1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 ‫הסרט שלכם זכה בפרס הקהל המבטיח ביותר.‬ ‫מה הרגשתכם?‬ 3 00:00:16,083 --> 00:00:19,916 ‫אנחנו שמחים מאוד,‬ ‫אבל אנחנו מצפים לפרסים טובים יותר.‬ 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,833 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 5 00:00:20,916 --> 00:00:24,250 ‫זה היה פסטיבל אומנותי מאוד.‬ ‫מה דעתך, אדון מועמר?‬ 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,958 ‫כמו שאת רואה, בסוף,‬ 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,333 ‫אני הפסדתי, אבל האומה ניצחה.‬ 8 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 ‫בטקס ״תפוז הזהב״ ה־18,‬ 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,166 ‫פרס השחקנית הטובה ביותר מוענק ל…‬ 10 00:00:37,708 --> 00:00:39,541 ‫מראל אורהונסיי!‬ 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,041 ‫תודה, מותק.‬ 12 00:00:59,125 --> 00:00:59,958 ‫היידה.‬ 13 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 ‫קדימה, למקומות.‬ 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,000 ‫את יכולה לבדוק לי את השיער פעם אחרונה?‬ 15 00:01:06,083 --> 00:01:08,333 ‫סיאל, זה ספריי לשיער?‬ 16 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 ‫אלב, קחי גם את זה.‬ 17 00:01:15,000 --> 00:01:15,958 ‫ככה זה טוב?‬ 18 00:01:16,041 --> 00:01:17,208 ‫מושלם. מוכנים?‬ 19 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 ‫מישהו יכול לקחת את המסטיק שלי?‬ 20 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 ‫אני אקח.‬ 21 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 ‫״פלפל הגנן״, סצנה 3, טייק 1.‬ 22 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 ‫רגע, איפה אלטין?‬ 23 00:01:25,708 --> 00:01:29,833 ‫אני אמור להיות בפריים?‬ ‫-לא משנה, אעבור לעדשה רחבה. מוכנים?‬ 24 00:01:29,916 --> 00:01:31,291 ‫מהר, לפני שירד לי. קדימה.‬ 25 00:01:31,375 --> 00:01:33,958 ‫רגע, איפה סמי הערבי?‬ 26 00:01:34,041 --> 00:01:35,416 ‫סמי, בוא הנה.‬ 27 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 ‫לפי סימן שלי, תעשה מה שאתה יודע.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 28 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 ‫סלייט!‬ 29 00:01:39,666 --> 00:01:42,708 ‫״פלפל הגנן״, סצנה 3, טייק 1.‬ ‫-קדימה!‬ 30 00:02:00,750 --> 00:02:03,458 ‫את יותר מאחת שעונה לטלפונים בשבילי.‬ 31 00:02:04,708 --> 00:02:05,916 ‫איפה היית בחלום שלי?‬ 32 00:02:06,000 --> 00:02:07,833 ‫סליחה, לא ראיתי שנכנסת.‬ 33 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 ‫אבל אני רואה שאתה עומד להיכנס.‬ 34 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 ‫אדון ארשאן לא נמצא.‬ ‫-טולאי, ארשאן זה אני.‬ 35 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 ‫הוא מחבב אותי.‬ 36 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 37 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 ‫חלמתי שצילמנו סרט סקס.‬ 38 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 ‫הלוואי. זה גם החלום שלי.‬ 39 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 ‫ראית את העיתון?‬ 40 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 ‫נראית טוב מאוד.‬ 41 00:02:33,166 --> 00:02:34,750 ‫אל תתערב איתי לעולם.‬ 42 00:02:34,833 --> 00:02:36,000 ‫- התערבות ב״תפוז הזהב״ -‬ 43 00:02:36,083 --> 00:02:39,208 ‫נראה שבדיחות הופכות בסוף למציאות.‬ 44 00:02:39,291 --> 00:02:42,708 ‫עוד סרט מוזר אחד,‬ ‫ולא יהיה לנו כסף למכנסיים.‬ 45 00:02:42,791 --> 00:02:45,208 ‫ארשאן, אני יכול לשחק הומו בסרט הזה?‬ 46 00:02:45,291 --> 00:02:48,291 ‫בטח.‬ ‫-טמבל, על מה אתה מדבר?‬ 47 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 ‫באתי כדי לקבל את הכסף שלי‬ ‫ולשתף ברעיונות שלי.‬ 48 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 ‫חבר׳ה, וויסקי?‬ ‫-רגע.‬ 49 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 ‫ארשאן, איזה וויסקי?‬ ‫די עם הוויסקי. וגם עם התה.‬ 50 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 ‫שום דבר. הנה כל הכסף שלי.‬ 51 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 ‫ארשאן, הייתי חייב לך 500 לירות.‬ 52 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 ‫מאמי, תלווה לי אלפייה?‬ ‫-כן.‬ 53 00:03:06,750 --> 00:03:09,166 ‫אחזיר לך. רגע.‬ 54 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 ‫1,100…‬ ‫-טומטום, יש לך אלפיים?‬ 55 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 ‫יש לי 800.‬ ‫-טוב, ומאמי ייתן לך 1,200.‬ 56 00:03:15,833 --> 00:03:18,083 ‫טומטום, תלווה לי אלפייה עד יום שלישי?‬ 57 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 ‫אז תהיה חייב לי 300.‬ 58 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 ‫איך 300? לא קיבלת מקדמה של 400?‬ 59 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 ‫מגיע לי אלפיים על הסרט הזה.‬ ‫גם ככה חייבים לי 1,600.‬ 60 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 ‫כבר שילמו לך!‬ ‫-חבר׳ה, חכו.‬ 61 00:03:29,791 --> 00:03:30,708 ‫אתם שומעים?‬ 62 00:03:30,791 --> 00:03:33,000 ‫אני שומע פשיטת רגל מתקרבת.‬ 63 00:03:34,583 --> 00:03:36,500 ‫זה כזה גרוע?‬ ‫-זה כזה גרוע.‬ 64 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 ‫טומטום, נעשה התערבות?‬ 65 00:03:39,833 --> 00:03:41,375 ‫זוג או פרט?‬ ‫-פרט.‬ 66 00:03:42,250 --> 00:03:45,750 ‫זוג. אתה חייב לי מאה לירות.‬ ‫-טוב, ככה אני אלמד.‬ 67 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 ‫חבר׳ה, מצאתי את הפרויקט שיציל אותנו.‬ 68 00:03:52,166 --> 00:03:53,250 ‫אטארי.‬ 69 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 ‫אטארי… זה…‬ 70 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 ‫הבמאי היפני, קומירו אטארי?‬ 71 00:03:58,333 --> 00:04:00,500 ‫לא, ארשאן. רק קולנוע יש לך בראש.‬ 72 00:04:00,583 --> 00:04:03,750 ‫זה משחק וידאו. מופעל ע״י אסימונים.‬ 73 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 ‫אקנה אחד כזה לבר, ונראה לי שנעשה הון.‬ 74 00:04:09,875 --> 00:04:11,708 ‫ראיתי אחד כזה בפאב באקסראי.‬ 75 00:04:12,375 --> 00:04:13,958 ‫אנשים עמדו בתור.‬ 76 00:04:14,041 --> 00:04:17,416 ‫רבותיי, זה העתיד שלנו. אטארי‬ 77 00:04:17,500 --> 00:04:20,166 ‫מה, נפעיל מאורת הימורים?‬ ‫-לא, ארשאן.‬ 78 00:04:20,250 --> 00:04:22,666 ‫מדובר פה על מחשבים.‬ 79 00:04:22,750 --> 00:04:23,625 ‫תחשוב בגדול.‬ 80 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 ‫אני אלך על זה בגדול. כמה עולה אסימון?‬ 81 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 ‫נראה. בתור התחלה תקבל אשראי של 50 לירות.‬ 82 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 ‫גדול.‬ 83 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 ‫האטארי הגיע.‬ ‫-זה זה?‬ 84 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 ‫תביאו 50 לירות לבחורצ׳יק.‬ 85 00:04:43,916 --> 00:04:46,333 ‫אטארי מסריח. רק הגיע וכבר עושה בעיות.‬ 86 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 ‫גברת אלב,‬ ‫מה צופן העתיד לקולנוע של ארשאן קונרי?‬ 87 00:04:54,166 --> 00:04:57,333 ‫הייתי רוצה לשחק בסרט רומנטי.‬ ‫מה אתה אומר, ארשאן?‬ 88 00:04:57,416 --> 00:04:58,958 ‫בוא נעשה סרט רומנטי.‬ 89 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 ‫בטח.‬ 90 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 ‫אנחנו עובדים יחד כקולקטיב.‬ ‫כל אחד אומר את מה שעל לבו.‬ 91 00:05:03,833 --> 00:05:06,041 ‫טוב, אני לא עובדת ככה, חמודה.‬ 92 00:05:06,125 --> 00:05:07,541 ‫מי שלא מבקש לא מקבל.‬ 93 00:05:07,625 --> 00:05:09,875 ‫קוקוריקו תרנגול.‬ 94 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 ‫אל תדברי שטויות. היא מקליטה אותנו.‬ 95 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 ‫הלו?‬ ‫-אלב, סיאל…‬ 96 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 ‫תרגיעו קצת בבקשה.‬ 97 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 ‫שלום, מועמר. שלום, חבוב.‬ 98 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 ‫ברוך הבא.‬ ‫-תודה.‬ 99 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 ‫שמעתי שהבאת אטארי, אז הזמנתי חברים.‬ 100 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 ‫אבל אני רואה שיש תור.‬ 101 00:05:31,333 --> 00:05:32,958 ‫אתם לא צריכים לעמוד בתור.‬ 102 00:05:33,583 --> 00:05:35,833 ‫תודה. אמרו משהו על אסימונים.‬ 103 00:05:35,916 --> 00:05:38,125 ‫איך משיגים אסימונים? קונים?‬ 104 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 ‫אני מציע שתתחיל ב־20, אלטין.‬ 105 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 ‫אם תפסיד את כולם, תוכל לקנות עוד.‬ 106 00:05:44,166 --> 00:05:46,541 ‫המשחק נראה קל, אבל הוא קשה.‬ 107 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 ‫כמה זה, פיירו?‬ ‫-מאה לירות.‬ 108 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 109 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 ‫איך משחקים?