1
00:00:06,000 --> 00:00:10,958
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:12,708 --> 00:00:16,000
Vaš je film osvojio Nagradu publike.
Kako se osjećate?
3
00:00:16,083 --> 00:00:19,916
Presretni smo, ali očekujemo
mnogo bolje nagrade od naših ljudi.
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,833
-Tako je.
-Da.
5
00:00:20,916 --> 00:00:24,250
Ovo je umjetnički festival.
Što vi mislite, Muammere?
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,958
Kao što vidite, na kraju,
7
00:00:26,041 --> 00:00:28,333
ja sam izgubio, ali narod je dobio.
8
00:00:29,708 --> 00:00:33,041
Na 18. festivalu Zlatna naranča,
9
00:00:33,125 --> 00:00:35,583
nagradu za najbolju glumicu dobiva…
10
00:00:37,708 --> 00:00:39,541
Meral Orhonsay!
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,041
Hvala, ljubavi!
12
00:00:59,125 --> 00:01:00,500
-Hajde.
-Idemo, ljudi.
13
00:01:00,583 --> 00:01:02,416
Zauzmi svoje mjesto, dušo.
14
00:01:03,166 --> 00:01:06,000
Možeš li mi još jednom dotjerati friz?
15
00:01:06,083 --> 00:01:08,333
Seyyal, dušo. Je li to lak za kosu?
16
00:01:13,375 --> 00:01:14,916
Alev, uzmi i ovo.
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,208
-Ovdje je dobro?
-Savršeno! Spremni?
18
00:01:17,291 --> 00:01:19,750
Ljudi, možete uzeti moju žvakaću?
19
00:01:19,833 --> 00:01:20,666
Uzmi žvakaću.
20
00:01:21,250 --> 00:01:23,750
Vrtlareva papričica! Scena 3, prvi kadar.
21
00:01:23,833 --> 00:01:25,625
Čekaj malo. Gdje je Altın?
22
00:01:25,708 --> 00:01:29,833
-Jesam li u ovome ili ne?
-Bez brige, bit će široki kadar. Priprema!
23
00:01:29,916 --> 00:01:33,083
-Hajde dok je još dignut!
-Čekajte, gdje je Arap Sami?
24
00:01:34,000 --> 00:01:35,416
Sami, dođi ovamo, sinko.
25
00:01:35,500 --> 00:01:38,666
-Kad ti dam znak, raspištolji se!
-U redu.
26
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Klapa!
27
00:01:39,666 --> 00:01:42,708
-Vrtlareva papričica! Scena 3, prvi kadar.
-Opali!
28
00:02:00,750 --> 00:02:03,291
Ti si mi više od telefonskog poziva.
29
00:02:04,833 --> 00:02:07,833
-Zašto si bio u mom snu?
-Nisam te vidio da ulaziš.
30
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Ali vidim da ćeš ti ući.
31
00:02:09,416 --> 00:02:12,583
-G. Erşan nije u uredu.
-Tülay, ja sam Erşan.
32
00:02:16,250 --> 00:02:17,458
Drag sam mu.
33
00:02:19,875 --> 00:02:21,375
-Dobro jutro.
-'Jutro.
34
00:02:24,000 --> 00:02:26,541
Sanjao sam da snimamo erotski film.
35
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Da bar. To je san snova!
36
00:02:29,541 --> 00:02:31,166
Jesi li vidio novine?
37
00:02:31,250 --> 00:02:33,083
Odlično si ispao.
38
00:02:33,166 --> 00:02:36,000
Nemoj se više kladiti sa mnom
i ne lupetaj.
39
00:02:36,083 --> 00:02:39,208
Čini se da će šala
naposljetku postati stvarnost.
40
00:02:39,291 --> 00:02:42,708
Još jedan čudni film
i nećemo si moći priuštiti hlače.
41
00:02:42,791 --> 00:02:45,208
Erşane, mogu glumiti geja u ovom filmu?
42
00:02:45,291 --> 00:02:48,291
-Naravno.
-Mulac jedan! O čemu ti to?
43
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Došao sam po novac,
a usput bih podijelio ideje.
44
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
-Dečki, viski?
-Hej!
45
00:02:53,125 --> 00:02:56,083
Erşane, koji viski?
Nema više viskija. Čak ni čaja.
46
00:02:56,166 --> 00:02:59,375
Ničeg nema. Evo.
Dajem ti sav svoj novac, sinko.
47
00:03:02,083 --> 00:03:04,000
Erşane. Dugovao sam ti 500 lira.
48
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
-Mami, pozajmio si mi 1000?
-Da.
49
00:03:06,750 --> 00:03:09,166
Vratit ću ti to, čekaj. Evo.
50
00:03:09,250 --> 00:03:11,833
-Tisuću sto…
-Tumtume, imaš li 2000?
51
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
-Imam 800.
-Osamsto. Mami će ti dati 1200.
52
00:03:15,833 --> 00:03:18,083
Tumtume, može 1000 lira do utorka?
53
00:03:18,166 --> 00:03:19,833
Onda mi duguješ 300 lira.
54
00:03:19,916 --> 00:03:23,541
Kako 300? Nisi li dobio
400 unaprijed kad si došao raditi?
55
00:03:23,625 --> 00:03:26,750
Za ovaj film dobivam 2000.
Već mi duguješ 1600 lira.
56
00:03:26,833 --> 00:03:29,000
-Već ti je plaćeno.
-Dečki, čekajte.
57
00:03:29,791 --> 00:03:33,000
Čujete li? To su koraci bankrota.
58
00:03:33,083 --> 00:03:36,500
-Ajme. Tako je loše?
-Tako je loše.
59
00:03:36,583 --> 00:03:39,208
Tumtume, možeš me odmah naučiti kockati?
60
00:03:39,833 --> 00:03:41,375
-Nepar ili par?
-Nepar.
61
00:03:42,250 --> 00:03:45,750
-Par. Duguješ mi 100 lira.
-Pa, tako ću naučiti.
62
00:03:45,833 --> 00:03:49,000
Dečki, pogledajte projekt
koji će nam spasiti život.
63
00:03:52,166 --> 00:03:53,166
Atari.
64
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
Atari, to je…
65
00:03:56,083 --> 00:03:58,250
Japanski redatelj Kumiro Atari?
66
00:03:58,333 --> 00:04:03,750
Ne, Erşane. Opsjednut si kinom.
To je arkadna igra. Na žetone.
67
00:04:03,833 --> 00:04:08,333
Nabavit ću jednu za bar.
Mislim da ćemo dobro zaraditi.
68
00:04:09,875 --> 00:04:13,958
Vidio sam to u pivnici
u Aksarayu. Ispred je bio red.
69
00:04:14,041 --> 00:04:16,500
Gospodo, ovo je naša budućnost.
70
00:04:16,583 --> 00:04:17,416
Atari.
71
00:04:17,500 --> 00:04:20,166
-Vodit ćemo leglo poroka?
-Ne, Erşane.
72
00:04:20,250 --> 00:04:23,625
Ovdje govorimo o računalima.
Sagledaj širu sliku.
73
00:04:23,708 --> 00:04:26,875
Ja ću često igrati.
Koliko će stajati žeton?
74
00:04:26,958 --> 00:04:29,541
Vidjet ćemo.
Dat ću ti ih u vrijednosti 50 lira.
75
00:04:29,625 --> 00:04:30,708
Dogovoreno.
76
00:04:39,000 --> 00:04:40,666
-Atari je stigao.
-To je to?
77
00:04:41,166 --> 00:04:43,416
Pedeset lira za dostavljača.
78
00:04:43,916 --> 00:04:46,291
Jebeni Atari otpočetka stvara probleme.
79
00:04:49,833 --> 00:04:54,083
Gđo Alev, što slijedi
za Erşana Kunerija i njegov tim?
80
00:04:54,166 --> 00:04:58,958
Voljela bih glumiti u romantičnom filmu.
Erşane, snimimo romantični film.
81
00:04:59,041 --> 00:05:00,083
Naravno.
82
00:05:00,166 --> 00:05:03,750
Sve radimo kao kolektiv.
Uvijek kažemo što mislimo.
83
00:05:03,833 --> 00:05:06,041
Ja ne radim tako, draga.
84
00:05:06,125 --> 00:05:09,875
Tko pita, ne skita.
Reci devet, hajde u krevet.
85
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Ne govori gluposti. Snima nam glasove.
86
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
-Alo?
-Alev, Seyyal.
87
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
Lakše malo. Molim vas.
88
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Evo.
89
00:05:20,916 --> 00:05:22,083
-Evo.
-Hvala.
90
00:05:23,416 --> 00:05:25,166
Bok, Muammere. Bok, stari.
91
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
-Dobro došao.
-Hvala.
92
00:05:26,750 --> 00:05:29,583
Čuo sam da imate Atari,
pa sam doveo prijatelje.
93
00:05:29,666 --> 00:05:31,250
Ali stvorio se red.
94
00:05:31,333 --> 00:05:32,958
Ti ne moraš čekati u redu.
95
00:05:33,583 --> 00:05:38,125
Hvala. Spominjali su žetone.
Kako to ide? Da kupim deset?
96
00:05:38,208 --> 00:05:40,625
Mislim da bi trebao početi s 20, Altıne.
97
00:05:40,708 --> 00:05:44,083
Budete li gubili, možete kupiti više.
98
00:05:44,166 --> 00:05:46,541
Izgleda lako, ali teška je to igra.
