a mis amigos.
98
00:05:29,666 --> 00:05:31,250
Pero parece que hay fila.
99
00:05:31,333 --> 00:05:34,125
- ¿Qué te importa? Tú no haces fila.
- Gracias.
100
00:05:34,208 --> 00:05:38,125
Me dijeron algo de fichas.
¿Cómo se hace? ¿Diez son suficientes?
101
00:05:38,208 --> 00:05:40,625
Deberías empezar con veinte, Altin.
102
00:05:40,708 --> 00:05:44,083
Si pierdes, puedes comprar más.
103
00:05:44,166 --> 00:05:46,541
Parece fácil, pero es un juego difícil.
104
00:05:46,625 --> 00:05:48,583
- ¿Cuánto, Pyro?
- Cien liras.
105
00:05:50,375 --> 00:05:52,083
- Aquí tienes.
- Gracias, amigo.
106
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
- ¿Cómo se juega?
- Es fácil.
107
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
Pones la ficha
y comienzas a derribar aviones.
108
00:05:57,375 --> 00:05:58,833
- Bien.
- Adelante.
109
00:05:58,916 --> 00:06:02,750
- Ponte detrás de Tumtum.
- Vamos, muchachos. Vengan conmigo.
110
00:06:03,541 --> 00:06:07,791
Ese imbécil no podrá ganar
ni con tres cajas de fichas.
111
00:06:08,500 --> 00:06:10,958
¡Es una computadora, imbécil!
112
00:06:11,041 --> 00:06:13,250
- Perdiste.
- Estoy por romper mi récord.
113
00:06:13,333 --> 00:06:15,083
- Deja jugar al adulto.
- Vuelve luego.
114
00:06:15,166 --> 00:06:16,791
- Vete.
- Eres joven.
115
00:06:16,875 --> 00:06:17,875
Pero mi récord…
116
00:06:22,708 --> 00:06:27,125
¡Caner, cariño!
¿Qué está pasando ahí? Ven aquí.
117
00:06:27,208 --> 00:06:29,000
Tía, no tengo más monedas.
118
00:06:29,083 --> 00:06:32,083
Ese hombre me empujó.
Mi turno no había terminado.
119
00:06:32,166 --> 00:06:34,625
Se entrometió.
Estaba a punto de romper mi récord.
120
00:06:34,708 --> 00:06:36,208
Disculpen, por favor.
121
00:06:37,416 --> 00:06:38,416
Ven conmigo.
122
00:06:40,250 --> 00:06:41,916
- Vaya, ¿un Atari?
- Sí, Atari.
123
00:06:42,000 --> 00:06:46,791
Oigan, ¿qué diablos pasa ahí?
¿Quién ha molestado a este chico?
124
00:06:46,875 --> 00:06:48,416
¿Puedo tomar unas fotos?
125
00:06:49,791 --> 00:06:50,791
Bueno…
126
00:06:51,916 --> 00:06:54,375
Estaba hablando
de mi punto de vista del cine.
127
00:06:54,458 --> 00:06:56,291
Me interrumpieron. Olvídelo.
128
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Alev, hay que hacer fila.
Todo bien. Él perdió.
129
00:06:59,666 --> 00:07:02,000
¡Oigan, qué injustos son con el niño!
130
00:07:02,083 --> 00:07:03,375
Mírense.
131
00:07:03,458 --> 00:07:05,125
Cada uno juega con sus fichas.
132
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
- ¿En serio?
- Sí.
133
00:07:06,291 --> 00:07:08,166
Mami, dame diez fichas.
134
00:07:10,916 --> 00:07:13,250
- Y dos más, yo invito.
- Sí, gracias.
135
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Querido, toma. Ve a jugar tu juego. ¿Sí?
136
00:07:16,083 --> 00:07:18,875
No dejes que nadie te lo impida
o se las verán conmigo.
137
00:07:18,958 --> 00:07:22,041
Ve ahora. Espera detrás de él,
ponte en fila.
138
00:07:22,125 --> 00:07:24,291
Mami, me traes problemas.
139
00:07:24,375 --> 00:07:26,625
¿Qué puedo hacer?
¡Es la era de las computadoras!
140
00:07:26,708 --> 00:07:27,916
¡A la fila!
141
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
¡Mierda, perdí!
142
00:07:29,458 --> 00:07:33,250
¡Hagan silencio! ¡Perdí, mierda!
Te atraparé esta vez.
143
00:07:34,041 --> 00:07:35,083
¿Qué pasa?
144
00:07:35,166 --> 00:07:40,333
Ersan, vendí 300 fichas en solo una hora.
¿Ese Atari no es increíble?
145
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
¡La entrevista!
146
00:07:41,666 --> 00:07:43,125
Son adictos.
147
00:07:44,375 --> 00:07:45,958
¡Hijo de puta!
148
00:07:46,041 --> 00:07:47,125
Vino un avión y…
149
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
¡Silencio! ¿Tengo que meter otra ficha?
150
00:07:50,458 --> 00:07:53,166
Señora, ¿podemos dejar el Atari
un poco en paz?
151
00:07:53,958 --> 00:07:55,625
Será un éxito.
152
00:07:55,708 --> 00:07:58,250
Sí, claro, siendo yo mismo un artista,
153
00:07:59,000 --> 00:08:00,791
tecnológicamente hablando,
154
00:08:00,875 --> 00:08:03,875
como artista, siempre estoy pendiente
de los desarrollos de Atari.
155
00:08:03,958 --> 00:08:06,958
Quizá en una película…
¿Tomamos una con el premio?
156
00:08:07,041 --> 00:08:08,458
- Todos juntos.
- Claro.
157
00:08:08,541 --> 00:08:09,875
- Tomemos una.
- Ven.
158
00:08:11,458 --> 00:08:14,125
- Maravilloso. Quietos. Bien.
- Bien.
159
00:08:14,208 --> 00:08:17,583
- Muy bien.
- Lo de Atari es para otro momento, ¿no?
160
00:08:18,583 --> 00:08:21,291
Fue horrible. Estábamos todos desnudos.
161
00:08:21,375 --> 00:08:22,541
Ay, no…
162
00:08:22,625 --> 00:08:24,125
Es que te reprimes. No lo hagas.
163
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
Me invitaron a cantar
en la Feria de Esmirna.
164
00:08:27,208 --> 00:08:30,250
- Vaya.
- ¿Tú sabes cantar? Qué raro.
165
00:08:30,333 --> 00:08:33,791
No, no sé. Cantaré en lengua de señas.
¡Qué pregunta!
166
00:08:33,875 --> 00:08:35,125
¿Cómo iba a saberlo?
167
00:08:35,208 --> 00:08:38,708
Los artistas deben expresarse
de todas las formas que puedan.
168
00:08:38,791 --> 00:08:41,583
- ¿Qué vas a cantar?
- Una mezcla de pop y arabescos.
169
00:08:41,666 --> 00:08:44,416
Más que mezclar, tú lo revolverás.
170
00:08:45,791 --> 00:08:47,958
Trata de no marearte.
171
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
- Ersan, tú tienes un piano.
- Sí.
172
00:08:51,041 --> 00:08:53,291
¿Podemos usarlo para practicar?
173
00:08:53,375 --> 00:08:54,416
Por supuesto.
174
00:08:54,500 --> 00:08:57,833
No estamos en condiciones
de hacer una película por tres meses.
175
00:08:57,916 --> 00:08:59,666
A menos que salgamos a mendigar.
176
00:08:59,750 --> 00:09:04,916
La de la aldea nos deprimió un poco.
Hagamos algo más alegre, ¿sí, Ersan?
177
00:09:05,000 --> 00:09:06,375
"Ersan".
178
00:09:07,291 --> 00:09:09,666
¿Esperas que cante en la feria también?
179
00:09:09,750 --> 00:09:12,166
Son libres de hacer
lo que quieran este mes.
180
00:09:12,250 --> 00:09:14,791
Alev, creo que deberías presentarte
en la feria.
181
00:09:14,875 --> 00:09:18,416
Al menos es algo.
Feride, tú hablabas de teatro.
182
00:09:18,500 --> 00:09:21,708
Sí. Pensaba en algo experimental.
La adicción y la pasión…
183
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
¡Por favor, te lo ruego!
184
00:09:23,708 --> 00:09:25,416
¡Solo una partida más! ¡Por favor!
185
00:09:25,500 --> 00:09:27,208
- ¡Enciéndelo!
- ¿Estás loco?
186
00:09:27,291 --> 00:09:28,500
- ¡Púdrete!