‬ ‫-זה קל.‬ 110 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 ‫משלשלים אסימון, ומתחילים לירות במטוסים.‬ 111 00:05:57,375 --> 00:05:58,833 ‫טוב.‬ ‫-קדימה.‬ 112 00:05:58,916 --> 00:06:02,750 ‫תעמוד מאחורי טומטוום.‬ ‫-בואו איתי.‬ 113 00:06:03,541 --> 00:06:07,791 ‫האידיוט לא מצליח להגיע לסוף המשחק‬ ‫גם אחרי שלושה ארגזים של אסימונים.‬ 114 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 ‫זה מחשב, יא דביל!‬ 115 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 ‫בוא. כבר הפסדת.‬ ‫-לא! אני עומד לשבור שיא!‬ 116 00:06:13,333 --> 00:06:15,083 ‫תן לדוד לשחק.‬ ‫-תשחק אחר כך.‬ 117 00:06:15,166 --> 00:06:16,791 ‫תשחק אחר כך.‬ ‫-אתה עוד צעיר.‬ 118 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 ‫אבל השיא שלי…‬ 119 00:06:22,708 --> 00:06:24,708 ‫ג׳נר, מותק!‬ 120 00:06:24,791 --> 00:06:26,083 ‫מה קורה פה?‬ 121 00:06:26,166 --> 00:06:27,125 ‫בוא הנה.‬ 122 00:06:27,208 --> 00:06:31,166 ‫דודה, נגמרו לי האסימונים!‬ ‫האיש הזה דחף אותי לפני שהתור שלי נגמר!‬ 123 00:06:31,250 --> 00:06:34,625 ‫התור היה שלי והוא לקח לי אותו!‬ ‫עמדתי לשבור שיא!‬ 124 00:06:34,708 --> 00:06:36,208 ‫סלחו לי.‬ 125 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 ‫בוא איתי.‬ 126 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 ‫זה אטארי?‬ ‫-כן.‬ 127 00:06:42,000 --> 00:06:46,791 ‫היי, מה קורה פה?‬ ‫למה אתם לא נותנים לו לשחק?‬ 128 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 ‫אפשר לצלם אותו?‬ 129 00:06:50,000 --> 00:06:50,958 ‫טוב…‬ 130 00:06:51,916 --> 00:06:54,375 ‫דיברתי על נקודת המבט שלי על קולנוע…‬ 131 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 ‫קטעו אותי… לא משנה.‬ 132 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 ‫אלב, יש תור. זה בסדר. הוא פשוט נפסל.‬ 133 00:06:59,666 --> 00:07:02,000 ‫הלו, ככה לא מתנהגים עם ילד!‬ 134 00:07:02,083 --> 00:07:03,375 ‫תראה אותך!‬ 135 00:07:03,458 --> 00:07:05,166 ‫כל אחד משחק עם האסימונים שלו.‬ 136 00:07:05,250 --> 00:07:06,208 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 137 00:07:06,291 --> 00:07:08,000 ‫מאמי, תן לי עשרה אסימונים.‬ 138 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 ‫ושניים נוספים ממני.‬ ‫-תודה.‬ 139 00:07:13,333 --> 00:07:15,916 ‫חמודי, קח ותשחק במשחק שלך.‬ 140 00:07:16,000 --> 00:07:18,875 ‫ואם מישהו ינסה להפריע לך,‬ ‫אני אראה לו מה זה.‬ 141 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 ‫היידה. תעמוד מאחוריו בתור.‬ 142 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 ‫מאמי, אתה עושה לי צרות.‬ 143 00:07:24,458 --> 00:07:26,458 ‫מה אפשר לעשות? זה עידן המחשבים.‬ 144 00:07:26,541 --> 00:07:27,916 ‫תעמוד בתור!‬ 145 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 ‫אח… נפסלתי.‬ 146 00:07:29,458 --> 00:07:31,750 ‫תהיו בשקט! נפסלתי!‬ 147 00:07:31,833 --> 00:07:33,250 ‫הפעם אראה לך מה זה.‬ 148 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 ‫מה קורה פה?‬ 149 00:07:35,166 --> 00:07:38,791 ‫ארשאן, מכרתי 300 אסימונים תוך פחות משעה.‬ 150 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 ‫אטארי זה מדהים!‬ 151 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 ‫הראיון.‬ 152 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 ‫הם מכורים לזה.‬ 153 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 ‫בן זונה!‬ 154 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 ‫בא מטוס ו…‬ 155 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 ‫תהיו בשקט! אני צריך להכניס עוד אסימון?‬ 156 00:07:50,458 --> 00:07:53,166 ‫גברתי, אולי נתמקד פחות באטארי?‬ 157 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 ‫זה יהיה להיט גדול.‬ 158 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 ‫טוב, בתור אומן בעצמי,‬ 159 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 ‫מבחינה טכנולוגית,‬ 160 00:08:00,875 --> 00:08:03,875 ‫כאומן, אני מקפיד להתעדכן‬ ‫בהתפתחויות של אטארי.‬ 161 00:08:03,958 --> 00:08:06,958 ‫אולי נשלב את זה בסרט…‬ ‫רוצה לצלם אותנו עם הפרס?‬ 162 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 ‫את כולנו ביחד.‬ ‫-בסדר.‬ 163 00:08:08,541 --> 00:08:09,875 ‫נצלם תמונה.‬ ‫-הנה.‬ 164 00:08:11,458 --> 00:08:12,583 ‫נהדר. לא לזוז…‬ 165 00:08:13,291 --> 00:08:14,125 ‫יופי.‬ 166 00:08:15,750 --> 00:08:17,583 ‫נדבר על אטארי בפעם אחרת, טוב?‬ 167 00:08:18,583 --> 00:08:19,750 ‫זה היה נורא.‬ 168 00:08:19,833 --> 00:08:21,291 ‫היינו כולנו עירומים.‬ 169 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 ‫אל תשמור בבטן.‬ 170 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 ‫הציעו לי לשיר על הבמה באיזמיר.‬ 171 00:08:28,916 --> 00:08:30,250 ‫את בכלל יודעת לשיר?‬ 172 00:08:30,333 --> 00:08:33,791 ‫לא, אני אשיר בשפת הסימנים.‬ ‫איזה מין שאלה זאת?‬ 173 00:08:33,875 --> 00:08:35,125 ‫מאיפה אני יודעת?‬ 174 00:08:35,208 --> 00:08:38,083 ‫אני חושבת שאומנים צריכים‬ ‫להתבטא בכל מקום אפשרי.‬ 175 00:08:38,708 --> 00:08:41,583 ‫מה תשירי?‬ ‫-שילוב של פופ וערבסק.‬ 176 00:08:41,666 --> 00:08:44,416 ‫לזייף את יודעת, זה בטוח.‬ 177 00:08:45,791 --> 00:08:47,958 ‫תשתדלי לא לזייף יותר מדי.‬ 178 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 ‫ארשאן, יש לך פסנתר, נכון?‬ ‫-כן.‬ 179 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 ‫אנחנו יכולות לעשות חזרות אצלך?‬ 180 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 ‫בטח.‬ 181 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 ‫בשלושת החודשים הקרובים,‬ 182 00:08:56,208 --> 00:08:59,666 ‫לא נוכל לעשות סרט. רק אם נתחנן לכסף.‬ 183 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 ‫הסרט על הכפר דיכא את כולם.‬ ‫אולי נעשה סרט שמח, ארשאן?‬ 184 00:09:05,000 --> 00:09:06,625 ‫״ארשאן״…‬ 185 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 ‫אולי גם אני אופיע על הבמה?‬ 186 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 ‫כאילו… אתן חופשיות כל החודש.‬ 187 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 ‫אלב, אני חושב שאת צריכה להסכים להופיע.‬ 188 00:09:14,875 --> 00:09:15,916 ‫לפחות זה משהו.‬ 189 00:09:16,750 --> 00:09:18,416 ‫פרידה, רצית לעשות משהו בתיאטרון.‬ 190 00:09:18,500 --> 00:09:20,375 ‫כן. יש לי רעיון למחזה ניסיוני.‬ 191 00:09:20,458 --> 00:09:21,708 ‫התמכרות ותשוקה…‬ 192 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 ‫בבקשה, אני מתחנן!‬ 193 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 ‫רק עוד משחק אחד! בבקשה!‬ 194 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 ‫תדליק! רק עוד משחק אחד!‬ ‫-השתגעת?‬ 195 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 ‫עזוב אותי!‬ ‫-בבקשה!‬ 196 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 ‫השתגעת?‬ ‫-אני מתחנן בפניך!‬ 197 00:09:30,583 --> 00:09:32,125 ‫רק עוד פעם אחת!‬ 198 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 ‫מה קורה?‬ ‫-האטארי התקלקל.‬ 199 00:09:34,125 --> 00:09:35,833 ‫אני צריך להתקשר לטכנאי מוסמך.‬ 200 00:09:35,916 --> 00:09:37,500 ‫אלטין, מה עובר עליך?‬ 201 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 ‫אין אטארי!‬ 202 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 ‫האטארי כבוי!‬ 203 00:09:41,041 --> 00:09:44,833 ‫שלשלתי אסימון, ותדלקתי את המטוס הקטן,‬ 204 00:09:45,833 --> 00:09:47,958 ‫והמטוס הגדול התרסק עליי, והפסדתי!‬ 205 00:09:48,041 --> 00:09:50,416 ‫בבקשה, אני מתחנן.‬ ‫-קח את עצמך בידיים!‬ 206 00:09:50,500 --> 00:09:53,458 ‫תסתכל עליי. תפסיק לדבר שטויות.‬ ‫מה עובר עליך?‬ 207 00:09:53,958 --> 00:09:58,250 ‫יש לו הבעה של משוגע. הוא איבד את זה.‬ ‫-אטארי!‬ 208 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 ‫תן לי רק עוד אסימון אחד!‬ 209 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 ‫הוא ממש בקיבעון על זה.‬ 210 00:10:02,250 --> 00:10:03,958 ‫תביט הנה.‬ 211 00:10:06,500 --> 00:10:08,208 ‫זה לא עניין אותו.‬ ‫-את רואה?‬ 212 00:10:08,708 --> 00:10:09,958 ‫האחיין שלי עדיין שם?‬ 213 00:10:10,041 --> 00:10:12,416 ‫הפרחח הקטן הזה!‬ 214 00:10:12,500 --> 00:10:13,375 ‫גמד מסריח!‬ 215 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 ‫זה הכול בגללו!‬ 216 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 ‫אם הוא לא היה משחק לפניי,‬ ‫כל זה לא היה קורה!‬ 217 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 ‫איזה מזל יש לי!‬ 218 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 ‫תסתום, אני אפרק אותך!‬ 219 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 ‫אני לא מוצא את המספר!‬ 220 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 ‫תסתכל עליי.‬ ‫-אסימון!‬ 221 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 ‫תירגע.‬ ‫-תביא אסימון!‬ 222 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 ‫אסימון! אטארי!