1 00:00:06,000 --> 00:00:10,958 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 Vaš je film osvojio Nagradu publike. Kako se osjećate? 3 00:00:16,083 --> 00:00:19,916 Presretni smo, ali očekujemo mnogo bolje nagrade od naših ljudi. 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,833 -Tako je. -Da. 5 00:00:20,916 --> 00:00:24,250 Ovo je umjetnički festival. Što vi mislite, Muammere? 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,958 Kao što vidite, na kraju, 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,333 ja sam izgubio, ali narod je dobio. 8 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 Na 18. festivalu Zlatna naranča, 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,583 nagradu za najbolju glumicu dobiva… 10 00:00:37,708 --> 00:00:39,541 Meral Orhonsay! 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,041 Hvala, ljubavi! 12 00:00:59,125 --> 00:01:00,500 -Hajde. -Idemo, ljudi. 13 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 Zauzmi svoje mjesto, dušo. 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,000 Možeš li mi još jednom dotjerati friz? 15 00:01:06,083 --> 00:01:08,333 Seyyal, dušo. Je li to lak za kosu? 16 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 Alev, uzmi i ovo. 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,208 -Ovdje je dobro? -Savršeno! Spremni? 18 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 Ljudi, možete uzeti moju žvakaću? 19 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 Uzmi žvakaću. 20 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 Vrtlareva papričica! Scena 3, prvi kadar. 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 Čekaj malo. Gdje je Altın? 22 00:01:25,708 --> 00:01:29,833 -Jesam li u ovome ili ne? -Bez brige, bit će široki kadar. Priprema! 23 00:01:29,916 --> 00:01:33,083 -Hajde dok je još dignut! -Čekajte, gdje je Arap Sami? 24 00:01:34,000 --> 00:01:35,416 Sami, dođi ovamo, sinko. 25 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 -Kad ti dam znak, raspištolji se! -U redu. 26 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 Klapa! 27 00:01:39,666 --> 00:01:42,708 -Vrtlareva papričica! Scena 3, prvi kadar. -Opali! 28 00:02:00,750 --> 00:02:03,291 Ti si mi više od telefonskog poziva. 29 00:02:04,833 --> 00:02:07,833 -Zašto si bio u mom snu? -Nisam te vidio da ulaziš. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 Ali vidim da ćeš ti ući. 31 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 -G. Erşan nije u uredu. -Tülay, ja sam Erşan. 32 00:02:16,250 --> 00:02:17,458 Drag sam mu. 33 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 -Dobro jutro. -'Jutro. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 Sanjao sam da snimamo erotski film. 35 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Da bar. To je san snova! 36 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 Jesi li vidio novine? 37 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 Odlično si ispao. 38 00:02:33,166 --> 00:02:36,000 Nemoj se više kladiti sa mnom i ne lupetaj. 39 00:02:36,083 --> 00:02:39,208 Čini se da će šala naposljetku postati stvarnost. 40 00:02:39,291 --> 00:02:42,708 Još jedan čudni film i nećemo si moći priuštiti hlače. 41 00:02:42,791 --> 00:02:45,208 Erşane, mogu glumiti geja u ovom filmu? 42 00:02:45,291 --> 00:02:48,291 -Naravno. -Mulac jedan! O čemu ti to? 43 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 Došao sam po novac, a usput bih podijelio ideje. 44 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 -Dečki, viski? -Hej! 45 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 Erşane, koji viski? Nema više viskija. Čak ni čaja. 46 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 Ničeg nema. Evo. Dajem ti sav svoj novac, sinko. 47 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 Erşane. Dugovao sam ti 500 lira. 48 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 -Mami, pozajmio si mi 1000? -Da. 49 00:03:06,750 --> 00:03:09,166 Vratit ću ti to, čekaj. Evo. 50 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 -Tisuću sto… -Tumtume, imaš li 2000? 51 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 -Imam 800. -Osamsto. Mami će ti dati 1200. 52 00:03:15,833 --> 00:03:18,083 Tumtume, može 1000 lira do utorka? 53 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 Onda mi duguješ 300 lira. 54 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 Kako 300? Nisi li dobio 400 unaprijed kad si došao raditi? 55 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 Za ovaj film dobivam 2000. Već mi duguješ 1600 lira. 56 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 -Već ti je plaćeno. -Dečki, čekajte. 57 00:03:29,791 --> 00:03:33,000 Čujete li? To su koraci bankrota. 58 00:03:33,083 --> 00:03:36,500 -Ajme. Tako je loše? -Tako je loše. 59 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 Tumtume, možeš me odmah naučiti kockati? 60 00:03:39,833 --> 00:03:41,375 -Nepar ili par? -Nepar. 61 00:03:42,250 --> 00:03:45,750 -Par. Duguješ mi 100 lira. -Pa, tako ću naučiti. 62 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 Dečki, pogledajte projekt koji će nam spasiti život. 63 00:03:52,166 --> 00:03:53,166 Atari. 64 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 Atari, to je… 65 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 Japanski redatelj Kumiro Atari? 66 00:03:58,333 --> 00:04:03,750 Ne, Erşane. Opsjednut si kinom. To je arkadna igra. Na žetone. 67 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 Nabavit ću jednu za bar. Mislim da ćemo dobro zaraditi. 68 00:04:09,875 --> 00:04:13,958 Vidio sam to u pivnici u Aksarayu. Ispred je bio red. 69 00:04:14,041 --> 00:04:16,500 Gospodo, ovo je naša budućnost. 70 00:04:16,583 --> 00:04:17,416 Atari. 71 00:04:17,500 --> 00:04:20,166 -Vodit ćemo leglo poroka? -Ne, Erşane. 72 00:04:20,250 --> 00:04:23,625 Ovdje govorimo o računalima. Sagledaj širu sliku. 73 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 Ja ću često igrati. Koliko će stajati žeton? 74 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 Vidjet ćemo. Dat ću ti ih u vrijednosti 50 lira. 75 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 Dogovoreno. 76 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 -Atari je stigao. -To je to? 77 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 Pedeset lira za dostavljača. 78 00:04:43,916 --> 00:04:46,291 Jebeni Atari otpočetka stvara probleme. 79 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 Gđo Alev, što slijedi za Erşana Kunerija i njegov tim? 80 00:04:54,166 --> 00:04:58,958 Voljela bih glumiti u romantičnom filmu. Erşane, snimimo romantični film. 81 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 Naravno. 82 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 Sve radimo kao kolektiv. Uvijek kažemo što mislimo. 83 00:05:03,833 --> 00:05:06,041 Ja ne radim tako, draga. 84 00:05:06,125 --> 00:05:09,875 Tko pita, ne skita. Reci devet, hajde u krevet. 85 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 Ne govori gluposti. Snima nam glasove. 86 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 -Alo? -Alev, Seyyal. 87 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 Lakše malo. Molim vas. 88 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Evo. 89 00:05:20,916 --> 00:05:22,083 -Evo. -Hvala. 90 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 Bok, Muammere. Bok, stari. 91 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 -Dobro došao. -Hvala. 92 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 Čuo sam da imate Atari, pa sam doveo prijatelje. 93 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 Ali stvorio se red. 94 00:05:31,333 --> 00:05:32,958 Ti ne moraš čekati u redu. 95 00:05:33,583 --> 00:05:38,125 Hvala. Spominjali su žetone. Kako to ide? Da kupim deset? 96 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 Mislim da bi trebao početi s 20, Altıne. 97 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 Budete li gubili, možete kupiti više. 98 00:05:44,166 --> 00:05:46,541 Izgleda lako, ali teška je to igra. 99 00:05:46,625 --> 00:05:48,416 -Koliko, Payro? -Sto lira. 100 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 -Izvoli. -Hvala, stari. 