- ¡Una más!
187
00:09:28,583 --> 00:09:32,000
- ¿Estás loco?
- Te lo ruego. ¡Déjame jugar una vez más!
188
00:09:32,083 --> 00:09:33,958
- ¿Qué pasa?
- Se rompió el Atari.
189
00:09:34,041 --> 00:09:35,833
Debo llamar al servicio técnico.
190
00:09:35,916 --> 00:09:37,500
Altin, ¿qué te pasa?
191
00:09:37,583 --> 00:09:39,041
¡El Atari se murió!
192
00:09:39,125 --> 00:09:40,958
¡El Atari se apagó!
193
00:09:41,041 --> 00:09:44,833
Metí la ficha, estaba cargando combustible
en el avión pequeño y…
194
00:09:45,833 --> 00:09:47,833
¡El avión grande me chocó y perdí!
195
00:09:47,916 --> 00:09:49,500
¡Te lo ruego! ¡Una vez más!
196
00:09:49,583 --> 00:09:52,333
Altin, ¡contrólate! Mírame.
Deja de decir tonterías.
197
00:09:52,416 --> 00:09:53,458
¿Qué está pasando?
198
00:09:53,958 --> 00:09:58,250
- Tiene ojos enajenados. Enloqueció.
- ¡El Atari, hombre!
199
00:09:58,333 --> 00:10:00,208
¡Dame una ficha!
200
00:10:00,291 --> 00:10:02,166
Está obsesionado con eso.
201
00:10:02,250 --> 00:10:03,791
Oye, mírame.
202
00:10:06,500 --> 00:10:08,000
- No le importó.
- ¿Ves?
203
00:10:08,625 --> 00:10:12,375
- ¿Mi sobrino seguía ahí?
- ¡Ese maldito mocoso!
204
00:10:12,458 --> 00:10:15,000
¡Asqueroso hobbit! ¡Todo esto es su culpa!
205
00:10:15,083 --> 00:10:18,083
Esto no habría pasado
si no hubiera jugado antes que yo.
206
00:10:18,166 --> 00:10:20,125
¡Pero sucedió cuando jugaba yo!
207
00:10:20,208 --> 00:10:22,000
¡Oye, te moleré a golpes!
208
00:10:22,083 --> 00:10:23,708
¡No puedo encontrar el número!
209
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
- Mírame, maldición.
- ¡Una ficha!
210
00:10:26,291 --> 00:10:28,708
- ¡Cálmate!
- ¡Dame una ficha!
211
00:10:28,791 --> 00:10:30,208
¡Ficha! ¡Atari!
212
00:10:30,291 --> 00:10:33,291
- ¡Está iracundo!
- Amigo, yo venía volando muy bien…
213
00:10:35,041 --> 00:10:35,916
- ¡Atari!
- Calma.
214
00:10:36,000 --> 00:10:37,791
¡Una ficha! ¡Me chocó!
215
00:10:38,375 --> 00:10:39,541
Está iracundo.
216
00:10:39,625 --> 00:10:42,458
Volaba muy bien. ¡Una ficha! ¡Atari!
217
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
- No, no funciona.
- ¿Qué?
218
00:10:44,125 --> 00:10:46,583
Tiene agua dentro.
Se provocó un cortocircuito.
219
00:10:46,666 --> 00:10:49,458
- ¡Moriré si no lo arreglas, Pyro!
- Deja ya.
220
00:10:49,541 --> 00:10:51,625
Ersan, este chico tiene algo que decir.
221
00:10:51,708 --> 00:10:53,708
Este hombre me quitó las fichas.
222
00:10:53,791 --> 00:10:58,166
Quería venderme fichas de hielo
a 250 liras para jugar sin límite.
223
00:10:58,250 --> 00:10:59,375
¡Está mintiendo!
224
00:11:00,000 --> 00:11:02,708
Le dije: "Es demasiado, no puedo pagarlo".
225
00:11:02,791 --> 00:11:06,333
Organizo juegos de bingo aquí
y en la escuela, pero gano poco.
226
00:11:06,416 --> 00:11:08,000
Y lo gasto todo en el Atari.
227
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
¿Quiere jugar?
Cinco liras para turistas y locales.
228
00:11:11,083 --> 00:11:12,166
¡Te juro que…!
229
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
¿Cómo podría arruinar el Atari?
230
00:11:14,416 --> 00:11:17,041
No me vuelvan loco.
¡Saquen ese Atari de aquí!
231
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
Hola. Disculpen.
232
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
¿Qué?
233
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
- ¿Qué?
- ¿Qué?
234
00:11:21,500 --> 00:11:22,875
¿Qué es Atari?
235
00:11:22,958 --> 00:11:25,458
¿De qué hablas? Tú…
236
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
tú… hijo de puta.
237
00:11:29,208 --> 00:11:31,666
¿Dónde está el Atari? ¿Dónde?
238
00:11:31,750 --> 00:11:33,583
Oigan.
239
00:11:33,666 --> 00:11:35,583
Vamos a relajarnos.
240
00:11:35,666 --> 00:11:37,583
Relajémonos, ¿sí?
241
00:11:37,666 --> 00:11:39,625
Genial. Soy Johnny, por cierto.
242
00:11:39,708 --> 00:11:41,125
Señor Porcierto,
243
00:11:42,208 --> 00:11:43,333
mi amigo…
244
00:11:43,833 --> 00:11:46,250
Parecen tener un problema con ese Atari.
245
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Puedo intentar ayudar si quieren.
246
00:11:48,166 --> 00:11:50,750
- Ersan, ¿qué está diciendo?
- Es un turista.
247
00:11:50,833 --> 00:11:52,166
¿Cómo decirles…?
248
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Yo los ayudaré. Todo muy ganja.
249
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Odio cuando hablan así.
250
00:11:59,000 --> 00:12:01,875
Olvídalo, dice que puede ayudarnos.
251
00:12:01,958 --> 00:12:02,791
Mira, un Atari.
252
00:12:02,875 --> 00:12:05,041
Nosotros también ayudaremos.
A ver qué pasa.
253
00:12:05,125 --> 00:12:06,000
Ven, sígueme.
254
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Ven, arréglalo.
255
00:12:07,875 --> 00:12:11,625
Eryetis, llévalo a casa
y quítale ese juego de bingo.
256
00:12:11,708 --> 00:12:14,000
Y no le digan nada a Alev.
257
00:12:14,083 --> 00:12:15,041
Muy bien.
258
00:12:17,583 --> 00:12:18,916
¡Arréglalo!
259
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
No fuiste tú, ¿verdad?
260
00:12:22,416 --> 00:12:24,500
- Me conoces.
- ¡Por eso!
261
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Escucha.
262
00:12:29,000 --> 00:12:31,083
Do, mi, sol…
263
00:12:31,166 --> 00:12:32,375
A ver, tú canta.
264
00:12:35,041 --> 00:12:36,291
No, te estás apurado.
265
00:12:36,375 --> 00:12:38,208
Escucha con atención. Espera.
266
00:12:39,916 --> 00:12:41,375
Sol.
267
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Espera un poco.
268
00:12:45,541 --> 00:12:48,333
Ahora, escúchalo en la mente
y luego lo cantas.
269
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Aquí vamos.
270
00:12:52,708 --> 00:12:57,041
¿Quién sabe?
271
00:12:57,125 --> 00:12:59,500
¿Por qué cantas así? No lo hagas.
272
00:12:59,583 --> 00:13:03,375
Pero necesito cantar así.
No sé cantar de otro modo, Feride.
273
00:13:03,458 --> 00:13:09,166
¿Quién sabe
cómo te estaré esperando?
274
00:13:09,250 --> 00:13:11,916
¡Espera! ¡Déjame encontrar
las notas correctas!
275
00:13:12,000 --> 00:13:13,916
Bueno, hazlo. Estoy esperando.
276
00:13:14,000 --> 00:13:16,708
Oye, chica, sí sabes cantar.
277
00:13:16,791 --> 00:13:18,583
Claro. ¿Qué pensabas?
278
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
¿Quién sabe?
279
00:13:20,416 --> 00:13:22,166
¿Quién sabe?
280
00:13:22,250 --> 00:13:25,250
¿Quién sabe?
281
00:13:25,333 --> 00:13:27,500
Un segundo, chicas. En serio, por favor.
282
00:13:27,583 --> 00:13:29,583
¿No las encuentras, querida? Vamos.
283
00:13:29,666 --> 00:13:33,875
- No puede. ¡Canta y ya, vamos!
- No. No están aquí.