‬ 223 00:10:30,291 --> 00:10:31,625 ‫הוא מקציף.‬ ‫-גבר…‬ 224 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 ‫הייתה לי טיסה כזאת חלקה.‬ 225 00:10:35,041 --> 00:10:35,916 ‫אטארי!‬ ‫-תירגע.‬ 226 00:10:36,000 --> 00:10:37,791 ‫אסימון! הוא התרסק עליי.‬ 227 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 ‫הוא מקציף.‬ 228 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 ‫הייתה לי טיסה כזאת חלקה! אסימון! אטארי!‬ 229 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 ‫לא, זה לא עובד.‬ ‫-מה?‬ 230 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 ‫יש רטיבות בפנים. זה כנראה גרם לקצר.‬ 231 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 ‫אני אמות אם לא תתקן את זה, פיירו!‬ ‫-גבר, די כבר!‬ 232 00:10:49,541 --> 00:10:51,625 ‫ארשאן, הילד רוצה להגיד משהו.‬ 233 00:10:51,708 --> 00:10:53,708 ‫האיש הזה לקח לי את האסימונים.‬ 234 00:10:53,791 --> 00:10:58,166 ‫הוא ניסה למכור לי אסימונים מקרח‬ ‫ב־250 לירות, ואמר שככה לא איפסל.‬ 235 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 ‫הוא משקר!‬ 236 00:11:00,000 --> 00:11:02,583 ‫אמרתי לו שזה יקר מדי בשבילי.‬ 237 00:11:02,666 --> 00:11:06,333 ‫אני מארגן משחקי בינגו בחצר בית הספר.‬ ‫אני בקושי מרוויח.‬ 238 00:11:06,416 --> 00:11:08,000 ‫כל הכסף שלי הולך לאטארי.‬ 239 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 ‫רוצה לקנות? זה עולה חמש לירות.‬ 240 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 ‫אני נשבע…‬ 241 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 ‫נראה לך שהייתי פוגע באטארי?‬ 242 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 ‫די לשגע אותי. תעיפו את האטארי הזה מפה!‬ 243 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 ‫היי, סליחה.‬ 244 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 ‫מה?‬ 245 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 246 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 ‫מה זה אטארי?‬ 247 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 ‫על מה אתה מדבר? אתה…‬ 248 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 ‫זה… אתה… בן כלבה.‬ 249 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 ‫איפה האטארי? איפה?‬ 250 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 ‫בואו נירגע כולנו.‬ 251 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 ‫תירגעו, כן?‬ 252 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 ‫סבבה. אני ג׳וני, דרך אגב.‬ 253 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 ‫אדון דרך אגב,‬ 254 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 ‫חבר שלי…‬ 255 00:11:43,833 --> 00:11:48,083 ‫נראה לי שיש לכם בעיה עם מכונת האטארי הזאת.‬ ‫אני יכול לנסות לעזור, אם תרצו.‬ 256 00:11:48,166 --> 00:11:50,750 ‫ארשאן, מי זה?‬ ‫-תייר.‬ 257 00:11:50,833 --> 00:11:52,166 ‫איך אומרים…‬ 258 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 ‫אני לעזור לכם.‬ 259 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 ‫אני שונא שהם עושים את זה.‬ 260 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 ‫הוא אומר ״אני״. הוא אומר ״לעזור״.‬ 261 00:12:01,958 --> 00:12:05,041 ‫תראו, אטארי.‬ ‫-גם אני פה. נראה מה יקרה.‬ 262 00:12:05,125 --> 00:12:06,000 ‫הנה. בוא.‬ 263 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 ‫בוא. תתקן.‬ 264 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 ‫ארייטיש, קח אותו הביתה,‬ ‫וקח את הבינגו הזה ממנו.‬ 265 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 ‫ואף מילה לאלב.‬ 266 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 ‫בסדר.‬ 267 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 ‫תתקן אותו!‬ 268 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 ‫זה אתה אשם, נכון?‬ 269 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 ‫בנאדם, אתה מכיר אותי.‬ ‫-בדיוק.‬ 270 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 ‫תקשיבו.‬ 271 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 ‫דו, מי, סול…‬ 272 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 ‫בואי נשמע אותך.‬ 273 00:12:35,041 --> 00:12:36,291 ‫לא, את ממהרת.‬ 274 00:12:36,375 --> 00:12:38,208 ‫תקשיבי טוב. הנה.‬ 275 00:12:39,916 --> 00:12:41,375 ‫סול…‬ 276 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 ‫רק רגע.‬ 277 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 ‫רגע. תשמעי את זה בראש שלך, ואז תשירי.‬ 278 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 ‫קדימה.‬ 279 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 ‫״מי יודע…״‬ 280 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 ‫למה את שרה ככה? תפסיקי.‬ 281 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 ‫אבל אני חייבת לשיר ככה.‬ ‫אני לא מכירה דרך אחרת, פרידה.‬ 282 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 ‫״מי יודע כמה זמן אחכה לך…״‬ 283 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 ‫רגע! תני לי למצוא את התווים לזה!‬ ‫-בסדר, תמצאי.‬ 284 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 ‫אני מחכה.‬ 285 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 ‫אחותי, את ממש יודעת לשיר.‬ 286 00:13:16,791 --> 00:13:18,583 ‫מה חשבת?‬ 287 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 ‫״מי יודע‬ 288 00:13:20,416 --> 00:13:22,166 ‫מי יודע‬ 289 00:13:22,250 --> 00:13:25,250 ‫מי יודע…״‬ 290 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 ‫רגע, בנות. בחייכן. רגע.‬ 291 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 ‫עוד לא מצאת? נו באמת.‬ 292 00:13:29,666 --> 00:13:31,416 ‫לא משנה. תשירי ודי.‬ 293 00:13:31,500 --> 00:13:33,875 ‫לא, זה פשוט לא פה.‬ 294 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 ‫אז לא חשוב. מה עוד אפשר לשיר?‬ 295 00:13:36,500 --> 00:13:38,416 ‫אחותי, תראי אותך.‬ 296 00:13:38,500 --> 00:13:41,208 ‫גם את שרה לא רע בכלל.‬ 297 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 ‫מותק, אני יודעת לשיר כל דבר.‬ 298 00:13:44,541 --> 00:13:46,958 ‫מסכנה, היא לא מוצאת את התווים.‬ 299 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 ‫למה שלא תהיו צמד, כמו ״ג׳יג׳י קיזלר״?‬ 300 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 ‫״ג׳יג׳י קיזלר״ זאת שלישייה.‬ 301 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 ‫פרידה, בואי איתנו לפסטיבל. נלך שלושתנו.‬ 302 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 ‫אנחנו נהיה להיט.‬ ‫מצד שני, את בטח שוב לא תמצאי את התווים.‬ 303 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 ‫אני תכף משתינה במכנסיים.‬ 304 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 ‫אבל אני יכולה להיות ״ילדות רעות״ לבדי.‬ 305 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 ‫מי יודע? למה לא?‬ 306 00:14:07,750 --> 00:14:09,458 ‫״מי יודע?‬ 307 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 ‫מי יודע…״‬ 308 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 ‫לא, זה לא עובד.‬ 309 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 ‫״מי יודע…״‬ 310 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 ‫את לא שומעת?‬ 311 00:14:15,250 --> 00:14:16,583 ‫״מי…״‬ 312 00:14:16,666 --> 00:14:19,458 ‫לא, אתן שרות נמוך מדי. אתן מזייפות.‬ 313 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 ‫״הולכים ל…״‬ 314 00:14:20,833 --> 00:14:21,708 ‫עכשיו!‬ 315 00:14:22,916 --> 00:14:24,791 ‫אתה סתם עושה עוד צרות, מאמי.‬ 316 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 ‫אחלה, גבר. נראה לי שזה יעבוד.‬ 317 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 ‫זהו?‬ ‫-זה עובד?‬ 318 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 ‫רגע, אל תגיד לי!‬ 319 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 ‫צריך להכניס מטבע. גבר, תביא אסימון.‬ 320 00:14:36,291 --> 00:14:38,125 ‫מה נראה לך, שזה בחינם?‬ 321 00:14:38,208 --> 00:14:39,416 ‫תן לו, רק כדי לבדוק.‬ 322 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 ‫ג׳וני!‬ 323 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 ‫תודה.‬ ‫-אין בעיה, גבר.‬ 324 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 325 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 ‫אתה וויסקי?‬ 326 00:14:50,791 --> 00:14:52,291 ‫וויסקי? לא, גבר. תה.‬ 327 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 ‫תה. אותו דבר.‬ 328 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 ‫טיפוס, אה? מאמי.‬ 329 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 ‫טיפוס. סרט.‬ 330 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 ‫אה, הסרט שלכם?‬ ‫-טיפוס.‬ 331 00:15:03,458 --> 00:15:04,750 ‫זה עובד!‬ 332 00:15:06,375 --> 00:15:07,958 ‫לתדלק!‬ 333 00:15:08,041 --> 00:15:09,208 ‫לתדלק.