101 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 -Kako se igra? -Lako je. 102 00:05:54,250 --> 00:05:57,750 Ubaci žeton i počni rušiti avione. 103 00:05:57,833 --> 00:05:58,833 -Dobro. -Hajde. 104 00:05:58,916 --> 00:06:02,416 -Samo stani iza Tumtuma. -Idemo, dečki. Dođite. 105 00:06:03,541 --> 00:06:07,791 Taj idiot igru neće dovršiti ni nakon tri kutije žetona. 106 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 To je računalo, kretenu! 107 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 -Izgubio si. -Srušit ću svoj rekord! 108 00:06:13,333 --> 00:06:15,083 -Pusti čovjeka. -Igrat ćeš ti. 109 00:06:15,166 --> 00:06:16,791 -Odlazi. -Mlad si. 110 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Ali moj rekord… 111 00:06:22,708 --> 00:06:26,083 Canere, dušo! Što se događa? 112 00:06:26,166 --> 00:06:27,125 Dođi. 113 00:06:27,208 --> 00:06:31,166 Teta, nemam više žetona. Taj me čovjek gurnuo. Još sam igrao. 114 00:06:31,250 --> 00:06:32,875 Bio je moj red. Ugurao se! 115 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 -Samo što nisam srušio rekord! -Ispričavam se. 116 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 Dođi sa mnom. 117 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 -Ajme, je li to Atari? -Da. 118 00:06:42,000 --> 00:06:46,791 Hej, koji vrag se tu događa? Tko je naguravao ovog malog? 119 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 Mogu li ga fotografirati? 120 00:06:50,000 --> 00:06:50,958 Pa… 121 00:06:51,916 --> 00:06:54,375 Govorila sam o tome kako ja vidim film. 122 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 Prekinuli su me. Nema veze. 123 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Alev, postoji red. Sve je u redu. Samo je izgubio. 124 00:06:59,666 --> 00:07:02,000 Hej, nepravedni ste prema dječaku! 125 00:07:02,083 --> 00:07:03,375 Daj se pogledaj! 126 00:07:03,458 --> 00:07:05,125 Svatko igra svojim žetonima. 127 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 -Ma zbilja? -Da. 128 00:07:06,291 --> 00:07:08,166 Mami, daj mi deset žetona. 129 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 -Evo još dva. Ja častim. -Hvala. 130 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 Dušo, uzmi ovo i igraj tu igricu. Dobro? 131 00:07:16,083 --> 00:07:18,875 Ne daj da te itko izgura. Inače će dobiti svoje. 132 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 Hajde. Idi i čekaj iza njega, stani u red. 133 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 Mami, stvorio si mi probleme. 134 00:07:24,458 --> 00:07:27,916 -Što ja mogu? Ovo je doba računala! -Stani u red! 135 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 Kvragu, nisam uspio. 136 00:07:29,458 --> 00:07:33,250 Tiho! Nisam uspio, dovraga! Ali ovaj ću te put srediti. 137 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 Što se događa? 138 00:07:35,166 --> 00:07:38,791 Erşane, prodao sam 300 žetona u samo sat vremena. 139 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 Nije li Atari sjajan? 140 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 Intervju! 141 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 Ovisni su o tome. 142 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 Pas mater! 143 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 Došao je avion i… 144 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 Tišina! Trebam ubaciti novi žeton? 145 00:07:50,458 --> 00:07:53,166 Gospođo. Može da se manje bavimo Atarijem? 146 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 Postat će veliki hit. 147 00:07:55,708 --> 00:07:58,916 Da, naravno, budući da sam i sâm umjetnik, 148 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 tehnološki gledano, 149 00:08:00,875 --> 00:08:03,875 kao umjetnik, uvijek pratim razvoj Atarija. 150 00:08:03,958 --> 00:08:06,958 Možda bude i u filmu. Da se slikamo s nagradom? 151 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 -Svi zajedno. -Naravno. 152 00:08:08,541 --> 00:08:09,916 -Okinimo jednu. -Dođite. 153 00:08:11,458 --> 00:08:14,125 -Divno. Budite mirni. Dobro. -Dobro. 154 00:08:14,208 --> 00:08:17,583 -Sjajno. -Atari je priča za drugi put, zar ne? 155 00:08:18,583 --> 00:08:19,750 Bilo je grozno. 156 00:08:19,833 --> 00:08:21,291 Svi smo bili posve goli. 157 00:08:21,375 --> 00:08:22,541 -Ah! -O, ne. 158 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 Nemoj to potiskivati. 159 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 Ponudili su mi nastup na festivalu u İzmiru. 160 00:08:27,208 --> 00:08:30,250 -Ajme! -Znaš li ti uopće pjevati? To je čudno. 161 00:08:30,333 --> 00:08:33,791 Ne, ne znam. Pjevat ću znakovnim jezikom. Kakvo pitanje! 162 00:08:33,875 --> 00:08:35,125 Otkud bih ja znala? 163 00:08:35,208 --> 00:08:38,083 Umjetnici se trebaju izražavati gdje god mogu. 164 00:08:38,708 --> 00:08:41,583 -Što ćeš pjevati? -Miks popa i arabeske. 165 00:08:41,666 --> 00:08:44,416 Ti miks sigurno možeš otpjevati. 166 00:08:45,791 --> 00:08:48,375 Ali pazi da ti se u glavi sve ne izmiksa. 167 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 -Erşane, imaš klavir, zar ne? -Da. 168 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 Možemo li malo vježbati kod tebe? 169 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 Naravno. 170 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 Sljedeća tri mjeseca 171 00:08:56,208 --> 00:08:59,666 ne možemo snimati film, osim ako ne isprosimo novac. 172 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 Taj film o selu sve je izdeprimirao. Da snimimo nešto veselo, Erşane? 173 00:09:05,000 --> 00:09:06,375 „Erşane.” 174 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 Očekuješ da i ja pjevam na festivalu? 175 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 Sve ste slobodne mjesec dana. 176 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 Alev, trebala bi prihvatiti tu ponudu. 177 00:09:14,875 --> 00:09:18,416 I to je nešto. Feride, ti si spominjala kazalište. 178 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 Da. Eksperimentalna predstava. Ovisnost i strast… 179 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 Molim te, preklinjem te! 180 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 Još jedna igra! Molim te! 181 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 -Uključi ga! -Jesi ti lud? 182 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 -Odjebi! -Samo jedna! 183 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 -Prolupao si? -Preklinjem te. 184 00:09:30,583 --> 00:09:32,125 Daj da još jednom igram! 185 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 -Što se događa? -Pokvario se. 186 00:09:34,125 --> 00:09:37,500 -Trebam broj ovlaštenog servisa. -Altıne, što ti je? 187 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 Više nema Atarija! 188 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 Atari se ugasio! 189 00:09:41,041 --> 00:09:44,833 Ubacio sam žeton, uzimao sam gorivo za mali avion, 190 00:09:45,791 --> 00:09:48,000 veliki se zabio u mene i izgubio sam! 191 00:09:48,083 --> 00:09:50,416 -Preklinjem te! -Altıne! Saberi se! 192 00:09:50,500 --> 00:09:53,208 Pogledaj me, ne lupetaj! Što se događa? 193 00:09:53,958 --> 00:09:58,250 -Ima luđački pogled. Skrenuo je s uma. -Atari, čovječe! 194 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 Daj mi jedan žeton! 195 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 Potpuno je fiksiran na to. 196 00:10:02,250 --> 00:10:03,458 Hej, pogledaj ovamo. 197 00:10:06,500 --> 00:10:08,208 -Nije ga bilo briga. -Vidiš? 198 00:10:08,708 --> 00:10:12,416 -Je li moj nećak još bio ondje? -To prokleto derište! 199 00:10:12,500 --> 00:10:15,083 Pokvareni kepec! Za sve je on kriv! 200 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 Ovo se ne bi dogodilo da on nije igrao prije mene! 201 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 Baš sam te sreće bio! 202 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 Hej, namlatit ću te! 203 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 Nigdje ga ne mogu naći! 204 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 -Pogledaj me, dovraga. -Žeton! 