284
00:13:33,958 --> 00:13:36,416
Entonces, a la mierda.
¿Qué más podemos hacer?
285
00:13:36,500 --> 00:13:41,208
Chica, mírate. Tú también sabes cantar.
Y no eres tan mala.
286
00:13:41,291 --> 00:13:43,833
Cariño, claro que sé cantar.
287
00:13:44,541 --> 00:13:46,958
Pobrecita, no encuentra las notas.
Se estancó.
288
00:13:47,583 --> 00:13:50,291
¿Y si hacen un dúo?
Como las cantantes de Chicas lindas.
289
00:13:50,375 --> 00:13:52,083
Chicas lindas es un trío.
290
00:13:52,833 --> 00:13:56,333
Feride, ven con nosotros a la feria.
Vayamos las tres.
291
00:13:56,416 --> 00:14:00,083
¡Seremos un éxito! ¿Qué dices?
Aunque no puedas encontrar las notas.
292
00:14:01,916 --> 00:14:03,625
¡Me orinaré encima!
293
00:14:03,708 --> 00:14:06,375
Pero puedo ser "Chicas malas" yo sola.
294
00:14:06,458 --> 00:14:07,666
Quién sabe, ¿por qué no?
295
00:14:07,750 --> 00:14:09,458
¿Quién sabe?
296
00:14:09,541 --> 00:14:11,041
¿Quién sabe?
297
00:14:11,125 --> 00:14:12,458
No, no funciona.
298
00:14:12,541 --> 00:14:14,000
¿Quién sabe?
299
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
¿No oyes?
300
00:14:15,250 --> 00:14:16,583
¿Quién sabe?
301
00:14:16,666 --> 00:14:19,458
No. Estás muy abajo, muy fuera de tono.
302
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Bajando en el…
303
00:14:20,833 --> 00:14:21,708
¡Acción!
304
00:14:22,916 --> 00:14:24,791
Nos traes más problemas, Mami.
305
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
¡Eso es! Creo que funcionará.
306
00:14:28,708 --> 00:14:30,416
- ¿Listo?
- ¿Ya funciona?
307
00:14:30,500 --> 00:14:32,583
¡Espera, no me digas!
308
00:14:32,666 --> 00:14:36,208
Bueno, sí. Inserta una ficha.
Hombre, dame una moneda.
309
00:14:36,291 --> 00:14:40,000
- ¿Crees que son gratis?
- Dale una para que lo pruebe.
310
00:14:42,208 --> 00:14:43,041
Johnny.
311
00:14:46,416 --> 00:14:48,125
- Gracias.
- No hay problema.
312
00:14:48,208 --> 00:14:49,375
- Gracias.
- Gracias.
313
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
¿Quieres whisky?
314
00:14:50,791 --> 00:14:52,916
¿Whisky? No, amigo. Té.
315
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
Té. Lo mismo.
316
00:14:55,166 --> 00:14:56,958
Él es perfecto. ¿Mami?
317
00:14:57,041 --> 00:14:58,541
Perfecto. Película.
318
00:14:58,625 --> 00:15:00,000
- ¿Tu película?
- Perfecto.
319
00:15:03,458 --> 00:15:04,750
Funciona.
320
00:15:06,375 --> 00:15:07,958
¡Carga combustible!
321
00:15:08,041 --> 00:15:09,208
¡Carga combustible!
322
00:15:11,125 --> 00:15:13,458
Esto es increíble. ¿En serio, chicas?
323
00:15:14,500 --> 00:15:16,750
Sí. En el Grand Piny. Por 20 noches.
324
00:15:16,833 --> 00:15:17,958
¿Chicas lindas?
325
00:15:18,041 --> 00:15:21,083
No, ya hay un grupo que se llama así.
326
00:15:21,166 --> 00:15:24,583
Me vestí así por diversión.
Yo no participaré en esto.
327
00:15:24,666 --> 00:15:26,458
Claro que sí.
328
00:15:26,541 --> 00:15:28,458
Esperen, pensaré un nombre.
329
00:15:28,541 --> 00:15:31,333
Tenemos una audición
con el señor Fecri a las cinco.
330
00:15:31,833 --> 00:15:35,791
Si se hacen famosas cantando,
¿seguirían haciendo películas conmigo?
331
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
Por supuesto, siempre.
332
00:15:37,541 --> 00:15:39,291
- ¿Lo prometen?
- Cariño.
333
00:15:39,916 --> 00:15:41,875
Entonces les tengo un nombre:
Chicas bravas.
334
00:15:41,958 --> 00:15:45,375
No, ese no. Parece que estamos enojadas.
335
00:15:45,458 --> 00:15:46,666
- Vamos.
- Vamos.
336
00:15:50,916 --> 00:15:52,625
Ersan, ¿me prestas 20 liras?
337
00:15:52,708 --> 00:15:55,791
Amigo, ¿qué les pasa a ustedes?
¿Qué pasa?
338
00:15:56,416 --> 00:16:00,500
Ibo, si necesitas fichas,
te haré una oferta. Quince liras.
339
00:16:00,583 --> 00:16:03,666
¡Basta! Estoy harto de ese imbécil, Ersan.
340
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
¡Ese turista lleva cuatro horas
jugando con la misma ficha!
341
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Hizo sufrir al Atari.
342
00:16:09,416 --> 00:16:12,208
La gente hierve de ira.
¡Voy a apuñalar al cabrón!
343
00:16:12,291 --> 00:16:14,375
- ¡Oye! ¡Calma!
- ¡Apágalo!
344
00:16:14,458 --> 00:16:16,708
¡Te estoy hablando!
345
00:16:16,791 --> 00:16:19,041
Mátenme.
346
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
¡Vete a la mierda!
347
00:16:22,833 --> 00:16:24,291
¡Altin!
348
00:16:31,000 --> 00:16:32,333
¡Fichas!
349
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
¡Nadie!
350
00:16:40,625 --> 00:16:41,958
¡Basta!
351
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
¡El Atari!
352
00:16:47,000 --> 00:16:50,125
¡Ersan!
353
00:16:52,041 --> 00:16:53,333
¡Fichas!
354
00:16:57,125 --> 00:16:58,875
ERSAN APAGA EL ATARI
355
00:17:04,500 --> 00:17:09,125
Dios nos salvó de esta, Ersan.
Ese Atari es un verdadero dolor de cabeza.
356
00:17:09,750 --> 00:17:14,125
Escúchame, las computadoras
se apoderarán del mundo algún día,
357
00:17:14,208 --> 00:17:15,583
yo sé lo que te digo.
358
00:17:16,166 --> 00:17:19,625
Lo tiramos.
Le dimos 50 liras al tipo de la basura.
359
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
Sigue causando problemas, ¿ves?
360
00:17:21,291 --> 00:17:24,875
Vinieron a verlos
del ministerio de salud y de la policía.
361
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
Bienvenidos, caballeros.
362
00:17:33,916 --> 00:17:36,666
Señor Ersan,
el Sr. Oktay del ministerio del interior.
363
00:17:37,166 --> 00:17:40,500
Yo del ministerio de salud
y el señor Nuri de la policía.
364
00:17:40,583 --> 00:17:43,416
Caballeros, permítanme darles
mi tarjeta de presentación.
365
00:17:44,708 --> 00:17:48,541
Mi gente encontró esto en del edificio.
Llévalo a la policía ya mismo, hijo.
366
00:17:48,625 --> 00:17:51,750
- Si me disculpas…
- Quédate. Continúe, por favor.
367
00:17:51,833 --> 00:17:54,541
Señor Ersan,
ya lo habrá visto en el periódico.
368
00:17:54,625 --> 00:17:58,000
Puso el foco sobre un tema social
y fue muy discutido.
369
00:17:58,083 --> 00:18:01,000
Ya veníamos debatiendo
sobre el flagelo llamado Atari.
370
00:18:01,083 --> 00:18:04,291
Y nos gustaría ver
cómo podemos cooperar con usted.
371
00:18:04,375 --> 00:18:05,500
Tenemos el presupuesto.
372
00:18:05,583 --> 00:18:08,958
Necesitamos que haga una película
como advertencia social.
373
00:18:09,041 --> 00:18:11,875
Una película antidrogas.
¡Contra la adicción!
374
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
Ersan, recuperé las fichas.
375
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Altin, vete, ¿sí?
376
00:18:16,708 --> 00:18:21,416
Señor, como sabrá, esos sucios turistas
están desviando a nuestra juventud.
377
00:18:21,500 --> 00:18:25,708
Teniendo todo esto en cuenta,
¿qué tipo de película podríamos hacer?