‬ 334 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 ‫לא ייאמן. אתן רציניות?‬ 335 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 ‫הציעו לנו לעשות 20 הופעות ב״גרנד פיני״.‬ 336 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 ‫״ג׳יג׳י קיזלר״?‬ 337 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 ‫אנחנו לא ״ג׳יג׳י קיזלר״.‬ ‫״ג׳יג׳י קיזלר״ כבר יש.‬ 338 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 ‫סתם התלבשתי ככה בשביל הכיף.‬ ‫אני לא באמת חברה בשלישייה.‬ 339 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 ‫את כן.‬ 340 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 ‫חכו, אמצא לכן שם.‬ 341 00:15:28,541 --> 00:15:31,333 ‫יש לנו אודישן אצל אדון פקרי בשעה חמש.‬ 342 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 ‫אם תהיו זמרות מפורסמות, תעשו סרטים איתי?‬ 343 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 ‫בטח. תמיד.‬ 344 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 ‫מבטיחות?‬ ‫-אוי, חמודי…‬ 345 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 ‫אז יש לי שם בשבילכן: ״הלביאות״.‬ 346 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 ‫אוי, לא. זה נשמע כמו שם של מחזמר.‬ ‫לביאות… לא.‬ 347 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 ‫בואו.‬ 348 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 ‫ארשאן, אתה יכול לתת לי 20 לירות?‬ 349 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 ‫תגיד, מה עובר על כולכם? מה נסגר?‬ 350 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 ‫איבו, אם אתה צריך אסימונים,‬ ‫אעשה לך מחיר. 15 לירות.‬ 351 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 ‫די! נמאס לי מהאידיוט הזה, ארשאן!‬ 352 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 ‫התייר המזורגג הזה‬ ‫משחק על אותו אסימון כבר ארבע שעות!‬ 353 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 ‫הוא השתלט על האטארי!‬ 354 00:16:09,416 --> 00:16:12,208 ‫אנשים רותחים מכעס. אני אדקור אותו!‬ 355 00:16:12,291 --> 00:16:14,375 ‫היי, תירגע!‬ ‫-תסגור!‬ 356 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 ‫אני מדבר אליך!‬ 357 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 ‫להרוג אותי!‬ 358 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 ‫לזיין אותי!‬ 359 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 ‫אלטין!‬ 360 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 ‫אסימונים!‬ 361 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 ‫אף אחד!‬ 362 00:16:40,625 --> 00:16:41,958 ‫מספיק!‬ 363 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 ‫אטארי!‬ 364 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 ‫ארשאן!‬ 365 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 ‫אסימון!‬ 366 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ‫- ארשאן מנתק את האטארי -‬ 367 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 ‫תודה לאל שחס עלינו, ארשאן.‬ 368 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 ‫האטארי הזה הוא כאב תחת רציני.‬ 369 00:17:09,750 --> 00:17:14,125 ‫שמע, אם המחשבים ישתלטו פעם על העולם,‬ 370 00:17:14,208 --> 00:17:15,583 ‫אז אני לא יודע כלום.‬ 371 00:17:16,166 --> 00:17:19,625 ‫שברנו וזרקנו אותו.‬ ‫שילמנו לאלטע זאכן 50 לירות.‬ 372 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 ‫והוא ממשיך לעשות בעיות.‬ 373 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 ‫האנשים האלה הם ממשרד הבריאות ומהמשטרה.‬ 374 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 ‫ברוכים הבאים.‬ 375 00:17:33,916 --> 00:17:38,875 ‫ארשאן, זה מר אוקטאי ממשרד הפנים,‬ ‫ואני ממשרד הבריאות.‬ 376 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 ‫זה מר נורי מהמשטרה.‬ 377 00:17:40,583 --> 00:17:43,416 ‫רבותיי, הנה כרטיס הביקור שלי.‬ 378 00:17:44,708 --> 00:17:48,541 ‫עובדים שלי מצאו את זה בבניין.‬ ‫קח את זה למשטרה מיד.‬ 379 00:17:48,625 --> 00:17:51,833 ‫ארשאן, ברשותך…‬ ‫-בבקשה, תישאר. תמשיך בבקשה.‬ 380 00:17:51,916 --> 00:17:54,541 ‫אדון ארשאן, אולי כבר קראת על זה בעיתון.‬ 381 00:17:54,625 --> 00:17:58,000 ‫הסבת את תשומת הלב לבעיה חברתית‬ ‫ועוררת דיון ציבורי נרחב.‬ 382 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 ‫היו לנו חששות לגבי‬ ‫התופעה החדשה שנקראת אטארי,‬ 383 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 ‫והיינו רוצים לעשות שיתוף פעולה איתך.‬ 384 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 ‫יש לנו תקציב.‬ 385 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 ‫אנחנו רוצים שתעשה סרט‬ ‫כדי לחנך את הציבור.‬ 386 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 ‫סרט נגד סמים. נגד התמכרויות!‬ 387 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 ‫ארשאן, יש לי אסימונים!‬ 388 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 ‫אלטין, עוף מפה.‬ 389 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 ‫ארשאן, כידוע לך, התיירים המטונפים האלה‬ ‫מדרדרים את הנוער שלנו.‬ 390 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 ‫בנימה הזאת, איזה מין סרט נוכל לעשות ביחד?‬ 391 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 ‫כן, אדוני.‬ 392 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 ‫ארורים התיירים המסריחים האלה!‬ ‫הם הסיבה להשחתת החברה.‬ 393 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 ‫שכונת סולטנהאמט שורצת בהם.‬ 394 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 ‫רבותיי, אנחנו מתנגדים‬ ‫להתמכרויות מכל הסוגים.‬ 395 00:18:38,458 --> 00:18:43,416 ‫אנחנו נעשה סרט שיגרום לסוחרי הסמים‬ ‫לחזור למוטב ולעלות לרגל למכה.‬ 396 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 ‫אדוני, הקולנוע הוא כלי אפקטיבי מאוד.‬ 397 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 ‫אעשה בזה את השימוש הטוב ביותר.‬ 398 00:18:54,750 --> 00:18:55,916 ‫בסדר.‬ 399 00:18:56,000 --> 00:18:58,791 ‫אחרת יקיץ הקץ על הנוער שלנו.‬ 400 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 ‫יקיץ הקץ.‬ 401 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 ‫לא הלך לנו עם המועדון.‬ 402 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 ‫הוא אמר שיש להן אוזן מוזיקלית ולי אין.‬ 403 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 ‫ומה אלה בדיוק? עלי גפן?‬ 404 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 ‫זיבי על המועדון הזה.‬ 405 00:19:09,000 --> 00:19:10,666 ‫בואו נעשה סרט.‬ 406 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 ‫מי אלה?‬ 407 00:19:11,791 --> 00:19:13,958 ‫אלה ״הלביאות״.‬ 408 00:19:14,041 --> 00:19:16,333 ‫בנות, הסרט שלנו מוכן. ״חומר רע״.‬ 409 00:19:16,416 --> 00:19:20,833 ‫סרט שנלחם ברוע, ויותר מזה: משיג תוצאות.‬ 410 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 ‫ארשאן, נחש מה? הפסקתי עם ההימורים.‬ 411 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 ‫רואה? אנחנו כבר משיגים תוצאות.‬ 412 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 ‫בהצלחה.‬ 413 00:19:31,541 --> 00:19:34,916 ‫- קונרי פילם -‬ 414 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 ‫- חומר רע -‬ 415 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 ‫יבוא.‬ 416 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 ‫ברוך הבא, ניהאט.‬ 417 00:19:43,708 --> 00:19:47,000 ‫אזיז את זה, שתוכל לשבת.‬ ‫-אני אעמוד, תודה.‬ 418 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 ‫זו משימה מסוכנת מאוד, ניהאט.‬ 419 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 ‫אני זקוק למישהו חדור התלהבות,‬ 420 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 ‫ואתה היחיד שמתאים לתיאור.‬ 421 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 ‫עכשיו, תן לי את האקדח והתג שלך.‬ 422 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 ‫אבל למה, המפקד?‬ 423 00:19:59,500 --> 00:20:03,916 ‫שלי הלכו לאיבוד.‬ ‫שלושה ימים חיפשתי אותם ולא מצאתי.‬ 424 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 ‫עכשיו אקרא לאנשים שיהיו‬ ‫השותפים שלך במשימה הזאת.‬ 425 00:20:10,791 --> 00:20:13,500 ‫אני עובד לבד… לא חשוב, קרא להם.‬ 426 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 ‫המפקד, מותר להיכנס עם מכשיר קשר?‬ ‫-תיכנסו.‬ 427 00:20:19,791 --> 00:20:21,875 ‫נג׳מי המשוגע ומורט הצייד.‬ 428 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 ‫ויש לצוות גם כלב, ג׳נגו.‬ 429 00:20:25,000 --> 00:20:26,083 ‫ג׳נגו?‬ 430 00:20:26,166 --> 00:20:27,000 ‫איפה הוא?‬ 431 00:20:27,083 --> 00:20:28,750 ‫במשימה. אתה שומע?‬ 432 00:20:28,833 --> 00:20:30,916 ‫זה הוא. האו האו.‬ 433 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 ‫אתם תעצרו את הברחות ההרואין,‬ ‫הקוקאין והמריחואנה מחו״ל.‬ 434 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 ‫אבל נקרא לזה ״חומר״,‬ 435 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ‫כי ככה הם עושים.