205 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 -Smiri se! -Daj mi žeton! 206 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 Žeton! Atari! 207 00:10:30,291 --> 00:10:33,458 -Pjena mu ide na usta. -Stari, tako sam glatko letio. 208 00:10:35,041 --> 00:10:35,916 -Atari! -Mir. 209 00:10:36,000 --> 00:10:37,791 Žeton! Srušio me! 210 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 Pjena mu ide! 211 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 Tako sam glatko letio! Žeton! Atari! 212 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 -Ne radi. -Što? 213 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 Unutra ima vode. Sigurno je kratki spoj. 214 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 -Umrijet ću ako ga ne popraviš! -Prestani. 215 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 -Erşane. Ovaj klinac želi nešto reći. -Ovaj mi je striček uzeo žetone. 216 00:10:53,791 --> 00:10:57,708 Htio mi je prodati ledene žetone za 250 lira da igram koliko hoću. 217 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 Laže! Mali laže. 218 00:11:00,000 --> 00:11:02,708 Rekao sam da si to ne mogu priuštiti. 219 00:11:02,791 --> 00:11:06,333 Vodim bingo po školama i ovdje. Malo zarađujem. 220 00:11:06,416 --> 00:11:08,000 Sve potrošim na Atari. 221 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 Hoćete igrati? Pet lira. 222 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 Kunem se… 223 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 Kako bih ja naudio Atariju? 224 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 Ne izluđujte me. Mičite taj Atari odavde! 225 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 Bok. Oprostite. 226 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 Što? 227 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 -Što? -Što? 228 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 Što je Atari? 229 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 O čemu govoriš? Ti… 230 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 Ti… kučkin sin. 231 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 Gdje je Atari? Gdje? 232 00:11:31,750 --> 00:11:33,583 Opa. 233 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 Samo se svi smirimo. 234 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 Opustite se. Dobro? 235 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 Kul. Ja sam Johnny, inače. 236 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 G. Inače, 237 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 moj prijatelj… 238 00:11:43,833 --> 00:11:46,250 Mislim da imate problem s onim Atarijem. 239 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Mogu vam pomoći ako želite. 240 00:11:48,166 --> 00:11:50,208 -Erşane, što govori? -Turist je. 241 00:11:50,833 --> 00:11:51,833 Kako se kaže… 242 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Ja sam pomoći vam. 243 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 Mrzim kad tako govore. 244 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 Kaže „ja sam”, „pomoći”. 245 00:12:01,958 --> 00:12:05,041 -Gle. Atari. -I ja sam tu. Da vidimo što znaš. 246 00:12:05,125 --> 00:12:06,916 Evo. Dođi. Hajde, popravi ga. 247 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 Eryetişe, odvedi malog kući i uzmi mu taj bingo. 248 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 A Alev ništa ne govorite. 249 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 U redu. 250 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 Popravi! 251 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Nisi ti, je li? 252 00:12:22,416 --> 00:12:24,208 -Čovječe, poznaješ me. -Da! 253 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 Slušaj sad. 254 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 Do, mi, so 255 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 Da te čujemo. 256 00:12:35,041 --> 00:12:36,291 Ne, brzaš. 257 00:12:36,375 --> 00:12:38,041 Slušaj pozorno. Čekaj. 258 00:12:39,916 --> 00:12:41,375 So 259 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 Strpi se malo! 260 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 Čuj to najprije u svojoj glavi, pa pjevaj. 261 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Idemo. 262 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 Tko zna 263 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 Zašto si to tako pjevala? Nemoj. 264 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 Ali moram tako pjevati. Ne mogu pjevati drukčije, Feride. 265 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 O, tko zna Koliko ću te čekati ja ? 266 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 -Čekaj da nađem note za to! -Dobro, nađi ih. 267 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 Čekam. 268 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 Hej, curo, zbilja znaš pjevati. 269 00:13:16,791 --> 00:13:18,583 A što si mislila? 270 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 Tko zna ? 271 00:13:20,416 --> 00:13:22,166 Tko zna ? 272 00:13:22,250 --> 00:13:25,250 Tko zna ? 273 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 Samo malo, cure. Zbilja, molim vas. 274 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 Zar ih ne možeš naći, draga? Daj! 275 00:13:29,666 --> 00:13:33,875 -Ne može. Samo pjevaj, hajde! -Ne. Zbilja ih ovdje nema. 276 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 Jebeš to onda. Što još možemo? 277 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 Mala! Vidi ti nju! Znaš pjevati. Nisi ni ti tako loša. 278 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 Dušo, ja ti mogu pjevati bilo što. 279 00:13:44,541 --> 00:13:47,041 Sirotica, ne može naći note. Zblokirala se. 280 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 A da budete duo, kao Slatkice? 281 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 To je trio. 282 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 Feride, hajde s nama na festival. Idemo sve tri. 283 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 Rasturit ćemo. Ha? Ali vjerojatno opet nećeš moći naći note. 284 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 O, upiškit ću se. 285 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 Ja i solo mogu biti Zločeste djevojke. 286 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 Tko zna, zašto ne? 287 00:14:07,750 --> 00:14:09,458 Tko zna ? 288 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 Tko zna ? 289 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 Ne, nije dobro. 290 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 Tko zna ? 291 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 Zar ne čuješ? 292 00:14:15,250 --> 00:14:19,458 -Tko zna ? -Ne. Preduboko. Falšaš! 293 00:14:19,541 --> 00:14:21,708 -Spuštamo se na… -Sviraj! 294 00:14:22,916 --> 00:14:24,833 Samo stvaraš još problema, Mami. 295 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Tako. Mislim da će proraditi. 296 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 -Je li gotovo? -Radi li? 297 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 Čekaj, nemoj mi reći! 298 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Pa, da. Ubaci žeton. Da, žeton. Čovječe, daj mi žeton. 299 00:14:36,291 --> 00:14:39,416 -Misliš da su besplatni? -Samo mu ga daj da isproba. 300 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 Johnny! 301 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 -Hvala. -Nema na čemu. 302 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 -Hvala. -Hvala. 303 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 Jesi ti viski? 304 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 Viski? Ne, stari. Čaj. 305 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 Čaj. Ista stvar. 306 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 Tip, ha? Mami? 307 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 Tip. Film. 308 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 -Tvoj film? -Tip. 309 00:15:03,458 --> 00:15:04,416 Radi! 310 00:15:06,375 --> 00:15:07,958 Nabavi gorivo! 311 00:15:08,041 --> 00:15:09,208 Nabavi gorivo! 312 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 Ovo je nevjerojatno. Vi to ozbiljno? 