1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,708 --> 00:00:16,000
Film Anda menang penghargaan
Orang Paling Menjanjikan. Bagaimana?
3
00:00:16,083 --> 00:00:17,208
Kami sangat senang.
4
00:00:17,291 --> 00:00:19,916
Kami mengharapkan hadiah lebih baik
dari orang-orang.
5
00:00:20,000 --> 00:00:20,833
- Benar.
- Ya.
6
00:00:20,916 --> 00:00:24,208
Itu festival yang sangat artistik.
Bagaimana menurut Anda, Pak Muammer?
7
00:00:24,291 --> 00:00:28,333
Seperti Anda lihat, saya kalah,
tapi bangsa ini menang.
8
00:00:29,708 --> 00:00:33,041
Festival Film Jeruk Emas ke-18,
9
00:00:33,125 --> 00:00:35,541
Penghargaan Aktris Terbaik jatuh ke…
10
00:00:37,708 --> 00:00:39,541
Meral Orhonsay!
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,041
Terima kasih, Sayang!
12
00:00:59,125 --> 00:01:00,500
- Ayo.
- Ayo, Teman-teman.
13
00:01:00,583 --> 00:01:02,416
Baik, ambil posisi, Sayang.
14
00:01:03,166 --> 00:01:05,875
Bisa periksa rambutku sekali lagi?
15
00:01:05,958 --> 00:01:08,333
Seyyal Sayang. Apa itu semprotan rambut?
16
00:01:13,375 --> 00:01:14,916
Alev, pakai ini juga.
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,208
- Apa di sini bagus?
- Pas! Siap?
18
00:01:17,291 --> 00:01:19,750
Bisa ambilkan permen karetku?
19
00:01:19,833 --> 00:01:20,666
Ini.
20
00:01:21,250 --> 00:01:23,750
Lada Tukang Kebun,
adegan 3, pengambilan 1.
21
00:01:23,833 --> 00:01:25,625
Tunggu. Di mana Altın?
22
00:01:25,708 --> 00:01:29,833
- Aku di dalam atau di luar?
- Tenang, nanti kumontase. Siap!
23
00:01:29,916 --> 00:01:33,958
- Ayo selagi masih berdiri!
- Tunggu, di mana Sami si Arab?
24
00:01:34,041 --> 00:01:35,416
Sami, kemarilah, Nak.
25
00:01:35,500 --> 00:01:38,666
- Saat kuberi aba-aba, tampillah maksimal!
- Baik.
26
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Papan siap!
27
00:01:39,666 --> 00:01:42,166
Lada Tukang Kebun,
adegan 3, pengambilan 1.
28
00:01:42,250 --> 00:01:43,083
Mulai!
29
00:02:00,750 --> 00:02:03,458
Kau lebih dari sekadar "halo" bagiku.
30
00:02:04,833 --> 00:02:07,833
- Kenapa kau masuk ke mimpiku?
- Maaf. Aku tidak melihatmu masuk.
31
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Aku melihatmu masuk.
32
00:02:09,416 --> 00:02:12,583
- Pak Erşan tidak ada di kantor.
- Tülay, aku Erşan.
33
00:02:16,250 --> 00:02:17,458
Dia menyukaiku.
34
00:02:19,875 --> 00:02:21,375
- Selamat pagi.
- Pagi.
35
00:02:24,000 --> 00:02:26,541
Aku bermimpi. Kita syuting film erotis.
36
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Andai saja benar. Itu yang kusebut mimpi!
37
00:02:29,541 --> 00:02:31,166
Kau sudah lihat koran?
38
00:02:31,250 --> 00:02:33,083
Kau terlihat sangat tampan.
39
00:02:33,166 --> 00:02:36,000
Jangan bertaruh denganku lagi
dan jangan sombong.
40
00:02:36,083 --> 00:02:39,208
Sepertinya lelucon akan berubah
menjadi kenyataan.
41
00:02:39,291 --> 00:02:42,708
Satu lagi film aneh
dan kita tak akan mampu membeli celana.
42
00:02:42,791 --> 00:02:45,208
Erşan, bolehkah aku jadi gay di film ini?
43
00:02:45,291 --> 00:02:46,125
Tentu.
44
00:02:46,208 --> 00:02:48,291
Dasar bodoh. Apa maksudmu?
45
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Aku mau minta bayaranku
dan ingin berbagi ide.
46
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
- Teman-teman, wiski?
- Tunggu.
47
00:02:53,125 --> 00:02:56,083
Wiski apa, Erşan?
Tak ada lagi wiski. Bahkan teh.
48
00:02:56,166 --> 00:02:59,375
Tidak ada sama sekali.
Ini. Aku memberimu semua uangku.
49
00:03:02,083 --> 00:03:04,000
Erşan. Aku berutang padamu 500 lira.
50
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
- Mami, utangku 1.000?
- Ya.
51
00:03:06,750 --> 00:03:09,166
Aku akan membayarnya, tunggu. Ini.
52
00:03:09,250 --> 00:03:11,833
- Seribu seratus…
- Tumtum, ada 2.000?
53
00:03:13,000 --> 00:03:15,750
- Ada 800.
- Baik, maka Mami memberimu 1.200.
54
00:03:15,833 --> 00:03:18,166
Tumtum, bisa pinjami 1.000 sampai Selasa?
55
00:03:18,250 --> 00:03:19,833
Jadi, utangmu padaku 300.
56
00:03:19,916 --> 00:03:23,541
Kenapa 300?
Bukankah kau dapat 400 di muka?
57
00:03:23,625 --> 00:03:26,750
Bayaranku dari film ini 2.000,
1.600 sudah dipinjam.
58
00:03:26,833 --> 00:03:29,000
- Kau sudah dibayar.
- Dengarkan.
59
00:03:29,791 --> 00:03:33,125
Kalian dengar?
Itu suara langkah kebangkrutan.
60
00:03:33,208 --> 00:03:36,500
- Astaga. Seburuk itu?
- Seburuk itu.
61
00:03:36,583 --> 00:03:39,208
Tumtum, suruh aku meramal angka sekarang.
62
00:03:39,833 --> 00:03:41,375
- Ganjil, genap?
- Ganjil.
63
00:03:42,250 --> 00:03:43,375
Genap. Utangmu 100.
64
00:03:44,000 --> 00:03:45,750
Begitulah caraku belajar.
65
00:03:45,833 --> 00:03:49,000
Kawan-kawan,
lihatlah proyek penyelamat kita.
66
00:03:52,166 --> 00:03:53,250
Atari.
67
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
Atari, ini…
68
00:03:56,083 --> 00:03:58,250
Sutradara Jepang, Kumiro Atari?
69
00:03:58,333 --> 00:03:59,250
Bukan, Ernan.
70
00:03:59,333 --> 00:04:03,750
Kau terlalu terobsesi bioskop.
Ini gim arkade. Dengan koin.
71
00:04:03,833 --> 00:04:08,333
Aku akan beli satu untuk bar
dan kurasa untungnya akan besar.
72
00:04:09,875 --> 00:04:13,958
Aku melihatnya di bar di Aksaray.
Banyak yang mengantre.
73
00:04:14,041 --> 00:04:16,500
Bapak-bapak, ini masa depan kita.
74
00:04:16,583 --> 00:04:17,416
Atari.
75
00:04:17,500 --> 00:04:20,291
- Kita membangun sarang maksiat?
- Tidak, Erşan.
76
00:04:20,375 --> 00:04:22,625
Kita berbicara tentang komputer.
77
00:04:22,708 --> 00:04:23,625
Buka pikiranmu.
78
00:04:23,708 --> 00:04:26,875
Aku akan sering memainkannya.
Berapa harga koinnya?
79
00:04:26,958 --> 00:04:29,541
Kita lihat nanti. Kubuka 50 dolar untukmu.
80
00:04:29,625 --> 00:04:30,708
Mantap.
81
00:04:39,000 --> 00:04:40,666
- Atari datang.
- Itu?
82
00:04:41,166 --> 00:04:43,416
Lima puluh dolar untuk pengirimannya.
83
00:04:43,916 --> 00:04:46,708
Atari sialan penyebab masalah sejak awal.
84
00:04:49,833 --> 00:04:54,083
Jadi, Bu Alev,
ke mana arah bioskop Erşan Kuneri?
85
00:04:54,166 --> 00:04:58,958
Saya ingin muncul di film romantis.
Ya, Erşan? Mari buat film romantis.
86
00:04:59,041 --> 00:05:00,083
Tentu.
87
00:05:00,166 --> 00:05:03,750
Kami semua bekerja sama.
Saling mengutarakan pendapat.
88
00:05:03,833 --> 00:05:06,083
Aku tidak bekerja seperti itu, Sayang.
89
00:05:06,166 --> 00:05:09,875
Tidak menangis, tidak dineneni.
Dua kali dua, empat. Tutupi pantat.
90
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Jangan sembarang bicara. Dia merekam kita.
91
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- Halo?
- Alev, Seyyal.
92
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
Santai saja, ya? Kumohon.
93
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Ini.
94
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
- Ini.
- Terima kasih.
95
00:05:23,416 --> 00:05:25,125
Hai, Muammer. Hai, Bung.
96
00:05:25,208 --> 00:05:26,666
- Selamat datang.
- Terima kasih.
97
00:05:26,750 --> 00:05:29,583
Kabarnya kau punya Atari,
jadi, kuajak teman,
98
00:05:29,666 --> 00:05:31,250
tapi sepertinya mengantre.
99
00:05:31,333 --> 00:05:33,083
Kau tidak perlu mengantre.
100
00:05:33,583 --> 00:05:38,125
Terima kasih. Katanya pakai koin.
Bagaimana caranya? Aku harus beli sepuluh?
101
00:05:38,208 --> 00:05:40,625
Kurasa kau harus mulai dengan 20, Altın.
102
00:05:40,708 --> 00:05:44,083
Jika kau terus kalah, beli lagi.