‬ 436 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 ‫אנחנו צריכים לחשוב כמוהם ולהתנהג כמוהם.‬ 437 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 ‫נשתמש במילה ״סוחר״, המפקד?‬ ‫-כמו ״סוחר סמים״, בטח.‬ 438 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 ‫אתם צריכים להיות זהירים.‬ 439 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 ‫בואו איתי.‬ 440 00:20:57,500 --> 00:20:59,416 ‫קיבלנו טיפ על מבריחת סמים.‬ 441 00:20:59,500 --> 00:21:02,041 ‫הלנה קמפינסקי עומדת לנחות בנמל התעופה.‬ 442 00:21:03,833 --> 00:21:07,041 ‫אחת המבריחות האיומות ביותר.‬ ‫מבריחה לפעמים 20 קילו במכה.‬ 443 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 ‫כוס אימא של… סליחה.‬ 444 00:21:09,291 --> 00:21:11,541 ‫ככה בדיוק היא מבריחה את זה.‬ 445 00:21:11,625 --> 00:21:13,708 ‫הסמים מועברים מהולנד לנאפולי,‬ 446 00:21:13,791 --> 00:21:16,208 ‫ומשם, דרך מרוקו ואלג׳יריה למלטה,‬ 447 00:21:16,291 --> 00:21:19,583 ‫ומשם לשכונה באיסטנבול ששמה שמור במערכת.‬ 448 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 ‫איזו שכונה, המפקד?‬ 449 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 ‫אני לא רוצה לנקוב בשמות ולסבך אתכם.‬ 450 00:21:23,541 --> 00:21:25,750 ‫אבל כבר אמרת ״נאפולי״ וכל זה.‬ 451 00:21:25,833 --> 00:21:27,666 ‫נכון.‬ ‫-אתה צודק.‬ 452 00:21:28,333 --> 00:21:30,750 ‫איחסה. מגעיל.‬ 453 00:21:31,250 --> 00:21:35,041 ‫אסור שבני נוער יתקרבו למחלה הזאת, בחורים.‬ 454 00:21:37,375 --> 00:21:40,625 ‫המפקד, איך עושים את זה?‬ 455 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 ‫נחדור למחשבות שלהם, כמו במשחק שחמט.‬ 456 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 457 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 ‫כשמחרימים סמים,‬ ‫תמיד מסדרים אותם בצורת אותיות.‬ 458 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 ‫איך עושים את זה?‬ 459 00:21:55,458 --> 00:21:57,958 ‫קח את הסכין הזה, ניהאט.‬ ‫-בשביל מה, המפקד?‬ 460 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 ‫עושים ככה, ואז ככה.‬ 461 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 ‫מה שעושים כשמחרימים סמים.‬ 462 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 ‫ככה, המפקד?‬ ‫-כן.‬ 463 00:22:04,791 --> 00:22:06,000 ‫ככה.‬ ‫-כן.‬ 464 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 ‫ככה.‬ ‫-בדיוק.‬ 465 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 ‫כן, אבל גם ככה.‬ 466 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 ‫חשוב לעשות פה ופה.‬ 467 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 ‫ככה?‬ ‫-כן.‬ 468 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 ‫ככה?‬ ‫-בדיוק.‬ 469 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 ‫הבנתם?‬ ‫-זה רעל.‬ 470 00:22:16,291 --> 00:22:21,625 ‫המפקד, זה תחום שמגלגל מיליארדי דולרים,‬ ‫אז בטח יש לו גם קשר לפוליטיקה.‬ 471 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 ‫אם לא היו קונים, לא היו מוכרים.‬ 472 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 ‫אני אקרא להם את הצורה!‬ 473 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 ‫אתה תמים מדי, מורט.‬ ‫-נכון.‬ 474 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 ‫צריך ללכת ולתפוס את סוחרי הרעל האלה.‬ 475 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 ‫לפקודתך!‬ 476 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 ‫לפקודתך!‬ 477 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 ‫לפקודתך!‬ 478 00:22:37,041 --> 00:22:39,625 ‫תיזהרו מהמניאק הזה. אני לא סומך עליו בכלל.‬ 479 00:22:39,708 --> 00:22:42,916 ‫אם הוא לא היה מומחה לתחפושות,‬ ‫לא הייתי משתף אותו בצוות.‬ 480 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 ‫אגב, אתה מזניח את המשפחה שלך. נכון, ניהאט?‬ 481 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 ‫כמובן, המפקד.‬ 482 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 ‫יופי. זה חשוב.‬ 483 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 ‫אני אוהב את העבודה שלי, המפקד.‬ ‫-יופי.‬ 484 00:22:51,708 --> 00:22:53,083 ‫בחיי.‬ ‫-הנה.‬ 485 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 ‫מה קורה איתך,  ניהאט?‬ 486 00:23:00,958 --> 00:23:04,625 ‫אתה נראה מרוחק ממני,‬ ‫ויש לך הבעה חלולה בעיניים.‬ 487 00:23:04,708 --> 00:23:05,708 ‫- 41 טון‬ ‫הרואין -‬ 488 00:23:05,791 --> 00:23:09,000 ‫אני אוהב אותך יותר מאת עצמי, בהאר.‬ ‫אבל העבודה שלי…‬ 489 00:23:10,083 --> 00:23:12,208 ‫בכלל לא שמת לב ששיניתי תסרוקת.‬ 490 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 ‫יש לי הרבה דברים על הראש, מותק.‬ 491 00:23:15,291 --> 00:23:18,750 ‫אני מנסה לעצור כנופיית פושעים‬ ‫שמרעילים את הנוער שלנו.‬ 492 00:23:18,833 --> 00:23:21,083 ‫כנופייה? איזו כנופייה?‬ 493 00:23:21,166 --> 00:23:22,125 ‫כנופיית סמים.‬ 494 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 ‫יא רבי!‬ 495 00:23:25,166 --> 00:23:27,500 ‫תשתטח, מוכר בלונים!‬ 496 00:23:29,291 --> 00:23:32,166 ‫ניהאט, מה אתה עושה? הוא רק מוכר בלונים!‬ 497 00:23:32,875 --> 00:23:37,416 ‫התבלבלתי. לרגע חשבתי שהוא משחית את הנוער.‬ 498 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 ‫סליחה.‬ ‫-מה נסגר?‬ 499 00:23:44,916 --> 00:23:47,166 ‫לא לזוז!‬ ‫-ידיים באוויר!‬ 500 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 ‫להוריד קפוצ׳ונים!‬ ‫-זוזו! לשם!‬ 501 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 ‫לעזאזל!‬ 502 00:23:57,666 --> 00:23:58,916 ‫תסתובב.‬ 503 00:24:06,500 --> 00:24:07,333 ‫כסף?‬ 504 00:24:08,166 --> 00:24:09,083 ‫משטרה.‬ 505 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 ‫התחילו במבצע.‬ 506 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 ‫מצאנו עליהם סמים מכל מיני סוגים, המפקד.‬ 507 00:24:38,833 --> 00:24:40,125 ‫בני נוער מסכנים.‬ 508 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 ‫בני נוער מסכנים!‬ 509 00:24:46,541 --> 00:24:49,291 ‫חבר׳ה, נשבר לי הלב לראות אתכם ככה.‬ 510 00:24:49,375 --> 00:24:51,291 ‫רק טיפשים לוקחים סמים.‬ 511 00:24:51,375 --> 00:24:53,958 ‫לא, מורט. לא טיפשים.‬ 512 00:24:54,041 --> 00:24:57,125 ‫הסכנה האמיתית היא אלה‬ ‫שחושבים שהם חכמים.‬ 513 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 ‫אתם חושבים שאתם חכמים, חבריה?‬ 514 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 ‫אנחנו אומנים, גבר.‬ ‫זה עוזר לנו להיות יצירתיים יותר.‬ 515 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 ‫באמת?‬ 516 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 ‫אז ככה הם מפתים אתכם, מה?‬ 517 00:25:14,291 --> 00:25:16,500 ‫״רוצים לכתוב שירים כמו ג׳ים מוריסון?״‬ 518 00:25:16,583 --> 00:25:19,041 ‫״לנגן בגיטרה כמו ג׳ימי הנדריקס?״‬ 519 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 ‫או… איך קראו לאומן הנרקומן ההוא?‬ 520 00:25:22,583 --> 00:25:23,791 ‫איכשהו…‬ 521 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 ‫אני לא יודע, המפקד.‬ 522 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 ‫כן.‬ ‫-אתה צודק, המפקד.‬ 523 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 ‫ומה זה משנה, מורט?‬ 524 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 ‫אני כותבת שירה.‬ 525 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 ‫באמת?‬ 526 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 ‫״הכפר שלי.‬ 527 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 ‫רוח קרירה‬ 528 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 ‫על ההר הגדול…״‬ 529 00:25:41,375 --> 00:25:45,375 ‫צריך לעשן את כל קולומביה‬ ‫כדי שהשיר הזה יישמע טוב, ילדונת.‬ 530 00:25:45,916 --> 00:25:47,208 ‫חבל עלייך.‬ 531 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 ‫בפעם האחרונה, תפסיקי לעשן את הזבל הזה.‬ 532 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 ‫אם אתפוס אותך מעשנת שוב, את תצטערי.‬ 533 00:25:54,041 --> 00:25:57,250 ‫אנחנו לא אשמים. זה באשמת הקרטלים.‬ 534 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 ‫אילו רק ידעת אילו כוחות מעורבים בזה.‬ 535 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 ‫מה יכולים בני הנוער לעשות?‬ 536 00:26:02,375 --> 00:26:04,208 ‫נטפל גם בקרטלים.‬ 537 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 ‫לגביכם, בני הנוער…‬ 538 00:26:16,041 --> 00:26:17,750 ‫ניהאט!‬ 539 00:26:17,833 --> 00:26:19,541 ‫פתאום יש לנו גם קרטלים?‬ 540 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 ‫בהאר.‬ 541 00:26:21,750 --> 00:26:25,000 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ ‫רק סמים והרואין יש לך בראש.‬ 542 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 ‫אבל בהאר…‬ 543 00:26:26,375 --> 00:26:29,208 ‫מה אני צריכה לעשות‬ ‫כדי למשוך את תשומת לבך?‬ 544 00:26:29,291 --> 00:26:31,208 ‫תגיד לי!