378
00:18:25,791 --> 00:18:26,916
Tiene razón, señor.
379
00:18:27,000 --> 00:18:31,875
¡Malditos sean esos sucios turistas!
Son la razón de la corrupción.
380
00:18:31,958 --> 00:18:34,541
Sultanahmet está repleto de ellos.
381
00:18:34,625 --> 00:18:38,375
Caballeros, estamos en contra
de todo tipo de adicciones.
382
00:18:38,458 --> 00:18:41,791
Podemos hacer una película tal
que los narcotraficantes
383
00:18:41,875 --> 00:18:44,000
se arrepientan y se rediman.
384
00:18:49,000 --> 00:18:51,916
Señor, el cine es un arma muy efectiva.
385
00:18:52,000 --> 00:18:54,666
Lo usaré de la mejor manera posible.
386
00:18:54,750 --> 00:18:55,916
Muy bien.
387
00:18:56,000 --> 00:18:58,791
O nuestra juventud
no tendrá salvación, señor Ersan.
388
00:18:58,875 --> 00:19:00,333
Todo estará perdido.
389
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
La audición fue un fracaso.
390
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Dijeron que estas dos
tienen buen oído, pero yo no.
391
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
¿Qué mierda son estas? ¿Hojas de parra?
392
00:19:07,708 --> 00:19:10,666
A la mierda el club nocturno.
Hagamos una película.
393
00:19:10,750 --> 00:19:13,958
- ¿Y estas damas?
- Son Las chicas bravas.
394
00:19:14,041 --> 00:19:16,333
La película está lista.
Se llama Merca mala.
395
00:19:16,416 --> 00:19:20,833
Una película que lucha contra el mal
y además obtiene resultados.
396
00:19:20,916 --> 00:19:23,208
Ersan, ¿adivina qué? Dejé las apuestas.
397
00:19:23,291 --> 00:19:26,083
¿Ve? Ya estamos obteniendo resultados.
398
00:19:26,166 --> 00:19:27,291
Felicitaciones.
399
00:19:31,541 --> 00:19:34,916
PELÍCULAS KUNERI
400
00:19:35,000 --> 00:19:36,916
ARCHIVO
401
00:19:37,000 --> 00:19:39,708
MERCA MALA
402
00:19:39,791 --> 00:19:40,750
Adelante.
403
00:19:42,291 --> 00:19:43,625
Hola, bienvenido, Nihat.
404
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
- Quitaré la radio. Siéntate.
- No, gracias, jefe.
405
00:19:48,916 --> 00:19:50,750
Esta misión es muy peligrosa.
406
00:19:50,833 --> 00:19:53,333
Necesito un hombre con fuego en las venas.
407
00:19:53,416 --> 00:19:55,833
Y tú eres el único
que encaja en la descripción.
408
00:19:55,916 --> 00:19:58,125
Dame tu arma y tu placa.
409
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
- Pero, jefe, ¿por qué?
- Perdí las mías.
410
00:20:01,250 --> 00:20:03,916
Hace tres días que no las encuentro
por ninguna parte.
411
00:20:05,666 --> 00:20:10,708
Ahora, me gustaría presentarte
a tus compañeros para esta misión.
412
00:20:10,791 --> 00:20:12,291
Yo trabajo solo.
413
00:20:12,375 --> 00:20:13,500
Olvídalo, llámalos.
414
00:20:16,041 --> 00:20:18,916
- Jefe, ¿podemos pasar con las radios?
- Adelante.
415
00:20:19,791 --> 00:20:21,875
Lunático Necmi y Cazador Murat.
416
00:20:21,958 --> 00:20:24,916
Tenemos un perro rastreador
en el equipo, Cango.
417
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
¿Cango? ¿Y dónde está?
418
00:20:27,083 --> 00:20:30,916
En una misión. ¿Oyes eso?
Su voz. "Guau, guau".
419
00:20:31,000 --> 00:20:34,208
Interceptarán la entrada de heroína,
cocaína y marihuana del exterior.
420
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
Pero primero, llamémoslas 'merca'
421
00:20:36,791 --> 00:20:39,166
porque así es como ellos operan.
422
00:20:39,250 --> 00:20:42,416
Debemos pensar como ellos,
actuar como ellos.
423
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
- ¿Vamos a decirles 'narcos'?
- De 'narcotraficantes' claro.
424
00:20:46,583 --> 00:20:48,250
Debemos ser precisos.
425
00:20:49,375 --> 00:20:50,208
Vengan conmigo.
426
00:20:51,291 --> 00:20:54,041
JEFE
427
00:20:57,500 --> 00:20:59,416
Jefe, recibimos el dato de una mula.
428
00:20:59,500 --> 00:21:02,041
Helena Kempinski.
Llegará al aeropuerto Yesilkoy.
429
00:21:03,791 --> 00:21:07,041
Una de las mulas más terribles.
Puede cargar 20 kilos de una vez.
430
00:21:07,125 --> 00:21:09,208
¡La concha de su madre! Lo siento.
431
00:21:09,291 --> 00:21:11,541
Pero así es cómo la transporta.
432
00:21:11,625 --> 00:21:13,708
La droga viene de Holanda,
pasa por Nápoles,
433
00:21:13,791 --> 00:21:16,208
de allí a Marruecos, Argelia, Malta,
434
00:21:16,291 --> 00:21:19,583
hasta un distrito en Estambul
que solicitó anonimato, señor.
435
00:21:19,666 --> 00:21:20,958
¿Qué distrito, señor?
436
00:21:21,041 --> 00:21:23,458
No quiero implicar a nadie dando nombres.
437
00:21:23,541 --> 00:21:25,750
Pero si ya dijiste Nápoles y los otros.
438
00:21:25,833 --> 00:21:27,666
- Claro.
- Así es.
439
00:21:28,333 --> 00:21:30,750
Cielos. Qué asco.
440
00:21:31,250 --> 00:21:35,041
Ni un solo joven debería acercarse
a esta enfermedad, muchachos.
441
00:21:37,375 --> 00:21:40,625
Jefe, ¿cómo lo hacen?
442
00:21:41,333 --> 00:21:44,625
Nos infiltramos en sus mentes.
Es como un juego de ajedrez.
443
00:21:44,708 --> 00:21:46,125
No me refería a eso.
444
00:21:46,208 --> 00:21:50,375
Cuando lo confiscan y lo usan
para armar palabras en el suelo.
445
00:21:50,458 --> 00:21:51,583
¿Cómo lo hacen?
446
00:21:54,666 --> 00:21:57,958
- Toma este cuchillo, Nihat.
- ¿Para qué, jefe?
447
00:21:58,041 --> 00:22:01,041
Para hacer así y luego hacer así.
448
00:22:01,125 --> 00:22:02,708
Se refiere al procedimiento.
449
00:22:02,791 --> 00:22:04,708
- ¿Esto dices, jefe?
- Exacto.
450
00:22:04,791 --> 00:22:06,000
- Así.
- Sí.
451
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
- Esto.
- Eso es.
452
00:22:07,416 --> 00:22:09,500
Sí, pero también así.
453
00:22:09,583 --> 00:22:11,250
De los dos lados, es importante.
454
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
- ¿La pruebo así?
- Sí.
455
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
- ¿Así?
- Exacto.
456
00:22:14,541 --> 00:22:16,208
- ¿Entienden?
- Es veneno.
457
00:22:16,291 --> 00:22:19,875
Al ser una industria
de mil millones de dólares,
458
00:22:19,958 --> 00:22:21,625
habrá vínculos políticos también.
459
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Sin clientes no hay negocio.
460
00:22:24,291 --> 00:22:25,916
¡Les daré una paliza!
461
00:22:26,000 --> 00:22:27,750
- Eres demasiado ingenuo.
- Sí.
462
00:22:27,833 --> 00:22:30,541
Deberías atrapar
a estos traficantes de veneno.
463
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
¡Como usted ordene!
464
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
¡Como tú ordenes!
465
00:22:35,208 --> 00:22:36,958
¡Como tú ordenes!
466
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
Cuidado con ese imbécil. No confío en él.
467
00:22:39,750 --> 00:22:42,916
Si no fuera un experto en disfraces,
lo echaría del equipo.
468
00:22:43,000 --> 00:22:46,375
Dime, estás descuidando a tu familia,
¿verdad, Nihat?
469
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Por supuesto, jefe.
470
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
Bien. Es importante.
471
00:22:49,208 --> 00:22:51,625
- Amo mi trabajo, jefe.
- Genial.