313 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 Da. Klub Borik. Dvadeset večeri. 314 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 Slatkice? 315 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Nismo Slatkice. Ta grupa već postoji. 316 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 Ja sam se ovako odjenula iz zabave. Nisam u grupi. 317 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 Naravno da si u grupi. 318 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 Čekajte, ja ću vam naći ime. 319 00:15:28,541 --> 00:15:31,333 U pet popodne imamo audiciju kod g. Fecrija. 320 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 Ako se proslavite kao pjevačice, hoćete li snimati filmove sa mnom? 321 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 Naravno, uvijek. 322 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 -Obećavate li? -O, dušo. 323 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 Onda imam ime za vas. Lavice. 324 00:15:41,958 --> 00:15:44,541 To ne. Zvuči kao ime za mjuzikl. 325 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 Hajdemo. 326 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 Erşane, pozajmi mi 20 lira. 327 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 Stari, što je svima vama? Što se događa? 328 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 İbo, ako trebaš žetone, povoljno ih nudim. 15 lira. 329 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 Sad je dosta! Šupak mi je dozlogrdio, Erşane. 330 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Taj vražji turist već četiri sata igra istim žetonom! 331 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Atari pati zbog njega! 332 00:16:09,416 --> 00:16:12,208 Ljudi pucaju od bijesa! Izbost ću tog gada! 333 00:16:12,291 --> 00:16:14,375 -Smiri se! -Gasi! 334 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 Tebi govorim! 335 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 Ubij me! 336 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 Jebote! 337 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 Altıne! 338 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 Žeton! 339 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 Nitko! 340 00:16:40,625 --> 00:16:41,958 Dosta! 341 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Atari! 342 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 Erşane! 343 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 Žeton! 344 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ERŞAN GASI ATARI 345 00:17:04,375 --> 00:17:06,875 Kunem se, Bog nas je sve poštedio, Erşane. 346 00:17:06,958 --> 00:17:09,000 Taj Atari prava je pošast. 347 00:17:09,750 --> 00:17:15,166 Ako računala jednoga dana ne preuzmu svijet, onda pojma nemam. 348 00:17:16,166 --> 00:17:19,625 Razbili smo ga i bacili. Smetlaru smo platili 50 lira. 349 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 I dalje stvara probleme. 350 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 Došli su ljudi iz Ministarstva zdravstva i MUP-a. 351 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 Dobro došli, gospodo. 352 00:17:33,916 --> 00:17:38,875 G. Erşan, ovo je g. Oktay iz MUP-a. Ja sam iz Ministarstva zdravstva. 353 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 G. Nuri je iz policije. 354 00:17:40,583 --> 00:17:43,416 Gospodo, dopustite da vam dam svoju posjetnicu. 355 00:17:44,708 --> 00:17:48,541 Moji su ljudi ovo našli u zgradi. Odmah to odnesite na policiju. 356 00:17:48,625 --> 00:17:51,833 -Ispričavam se… -Ostani. Nastavite, molim vas. 357 00:17:51,916 --> 00:17:54,541 Možda ste to već vidjeli u novinama. 358 00:17:54,625 --> 00:17:58,000 Dotaknuli ste društveni problem o kojemu se naširoko raspravlja. 359 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 Već smo imali rezerve prema pošasti zvanoj Atari. 360 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 Zanimalo bi nas kako možemo surađivati s vama. 361 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 Imamo budžet. 362 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 Vas trebamo da snimite film koji će upozoriti društvo. 363 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 Film protiv droge, protiv ovisnosti. 364 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Erşane, imam žetone. 365 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Altıne, izlazi. 366 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 Erşane, znate da ti pokvareni turisti našu mladež navode na krivi put. 367 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 S obzirom na te probleme, kakav film možemo zajedno snimiti? 368 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 Imate pravo. 369 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 Prokleti bili ti pokvareni turisti! Oni su razlog za svu korupciju. 370 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 Sultanahmet ih je prepun. 371 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 Gospodo, mi smo protiv svake vrste ovisnosti. 372 00:18:38,458 --> 00:18:41,791 Snimit ćemo takav film da će se dileri pokajati 373 00:18:41,875 --> 00:18:43,416 i otići na hodočašće. 374 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 Gospodine, film je vrlo učinkovito oružje. 375 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 Iskoristit ću ga na najbolji mogući način. 376 00:18:54,750 --> 00:18:55,916 Sjajno. 377 00:18:56,000 --> 00:18:58,791 Inače našoj mladeži više neće biti spasa. 378 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 Nikakvog. 379 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 Gaža je bila fijasko. 380 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Rekao je da njih dvije imaju sluha, a ja ne. 381 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Koji je ovo kurac? Savršeno čujem! 382 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 Jebeš noćni klub. 383 00:19:09,000 --> 00:19:10,666 Hajde, snimimo film. 384 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Tko su te dame? 385 00:19:11,791 --> 00:19:13,916 To su Lavice. 386 00:19:14,000 --> 00:19:16,333 Film je spreman. Zove se Loša roba. 387 00:19:16,416 --> 00:19:20,833 Film koji se bori protiv zla, a povrh toga, daje rezultate. 388 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 Erşane, znaš što? Prestao sam kockati. 389 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 Vidite? Već postižemo rezultate. 390 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 Čestitam! 391 00:19:35,000 --> 00:19:36,208 DOSJE 392 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 LOŠA ROBA 393 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 Naprijed! 394 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 Dobro došao, Nihate. 395 00:19:43,708 --> 00:19:47,000 -Maknut ću to da sjedneš. -Neću sjesti, šefe. Hvala. 396 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 Ovo je vrlo opasan zadatak. 397 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 Trebam čovjeka s entuzijazmom. 398 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 A samo ti odgovaraš tom opisu. 399 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 Sad mi daj svoj pištolj i značku. 400 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 -Ali zašto? -Svoje sam izgubio. 401 00:20:01,250 --> 00:20:03,916 Tri dana posvuda tražim, ali ne mogu ih naći. 402 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 Želim sad pozvati ljude s kojima ćeš na zadatak. Što kažeš? 403 00:20:10,791 --> 00:20:13,500 Radim sam… Nema veze, pozovite ih. 404 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 -Šefe, možemo li ući s radiom? -Uđite. 405 00:20:19,791 --> 00:20:21,875 Luđak Necmi i lovac Murat. 406 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 A u timu je i pas tragač, Cango. 407 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Cango? Gdje je? 408 00:20:27,083 --> 00:20:30,916 Na zadatku. Čujete li to? To je njegov glas. Vau-vau. 409 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 Prekinut ćete krijumčarenje heroina, kokaina i trave. 410 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 No najprije, nazovimo to „robom” 411 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 jer tako oni operiraju. 