‬ 545 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 ‫תגיד לי!‬ 546 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 ‫גברתי, לא.‬ ‫-בהאר, זו לא הדרך.‬ 547 00:26:38,958 --> 00:26:41,416 ‫בזכותכם הבית שלי לא הרוס.‬ 548 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 ‫אשתך גם ממש שווה.‬ 549 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 ‫אכן.‬ 550 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 ‫שווה בטירוף.‬ 551 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 ‫בהחלט.‬ 552 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 ‫לוהטת.‬ ‫-רותחת.‬ 553 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 ‫תזדיינו שניכם.‬ 554 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 ‫בהחלט.‬ ‫-אכן.‬ 555 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 ‫- הרואין -‬ 556 00:27:24,375 --> 00:27:27,708 ‫הערב בשמונה, בדרגוס.‬ 557 00:27:27,791 --> 00:27:28,791 ‫טוב.‬ 558 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 ‫הוא היה כזה נחמד וידידותי אלינו.‬ 559 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 ‫הוא היה כמו אבא, לא כמו מפקד משטרה.‬ 560 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 ‫די כבר. די לקשקש על ניהאט.‬ 561 00:27:42,833 --> 00:27:46,916 ‫אני הולכת לשחק קלפים.‬ ‫תעשו מה שאתם רוצים פה.‬ 562 00:27:48,375 --> 00:27:50,875 ‫לכי לחדר שלך. אנחנו צריכים לדבר על עסקים.‬ 563 00:27:52,708 --> 00:27:56,333 ‫אתה כזה לא אכפתי,‬ ‫ואתה לא מפגין שום חיבה.‬ 564 00:27:56,833 --> 00:27:59,083 ‫תודה לאל שאין לי שום הרגלים רעים.‬ 565 00:28:01,125 --> 00:28:03,333 ‫החומר ממרסיי עומד להגיע.‬ 566 00:28:03,416 --> 00:28:05,500 ‫הלנה כבר במטוס.‬ 567 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 ‫ואז נתחיל בהפצה,‬ 568 00:28:07,250 --> 00:28:11,000 ‫אם המפקח ניהאט הארור לא יתערב.‬ 569 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 ‫בקושי חמקתי מהפשיטה.‬ 570 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 ‫בחורים טובים שלי.‬ 571 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 ‫תאכל.‬ 572 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 ‫הכנתי את זה בעצמי.‬ 573 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 ‫מי שלא אוכל טוב, לא ישן טוב.‬ 574 00:28:23,416 --> 00:28:24,458 ‫תאכל!‬ 575 00:28:24,541 --> 00:28:25,875 ‫ילדים שובבים…‬ 576 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 ‫מאמא הטיג׳ה, אין כמוך.‬ 577 00:28:28,458 --> 00:28:30,000 ‫האימא הכי יפה.‬ 578 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 ‫תפסיק!‬ 579 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 ‫מה זה?‬ 580 00:28:38,750 --> 00:28:41,958 ‫תורידו את הידיים מאימא שלי, זבלים.‬ ‫אימא, בואי הנה.‬ 581 00:28:42,041 --> 00:28:43,416 ‫אתה צודק.‬ 582 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 ‫תודה, אימא. זה מצוין.‬ 583 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 ‫אנחנו יוצאים למשימה חדשה,‬ ‫לנקות את כל הרפש והטינופת.‬ 584 00:28:53,583 --> 00:28:57,083 ‫מה לא אעשה למען בני הגיבור. תאכל.‬ 585 00:28:58,125 --> 00:29:00,666 ‫אף פעם לא נמאס לי מזה.‬ ‫-תאכל.‬ 586 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 ‫אימא, מה זה?‬ 587 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 ‫אין לי מושג מה זה, בני.‬ 588 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 ‫זה לא שלנו.‬ 589 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 ‫איך זה ייתכן, אימא?‬ 590 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 ‫בואי הנה!‬ 591 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 ‫אלוהים!‬ 592 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 ‫רעל לבן!‬ 593 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 ‫לא לזוז!‬ 594 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 ‫תתביישי לך.‬ 595 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 ‫עכשיו גם אימא שלך?‬ 596 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 ‫בטח, תדאג לה. תעצור אותה. מי אני בכלל?‬ 597 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 ‫בהאר! אימא, איך יכולת?‬ 598 00:29:33,875 --> 00:29:35,875 ‫שקרים! לשון הרע!‬ 599 00:29:35,958 --> 00:29:39,416 ‫בהאר הביאה את זה!‬ ‫היא אמרה לי למכור את זה בשבילה!‬ 600 00:29:39,500 --> 00:29:41,500 ‫המשפחה קודמת לכול, המפקד.‬ 601 00:29:41,583 --> 00:29:43,500 ‫הכל מתחיל במשפחה.‬ 602 00:29:43,583 --> 00:29:45,833 ‫ואני לא רציתי להאמין שזה נכון.‬ 603 00:29:45,916 --> 00:29:47,791 ‫הגיעו אליי דרך המשפחה.‬ 604 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 ‫דברי! מי איש הקשר שלך במשטרה?‬ 605 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 ‫או שזה אני? אני אירה בעצמי, אני נשבע!‬ 606 00:29:53,416 --> 00:29:55,625 ‫הטבלה נראית בערך ככה.‬ 607 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 ‫האישה משיגה את החומר, והאימא מפיצה אותו.‬ 608 00:29:59,000 --> 00:30:02,208 ‫האויב הוא תמיד זה שקרוב לנו ביותר, המפקד.‬ 609 00:30:02,291 --> 00:30:05,333 ‫לפעמים אני אפילו חושד בעצמי.‬ 610 00:30:05,416 --> 00:30:07,833 ‫רחמנות עליי!‬ 611 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 ‫נג׳מי, קח את אימא שלי למעצר.‬ 612 00:30:15,833 --> 00:30:17,250 ‫שאלוהים יעזור לך.‬ 613 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 ‫תודה. כמה מר גורלי.‬ 614 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 ‫קדימה.‬ 615 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 ‫עצרתי את אימא שלי, אז רק את נשארת.‬ 616 00:30:24,500 --> 00:30:26,541 ‫תושיטי ידיים. את עצורה.‬ 617 00:30:26,625 --> 00:30:28,000 ‫היית מת!‬ 618 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 ‫בהאר!‬ 619 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 ‫אין טעם, המפקד.‬ 620 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 ‫״המשטרה כשלה בניסיונה לעצור את בהאר״.‬ 621 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 ‫טוב.‬ 622 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 ‫אתה צודק, מורט.‬ 623 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 ‫אני פורש, המפקד.‬ 624 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 ‫אפילו הקרובים לי ביותר היו מעורבים בזה.‬ 625 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 ‫נכשלתי. סלח לי.‬ 626 00:30:47,625 --> 00:30:48,708 ‫לא, ניהאט.‬ 627 00:30:49,416 --> 00:30:51,333 ‫לימדת את כולנו לקח חשוב.‬ 628 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 ‫שכל אחד מאיתנו עלול להיות קורבן.‬ 629 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 ‫בכל אופן, קח את עצמך בידיים.‬ 630 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 ‫תמיד חשדתי בה.‬ 631 00:31:03,833 --> 00:31:08,208 ‫האויב מתגנב בדמות אימא, חבר, אח.‬ 632 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 ‫זה המסר כאן.‬ 633 00:31:09,791 --> 00:31:12,458 ‫איזו כלבה. ממש כלבה.‬ 634 00:31:13,208 --> 00:31:14,041 ‫סליחה.‬ 635 00:31:14,625 --> 00:31:15,500 ‫בכל אופן,‬ 636 00:31:17,041 --> 00:31:19,291 ‫שמונה טונות של בסיס מורפיום, ניהאט.‬ 637 00:31:19,375 --> 00:31:22,833 ‫מגיברלטר לג׳מייקה, מרסיי, ופורטוגל,‬ 638 00:31:22,916 --> 00:31:26,041 ‫ומשם לנמל שגם שמו שמור במערכת.‬ 639 00:31:26,125 --> 00:31:28,666 ‫אתה מכיר את הצעירה שהעבירה את המידע הזה.‬ 640 00:31:30,541 --> 00:31:31,416 ‫שלום, אדון.‬ 641 00:31:32,000 --> 00:31:33,541 ‫שלום, בחורה יפה.‬ 642 00:31:34,041 --> 00:31:36,041 ‫איפה השגת את המידע הזה?‬ 643 00:31:36,125 --> 00:31:37,250 ‫מאבא שלי.‬ 644 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 ‫הוא ראש הקרטל.‬ 645 00:31:40,250 --> 00:31:42,375 ‫מניין לי שאת לא משקרת?‬ 646 00:31:42,458 --> 00:31:44,458 ‫הוא איש גס רוח ואדיש.‬ 647 00:31:44,958 --> 00:31:46,750 ‫ואימא שלי כל הזמן משחקת קלפים.‬ 648 00:31:47,375 --> 00:31:48,416 ‫בינגו!‬ 649 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 ‫לא בינגו, קלפים.‬ 650 00:31:50,791 --> 00:31:52,291 ‫נמל מרסיי, מה?‬ 651 00:31:52,833 --> 00:31:54,416 ‫צריך לפעול במהירות.‬ 652 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 ‫אולי זה קשור להלנה קמפינסקי.‬ 653 00:31:56,916 --> 00:32:00,791 ‫אולי היא מבריחה את הסמים‬ ‫בין הירכיים או בתוך הפות.‬ 654 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 ‫פות?‬ 655 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 ‫כוס.‬ 656 00:32:03,625 --> 00:32:05,166 ‫אבל מדובר בשמונה טונות.‬ 657 00:32:05,250 --> 00:32:06,958 ‫כוס אימא שלה!‬ 658 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 ‫אז גם אימא שלה מעורבת בזה.‬ 659 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 ‫אדוני?‬ 660 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 ‫ילדונת.‬ 661 00:32:14,083 --> 00:32:16,125 ‫אל תעזוב אותי, טוב?