103
00:05:44,166 --> 00:05:46,541
Tampak cukup mudah, tapi gim ini sulit.
104
00:05:46,625 --> 00:05:48,583
- Berapa, Pyro?
- Seratus lira.
105
00:05:50,375 --> 00:05:52,083
- Ini.
- Terima kasih.
106
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
- Bagaimana memainkannya?
- Mudah.
107
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
Masukkan koin, lalu tembak jatuh pesawat.
108
00:05:57,375 --> 00:05:58,833
- Baik.
- Silakan.
109
00:05:58,916 --> 00:06:02,750
- Antrelah di belakang Tumtum.
- Ayo, Teman-teman. Ikut aku.
110
00:06:03,541 --> 00:06:07,791
Si bodoh itu tak bisa menamatkannya
bahkan setelah tiga dus koin.
111
00:06:08,500 --> 00:06:10,958
Itu komputer, dasar bodoh!
112
00:06:11,041 --> 00:06:13,250
- Kau kalah.
- Akan kupecahkan rekorku.
113
00:06:13,333 --> 00:06:15,083
- Biar dia bermain.
- Kau nanti.
114
00:06:15,166 --> 00:06:16,791
- Pergi.
- Kau masih kecil.
115
00:06:16,875 --> 00:06:17,875
Tapi rekorku…
116
00:06:22,708 --> 00:06:26,083
Caner, Sayang! Kenapa di situ?
117
00:06:26,166 --> 00:06:27,125
Kemarilah.
118
00:06:27,208 --> 00:06:32,083
Bibi, koinku habis. Pria itu mendorongku.
Aku belum selesai. Itu giliranku.
119
00:06:32,166 --> 00:06:34,625
Dia merebutnya!
Aku hampir memecahkan rekorku.
120
00:06:34,708 --> 00:06:36,208
Permisi.
121
00:06:37,416 --> 00:06:38,416
Kemarilah.
122
00:06:40,250 --> 00:06:41,916
- Apa itu Atari?
- Ya.
123
00:06:42,000 --> 00:06:46,041
Hei, ada masalah apa?
Siapa yang mendorong anak ini?
124
00:06:46,875 --> 00:06:48,416
Bolehkah aku memotretnya?
125
00:06:50,000 --> 00:06:50,958
Yah…
126
00:06:51,916 --> 00:06:54,375
Aku berbicara dari sudut pandangku.
127
00:06:54,458 --> 00:06:56,291
Terpotong. Sudahlah.
128
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Alev, ada antrean.
Tak ada masalah. Dia gagal.
129
00:06:59,666 --> 00:07:02,000
Hei, kau tidak adil pada anak ini!
130
00:07:02,083 --> 00:07:03,375
Lihat dirimu!
131
00:07:03,458 --> 00:07:05,125
Semua main dengan koin sendiri.
132
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
- Benarkah?
- Ya.
133
00:07:06,291 --> 00:07:08,166
Mami, beri aku sepuluh koin.
134
00:07:10,916 --> 00:07:13,250
- Kubonusi dua.
- Ya, terima kasih.
135
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Ambil ini dan bermainlah. Ya?
136
00:07:16,083 --> 00:07:18,875
Jangan mau diperintah.
Nanti Bibi hajar mereka.
137
00:07:18,958 --> 00:07:22,041
Ayo. Tunggu di belakangnya, antre.
138
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
Mami, kau menyeretku ke dalam masalah.
139
00:07:24,458 --> 00:07:26,666
Mau bagaimana lagi? Ini era komputer!
140
00:07:26,750 --> 00:07:27,916
Antre!
141
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
Sial, aku gagal.
142
00:07:29,458 --> 00:07:33,250
Jangan ribut! Aku gagal, astaga!
Tapi aku akan berhasil kali ini.
143
00:07:34,041 --> 00:07:35,083
Ada apa ini?
144
00:07:35,166 --> 00:07:38,791
Erşan, 300 koin terjual
hanya dalam satu jam.
145
00:07:38,875 --> 00:07:40,333
Bukankah Atari hebat?
146
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Wawancaranya!
147
00:07:41,666 --> 00:07:43,125
Mereka kecanduan.
148
00:07:44,375 --> 00:07:45,916
Bajingan!
149
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
Pesawat datang dan…
150
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Diam! Apa aku perlu memasukkan koin lagi?
151
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Nona? Bisakah tinggalkan Atari?
152
00:07:53,958 --> 00:07:55,625
Itu akan sukses besar.
153
00:07:55,708 --> 00:07:58,916
Ya, tentu, menjadi seniman sendiri,
154
00:07:59,541 --> 00:08:00,750
dari segi teknologi,
155
00:08:00,833 --> 00:08:03,875
sebagai seniman,
saya selalu mengamati perkembangan Atari.
156
00:08:03,958 --> 00:08:06,958
Mungkin di film…
Bisakah kami difoto dengan piala?
157
00:08:07,041 --> 00:08:08,458
- Bersama-sama.
- Tentu.
158
00:08:08,541 --> 00:08:09,875
- Ayo berfoto.
- Ayo.
159
00:08:11,458 --> 00:08:14,125
- Cantik. Tahan. Bagus.
- Bagus.
160
00:08:14,208 --> 00:08:17,583
- Bagus.
- Kisah Atari untuk lain kali, 'kan?
161
00:08:18,583 --> 00:08:19,750
Itu mengerikan.
162
00:08:19,833 --> 00:08:21,250
Kita semua telanjang.
163
00:08:21,333 --> 00:08:22,541
- Ya ampun.
- Astaga.
164
00:08:22,625 --> 00:08:24,125
Jangan memendam.
165
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
Aku ditawari untuk tampil
di Pekan Raya İzmir.
166
00:08:27,208 --> 00:08:28,291
Wah.
167
00:08:28,375 --> 00:08:30,250
Kau bisa menyanyi? Itu aneh.
168
00:08:30,333 --> 00:08:32,916
Tidak bisa.
Menyanyiku dalam bahasa isyarat.
169
00:08:33,000 --> 00:08:35,125
- Pertanyaan bagus!
- Mana aku tahu?
170
00:08:35,208 --> 00:08:38,666
Seniman harus mengekspresikan diri
di mana pun.
171
00:08:38,750 --> 00:08:41,583
- Kau menyanyi apa?
- Campuran pop dan Arab.
172
00:08:41,666 --> 00:08:44,416
Kau bisa menyanyi campuran, itu pasti.
173
00:08:45,791 --> 00:08:47,958
Usahakan jangan campur aduk.
174
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
- Erşan, kau punya piano, 'kan?
- Ya.
175
00:08:51,041 --> 00:08:53,291
Bisakah kami berlatih dengan itu?
176
00:08:53,375 --> 00:08:54,416
Tentu saja.
177
00:08:54,500 --> 00:08:56,125
Selama tiga bulan ke depan,
178
00:08:56,208 --> 00:08:59,666
kita tak bisa bikin film,
kecuali memohon kepada seseorang.
179
00:08:59,750 --> 00:09:04,916
Film desa itu membuat semua orang kecewa.
Haruskah kita membuat yang ceria, Erşan?
180
00:09:05,000 --> 00:09:06,625
"Erşan."
181
00:09:07,291 --> 00:09:09,666
Haruskah aku tampil di pekan raya juga?
182
00:09:09,750 --> 00:09:12,166
Kalian bebas selama sebulan.
183
00:09:12,250 --> 00:09:14,791
Alev, kau harus terima tawaran tampil itu.
184
00:09:14,875 --> 00:09:18,416
Setidaknya itu berarti.
Feride, kau bicara tentang teater.
185
00:09:18,500 --> 00:09:21,708
Ya. Ada beberapa hal eksperimental.
Kecanduan dan gairah…
186
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
Tolong, aku mohon!
187
00:09:23,708 --> 00:09:25,416
Satu permainan lagi! Tolong!
188
00:09:25,500 --> 00:09:27,208
- Nyalakan!
- Apa kau gila?
189
00:09:27,291 --> 00:09:28,500
- Enyah!
- Kumohon!
190
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
- Kau gila?
- Aku memohon.
191
00:09:30,583 --> 00:09:32,125
Biarkan aku main sekali lagi!
192
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
- Ada apa ini?
- Atari rusak.
193
00:09:34,125 --> 00:09:37,458
- Aku butuh nomor servis resmi.
- Altın, kenapa kau?
194
00:09:37,541 --> 00:09:39,041
Atari tiada!
195
00:09:39,125 --> 00:09:40,958
Atari mati!
196
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
Aku memasukkan koin,
197
00:09:43,000 --> 00:09:45,041
mengambili bahan bakar
dengan pesawat kecil…
198
00:09:45,833 --> 00:09:47,875
Pesawat besar itu menabrakku!
199
00:09:47,958 --> 00:09:50,416
- Kumohon!
- Altın, kendalikan dirimu!
200
00:09:50,500 --> 00:09:53,416
Lihat aku, jangan bicara bodoh.
Apa yang terjadi?
201
00:09:53,916 --> 00:09:58,250
- Dia sudah gila. Dia tidak waras.
- Atari, astaga!
202
00:09:58,333 --> 00:10:00,208
Beri aku satu koin!
203
00:10:00,291 --> 00:10:02,166
Dia sangat terobsesi pada itu.
204
00:10:02,250 --> 00:10:03,958
Hei, lihat ke sini.
205
00:10:06,416 --> 00:10:08,208
- Dia tidak peduli.
- Ya, 'kan?
206
00:10:08,708 --> 00:10:12,416
- Hei, apa keponakanku masih di sana?
- Berandal sialan itu!
207
00:10:12,500 --> 00:10:13,375
Kurcaci kotor!
208
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Ini semua salahnya!
209
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Tidak akan begini jadinya
jika dia tidak main sebelum aku.
210
00:10:18,166 --> 00:10:20,125
Hanya hokiku!
211
00:10:20,208 --> 00:10:22,000
Hei, kuhajar kau, ya!