412 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 Moramo misliti i djelovati kao oni. 413 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 -Upotrebljavamo i riječ „diler”? -Kao „diler droge”. Naravno. 414 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 Morate biti oštri. 415 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 Za mnom. 416 00:20:51,291 --> 00:20:53,291 ŠEF 417 00:20:57,500 --> 00:20:59,416 Dobili smo dojavu o muli. 418 00:20:59,500 --> 00:21:02,208 Helena Kempinski. Stiže u zračnu luku Yeşilköy. 419 00:21:03,833 --> 00:21:07,041 Jedna od najgorih. Odjednom prenosi 20 kilograma. 420 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 Kakva pizda! Oprostite. 421 00:21:09,291 --> 00:21:11,541 Upravo tako je i prenosi. 422 00:21:11,625 --> 00:21:13,708 Droga ide iz Nizozemske u Napulj, 423 00:21:13,791 --> 00:21:16,208 odatle preko Maroka i Alžira na Maltu, 424 00:21:16,291 --> 00:21:19,583 a zatim u istanbulsku četvrt koja želi ostati anonimna. 425 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 U kojem okrugu? 426 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 Ne želim nikoga upletati odavanjem imena. 427 00:21:23,541 --> 00:21:25,750 Ali već si spomenuo Napulj i ostalo. 428 00:21:25,833 --> 00:21:27,416 -Da. -Imaš pravo. 429 00:21:28,333 --> 00:21:30,750 Fuj! To je odvratno. 430 00:21:31,250 --> 00:21:34,750 Niti jedna mlada osoba ne smije prići ovoj bolesti. 431 00:21:37,375 --> 00:21:40,625 Šefe. Kako to uspijevate? 432 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 Ulazimo u njihov um. Kao da igramo šah. 433 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 Nisam na to mislio. 434 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 Kad ovo zaplijenite, paketićima ispišete „narkotik”? 435 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Kako se to radi? 436 00:21:54,666 --> 00:21:57,958 -Evo. Uzmi nož, Nihate. -Čemu ovo, šefe? 437 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 Učini ovo, pa onda ovo. 438 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 Postupak kod zaplijene. 439 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 -Na ovo mislite, šefe? -Tako je. 440 00:22:04,791 --> 00:22:06,000 -Ovako. -Da. 441 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 -Ovo. -To je to. 442 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 Da, ali postoji i ovo. 443 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 To su dvije važne provjere. 444 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 -Da probam ovako? -Da. 445 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 -Ovako? -Točno. 446 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 -Jesi? -Ovo je otrov. 447 00:22:16,291 --> 00:22:21,625 To je industrija od milijardu dolara, pa valjda postoje i političke veze. 448 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Bez kupaca ne bi bilo prodavača. 449 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 Razbit ću ih! 450 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 -Previše si naivan. -Jesam. 451 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 Idi i uhvati te dilere otrova. 452 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 Kako vi zapovijedate! 453 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 Kako ti zapovijedaš! 454 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 Kako ti zapovijedaš! 455 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 Oprezno s tim šupkom. Uopće mu ne vjerujem. 456 00:22:39,750 --> 00:22:42,916 Da nije stručnjak za prerušavanje, ne bi bio u timu. 457 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 Usput, zanemaruješ obitelj, Nihate, zar ne? 458 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 Naravno, šefe. 459 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 Dobro. To je važno. 460 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 -Obožavam svoj posao, šefe. -To je sjajno. 461 00:22:51,708 --> 00:22:53,083 -Kunem se. -Evo. 462 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 Što je s tobom, Nihate? 463 00:23:00,958 --> 00:23:04,791 Udaljio si se. Imaš taj isprazni pogled, kao da te nije briga. 464 00:23:04,875 --> 00:23:05,708 41 TONA HEROIN 465 00:23:05,791 --> 00:23:09,000 Volim te više nego sebe, Bahar. Ali moj posao… 466 00:23:09,083 --> 00:23:10,000 41 TONA HEROIN 467 00:23:10,083 --> 00:23:12,208 Ni moju frizuru nisi primijetio. 468 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 Puna mi je glava svega, dušo. 469 00:23:15,291 --> 00:23:18,750 Pokušavam uništiti organizaciju koja neumorno truje mladež. 470 00:23:18,833 --> 00:23:21,083 Deratizaciju? 471 00:23:21,166 --> 00:23:22,125 Organizaciju. 472 00:23:22,625 --> 00:23:23,625 Zaboga! 473 00:23:25,166 --> 00:23:27,500 Ti s balonima, na tlo! 474 00:23:29,291 --> 00:23:31,875 Nihate! Što radiš? On samo prodaje balone! 475 00:23:32,875 --> 00:23:37,416 Misli su mi negdje drugdje. Pomislio sam da vabi tinejdžere. 476 00:23:38,500 --> 00:23:39,708 -Oprosti. -Koji vrag? 477 00:23:44,916 --> 00:23:46,875 -Ni makac! -Ruke uvis! 478 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 -Skini kapuljaču. -Pokret! Dolazi ovamo. 479 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 Kvragu! 480 00:23:57,666 --> 00:23:58,541 Okreni se. 481 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 Tako treba. 482 00:24:06,500 --> 00:24:07,375 Novac? 483 00:24:08,250 --> 00:24:09,083 Policija. 484 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Započnite operaciju. 485 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 Našli smo razne vrste droge kod ovih mladih. 486 00:24:38,833 --> 00:24:40,125 Sirota mladež. 487 00:24:40,208 --> 00:24:41,458 Sirota mladež! 488 00:24:46,541 --> 00:24:49,291 Djeco, srce mi se slama kad vas vidim ovakve. 489 00:24:49,375 --> 00:24:51,291 Samo se budale drogiraju. 490 00:24:51,375 --> 00:24:53,958 Ne, Murate, ne budale. 491 00:24:54,041 --> 00:24:57,125 Najviše su ugroženi oni koji misle da su pametni. 492 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 Mislite da ste jako pametni. Je li, djeco? 493 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 Mi smo umjetnici, čovječe. Uz ovo smo kreativniji. 494 00:25:05,625 --> 00:25:06,458 Je li? 495 00:25:09,500 --> 00:25:11,583 Znači, ovako vas namame? 496 00:25:14,333 --> 00:25:19,041 „Želim pisati pjesme kao Jim Morrison, svirati gitaru kao Jimi Hendrix.” 497 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 Ili… Koji je ono slikar bio narkoman? 498 00:25:22,583 --> 00:25:23,791 Nekako… 499 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 Ne znam, šefe. 500 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 -Da. -Imate pravo, šefe. 501 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 A što to mijenja, Murate? 502 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 Ja pišem poeziju. 503 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 Zbilja? 504 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 „Moje selo.” 505 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 Nježni povjetarac 506 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Povrh velike planine… 507 00:25:41,375 --> 00:25:45,375 Moraš popušiti cijelu Kolumbiju da bi od ove pjesme nešto bilo. 508 00:25:45,916 --> 00:25:47,750 Upropastila bi samu sebe. 509 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 Posljednji put, prestanite pušiti to smeće. 510 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 Ako vas opet uhvatim, požalit ćete! 511 00:25:54,041 --> 00:25:57,250 Nismo mi krivi. To su ti karteli. 512 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 Da samo znate tko je sve upleten. 513 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 Što mladi mogu učiniti? 514 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 I s kartelima ćemo se obračunati. 515 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 Što se tiče tvoje mladosti… 516 00:26:16,041 --> 00:26:17,291 Nihate! 517 00:26:17,833 --> 00:26:19,541 Sad i karteli? 518 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 Bahar. 519 00:26:21,750 --> 00:26:25,000 Što očekuješ od mene? Tebi se sve vrti oko droge. 