‬ ‫-לעולם לא.‬ 662 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 ‫איזה יופי שהוא כבר מצא אהבה שוב.‬ 663 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 ‫כן. זה מביך.‬ 664 00:32:28,666 --> 00:32:31,250 ‫גם אנחנו עוצרים המון בחורות, אבל…‬ 665 00:32:31,750 --> 00:32:34,041 ‫יא אללה, איזה מצב דפוק זה.‬ 666 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 ‫בהחלט. כאילו אנחנו גם לא שוטרים, לעזאזל.‬ 667 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 ‫אכן.‬ ‫-בהחלט.‬ 668 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 ‫אני אשתו של המפקח ניהאט.‬ 669 00:32:46,166 --> 00:32:48,208 ‫הוא יודע על המשלוח ממרסיי.‬ 670 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 ‫הוא יחסל אתכם.‬ 671 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 ‫זה טירוף מוחלט.‬ 672 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 ‫למה את רוצה לעבוד איתנו?‬ 673 00:32:53,958 --> 00:32:59,041 ‫כי אני רוצה שכל העולם ייראה‬ ‫למה אישה שרעבה לאהבה מסוגלת.‬ 674 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 ‫יא רבי!‬ 675 00:33:00,625 --> 00:33:02,666 ‫בשביל זה התכנסנו כאן.‬ 676 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 ‫הורינו מעולם לא אהבו אותנו.‬ 677 00:33:06,125 --> 00:33:07,958 ‫מעולם לא הראו לנו חיבה.‬ 678 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 ‫אחרת, עסקים, גאו־פוליטיקה…‬ ‫זה הכול קשקוש.‬ 679 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 ‫למה אנחנו עושים את זה?‬ ‫בגלל מחסור באהבה.‬ 680 00:33:16,125 --> 00:33:17,750 ‫אבא שלי הכה אותי כל הזמן.‬ 681 00:33:18,250 --> 00:33:19,375 ‫רואה?‬ 682 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 ‫אנחנו נסתדר היטב, אשתו של המפקח ניהאט.‬ 683 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 ‫אני ארעיל את כל הנוער. חכו ותראו.‬ 684 00:33:26,375 --> 00:33:29,416 ‫אני אחסל אותך, המפקח ניהאט.‬ 685 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 ‫תחתוך.‬ 686 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 ‫- הלנה קמפינסקי -‬ 687 00:33:47,166 --> 00:33:48,875 ‫תגידי לי, הלנה,‬ 688 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 ‫מאיפה זה בא?‬ 689 00:33:50,541 --> 00:33:52,791 ‫מאיפה נראה לך? משם, למטה.‬ 690 00:33:53,291 --> 00:33:55,166 ‫מאזור הדרום, אם אתה מבין אותי.‬ 691 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 ‫אוי ואבוי. דברי!‬ 692 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 ‫אני תיירת באיסטנבול. אני להיות חפה מפשע.‬ 693 00:34:03,041 --> 00:34:07,250 ‫אני שונא שעושים את זה.‬ ‫מי לימד אותך טורקית?‬ 694 00:34:07,750 --> 00:34:09,416 ‫אעשה מה שתרצה, ניהאט.‬ 695 00:34:09,500 --> 00:34:11,458 ‫אל תפגע בי. אמסור לך שמות.‬ 696 00:34:11,541 --> 00:34:13,791 ‫ארבע משפחות עומדות מאחורי זה.‬ 697 00:34:14,291 --> 00:34:17,000 ‫אנקוב בכל השמות, עד האחרון.‬ 698 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 ‫לכו ותגרמו להם לדבר.‬ 699 00:34:22,000 --> 00:34:25,791 ‫אני אחקור את הלנה. אפעיל עליה‬ ‫שיטות תשאול לא קונבנציונליות.‬ 700 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 ‫גם עלינו?‬ 701 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 ‫לא, לעזאזל. אתם תדבר בדרך הרגילה.‬ 702 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 ‫איזה מין שוטר אתה?‬ 703 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 ‫מהרגע שהכרנו, מצאתי את הלשון שלי.‬ 704 00:34:41,541 --> 00:34:44,458 ‫רציתי לגלות לך הכול. הכול.‬ 705 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 ‫איך הם הפילו אותך ברשתם?‬ 706 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 ‫נהיית מבריחה.‬ 707 00:34:50,416 --> 00:34:54,000 ‫הברחת המון סמים בתוך גופך וסיכנת את חייך.‬ 708 00:34:56,000 --> 00:34:57,625 ‫סליחה, זה נתקע לי.‬ 709 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 ‫את יודעת שזה פשע.‬ 710 00:35:00,125 --> 00:35:02,500 ‫גם לאהוב זה פשע?‬ 711 00:35:04,666 --> 00:35:06,458 ‫בוא הנה, אתה.‬ 712 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 ‫אמרת שארבע משפחות‬ ‫עומדות מאחורי עסקי הסמים האלה.‬ 713 00:35:12,416 --> 00:35:14,083 ‫אילו ארבע משפחות?‬ 714 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 ‫משפחת קדמוני,‬ 715 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 ‫משפחת סילוני,‬ 716 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 ‫ברבאבא,‬ 717 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 ‫ובוננזה.‬ 718 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 ‫זאת בדיחה?‬ 719 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 ‫כמובן.‬ 720 00:35:23,333 --> 00:35:25,833 ‫ניהאט!‬ ‫-איישן?‬ 721 00:35:25,916 --> 00:35:29,958 ‫הזנחת את גרושתך, הזנחת גם אותי,‬ 722 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 ‫ואתה עוד בוגד בי? ומגשים איתה פנטזיות?‬ 723 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 ‫איזה פנטזיות, איישן?‬ 724 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 ‫הלנה עצורה. אני מתשאל אותה.‬ 725 00:35:38,125 --> 00:35:39,958 ‫שקרים!‬ 726 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 ‫זונה!‬ ‫-את לא תקראי לי זונה!‬ 727 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 ‫לא אתה, דביל.‬ 728 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 ‫לא לזוז! אני לירות!‬ 729 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 ‫הלנה, לא!‬ ‫-ניהאט!‬ 730 00:35:47,291 --> 00:35:48,541 ‫איישן!‬ 731 00:35:49,625 --> 00:35:51,083 ‫איישן!‬ 732 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 ‫איישן…‬ 733 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 ‫רק רציתי קצת תשומת לב.‬ 734 00:35:59,291 --> 00:36:02,333 ‫לך. תציל את הנוער.‬ 735 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 ‫הכתובת של המחסן היא‬ 736 00:36:05,458 --> 00:36:07,041 ‫שדרות ג׳נקורטרן,‬ 737 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 ‫רחוב פהים פאשה 17.‬ 738 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 ‫זה על החוף, המפקד.‬ 739 00:36:12,916 --> 00:36:16,458 ‫לא, זה יוצא הרחוב השלישי אחרי הכיכר.‬ 740 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 ‫אחרי המסגד, בצד שמאל.‬ 741 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 ‫זה ליד דמירקפי?‬ ‫-לא.‬ 742 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 ‫על החוף.‬ 743 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 ‫לאורך החוף,‬ ‫לא הפנייה הראשונה ימינה אלא השנייה.‬ 744 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 ‫היא איננה.‬ 745 00:36:31,208 --> 00:36:34,750 ‫דמירקפי, מכיר?‬ ‫אם אתה עם הגב למסגד, זה ממש ממול.‬ 746 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 ‫זה רחוב ללא מוצא.‬ ‫-לא, זה לא נכון.‬ 747 00:36:37,666 --> 00:36:40,750 ‫הוא מוביל לחוף.‬ ‫-הוא היה דו־סטרי, אבל כבר לא.‬ 748 00:36:40,833 --> 00:36:42,333 ‫עכשיו הוא חד־סטרי.‬ ‫-נכון.‬ 749 00:36:43,250 --> 00:36:47,708 ‫הרחוב שהיא אמרה הוא דו־סטרי,‬ ‫וזה רחוב אחד אחרי.‬ 750 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 ‫המפקד, יש שם מחלף, לא?‬ 751 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 ‫פה יש כיכר. צריך לצאת ביציאה השלישית.‬ 752 00:36:53,291 --> 00:36:54,666 ‫לא.‬ ‫-מאחורי המסגד.‬ 753 00:36:54,750 --> 00:36:57,541 ‫לא שם, המפקד. אנחנו ניסע מכאן.‬ 754 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 ‫נעקוף את הגשר ונגיע לים.‬ 755 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 ‫איישן מתה.‬ 756 00:37:07,000 --> 00:37:09,458 ‫אבל עוד לא מאוחר להציל בני נוער אחרים.‬ 757 00:37:09,541 --> 00:37:11,750 ‫אכן, המפקד.‬ ‫-בהחלט.‬ 758 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 ‫רק תדעו לכם שאני לא זונה.‬ 759 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 ‫בהחלט.‬ ‫-אכן, המפקד.‬ 760 00:37:17,583 --> 00:37:18,833 ‫איישן!‬ 761 00:37:21,916 --> 00:37:25,958 ‫- שוטרים סמויים בתפקיד -‬ 762 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 ‫זו פשיטה חשובה מאוד, ניהאט.‬ 763 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 ‫למה לא לבשת אפוד?‬ 764 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 ‫בגלל שכאן בפנים פועם לב חזק יותר מפלדה.‬ 765 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 ‫גם אנחנו ניהרג בגללו.‬ 766 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 ‫היידה!‬ 767 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 ‫אתם מוקפים!‬ 768 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 ‫קחו את הסמים והרעל הלבן שלכם ורדו הנה.‬ 769 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 ‫היכנעו!‬ 770 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 ‫היכנעו והסגירו את עצמכם!‬ 771 00:38:08,291 --> 00:38:10,458 ‫לכו מפה! קישטה!