212
00:10:22,083 --> 00:10:23,708
Dicari-cari tidak ketemu!
213
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
- Lihat aku, astaga.
- Koin!
214
00:10:26,291 --> 00:10:28,708
- Tenanglah!
- Beri aku koin!
215
00:10:28,791 --> 00:10:30,208
Koin! Atari!
216
00:10:30,291 --> 00:10:31,625
- Mulutnya berbusa.
- Astaga.
217
00:10:31,708 --> 00:10:33,458
Aku terbang mulus.
218
00:10:35,041 --> 00:10:35,916
- Atari!
- Tenang.
219
00:10:36,000 --> 00:10:38,291
Koin! Pesawat itu menabrakku!
220
00:10:38,375 --> 00:10:39,541
Mulutnya berbusa.
221
00:10:39,625 --> 00:10:42,458
Aku terbang mulus. Koin! Atari!
222
00:10:42,541 --> 00:10:44,000
- Tidak bisa.
- Apa?
223
00:10:44,083 --> 00:10:46,583
Ada air di dalamnya. Pasti korsleting.
224
00:10:46,666 --> 00:10:49,458
- Aku mati kalau dia tidak hidup.
- Hentikan.
225
00:10:49,541 --> 00:10:53,708
- Erşan. Anak ini ingin berkata sesuatu.
- Pria ini mengambil koinku.
226
00:10:53,791 --> 00:10:58,166
Dia mencoba menjual koin es
seharga 250 lira agar bermain tanpa mati.
227
00:10:58,250 --> 00:10:59,375
Dia berbohong!
228
00:11:00,000 --> 00:11:02,708
Kujawab, "Itu kemahalan, aku tak mampu."
229
00:11:02,791 --> 00:11:06,250
Aku menjual lotre di sekolah.
Penghasilanku sangat kecil.
230
00:11:06,333 --> 00:11:08,000
Kuhabiskan itu untuk Atari.
231
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
Mau pilih satu? Lima lira.
232
00:11:11,083 --> 00:11:12,166
Sumpah, ya…
233
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
Mana mungkin aku merusak Atari?
234
00:11:14,416 --> 00:11:17,041
Jangan bikin aku gila.
Keluarkan Atari itu!
235
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
Hei, kau. Permisi.
236
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
Apa?
237
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
- Apa?
- Apa?
238
00:11:21,500 --> 00:11:22,875
Apa itu Atari?
239
00:11:22,958 --> 00:11:25,458
Apa maksudmu? Kau…
240
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
Itu… Kau anak jalang.
241
00:11:29,208 --> 00:11:31,666
Di mana Atari? Di mana?
242
00:11:31,750 --> 00:11:33,583
Hei.
243
00:11:33,666 --> 00:11:35,583
Ayo semua tenang.
244
00:11:35,666 --> 00:11:37,583
Tenang, ya?
245
00:11:37,666 --> 00:11:39,625
Baik. Aku Johnny, omong-omong.
246
00:11:39,708 --> 00:11:41,125
Pak Omong-Omong.
247
00:11:42,208 --> 00:11:43,333
temanku…
248
00:11:43,833 --> 00:11:46,250
Kurasa ada masalah dengan Atari.
249
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Aku bisa bantu jika kau mau.
250
00:11:48,166 --> 00:11:50,750
- Erşan, apa katanya?
- Dia turis.
251
00:11:50,833 --> 00:11:52,166
Bagaimana mengatakan…
252
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Aku harus menolong kalian.
253
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Aku benci saat mereka melakukan ini.
254
00:11:59,000 --> 00:12:01,875
Dia berkata "aku", dia bilang "menolong".
255
00:12:01,958 --> 00:12:05,041
- Lihat. Atari.
- Aku juga di sini. Ayo kita lihat.
256
00:12:05,125 --> 00:12:06,000
Kemari. Ayo.
257
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Ayo, perbaiki.
258
00:12:07,875 --> 00:12:11,625
Eryetiş, antar dia pulang
dan ambil kembali bingo itu darinya.
259
00:12:11,708 --> 00:12:14,000
Jangan katakan apa pun pada Alev.
260
00:12:14,083 --> 00:12:15,041
Baiklah.
261
00:12:17,583 --> 00:12:18,916
Perbaiki!
262
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
Bukan kau, 'kan?
263
00:12:22,416 --> 00:12:24,500
- Bung, kau kenal aku.
- Ya!
264
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Dengar.
265
00:12:29,000 --> 00:12:31,083
Do, mi, sol
266
00:12:31,166 --> 00:12:32,375
Cobalah menyanyi.
267
00:12:35,041 --> 00:12:38,208
Tidak, kau terburu-buru.
Dengarkan baik-baik. Tunggu.
268
00:12:39,916 --> 00:12:41,375
Sol
269
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Sabar.
270
00:12:45,541 --> 00:12:48,333
Dengarkan di dalam pikiranmu,
lalu nyanyikan.
271
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Ayo.
272
00:12:52,708 --> 00:12:57,041
Siapa tahu
273
00:12:57,125 --> 00:12:59,500
Kenapa menyanyi seperti itu? Jangan.
274
00:12:59,583 --> 00:13:03,375
Memang harus seperti itu.
Tidak bisa dengan cara lain, Feride.
275
00:13:03,458 --> 00:13:09,166
Oh, siapa tahu
Bagaimana aku akan menunggumu?
276
00:13:09,250 --> 00:13:12,750
- Tunggu! Biar kucari nadanya!
- Baiklah, carilah.
277
00:13:12,833 --> 00:13:13,916
Aku menunggu.
278
00:13:14,000 --> 00:13:16,708
Hei, kau benar-benar bisa menyanyi.
279
00:13:16,791 --> 00:13:18,583
Ya iyalah. Menurutmu?
280
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
Siapa tahu?
281
00:13:20,416 --> 00:13:22,166
Siapa tahu?
282
00:13:22,250 --> 00:13:25,250
Siapa tahu?
283
00:13:25,333 --> 00:13:27,500
Tunggu sebentar. Ayolah, kumohon.
284
00:13:27,583 --> 00:13:29,583
Masa belum ketemu juga? Astaga.
285
00:13:29,666 --> 00:13:33,875
- Dia tidak bisa. Nyanyikan saja, ayo!
- Bukan. Itu tidak ada di sini.
286
00:13:33,958 --> 00:13:36,416
Yah sudahlah. Mau bagaimana lagi?
287
00:13:36,500 --> 00:13:41,208
Lihat dirimu. Kau juga bisa menyanyi.
Kau lumayan juga.
288
00:13:41,291 --> 00:13:43,833
Sayang, aku bisa menyanyi apa saja.
289
00:13:44,541 --> 00:13:46,958
Sayang, dia belum bisa menemukan nadanya.
290
00:13:47,583 --> 00:13:50,291
Bagaimana jika kalian menjadi
duo Dara Cantik?
291
00:13:50,375 --> 00:13:52,083
Dara Cantik itu trio.
292
00:13:52,833 --> 00:13:56,333
Feride, ikut kami ke pekan raya.
Ayo, kita bertiga.
293
00:13:56,416 --> 00:14:00,083
Kita akan ramaikan. Ya?
Tapi kau tak bisa cari nadanya.
294
00:14:01,916 --> 00:14:03,625
Astaga, aku bisa mengompol,
295
00:14:03,708 --> 00:14:06,375
tapi aku bisa menjadi
Dara Binal sendirian.
296
00:14:06,458 --> 00:14:07,666
Siapa tahu, kenapa tidak?
297
00:14:07,750 --> 00:14:09,458
Siapa tahu?
298
00:14:09,541 --> 00:14:11,041
Siapa tahu?
299
00:14:11,125 --> 00:14:12,458
Tidak, tidak pas.
300
00:14:12,541 --> 00:14:14,000
Siapa tahu
301
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
Kau tidak dengar?
302
00:14:15,250 --> 00:14:16,583
Siapa tahu
303
00:14:16,666 --> 00:14:18,500
Bukan begitu, kalian terlalu rendah.
304
00:14:18,583 --> 00:14:19,458
Pales.
305
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Turunkan…
306
00:14:20,833 --> 00:14:21,708
Mulai!
307
00:14:22,916 --> 00:14:24,875
Kau hanya menambah masalah, Mami.
308
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
Baiklah. Kurasa akan menyala.
309
00:14:28,708 --> 00:14:30,416
- Sudah?
- Bisa?
310
00:14:30,500 --> 00:14:32,583
Tunggu, jangan bilang!
311
00:14:32,666 --> 00:14:36,208
Baik. Masukkan koin.
Ya, koin. Bung, beri aku koin.
312
00:14:36,291 --> 00:14:39,416
- Pikirmu gratis?
- Beri saja, agar dia bisa mencoba.
313
00:14:42,208 --> 00:14:43,041
Johnny.
314
00:14:46,416 --> 00:14:48,125
- Terima kasih.
- Santai saja, Bung.
315
00:14:48,208 --> 00:14:49,375
- Terima kasih.
- Terima kasih.
316
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
Kau suka wiski?
317
00:14:50,791 --> 00:14:52,916
Wiski? Tidak, Bung. Teh.
318
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
Teh. Sama saja.
319
00:14:55,166 --> 00:14:56,958
Tipe, ya? Mami.
320
00:14:57,041 --> 00:14:58,541
Tipe. Film.
321
00:14:58,625 --> 00:15:00,000
- Filmmu?
- Tipe.
322
00:15:03,458 --> 00:15:04,458
Bisa.
323
00:15:06,375 --> 00:15:07,958
Ambil bahan bakar!
324
00:15:08,041 --> 00:15:09,208
Ambil bahan bakar!
325
00:15:11,125 --> 00:15:13,458
Luar biasa. Kalian serius?
326
00:15:14,500 --> 00:15:16,750
Serius. Di Grand Piny. Selama 20 malam.
327
00:15:16,833 --> 00:15:17,958
Dara Cantik?