520 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 Ali, Bahar… 521 00:26:26,375 --> 00:26:29,291 Što moram učiniti da dobijem tvoju pažnju? 522 00:26:29,375 --> 00:26:31,208 Reci mi! 523 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 Reci mi! 524 00:26:32,583 --> 00:26:34,708 -Gospođo, ne. -Bahar, ovo nije način. 525 00:26:38,958 --> 00:26:41,416 Brak bi mi se raspao da nije vas. 526 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 Supruga vam je komad. 527 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Jest. 528 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 Vatreni komad. 529 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Imaš pravo. 530 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 -Žari. -Pali. 531 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Jebite se obojica. 532 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 -Imate pravo. -Da. 533 00:27:24,375 --> 00:27:28,458 Večeras u osam u Dragosu. Dobro. 534 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 Bio je tako drag i ljubazan prema nama. 535 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 Bio je poput oca, a ne policijskog inspektora. 536 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 Dosta više! Zaveži. Stalno blebećeš o inspektoru Nihatu. 537 00:27:42,833 --> 00:27:46,916 Idem na kartanje. Vi ovdje radite što god hoćete. 538 00:27:48,333 --> 00:27:50,875 Idi u sobu. Moramo razgovarati o poslu. 539 00:27:52,708 --> 00:27:56,333 Tako ste hladni i uopće ne pokazujete ljubav. 540 00:27:56,833 --> 00:27:58,750 Hvala Bogu da nisam zastranila. 541 00:28:01,125 --> 00:28:05,000 Roba iz Marseillea samo što nije ovdje. Helena je već u avionu. 542 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Počinjemo s distribucijom, 543 00:28:07,250 --> 00:28:11,000 ako se taj gad inspektor Nihat ne umiješa. 544 00:28:11,083 --> 00:28:12,625 Jedva sam izbjegao raciju. 545 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 Dobri moji dečki. 546 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 Jedi, sinko. Jedite. 547 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 Sve je domaće. 548 00:28:20,708 --> 00:28:23,291 Nezdravo jedete, slabo spavate. 549 00:28:23,375 --> 00:28:24,458 Jedi, sinko, jedi! 550 00:28:24,541 --> 00:28:25,875 Zločesti dečki. 551 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 Mama Hatice, najbolja si. 552 00:28:28,458 --> 00:28:30,000 Najljepša mama od svih. 553 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 Prestani. Nemoj. 554 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 Hej, koji vrag? 555 00:28:38,708 --> 00:28:40,625 Ne zafrkavajte se s mojom mamom. 556 00:28:40,708 --> 00:28:41,958 Mama, dođi ovamo. 557 00:28:42,041 --> 00:28:43,333 Imaš pravo, šefe. 558 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 Hvala, mama. Ovo je sjajno. 559 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 Krećemo na nov zadatak. Riješit ćemo se smeća i nereda. 560 00:28:53,583 --> 00:28:57,083 Za tebe bih sve učinila, hrabri moj sinko. Sve to pojedi. 561 00:28:58,125 --> 00:29:00,708 -Ne mogu ih se zasititi. -Jedi. 562 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 Mama, što je ovo? 563 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 Ne znam. Čini se da je bilo u loncu. 564 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 Nije naše. 565 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 Kako je ovo moguće, mama? 566 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Dođi. 567 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 O, moj Bože! 568 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Bijeli otrov. 569 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 Ni makac! 570 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 Sram te bilo. 571 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 A sad i tvoja majka? 572 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 Naravno, pobrini se za nju, uhiti je. Tko sam ja uopće? 573 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 Bahar. Mama, kako si to mogla? 574 00:29:33,875 --> 00:29:35,875 Laži! Klevete! 575 00:29:35,958 --> 00:29:39,416 Bahar je to donijela. Rekla mi je da prodam robu za nju. 576 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 Obitelj je na prvome mjestu. Sve počinje u obitelji. 577 00:29:43,583 --> 00:29:45,791 A ja sam odbijao povjerovati u to. 578 00:29:45,875 --> 00:29:47,791 Zaskočili su me preko obitelji. 579 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Govori! Tko je tvoja veza u policiji? 580 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 Jesam li to ja? Ubio bih se, kunem se! 581 00:29:53,416 --> 00:29:55,625 Grafikon izgleda otprilike ovako. 582 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 Žena nabavlja robu. Majka je distribuira. 583 00:29:59,000 --> 00:30:02,208 Neprijatelj je uvijek onaj najbliži, šefe. 584 00:30:02,291 --> 00:30:05,333 Katkad i u samoga sebe posumnjam. 585 00:30:05,416 --> 00:30:07,500 Kakva šteta! 586 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 Necmi, vodi moju mamu. 587 00:30:15,833 --> 00:30:17,250 Bog ti pomogao. 588 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 Hvala, sine. Ja sam žrtva sudbine. 589 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 Pokret. 590 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Sad kad sam uhitio majku, samo si ti ostala, Bahar. 591 00:30:24,500 --> 00:30:26,541 Ispruži ruke. Uhitit ću te. 592 00:30:26,625 --> 00:30:28,000 Malo sutra! 593 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 Bahar! 594 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 Uzalud je, šefe. 595 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 „Policija nije uspjela uhititi Bahar.” 596 00:30:37,458 --> 00:30:38,333 Da. 597 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 Imaš pravo, Murate. 598 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 Povlačim se, šefe. 599 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 Čak su i moji najbliži sudjelovali u ovome. 600 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 Podbacio sam. Oprostite mi. 601 00:30:47,625 --> 00:30:51,333 Ne, Nihate. Sve si nas naučio važnu lekciju. 602 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Da bilo tko od nas može biti žrtva. 603 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 Uglavnom, samo se saberi. 604 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 Oduvijek sam sumnjao u tu prokletu staricu. 605 00:31:03,833 --> 00:31:07,708 Neprijatelj se prišulja kao majka, prijatelj, sestra ili brat. 606 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 To je poruka. 607 00:31:09,791 --> 00:31:12,583 A ta kuja? Ta bezosjećajna kuja. 608 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 -Oprosti. -Nego! 609 00:31:17,041 --> 00:31:19,291 Osam tona morfinske baze, Nihate. 610 00:31:19,375 --> 00:31:22,833 Od Gibraltara do Jamajke, Marseillea, pa Portugala. 611 00:31:22,916 --> 00:31:26,041 Zatim do naše luke koja opet želi ostati anonimna. 612 00:31:26,125 --> 00:31:28,875 Poznaješ mladu osobu koja nam je to dojavila. 613 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 -Zdravo, inspektore. -Zdravo, ljepotice. 614 00:31:34,041 --> 00:31:36,791 -Odakle ti ta informacija? -Od mog oca. 615 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 On je vođa kartela. 616 00:31:40,250 --> 00:31:44,250 -Kako da znam da ne lažeš? -I vulgaran je i apatičan. 617 00:31:44,958 --> 00:31:48,125 -A moja mama stalno karta. -Bingo! 618 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Ne bingo, nego kartanje. 619 00:31:50,791 --> 00:31:54,333 Luka Marseille, ha? Moramo brzo djelovati. 620 00:31:54,833 --> 00:31:56,833 Možda ima veze s Helenom Kempinski. 621 00:31:56,916 --> 00:32:00,250 Možda to unosi između bedara, ili u vagini. 622 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 Vagina? 623 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 Pičkica. 624 00:32:03,625 --> 00:32:05,166 Riječ je o osam tona. 625 00:32:05,250 --> 00:32:06,958 Pičketine ti presvete! 626 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 I njezina je majka upletena. 627 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 Inspektore? 