‬ 772 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 ‫אנחנו נחליט אם להרעיל או לא להרעיל!‬ 773 00:38:14,375 --> 00:38:16,875 ‫רק החברה תשפוט אותנו. קדימה!‬ 774 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 ‫ניהאט, די!‬ 775 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 ‫בהאר!‬ 776 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 ‫זהירות!‬ ‫-חפו אחד על השני!‬ 777 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 ‫אל תשלחו שום תגבורת!‬ 778 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 ‫ניהאט, תיזהר!‬ 779 00:38:40,791 --> 00:38:42,333 ‫לא לשלוח תגבורת!‬ 780 00:38:44,666 --> 00:38:45,916 ‫ניהאט!‬ ‫-המפקד!‬ 781 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 ‫תברחו!‬ 782 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 ‫חפה עליי! אני עם המפקח!‬ 783 00:38:51,250 --> 00:38:53,583 ‫גם הפעם הוא צדק!‬ ‫-בהחלט!‬ 784 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 ‫- מה הבעיה, פראייר? -‬ 785 00:39:15,750 --> 00:39:17,208 ‫מורט!‬ ‫-המפקד!‬ 786 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 ‫תיזהר!‬ 787 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 ‫כל הכבוד.‬ 788 00:39:26,208 --> 00:39:29,458 ‫מורט, אין לנו מושג מה יקרה שם בפנים.‬ 789 00:39:30,416 --> 00:39:31,750 ‫צריך להיזהר מאוד.‬ 790 00:39:32,666 --> 00:39:35,458 ‫בהחלט.‬ ‫-אם אמות בחילופי היריות,‬ 791 00:39:35,541 --> 00:39:37,083 ‫אם יהיה לך פעם בן,‬ 792 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 ‫קרא לו ״ניהאט״, טוב?‬ 793 00:39:38,958 --> 00:39:43,333 ‫כבר דיברנו על זה הרבה פעמים.‬ ‫אנחנו נקרא לו על שם האבא של ארוסתי.‬ 794 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 795 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 ‫טוב, בסדר.‬ 796 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 ‫היידה.‬ ‫-היידה.‬ 797 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 ‫על הברכיים!‬ 798 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 ‫קום! זרוק את זה!‬ 799 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 ‫מורט!‬ ‫-המפקד?‬ 800 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 801 00:40:03,708 --> 00:40:06,416 ‫ואתה? איך הדימום?‬ ‫-אני בסדר.‬ 802 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 ‫מורט.‬ ‫-המפקד.‬ 803 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 ‫המפקד!‬ ‫-לא!‬ 804 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 ‫לא!‬ 805 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 ‫מורט.‬ ‫-המפקד.‬ 806 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 ‫מורט.‬ ‫-תעשה את זה, המפקד.‬ 807 00:40:24,583 --> 00:40:26,458 ‫אף אחד לא יעשן את הטינופת הזאת.‬ 808 00:40:26,541 --> 00:40:28,083 ‫אף אחד לא ישתמש בחרא הזה!‬ 809 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 ‫מורט, אחי…‬ 810 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 ‫וכל הבחורות מתות עליך.‬ 811 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 ‫אף פעם לא הבנתי את זה.‬ 812 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 ‫מורט!‬ 813 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 ‫ילד שובב שכמוך!‬ 814 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 ‫- הבוס -‬ 815 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 ‫הוא בא.‬ 816 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 ‫הוא הורג את כל מי שעומד בדרכו.‬ 817 00:41:21,416 --> 00:41:22,833 ‫קשה להרוג אותו.‬ 818 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 ‫הוא נורה שוב ושוב ולא נהרג.‬ 819 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 ‫לא יכול להיות. איך זה ייתכן?‬ 820 00:41:28,458 --> 00:41:30,000 ‫חוסר עניין.‬ 821 00:41:30,083 --> 00:41:32,791 ‫כשהוא ממוקד במשהו, הוא מאבד עניין.‬ 822 00:41:33,291 --> 00:41:36,708 ‫הוא כבר לא מתעניין במוות.‬ ‫עכשיו הוא רוצה רק להרוג.‬ 823 00:41:36,791 --> 00:41:39,666 ‫הלנה, טפלי בהם!‬ 824 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 ‫לא!‬ 825 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 ‫המפקד!‬ 826 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 ‫המפקד.‬ 827 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 ‫אסמעיל.‬ 828 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 ‫הציבור, נג׳מי.‬ 829 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 ‫הציבור.‬ 830 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 ‫הציבור חייב לפקוח את עיניו.‬ 831 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 ‫חנך את הציבור.‬ 832 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 ‫המפקד!‬ 833 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 ‫אסמעיל!‬ 834 00:42:20,541 --> 00:42:22,250 ‫אסמעיל!‬ 835 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 ‫אל תעשנו את הטינופת הזאת!‬ 836 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 ‫אל תעשנו!‬ 837 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 ‫אימהות!‬ 838 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 ‫אבות!‬ 839 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 ‫ילדים! בני נוער!‬ 840 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 ‫פועלים!‬ 841 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 ‫שורו!‬ 842 00:42:47,333 --> 00:42:48,375 ‫הביטו וראו!‬ 843 00:42:48,458 --> 00:42:51,875 ‫המפקח ניהאט הורג את עצמו בשבילכם!‬ 844 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 ‫למה זה טוב? למה אתם צריכים את זה?‬ 845 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 ‫אם תפסיקו לעשן את זה,‬ ‫אף אחד לא יוכל למכור את זה!‬ 846 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 ‫זכרו את הערכים שבזכותם אתם מי שאתם!‬ 847 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 ‫אל תשכחו!‬ 848 00:43:08,791 --> 00:43:11,708 ‫חוץ מעצמנו, אנחנו לא צריכים אף אחד!‬ 849 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 ‫חוץ מעצמנו, אנחנו לא צריכים אף אחד!‬ 850 00:43:18,458 --> 00:43:21,333 ‫אל תעשנו. אל תעשנו את הזבל הזה.‬ 851 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 ‫אל תעשנו את זה!‬ 852 00:43:26,625 --> 00:43:27,708 ‫עצור!‬ 853 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 ‫אתה לא מת. אתה פשוט מסרב למות.‬ 854 00:43:37,250 --> 00:43:40,333 ‫אי אפשר להרוג אותי.‬ ‫אפשר להרוג רק את הרעיונות שלי.‬ 855 00:43:42,250 --> 00:43:44,666 ‫כל הכבוד לך, המפקח ניהאט.‬ 856 00:43:44,750 --> 00:43:46,125 ‫סוף סוף הצלחת.‬ 857 00:43:46,208 --> 00:43:47,916 ‫תקשיב להמון שצועק בחוץ.‬ 858 00:43:48,000 --> 00:43:50,250 ‫״אנחנו לא מעשנים״.‬ 859 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 ‫לא נעשן את זה! לא נעשן את הזבל הזה!‬ 860 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 ‫לא נעשן את זה בחיים!‬ 861 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 ‫לא נותר לנו אלא‬ ‫לפרוש מהעסקים האלה ולחזור למוטב.‬ 862 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 ‫אנחנו נכנעים.‬ 863 00:44:02,083 --> 00:44:03,375 ‫עצור אותנו.‬ 864 00:44:04,625 --> 00:44:06,875 ‫לא נעשן את הזבל הזה!‬ 865 00:44:06,958 --> 00:44:09,791 ‫זו החלטתנו הסופית! לא עוד קרטלים!‬ 866 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 ‫לכולנו יש הרגלים רעים.‬ 867 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 ‫אבל הדבר החשוב ביותר‬ ‫הוא להבחין בין טוב לרע.‬ 868 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 ‫לכו עכשיו,‬ 869 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 ‫רצו את עונשי המאסר שלכם,‬ 870 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 ‫ואז תחזרו לחברה.‬ 871 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 ‫דרך מרסיי?‬ 872 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 ‫הלנה…‬ 873 00:44:36,375 --> 00:44:38,208 ‫אח…‬ 874 00:44:45,250 --> 00:44:46,791 ‫ג׳נגו, מאיפה צצת?‬ 875 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 ‫היה פה בלגן שלם.‬ 876 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 ‫כלב טוב.‬ 877 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 ‫עכשיו גם הכלב?‬ 878 00:44:54,208 --> 00:44:55,416 ‫רק זה היה חסר לי.‬ 879 00:44:55,500 --> 00:44:58,375 ‫אם רק היה אכפת לך ממני‬ ‫כמו שאכפת לך מהכלב!‬ 880 00:45:00,041 --> 00:45:02,541 ‫- ג׳נגו, הסיוט של הקרטלים !‬ 881 00:45:03,916 --> 00:45:06,958 ‫- המפקח ניהאט האמיתי וחבריו‬ ‫החרימו סמים רבים. -‬ 882 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 ‫- שמות הדמויות והארגונים שונו. -‬ 883 00:45:09,625 --> 00:45:12,208 ‫- זכרו תמיד: אל תעשנו את הזבל הזה! -‬ 884 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 ‫- סוף -‬ 885 00:45:20,625 --> 00:45:22,333 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