328
00:15:18,041 --> 00:15:21,083
Kami bukan Dara Cantik.
Dara Cantik sudah ada.
329
00:15:21,166 --> 00:15:24,583
Aku memakai ini untuk seru-seruan.
Aku tidak ikut.
330
00:15:24,666 --> 00:15:26,458
Ya, kau ikut.
331
00:15:26,541 --> 00:15:28,458
Tunggu, kucarikan nama untuk kalian.
332
00:15:28,541 --> 00:15:31,750
Kita ada audisi dengan Pak Fecri
pukul 5.00 sore.
333
00:15:31,833 --> 00:15:35,791
Jika menjadi penyanyi terkenal,
kalian tetap membuat film denganku?
334
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
Tentu saja, selalu.
335
00:15:37,541 --> 00:15:39,291
- Janji?
- Sayang.
336
00:15:39,916 --> 00:15:41,875
Aku ada usul nama. Ratu Singa.
337
00:15:41,958 --> 00:15:45,375
Tidak, jangan itu.
Itu seperti nama drama musikal.
338
00:15:45,458 --> 00:15:46,666
- Ayo pergi.
- Ayo.
339
00:15:50,916 --> 00:15:52,625
Bisa beri aku 20 lira?
340
00:15:52,708 --> 00:15:55,791
Bung, ada apa dengan kalian?
Apa yang terjadi?
341
00:15:56,416 --> 00:16:00,500
İbo, jika kau butuh koin,
kuberi harga spesial, 15 lira.
342
00:16:00,583 --> 00:16:03,666
Cukup! Aku muak
dengan cecunguk itu, Ersan.
343
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Turis itu sudah empat jam main
dengan satu koin!
344
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Atari dipaksa bekerja keras.
345
00:16:09,416 --> 00:16:12,375
Orang-orang sangat marah.
Akan kutusuk keparat itu.
346
00:16:12,458 --> 00:16:14,375
- Hei! Tenang!
- Matikan!
347
00:16:14,458 --> 00:16:16,708
Aku bicara kepadamu!
348
00:16:16,791 --> 00:16:19,041
Bunuh aku!
349
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
Habisi aku!
350
00:16:22,833 --> 00:16:24,291
Altın!
351
00:16:31,000 --> 00:16:32,333
Koin!
352
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Tidak seorang pun!
353
00:16:40,625 --> 00:16:41,958
Cukup!
354
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
Atari!
355
00:16:47,000 --> 00:16:50,125
Erşan!
356
00:16:52,041 --> 00:16:53,333
Koin!
357
00:16:57,125 --> 00:16:58,875
ERŞAN MENUTUP ATARI
358
00:17:04,500 --> 00:17:06,875
Sumpah, Allah menyelamatkan kita, Erşan.
359
00:17:06,958 --> 00:17:09,250
Atari itu benar-benar menyebalkan.
360
00:17:09,750 --> 00:17:14,125
Jika komputer tidak menguasai dunia
suatu hari nanti,
361
00:17:14,208 --> 00:17:15,666
maka aku tidak tahu apa-apa.
362
00:17:16,166 --> 00:17:19,583
Kita membuangnya.
Kita membayar tukangnya 50 dolar.
363
00:17:19,666 --> 00:17:21,208
Itu masih membuat masalah.
364
00:17:21,291 --> 00:17:24,875
Bapak-bapak dari Kemenkes
dan Kepolisian ini mencari kalian.
365
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
Selamat datang.
366
00:17:33,916 --> 00:17:36,666
Pak Erşan, ini Pak Oktay dari Kemendagri.
367
00:17:37,166 --> 00:17:38,875
Saya dari Kemenkes.
368
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
Pak Nuri dari Kepolisian.
369
00:17:40,583 --> 00:17:43,375
Bapak-bapak,
tolong terima dulu kartu nama saya.
370
00:17:44,708 --> 00:17:48,541
Kru saya menemukan ini di gedung.
Serahkan kepada Pak Polisi, Nak.
371
00:17:48,625 --> 00:17:49,708
Erşan, permisi…
372
00:17:49,791 --> 00:17:51,791
Tetaplah di sini. Lanjutkan.
373
00:17:51,875 --> 00:17:54,500
Mungkin Anda sudah melihatnya di koran.
374
00:17:54,583 --> 00:17:58,000
Anda mengangkat masalah sosial
dan itu dibahas secara luas.
375
00:17:58,083 --> 00:18:01,000
Kami meragukan momok bernama Atari itu.
376
00:18:01,083 --> 00:18:04,291
Kira-kira, apakah kita bisa bekerja sama?
377
00:18:04,375 --> 00:18:05,500
Kami ada anggaran.
378
00:18:05,583 --> 00:18:08,958
Kami ingin Anda membuat film
sebagai peringatan sosial.
379
00:18:09,041 --> 00:18:11,875
Film antinarkoba. Melawan kecanduan!
380
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
Erşan, aku dapat tokennya.
381
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Altın, keluar.
382
00:18:16,708 --> 00:18:21,416
Pak Erşan, para turis tak bermartabat itu
menyesatkan kaum muda kita.
383
00:18:21,500 --> 00:18:25,708
Berkaitan dengan hal itu,
film apa yang bisa kita buat bersama?
384
00:18:25,791 --> 00:18:26,916
Benar, Pak.
385
00:18:27,000 --> 00:18:31,875
Terkutuklah turis tak bermartabat itu!
Mereka penyebab dari semua korupsi.
386
00:18:31,958 --> 00:18:34,541
Sultanahmet bergerak bersama mereka.
387
00:18:34,625 --> 00:18:38,375
Bapak-bapak, kami menentang
segala macam kecanduan.
388
00:18:38,458 --> 00:18:43,416
Kami bisa membuat film yang akan membuat
pengedar narkoba bertobat dan naik haji.
389
00:18:49,000 --> 00:18:51,916
Pak, bioskop adalah senjata yang ampuh.
390
00:18:52,000 --> 00:18:54,666
Saya akan memanfaatkannya
semaksimal mungkin.
391
00:18:54,750 --> 00:18:55,916
Baiklah.
392
00:18:56,000 --> 00:18:58,791
Jika tidak, kaum muda kita
tak terselamatkan lagi, Pak Erşan.
393
00:18:58,875 --> 00:19:00,333
Makin terjerumus.
394
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
Acaranya gagal.
395
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Katanya mereka punya telinga musik,
tapi aku tidak.
396
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Dipikirnya ini apa? Daun anggur?
397
00:19:07,708 --> 00:19:10,666
Persetan acara itu. Kita buat film saja.
398
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Siapa mereka?
399
00:19:11,791 --> 00:19:13,958
Mereka adalah Ratu Singa.
400
00:19:14,041 --> 00:19:16,375
Film sudah siap, Nona-nona.
Judulnya Barang Haram.
401
00:19:16,458 --> 00:19:20,833
Film yang melawan kejahatan,
dan selain itu, ada hasilnya.
402
00:19:20,916 --> 00:19:23,208
Erşan, tebak? Aku berhenti berjudi.
403
00:19:23,291 --> 00:19:26,083
Lihat? Kita sudah mendapatkan hasil.
404
00:19:26,166 --> 00:19:27,291
Semoga berhasil.
405
00:19:35,000 --> 00:19:36,916
BERKAS
406
00:19:37,000 --> 00:19:39,708
BARANG HARAM
407
00:19:39,791 --> 00:19:40,750
Masuk.
408
00:19:42,291 --> 00:19:43,625
Selamat datang, Nihat.
409
00:19:43,708 --> 00:19:45,416
Biar kusingkirkan HT itu.
410
00:19:45,500 --> 00:19:47,416
Aku berdiri saja. Terima kasih.
411
00:19:48,916 --> 00:19:50,750
Misi ini sangat berbahaya.
412
00:19:50,833 --> 00:19:53,333
Aku butuh pemuda dengan semangat tinggi.
413
00:19:53,416 --> 00:19:55,833
Hanya kau yang memenuhi persyaratan itu.
414
00:19:55,916 --> 00:19:58,125
Nah, berikan pistol dan lencanamu.
415
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
Kenapa, Pak?
416
00:19:59,500 --> 00:20:03,916
Punyaku hilang tiga hari ini.
Sudah kucari-cari, tapi tidak ketemu.
417
00:20:05,666 --> 00:20:10,708
Sekarang, aku mau memanggil orang-orang
yang akan bekerja denganmu untuk misi ini.
418
00:20:10,791 --> 00:20:13,500
Aku bekerja sendiri…
Yah sudah, panggil saja.
419
00:20:16,041 --> 00:20:18,916
- Pak, boleh kami masuk dengan HT?
- Masuk.
420
00:20:19,791 --> 00:20:21,875
Necmi Gila dan Murat Pemburu.
421
00:20:21,958 --> 00:20:24,916
Ada anjing pelacak di tim kalian, Cango.
422
00:20:25,000 --> 00:20:26,041
Cango?
423
00:20:26,125 --> 00:20:26,958
Di mana dia?
424
00:20:27,041 --> 00:20:28,125
Sedang dalam misi.
425
00:20:28,208 --> 00:20:30,916
Dengar itu? Itu suaranya. Guk, guk.
426
00:20:31,000 --> 00:20:34,208
Tugas kalian menyetop perdagangan heroin,
kokaina, ganja luar negeri
427
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
tapi pertama, sebut semua ini "barang",
428
00:20:36,791 --> 00:20:39,166
karena begitulah sebutannya di jalanan.
429
00:20:39,250 --> 00:20:42,416
Kita harus berpikir
dan beraksi seperti mereka.
430
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
- Apa kita pakai kata "pengedar"?
- "Pengedar narkoba", tentu.
431
00:20:46,583 --> 00:20:48,250
Kalian harus jeli.
432
00:20:49,375 --> 00:20:50,208
Ikut aku.
433
00:20:51,291 --> 00:20:54,041
KEPALA
434
00:20:57,458 --> 00:20:59,416
Ada informasi penyelundupan, Pak.