472
00:22:51,708 --> 00:22:53,083
- Te lo juro.
- Toma.
473
00:22:59,291 --> 00:23:00,875
¿Qué te pasa, Nihat?
474
00:23:00,958 --> 00:23:04,750
Estás distante, con la mirada en blanco,
como si no te importara.
475
00:23:05,791 --> 00:23:08,791
Te amo más que a mí mismo, Bahar.
Pero mi trabajo…
476
00:23:08,875 --> 00:23:10,000
41 TONELADAS DE HEROÍNA
477
00:23:10,083 --> 00:23:12,208
Ni siquiera notaste mi peinado nuevo.
478
00:23:12,708 --> 00:23:14,583
Tengo muchas preocupaciones, bebé.
479
00:23:15,291 --> 00:23:18,750
Intento desmantelar una red
que envenena a nuestra juventud.
480
00:23:18,833 --> 00:23:22,125
- ¿Red? ¿Qué red?
- Una red de narcos.
481
00:23:22,625 --> 00:23:23,916
¡Por Dios!
482
00:23:25,166 --> 00:23:27,500
¡Al suelo, tipo de los globos! ¡Al suelo!
483
00:23:29,291 --> 00:23:32,166
¿Qué haces? ¡Solo vende globos!
484
00:23:32,875 --> 00:23:34,833
Tengo la cabeza en cualquier parte.
485
00:23:34,916 --> 00:23:37,416
Por un momento pensé
que engañaba a adolescentes.
486
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
- Perdón.
- ¿Qué rayos?
487
00:23:44,916 --> 00:23:46,500
- ¡No se muevan!
- ¡Manos arriba!
488
00:23:47,791 --> 00:23:50,916
- Muestra la cara.
- ¡Muévete! Ve allá.
489
00:23:56,708 --> 00:23:57,583
¡Rayos!
490
00:23:57,666 --> 00:23:58,916
Date vuelta.
491
00:24:00,916 --> 00:24:01,916
Muy bien.
492
00:24:06,500 --> 00:24:09,083
- ¿Dinero?
- Policía.
493
00:24:14,833 --> 00:24:16,250
Comienza la operación.
494
00:24:35,958 --> 00:24:38,750
Los jóvenes portaban
varios tipos de drogas, jefe.
495
00:24:38,833 --> 00:24:40,125
Pobre juventud.
496
00:24:40,208 --> 00:24:41,750
¡Pobre juventud!
497
00:24:46,541 --> 00:24:49,291
Me rompe el corazón verlos así.
498
00:24:49,375 --> 00:24:51,291
Solo los tontos consumen drogas.
499
00:24:51,375 --> 00:24:53,958
No, Murat, los tontos no.
500
00:24:54,041 --> 00:24:57,125
Los que se creen inteligentes
son los que están en peligro.
501
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
¿Se creen muy listos, muchachos?
502
00:25:00,750 --> 00:25:04,041
Somos artistas.
Esto nos hace más creativos.
503
00:25:05,625 --> 00:25:06,625
¿Ah, sí?
504
00:25:09,500 --> 00:25:11,875
Entonces, así es como los enganchan.
505
00:25:14,333 --> 00:25:16,500
"Quiero escribir canciones
como Jim Morrison".
506
00:25:17,083 --> 00:25:19,041
"Quiero tocar la guitarra como Hendrix".
507
00:25:19,125 --> 00:25:22,083
¿O quién era el pintor que tomaba heroína?
508
00:25:22,583 --> 00:25:23,791
De alguna manera,
509
00:25:24,583 --> 00:25:25,708
no lo sé, señor.
510
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
- Claro.
- Así es, jefe.
511
00:25:28,166 --> 00:25:30,208
¿Y eso qué cambia, Murat?
512
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Yo escribo poesía.
513
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
¿En serio?
514
00:25:35,791 --> 00:25:36,916
"Mi ciudad natal".
515
00:25:37,000 --> 00:25:40,083
"Una suave brisa
en la cima de la gran montaña…".
516
00:25:41,333 --> 00:25:45,375
Debes fumarte toda Colombia
para escribir un poema decente, bonita.
517
00:25:45,916 --> 00:25:47,750
Te destruirás.
518
00:25:47,833 --> 00:25:51,208
Por última vez, dejen de fumar esa mierda.
519
00:25:51,291 --> 00:25:53,958
¡Si los atrapo otra vez con esto,
lo lamentarán!
520
00:25:54,041 --> 00:25:56,750
No es nuestra culpa. Son esos cárteles.
521
00:25:57,333 --> 00:26:00,000
Si supiera las fuerzas
que hay en juego, inspector.
522
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
¿Qué puede hacer?
523
00:26:02,375 --> 00:26:04,291
También nos encargaremos de los cárteles.
524
00:26:05,208 --> 00:26:06,875
En cuanto a ti…
525
00:26:16,041 --> 00:26:19,541
¡Nihat! ¿Ahora también tenemos cárteles?
526
00:26:19,625 --> 00:26:20,750
Bahar.
527
00:26:21,250 --> 00:26:25,000
¿Qué esperas que haga?
Solo te importan las drogas y heroína.
528
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Pero Bahar…
529
00:26:26,375 --> 00:26:29,291
¿Qué tengo que hacer
para llamar tu atención?
530
00:26:29,375 --> 00:26:31,208
¡Dime!
531
00:26:31,291 --> 00:26:32,500
¡Dime!
532
00:26:32,583 --> 00:26:34,625
- Señora, no.
- Bahar, este no es el camino.
533
00:26:38,958 --> 00:26:41,416
Mi casa estaría destrozada
si no fuera por ustedes.
534
00:26:41,916 --> 00:26:43,666
Y tu esposa es sexi.
535
00:26:43,750 --> 00:26:44,875
Lo es.
536
00:26:44,958 --> 00:26:46,208
Atractiva.
537
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
Tienes razón.
538
00:26:47,208 --> 00:26:49,166
- Ardiente.
- Seductora.
539
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
Al diablo con los dos.
540
00:26:50,666 --> 00:26:52,500
- Así es.
- Claro.
541
00:27:07,625 --> 00:27:09,458
HEROÍNA
542
00:27:24,375 --> 00:27:28,791
A las ocho de la noche, en Dragos. Bien.
543
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
Fue muy amable, muy amigable con nosotros.
544
00:27:34,666 --> 00:27:38,625
Fue como un padre
más que un teniente de policía.
545
00:27:38,708 --> 00:27:42,750
Ya basta. Cierra la boca.
No dejas de parlotear sobre Nihat.
546
00:27:42,833 --> 00:27:46,916
Me voy a jugar conquián.
Hagan lo que mierda hacen aquí.
547
00:27:48,375 --> 00:27:50,875
A tu habitación.
Tenemos que hablar de negocios.
548
00:27:52,708 --> 00:27:56,333
Eres muy indiferente, padre,
y no muestras afecto.
549
00:27:56,833 --> 00:27:59,083
Gracias a Dios no tomé el mal camino.
550
00:28:01,125 --> 00:28:05,500
Está por llegar la merca de Marsella.
Helena ya está en el avión.
551
00:28:05,583 --> 00:28:07,166
Comenzaremos a distribuir,
552
00:28:07,250 --> 00:28:11,000
a menos que interfiera
ese bastardo del inspector Nihat.
553
00:28:11,083 --> 00:28:12,791
Apenas escapé de la redada.
554
00:28:16,000 --> 00:28:17,375
Mis buenos muchachos.
555
00:28:17,458 --> 00:28:18,666
Come, muchacho, coman.
556
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
La hice con mis propias manos.
557
00:28:20,708 --> 00:28:23,333
No comen bien, apenas duermen.
558
00:28:23,416 --> 00:28:25,875
¡Come, muchacho! Chicos traviesos.
559
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
Hatice, eres la mejor.
560
00:28:28,458 --> 00:28:30,000
La mamá más bonita de todas.
561
00:28:33,625 --> 00:28:34,833
Basta. Oye, detente.
562
00:28:36,708 --> 00:28:37,833
¿Qué demonios?
563
00:28:38,750 --> 00:28:40,625
No molesten a mi madre, idiotas.
564
00:28:40,708 --> 00:28:41,958
Mamá, ve para allá.
565
00:28:42,041 --> 00:28:43,416
Tienes razón, jefe.
566
00:28:46,375 --> 00:28:48,458
Gracias, mamá. Está delicioso.
567
00:28:48,958 --> 00:28:53,500
Nos embarcaremos en una nueva misión.
Limpiaremos toda la mugre y el desorden.