628 00:32:10,541 --> 00:32:11,583 Malena. 629 00:32:14,083 --> 00:32:16,333 -Nećete me ostaviti samu? -Nikada. 630 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 Drago mi je što je tako brzo našao ljubav. 631 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 Da. Nezgodno je. 632 00:32:28,666 --> 00:32:30,875 I mi ulovimo puno djevojaka, ali… 633 00:32:31,708 --> 00:32:34,041 Zaboga! Kako je to sjebano. 634 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 Baš! Kao da mi nismo policajci, dovraga. 635 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 -Da. -Imaš pravo. 636 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 Ja sam supruga inspektora Nihata. 637 00:32:46,166 --> 00:32:48,208 On zna za pošiljku iz Marseillea. 638 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Uništit će vas. 639 00:32:49,500 --> 00:32:50,958 To je potpuna ludost. 640 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 Zašto želite surađivati s nama? 641 00:32:53,958 --> 00:32:58,500 Jer želim da cijeli svijet vidi što može žena željna ljubavi. 642 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 O, moj Bože! 643 00:33:00,625 --> 00:33:02,625 Svi smo zato ovdje. 644 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 Naši nas roditelji nikad nisu voljeli. 645 00:33:06,125 --> 00:33:07,625 Nisu nam bili privrženi. 646 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 Biznis, geopolitika… sve su to gluposti. 647 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 Zašto ovo radimo? Jer nema ljubavi. 648 00:33:16,125 --> 00:33:19,083 -Mene je otac stalno tukao. -Vidite? 649 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 Dobro ćemo se slagati, suprugo inspektora Nihata. 650 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Potrovat ću omladinu, samo gledajte. 651 00:33:26,375 --> 00:33:29,166 Stat ću vam na kraj, inspektore Nihate. 652 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 Presijeci. 653 00:33:47,166 --> 00:33:48,875 Reci mi, Helena, 654 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 odakle se ovo stvorilo? 655 00:33:50,541 --> 00:33:55,166 -A što misliš? Iz šumarka. -Iz tunela, ako me razumijete. 656 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 Gospode Bože! Govori! 657 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 Ja sam razgledati Istanbul. Ja biti nevina. 658 00:34:03,041 --> 00:34:07,041 Mrzim kad tako govore. Tko vas uči turski? 659 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Učinit ću što god želiš. Nemoj me ozlijediti, dat ću ti imena. 660 00:34:11,541 --> 00:34:13,625 Iza ovoga stoje četiri obitelji. 661 00:34:14,291 --> 00:34:16,875 Sve ih mogu imenovati. Sve do jedne. 662 00:34:20,083 --> 00:34:24,041 Vi natjerajte tipove da progovore. Ja ću ispitati Helenu. 663 00:34:24,125 --> 00:34:25,791 Sve će mi dati na pladnju. 664 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 I mi? 665 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 Ne, dovraga! Vi ćete sve reći na uobičajen način. 666 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 Kakav si ti to murjak? 667 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 Čim sam te upoznala, zasvrbio me jezik. 668 00:34:41,541 --> 00:34:44,291 Želim ti sve reći. Sve. 669 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 Kako su te zaveli? 670 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 Da postaneš mula. 671 00:34:50,416 --> 00:34:53,666 Koliko to droge nosiš u sebi po cijenu vlastitog života! 672 00:34:56,000 --> 00:34:57,541 Oprosti, zapelo je unutra. 673 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 Znaš da je ovo zločin. 674 00:35:00,125 --> 00:35:02,208 Je li zločin i voljeti? 675 00:35:04,666 --> 00:35:06,125 Dođi ovamo. 676 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 Rekla si da iza ovog posla s drogom stoje četiri obitelji. 677 00:35:12,416 --> 00:35:14,083 Koje su to četiri obitelji? 678 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 Kremenko, 679 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 Jetson, 680 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 Barbapapa, 681 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 Bonanza. 682 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 Je li to šala? 683 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 Naravno da jest. 684 00:35:23,333 --> 00:35:25,833 -Nihate! -Ayşen? 685 00:35:25,916 --> 00:35:29,958 Zanemaruješ me baš kao i bivšu ženu, 686 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 a povrh toga, varaš me i ispunjavaš svoje fantazije? 687 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 Ma kakve to, Ayşen? 688 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 Helena je uhićena. Ispitujem je. 689 00:35:38,125 --> 00:35:39,875 Laži! 690 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 -Kurvo! -Nisam kurva! 691 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 Ne ti, budalo. 692 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 Ne micati! Ja pucati! 693 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 -Helena, ne! -Nihate! 694 00:35:47,291 --> 00:35:48,250 Ayşen! 695 00:35:49,625 --> 00:35:50,583 Ayşen! 696 00:35:51,166 --> 00:35:52,333 Ne! 697 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 Ayşen. 698 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 Samo sam željela malo pažnje. 699 00:35:59,291 --> 00:36:02,333 Idi sad, spasi mlade. 700 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 Adresa skladišta je 701 00:36:05,458 --> 00:36:06,791 Ulica Cankurtaran, 702 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 Avenija Fehim Paşa 17. 703 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 To je na obali. 704 00:36:12,916 --> 00:36:16,458 Ne. Misli na treću ulicu nakon izlaska s kružnog toka. 705 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 Nakon džamije, slijeva. 706 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 -Je li blizu Demirkapıja? -Ne. 707 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 Na obali. 708 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 Nakon obale. Ne prvo skretanje desno, nego drugo. 709 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 Nema je više. 710 00:36:31,208 --> 00:36:34,750 Znate Demirkapı? Držite se džamije. Blizu je toga. 711 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 -Šefe, to je slijepa ulica. -Ne, to nije kraj. 712 00:36:37,666 --> 00:36:40,750 -Vodi do obale. -Nekoć je bila dvosmjerna. 713 00:36:40,833 --> 00:36:42,333 -Sad je jednosmjerna. -Da. 714 00:36:42,416 --> 00:36:43,250 Nadam se. 715 00:36:43,333 --> 00:36:47,708 Ulica koju je spomenula dvosmjerna je. To je odmah iza nje. 716 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 Nije li ovdje nadvožnjak? 717 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 Ovdje je kružni tok. Moramo na treći izlaz. 718 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -Ne. -Iza džamije. 719 00:36:54,666 --> 00:36:57,541 Ne, ne taj, šefe. Ići ćemo ovim putem. 720 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 Prijeći ćemo most i doći do mora. 721 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 Ayşen je mrtva. 722 00:37:07,000 --> 00:37:09,458 Ali možemo spasiti ostale mlade. 723 00:37:09,541 --> 00:37:11,416 -Da. -Imate pravo. 724 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 Samo znajte da nisam kurva. 725 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 -Da. -Imate pravo. 726 00:37:17,583 --> 00:37:18,833 Ayşen! 727 00:37:22,583 --> 00:37:25,958 POLICIJA NA TAJNOM ZADATKU SAMO SLUŽBENI POSLOVI 728 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Ovo je vrlo važna racija, Nihate. 729 00:37:37,375 --> 00:37:39,000 Zašto ne nosiš prsluk? 730 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 Jer je ovo srce snažnije od čelika. 731 00:37:48,916 --> 00:37:51,166 Zbog njega ćemo i mi poginuti, jebote. 732 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Hajde! 733 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 Opkoljeni ste! 734 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 Uzmite svu drogu koju ondje imate i taj bijeli otrov, pa siđite! 