435
00:20:59,500 --> 00:21:02,125
Helena Kempinski.
Dia akan tiba di Bandara Yeşilköy.
436
00:21:03,833 --> 00:21:07,041
Dia kurir terkenal.
Pernah membawa 20 kg sekaligus.
437
00:21:07,125 --> 00:21:09,208
Dasar puki! Maaf.
438
00:21:09,291 --> 00:21:11,500
Begitulah cara dia membawa narkoba.
439
00:21:11,583 --> 00:21:16,208
Barang dibawa dari Belanda ke Napoli,
lewat Maroko dan Aljazair hingga Malta,
440
00:21:16,291 --> 00:21:19,541
lalu ke daerah di Istanbul
yang ingin dirahasiakan, Pak.
441
00:21:19,625 --> 00:21:20,958
Daerah mana, Pak?
442
00:21:21,041 --> 00:21:23,458
Aku enggan mengadu dengan menyebutkan.
443
00:21:23,541 --> 00:21:25,833
Tapi kau sudah menyebutkan
Napoli dan lainnya.
444
00:21:25,916 --> 00:21:27,666
- Benar.
- Kau benar, Saudara.
445
00:21:28,333 --> 00:21:30,750
Astaga. Menjijikkan.
446
00:21:31,250 --> 00:21:35,041
Tidak seorang pemuda pun
boleh mendekati ini.
447
00:21:37,375 --> 00:21:40,625
Pak Kepala. Bagaimana Bapak melakukannya?
448
00:21:41,333 --> 00:21:44,625
Menyusup ke pikiran mereka.
Seperti permainan catur.
449
00:21:44,708 --> 00:21:46,125
Bukan itu maksudku.
450
00:21:46,208 --> 00:21:50,375
Saat menyita barang-barang ini,
bagaimana Bapak mempresentasikannya?
451
00:21:50,458 --> 00:21:51,583
Bagaimana caranya?
452
00:21:54,666 --> 00:21:56,916
Ini. Ambil pisau ini, Nihat.
453
00:21:57,000 --> 00:21:57,958
Untuk apa, Pak?
454
00:21:58,041 --> 00:22:01,041
Lakukan itu, lalu lakukan ini.
455
00:22:01,125 --> 00:22:02,708
Maksudnya prosedurnya.
456
00:22:02,791 --> 00:22:04,708
- Maksud Bapak ini?
- Tepat.
457
00:22:04,791 --> 00:22:06,000
- Seperti ini.
- Ya.
458
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
- Ini.
- Cukup.
459
00:22:07,416 --> 00:22:09,500
Ya, tapi juga ada cara ini.
460
00:22:09,583 --> 00:22:11,250
Kedua prosedur ini penting.
461
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
- Kucoba seperti ini?
- Ya.
462
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
- Seperti ini?
- Tepat.
463
00:22:14,541 --> 00:22:16,208
- Paham?
- Ini racun.
464
00:22:16,291 --> 00:22:21,625
Karena ini bisnis miliaran dolar,
kurasa ada ikatan politik juga.
465
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Tanpa pembeli, tidak akan ada penjual.
466
00:22:24,291 --> 00:22:25,916
Akan kucambuk mereka!
467
00:22:26,000 --> 00:22:27,750
- Kau terlalu naif, Murat.
- Ya, benar.
468
00:22:27,833 --> 00:22:30,541
Kau harus menangkap pengedar racun itu.
469
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
Sesuai perintah!
470
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
Sesuai perintah!
471
00:22:35,208 --> 00:22:36,958
Sesuai perintah!
472
00:22:37,041 --> 00:22:39,625
Waspada dengan bajingan itu.
Aku tidak memercayainya.
473
00:22:39,708 --> 00:22:42,916
Jika dia bukan ahli penyamaran,
aku enggan merekrutnya.
474
00:22:43,000 --> 00:22:46,375
Omong-omong, Nihat,
kau mengabaikan keluargamu, 'kan?
475
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Tentu, Pak.
476
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
Bagus. Itu penting.
477
00:22:49,208 --> 00:22:51,625
- Aku suka pekerjaanku, Pak.
- Bagus.
478
00:22:51,708 --> 00:22:53,041
- Sungguh.
- Ini.
479
00:22:59,291 --> 00:23:00,875
Ada apa denganmu, Nihat?
480
00:23:00,958 --> 00:23:04,791
Kau tampak jauh dariku,
kau tampak tidak peduli.
481
00:23:04,875 --> 00:23:05,708
41 TON HEROIN
482
00:23:05,791 --> 00:23:09,000
Aku mencintaimu lebih dari diriku, Bahar,
tapi pekerjaanku…
483
00:23:09,083 --> 00:23:10,000
41 TON HEROIN
484
00:23:10,083 --> 00:23:12,208
Kau bahkan tidak menyadari
perubahan rambutku.
485
00:23:13,208 --> 00:23:14,833
Pikiranku melayang, Sayang.
486
00:23:15,333 --> 00:23:18,750
Aku mencoba menghentikan
jaringan yang meracuni kaum muda kita.
487
00:23:18,833 --> 00:23:21,083
Jaringan? Jaringan apa?
488
00:23:21,166 --> 00:23:22,125
Jaringan narkoba.
489
00:23:22,625 --> 00:23:23,625
Astaga!
490
00:23:25,166 --> 00:23:27,500
Tiarap, Pria Balon! Tiarap!
491
00:23:29,291 --> 00:23:32,166
Apa yang kau lakukan?
Dia hanya menjual balon!
492
00:23:32,875 --> 00:23:37,416
Pikiranku entah ke mana.
Kukira dia menyesatkan remaja.
493
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
- Maaf.
- Apa-apaan?
494
00:23:44,916 --> 00:23:47,166
- Jangan bergerak!
- Angkat tangan!
495
00:23:47,791 --> 00:23:50,916
- Buka tudungmu.
- Jalan! Ke sana.
496
00:23:56,708 --> 00:23:57,583
Sial!
497
00:23:57,666 --> 00:23:58,916
Berbalik.
498
00:24:00,916 --> 00:24:01,916
Bagus.
499
00:24:06,500 --> 00:24:07,333
Uang?
500
00:24:08,333 --> 00:24:09,208
Polisi.
501
00:24:14,833 --> 00:24:16,250
Mulai operasi.
502
00:24:35,958 --> 00:24:38,750
Kami menemukan berbagai jenis narkoba
pada anak-anak ini, Pak.
503
00:24:38,833 --> 00:24:40,125
Anak-anak malang.
504
00:24:40,208 --> 00:24:41,750
Anak-anak malang!
505
00:24:46,458 --> 00:24:49,333
Anak-anak, hatiku hancur
melihat kelakuan kalian.
506
00:24:49,416 --> 00:24:51,291
Hanya orang bodoh yang pakai narkoba.
507
00:24:51,375 --> 00:24:53,958
Tidak, Murat, bukan orang bodoh.
508
00:24:54,041 --> 00:24:56,541
Yang merasa pintarlah yang terancam.
509
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
Kalian pikir kalian pintar, ya?
510
00:25:00,750 --> 00:25:04,041
Kami seniman, Kawan.
Itu membuat kami lebih kreatif.
511
00:25:05,625 --> 00:25:06,625
Apa itu benar?
512
00:25:09,500 --> 00:25:11,875
Jadi, ini cara mereka memikatmu?
513
00:25:14,250 --> 00:25:16,500
"Aku ingin menulis lagu
seperti Jim Morrison,
514
00:25:17,083 --> 00:25:19,041
bermain gitar seperti Jimi Hendrix."
515
00:25:19,125 --> 00:25:22,083
Atau siapa artis pecandu itu?
516
00:25:22,583 --> 00:25:23,791
Bagaimanapun,
517
00:25:24,500 --> 00:25:25,750
aku tidak tahu, Pak.
518
00:25:25,833 --> 00:25:28,083
- Benar.
- Kau benar, Pak.
519
00:25:28,166 --> 00:25:30,208
Itu mengubah apa, Murat?
520
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Aku menulis puisi.
521
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
Benarkah?
522
00:25:35,708 --> 00:25:36,916
"Kampung Halamanku".
523
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
Angin sepoi-sepoi
524
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
Di atas gunung besar
525
00:25:41,375 --> 00:25:45,375
Kau harus mengisap seluruh Kolombia
untuk membuat puisi ini.
526
00:25:45,916 --> 00:25:47,750
Kau menyia-nyiakan dirimu.
527
00:25:47,833 --> 00:25:51,208
Untuk terakhir kalinya,
berhenti mengisap barang itu.
528
00:25:51,291 --> 00:25:53,958
Jika tertangkap lagi,
kalian akan menyesal.
529
00:25:54,041 --> 00:25:56,833
Itu bukan salah kami. Kartel-kartel itu.
530
00:25:57,333 --> 00:26:00,000
Andai kau tahu kekuatan yang bermain.
531
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
Kaum muda bisa apa?
532
00:26:02,875 --> 00:26:04,541
Kartel juga akan ditangani.
533
00:26:05,208 --> 00:26:06,875
Sementara masa muda kalian…
534
00:26:16,041 --> 00:26:17,291
Nihat!
535
00:26:17,833 --> 00:26:19,541
Ada kartel juga sekarang?
536
00:26:19,625 --> 00:26:20,750
Bahar.
537
00:26:21,750 --> 00:26:25,000
Kau berharap apa dariku?
Narkoba dan heroin ini untukmu.
538
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Tapi, Bahar…
539
00:26:26,375 --> 00:26:29,291
Aku harus bagaimana
untuk menarik perhatianmu?
540
00:26:29,375 --> 00:26:31,208
Katakan!
541
00:26:31,291 --> 00:26:32,500
Katakan!
542
00:26:32,583 --> 00:26:34,916
- Jangan, Bu.
- Bahar, bukan begini.
543
00:26:38,958 --> 00:26:41,416
Rumahku akan hancur
jika bukan karena kalian.