568
00:28:53,583 --> 00:28:57,083
Haría lo que fuera por ti, mi valiente.
Come todos.
569
00:28:58,125 --> 00:29:01,041
- No me canso de esto.
- Come.
570
00:29:03,041 --> 00:29:04,041
Mamá, ¿qué es esto?
571
00:29:08,791 --> 00:29:10,916
No sé, hijo. Estaba ahí en la olla.
572
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
No nos pertenece.
573
00:29:12,583 --> 00:29:14,333
¿Cómo es posible, mamá?
574
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Ven aquí.
575
00:29:19,000 --> 00:29:20,083
¡Dios mío!
576
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Veneno blanco.
577
00:29:21,250 --> 00:29:22,583
¡No te muevas!
578
00:29:22,666 --> 00:29:24,291
Qué vergüenza.
579
00:29:26,083 --> 00:29:27,583
¿Y ahora es tu madre?
580
00:29:27,666 --> 00:29:31,291
Claro, cuídala, arréstala. ¿Quién soy yo?
581
00:29:31,375 --> 00:29:33,791
Bahar. Mamá, ¿cómo pudiste hacer esto?
582
00:29:33,875 --> 00:29:35,875
¡Mentiras! ¡Calumnias!
583
00:29:35,958 --> 00:29:39,416
Bahar trajo todo eso.
Me pidió que vendiera la merca.
584
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
La familia es lo primero, señor.
Todo empieza en la familia.
585
00:29:43,583 --> 00:29:45,750
Me lo advirtieron y nunca lo quise creer.
586
00:29:45,833 --> 00:29:47,791
Usan a mi familia para llegar a mí.
587
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
¡Hablen! ¿Quién es
su contacto en la policía?
588
00:29:50,500 --> 00:29:53,333
¿Soy yo?
¡Juro que me dispararía a mí mismo!
589
00:29:53,416 --> 00:29:55,625
La gráfica es más o menos así.
590
00:29:55,708 --> 00:29:58,916
La esposa consigue la merca.
La madre la distribuye.
591
00:29:59,000 --> 00:30:02,208
El enemigo siempre
es el más cercano, jefe.
592
00:30:02,291 --> 00:30:05,333
A veces, hasta sospecho de mí mismo.
593
00:30:05,416 --> 00:30:07,833
¡Qué pena!
594
00:30:08,333 --> 00:30:10,375
Necmi, llévate a mi mamá.
595
00:30:15,833 --> 00:30:17,250
Que Dios te ayude.
596
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
Gracias. El destino
me ha jugado una mala pasada.
597
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Avanza.
598
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Como ya arresté a mi madre,
ahora solo quedas tú.
599
00:30:24,500 --> 00:30:26,541
Dame las manos. Te voy a arrestar.
600
00:30:26,625 --> 00:30:28,000
¡Claro que no!
601
00:30:29,125 --> 00:30:30,041
¡Bahar!
602
00:30:31,958 --> 00:30:33,208
Es inútil, jefe.
603
00:30:34,541 --> 00:30:36,958
"La policía no pudo arrestar a Bahar".
604
00:30:37,458 --> 00:30:38,500
Claro.
605
00:30:39,125 --> 00:30:40,583
Así es, Murat.
606
00:30:41,083 --> 00:30:42,791
Voy a renunciar, jefe.
607
00:30:42,875 --> 00:30:45,583
Hasta mi gente más cercana
participó en esto.
608
00:30:45,666 --> 00:30:47,541
Fallé. Perdóneme.
609
00:30:47,625 --> 00:30:51,333
No, Nihat.
Nos enseñaste algo muy importante.
610
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Cualquiera de nosotros
podría ser una víctima.
611
00:30:58,000 --> 00:31:00,083
En fin, tú solo contrólate.
612
00:31:00,166 --> 00:31:03,750
Siempre sospeché de esa maldita anciana.
613
00:31:03,833 --> 00:31:08,208
El enemigo se cuela como una madre,
un amigo, un hermano.
614
00:31:08,291 --> 00:31:09,708
Ese es el mensaje oculto.
615
00:31:09,791 --> 00:31:12,875
¿Qué hay de esa perra?
Esa perra sin corazón.
616
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
- Perdón.
- En fin…
617
00:31:16,958 --> 00:31:19,291
Las ocho toneladas
de base de morfina, Nihat.
618
00:31:19,375 --> 00:31:22,833
De Gibraltar a Jamaica,
de Marsella a Portugal.
619
00:31:22,916 --> 00:31:26,041
Luego a un puerto
que desea permanecer en el anonimato.
620
00:31:26,125 --> 00:31:29,041
Conoces a la joven
que nos trajo esta información.
621
00:31:30,541 --> 00:31:33,541
- Sí, jefe.
- Hola, bonita.
622
00:31:34,041 --> 00:31:37,250
- ¿Cómo obtuviste esta información?
- Mi padre.
623
00:31:37,333 --> 00:31:39,416
Es el líder del cartel.
624
00:31:40,250 --> 00:31:43,833
- ¿Cómo sabré que no mientes?
- Es vulgar y apático.
625
00:31:44,916 --> 00:31:46,958
Y mi mamá juega conquián todo el tiempo.
626
00:31:47,458 --> 00:31:50,291
- ¡Bingo!
- Bingo no, dije conquián.
627
00:31:50,791 --> 00:31:54,333
¿El puerto de Marsella?
Debemos actuar rápido.
628
00:31:54,875 --> 00:31:56,833
Helena Kempinski podría estar involucrada.
629
00:31:56,916 --> 00:32:00,791
Podría traerla metida entre los muslos
o dentro de la vagina.
630
00:32:00,875 --> 00:32:02,083
¿Vagina?
631
00:32:02,166 --> 00:32:03,125
El chocho.
632
00:32:03,625 --> 00:32:05,166
Dijiste ocho toneladas.
633
00:32:05,250 --> 00:32:06,958
¡Santa madre del chocho!
634
00:32:07,041 --> 00:32:08,875
La madre también está involucrada.
635
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
¿Señor jefe?
636
00:32:10,541 --> 00:32:11,791
Pequeña.
637
00:32:14,083 --> 00:32:16,500
- No me deje, ¿sí?
- Jamás.
638
00:32:24,125 --> 00:32:26,666
Me alegra que haya encontrado
el amor tan pronto.
639
00:32:26,750 --> 00:32:28,583
Sí. Es incómodo.
640
00:32:28,666 --> 00:32:31,250
Nosotros también atrapamos
a muchas jóvenes.
641
00:32:31,750 --> 00:32:34,041
Cielos, qué equilibrio tan jodido.
642
00:32:34,125 --> 00:32:37,208
Exacto. Como si no fuéramos
policías también, mierda.
643
00:32:37,291 --> 00:32:39,375
- Claro.
- Así es.
644
00:32:44,125 --> 00:32:46,000
Soy la esposa del inspector Nihat.
645
00:32:46,083 --> 00:32:48,208
Sabe lo del cargamento de Marsella.
646
00:32:48,291 --> 00:32:49,416
Los destruirá.
647
00:32:49,500 --> 00:32:51,166
Es una locura.
648
00:32:51,666 --> 00:32:53,875
¿Por qué quiere trabajar con nosotros?
649
00:32:53,958 --> 00:32:56,583
Porque quiero que todo el mundo vea
lo que una mujer
650
00:32:56,666 --> 00:32:58,625
es capaz de hacer por amor.
651
00:32:59,125 --> 00:33:00,541
¡Dios mío!
652
00:33:00,625 --> 00:33:03,208
Por eso estamos aquí.
653
00:33:03,291 --> 00:33:05,625
Nuestros padres nunca nos quisieron.
654
00:33:06,125 --> 00:33:07,958
Nunca nos demostraron afecto.
655
00:33:08,541 --> 00:33:12,375
De lo contrario, los negocios,
la geopolítica, son todo tonterías.
656
00:33:12,458 --> 00:33:16,041
¿Por qué hacemos esto? Porque no hay amor.
657
00:33:16,125 --> 00:33:19,375
- Mi padre me pegaba todo el tiempo.
- ¿Ven?
658
00:33:20,000 --> 00:33:22,708
Nos llevaremos bien,
esposa del inspector Nihat.
659
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Envenenaré a todos los jóvenes,
solo observen.
660
00:33:26,375 --> 00:33:29,416
Terminaré contigo, inspector Nihat.
661
00:33:30,333 --> 00:33:31,166
Corta.