99
00:05:46,625 --> 00:05:48,416
-Koliko, Payro?
-Sto lira.
100
00:05:50,375 --> 00:05:52,083
-Izvoli.
-Hvala, stari.
101
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
-Kako se igra?
-Lako je.
102
00:05:54,250 --> 00:05:57,750
Ubaci žeton i počni rušiti avione.
103
00:05:57,833 --> 00:05:58,833
-Dobro.
-Hajde.
104
00:05:58,916 --> 00:06:02,416
-Samo stani iza Tumtuma.
-Idemo, dečki. Dođite.
105
00:06:03,541 --> 00:06:07,791
Taj idiot igru neće dovršiti
ni nakon tri kutije žetona.
106
00:06:08,500 --> 00:06:10,958
To je računalo, kretenu!
107
00:06:11,041 --> 00:06:13,250
-Izgubio si.
-Srušit ću svoj rekord!
108
00:06:13,333 --> 00:06:15,083
-Pusti čovjeka.
-Igrat ćeš ti.
109
00:06:15,166 --> 00:06:16,791
-Odlazi.
-Mlad si.
110
00:06:16,875 --> 00:06:17,875
Ali moj rekord…
111
00:06:22,708 --> 00:06:26,083
Canere, dušo! Što se događa?
112
00:06:26,166 --> 00:06:27,125
Dođi.
113
00:06:27,208 --> 00:06:31,166
Teta, nemam više žetona.
Taj me čovjek gurnuo. Još sam igrao.
114
00:06:31,250 --> 00:06:32,875
Bio je moj red. Ugurao se!
115
00:06:32,958 --> 00:06:36,208
-Samo što nisam srušio rekord!
-Ispričavam se.
116
00:06:37,416 --> 00:06:38,416
Dođi sa mnom.
117
00:06:40,250 --> 00:06:41,916
-Ajme, je li to Atari?
-Da.
118
00:06:42,000 --> 00:06:46,791
Hej, koji vrag se tu događa?
Tko je naguravao ovog malog?
119
00:06:46,875 --> 00:06:48,416
Mogu li ga fotografirati?
120
00:06:50,000 --> 00:06:50,958
Pa…
121
00:06:51,916 --> 00:06:54,375
Govorila sam o tome kako ja vidim film.
122
00:06:54,458 --> 00:06:56,291
Prekinuli su me. Nema veze.
123
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Alev, postoji red.
Sve je u redu. Samo je izgubio.
124
00:06:59,666 --> 00:07:02,000
Hej, nepravedni ste prema dječaku!
125
00:07:02,083 --> 00:07:03,375
Daj se pogledaj!
126
00:07:03,458 --> 00:07:05,125
Svatko igra svojim žetonima.
127
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
-Ma zbilja?
-Da.
128
00:07:06,291 --> 00:07:08,166
Mami, daj mi deset žetona.
129
00:07:10,916 --> 00:07:13,250
-Evo još dva. Ja častim.
-Hvala.
130
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Dušo, uzmi ovo i igraj tu igricu. Dobro?
131
00:07:16,083 --> 00:07:18,875
Ne daj da te itko izgura.
Inače će dobiti svoje.
132
00:07:18,958 --> 00:07:22,041
Hajde. Idi i čekaj iza njega, stani u red.
133
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
Mami, stvorio si mi probleme.
134
00:07:24,458 --> 00:07:27,916
-Što ja mogu? Ovo je doba računala!
-Stani u red!
135
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
Kvragu, nisam uspio.
136
00:07:29,458 --> 00:07:33,250
Tiho! Nisam uspio, dovraga!
Ali ovaj ću te put srediti.
137
00:07:34,041 --> 00:07:35,083
Što se događa?
138
00:07:35,166 --> 00:07:38,791
Erşane, prodao sam 300 žetona
u samo sat vremena.
139
00:07:38,875 --> 00:07:40,333
Nije li Atari sjajan?
140
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Intervju!
141
00:07:41,666 --> 00:07:43,125
Ovisni su o tome.
142
00:07:44,375 --> 00:07:45,958
Pas mater!
143
00:07:46,041 --> 00:07:47,125
Došao je avion i…
144
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Tišina! Trebam ubaciti novi žeton?
145
00:07:50,458 --> 00:07:53,166
Gospođo. Može da se manje bavimo Atarijem?
146
00:07:53,958 --> 00:07:55,625
Postat će veliki hit.
147
00:07:55,708 --> 00:07:58,916
Da, naravno, budući da sam i sâm umjetnik,
148
00:07:59,000 --> 00:08:00,791
tehnološki gledano,
149
00:08:00,875 --> 00:08:03,875
kao umjetnik,
uvijek pratim razvoj Atarija.
150
00:08:03,958 --> 00:08:06,958
Možda bude i u filmu.
Da se slikamo s nagradom?
151
00:08:07,041 --> 00:08:08,458
-Svi zajedno.
-Naravno.
152
00:08:08,541 --> 00:08:09,916
-Okinimo jednu.
-Dođite.
153
00:08:11,458 --> 00:08:14,125
-Divno. Budite mirni. Dobro.
-Dobro.
154
00:08:14,208 --> 00:08:17,583
-Sjajno.
-Atari je priča za drugi put, zar ne?
155
00:08:18,583 --> 00:08:19,750
Bilo je grozno.
156
00:08:19,833 --> 00:08:21,291
Svi smo bili posve goli.
157
00:08:21,375 --> 00:08:22,541
-Ah!
-O, ne.
158
00:08:22,625 --> 00:08:24,125
Nemoj to potiskivati.
159
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
Ponudili su mi nastup
na festivalu u İzmiru.
160
00:08:27,208 --> 00:08:30,250
-Ajme!
-Znaš li ti uopće pjevati? To je čudno.
161
00:08:30,333 --> 00:08:33,791
Ne, ne znam. Pjevat ću
znakovnim jezikom. Kakvo pitanje!
162
00:08:33,875 --> 00:08:35,125
Otkud bih ja znala?
163
00:08:35,208 --> 00:08:38,083
Umjetnici se trebaju izražavati
gdje god mogu.
164
00:08:38,708 --> 00:08:41,583
-Što ćeš pjevati?
-Miks popa i arabeske.
165
00:08:41,666 --> 00:08:44,416
Ti miks sigurno možeš otpjevati.
166
00:08:45,791 --> 00:08:48,375
Ali pazi da ti se u glavi sve ne izmiksa.
167
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
-Erşane, imaš klavir, zar ne?
-Da.
168
00:08:51,041 --> 00:08:53,291
Možemo li malo vježbati kod tebe?
169
00:08:53,375 --> 00:08:54,416
Naravno.
170
00:08:54,500 --> 00:08:56,125
Sljedeća tri mjeseca
171
00:08:56,208 --> 00:08:59,666
ne možemo snimati film,
osim ako ne isprosimo novac.
172
00:08:59,750 --> 00:09:04,916
Taj film o selu sve je izdeprimirao.
Da snimimo nešto veselo, Erşane?
173
00:09:05,000 --> 00:09:06,375
„Erşane.”
174
00:09:07,291 --> 00:09:09,666
Očekuješ da i ja pjevam na festivalu?
175
00:09:09,750 --> 00:09:12,166
Sve ste slobodne mjesec dana.
176
00:09:12,250 --> 00:09:14,791
Alev, trebala bi prihvatiti tu ponudu.
177
00:09:14,875 --> 00:09:18,416
I to je nešto.
Feride, ti si spominjala kazalište.
178
00:09:18,500 --> 00:09:21,708
Da. Eksperimentalna predstava.
Ovisnost i strast…
179
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
Molim te, preklinjem te!
180
00:09:23,708 --> 00:09:25,416
Još jedna igra! Molim te!
181
00:09:25,500 --> 00:09:27,208
-Uključi ga!
-Jesi ti lud?
182
00:09:27,291 --> 00:09:28,500
-Odjebi!
-Samo jedna!
183
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
-Prolupao si?
-Preklinjem te.
184
00:09:30,583 --> 00:09:32,125
Daj da još jednom igram!
185
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
-Što se događa?
-Pokvario se.
186
00:09:34,125 --> 00:09:37,500
-Trebam broj ovlaštenog servisa.
-Altıne, što ti je?
187
00:09:37,583 --> 00:09:39,041
Više nema Atarija!
188
00:09:39,125 --> 00:09:40,958
Atari se ugasio!
189
00:09:41,041 --> 00:09:44,833
Ubacio sam žeton,
uzimao sam gorivo za mali avion,
190
00:09:45,791 --> 00:09:48,000
veliki se zabio u mene i izgubio sam!
191
00:09:48,083 --> 00:09:50,416
-Preklinjem te!
-Altıne! Saberi se!
192
00:09:50,500 --> 00:09:53,208
Pogledaj me, ne lupetaj! Što se događa?
193
00:09:53,958 --> 00:09:58,250
-Ima luđački pogled. Skrenuo je s uma.
-Atari, čovječe!
194
00:09:58,333 --> 00:10:00,208
Daj mi jedan žeton!
195
00:10:00,291 --> 00:10:02,166
Potpuno je fiksiran na to.
196
00:10:02,250 --> 00:10:03,458
Hej, pogledaj ovamo.
197
00:10:06,500 --> 00:10:08,208
-Nije ga bilo briga.
-Vidiš?
198
00:10:08,708 --> 00:10:12,416
-Je li moj nećak još bio ondje?
-To prokleto derište!
199
00:10:12,500 --> 00:10:15,083
Pokvareni kepec! Za sve je on kriv!