544
00:26:41,916 --> 00:26:43,666
Istrimu seksi.
545
00:26:43,750 --> 00:26:44,875
Benar.
546
00:26:44,958 --> 00:26:46,208
Sangat seksi.
547
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
Kau benar.
548
00:26:47,208 --> 00:26:49,166
- Membara.
- Berkobar.
549
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
Persetan kalian.
550
00:26:50,666 --> 00:26:52,500
- Kau benar.
- Ya.
551
00:27:24,375 --> 00:27:28,791
Pukul 8.00 malam ini, di Dragos. Baik.
552
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
Dia sangat baik, sangat ramah dengan kami.
553
00:27:34,666 --> 00:27:38,625
Dia seperti seorang ayah,
alih-alih letnan polisi.
554
00:27:38,708 --> 00:27:42,750
Sudah cukup. Tutup mulutmu.
Kau telah membual tentang Nihat.
555
00:27:42,833 --> 00:27:46,916
Aku mau main conquian.
Terserah kalian mau apa di sini.
556
00:27:48,291 --> 00:27:50,875
Pergi ke kamarmu.
Kami sedang bahas bisnis.
557
00:27:52,708 --> 00:27:56,333
Ayah tidak peduli
dan tidak menunjukkan kasih sayang.
558
00:27:56,833 --> 00:27:59,083
Syukurlah aku tidak lari ke jalanan.
559
00:28:01,125 --> 00:28:05,458
Barang dari Marseille hampir tiba.
Helena sudah di pesawat.
560
00:28:05,541 --> 00:28:07,166
Kita akan mulai distribusi,
561
00:28:07,250 --> 00:28:11,000
jika si bajingan, Letnan Nihat,
tidak ikut campur.
562
00:28:11,083 --> 00:28:12,791
Aku nyaris tertangkap.
563
00:28:16,000 --> 00:28:17,375
Anak-anakku yang manis.
564
00:28:17,458 --> 00:28:18,666
Makanlah, Nak.
565
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
Aku membuatnya sendiri.
566
00:28:20,708 --> 00:28:23,333
Kalian kurang makan, jarang tidur.
567
00:28:23,416 --> 00:28:24,458
Makanlah, Nak!
568
00:28:24,541 --> 00:28:25,875
Dasar anak-anak nakal.
569
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
Mama Hatice, kau yang terbaik.
570
00:28:28,458 --> 00:28:30,125
Ibu tercantik dari semuanya.
571
00:28:33,625 --> 00:28:35,041
Hentikan. Hei, hentikan.
572
00:28:36,708 --> 00:28:37,833
Hei, apa-apaan?
573
00:28:38,750 --> 00:28:40,625
Jangan main-main dengan ibuku.
574
00:28:40,708 --> 00:28:41,958
Ibu, pergilah.
575
00:28:42,041 --> 00:28:43,208
Kau benar, Pak.
576
00:28:46,375 --> 00:28:48,458
Terima kasih, Ibu. Ini enak.
577
00:28:48,958 --> 00:28:53,500
Kami akan memulai misi baru.
Membereskan masalah dan kekacauan.
578
00:28:53,583 --> 00:28:57,041
Ibu siap mendukung,
Anak Ibu yang pemberani. Habiskan.
579
00:28:58,125 --> 00:29:01,041
- Aku tidak bisa berhenti makan.
- Makanlah.
580
00:29:03,041 --> 00:29:04,041
Ibu, apa ini?
581
00:29:08,791 --> 00:29:10,916
Ibu tidak tahu apa-apa, Nak.
582
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
Itu bukan milik kita.
583
00:29:12,583 --> 00:29:14,333
Bagaimana mungkin, Bu?
584
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Kemarilah.
585
00:29:19,000 --> 00:29:20,083
Astaga!
586
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Racun putih.
587
00:29:21,250 --> 00:29:22,583
Jangan bergerak!
588
00:29:22,666 --> 00:29:24,291
Ibu memalukan.
589
00:29:26,083 --> 00:29:27,583
Giliran Ibumu?
590
00:29:27,666 --> 00:29:31,291
Tentu, kau merawatnya, menangkapnya.
Aku ini siapa?
591
00:29:31,375 --> 00:29:33,791
Bahar. Bagaimana Ibu tega melakukan ini?
592
00:29:33,875 --> 00:29:35,875
Bohong! Fitnah!
593
00:29:35,958 --> 00:29:39,416
Bahar membawa itu.
Dia menyuruh Ibu untuk menjualkan itu.
594
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
Keluarga yang utama, Pak.
Semuanya berawal dari keluarga.
595
00:29:43,583 --> 00:29:47,791
Aku menolak untuk percaya itu benar.
Mereka menjebak aku dan keluargaku.
596
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Katakan! Siapa orangmu di kepolisian?
597
00:29:50,500 --> 00:29:53,333
Akukah? Biar kutembak
diriku sendiri, sungguh!
598
00:29:53,416 --> 00:29:55,625
Skemanya kira-kira seperti ini.
599
00:29:55,708 --> 00:29:58,916
Istri mengadakan barang itu.
Ibu mendistribusikannya.
600
00:29:59,000 --> 00:30:02,208
Musuh selalu yang paling dekat
dengan kita, Pak.
601
00:30:02,291 --> 00:30:05,333
Terkadang,
aku bahkan mencurigai diri sendiri.
602
00:30:05,416 --> 00:30:07,625
Sungguh disayangkan!
603
00:30:08,333 --> 00:30:10,375
Necmi, bawa ibuku pergi.
604
00:30:15,833 --> 00:30:17,250
Allah menyelamatkan Ibu.
605
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
Terima kasih. Ibu adalah korban takdir.
606
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Jalan.
607
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Karena aku menahan ibuku,
hanya kau yang tersisa.
608
00:30:24,500 --> 00:30:26,541
Ulurkan tanganmu. Aku menahanmu.
609
00:30:26,625 --> 00:30:28,000
Jangan harap!
610
00:30:29,125 --> 00:30:30,000
Bahar!
611
00:30:31,958 --> 00:30:33,208
Itu sia-sia, Pak.
612
00:30:34,541 --> 00:30:36,958
"Polisi gagal menangkap Bahar."
613
00:30:37,458 --> 00:30:38,500
Benar.
614
00:30:39,125 --> 00:30:40,583
Kau benar, Murat.
615
00:30:41,083 --> 00:30:42,791
Aku mundur, Pak Kepala.
616
00:30:42,875 --> 00:30:45,583
Bahkan orang-orang terdekatku terlibat.
617
00:30:45,666 --> 00:30:47,541
Aku gagal. Maafkan aku.
618
00:30:47,625 --> 00:30:51,333
Tidak, Nihat.
Kau mengajari kami hal penting.
619
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Bahwa salah satu dari kita
bisa menjadi korban.
620
00:30:58,000 --> 00:31:00,083
Bagaimanapun, tenangkan dirimu.
621
00:31:00,166 --> 00:31:03,750
Aku selalu mencurigai
wanita tua sialan itu.
622
00:31:03,833 --> 00:31:08,208
Musuh menyelinap masuk
seperti ibu, teman, saudara.
623
00:31:08,291 --> 00:31:09,708
Itulah pesan rahasianya.
624
00:31:09,791 --> 00:31:12,875
Bagaimana jalang itu?
Si jalang yang tak peduli itu.
625
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
- Maaf.
- Omong-omong.
626
00:31:17,041 --> 00:31:19,291
Delapan ton bahan morfin, Nihat.
627
00:31:19,375 --> 00:31:22,833
Dari Gibraltar ke Jamaika,
Marseille, ke Portugal.
628
00:31:22,916 --> 00:31:25,958
Lalu ke pelabuhan yang ingin dirahasiakan.
629
00:31:26,041 --> 00:31:29,041
Kalian tahu pemuda yang memberi
informasi ini.
630
00:31:30,541 --> 00:31:33,541
- Halo, Letnan.
- Halo, Nona Cantik.
631
00:31:34,041 --> 00:31:36,125
Bagaimana kau tahu informasi ini?
632
00:31:36,208 --> 00:31:37,250
Ayahku.
633
00:31:37,333 --> 00:31:39,416
Dia pemimpin kartel.
634
00:31:40,208 --> 00:31:42,375
Bagaimana aku percaya kau jujur?
635
00:31:42,458 --> 00:31:44,458
Ayahku vulgar dan apatis.
636
00:31:44,958 --> 00:31:47,291
Ibuku selalu main conquian.
637
00:31:47,375 --> 00:31:48,416
Bingo!
638
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Bukan bingo, tapi conquian.
639
00:31:50,791 --> 00:31:54,416
Pelabuhan Marseille, ya?
Kita harus segera beraksi.
640
00:31:54,916 --> 00:31:56,791
Mungkin terkait dengan Helena Kempinski.
641
00:31:56,875 --> 00:32:00,791
Dia bisa membawanya di antara pahanya
atau di dalam vaginanya.
642
00:32:00,875 --> 00:32:02,083
Vagina?
643
00:32:02,166 --> 00:32:03,125
Puki.
644
00:32:03,625 --> 00:32:05,166
Kudengar delapan ton.
645
00:32:05,250 --> 00:32:06,958
Vagina yang luar biasa.
646
00:32:07,041 --> 00:32:08,875
Jadi, ibunya juga terlibat.
647
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
Letnan?
648
00:32:10,541 --> 00:32:11,791
Sayang.
649
00:32:14,083 --> 00:32:16,500
- Jangan tinggalkan aku!
- Tidak akan.
650
00:32:24,125 --> 00:32:26,666
Aku senang dia cepat menemukan cintanya.
651
00:32:26,750 --> 00:32:28,583
Ya. Canggung rasanya.
652
00:32:28,666 --> 00:32:31,250
Kita menangkap banyak gadis muda juga.
653
00:32:31,750 --> 00:32:34,041
Astaga, keseimbangan dunia kacau.