662
00:33:42,250 --> 00:33:44,833
ARCHIVO DE HELENA KEMPINSKI
663
00:33:47,166 --> 00:33:48,875
Dime, Helena,
664
00:33:48,958 --> 00:33:50,458
¿de dónde salió esto?
665
00:33:50,541 --> 00:33:53,083
¿Dónde crees? De sus profundidades.
666
00:33:53,166 --> 00:33:55,166
Del fondo, si me entiendes.
667
00:33:55,250 --> 00:33:57,541
Querida, querida. ¡Habla!
668
00:33:58,375 --> 00:34:01,666
Soy turista en Estambul.
No me saquen de onda.
669
00:34:03,041 --> 00:34:07,125
Odio cuando hablan así.
¿Quién les enseña el idioma?
670
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Haré lo que quieras.
No me lastimes, te daré nombres.
671
00:34:11,541 --> 00:34:13,791
Hay cuatro familias detrás de esto.
672
00:34:14,291 --> 00:34:17,000
Puedo nombrarlos a todos. Uno por uno.
673
00:34:20,083 --> 00:34:21,916
Vayan a interrogar a esos hombres.
674
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Yo le sacaré la información a Helena.
675
00:34:24,083 --> 00:34:26,375
Aunque deba sacársela
de sus profundidades.
676
00:34:27,291 --> 00:34:28,333
¿Nos harán lo mismo?
677
00:34:28,416 --> 00:34:31,500
¡No, mierda!
Ustedes confesarán normalmente.
678
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
¿Qué clase de policía eres?
679
00:34:38,875 --> 00:34:41,458
En cuanto te conocí, me abrí por completo.
680
00:34:41,541 --> 00:34:44,458
Quiero confesar todo. Todo.
681
00:34:45,500 --> 00:34:47,375
¿Cómo te engañaron?
682
00:34:48,375 --> 00:34:49,625
Eres una mula.
683
00:34:50,416 --> 00:34:54,000
Toda la droga que has transportado
a expensas de tu propia vida.
684
00:34:56,000 --> 00:34:57,625
Perdón, quedó atascado ahí.
685
00:34:58,125 --> 00:34:59,625
Sabes que es un delito.
686
00:35:00,125 --> 00:35:02,083
¿Amar también es un delito?
687
00:35:04,666 --> 00:35:06,458
Ven aquí, cariño.
688
00:35:08,250 --> 00:35:12,333
Dijiste que había cuatro familias
detrás del negocio de la droga.
689
00:35:12,416 --> 00:35:14,083
¿Quiénes son?
690
00:35:14,166 --> 00:35:15,541
Los Picapiedra,
691
00:35:15,625 --> 00:35:16,833
los Supersónicos,
692
00:35:16,916 --> 00:35:18,291
Barbapapá,
693
00:35:18,375 --> 00:35:19,416
¡Y Bonanza!
694
00:35:19,500 --> 00:35:20,833
¿Es una broma?
695
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
Claro que sí.
696
00:35:23,333 --> 00:35:25,833
- ¡Nihat!
- Aysen.
697
00:35:25,916 --> 00:35:30,666
Me descuidas a mí
como lo hiciste con tu esposa.
698
00:35:30,750 --> 00:35:34,125
Y encima de todo, me engañas
cumpliendo una fantasía.
699
00:35:34,208 --> 00:35:35,458
¿Qué fantasía, Aysen?
700
00:35:35,541 --> 00:35:38,041
Está bajo arresto. La estoy interrogando.
701
00:35:38,125 --> 00:35:39,958
¡Mentiras!
702
00:35:40,500 --> 00:35:42,125
- ¡Puta!
- No soy una prostituta.
703
00:35:42,208 --> 00:35:43,375
Tú no, idiota.
704
00:35:43,458 --> 00:35:45,541
¡Quieta o disparo!
705
00:35:45,625 --> 00:35:46,750
- ¡Helena, no!
- ¡Nihat!
706
00:35:47,291 --> 00:35:48,541
Aysen.
707
00:35:49,625 --> 00:35:51,083
Aysen.
708
00:35:51,166 --> 00:35:52,333
¡Hayir!
709
00:35:53,750 --> 00:35:55,583
Aysen.
710
00:35:56,208 --> 00:35:59,208
Solo quería un poco de atención.
711
00:35:59,291 --> 00:36:02,333
Vete, salva a los jóvenes.
712
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
La dirección del depósito es…
713
00:36:05,458 --> 00:36:07,041
Calle Cankurtaran…
714
00:36:08,000 --> 00:36:11,125
avenida Fehim Pasa, número 17.
715
00:36:11,208 --> 00:36:12,833
Está en la costa, señor.
716
00:36:12,916 --> 00:36:15,958
No. Ella dice la tercera calle
después de salir de la rotonda.
717
00:36:16,041 --> 00:36:17,500
Ahí es donde está.
718
00:36:17,583 --> 00:36:20,333
Después de la mezquita, a la izquierda.
719
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
- ¿Está cerca de Demirkapi?
- No.
720
00:36:22,500 --> 00:36:23,333
En la costa.
721
00:36:23,416 --> 00:36:27,666
Después de la costa,
la primera a la derecha no, la segunda.
722
00:36:29,000 --> 00:36:30,083
Murió.
723
00:36:31,208 --> 00:36:34,666
En Demirkapi, de espaldas a la mezquita,
la calle está por ahí.
724
00:36:34,750 --> 00:36:36,416
- La calle no tiene salida.
- Sí.
725
00:36:36,500 --> 00:36:38,916
No. Sí tiene salida, a la costa.
726
00:36:39,000 --> 00:36:42,333
Era una calle de doble sentido,
pero la cerraron. Ahora es mano única.
727
00:36:42,416 --> 00:36:43,250
Eso espero.
728
00:36:43,333 --> 00:36:47,708
La calle que ella dijo es doble mano.
Está justo después de esta.
729
00:36:47,791 --> 00:36:49,500
¿No hay un paso elevado aquí?
730
00:36:49,583 --> 00:36:53,208
Hay una rotonda aquí.
Hay que tomar la tercera salida.
731
00:36:53,291 --> 00:36:54,666
- No.
- Detrás de la mezquita.
732
00:36:54,750 --> 00:36:57,541
¡No, esa no, jefe! Tomaremos esta calle.
733
00:36:57,625 --> 00:37:00,625
Pasaremos por el puente
y llegaremos al mar.
734
00:37:04,333 --> 00:37:05,541
Aysen está muerta.
735
00:37:07,000 --> 00:37:09,458
Pero podemos salvar a los otros jóvenes.
736
00:37:09,541 --> 00:37:11,750
- Claro.
- Así es.
737
00:37:12,500 --> 00:37:14,333
Solo sepan que no soy una puta.
738
00:37:14,833 --> 00:37:16,708
- Claro.
- Así es.
739
00:37:17,583 --> 00:37:18,833
¡Aysen!
740
00:37:21,916 --> 00:37:25,958
RESERVADO PARA POLICÍAS
DE ENCUBIERTO EN SERVICIO
741
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Esta redada es muy importante, Nihat.
742
00:37:37,375 --> 00:37:39,333
¿Por qué no traes tu chaleco?
743
00:37:40,125 --> 00:37:43,541
Porque aquí hay un corazón
más fuerte que el acero.
744
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Hará que nos maten también, mierda.
745
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
¡Vamos!
746
00:37:58,958 --> 00:38:00,791
Están rodeados.
747
00:38:00,875 --> 00:38:04,708
Tomen las drogas y el veneno blanco
que tengan y vengan aquí.
748
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
¡Ríndase!
749
00:38:06,250 --> 00:38:08,208
¡Ríndanse ante la justicia!
750
00:38:08,291 --> 00:38:10,458
¡Váyanse! ¡Vamos!
751
00:38:11,041 --> 00:38:14,291
Si envenenamos a la gente o no,
¡es cosa nuestra!
752
00:38:14,375 --> 00:38:16,791
Y que la sociedad nos juzgue. ¡Váyanse!
753
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
¡Nihat, detente!
754
00:38:18,625 --> 00:38:19,750
¡Bahar!
755
00:38:21,875 --> 00:38:24,041
- ¡Jefe, cuidado!
- ¡Cúbranse!
756
00:38:24,833 --> 00:38:26,625
¡No quiero refuerzos!
757
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
¡Nihat, cuidado!
758
00:38:40,791 --> 00:38:42,333
¡No quiero refuerzos!
759
00:38:44,666 --> 00:38:45,916
- ¡Nihat!
- ¡Jefe!
760
00:38:46,791 --> 00:38:47,791
¡Corre!
761
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
¡Cúbreme! Iré tras él.