200
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Ovo se ne bi dogodilo
da on nije igrao prije mene!
201
00:10:18,166 --> 00:10:20,125
Baš sam te sreće bio!
202
00:10:20,208 --> 00:10:22,000
Hej, namlatit ću te!
203
00:10:22,083 --> 00:10:23,708
Nigdje ga ne mogu naći!
204
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
-Pogledaj me, dovraga.
-Žeton!
205
00:10:26,291 --> 00:10:28,708
-Smiri se!
-Daj mi žeton!
206
00:10:28,791 --> 00:10:30,208
Žeton! Atari!
207
00:10:30,291 --> 00:10:33,458
-Pjena mu ide na usta.
-Stari, tako sam glatko letio.
208
00:10:35,041 --> 00:10:35,916
-Atari!
-Mir.
209
00:10:36,000 --> 00:10:37,791
Žeton! Srušio me!
210
00:10:38,375 --> 00:10:39,541
Pjena mu ide!
211
00:10:39,625 --> 00:10:42,458
Tako sam glatko letio! Žeton! Atari!
212
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
-Ne radi.
-Što?
213
00:10:44,125 --> 00:10:46,583
Unutra ima vode. Sigurno je kratki spoj.
214
00:10:46,666 --> 00:10:49,458
-Umrijet ću ako ga ne popraviš!
-Prestani.
215
00:10:49,541 --> 00:10:53,708
-Erşane. Ovaj klinac želi nešto reći.
-Ovaj mi je striček uzeo žetone.
216
00:10:53,791 --> 00:10:57,708
Htio mi je prodati ledene žetone
za 250 lira da igram koliko hoću.
217
00:10:58,250 --> 00:10:59,375
Laže! Mali laže.
218
00:11:00,000 --> 00:11:02,708
Rekao sam da si to ne mogu priuštiti.
219
00:11:02,791 --> 00:11:06,333
Vodim bingo po školama
i ovdje. Malo zarađujem.
220
00:11:06,416 --> 00:11:08,000
Sve potrošim na Atari.
221
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
Hoćete igrati? Pet lira.
222
00:11:11,083 --> 00:11:12,166
Kunem se…
223
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
Kako bih ja naudio Atariju?
224
00:11:14,416 --> 00:11:17,041
Ne izluđujte me. Mičite taj Atari odavde!
225
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
Bok. Oprostite.
226
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
Što?
227
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
-Što?
-Što?
228
00:11:21,500 --> 00:11:22,875
Što je Atari?
229
00:11:22,958 --> 00:11:25,458
O čemu govoriš? Ti…
230
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
Ti… kučkin sin.
231
00:11:29,208 --> 00:11:31,666
Gdje je Atari? Gdje?
232
00:11:31,750 --> 00:11:33,583
Opa.
233
00:11:33,666 --> 00:11:35,583
Samo se svi smirimo.
234
00:11:35,666 --> 00:11:37,583
Opustite se. Dobro?
235
00:11:37,666 --> 00:11:39,625
Kul. Ja sam Johnny, inače.
236
00:11:39,708 --> 00:11:41,125
G. Inače,
237
00:11:42,208 --> 00:11:43,333
moj prijatelj…
238
00:11:43,833 --> 00:11:46,250
Mislim da imate problem s onim Atarijem.
239
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Mogu vam pomoći ako želite.
240
00:11:48,166 --> 00:11:50,208
-Erşane, što govori?
-Turist je.
241
00:11:50,833 --> 00:11:51,833
Kako se kaže…
242
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Ja sam pomoći vam.
243
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Mrzim kad tako govore.
244
00:11:59,000 --> 00:12:01,875
Kaže „ja sam”, „pomoći”.
245
00:12:01,958 --> 00:12:05,041
-Gle. Atari.
-I ja sam tu. Da vidimo što znaš.
246
00:12:05,125 --> 00:12:06,916
Evo. Dođi. Hajde, popravi ga.
247
00:12:07,875 --> 00:12:11,625
Eryetişe, odvedi malog kući
i uzmi mu taj bingo.
248
00:12:11,708 --> 00:12:14,000
A Alev ništa ne govorite.
249
00:12:14,083 --> 00:12:15,041
U redu.
250
00:12:17,583 --> 00:12:18,916
Popravi!
251
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
Nisi ti, je li?
252
00:12:22,416 --> 00:12:24,208
-Čovječe, poznaješ me.
-Da!
253
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Slušaj sad.
254
00:12:29,000 --> 00:12:31,083
Do, mi, so
255
00:12:31,166 --> 00:12:32,375
Da te čujemo.
256
00:12:35,041 --> 00:12:36,291
Ne, brzaš.
257
00:12:36,375 --> 00:12:38,041
Slušaj pozorno. Čekaj.
258
00:12:39,916 --> 00:12:41,375
So
259
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Strpi se malo!
260
00:12:45,541 --> 00:12:48,333
Čuj to najprije u svojoj glavi, pa pjevaj.
261
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Idemo.
262
00:12:52,708 --> 00:12:57,041
Tko zna
263
00:12:57,125 --> 00:12:59,500
Zašto si to tako pjevala? Nemoj.
264
00:12:59,583 --> 00:13:03,375
Ali moram tako pjevati.
Ne mogu pjevati drukčije, Feride.
265
00:13:03,458 --> 00:13:09,166
O, tko zna
Koliko ću te čekati ja ?
266
00:13:09,250 --> 00:13:12,750
-Čekaj da nađem note za to!
-Dobro, nađi ih.
267
00:13:12,833 --> 00:13:13,916
Čekam.
268
00:13:14,000 --> 00:13:16,708
Hej, curo, zbilja znaš pjevati.
269
00:13:16,791 --> 00:13:18,583
A što si mislila?
270
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
Tko zna ?
271
00:13:20,416 --> 00:13:22,166
Tko zna ?
272
00:13:22,250 --> 00:13:25,250
Tko zna ?
273
00:13:25,333 --> 00:13:27,500
Samo malo, cure. Zbilja, molim vas.
274
00:13:27,583 --> 00:13:29,583
Zar ih ne možeš naći, draga? Daj!
275
00:13:29,666 --> 00:13:33,875
-Ne može. Samo pjevaj, hajde!
-Ne. Zbilja ih ovdje nema.
276
00:13:33,958 --> 00:13:36,416
Jebeš to onda. Što još možemo?
277
00:13:36,500 --> 00:13:41,208
Mala! Vidi ti nju!
Znaš pjevati. Nisi ni ti tako loša.
278
00:13:41,291 --> 00:13:43,833
Dušo, ja ti mogu pjevati bilo što.
279
00:13:44,541 --> 00:13:47,041
Sirotica, ne može naći note.
Zblokirala se.
280
00:13:47,583 --> 00:13:50,291
A da budete duo, kao Slatkice?
281
00:13:50,375 --> 00:13:52,083
To je trio.
282
00:13:52,833 --> 00:13:56,333
Feride, hajde s nama na festival.
Idemo sve tri.
283
00:13:56,416 --> 00:14:00,083
Rasturit ćemo. Ha?
Ali vjerojatno opet nećeš moći naći note.
284
00:14:01,916 --> 00:14:03,625
O, upiškit ću se.
285
00:14:03,708 --> 00:14:06,375
Ja i solo mogu biti Zločeste djevojke.
286
00:14:06,458 --> 00:14:07,666
Tko zna, zašto ne?
287
00:14:07,750 --> 00:14:09,458
Tko zna ?
288
00:14:09,541 --> 00:14:11,041
Tko zna ?
289
00:14:11,125 --> 00:14:12,458
Ne, nije dobro.
290
00:14:12,541 --> 00:14:14,000
Tko zna ?
291
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
Zar ne čuješ?
292
00:14:15,250 --> 00:14:19,458
-Tko zna ?
-Ne. Preduboko. Falšaš!
293
00:14:19,541 --> 00:14:21,708
-Spuštamo se na…
-Sviraj!
294
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
Samo stvaraš još problema, Mami.
295
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
Tako. Mislim da će proraditi.
296
00:14:28,708 --> 00:14:30,416
-Je li gotovo?
-Radi li?
297
00:14:30,500 --> 00:14:32,583
Čekaj, nemoj mi reći!
298
00:14:32,666 --> 00:14:36,208
Pa, da. Ubaci žeton.
Da, žeton. Čovječe, daj mi žeton.
299
00:14:36,291 --> 00:14:39,416
-Misliš da su besplatni?
-Samo mu ga daj da isproba.
300
00:14:42,208 --> 00:14:43,041
Johnny!
301
00:14:46,416 --> 00:14:48,125
-Hvala.
-Nema na čemu.
302
00:14:48,208 --> 00:14:49,375
-Hvala.
-Hvala.
303
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
Jesi ti viski?
304
00:14:50,791 --> 00:14:52,916
Viski? Ne, stari. Čaj.
305
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
Čaj. Ista stvar.
306
00:14:55,166 --> 00:14:56,958
Tip, ha? Mami?
307
00:14:57,041 --> 00:14:58,541
Tip. Film.
308
00:14:58,625 --> 00:15:00,000
-Tvoj film?
-Tip.
309
00:15:03,458 --> 00:15:04,416
Radi!
310
00:15:06,375 --> 00:15:07,958
Nabavi gorivo!
311
00:15:08,041 --> 00:15:09,208
Nabavi gorivo!
312
00:15:11,125 --> 00:15:13,458
Ovo je nevjerojatno. Vi to ozbiljno?