654
00:32:34,125 --> 00:32:37,208
Benar. Seolah-olah kita bukan polisi.
655
00:32:37,291 --> 00:32:39,375
- Benar.
- Kau benar.
656
00:32:44,125 --> 00:32:46,083
Aku istri Letnan Nihat.
657
00:32:46,166 --> 00:32:48,208
Dia tahu tentang pengiriman itu.
658
00:32:48,291 --> 00:32:49,416
Kalian akan hancur.
659
00:32:49,500 --> 00:32:51,041
Ini benar-benar gila.
660
00:32:51,666 --> 00:32:53,875
Kenapa kau ingin bekerja sama dengan kami?
661
00:32:53,958 --> 00:32:59,041
Aku ingin seluruh dunia melihat
kemampuan wanita yang haus cinta.
662
00:32:59,125 --> 00:33:00,541
Astaga!
663
00:33:00,625 --> 00:33:02,708
Untuk itulah kita semua di sini.
664
00:33:03,291 --> 00:33:05,625
Orang tua kita
tidak pernah mencintai kita.
665
00:33:06,125 --> 00:33:07,958
Tidak pernah menunjukkan kasih sayang.
666
00:33:08,541 --> 00:33:12,375
Sebaliknya, bisnis, geopolitik,
semuanya omong kosong.
667
00:33:12,458 --> 00:33:16,041
Kenapa kita melakukan ini?
Karena tidak ada cinta.
668
00:33:16,125 --> 00:33:19,375
- Dulu ayahku sering memukuliku.
- Lihat, 'kan?
669
00:33:20,000 --> 00:33:22,708
Kita akan sangat akrab,
Istri Letnan Nihat.
670
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Akan kuracuni semua pemuda, lihat saja.
671
00:33:26,375 --> 00:33:29,416
Akan kuhabisi kau, Letnan Nihat.
672
00:33:30,333 --> 00:33:31,166
Bagi.
673
00:33:42,250 --> 00:33:44,833
BERKAS
HELENA KEMPINSKI
674
00:33:47,166 --> 00:33:48,875
Katakan padaku, Helena,
675
00:33:48,958 --> 00:33:50,458
dari mana ini berasal?
676
00:33:50,541 --> 00:33:53,083
Di mana menurutmu? Dari "gudang".
677
00:33:53,166 --> 00:33:55,166
Dari bawah, jika kau paham.
678
00:33:55,250 --> 00:33:57,541
Sayang. Bicaralah!
679
00:33:58,375 --> 00:34:01,666
Ke Istanbul, jalan-jalan. Tidak bersalah.
680
00:34:03,000 --> 00:34:07,250
Aku benci saat mereka melakukan ini.
Siapa yang mengajarimu bahasa Turki?
681
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Akan kulakukan apa pun.
Jangan sakiti aku, akan kuberi nama.
682
00:34:11,541 --> 00:34:13,791
Ada empat keluarga di balik ini.
683
00:34:14,291 --> 00:34:17,000
Aku bisa menyebutkan semuanya.
Satu per satu.
684
00:34:20,083 --> 00:34:21,916
Buat mereka buka mulut.
685
00:34:22,000 --> 00:34:25,791
Aku akan menginterogasi Helena.
Akan kugali itu darinya.
686
00:34:27,291 --> 00:34:28,333
Kami juga?
687
00:34:28,416 --> 00:34:31,500
Enak saja!
Kalian akan buka mulut secara biasa.
688
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
Polisi macam apa kau ini?
689
00:34:38,875 --> 00:34:41,458
Saat bertemu denganmu, bibirku terbuka.
690
00:34:41,541 --> 00:34:44,458
Aku mau mengatakan segalanya. Semuanya.
691
00:34:45,500 --> 00:34:47,375
Bagaimana mereka menipumu?
692
00:34:48,375 --> 00:34:49,625
Untuk menjadi kurir.
693
00:34:50,416 --> 00:34:54,000
Semua narkoba yang kau bawa
dengan mempertaruhkan hidupmu.
694
00:34:55,833 --> 00:34:57,625
Maaf, itu tersangkut di dalam.
695
00:34:58,125 --> 00:34:59,625
Kau tahu ini kejahatan.
696
00:35:00,125 --> 00:35:02,500
Apakah mencintai juga kejahatan?
697
00:35:04,666 --> 00:35:06,458
Sini kau.
698
00:35:08,250 --> 00:35:12,333
Kau bilang ada empat keluarga
di balik bisnis narkoba ini.
699
00:35:12,416 --> 00:35:14,083
Siapa keempat keluarga itu?
700
00:35:14,166 --> 00:35:15,541
Keluarga Flintstone,
701
00:35:15,625 --> 00:35:16,833
keluarga Jetson,
702
00:35:16,916 --> 00:35:18,291
keluarga Barbapapa,
703
00:35:18,375 --> 00:35:19,416
keluarga Bonanza.
704
00:35:19,500 --> 00:35:20,833
Apa itu lelucon?
705
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
Tentu saja.
706
00:35:23,333 --> 00:35:24,291
Nihat!
707
00:35:25,000 --> 00:35:25,833
Ayşen?
708
00:35:25,916 --> 00:35:29,958
Kau mengabaikan mantan istrimu,
seperti mengabaikanku,
709
00:35:30,750 --> 00:35:34,125
dan parahnya lagi,
berselingkuh dan berfantasi?
710
00:35:34,208 --> 00:35:35,458
Fantasi apa, Ayşen?
711
00:35:35,541 --> 00:35:38,041
Helena ditahan. Aku menginterogasinya.
712
00:35:38,125 --> 00:35:39,958
Bohong!
713
00:35:40,500 --> 00:35:42,125
- Pelacur!
- Aku bukan pelacur!
714
00:35:42,208 --> 00:35:43,375
Bukan kau, Bodoh.
715
00:35:43,458 --> 00:35:45,541
Jangan bergerak! Atau kutembak!
716
00:35:45,625 --> 00:35:46,750
- Jangan!
- Nihat!
717
00:35:47,291 --> 00:35:48,541
Ayşen!
718
00:35:49,625 --> 00:35:50,666
Ayşen!
719
00:35:51,166 --> 00:35:52,333
Hayır!
720
00:35:53,750 --> 00:35:55,583
Ayşen.
721
00:35:56,208 --> 00:35:59,208
Aku hanya ingin perhatian.
722
00:35:59,291 --> 00:36:02,333
Pergilah, selamatkan kaum muda.
723
00:36:03,333 --> 00:36:04,916
Alamat gudangnya ada di…
724
00:36:05,458 --> 00:36:07,041
Cankurtaran Avenue,
725
00:36:08,000 --> 00:36:11,125
Jalan Fehim Paşa, 17.
726
00:36:11,208 --> 00:36:12,833
Itu di pesisir, Pak.
727
00:36:12,916 --> 00:36:15,958
Bukan. Maksudnya jalan ketiga
setelah keluar dari bundaran.
728
00:36:16,041 --> 00:36:17,500
Di situlah tempatnya.
729
00:36:17,583 --> 00:36:20,333
Setelah masjid, di sebelah kiri.
730
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
- Apa dekat Demirkapı?
- Tidak.
731
00:36:22,500 --> 00:36:23,333
Di pesisir.
732
00:36:23,416 --> 00:36:27,666
Setelah pantai,
bukan kanan pertama, tapi kedua.
733
00:36:29,000 --> 00:36:30,083
Dia tewas.
734
00:36:31,208 --> 00:36:34,750
Kau tahu Demirkapı?
Ada masjid di belakang. Dekat situ.
735
00:36:34,833 --> 00:36:37,583
- Itu jalan buntu.
- Dia benar. Itu bukan jalan buntu.
736
00:36:37,666 --> 00:36:40,750
- Ini mengarah ke pesisir.
- Itu jalan dua arah, tapi ditutup.
737
00:36:40,833 --> 00:36:42,333
- Satu arah sekarang.
- Benar.
738
00:36:42,416 --> 00:36:43,250
Semoga begitu.
739
00:36:43,333 --> 00:36:47,708
Dia bilang jalan dua arah.
Tepat setelah itu.
740
00:36:47,791 --> 00:36:49,500
Bukankah ada jalan layang dekat sini?
741
00:36:49,583 --> 00:36:53,208
Ada bundaran di sini.
Ambil jalan keluar ketiga di sana.
742
00:36:53,291 --> 00:36:54,666
- Tidak.
- Di belakang masjid.
743
00:36:54,750 --> 00:36:57,541
Bukan yang itu, Pak. Kita ambil jalan ini.
744
00:36:57,625 --> 00:37:00,625
Kita lewati jembatan dan mencapai laut.
745
00:37:04,333 --> 00:37:05,541
Ayşen tewas,
746
00:37:06,916 --> 00:37:09,458
tapi kita bisa menyelematkan
kaum muda lain.
747
00:37:09,541 --> 00:37:11,750
- Benar.
- Kau benar.
748
00:37:12,500 --> 00:37:14,333
Ketahuilah aku bukan pelacur.
749
00:37:14,833 --> 00:37:16,708
- Benar.
- Kau benar.
750
00:37:17,583 --> 00:37:18,833
Ayşen!
751
00:37:23,125 --> 00:37:25,958
POLISI RAHASIA
KHUSUS TUGAS RESMI
752
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Penggerebekan ini sangat penting, Nihat.
753
00:37:37,375 --> 00:37:39,333
Kenapa kau tidak memakai rompi?
754
00:37:40,125 --> 00:37:43,541
Karena di sini,
ada hati yang lebih kuat dari baja.
755
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Kita akan mati juga gara-gara dia.
756
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Ayo!
757
00:37:58,958 --> 00:38:00,791
Kalian sudah terkepung.
758
00:38:00,875 --> 00:38:04,708
Bawa turun narkoba
dan racun putih apa pun di sana.
759
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
Menyerahlah!
760
00:38:06,250 --> 00:38:08,208
Menyerah untuk keadilan!