762
00:38:51,250 --> 00:38:53,583
- ¡Tiene razón otra vez!
- ¡Claro!
763
00:39:11,125 --> 00:39:13,333
¿QUÉ PASA, IDIOTA?
764
00:39:15,750 --> 00:39:17,208
- Murat.
- ¡Jefe!
765
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
Ten cuidado, hijo.
766
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
Ese es mi chico.
767
00:39:26,208 --> 00:39:29,458
Murat, No tenemos idea de qué pasará ahí.
768
00:39:30,416 --> 00:39:33,291
- Debemos tener mucho cuidado.
- Claro.
769
00:39:33,375 --> 00:39:35,458
Si muero en el tiroteo,
770
00:39:35,541 --> 00:39:37,083
si algún día tienes un hijo,
771
00:39:37,166 --> 00:39:38,875
llámalo Nihat, ¿sí?
772
00:39:38,958 --> 00:39:41,291
Tuvimos esta conversación muchas veces.
773
00:39:41,375 --> 00:39:43,333
Se llamará como del papá de mi prometida.
774
00:39:43,833 --> 00:39:45,166
- ¿En serio?
- Sí.
775
00:39:45,250 --> 00:39:46,208
Está bien, hijo.
776
00:39:46,708 --> 00:39:48,291
- Vamos.
- Vamos.
777
00:39:48,375 --> 00:39:49,333
Vamos.
778
00:39:50,666 --> 00:39:51,791
¡De rodillas!
779
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
¡Levántate! ¡Suéltalo!
780
00:40:00,375 --> 00:40:01,708
- Murat.
- ¡Jefe!
781
00:40:01,791 --> 00:40:03,625
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, jefe.
782
00:40:03,708 --> 00:40:06,416
- ¿Tú? ¿Estás sangrando?
- Estoy bien.
783
00:40:07,625 --> 00:40:08,958
- Murat.
- Jefe.
784
00:40:10,958 --> 00:40:12,916
- ¡Jefe!
- ¡No!
785
00:40:14,541 --> 00:40:15,375
¡No!
786
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
- Murat.
- Jefe.
787
00:40:21,666 --> 00:40:24,083
- Murat.
- Lo logrará, jefe.
788
00:40:24,583 --> 00:40:26,458
Nadie fumará más esa porquería.
789
00:40:26,541 --> 00:40:28,083
¡Nadie consumirá esa mierda!
790
00:40:30,000 --> 00:40:31,625
Murat, mi hermano.
791
00:40:32,541 --> 00:40:35,583
Y todas las chicas están locas por ti.
792
00:40:36,083 --> 00:40:38,291
Nunca entendí eso.
793
00:40:38,375 --> 00:40:39,375
¡Murat!
794
00:40:40,166 --> 00:40:41,458
Muchacho travieso.
795
00:41:16,375 --> 00:41:17,958
JEFE
796
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Ya viene.
797
00:41:19,000 --> 00:41:21,333
Está matando a todos en su camino.
798
00:41:21,416 --> 00:41:22,833
Pero él no se muere.
799
00:41:22,916 --> 00:41:25,000
Le dispararon muchas veces, y no muere.
800
00:41:25,083 --> 00:41:27,208
Eso es imposible. ¿Cómo puede ser?
801
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Falta de interés.
802
00:41:30,083 --> 00:41:32,791
Pierde interés si se concentra en algo.
803
00:41:33,291 --> 00:41:36,708
Ya no le interesa la muerte.
Lo único que quiere ahora es matar.
804
00:41:36,791 --> 00:41:39,666
Helena. ¡Encárgate de ellos!
805
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
¡No!
806
00:41:51,333 --> 00:41:53,041
¡Jefe!
807
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
Jefe.
808
00:42:04,000 --> 00:42:05,250
Ismail.
809
00:42:08,041 --> 00:42:10,041
La gente, Necmi.
810
00:42:10,625 --> 00:42:11,708
La gente.
811
00:42:12,208 --> 00:42:14,125
Despierta a la gente.
812
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
Educa a la gente.
813
00:42:17,458 --> 00:42:18,625
¡Jefe!
814
00:42:18,708 --> 00:42:20,041
¡Ismail!
815
00:42:20,541 --> 00:42:22,250
¡Ismail!
816
00:42:33,958 --> 00:42:36,208
¡No consuman esas porquerías!
817
00:42:36,291 --> 00:42:38,041
¡No lo hagan!
818
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
¡Madres!
819
00:42:39,708 --> 00:42:41,041
¡Padres!
820
00:42:41,125 --> 00:42:43,750
¡Niños! ¡Jóvenes!
821
00:42:43,833 --> 00:42:45,416
¡Obreros!
822
00:42:45,500 --> 00:42:46,833
Miren.
823
00:42:47,333 --> 00:42:51,875
¡Miren al inspector Nihat
que está muriendo por ustedes!
824
00:42:52,791 --> 00:42:55,791
¿Para qué necesitan la droga?
¿Vale la pena?
825
00:42:55,875 --> 00:43:00,291
Si no consumen, nadie puede venderlas.
826
00:43:01,125 --> 00:43:06,791
¡No olviden los valores
que forjaron las personas que son hoy!
827
00:43:06,875 --> 00:43:08,083
¡No lo olviden!
828
00:43:08,791 --> 00:43:11,708
¡Solo nos necesitamos a nosotros mismos!
829
00:43:12,791 --> 00:43:17,791
¡No necesitamos a nadie más!
830
00:43:18,458 --> 00:43:21,333
No consuman. ¡No consuman esas porquerías!
831
00:43:22,541 --> 00:43:23,666
No consuman.
832
00:43:26,625 --> 00:43:27,708
¡Alto!
833
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
No estás muerto. No mueres.
834
00:43:37,250 --> 00:43:40,333
No pueden matarme.
Solo pueden matar mis ideas.
835
00:43:42,250 --> 00:43:44,666
Gracias, inspector Nihat.
836
00:43:44,750 --> 00:43:46,125
Finalmente lo lograste.
837
00:43:46,208 --> 00:43:50,250
Escucha a la multitud cantando afuera.
Dicen: "¡No consumimos más!".
838
00:43:50,333 --> 00:43:53,625
¡No consumimos más!
¡No consumimos más porquerías!
839
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
¡No consumimos más! ¡No lo haremos!
840
00:43:56,500 --> 00:44:00,625
Solo nos queda arrepentirnos
y dejar este negocio.
841
00:44:00,708 --> 00:44:02,000
Nos rendimos.
842
00:44:02,083 --> 00:44:03,375
Arréstanos.
843
00:44:04,625 --> 00:44:06,875
¡No consumimos más esa porquería!
844
00:44:06,958 --> 00:44:09,791
¡Es nuestra decisión final!
¡Los cárteles ya no existirán!
845
00:44:15,541 --> 00:44:19,250
Los malos hábitos los hace la gente.
846
00:44:19,333 --> 00:44:23,166
Pero lo más importante es distinguir
los buenos de los malos.
847
00:44:24,458 --> 00:44:26,875
Váyanse ahora,
848
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
cumplan sus condenas.
849
00:44:28,708 --> 00:44:31,000
Y luego, regresen a la sociedad.
850
00:44:31,708 --> 00:44:33,750
¿Pasaremos por Marsella?
851
00:44:33,833 --> 00:44:35,208
Helena.
852
00:44:36,375 --> 00:44:38,208
Dios mío.
853
00:44:43,666 --> 00:44:46,791
Cango, ¿dónde has estado?
854
00:44:47,875 --> 00:44:49,625
Fue todo un desastre.
855
00:44:49,708 --> 00:44:50,833
Buen chico.
856
00:44:51,333 --> 00:44:52,833
¿Y un perro ahora?
857
00:44:54,208 --> 00:44:55,416
Lo que me faltaba.
858
00:44:55,500 --> 00:44:58,791
Si tan solo yo te importara
la mitad de lo que él te importaba.
859
00:45:00,041 --> 00:45:02,541
CANGO, LA PESADILLA DE LOS CÁRTELES
860
00:45:03,875 --> 00:45:06,958
Se confiscaron 13 g de marihuana,
4 g de cocaína, 25 g de pasta base.
861
00:45:07,041 --> 00:45:10,416
Los nombres de personas e instituciones
pueden diferir de los originales.
862
00:45:10,500 --> 00:45:12,208
Recuerden, no consuman esa porquería.
863
00:45:13,083 --> 00:45:17,125
FIN
864
00:47:42,125 --> 00:47:47,125
Subtítulos: Alejandra Tolj