735 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 Predajte se! 736 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 Predajte se pravdi! 737 00:38:08,291 --> 00:38:10,458 Odlazite! Gubite se! 738 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 Mi odlučujemo hoćemo li trovati ljude ili ne! 739 00:38:14,375 --> 00:38:16,875 Društvo će presuditi. Odlazite! 740 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 Nihate, stani! 741 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 Bahar! 742 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 -Šefe, pazite! -Pokrivajte se! 743 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 Ne želim nikakvo pojačanje! 744 00:38:31,125 --> 00:38:32,333 Nihate, pazi! 745 00:38:40,791 --> 00:38:42,083 Ne želim pojačanje! 746 00:38:44,666 --> 00:38:45,916 -Nihate! -Šefe! 747 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 Bjež'te! 748 00:38:49,333 --> 00:38:51,458 Štitite me! Idem za njim. 749 00:38:51,541 --> 00:38:53,416 -Opet ima pravo! -U redu! 750 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 ŠTO JE, NAIVČINO? 751 00:39:15,750 --> 00:39:16,916 -Murate! -Šefe! 752 00:39:18,416 --> 00:39:19,583 Pazi, sinko! 753 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 Bravo, mali moj! 754 00:39:26,208 --> 00:39:29,333 Murate. Nemamo pojma što će se unutra dogoditi. 755 00:39:30,416 --> 00:39:33,291 -Moramo biti jako oprezni. -Da. 756 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 Poginem li u pucnjavi, 757 00:39:35,541 --> 00:39:37,083 ako dobiješ dijete, 758 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 nazovi ga Nihat, hoćeš li? 759 00:39:38,958 --> 00:39:43,333 Razgovarali smo već o tome, šefe. Nazvat ćemo ga po tati moje zaručnice. 760 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 -A je li? -Da. 761 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 U redu, sinko. 762 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 -Hajdemo. -Hajdemo. 763 00:39:48,375 --> 00:39:49,333 Idemo. 764 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 Na koljena! 765 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 Ustani! Baci ga! 766 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 -Murate! -Šefe! 767 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 -Jesi dobro? -Dobro sam, šefe! 768 00:40:03,708 --> 00:40:05,958 -Vi? Krvarite li? -Dobro sam. 769 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 -Murate. -Šefe. 770 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 -Šefe! -Ne! 771 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 Ne! 772 00:40:18,958 --> 00:40:20,750 -Murate. -Šefe. 773 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 -Murate. -Uspjet ćeš, šefe. 774 00:40:24,583 --> 00:40:26,458 Nitko neće pušiti to smeće. 775 00:40:26,541 --> 00:40:28,083 Nitko to neće uzimati! 776 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 Murate, brate moj. 777 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 I sve su cure lude za tobom. 778 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 Nikad mi to nije bilo jasno, jebote. 779 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 Murate! 780 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 O, zloćko jedan. 781 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 ŠEF 782 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Dolazi. 783 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 Ubija sve koji mu stanu na put. 784 00:41:21,416 --> 00:41:22,875 Jednostavno ne umire. 785 00:41:22,958 --> 00:41:25,000 Prima metke, ali ne umire. 786 00:41:25,083 --> 00:41:26,833 To je nemoguće. Kako? 787 00:41:28,458 --> 00:41:30,000 Nedostatak interesa. 788 00:41:30,083 --> 00:41:32,791 Gubi interes ako je na nešto usredotočen. 789 00:41:33,291 --> 00:41:36,708 Više ga ne zanima smrt. Sad samo ubija. 790 00:41:36,791 --> 00:41:39,375 Helena. Riješi ih se! 791 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 Ne! 792 00:41:51,833 --> 00:41:53,041 Šefe! 793 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Šefe. 794 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 İsmaile. 795 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 Ljudi, Necmi. 796 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 Ljudi. 797 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 Probudi ljude. 798 00:42:14,750 --> 00:42:16,708 Obrazuj ljude. 799 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 Šefe! 800 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 İsmaile! 801 00:42:20,541 --> 00:42:22,000 İsmaile! 802 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 Ne uzimajte to smeće! 803 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 Jednostavno nemojte! 804 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 Majke! 805 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 Očevi! 806 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 Djeco! Mladi! 807 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 Radnici! 808 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 Pogledajte. 809 00:42:47,333 --> 00:42:51,875 Pogledajte, inspektor Nihat ovdje umire za vas! 810 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 Što će vam to? Je li vrijedno toga? 811 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 Ako to ne pušite, nitko to ne može prodati. 812 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 Sjetite se vrijednosti zbog kojih ste to što jeste! 813 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 Ne zaboravite! 814 00:43:08,791 --> 00:43:11,708 Ne trebamo nikoga osim nas samih! 815 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 Ne trebamo nikoga osim nas samih! 816 00:43:18,458 --> 00:43:21,333 Ne pušite to. Ne pušite to smeće! 817 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 Ne pušite to. 818 00:43:26,625 --> 00:43:27,625 Stani! 819 00:43:33,583 --> 00:43:35,583 Nisi mrtav. Jednostavno ne umireš. 820 00:43:37,250 --> 00:43:40,333 Ne mogu me ubiti. Mogu ubiti samo moje ideje. 821 00:43:42,250 --> 00:43:44,666 Svaka čast, inspektore Nihate. 822 00:43:44,750 --> 00:43:46,125 Napokon si uspio. 823 00:43:46,208 --> 00:43:50,250 Slušaj kako gomila skandira. Kažu: „Nećemo to pušiti!” 824 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 Nećemo to pušiti! Nećemo pušiti to smeće! 825 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Nećemo to pušiti! Nećemo! 826 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 Preostaje nam samo da se pokajemo i napustimo ovaj posao. 827 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 Predajemo se. 828 00:44:02,083 --> 00:44:03,208 Uhiti nas. 829 00:44:04,625 --> 00:44:06,791 Nećemo pušiti to smeće, čovječe! 830 00:44:06,875 --> 00:44:09,791 To je naša konačna odluka! Kartelima je odzvonilo! 831 00:44:15,541 --> 00:44:18,708 Sve loše navike zapravo su ljudske. 832 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 No najvažnije je razlikovati dobro od lošega. 833 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 Idite sad, 834 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 odslužite svoje. 835 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 A onda se vratite u društvo. 836 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 Preko Marseillea? 837 00:44:33,833 --> 00:44:34,916 Helena. 838 00:44:36,375 --> 00:44:37,875 Ah, ti. 839 00:44:45,125 --> 00:44:46,791 Cango, gdje si dosad? 840 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 Bio je to veliki kaos. 841 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 Dobar dečko. 842 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 Sad i pas? 843 00:44:54,208 --> 00:44:55,458 Još mi je to trebalo! 844 00:44:55,541 --> 00:44:58,375 Da bar za mene mariš i upola koliko za njega. 845 00:45:00,041 --> 00:45:02,541 CANGO POSTAJE NOĆNA MORA ZA KARTELE 846 00:45:03,916 --> 00:45:06,958 PRAVI INSPEKTOR NİHAT I PRIJATELJI ZAPLIJENILI SU RAZNE DROGE. 847 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 IMENA I ORGANIZACIJE MOGU SE RAZLIKOVATI. 848 00:45:09,625 --> 00:45:12,208 UPAMTITE OVO: NEMOJTE PUŠITI TO SMEĆE! 849 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 KRAJ 850 00:47:42,125 --> 00:47:47,125 Prijevod titlova: Bernarda Komar