313
00:15:14,500 --> 00:15:16,750
Da. Klub Borik. Dvadeset večeri.
314
00:15:16,833 --> 00:15:17,958
Slatkice?
315
00:15:18,041 --> 00:15:21,083
Nismo Slatkice. Ta grupa već postoji.
316
00:15:21,166 --> 00:15:24,583
Ja sam se ovako odjenula
iz zabave. Nisam u grupi.
317
00:15:24,666 --> 00:15:26,458
Naravno da si u grupi.
318
00:15:26,541 --> 00:15:28,458
Čekajte, ja ću vam naći ime.
319
00:15:28,541 --> 00:15:31,333
U pet popodne
imamo audiciju kod g. Fecrija.
320
00:15:31,833 --> 00:15:35,791
Ako se proslavite kao pjevačice,
hoćete li snimati filmove sa mnom?
321
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
Naravno, uvijek.
322
00:15:37,541 --> 00:15:39,291
-Obećavate li?
-O, dušo.
323
00:15:39,916 --> 00:15:41,875
Onda imam ime za vas. Lavice.
324
00:15:41,958 --> 00:15:44,541
To ne. Zvuči kao ime za mjuzikl.
325
00:15:45,458 --> 00:15:46,666
Hajdemo.
326
00:15:50,916 --> 00:15:52,625
Erşane, pozajmi mi 20 lira.
327
00:15:52,708 --> 00:15:55,791
Stari, što je svima vama? Što se događa?
328
00:15:56,416 --> 00:16:00,500
İbo, ako trebaš žetone,
povoljno ih nudim. 15 lira.
329
00:16:00,583 --> 00:16:03,666
Sad je dosta!
Šupak mi je dozlogrdio, Erşane.
330
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Taj vražji turist
već četiri sata igra istim žetonom!
331
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Atari pati zbog njega!
332
00:16:09,416 --> 00:16:12,208
Ljudi pucaju od bijesa!
Izbost ću tog gada!
333
00:16:12,291 --> 00:16:14,375
-Smiri se!
-Gasi!
334
00:16:14,458 --> 00:16:16,708
Tebi govorim!
335
00:16:16,791 --> 00:16:19,041
Ubij me!
336
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
Jebote!
337
00:16:22,833 --> 00:16:24,291
Altıne!
338
00:16:31,000 --> 00:16:32,333
Žeton!
339
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Nitko!
340
00:16:40,625 --> 00:16:41,958
Dosta!
341
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
Atari!
342
00:16:47,000 --> 00:16:50,125
Erşane!
343
00:16:52,041 --> 00:16:53,333
Žeton!
344
00:16:57,125 --> 00:16:58,875
ERŞAN GASI ATARI
345
00:17:04,375 --> 00:17:06,875
Kunem se, Bog nas je sve poštedio, Erşane.
346
00:17:06,958 --> 00:17:09,000
Taj Atari prava je pošast.
347
00:17:09,750 --> 00:17:15,166
Ako računala jednoga dana
ne preuzmu svijet, onda pojma nemam.
348
00:17:16,166 --> 00:17:19,625
Razbili smo ga i bacili.
Smetlaru smo platili 50 lira.
349
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
I dalje stvara probleme.
350
00:17:21,291 --> 00:17:24,875
Došli su ljudi
iz Ministarstva zdravstva i MUP-a.
351
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
Dobro došli, gospodo.
352
00:17:33,916 --> 00:17:38,875
G. Erşan, ovo je g. Oktay iz MUP-a.
Ja sam iz Ministarstva zdravstva.
353
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
G. Nuri je iz policije.
354
00:17:40,583 --> 00:17:43,416
Gospodo, dopustite
da vam dam svoju posjetnicu.
355
00:17:44,708 --> 00:17:48,541
Moji su ljudi ovo našli u zgradi.
Odmah to odnesite na policiju.
356
00:17:48,625 --> 00:17:51,833
-Ispričavam se…
-Ostani. Nastavite, molim vas.
357
00:17:51,916 --> 00:17:54,541
Možda ste to već vidjeli u novinama.
358
00:17:54,625 --> 00:17:58,000
Dotaknuli ste društveni problem
o kojemu se naširoko raspravlja.
359
00:17:58,083 --> 00:18:01,000
Već smo imali rezerve
prema pošasti zvanoj Atari.
360
00:18:01,083 --> 00:18:04,291
Zanimalo bi nas
kako možemo surađivati s vama.
361
00:18:04,375 --> 00:18:05,500
Imamo budžet.
362
00:18:05,583 --> 00:18:08,958
Vas trebamo da snimite film
koji će upozoriti društvo.
363
00:18:09,041 --> 00:18:11,875
Film protiv droge, protiv ovisnosti.
364
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
Erşane, imam žetone.
365
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Altıne, izlazi.
366
00:18:16,708 --> 00:18:21,416
Erşane, znate da ti pokvareni turisti
našu mladež navode na krivi put.
367
00:18:21,500 --> 00:18:25,708
S obzirom na te probleme,
kakav film možemo zajedno snimiti?
368
00:18:25,791 --> 00:18:26,916
Imate pravo.
369
00:18:27,000 --> 00:18:31,875
Prokleti bili ti pokvareni turisti!
Oni su razlog za svu korupciju.
370
00:18:31,958 --> 00:18:34,541
Sultanahmet ih je prepun.
371
00:18:34,625 --> 00:18:38,375
Gospodo, mi smo
protiv svake vrste ovisnosti.
372
00:18:38,458 --> 00:18:41,791
Snimit ćemo takav film
da će se dileri pokajati
373
00:18:41,875 --> 00:18:43,416
i otići na hodočašće.
374
00:18:49,000 --> 00:18:51,916
Gospodine, film je vrlo učinkovito oružje.
375
00:18:52,000 --> 00:18:54,666
Iskoristit ću ga na najbolji mogući način.
376
00:18:54,750 --> 00:18:55,916
Sjajno.
377
00:18:56,000 --> 00:18:58,791
Inače našoj mladeži više neće biti spasa.
378
00:18:58,875 --> 00:19:00,333
Nikakvog.
379
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
Gaža je bila fijasko.
380
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Rekao je da njih dvije
imaju sluha, a ja ne.
381
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Koji je ovo kurac? Savršeno čujem!
382
00:19:07,708 --> 00:19:08,916
Jebeš noćni klub.
383
00:19:09,000 --> 00:19:10,666
Hajde, snimimo film.
384
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Tko su te dame?
385
00:19:11,791 --> 00:19:13,916
To su Lavice.
386
00:19:14,000 --> 00:19:16,333
Film je spreman. Zove se Loša roba.
387
00:19:16,416 --> 00:19:20,833
Film koji se bori protiv zla,
a povrh toga, daje rezultate.
388
00:19:20,916 --> 00:19:23,208
Erşane, znaš što? Prestao sam kockati.
389
00:19:23,291 --> 00:19:26,083
Vidite? Već postižemo rezultate.
390
00:19:26,166 --> 00:19:27,291
Čestitam!
391
00:19:35,000 --> 00:19:36,208
DOSJE
392
00:19:37,000 --> 00:19:39,708
LOŠA ROBA
393
00:19:39,791 --> 00:19:40,750
Naprijed!
394
00:19:42,291 --> 00:19:43,625
Dobro došao, Nihate.
395
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
-Maknut ću to da sjedneš.
-Neću sjesti, šefe. Hvala.
396
00:19:48,916 --> 00:19:50,750
Ovo je vrlo opasan zadatak.
397
00:19:50,833 --> 00:19:53,333
Trebam čovjeka s entuzijazmom.
398
00:19:53,416 --> 00:19:55,833
A samo ti odgovaraš tom opisu.
399
00:19:55,916 --> 00:19:58,125
Sad mi daj svoj pištolj i značku.
400
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
-Ali zašto?
-Svoje sam izgubio.
401
00:20:01,250 --> 00:20:03,916
Tri dana posvuda tražim,
ali ne mogu ih naći.
402
00:20:05,666 --> 00:20:10,708
Želim sad pozvati ljude
s kojima ćeš na zadatak. Što kažeš?
403
00:20:10,791 --> 00:20:13,500
Radim sam… Nema veze, pozovite ih.
404
00:20:16,041 --> 00:20:18,916
-Šefe, možemo li ući s radiom?
-Uđite.
405
00:20:19,791 --> 00:20:21,875
Luđak Necmi i lovac Murat.
406
00:20:21,958 --> 00:20:24,916
A u timu je i pas tragač, Cango.
407
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Cango? Gdje je?
408
00:20:27,083 --> 00:20:30,916
Na zadatku. Čujete li to?
To je njegov glas. Vau-vau.
409
00:20:31,000 --> 00:20:34,208
Prekinut ćete krijumčarenje
heroina, kokaina i trave.
410
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
No najprije, nazovimo to „robom”
411
00:20:36,791 --> 00:20:39,166
jer tako oni operiraju.
412
00:20:39,250 --> 00:20:42,416
Moramo misliti i djelovati kao oni.
413
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
-Upotrebljavamo i riječ „diler”?
-Kao „diler droge”. Naravno.
414
00:20:46,583 --> 00:20:48,250
Morate biti oštri.
415
00:20:49,375 --> 00:20:50,208
Za mnom.
416
00:20:51,291 --> 00:20:53,291
ŠEF
417
00:20:57,500 --> 00:20:59,416
Dobili smo dojavu o muli.
418
00:20:59,500 --> 00:21:02,208
Helena Kempinski.
Stiže u zračnu luku Yeşilköy.
419
00:21:03,833 --> 00:21:07,041
Jedna od najgorih.
Odjednom prenosi 20 kilograma.
420
00:21:07,125 --> 00:21:09,208
Kakva pizda! Oprostite.
421
00:21:09,291 --> 00:21:11,541
Upravo tako je i prenosi.
422
00:21:11,625 --> 00:21:13,708
Droga ide iz Nizozemske u Napulj,
423
00:21:13,791 --> 00:21:16,208
odatle preko Maroka i Alžira na Maltu,
424
00:21:16,291 --> 00:21:19,583
a zatim u istanbulsku četvrt
koja želi ostati anonimna.
425
00:21:19,666 --> 00:21:20,958
U kojem okrugu?
426
00:21:21,041 --> 00:21:23,458
Ne želim nikoga upletati odavanjem imena.
427
00:21:23,541 --> 00:21:25,750
Ali već si spomenuo Napulj i ostalo.
428
00:21:25,833 --> 00:21:27,416
-Da.
-Imaš pravo.
429
00:21:28,333 --> 00:21:30,750
Fuj! To je odvratno.
430
00:21:31,250 --> 00:21:34,750
Niti jedna mlada osoba
ne smije prići ovoj bolesti.
431
00:21:37,375 --> 00:21:40,625
Šefe. Kako to uspijevate?
432
00:21:41,333 --> 00:21:44,625
Ulazimo u njihov um. Kao da igramo šah.
433
00:21:44,708 --> 00:21:46,125
Nisam na to mislio.
434
00:21:46,208 --> 00:21:50,375
Kad ovo zaplijenite,
paketićima ispišete „narkotik”?
435
00:21:50,458 --> 00:21:51,583
Kako se to radi?
436
00:21:54,666 --> 00:21:57,958
-Evo. Uzmi nož, Nihate.
-Čemu ovo, šefe?
437
00:21:58,041 --> 00:22:01,041
Učini ovo, pa onda ovo.
438
00:22:01,125 --> 00:22:02,708
Postupak kod zaplijene.
439
00:22:02,791 --> 00:22:04,708
-Na ovo mislite, šefe?
-Tako je.
440
00:22:04,791 --> 00:22:06,000
-Ovako.
-Da.
441
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
-Ovo.
-To je to.
442
00:22:07,416 --> 00:22:09,500
Da, ali postoji i ovo.
443
00:22:09,583 --> 00:22:11,250
To su dvije važne provjere.
444
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
-Da probam ovako?
-Da.
445
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
-Ovako?
-Točno.
446
00:22:14,541 --> 00:22:16,208
-Jesi?
-Ovo je otrov.
447
00:22:16,291 --> 00:22:21,625
To je industrija od milijardu dolara,
pa valjda postoje i političke veze.
448
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Bez kupaca ne bi bilo prodavača.
449
00:22:24,291 --> 00:22:25,916
Razbit ću ih!
450
00:22:26,000 --> 00:22:27,750
-Previše si naivan.
-Jesam.
451
00:22:27,833 --> 00:22:30,541
Idi i uhvati te dilere otrova.
452
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
Kako vi zapovijedate!
453
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
Kako ti zapovijedaš!
454
00:22:35,208 --> 00:22:36,958
Kako ti zapovijedaš!
455
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
Oprezno s tim šupkom.
Uopće mu ne vjerujem.
456
00:22:39,750 --> 00:22:42,916
Da nije stručnjak za prerušavanje,
ne bi bio u timu.
457
00:22:43,000 --> 00:22:46,375
Usput, zanemaruješ obitelj,
Nihate, zar ne?
458
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Naravno, šefe.
459
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
Dobro. To je važno.
460
00:22:49,208 --> 00:22:51,625
-Obožavam svoj posao, šefe.
-To je sjajno.
461
00:22:51,708 --> 00:22:53,083
-Kunem se.
-Evo.
462
00:22:59,291 --> 00:23:00,875
Što je s tobom, Nihate?
463
00:23:00,958 --> 00:23:04,791
Udaljio si se. Imaš taj isprazni pogled,
kao da te nije briga.
464
00:23:04,875 --> 00:23:05,708
41 TONA
HEROIN
465
00:23:05,791 --> 00:23:09,000
Volim te više nego sebe, Bahar.
Ali moj posao…
466
00:23:09,083 --> 00:23:10,000
41 TONA
HEROIN
467
00:23:10,083 --> 00:23:12,208
Ni moju frizuru nisi primijetio.
468
00:23:12,708 --> 00:23:14,583
Puna mi je glava svega, dušo.
469
00:23:15,291 --> 00:23:18,750
Pokušavam uništiti organizaciju
koja neumorno truje mladež.
470
00:23:18,833 --> 00:23:21,083
Deratizaciju?
471
00:23:21,166 --> 00:23:22,125
Organizaciju.
472
00:23:22,625 --> 00:23:23,625
Zaboga!
473
00:23:25,166 --> 00:23:27,500
Ti s balonima, na tlo!
474
00:23:29,291 --> 00:23:31,875
Nihate! Što radiš? On samo prodaje balone!
475
00:23:32,875 --> 00:23:37,416
Misli su mi negdje drugdje.
Pomislio sam da vabi tinejdžere.
476
00:23:38,500 --> 00:23:39,708
-Oprosti.
-Koji vrag?
477
00:23:44,916 --> 00:23:46,875
-Ni makac!
-Ruke uvis!
478
00:23:47,791 --> 00:23:50,916
-Skini kapuljaču.
-Pokret! Dolazi ovamo.
479
00:23:56,708 --> 00:23:57,583
Kvragu!
480
00:23:57,666 --> 00:23:58,541
Okreni se.
481
00:24:00,916 --> 00:24:01,916
Tako treba.
482
00:24:06,500 --> 00:24:07,375
Novac?
483
00:24:08,250 --> 00:24:09,083
Policija.
484
00:24:14,833 --> 00:24:16,250
Započnite operaciju.
485
00:24:35,958 --> 00:24:38,750
Našli smo razne vrste droge
kod ovih mladih.
486
00:24:38,833 --> 00:24:40,125
Sirota mladež.
487
00:24:40,208 --> 00:24:41,458
Sirota mladež!
488
00:24:46,541 --> 00:24:49,291
Djeco, srce mi se slama
kad vas vidim ovakve.
489
00:24:49,375 --> 00:24:51,291
Samo se budale drogiraju.
490
00:24:51,375 --> 00:24:53,958
Ne, Murate, ne budale.
491
00:24:54,041 --> 00:24:57,125
Najviše su ugroženi oni
koji misle da su pametni.
492
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
Mislite da ste jako pametni. Je li, djeco?
493
00:25:00,750 --> 00:25:04,041
Mi smo umjetnici, čovječe.
Uz ovo smo kreativniji.
494
00:25:05,625 --> 00:25:06,458
Je li?
495
00:25:09,500 --> 00:25:11,583
Znači, ovako vas namame?
496
00:25:14,333 --> 00:25:19,041
„Želim pisati pjesme kao Jim Morrison,
svirati gitaru kao Jimi Hendrix.”
497
00:25:19,125 --> 00:25:22,083
Ili… Koji je ono slikar bio narkoman?
498
00:25:22,583 --> 00:25:23,791
Nekako…
499
00:25:24,583 --> 00:25:25,708
Ne znam, šefe.
500
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
-Da.
-Imate pravo, šefe.
501
00:25:28,166 --> 00:25:30,208
A što to mijenja, Murate?
502
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Ja pišem poeziju.
503
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
Zbilja?
504
00:25:35,791 --> 00:25:36,916
„Moje selo.”
505
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
Nježni povjetarac
506
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
Povrh velike planine…
507
00:25:41,375 --> 00:25:45,375
Moraš popušiti cijelu Kolumbiju
da bi od ove pjesme nešto bilo.
508
00:25:45,916 --> 00:25:47,750
Upropastila bi samu sebe.
509
00:25:47,833 --> 00:25:51,208
Posljednji put,
prestanite pušiti to smeće.
510
00:25:51,291 --> 00:25:53,958
Ako vas opet uhvatim, požalit ćete!
511
00:25:54,041 --> 00:25:57,250
Nismo mi krivi. To su ti karteli.
512
00:25:57,333 --> 00:26:00,000
Da samo znate tko je sve upleten.
513
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
Što mladi mogu učiniti?
514
00:26:02,375 --> 00:26:04,583
I s kartelima ćemo se obračunati.
515
00:26:05,208 --> 00:26:06,875
Što se tiče tvoje mladosti…
516
00:26:16,041 --> 00:26:17,291
Nihate!
517
00:26:17,833 --> 00:26:19,541
Sad i karteli?
518
00:26:19,625 --> 00:26:20,750
Bahar.
519
00:26:21,750 --> 00:26:25,000
Što očekuješ od mene?
Tebi se sve vrti oko droge.
520
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Ali, Bahar…
521
00:26:26,375 --> 00:26:29,291
Što moram učiniti da dobijem tvoju pažnju?
522
00:26:29,375 --> 00:26:31,208
Reci mi!
523
00:26:31,291 --> 00:26:32,500
Reci mi!
524
00:26:32,583 --> 00:26:34,708
-Gospođo, ne.
-Bahar, ovo nije način.
525
00:26:38,958 --> 00:26:41,416
Brak bi mi se raspao da nije vas.
526
00:26:41,916 --> 00:26:43,666
Supruga vam je komad.
527
00:26:43,750 --> 00:26:44,875
Jest.
528
00:26:44,958 --> 00:26:46,208
Vatreni komad.
529
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
Imaš pravo.
530
00:26:47,208 --> 00:26:49,166
-Žari.
-Pali.
531
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
Jebite se obojica.
532
00:26:50,666 --> 00:26:52,500
-Imate pravo.
-Da.
533
00:27:24,375 --> 00:27:28,458
Večeras u osam u Dragosu. Dobro.
534
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
Bio je tako drag i ljubazan prema nama.
535
00:27:34,666 --> 00:27:38,625
Bio je poput oca,
a ne policijskog inspektora.
536
00:27:38,708 --> 00:27:42,750
Dosta više! Zaveži.
Stalno blebećeš o inspektoru Nihatu.
537
00:27:42,833 --> 00:27:46,916
Idem na kartanje.
Vi ovdje radite što god hoćete.
538
00:27:48,333 --> 00:27:50,875
Idi u sobu. Moramo razgovarati o poslu.
539
00:27:52,708 --> 00:27:56,333
Tako ste hladni
i uopće ne pokazujete ljubav.
540
00:27:56,833 --> 00:27:58,750
Hvala Bogu da nisam zastranila.
541
00:28:01,125 --> 00:28:05,000
Roba iz Marseillea samo što nije ovdje.
Helena je već u avionu.
542
00:28:05,583 --> 00:28:07,166
Počinjemo s distribucijom,
543
00:28:07,250 --> 00:28:11,000
ako se taj gad inspektor Nihat ne umiješa.
544
00:28:11,083 --> 00:28:12,625
Jedva sam izbjegao raciju.
545
00:28:16,000 --> 00:28:17,375
Dobri moji dečki.
546
00:28:17,458 --> 00:28:18,666
Jedi, sinko. Jedite.
547
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
Sve je domaće.
548
00:28:20,708 --> 00:28:23,291
Nezdravo jedete, slabo spavate.
549
00:28:23,375 --> 00:28:24,458
Jedi, sinko, jedi!
550
00:28:24,541 --> 00:28:25,875
Zločesti dečki.
551
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
Mama Hatice, najbolja si.
552
00:28:28,458 --> 00:28:30,000
Najljepša mama od svih.
553
00:28:33,625 --> 00:28:34,833
Prestani. Nemoj.
554
00:28:36,708 --> 00:28:37,833
Hej, koji vrag?
555
00:28:38,708 --> 00:28:40,625
Ne zafrkavajte se s mojom mamom.
556
00:28:40,708 --> 00:28:41,958
Mama, dođi ovamo.
557
00:28:42,041 --> 00:28:43,333
Imaš pravo, šefe.
558
00:28:46,375 --> 00:28:48,458
Hvala, mama. Ovo je sjajno.
559
00:28:48,958 --> 00:28:53,500
Krećemo na nov zadatak.
Riješit ćemo se smeća i nereda.
560
00:28:53,583 --> 00:28:57,083
Za tebe bih sve učinila,
hrabri moj sinko. Sve to pojedi.
561
00:28:58,125 --> 00:29:00,708
-Ne mogu ih se zasititi.
-Jedi.
562
00:29:03,041 --> 00:29:04,041
Mama, što je ovo?
563
00:29:08,791 --> 00:29:10,916
Ne znam. Čini se da je bilo u loncu.
564
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
Nije naše.
565
00:29:12,583 --> 00:29:14,333
Kako je ovo moguće, mama?
566
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Dođi.
567
00:29:19,000 --> 00:29:20,083
O, moj Bože!
568
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Bijeli otrov.
569
00:29:21,250 --> 00:29:22,583
Ni makac!
570
00:29:22,666 --> 00:29:24,291
Sram te bilo.
571
00:29:26,083 --> 00:29:27,583
A sad i tvoja majka?
572
00:29:27,666 --> 00:29:31,291
Naravno, pobrini se za nju,
uhiti je. Tko sam ja uopće?
573
00:29:31,375 --> 00:29:33,791
Bahar. Mama, kako si to mogla?
574
00:29:33,875 --> 00:29:35,875
Laži! Klevete!
575
00:29:35,958 --> 00:29:39,416
Bahar je to donijela.
Rekla mi je da prodam robu za nju.
576
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
Obitelj je na prvome mjestu.
Sve počinje u obitelji.
577
00:29:43,583 --> 00:29:45,791
A ja sam odbijao povjerovati u to.
578
00:29:45,875 --> 00:29:47,791
Zaskočili su me preko obitelji.
579
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Govori! Tko je tvoja veza u policiji?
580
00:29:50,500 --> 00:29:53,333
Jesam li to ja? Ubio bih se, kunem se!
581
00:29:53,416 --> 00:29:55,625
Grafikon izgleda otprilike ovako.
582
00:29:55,708 --> 00:29:58,916
Žena nabavlja robu. Majka je distribuira.
583
00:29:59,000 --> 00:30:02,208
Neprijatelj je uvijek onaj najbliži, šefe.
584
00:30:02,291 --> 00:30:05,333
Katkad i u samoga sebe posumnjam.
585
00:30:05,416 --> 00:30:07,500
Kakva šteta!
586
00:30:08,333 --> 00:30:10,375
Necmi, vodi moju mamu.
587
00:30:15,833 --> 00:30:17,250
Bog ti pomogao.
588
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
Hvala, sine. Ja sam žrtva sudbine.
589
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Pokret.
590
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Sad kad sam uhitio majku,
samo si ti ostala, Bahar.
591
00:30:24,500 --> 00:30:26,541
Ispruži ruke. Uhitit ću te.
592
00:30:26,625 --> 00:30:28,000
Malo sutra!
593
00:30:29,125 --> 00:30:30,000
Bahar!
594
00:30:31,958 --> 00:30:33,208
Uzalud je, šefe.
595
00:30:34,541 --> 00:30:36,958
„Policija nije uspjela uhititi Bahar.”
596
00:30:37,458 --> 00:30:38,333
Da.
597
00:30:39,125 --> 00:30:40,583
Imaš pravo, Murate.
598
00:30:41,083 --> 00:30:42,791
Povlačim se, šefe.
599
00:30:42,875 --> 00:30:45,583
Čak su i moji najbliži
sudjelovali u ovome.
600
00:30:45,666 --> 00:30:47,541
Podbacio sam. Oprostite mi.
601
00:30:47,625 --> 00:30:51,333
Ne, Nihate.
Sve si nas naučio važnu lekciju.
602
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Da bilo tko od nas može biti žrtva.
603
00:30:58,000 --> 00:31:00,083
Uglavnom, samo se saberi.
604
00:31:00,166 --> 00:31:03,750
Oduvijek sam sumnjao
u tu prokletu staricu.
605
00:31:03,833 --> 00:31:07,708
Neprijatelj se prišulja
kao majka, prijatelj, sestra ili brat.
606
00:31:08,291 --> 00:31:09,708
To je poruka.
607
00:31:09,791 --> 00:31:12,583
A ta kuja? Ta bezosjećajna kuja.
608
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
-Oprosti.
-Nego!
609
00:31:17,041 --> 00:31:19,291
Osam tona morfinske baze, Nihate.
610
00:31:19,375 --> 00:31:22,833
Od Gibraltara do Jamajke,
Marseillea, pa Portugala.
611
00:31:22,916 --> 00:31:26,041
Zatim do naše luke
koja opet želi ostati anonimna.
612
00:31:26,125 --> 00:31:28,875
Poznaješ mladu osobu
koja nam je to dojavila.
613
00:31:30,541 --> 00:31:33,541
-Zdravo, inspektore.
-Zdravo, ljepotice.
614
00:31:34,041 --> 00:31:36,791
-Odakle ti ta informacija?
-Od mog oca.
615
00:31:37,333 --> 00:31:39,416
On je vođa kartela.
616
00:31:40,250 --> 00:31:44,250
-Kako da znam da ne lažeš?
-I vulgaran je i apatičan.
617
00:31:44,958 --> 00:31:48,125
-A moja mama stalno karta.
-Bingo!
618
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Ne bingo, nego kartanje.
619
00:31:50,791 --> 00:31:54,333
Luka Marseille, ha? Moramo brzo djelovati.
620
00:31:54,833 --> 00:31:56,833
Možda ima veze s Helenom Kempinski.
621
00:31:56,916 --> 00:32:00,250
Možda to unosi
između bedara, ili u vagini.
622
00:32:00,875 --> 00:32:02,083
Vagina?
623
00:32:02,166 --> 00:32:03,125
Pičkica.
624
00:32:03,625 --> 00:32:05,166
Riječ je o osam tona.
625
00:32:05,250 --> 00:32:06,958
Pičketine ti presvete!
626
00:32:07,041 --> 00:32:08,875
I njezina je majka upletena.
627
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
Inspektore?
628
00:32:10,541 --> 00:32:11,583
Malena.
629
00:32:14,083 --> 00:32:16,333
-Nećete me ostaviti samu?
-Nikada.
630
00:32:24,125 --> 00:32:26,666
Drago mi je što je tako brzo našao ljubav.
631
00:32:26,750 --> 00:32:28,583
Da. Nezgodno je.
632
00:32:28,666 --> 00:32:30,875
I mi ulovimo puno djevojaka, ali…
633
00:32:31,708 --> 00:32:34,041
Zaboga! Kako je to sjebano.
634
00:32:34,125 --> 00:32:37,208
Baš! Kao da mi nismo policajci, dovraga.
635
00:32:37,291 --> 00:32:39,375
-Da.
-Imaš pravo.
636
00:32:44,125 --> 00:32:46,083
Ja sam supruga inspektora Nihata.
637
00:32:46,166 --> 00:32:48,208
On zna za pošiljku iz Marseillea.
638
00:32:48,291 --> 00:32:49,416
Uništit će vas.
639
00:32:49,500 --> 00:32:50,958
To je potpuna ludost.
640
00:32:51,666 --> 00:32:53,875
Zašto želite surađivati s nama?
641
00:32:53,958 --> 00:32:58,500
Jer želim da cijeli svijet vidi
što može žena željna ljubavi.
642
00:32:59,125 --> 00:33:00,541
O, moj Bože!
643
00:33:00,625 --> 00:33:02,625
Svi smo zato ovdje.
644
00:33:03,291 --> 00:33:05,625
Naši nas roditelji nikad nisu voljeli.
645
00:33:06,125 --> 00:33:07,625
Nisu nam bili privrženi.
646
00:33:08,541 --> 00:33:12,375
Biznis, geopolitika… sve su to gluposti.
647
00:33:12,458 --> 00:33:16,041
Zašto ovo radimo? Jer nema ljubavi.
648
00:33:16,125 --> 00:33:19,083
-Mene je otac stalno tukao.
-Vidite?
649
00:33:20,000 --> 00:33:22,708
Dobro ćemo se slagati,
suprugo inspektora Nihata.
650
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Potrovat ću omladinu, samo gledajte.
651
00:33:26,375 --> 00:33:29,166
Stat ću vam na kraj, inspektore Nihate.
652
00:33:30,333 --> 00:33:31,166
Presijeci.
653
00:33:47,166 --> 00:33:48,875
Reci mi, Helena,
654
00:33:48,958 --> 00:33:50,458
odakle se ovo stvorilo?
655
00:33:50,541 --> 00:33:55,166
-A što misliš? Iz šumarka.
-Iz tunela, ako me razumijete.
656
00:33:55,250 --> 00:33:57,541
Gospode Bože! Govori!
657
00:33:58,375 --> 00:34:01,666
Ja sam razgledati Istanbul.
Ja biti nevina.
658
00:34:03,041 --> 00:34:07,041
Mrzim kad tako govore. Tko vas uči turski?
659
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Učinit ću što god želiš.
Nemoj me ozlijediti, dat ću ti imena.
660
00:34:11,541 --> 00:34:13,625
Iza ovoga stoje četiri obitelji.
661
00:34:14,291 --> 00:34:16,875
Sve ih mogu imenovati. Sve do jedne.
662
00:34:20,083 --> 00:34:24,041
Vi natjerajte tipove da progovore.
Ja ću ispitati Helenu.
663
00:34:24,125 --> 00:34:25,791
Sve će mi dati na pladnju.
664
00:34:27,291 --> 00:34:28,333
I mi?
665
00:34:28,416 --> 00:34:31,500
Ne, dovraga!
Vi ćete sve reći na uobičajen način.
666
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
Kakav si ti to murjak?
667
00:34:38,875 --> 00:34:41,458
Čim sam te upoznala, zasvrbio me jezik.
668
00:34:41,541 --> 00:34:44,291
Želim ti sve reći. Sve.
669
00:34:45,500 --> 00:34:47,375
Kako su te zaveli?
670
00:34:48,375 --> 00:34:49,625
Da postaneš mula.
671
00:34:50,416 --> 00:34:53,666
Koliko to droge nosiš u sebi
po cijenu vlastitog života!
672
00:34:56,000 --> 00:34:57,541
Oprosti, zapelo je unutra.
673
00:34:58,125 --> 00:34:59,625
Znaš da je ovo zločin.
674
00:35:00,125 --> 00:35:02,208
Je li zločin i voljeti?
675
00:35:04,666 --> 00:35:06,125
Dođi ovamo.
676
00:35:08,250 --> 00:35:12,333
Rekla si da iza ovog posla s drogom
stoje četiri obitelji.
677
00:35:12,416 --> 00:35:14,083
Koje su to četiri obitelji?
678
00:35:14,166 --> 00:35:15,541
Kremenko,
679
00:35:15,625 --> 00:35:16,833
Jetson,
680
00:35:16,916 --> 00:35:18,291
Barbapapa,
681
00:35:18,375 --> 00:35:19,416
Bonanza.
682
00:35:19,500 --> 00:35:20,833
Je li to šala?
683
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
Naravno da jest.
684
00:35:23,333 --> 00:35:25,833
-Nihate!
-Ayşen?
685
00:35:25,916 --> 00:35:29,958
Zanemaruješ me baš kao i bivšu ženu,
686
00:35:30,750 --> 00:35:34,125
a povrh toga, varaš me
i ispunjavaš svoje fantazije?
687
00:35:34,208 --> 00:35:35,458
Ma kakve to, Ayşen?
688
00:35:35,541 --> 00:35:38,041
Helena je uhićena. Ispitujem je.
689
00:35:38,125 --> 00:35:39,875
Laži!
690
00:35:40,500 --> 00:35:42,125
-Kurvo!
-Nisam kurva!
691
00:35:42,208 --> 00:35:43,375
Ne ti, budalo.
692
00:35:43,458 --> 00:35:45,541
Ne micati! Ja pucati!
693
00:35:45,625 --> 00:35:46,750
-Helena, ne!
-Nihate!
694
00:35:47,291 --> 00:35:48,250
Ayşen!
695
00:35:49,625 --> 00:35:50,583
Ayşen!
696
00:35:51,166 --> 00:35:52,333
Ne!
697
00:35:53,750 --> 00:35:55,583
Ayşen.
698
00:35:56,208 --> 00:35:59,208
Samo sam željela malo pažnje.
699
00:35:59,291 --> 00:36:02,333
Idi sad, spasi mlade.
700
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
Adresa skladišta je
701
00:36:05,458 --> 00:36:06,791
Ulica Cankurtaran,
702
00:36:08,000 --> 00:36:11,125
Avenija Fehim Paşa 17.
703
00:36:11,208 --> 00:36:12,833
To je na obali.
704
00:36:12,916 --> 00:36:16,458
Ne. Misli na treću ulicu
nakon izlaska s kružnog toka.
705
00:36:17,583 --> 00:36:20,333
Nakon džamije, slijeva.
706
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
-Je li blizu Demirkapıja?
-Ne.
707
00:36:22,500 --> 00:36:23,333
Na obali.
708
00:36:23,416 --> 00:36:27,666
Nakon obale.
Ne prvo skretanje desno, nego drugo.
709
00:36:29,000 --> 00:36:30,083
Nema je više.
710
00:36:31,208 --> 00:36:34,750
Znate Demirkapı?
Držite se džamije. Blizu je toga.
711
00:36:34,833 --> 00:36:37,583
-Šefe, to je slijepa ulica.
-Ne, to nije kraj.
712
00:36:37,666 --> 00:36:40,750
-Vodi do obale.
-Nekoć je bila dvosmjerna.
713
00:36:40,833 --> 00:36:42,333
-Sad je jednosmjerna.
-Da.
714
00:36:42,416 --> 00:36:43,250
Nadam se.
715
00:36:43,333 --> 00:36:47,708
Ulica koju je spomenula
dvosmjerna je. To je odmah iza nje.
716
00:36:47,791 --> 00:36:49,500
Nije li ovdje nadvožnjak?
717
00:36:49,583 --> 00:36:53,208
Ovdje je kružni tok.
Moramo na treći izlaz.
718
00:36:53,291 --> 00:36:54,583
-Ne.
-Iza džamije.
719
00:36:54,666 --> 00:36:57,541
Ne, ne taj, šefe. Ići ćemo ovim putem.
720
00:36:57,625 --> 00:37:00,625
Prijeći ćemo most i doći do mora.
721
00:37:04,333 --> 00:37:05,541
Ayşen je mrtva.
722
00:37:07,000 --> 00:37:09,458
Ali možemo spasiti ostale mlade.
723
00:37:09,541 --> 00:37:11,416
-Da.
-Imate pravo.
724
00:37:12,500 --> 00:37:14,333
Samo znajte da nisam kurva.
725
00:37:14,833 --> 00:37:16,708
-Da.
-Imate pravo.
726
00:37:17,583 --> 00:37:18,833
Ayşen!
727
00:37:22,583 --> 00:37:25,958
POLICIJA NA TAJNOM ZADATKU
SAMO SLUŽBENI POSLOVI
728
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Ovo je vrlo važna racija, Nihate.
729
00:37:37,375 --> 00:37:39,000
Zašto ne nosiš prsluk?
730
00:37:40,125 --> 00:37:43,541
Jer je ovo srce snažnije od čelika.
731
00:37:48,916 --> 00:37:51,166
Zbog njega ćemo i mi poginuti, jebote.
732
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Hajde!
733
00:37:58,958 --> 00:38:00,791
Opkoljeni ste!
734
00:38:00,875 --> 00:38:04,708
Uzmite svu drogu koju ondje imate
i taj bijeli otrov, pa siđite!
735
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
Predajte se!
736
00:38:06,250 --> 00:38:08,208
Predajte se pravdi!
737
00:38:08,291 --> 00:38:10,458
Odlazite! Gubite se!
738
00:38:11,041 --> 00:38:14,291
Mi odlučujemo
hoćemo li trovati ljude ili ne!
739
00:38:14,375 --> 00:38:16,875
Društvo će presuditi. Odlazite!
740
00:38:16,958 --> 00:38:18,541
Nihate, stani!
741
00:38:18,625 --> 00:38:19,750
Bahar!
742
00:38:21,875 --> 00:38:24,041
-Šefe, pazite!
-Pokrivajte se!
743
00:38:24,833 --> 00:38:26,625
Ne želim nikakvo pojačanje!
744
00:38:31,125 --> 00:38:32,333
Nihate, pazi!
745
00:38:40,791 --> 00:38:42,083
Ne želim pojačanje!
746
00:38:44,666 --> 00:38:45,916
-Nihate!
-Šefe!
747
00:38:46,791 --> 00:38:47,791
Bjež'te!
748
00:38:49,333 --> 00:38:51,458
Štitite me! Idem za njim.
749
00:38:51,541 --> 00:38:53,416
-Opet ima pravo!
-U redu!
750
00:39:11,125 --> 00:39:13,333
ŠTO JE, NAIVČINO?
751
00:39:15,750 --> 00:39:16,916
-Murate!
-Šefe!
752
00:39:18,416 --> 00:39:19,583
Pazi, sinko!
753
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
Bravo, mali moj!
754
00:39:26,208 --> 00:39:29,333
Murate. Nemamo pojma
što će se unutra dogoditi.
755
00:39:30,416 --> 00:39:33,291
-Moramo biti jako oprezni.
-Da.
756
00:39:33,375 --> 00:39:35,458
Poginem li u pucnjavi,
757
00:39:35,541 --> 00:39:37,083
ako dobiješ dijete,
758
00:39:37,166 --> 00:39:38,875
nazovi ga Nihat, hoćeš li?
759
00:39:38,958 --> 00:39:43,333
Razgovarali smo već o tome, šefe.
Nazvat ćemo ga po tati moje zaručnice.
760
00:39:43,833 --> 00:39:45,166
-A je li?
-Da.
761
00:39:45,250 --> 00:39:46,208
U redu, sinko.
762
00:39:46,708 --> 00:39:48,291
-Hajdemo.
-Hajdemo.
763
00:39:48,375 --> 00:39:49,333
Idemo.
764
00:39:50,666 --> 00:39:51,791
Na koljena!
765
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Ustani! Baci ga!
766
00:40:00,375 --> 00:40:01,708
-Murate!
-Šefe!
767
00:40:01,791 --> 00:40:03,625
-Jesi dobro?
-Dobro sam, šefe!
768
00:40:03,708 --> 00:40:05,958
-Vi? Krvarite li?
-Dobro sam.
769
00:40:07,625 --> 00:40:08,958
-Murate.
-Šefe.
770
00:40:10,958 --> 00:40:12,916
-Šefe!
-Ne!
771
00:40:14,541 --> 00:40:15,375
Ne!
772
00:40:18,958 --> 00:40:20,750
-Murate.
-Šefe.
773
00:40:21,666 --> 00:40:24,083
-Murate.
-Uspjet ćeš, šefe.
774
00:40:24,583 --> 00:40:26,458
Nitko neće pušiti to smeće.
775
00:40:26,541 --> 00:40:28,083
Nitko to neće uzimati!
776
00:40:30,000 --> 00:40:31,625
Murate, brate moj.
777
00:40:32,541 --> 00:40:35,583
I sve su cure lude za tobom.
778
00:40:36,083 --> 00:40:38,291
Nikad mi to nije bilo jasno, jebote.
779
00:40:38,375 --> 00:40:39,375
Murate!
780
00:40:40,166 --> 00:40:41,458
O, zloćko jedan.
781
00:41:16,375 --> 00:41:17,958
ŠEF
782
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Dolazi.
783
00:41:19,000 --> 00:41:21,333
Ubija sve koji mu stanu na put.
784
00:41:21,416 --> 00:41:22,875
Jednostavno ne umire.
785
00:41:22,958 --> 00:41:25,000
Prima metke, ali ne umire.
786
00:41:25,083 --> 00:41:26,833
To je nemoguće. Kako?
787
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Nedostatak interesa.
788
00:41:30,083 --> 00:41:32,791
Gubi interes ako je na nešto usredotočen.
789
00:41:33,291 --> 00:41:36,708
Više ga ne zanima smrt. Sad samo ubija.
790
00:41:36,791 --> 00:41:39,375
Helena. Riješi ih se!
791
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
Ne!
792
00:41:51,833 --> 00:41:53,041
Šefe!
793
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
Šefe.
794
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
İsmaile.
795
00:42:08,041 --> 00:42:10,041
Ljudi, Necmi.
796
00:42:10,625 --> 00:42:11,708
Ljudi.
797
00:42:12,208 --> 00:42:14,125
Probudi ljude.
798
00:42:14,750 --> 00:42:16,708
Obrazuj ljude.
799
00:42:17,458 --> 00:42:18,625
Šefe!
800
00:42:18,708 --> 00:42:20,041
İsmaile!
801
00:42:20,541 --> 00:42:22,000
İsmaile!
802
00:42:33,958 --> 00:42:36,208
Ne uzimajte to smeće!
803
00:42:36,291 --> 00:42:38,041
Jednostavno nemojte!
804
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
Majke!
805
00:42:39,708 --> 00:42:41,041
Očevi!
806
00:42:41,125 --> 00:42:43,750
Djeco! Mladi!
807
00:42:43,833 --> 00:42:45,416
Radnici!
808
00:42:45,500 --> 00:42:46,833
Pogledajte.
809
00:42:47,333 --> 00:42:51,875
Pogledajte, inspektor Nihat
ovdje umire za vas!
810
00:42:52,791 --> 00:42:55,791
Što će vam to? Je li vrijedno toga?
811
00:42:55,875 --> 00:43:00,291
Ako to ne pušite,
nitko to ne može prodati.
812
00:43:01,125 --> 00:43:06,791
Sjetite se vrijednosti
zbog kojih ste to što jeste!
813
00:43:06,875 --> 00:43:08,083
Ne zaboravite!
814
00:43:08,791 --> 00:43:11,708
Ne trebamo nikoga osim nas samih!
815
00:43:12,791 --> 00:43:17,791
Ne trebamo nikoga osim nas samih!
816
00:43:18,458 --> 00:43:21,333
Ne pušite to. Ne pušite to smeće!
817
00:43:22,541 --> 00:43:23,666
Ne pušite to.
818
00:43:26,625 --> 00:43:27,625
Stani!
819
00:43:33,583 --> 00:43:35,583
Nisi mrtav. Jednostavno ne umireš.
820
00:43:37,250 --> 00:43:40,333
Ne mogu me ubiti.
Mogu ubiti samo moje ideje.
821
00:43:42,250 --> 00:43:44,666
Svaka čast, inspektore Nihate.
822
00:43:44,750 --> 00:43:46,125
Napokon si uspio.
823
00:43:46,208 --> 00:43:50,250
Slušaj kako gomila skandira.
Kažu: „Nećemo to pušiti!”
824
00:43:50,333 --> 00:43:53,625
Nećemo to pušiti! Nećemo pušiti to smeće!
825
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
Nećemo to pušiti! Nećemo!
826
00:43:56,500 --> 00:44:00,625
Preostaje nam samo
da se pokajemo i napustimo ovaj posao.
827
00:44:00,708 --> 00:44:02,000
Predajemo se.
828
00:44:02,083 --> 00:44:03,208
Uhiti nas.
829
00:44:04,625 --> 00:44:06,791
Nećemo pušiti to smeće, čovječe!
830
00:44:06,875 --> 00:44:09,791
To je naša konačna odluka!
Kartelima je odzvonilo!
831
00:44:15,541 --> 00:44:18,708
Sve loše navike zapravo su ljudske.
832
00:44:19,333 --> 00:44:23,166
No najvažnije je
razlikovati dobro od lošega.
833
00:44:24,458 --> 00:44:26,875
Idite sad,
834
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
odslužite svoje.
835
00:44:28,708 --> 00:44:31,000
A onda se vratite u društvo.
836
00:44:31,708 --> 00:44:33,750
Preko Marseillea?
837
00:44:33,833 --> 00:44:34,916
Helena.
838
00:44:36,375 --> 00:44:37,875
Ah, ti.
839
00:44:45,125 --> 00:44:46,791
Cango, gdje si dosad?
840
00:44:47,875 --> 00:44:49,625
Bio je to veliki kaos.
841
00:44:49,708 --> 00:44:50,833
Dobar dečko.
842
00:44:51,333 --> 00:44:52,833
Sad i pas?
843
00:44:54,208 --> 00:44:55,458
Još mi je to trebalo!
844
00:44:55,541 --> 00:44:58,375
Da bar za mene mariš
i upola koliko za njega.
845
00:45:00,041 --> 00:45:02,541
CANGO POSTAJE NOĆNA MORA ZA KARTELE
846
00:45:03,916 --> 00:45:06,958
PRAVI INSPEKTOR NİHAT I PRIJATELJI
ZAPLIJENILI SU RAZNE DROGE.
847
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
IMENA I ORGANIZACIJE MOGU SE RAZLIKOVATI.
848
00:45:09,625 --> 00:45:12,208
UPAMTITE OVO: NEMOJTE PUŠITI TO SMEĆE!
849
00:45:13,083 --> 00:45:17,125
KRAJ
850
00:47:42,125 --> 00:47:47,125
Prijevod titlova: Bernarda Komar