761
00:38:08,291 --> 00:38:09,541
Enyah kalian!
762
00:38:09,625 --> 00:38:10,458
Pergi!
763
00:38:11,041 --> 00:38:14,291
Kami meracuni orang atau tidak,
itu terserah kami!
764
00:38:14,375 --> 00:38:16,875
Masyarakatlah yang akan menilai. Pergi!
765
00:38:16,958 --> 00:38:18,541
Nihat, hentikan!
766
00:38:18,625 --> 00:38:19,750
Bahar!
767
00:38:21,875 --> 00:38:24,041
- Hati-hati!
- Saling melindungi!
768
00:38:24,833 --> 00:38:26,625
Aku tidak butuh bantuan!
769
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
Nihat, awas!
770
00:38:40,791 --> 00:38:42,333
Aku tidak butuh bantuan!
771
00:38:44,666 --> 00:38:45,875
- Nihat!
- Letnan!
772
00:38:46,375 --> 00:38:47,208
Nihat!
773
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
Lindungi aku! Akan kukejar dia.
774
00:38:51,250 --> 00:38:53,583
- Dia benar, lagi!
- Benar!
775
00:39:11,125 --> 00:39:13,333
APA MASALAHNYA, BODOH?
776
00:39:15,750 --> 00:39:17,208
- Murat!
- Pak!
777
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
Hati-hati, Nak!
778
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
Itu baru anak buahku.
779
00:39:26,208 --> 00:39:29,458
Murat. Kita tidak tahu bahaya di dalam.
780
00:39:30,416 --> 00:39:32,375
Kita harus berhati-hati.
781
00:39:32,458 --> 00:39:33,291
Benar.
782
00:39:33,375 --> 00:39:35,458
Jika aku mati saat baku tembak,
783
00:39:35,541 --> 00:39:37,083
jika kau punya anak kelak,
784
00:39:37,166 --> 00:39:38,875
beri nama dia Nihat, ya?
785
00:39:38,958 --> 00:39:43,333
Kami sudah sering membahas ini.
Kami akan memakai nama calon mertuaku.
786
00:39:43,833 --> 00:39:45,166
- Benarkah?
- Ya.
787
00:39:45,250 --> 00:39:46,208
Baiklah, Nak.
788
00:39:46,708 --> 00:39:48,291
- Ayo.
- Ayo.
789
00:39:48,375 --> 00:39:49,333
Ayo.
790
00:39:50,666 --> 00:39:51,791
Berlutut!
791
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Bangun! Jatuhkan itu!
792
00:40:00,375 --> 00:40:01,708
- Murat!
- Pak!
793
00:40:01,791 --> 00:40:03,625
- Kau tak apa?
- Ya, Pak!
794
00:40:03,708 --> 00:40:06,416
- Kau? Kau terluka?
- Aku tak apa.
795
00:40:07,625 --> 00:40:08,958
- Murat.
- Pak.
796
00:40:10,958 --> 00:40:12,916
- Pak!
- Tidak!
797
00:40:14,541 --> 00:40:15,375
Tidak!
798
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
- Murat.
- Pak.
799
00:40:21,666 --> 00:40:24,000
- Murat.
- Kau pasti bisa, Pak.
800
00:40:24,500 --> 00:40:26,458
Tak akan ada yang mengisap
barang haram itu!
801
00:40:26,541 --> 00:40:28,083
Tak akan ada yang memakainya!
802
00:40:30,000 --> 00:40:31,625
Murat, Saudaraku.
803
00:40:32,541 --> 00:40:35,583
Semua gadis tergila-gila kepadamu.
804
00:40:36,083 --> 00:40:38,291
Aku tidak pernah mengerti itu.
805
00:40:38,375 --> 00:40:39,375
Murat!
806
00:40:40,166 --> 00:40:41,458
Dasar anak nakal.
807
00:41:16,375 --> 00:41:17,958
BOS
808
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Dia datang.
809
00:41:19,000 --> 00:41:21,333
Orang kita dihabisi tanpa ampun.
810
00:41:21,416 --> 00:41:22,833
Dia tidak mati-mati.
811
00:41:22,916 --> 00:41:25,000
Ditembak berkali-kali, tidak mati.
812
00:41:25,083 --> 00:41:27,041
Itu mustahil. Bagaimana bisa?
813
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Dia tidak peduli lagi.
814
00:41:30,083 --> 00:41:33,083
Dia mengabaikan semuanya
jika fokus pada sesuatu.
815
00:41:33,166 --> 00:41:36,708
Dia tak memedulikan nyawanya lagi.
Dia hanya ingin membunuh.
816
00:41:36,791 --> 00:41:39,666
Helena. Urus mereka!
817
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
Tidak!
818
00:41:51,333 --> 00:41:53,041
Pak Kepala!
819
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
Pak.
820
00:42:04,000 --> 00:42:05,250
Pak İsmail.
821
00:42:08,041 --> 00:42:10,041
Masyarakat, Necmi.
822
00:42:10,625 --> 00:42:11,708
Masyarakat.
823
00:42:12,208 --> 00:42:14,125
Sadarkan masyarakat.
824
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
Didik masyarakat.
825
00:42:17,458 --> 00:42:18,625
Pak Kepala!
826
00:42:18,708 --> 00:42:20,041
Pak İsmail!
827
00:42:20,541 --> 00:42:22,250
Pak İsmail!
828
00:42:33,958 --> 00:42:36,208
Jangan isap barang haram itu!
829
00:42:36,291 --> 00:42:38,041
Jangan sekali-kail!
830
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
Ibu-ibu!
831
00:42:39,708 --> 00:42:41,041
Bapak-bapak!
832
00:42:41,125 --> 00:42:43,750
Anak-anak! Kaum muda!
833
00:42:43,833 --> 00:42:45,416
Para buruh!
834
00:42:45,500 --> 00:42:46,833
Dengar.
835
00:42:47,333 --> 00:42:51,875
Letnan Nihat sekarat di sini untuk kalian!
836
00:42:52,791 --> 00:42:55,791
Untuk apa itu? Apa itu sepadan?
837
00:42:55,875 --> 00:43:00,291
Jika kalian tidak mengisapnya,
tidak ada yang akan menjualnya.
838
00:43:01,125 --> 00:43:06,791
Ingat nilai-nilai yang membuat kalian
menjadi diri kalian sendiri!
839
00:43:06,875 --> 00:43:08,083
Jangan lupa!
840
00:43:08,791 --> 00:43:11,750
Kita tidak butuh siapa pun
kecuali diri kita sendiri!
841
00:43:12,791 --> 00:43:17,791
Kita tidak butuh siapa pun
kecuali diri kita sendiri!
842
00:43:18,458 --> 00:43:21,916
Jangan mengisapnya.
Jangan mengisap barang haram itu!
843
00:43:22,541 --> 00:43:23,666
Jangan mengisapnya.
844
00:43:26,625 --> 00:43:27,708
Berhenti!
845
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Kau belum mati. Kau tidak mati.
846
00:43:37,125 --> 00:43:40,333
Aku tidak bisa mati.
Hanya gagasanku yang bisa dibunuh.
847
00:43:42,250 --> 00:43:44,666
Penghargaan untukmu, Letnan Nihat.
848
00:43:44,750 --> 00:43:46,125
Akhirnya kau berhasil.
849
00:43:46,208 --> 00:43:50,250
Dengarkan orang-orang bersorak di luar.
"Kami tidak akan mengisap!"
850
00:43:50,333 --> 00:43:53,625
Kami tidak akan mengisapnya!
Kami tidak akan mengisap barang haram itu!
851
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
Kami tidak akan mengisap! Tidak mau!
852
00:43:56,500 --> 00:44:00,625
Tugas terakhir kita adalah bertobat
dan berhenti dari bisnis ini.
853
00:44:00,708 --> 00:44:02,000
Kami menyerah.
854
00:44:02,083 --> 00:44:03,375
Tangkap kami.
855
00:44:04,625 --> 00:44:06,875
Kami tidak akan mengisap barang haram ini!
856
00:44:06,958 --> 00:44:09,791
Itu keputusan akhir kami!
Tidak akan ada lagi kartel!
857
00:44:15,541 --> 00:44:19,250
Kita ini manusia,
tidak kebal dari kesalahan.
858
00:44:19,333 --> 00:44:23,166
Yang terpenting, kita bisa membedakan
yang baik dari yang buruk.
859
00:44:24,458 --> 00:44:26,875
Pergilah,
860
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
jalanilah hukuman kalian,
861
00:44:28,708 --> 00:44:31,000
lalu kembalilah ke masyarakat.
862
00:44:31,708 --> 00:44:33,750
Lewat Marseille?
863
00:44:33,833 --> 00:44:35,208
Helena.
864
00:44:36,375 --> 00:44:38,208
Astaga, kau ini.
865
00:44:43,666 --> 00:44:46,791
Cango, ke mana saja kau?
866
00:44:47,875 --> 00:44:49,625
Semuanya kacau.
867
00:44:49,708 --> 00:44:50,833
Anjing pintar.
868
00:44:51,333 --> 00:44:52,833
Sekarang, anjing?
869
00:44:54,208 --> 00:44:55,416
Ini yang kubutuhkan.
870
00:44:55,500 --> 00:44:58,791
Andai kau membagi kepadaku
setengah cintamu kepadanya.
871
00:45:00,041 --> 00:45:02,541
CANGO MENJADI MIMPI BURUK BAGI KARTEL
872
00:45:03,916 --> 00:45:06,958
LETNAN NİHAT DAN TEMAN-TEMANNYA
MENYITA BERBAGAI NARKOBA.
873
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
NAMA DAN ORGANISASI
MUNGKIN BERBEDA DARI ASLINYA.
874
00:45:09,625 --> 00:45:12,208
SELALU INGAT INI:
JANGAN ISAP BARANG HARAM ITU!
875
00:45:13,083 --> 00:45:17,125
TAMAT
876
00:47:42,000 --> 00:47:47,166
Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas