1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 Film Anda menang penghargaan Orang Paling Menjanjikan. Bagaimana? 3 00:00:16,083 --> 00:00:17,208 Kami sangat senang. 4 00:00:17,291 --> 00:00:19,916 Kami mengharapkan hadiah lebih baik dari orang-orang. 5 00:00:20,000 --> 00:00:20,833 - Benar. - Ya. 6 00:00:20,916 --> 00:00:24,208 Itu festival yang sangat artistik. Bagaimana menurut Anda, Pak Muammer? 7 00:00:24,291 --> 00:00:28,333 Seperti Anda lihat, saya kalah, tapi bangsa ini menang. 8 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 Festival Film Jeruk Emas ke-18, 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,541 Penghargaan Aktris Terbaik jatuh ke… 10 00:00:37,708 --> 00:00:39,541 Meral Orhonsay! 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,041 Terima kasih, Sayang! 12 00:00:59,125 --> 00:01:00,500 - Ayo. - Ayo, Teman-teman. 13 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 Baik, ambil posisi, Sayang. 14 00:01:03,166 --> 00:01:05,875 Bisa periksa rambutku sekali lagi? 15 00:01:05,958 --> 00:01:08,333 Seyyal Sayang. Apa itu semprotan rambut? 16 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 Alev, pakai ini juga. 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,208 - Apa di sini bagus? - Pas! Siap? 18 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 Bisa ambilkan permen karetku? 19 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 Ini. 20 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 Lada Tukang Kebun, adegan 3, pengambilan 1. 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 Tunggu. Di mana Altın? 22 00:01:25,708 --> 00:01:29,833 - Aku di dalam atau di luar? - Tenang, nanti kumontase. Siap! 23 00:01:29,916 --> 00:01:33,958 - Ayo selagi masih berdiri! - Tunggu, di mana Sami si Arab? 24 00:01:34,041 --> 00:01:35,416 Sami, kemarilah, Nak. 25 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 - Saat kuberi aba-aba, tampillah maksimal! - Baik. 26 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 Papan siap! 27 00:01:39,666 --> 00:01:42,166 Lada Tukang Kebun, adegan 3, pengambilan 1. 28 00:01:42,250 --> 00:01:43,083 Mulai! 29 00:02:00,750 --> 00:02:03,458 Kau lebih dari sekadar "halo" bagiku. 30 00:02:04,833 --> 00:02:07,833 - Kenapa kau masuk ke mimpiku? - Maaf. Aku tidak melihatmu masuk. 31 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 Aku melihatmu masuk. 32 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 - Pak Erşan tidak ada di kantor. - Tülay, aku Erşan. 33 00:02:16,250 --> 00:02:17,458 Dia menyukaiku. 34 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 - Selamat pagi. - Pagi. 35 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 Aku bermimpi. Kita syuting film erotis. 36 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Andai saja benar. Itu yang kusebut mimpi! 37 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 Kau sudah lihat koran? 38 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 Kau terlihat sangat tampan. 39 00:02:33,166 --> 00:02:36,000 Jangan bertaruh denganku lagi dan jangan sombong. 40 00:02:36,083 --> 00:02:39,208 Sepertinya lelucon akan berubah menjadi kenyataan. 41 00:02:39,291 --> 00:02:42,708 Satu lagi film aneh dan kita tak akan mampu membeli celana. 42 00:02:42,791 --> 00:02:45,208 Erşan, bolehkah aku jadi gay di film ini? 43 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 Tentu. 44 00:02:46,208 --> 00:02:48,291 Dasar bodoh. Apa maksudmu? 45 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 Aku mau minta bayaranku dan ingin berbagi ide. 46 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 - Teman-teman, wiski? - Tunggu. 47 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 Wiski apa, Erşan? Tak ada lagi wiski. Bahkan teh. 48 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 Tidak ada sama sekali. Ini. Aku memberimu semua uangku. 49 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 Erşan. Aku berutang padamu 500 lira. 50 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 - Mami, utangku 1.000? - Ya. 51 00:03:06,750 --> 00:03:09,166 Aku akan membayarnya, tunggu. Ini. 52 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 - Seribu seratus… - Tumtum, ada 2.000? 53 00:03:13,000 --> 00:03:15,750 - Ada 800. - Baik, maka Mami memberimu 1.200. 54 00:03:15,833 --> 00:03:18,166 Tumtum, bisa pinjami 1.000 sampai Selasa? 55 00:03:18,250 --> 00:03:19,833 Jadi, utangmu padaku 300. 56 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 Kenapa 300? Bukankah kau dapat 400 di muka? 57 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 Bayaranku dari film ini 2.000, 1.600 sudah dipinjam. 58 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 - Kau sudah dibayar. - Dengarkan. 59 00:03:29,791 --> 00:03:33,125 Kalian dengar? Itu suara langkah kebangkrutan. 60 00:03:33,208 --> 00:03:36,500 - Astaga. Seburuk itu? - Seburuk itu. 61 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 Tumtum, suruh aku meramal angka sekarang. 62 00:03:39,833 --> 00:03:41,375 - Ganjil, genap? - Ganjil. 63 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 Genap. Utangmu 100. 64 00:03:44,000 --> 00:03:45,750 Begitulah caraku belajar. 65 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 Kawan-kawan, lihatlah proyek penyelamat kita. 66 00:03:52,166 --> 00:03:53,250 Atari. 67 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 Atari, ini… 68 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 Sutradara Jepang, Kumiro Atari? 69 00:03:58,333 --> 00:03:59,250 Bukan, Ernan. 70 00:03:59,333 --> 00:04:03,750 Kau terlalu terobsesi bioskop. Ini gim arkade. Dengan koin. 71 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 Aku akan beli satu untuk bar dan kurasa untungnya akan besar. 72 00:04:09,875 --> 00:04:13,958 Aku melihatnya di bar di Aksaray. Banyak yang mengantre. 73 00:04:14,041 --> 00:04:16,500 Bapak-bapak, ini masa depan kita. 74 00:04:16,583 --> 00:04:17,416 Atari. 75 00:04:17,500 --> 00:04:20,291 - Kita membangun sarang maksiat? - Tidak, Erşan. 76 00:04:20,375 --> 00:04:22,625 Kita berbicara tentang komputer. 77 00:04:22,708 --> 00:04:23,625 Buka pikiranmu. 78 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 Aku akan sering memainkannya. Berapa harga koinnya? 79 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 Kita lihat nanti. Kubuka 50 dolar untukmu. 80 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 Mantap. 81 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 - Atari datang. - Itu? 82 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 Lima puluh dolar untuk pengirimannya. 83 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Atari sialan penyebab masalah sejak awal. 84 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 Jadi, Bu Alev, ke mana arah bioskop Erşan Kuneri? 85 00:04:54,166 --> 00:04:58,958 Saya ingin muncul di film romantis. Ya, Erşan? Mari buat film romantis. 86 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 Tentu. 87 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 Kami semua bekerja sama. Saling mengutarakan pendapat. 88 00:05:03,833 --> 00:05:06,083 Aku tidak bekerja seperti itu, Sayang. 89 00:05:06,166 --> 00:05:09,875 Tidak menangis, tidak dineneni. Dua kali dua, empat. Tutupi pantat. 90 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 Jangan sembarang bicara. Dia merekam kita. 91 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - Halo? - Alev, Seyyal. 92 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 Santai saja, ya? Kumohon. 93 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Ini. 94 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 - Ini. - Terima kasih. 95 00:05:23,416 --> 00:05:25,125 Hai, Muammer. Hai, Bung. 96 00:05:25,208 --> 00:05:26,666 - Selamat datang. - Terima kasih. 97 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 Kabarnya kau punya Atari, jadi, kuajak teman, 98 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 tapi sepertinya mengantre. 99 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 Kau tidak perlu mengantre. 100 00:05:33,583 --> 00:05:38,125 Terima kasih. Katanya pakai koin. Bagaimana caranya? Aku harus beli sepuluh? 101 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 Kurasa kau harus mulai dengan 20, Altın. 102 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 Jika kau terus kalah, beli lagi. 103 00:05:44,166 --> 00:05:46,541 Tampak cukup mudah, tapi gim ini sulit. 104 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 - Berapa, Pyro? - Seratus lira. 105 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 - Ini. - Terima kasih. 106 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 - Bagaimana memainkannya? - Mudah. 107 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 Masukkan koin, lalu tembak jatuh pesawat. 108 00:05:57,375 --> 00:05:58,833 - Baik. - Silakan. 109 00:05:58,916 --> 00:06:02,750 - Antrelah di belakang Tumtum. - Ayo, Teman-teman. Ikut aku. 110 00:06:03,541 --> 00:06:07,791 Si bodoh itu tak bisa menamatkannya bahkan setelah tiga dus koin. 111 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 Itu komputer, dasar bodoh! 112 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 - Kau kalah. - Akan kupecahkan rekorku. 113 00:06:13,333 --> 00:06:15,083 - Biar dia bermain. - Kau nanti. 114 00:06:15,166 --> 00:06:16,791 - Pergi. - Kau masih kecil. 115 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Tapi rekorku… 116 00:06:22,708 --> 00:06:26,083 Caner, Sayang! Kenapa di situ? 117 00:06:26,166 --> 00:06:27,125 Kemarilah. 118 00:06:27,208 --> 00:06:32,083 Bibi, koinku habis. Pria itu mendorongku. Aku belum selesai. Itu giliranku. 119 00:06:32,166 --> 00:06:34,625 Dia merebutnya! Aku hampir memecahkan rekorku. 120 00:06:34,708 --> 00:06:36,208 Permisi. 121 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 Kemarilah. 122 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 - Apa itu Atari? - Ya. 123 00:06:42,000 --> 00:06:46,041 Hei, ada masalah apa? Siapa yang mendorong anak ini? 124 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 Bolehkah aku memotretnya? 125 00:06:50,000 --> 00:06:50,958 Yah… 126 00:06:51,916 --> 00:06:54,375 Aku berbicara dari sudut pandangku. 127 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 Terpotong. Sudahlah. 128 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Alev, ada antrean. Tak ada masalah. Dia gagal. 129 00:06:59,666 --> 00:07:02,000 Hei, kau tidak adil pada anak ini! 130 00:07:02,083 --> 00:07:03,375 Lihat dirimu! 131 00:07:03,458 --> 00:07:05,125 Semua main dengan koin sendiri. 132 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 - Benarkah? - Ya. 133 00:07:06,291 --> 00:07:08,166 Mami, beri aku sepuluh koin. 134 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 - Kubonusi dua. - Ya, terima kasih. 135 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 Ambil ini dan bermainlah. Ya? 136 00:07:16,083 --> 00:07:18,875 Jangan mau diperintah. Nanti Bibi hajar mereka. 137 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 Ayo. Tunggu di belakangnya, antre. 138 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 Mami, kau menyeretku ke dalam masalah. 139 00:07:24,458 --> 00:07:26,666 Mau bagaimana lagi? Ini era komputer! 140 00:07:26,750 --> 00:07:27,916 Antre! 141 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 Sial, aku gagal. 142 00:07:29,458 --> 00:07:33,250 Jangan ribut! Aku gagal, astaga! Tapi aku akan berhasil kali ini. 143 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 Ada apa ini? 144 00:07:35,166 --> 00:07:38,791 Erşan, 300 koin terjual hanya dalam satu jam. 145 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 Bukankah Atari hebat? 146 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 Wawancaranya! 147 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 Mereka kecanduan. 148 00:07:44,375 --> 00:07:45,916 Bajingan! 149 00:07:46,000 --> 00:07:47,125 Pesawat datang dan… 150 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 Diam! Apa aku perlu memasukkan koin lagi? 151 00:07:50,458 --> 00:07:53,458 Nona? Bisakah tinggalkan Atari? 152 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 Itu akan sukses besar. 153 00:07:55,708 --> 00:07:58,916 Ya, tentu, menjadi seniman sendiri, 154 00:07:59,541 --> 00:08:00,750 dari segi teknologi, 155 00:08:00,833 --> 00:08:03,875 sebagai seniman, saya selalu mengamati perkembangan Atari. 156 00:08:03,958 --> 00:08:06,958 Mungkin di film… Bisakah kami difoto dengan piala? 157 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 - Bersama-sama. - Tentu. 158 00:08:08,541 --> 00:08:09,875 - Ayo berfoto. - Ayo. 159 00:08:11,458 --> 00:08:14,125 - Cantik. Tahan. Bagus. - Bagus. 160 00:08:14,208 --> 00:08:17,583 - Bagus. - Kisah Atari untuk lain kali, 'kan? 161 00:08:18,583 --> 00:08:19,750 Itu mengerikan. 162 00:08:19,833 --> 00:08:21,250 Kita semua telanjang. 163 00:08:21,333 --> 00:08:22,541 - Ya ampun. - Astaga. 164 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 Jangan memendam. 165 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 Aku ditawari untuk tampil di Pekan Raya İzmir. 166 00:08:27,208 --> 00:08:28,291 Wah. 167 00:08:28,375 --> 00:08:30,250 Kau bisa menyanyi? Itu aneh. 168 00:08:30,333 --> 00:08:32,916 Tidak bisa. Menyanyiku dalam bahasa isyarat. 169 00:08:33,000 --> 00:08:35,125 - Pertanyaan bagus! - Mana aku tahu? 170 00:08:35,208 --> 00:08:38,666 Seniman harus mengekspresikan diri di mana pun. 171 00:08:38,750 --> 00:08:41,583 - Kau menyanyi apa? - Campuran pop dan Arab. 172 00:08:41,666 --> 00:08:44,416 Kau bisa menyanyi campuran, itu pasti. 173 00:08:45,791 --> 00:08:47,958 Usahakan jangan campur aduk. 174 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 - Erşan, kau punya piano, 'kan? - Ya. 175 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 Bisakah kami berlatih dengan itu? 176 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 Tentu saja. 177 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 Selama tiga bulan ke depan, 178 00:08:56,208 --> 00:08:59,666 kita tak bisa bikin film, kecuali memohon kepada seseorang. 179 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 Film desa itu membuat semua orang kecewa. Haruskah kita membuat yang ceria, Erşan? 180 00:09:05,000 --> 00:09:06,625 "Erşan." 181 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 Haruskah aku tampil di pekan raya juga? 182 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 Kalian bebas selama sebulan. 183 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 Alev, kau harus terima tawaran tampil itu. 184 00:09:14,875 --> 00:09:18,416 Setidaknya itu berarti. Feride, kau bicara tentang teater. 185 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 Ya. Ada beberapa hal eksperimental. Kecanduan dan gairah… 186 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 Tolong, aku mohon! 187 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 Satu permainan lagi! Tolong! 188 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 - Nyalakan! - Apa kau gila? 189 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 - Enyah! - Kumohon! 190 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 - Kau gila? - Aku memohon. 191 00:09:30,583 --> 00:09:32,125 Biarkan aku main sekali lagi! 192 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 - Ada apa ini? - Atari rusak. 193 00:09:34,125 --> 00:09:37,458 - Aku butuh nomor servis resmi. - Altın, kenapa kau? 194 00:09:37,541 --> 00:09:39,041 Atari tiada! 195 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 Atari mati! 196 00:09:41,041 --> 00:09:42,916 Aku memasukkan koin, 197 00:09:43,000 --> 00:09:45,041 mengambili bahan bakar dengan pesawat kecil… 198 00:09:45,833 --> 00:09:47,875 Pesawat besar itu menabrakku! 199 00:09:47,958 --> 00:09:50,416 - Kumohon! - Altın, kendalikan dirimu! 200 00:09:50,500 --> 00:09:53,416 Lihat aku, jangan bicara bodoh. Apa yang terjadi? 201 00:09:53,916 --> 00:09:58,250 - Dia sudah gila. Dia tidak waras. - Atari, astaga! 202 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 Beri aku satu koin! 203 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 Dia sangat terobsesi pada itu. 204 00:10:02,250 --> 00:10:03,958 Hei, lihat ke sini. 205 00:10:06,416 --> 00:10:08,208 - Dia tidak peduli. - Ya, 'kan? 206 00:10:08,708 --> 00:10:12,416 - Hei, apa keponakanku masih di sana? - Berandal sialan itu! 207 00:10:12,500 --> 00:10:13,375 Kurcaci kotor! 208 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Ini semua salahnya! 209 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 Tidak akan begini jadinya jika dia tidak main sebelum aku. 210 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 Hanya hokiku! 211 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 Hei, kuhajar kau, ya! 212 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 Dicari-cari tidak ketemu! 213 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 - Lihat aku, astaga. - Koin! 214 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 - Tenanglah! - Beri aku koin! 215 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 Koin! Atari! 216 00:10:30,291 --> 00:10:31,625 - Mulutnya berbusa. - Astaga. 217 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 Aku terbang mulus. 218 00:10:35,041 --> 00:10:35,916 - Atari! - Tenang. 219 00:10:36,000 --> 00:10:38,291 Koin! Pesawat itu menabrakku! 220 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 Mulutnya berbusa. 221 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 Aku terbang mulus. Koin! Atari! 222 00:10:42,541 --> 00:10:44,000 - Tidak bisa. - Apa? 223 00:10:44,083 --> 00:10:46,583 Ada air di dalamnya. Pasti korsleting. 224 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 - Aku mati kalau dia tidak hidup. - Hentikan. 225 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 - Erşan. Anak ini ingin berkata sesuatu. - Pria ini mengambil koinku. 226 00:10:53,791 --> 00:10:58,166 Dia mencoba menjual koin es seharga 250 lira agar bermain tanpa mati. 227 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 Dia berbohong! 228 00:11:00,000 --> 00:11:02,708 Kujawab, "Itu kemahalan, aku tak mampu." 229 00:11:02,791 --> 00:11:06,250 Aku menjual lotre di sekolah. Penghasilanku sangat kecil. 230 00:11:06,333 --> 00:11:08,000 Kuhabiskan itu untuk Atari. 231 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 Mau pilih satu? Lima lira. 232 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 Sumpah, ya… 233 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 Mana mungkin aku merusak Atari? 234 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 Jangan bikin aku gila. Keluarkan Atari itu! 235 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 Hei, kau. Permisi. 236 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 Apa? 237 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 - Apa? - Apa? 238 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 Apa itu Atari? 239 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 Apa maksudmu? Kau… 240 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 Itu… Kau anak jalang. 241 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 Di mana Atari? Di mana? 242 00:11:31,750 --> 00:11:33,583 Hei. 243 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 Ayo semua tenang. 244 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 Tenang, ya? 245 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 Baik. Aku Johnny, omong-omong. 246 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 Pak Omong-Omong. 247 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 temanku… 248 00:11:43,833 --> 00:11:46,250 Kurasa ada masalah dengan Atari. 249 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Aku bisa bantu jika kau mau. 250 00:11:48,166 --> 00:11:50,750 - Erşan, apa katanya? - Dia turis. 251 00:11:50,833 --> 00:11:52,166 Bagaimana mengatakan… 252 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Aku harus menolong kalian. 253 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 Aku benci saat mereka melakukan ini. 254 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 Dia berkata "aku", dia bilang "menolong". 255 00:12:01,958 --> 00:12:05,041 - Lihat. Atari. - Aku juga di sini. Ayo kita lihat. 256 00:12:05,125 --> 00:12:06,000 Kemari. Ayo. 257 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Ayo, perbaiki. 258 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 Eryetiş, antar dia pulang dan ambil kembali bingo itu darinya. 259 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 Jangan katakan apa pun pada Alev. 260 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 Baiklah. 261 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 Perbaiki! 262 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Bukan kau, 'kan? 263 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 - Bung, kau kenal aku. - Ya! 264 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 Dengar. 265 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 Do, mi, sol 266 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 Cobalah menyanyi. 267 00:12:35,041 --> 00:12:38,208 Tidak, kau terburu-buru. Dengarkan baik-baik. Tunggu. 268 00:12:39,916 --> 00:12:41,375 Sol 269 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 Sabar. 270 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 Dengarkan di dalam pikiranmu, lalu nyanyikan. 271 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Ayo. 272 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 Siapa tahu 273 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 Kenapa menyanyi seperti itu? Jangan. 274 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 Memang harus seperti itu. Tidak bisa dengan cara lain, Feride. 275 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 Oh, siapa tahu Bagaimana aku akan menunggumu? 276 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 - Tunggu! Biar kucari nadanya! - Baiklah, carilah. 277 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 Aku menunggu. 278 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 Hei, kau benar-benar bisa menyanyi. 279 00:13:16,791 --> 00:13:18,583 Ya iyalah. Menurutmu? 280 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 Siapa tahu? 281 00:13:20,416 --> 00:13:22,166 Siapa tahu? 282 00:13:22,250 --> 00:13:25,250 Siapa tahu? 283 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 Tunggu sebentar. Ayolah, kumohon. 284 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 Masa belum ketemu juga? Astaga. 285 00:13:29,666 --> 00:13:33,875 - Dia tidak bisa. Nyanyikan saja, ayo! - Bukan. Itu tidak ada di sini. 286 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 Yah sudahlah. Mau bagaimana lagi? 287 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 Lihat dirimu. Kau juga bisa menyanyi. Kau lumayan juga. 288 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 Sayang, aku bisa menyanyi apa saja. 289 00:13:44,541 --> 00:13:46,958 Sayang, dia belum bisa menemukan nadanya. 290 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 Bagaimana jika kalian menjadi duo Dara Cantik? 291 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 Dara Cantik itu trio. 292 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 Feride, ikut kami ke pekan raya. Ayo, kita bertiga. 293 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 Kita akan ramaikan. Ya? Tapi kau tak bisa cari nadanya. 294 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 Astaga, aku bisa mengompol, 295 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 tapi aku bisa menjadi Dara Binal sendirian. 296 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 Siapa tahu, kenapa tidak? 297 00:14:07,750 --> 00:14:09,458 Siapa tahu? 298 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 Siapa tahu? 299 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 Tidak, tidak pas. 300 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 Siapa tahu 301 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 Kau tidak dengar? 302 00:14:15,250 --> 00:14:16,583 Siapa tahu 303 00:14:16,666 --> 00:14:18,500 Bukan begitu, kalian terlalu rendah. 304 00:14:18,583 --> 00:14:19,458 Pales. 305 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Turunkan… 306 00:14:20,833 --> 00:14:21,708 Mulai! 307 00:14:22,916 --> 00:14:24,875 Kau hanya menambah masalah, Mami. 308 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Baiklah. Kurasa akan menyala. 309 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 - Sudah? - Bisa? 310 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 Tunggu, jangan bilang! 311 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Baik. Masukkan koin. Ya, koin. Bung, beri aku koin. 312 00:14:36,291 --> 00:14:39,416 - Pikirmu gratis? - Beri saja, agar dia bisa mencoba. 313 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 Johnny. 314 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 - Terima kasih. - Santai saja, Bung. 315 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 - Terima kasih. - Terima kasih. 316 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 Kau suka wiski? 317 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 Wiski? Tidak, Bung. Teh. 318 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 Teh. Sama saja. 319 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 Tipe, ya? Mami. 320 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 Tipe. Film. 321 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 - Filmmu? - Tipe. 322 00:15:03,458 --> 00:15:04,458 Bisa. 323 00:15:06,375 --> 00:15:07,958 Ambil bahan bakar! 324 00:15:08,041 --> 00:15:09,208 Ambil bahan bakar! 325 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 Luar biasa. Kalian serius? 326 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 Serius. Di Grand Piny. Selama 20 malam. 327 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 Dara Cantik? 328 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Kami bukan Dara Cantik. Dara Cantik sudah ada. 329 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 Aku memakai ini untuk seru-seruan. Aku tidak ikut. 330 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 Ya, kau ikut. 331 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 Tunggu, kucarikan nama untuk kalian. 332 00:15:28,541 --> 00:15:31,750 Kita ada audisi dengan Pak Fecri pukul 5.00 sore. 333 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 Jika menjadi penyanyi terkenal, kalian tetap membuat film denganku? 334 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 Tentu saja, selalu. 335 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 - Janji? - Sayang. 336 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 Aku ada usul nama. Ratu Singa. 337 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 Tidak, jangan itu. Itu seperti nama drama musikal. 338 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 - Ayo pergi. - Ayo. 339 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 Bisa beri aku 20 lira? 340 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 Bung, ada apa dengan kalian? Apa yang terjadi? 341 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 İbo, jika kau butuh koin, kuberi harga spesial, 15 lira. 342 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 Cukup! Aku muak dengan cecunguk itu, Ersan. 343 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Turis itu sudah empat jam main dengan satu koin! 344 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Atari dipaksa bekerja keras. 345 00:16:09,416 --> 00:16:12,375 Orang-orang sangat marah. Akan kutusuk keparat itu. 346 00:16:12,458 --> 00:16:14,375 - Hei! Tenang! - Matikan! 347 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 Aku bicara kepadamu! 348 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 Bunuh aku! 349 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 Habisi aku! 350 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 Altın! 351 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 Koin! 352 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 Tidak seorang pun! 353 00:16:40,625 --> 00:16:41,958 Cukup! 354 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Atari! 355 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 Erşan! 356 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 Koin! 357 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ERŞAN MENUTUP ATARI 358 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 Sumpah, Allah menyelamatkan kita, Erşan. 359 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 Atari itu benar-benar menyebalkan. 360 00:17:09,750 --> 00:17:14,125 Jika komputer tidak menguasai dunia suatu hari nanti, 361 00:17:14,208 --> 00:17:15,666 maka aku tidak tahu apa-apa. 362 00:17:16,166 --> 00:17:19,583 Kita membuangnya. Kita membayar tukangnya 50 dolar. 363 00:17:19,666 --> 00:17:21,208 Itu masih membuat masalah. 364 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 Bapak-bapak dari Kemenkes dan Kepolisian ini mencari kalian. 365 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 Selamat datang. 366 00:17:33,916 --> 00:17:36,666 Pak Erşan, ini Pak Oktay dari Kemendagri. 367 00:17:37,166 --> 00:17:38,875 Saya dari Kemenkes. 368 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 Pak Nuri dari Kepolisian. 369 00:17:40,583 --> 00:17:43,375 Bapak-bapak, tolong terima dulu kartu nama saya. 370 00:17:44,708 --> 00:17:48,541 Kru saya menemukan ini di gedung. Serahkan kepada Pak Polisi, Nak. 371 00:17:48,625 --> 00:17:49,708 Erşan, permisi… 372 00:17:49,791 --> 00:17:51,791 Tetaplah di sini. Lanjutkan. 373 00:17:51,875 --> 00:17:54,500 Mungkin Anda sudah melihatnya di koran. 374 00:17:54,583 --> 00:17:58,000 Anda mengangkat masalah sosial dan itu dibahas secara luas. 375 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 Kami meragukan momok bernama Atari itu. 376 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 Kira-kira, apakah kita bisa bekerja sama? 377 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 Kami ada anggaran. 378 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 Kami ingin Anda membuat film sebagai peringatan sosial. 379 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 Film antinarkoba. Melawan kecanduan! 380 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Erşan, aku dapat tokennya. 381 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Altın, keluar. 382 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 Pak Erşan, para turis tak bermartabat itu menyesatkan kaum muda kita. 383 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 Berkaitan dengan hal itu, film apa yang bisa kita buat bersama? 384 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 Benar, Pak. 385 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 Terkutuklah turis tak bermartabat itu! Mereka penyebab dari semua korupsi. 386 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 Sultanahmet bergerak bersama mereka. 387 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 Bapak-bapak, kami menentang segala macam kecanduan. 388 00:18:38,458 --> 00:18:43,416 Kami bisa membuat film yang akan membuat pengedar narkoba bertobat dan naik haji. 389 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 Pak, bioskop adalah senjata yang ampuh. 390 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 Saya akan memanfaatkannya semaksimal mungkin. 391 00:18:54,750 --> 00:18:55,916 Baiklah. 392 00:18:56,000 --> 00:18:58,791 Jika tidak, kaum muda kita tak terselamatkan lagi, Pak Erşan. 393 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 Makin terjerumus. 394 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 Acaranya gagal. 395 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Katanya mereka punya telinga musik, tapi aku tidak. 396 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Dipikirnya ini apa? Daun anggur? 397 00:19:07,708 --> 00:19:10,666 Persetan acara itu. Kita buat film saja. 398 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Siapa mereka? 399 00:19:11,791 --> 00:19:13,958 Mereka adalah Ratu Singa. 400 00:19:14,041 --> 00:19:16,375 Film sudah siap, Nona-nona. Judulnya Barang Haram. 401 00:19:16,458 --> 00:19:20,833 Film yang melawan kejahatan, dan selain itu, ada hasilnya. 402 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 Erşan, tebak? Aku berhenti berjudi. 403 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 Lihat? Kita sudah mendapatkan hasil. 404 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 Semoga berhasil. 405 00:19:35,000 --> 00:19:36,916 BERKAS 406 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 BARANG HARAM 407 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 Masuk. 408 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 Selamat datang, Nihat. 409 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 Biar kusingkirkan HT itu. 410 00:19:45,500 --> 00:19:47,416 Aku berdiri saja. Terima kasih. 411 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 Misi ini sangat berbahaya. 412 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 Aku butuh pemuda dengan semangat tinggi. 413 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 Hanya kau yang memenuhi persyaratan itu. 414 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 Nah, berikan pistol dan lencanamu. 415 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 Kenapa, Pak? 416 00:19:59,500 --> 00:20:03,916 Punyaku hilang tiga hari ini. Sudah kucari-cari, tapi tidak ketemu. 417 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 Sekarang, aku mau memanggil orang-orang yang akan bekerja denganmu untuk misi ini. 418 00:20:10,791 --> 00:20:13,500 Aku bekerja sendiri… Yah sudah, panggil saja. 419 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 - Pak, boleh kami masuk dengan HT? - Masuk. 420 00:20:19,791 --> 00:20:21,875 Necmi Gila dan Murat Pemburu. 421 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 Ada anjing pelacak di tim kalian, Cango. 422 00:20:25,000 --> 00:20:26,041 Cango? 423 00:20:26,125 --> 00:20:26,958 Di mana dia? 424 00:20:27,041 --> 00:20:28,125 Sedang dalam misi. 425 00:20:28,208 --> 00:20:30,916 Dengar itu? Itu suaranya. Guk, guk. 426 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 Tugas kalian menyetop perdagangan heroin, kokaina, ganja luar negeri 427 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 tapi pertama, sebut semua ini "barang", 428 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 karena begitulah sebutannya di jalanan. 429 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 Kita harus berpikir dan beraksi seperti mereka. 430 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 - Apa kita pakai kata "pengedar"? - "Pengedar narkoba", tentu. 431 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 Kalian harus jeli. 432 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 Ikut aku. 433 00:20:51,291 --> 00:20:54,041 KEPALA 434 00:20:57,458 --> 00:20:59,416 Ada informasi penyelundupan, Pak. 435 00:20:59,500 --> 00:21:02,125 Helena Kempinski. Dia akan tiba di Bandara Yeşilköy. 436 00:21:03,833 --> 00:21:07,041 Dia kurir terkenal. Pernah membawa 20 kg sekaligus. 437 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 Dasar puki! Maaf. 438 00:21:09,291 --> 00:21:11,500 Begitulah cara dia membawa narkoba. 439 00:21:11,583 --> 00:21:16,208 Barang dibawa dari Belanda ke Napoli, lewat Maroko dan Aljazair hingga Malta, 440 00:21:16,291 --> 00:21:19,541 lalu ke daerah di Istanbul yang ingin dirahasiakan, Pak. 441 00:21:19,625 --> 00:21:20,958 Daerah mana, Pak? 442 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 Aku enggan mengadu dengan menyebutkan. 443 00:21:23,541 --> 00:21:25,833 Tapi kau sudah menyebutkan Napoli dan lainnya. 444 00:21:25,916 --> 00:21:27,666 - Benar. - Kau benar, Saudara. 445 00:21:28,333 --> 00:21:30,750 Astaga. Menjijikkan. 446 00:21:31,250 --> 00:21:35,041 Tidak seorang pemuda pun boleh mendekati ini. 447 00:21:37,375 --> 00:21:40,625 Pak Kepala. Bagaimana Bapak melakukannya? 448 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 Menyusup ke pikiran mereka. Seperti permainan catur. 449 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 Bukan itu maksudku. 450 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 Saat menyita barang-barang ini, bagaimana Bapak mempresentasikannya? 451 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Bagaimana caranya? 452 00:21:54,666 --> 00:21:56,916 Ini. Ambil pisau ini, Nihat. 453 00:21:57,000 --> 00:21:57,958 Untuk apa, Pak? 454 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 Lakukan itu, lalu lakukan ini. 455 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 Maksudnya prosedurnya. 456 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 - Maksud Bapak ini? - Tepat. 457 00:22:04,791 --> 00:22:06,000 - Seperti ini. - Ya. 458 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 - Ini. - Cukup. 459 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 Ya, tapi juga ada cara ini. 460 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 Kedua prosedur ini penting. 461 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 - Kucoba seperti ini? - Ya. 462 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 - Seperti ini? - Tepat. 463 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 - Paham? - Ini racun. 464 00:22:16,291 --> 00:22:21,625 Karena ini bisnis miliaran dolar, kurasa ada ikatan politik juga. 465 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Tanpa pembeli, tidak akan ada penjual. 466 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 Akan kucambuk mereka! 467 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 - Kau terlalu naif, Murat. - Ya, benar. 468 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 Kau harus menangkap pengedar racun itu. 469 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 Sesuai perintah! 470 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 Sesuai perintah! 471 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 Sesuai perintah! 472 00:22:37,041 --> 00:22:39,625 Waspada dengan bajingan itu. Aku tidak memercayainya. 473 00:22:39,708 --> 00:22:42,916 Jika dia bukan ahli penyamaran, aku enggan merekrutnya. 474 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 Omong-omong, Nihat, kau mengabaikan keluargamu, 'kan? 475 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 Tentu, Pak. 476 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 Bagus. Itu penting. 477 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 - Aku suka pekerjaanku, Pak. - Bagus. 478 00:22:51,708 --> 00:22:53,041 - Sungguh. - Ini. 479 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 Ada apa denganmu, Nihat? 480 00:23:00,958 --> 00:23:04,791 Kau tampak jauh dariku, kau tampak tidak peduli. 481 00:23:04,875 --> 00:23:05,708 41 TON HEROIN 482 00:23:05,791 --> 00:23:09,000 Aku mencintaimu lebih dari diriku, Bahar, tapi pekerjaanku… 483 00:23:09,083 --> 00:23:10,000 41 TON HEROIN 484 00:23:10,083 --> 00:23:12,208 Kau bahkan tidak menyadari perubahan rambutku. 485 00:23:13,208 --> 00:23:14,833 Pikiranku melayang, Sayang. 486 00:23:15,333 --> 00:23:18,750 Aku mencoba menghentikan jaringan yang meracuni kaum muda kita. 487 00:23:18,833 --> 00:23:21,083 Jaringan? Jaringan apa? 488 00:23:21,166 --> 00:23:22,125 Jaringan narkoba. 489 00:23:22,625 --> 00:23:23,625 Astaga! 490 00:23:25,166 --> 00:23:27,500 Tiarap, Pria Balon! Tiarap! 491 00:23:29,291 --> 00:23:32,166 Apa yang kau lakukan? Dia hanya menjual balon! 492 00:23:32,875 --> 00:23:37,416 Pikiranku entah ke mana. Kukira dia menyesatkan remaja. 493 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 - Maaf. - Apa-apaan? 494 00:23:44,916 --> 00:23:47,166 - Jangan bergerak! - Angkat tangan! 495 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 - Buka tudungmu. - Jalan! Ke sana. 496 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 Sial! 497 00:23:57,666 --> 00:23:58,916 Berbalik. 498 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 Bagus. 499 00:24:06,500 --> 00:24:07,333 Uang? 500 00:24:08,333 --> 00:24:09,208 Polisi. 501 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Mulai operasi. 502 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 Kami menemukan berbagai jenis narkoba pada anak-anak ini, Pak. 503 00:24:38,833 --> 00:24:40,125 Anak-anak malang. 504 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 Anak-anak malang! 505 00:24:46,458 --> 00:24:49,333 Anak-anak, hatiku hancur melihat kelakuan kalian. 506 00:24:49,416 --> 00:24:51,291 Hanya orang bodoh yang pakai narkoba. 507 00:24:51,375 --> 00:24:53,958 Tidak, Murat, bukan orang bodoh. 508 00:24:54,041 --> 00:24:56,541 Yang merasa pintarlah yang terancam. 509 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 Kalian pikir kalian pintar, ya? 510 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 Kami seniman, Kawan. Itu membuat kami lebih kreatif. 511 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 Apa itu benar? 512 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 Jadi, ini cara mereka memikatmu? 513 00:25:14,250 --> 00:25:16,500 "Aku ingin menulis lagu seperti Jim Morrison, 514 00:25:17,083 --> 00:25:19,041 bermain gitar seperti Jimi Hendrix." 515 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 Atau siapa artis pecandu itu? 516 00:25:22,583 --> 00:25:23,791 Bagaimanapun, 517 00:25:24,500 --> 00:25:25,750 aku tidak tahu, Pak. 518 00:25:25,833 --> 00:25:28,083 - Benar. - Kau benar, Pak. 519 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 Itu mengubah apa, Murat? 520 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 Aku menulis puisi. 521 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 Benarkah? 522 00:25:35,708 --> 00:25:36,916 "Kampung Halamanku". 523 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 Angin sepoi-sepoi 524 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 Di atas gunung besar 525 00:25:41,375 --> 00:25:45,375 Kau harus mengisap seluruh Kolombia untuk membuat puisi ini. 526 00:25:45,916 --> 00:25:47,750 Kau menyia-nyiakan dirimu. 527 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 Untuk terakhir kalinya, berhenti mengisap barang itu. 528 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 Jika tertangkap lagi, kalian akan menyesal. 529 00:25:54,041 --> 00:25:56,833 Itu bukan salah kami. Kartel-kartel itu. 530 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 Andai kau tahu kekuatan yang bermain. 531 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 Kaum muda bisa apa? 532 00:26:02,875 --> 00:26:04,541 Kartel juga akan ditangani. 533 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 Sementara masa muda kalian… 534 00:26:16,041 --> 00:26:17,291 Nihat! 535 00:26:17,833 --> 00:26:19,541 Ada kartel juga sekarang? 536 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 Bahar. 537 00:26:21,750 --> 00:26:25,000 Kau berharap apa dariku? Narkoba dan heroin ini untukmu. 538 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 Tapi, Bahar… 539 00:26:26,375 --> 00:26:29,291 Aku harus bagaimana untuk menarik perhatianmu? 540 00:26:29,375 --> 00:26:31,208 Katakan! 541 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 Katakan! 542 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 - Jangan, Bu. - Bahar, bukan begini. 543 00:26:38,958 --> 00:26:41,416 Rumahku akan hancur jika bukan karena kalian. 544 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 Istrimu seksi. 545 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Benar. 546 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 Sangat seksi. 547 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Kau benar. 548 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 - Membara. - Berkobar. 549 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Persetan kalian. 550 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 - Kau benar. - Ya. 551 00:27:24,375 --> 00:27:28,791 Pukul 8.00 malam ini, di Dragos. Baik. 552 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 Dia sangat baik, sangat ramah dengan kami. 553 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 Dia seperti seorang ayah, alih-alih letnan polisi. 554 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 Sudah cukup. Tutup mulutmu. Kau telah membual tentang Nihat. 555 00:27:42,833 --> 00:27:46,916 Aku mau main conquian. Terserah kalian mau apa di sini. 556 00:27:48,291 --> 00:27:50,875 Pergi ke kamarmu. Kami sedang bahas bisnis. 557 00:27:52,708 --> 00:27:56,333 Ayah tidak peduli dan tidak menunjukkan kasih sayang. 558 00:27:56,833 --> 00:27:59,083 Syukurlah aku tidak lari ke jalanan. 559 00:28:01,125 --> 00:28:05,458 Barang dari Marseille hampir tiba. Helena sudah di pesawat. 560 00:28:05,541 --> 00:28:07,166 Kita akan mulai distribusi, 561 00:28:07,250 --> 00:28:11,000 jika si bajingan, Letnan Nihat, tidak ikut campur. 562 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 Aku nyaris tertangkap. 563 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 Anak-anakku yang manis. 564 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 Makanlah, Nak. 565 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 Aku membuatnya sendiri. 566 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 Kalian kurang makan, jarang tidur. 567 00:28:23,416 --> 00:28:24,458 Makanlah, Nak! 568 00:28:24,541 --> 00:28:25,875 Dasar anak-anak nakal. 569 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 Mama Hatice, kau yang terbaik. 570 00:28:28,458 --> 00:28:30,125 Ibu tercantik dari semuanya. 571 00:28:33,625 --> 00:28:35,041 Hentikan. Hei, hentikan. 572 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 Hei, apa-apaan? 573 00:28:38,750 --> 00:28:40,625 Jangan main-main dengan ibuku. 574 00:28:40,708 --> 00:28:41,958 Ibu, pergilah. 575 00:28:42,041 --> 00:28:43,208 Kau benar, Pak. 576 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 Terima kasih, Ibu. Ini enak. 577 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 Kami akan memulai misi baru. Membereskan masalah dan kekacauan. 578 00:28:53,583 --> 00:28:57,041 Ibu siap mendukung, Anak Ibu yang pemberani. Habiskan. 579 00:28:58,125 --> 00:29:01,041 - Aku tidak bisa berhenti makan. - Makanlah. 580 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 Ibu, apa ini? 581 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 Ibu tidak tahu apa-apa, Nak. 582 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 Itu bukan milik kita. 583 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 Bagaimana mungkin, Bu? 584 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Kemarilah. 585 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 Astaga! 586 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Racun putih. 587 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 Jangan bergerak! 588 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 Ibu memalukan. 589 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 Giliran Ibumu? 590 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 Tentu, kau merawatnya, menangkapnya. Aku ini siapa? 591 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 Bahar. Bagaimana Ibu tega melakukan ini? 592 00:29:33,875 --> 00:29:35,875 Bohong! Fitnah! 593 00:29:35,958 --> 00:29:39,416 Bahar membawa itu. Dia menyuruh Ibu untuk menjualkan itu. 594 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 Keluarga yang utama, Pak. Semuanya berawal dari keluarga. 595 00:29:43,583 --> 00:29:47,791 Aku menolak untuk percaya itu benar. Mereka menjebak aku dan keluargaku. 596 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Katakan! Siapa orangmu di kepolisian? 597 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 Akukah? Biar kutembak diriku sendiri, sungguh! 598 00:29:53,416 --> 00:29:55,625 Skemanya kira-kira seperti ini. 599 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 Istri mengadakan barang itu. Ibu mendistribusikannya. 600 00:29:59,000 --> 00:30:02,208 Musuh selalu yang paling dekat dengan kita, Pak. 601 00:30:02,291 --> 00:30:05,333 Terkadang, aku bahkan mencurigai diri sendiri. 602 00:30:05,416 --> 00:30:07,625 Sungguh disayangkan! 603 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 Necmi, bawa ibuku pergi. 604 00:30:15,833 --> 00:30:17,250 Allah menyelamatkan Ibu. 605 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 Terima kasih. Ibu adalah korban takdir. 606 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 Jalan. 607 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Karena aku menahan ibuku, hanya kau yang tersisa. 608 00:30:24,500 --> 00:30:26,541 Ulurkan tanganmu. Aku menahanmu. 609 00:30:26,625 --> 00:30:28,000 Jangan harap! 610 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 Bahar! 611 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 Itu sia-sia, Pak. 612 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 "Polisi gagal menangkap Bahar." 613 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 Benar. 614 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 Kau benar, Murat. 615 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 Aku mundur, Pak Kepala. 616 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 Bahkan orang-orang terdekatku terlibat. 617 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 Aku gagal. Maafkan aku. 618 00:30:47,625 --> 00:30:51,333 Tidak, Nihat. Kau mengajari kami hal penting. 619 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Bahwa salah satu dari kita bisa menjadi korban. 620 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 Bagaimanapun, tenangkan dirimu. 621 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 Aku selalu mencurigai wanita tua sialan itu. 622 00:31:03,833 --> 00:31:08,208 Musuh menyelinap masuk seperti ibu, teman, saudara. 623 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 Itulah pesan rahasianya. 624 00:31:09,791 --> 00:31:12,875 Bagaimana jalang itu? Si jalang yang tak peduli itu. 625 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 - Maaf. - Omong-omong. 626 00:31:17,041 --> 00:31:19,291 Delapan ton bahan morfin, Nihat. 627 00:31:19,375 --> 00:31:22,833 Dari Gibraltar ke Jamaika, Marseille, ke Portugal. 628 00:31:22,916 --> 00:31:25,958 Lalu ke pelabuhan yang ingin dirahasiakan. 629 00:31:26,041 --> 00:31:29,041 Kalian tahu pemuda yang memberi informasi ini. 630 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 - Halo, Letnan. - Halo, Nona Cantik. 631 00:31:34,041 --> 00:31:36,125 Bagaimana kau tahu informasi ini? 632 00:31:36,208 --> 00:31:37,250 Ayahku. 633 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 Dia pemimpin kartel. 634 00:31:40,208 --> 00:31:42,375 Bagaimana aku percaya kau jujur? 635 00:31:42,458 --> 00:31:44,458 Ayahku vulgar dan apatis. 636 00:31:44,958 --> 00:31:47,291 Ibuku selalu main conquian. 637 00:31:47,375 --> 00:31:48,416 Bingo! 638 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Bukan bingo, tapi conquian. 639 00:31:50,791 --> 00:31:54,416 Pelabuhan Marseille, ya? Kita harus segera beraksi. 640 00:31:54,916 --> 00:31:56,791 Mungkin terkait dengan Helena Kempinski. 641 00:31:56,875 --> 00:32:00,791 Dia bisa membawanya di antara pahanya atau di dalam vaginanya. 642 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 Vagina? 643 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 Puki. 644 00:32:03,625 --> 00:32:05,166 Kudengar delapan ton. 645 00:32:05,250 --> 00:32:06,958 Vagina yang luar biasa. 646 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 Jadi, ibunya juga terlibat. 647 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 Letnan? 648 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 Sayang. 649 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 - Jangan tinggalkan aku! - Tidak akan. 650 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 Aku senang dia cepat menemukan cintanya. 651 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 Ya. Canggung rasanya. 652 00:32:28,666 --> 00:32:31,250 Kita menangkap banyak gadis muda juga. 653 00:32:31,750 --> 00:32:34,041 Astaga, keseimbangan dunia kacau. 654 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 Benar. Seolah-olah kita bukan polisi. 655 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 - Benar. - Kau benar. 656 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 Aku istri Letnan Nihat. 657 00:32:46,166 --> 00:32:48,208 Dia tahu tentang pengiriman itu. 658 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Kalian akan hancur. 659 00:32:49,500 --> 00:32:51,041 Ini benar-benar gila. 660 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 Kenapa kau ingin bekerja sama dengan kami? 661 00:32:53,958 --> 00:32:59,041 Aku ingin seluruh dunia melihat kemampuan wanita yang haus cinta. 662 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 Astaga! 663 00:33:00,625 --> 00:33:02,708 Untuk itulah kita semua di sini. 664 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 Orang tua kita tidak pernah mencintai kita. 665 00:33:06,125 --> 00:33:07,958 Tidak pernah menunjukkan kasih sayang. 666 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 Sebaliknya, bisnis, geopolitik, semuanya omong kosong. 667 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 Kenapa kita melakukan ini? Karena tidak ada cinta. 668 00:33:16,125 --> 00:33:19,375 - Dulu ayahku sering memukuliku. - Lihat, 'kan? 669 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 Kita akan sangat akrab, Istri Letnan Nihat. 670 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Akan kuracuni semua pemuda, lihat saja. 671 00:33:26,375 --> 00:33:29,416 Akan kuhabisi kau, Letnan Nihat. 672 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 Bagi. 673 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 BERKAS HELENA KEMPINSKI 674 00:33:47,166 --> 00:33:48,875 Katakan padaku, Helena, 675 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 dari mana ini berasal? 676 00:33:50,541 --> 00:33:53,083 Di mana menurutmu? Dari "gudang". 677 00:33:53,166 --> 00:33:55,166 Dari bawah, jika kau paham. 678 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 Sayang. Bicaralah! 679 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 Ke Istanbul, jalan-jalan. Tidak bersalah. 680 00:34:03,000 --> 00:34:07,250 Aku benci saat mereka melakukan ini. Siapa yang mengajarimu bahasa Turki? 681 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Akan kulakukan apa pun. Jangan sakiti aku, akan kuberi nama. 682 00:34:11,541 --> 00:34:13,791 Ada empat keluarga di balik ini. 683 00:34:14,291 --> 00:34:17,000 Aku bisa menyebutkan semuanya. Satu per satu. 684 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 Buat mereka buka mulut. 685 00:34:22,000 --> 00:34:25,791 Aku akan menginterogasi Helena. Akan kugali itu darinya. 686 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 Kami juga? 687 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 Enak saja! Kalian akan buka mulut secara biasa. 688 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 Polisi macam apa kau ini? 689 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 Saat bertemu denganmu, bibirku terbuka. 690 00:34:41,541 --> 00:34:44,458 Aku mau mengatakan segalanya. Semuanya. 691 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 Bagaimana mereka menipumu? 692 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 Untuk menjadi kurir. 693 00:34:50,416 --> 00:34:54,000 Semua narkoba yang kau bawa dengan mempertaruhkan hidupmu. 694 00:34:55,833 --> 00:34:57,625 Maaf, itu tersangkut di dalam. 695 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 Kau tahu ini kejahatan. 696 00:35:00,125 --> 00:35:02,500 Apakah mencintai juga kejahatan? 697 00:35:04,666 --> 00:35:06,458 Sini kau. 698 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 Kau bilang ada empat keluarga di balik bisnis narkoba ini. 699 00:35:12,416 --> 00:35:14,083 Siapa keempat keluarga itu? 700 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 Keluarga Flintstone, 701 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 keluarga Jetson, 702 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 keluarga Barbapapa, 703 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 keluarga Bonanza. 704 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 Apa itu lelucon? 705 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 Tentu saja. 706 00:35:23,333 --> 00:35:24,291 Nihat! 707 00:35:25,000 --> 00:35:25,833 Ayşen? 708 00:35:25,916 --> 00:35:29,958 Kau mengabaikan mantan istrimu, seperti mengabaikanku, 709 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 dan parahnya lagi, berselingkuh dan berfantasi? 710 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 Fantasi apa, Ayşen? 711 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 Helena ditahan. Aku menginterogasinya. 712 00:35:38,125 --> 00:35:39,958 Bohong! 713 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 - Pelacur! - Aku bukan pelacur! 714 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 Bukan kau, Bodoh. 715 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 Jangan bergerak! Atau kutembak! 716 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 - Jangan! - Nihat! 717 00:35:47,291 --> 00:35:48,541 Ayşen! 718 00:35:49,625 --> 00:35:50,666 Ayşen! 719 00:35:51,166 --> 00:35:52,333 Hayır! 720 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 Ayşen. 721 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 Aku hanya ingin perhatian. 722 00:35:59,291 --> 00:36:02,333 Pergilah, selamatkan kaum muda. 723 00:36:03,333 --> 00:36:04,916 Alamat gudangnya ada di… 724 00:36:05,458 --> 00:36:07,041 Cankurtaran Avenue, 725 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 Jalan Fehim Paşa, 17. 726 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 Itu di pesisir, Pak. 727 00:36:12,916 --> 00:36:15,958 Bukan. Maksudnya jalan ketiga setelah keluar dari bundaran. 728 00:36:16,041 --> 00:36:17,500 Di situlah tempatnya. 729 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 Setelah masjid, di sebelah kiri. 730 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 - Apa dekat Demirkapı? - Tidak. 731 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 Di pesisir. 732 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 Setelah pantai, bukan kanan pertama, tapi kedua. 733 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 Dia tewas. 734 00:36:31,208 --> 00:36:34,750 Kau tahu Demirkapı? Ada masjid di belakang. Dekat situ. 735 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 - Itu jalan buntu. - Dia benar. Itu bukan jalan buntu. 736 00:36:37,666 --> 00:36:40,750 - Ini mengarah ke pesisir. - Itu jalan dua arah, tapi ditutup. 737 00:36:40,833 --> 00:36:42,333 - Satu arah sekarang. - Benar. 738 00:36:42,416 --> 00:36:43,250 Semoga begitu. 739 00:36:43,333 --> 00:36:47,708 Dia bilang jalan dua arah. Tepat setelah itu. 740 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 Bukankah ada jalan layang dekat sini? 741 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 Ada bundaran di sini. Ambil jalan keluar ketiga di sana. 742 00:36:53,291 --> 00:36:54,666 - Tidak. - Di belakang masjid. 743 00:36:54,750 --> 00:36:57,541 Bukan yang itu, Pak. Kita ambil jalan ini. 744 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 Kita lewati jembatan dan mencapai laut. 745 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 Ayşen tewas, 746 00:37:06,916 --> 00:37:09,458 tapi kita bisa menyelematkan kaum muda lain. 747 00:37:09,541 --> 00:37:11,750 - Benar. - Kau benar. 748 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 Ketahuilah aku bukan pelacur. 749 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 - Benar. - Kau benar. 750 00:37:17,583 --> 00:37:18,833 Ayşen! 751 00:37:23,125 --> 00:37:25,958 POLISI RAHASIA KHUSUS TUGAS RESMI 752 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Penggerebekan ini sangat penting, Nihat. 753 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 Kenapa kau tidak memakai rompi? 754 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 Karena di sini, ada hati yang lebih kuat dari baja. 755 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Kita akan mati juga gara-gara dia. 756 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Ayo! 757 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 Kalian sudah terkepung. 758 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 Bawa turun narkoba dan racun putih apa pun di sana. 759 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 Menyerahlah! 760 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 Menyerah untuk keadilan! 761 00:38:08,291 --> 00:38:09,541 Enyah kalian! 762 00:38:09,625 --> 00:38:10,458 Pergi! 763 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 Kami meracuni orang atau tidak, itu terserah kami! 764 00:38:14,375 --> 00:38:16,875 Masyarakatlah yang akan menilai. Pergi! 765 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 Nihat, hentikan! 766 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 Bahar! 767 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 - Hati-hati! - Saling melindungi! 768 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 Aku tidak butuh bantuan! 769 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 Nihat, awas! 770 00:38:40,791 --> 00:38:42,333 Aku tidak butuh bantuan! 771 00:38:44,666 --> 00:38:45,875 - Nihat! - Letnan! 772 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Nihat! 773 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 Lindungi aku! Akan kukejar dia. 774 00:38:51,250 --> 00:38:53,583 - Dia benar, lagi! - Benar! 775 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 APA MASALAHNYA, BODOH? 776 00:39:15,750 --> 00:39:17,208 - Murat! - Pak! 777 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Hati-hati, Nak! 778 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 Itu baru anak buahku. 779 00:39:26,208 --> 00:39:29,458 Murat. Kita tidak tahu bahaya di dalam. 780 00:39:30,416 --> 00:39:32,375 Kita harus berhati-hati. 781 00:39:32,458 --> 00:39:33,291 Benar. 782 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 Jika aku mati saat baku tembak, 783 00:39:35,541 --> 00:39:37,083 jika kau punya anak kelak, 784 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 beri nama dia Nihat, ya? 785 00:39:38,958 --> 00:39:43,333 Kami sudah sering membahas ini. Kami akan memakai nama calon mertuaku. 786 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 - Benarkah? - Ya. 787 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 Baiklah, Nak. 788 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 - Ayo. - Ayo. 789 00:39:48,375 --> 00:39:49,333 Ayo. 790 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 Berlutut! 791 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 Bangun! Jatuhkan itu! 792 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 - Murat! - Pak! 793 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 - Kau tak apa? - Ya, Pak! 794 00:40:03,708 --> 00:40:06,416 - Kau? Kau terluka? - Aku tak apa. 795 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 - Murat. - Pak. 796 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 - Pak! - Tidak! 797 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 Tidak! 798 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 - Murat. - Pak. 799 00:40:21,666 --> 00:40:24,000 - Murat. - Kau pasti bisa, Pak. 800 00:40:24,500 --> 00:40:26,458 Tak akan ada yang mengisap barang haram itu! 801 00:40:26,541 --> 00:40:28,083 Tak akan ada yang memakainya! 802 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 Murat, Saudaraku. 803 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 Semua gadis tergila-gila kepadamu. 804 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 Aku tidak pernah mengerti itu. 805 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 Murat! 806 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 Dasar anak nakal. 807 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 BOS 808 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Dia datang. 809 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 Orang kita dihabisi tanpa ampun. 810 00:41:21,416 --> 00:41:22,833 Dia tidak mati-mati. 811 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 Ditembak berkali-kali, tidak mati. 812 00:41:25,083 --> 00:41:27,041 Itu mustahil. Bagaimana bisa? 813 00:41:28,458 --> 00:41:30,000 Dia tidak peduli lagi. 814 00:41:30,083 --> 00:41:33,083 Dia mengabaikan semuanya jika fokus pada sesuatu. 815 00:41:33,166 --> 00:41:36,708 Dia tak memedulikan nyawanya lagi. Dia hanya ingin membunuh. 816 00:41:36,791 --> 00:41:39,666 Helena. Urus mereka! 817 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 Tidak! 818 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Pak Kepala! 819 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Pak. 820 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 Pak İsmail. 821 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 Masyarakat, Necmi. 822 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 Masyarakat. 823 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 Sadarkan masyarakat. 824 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 Didik masyarakat. 825 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 Pak Kepala! 826 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 Pak İsmail! 827 00:42:20,541 --> 00:42:22,250 Pak İsmail! 828 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 Jangan isap barang haram itu! 829 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 Jangan sekali-kail! 830 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 Ibu-ibu! 831 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 Bapak-bapak! 832 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 Anak-anak! Kaum muda! 833 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 Para buruh! 834 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 Dengar. 835 00:42:47,333 --> 00:42:51,875 Letnan Nihat sekarat di sini untuk kalian! 836 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 Untuk apa itu? Apa itu sepadan? 837 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 Jika kalian tidak mengisapnya, tidak ada yang akan menjualnya. 838 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 Ingat nilai-nilai yang membuat kalian menjadi diri kalian sendiri! 839 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 Jangan lupa! 840 00:43:08,791 --> 00:43:11,750 Kita tidak butuh siapa pun kecuali diri kita sendiri! 841 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 Kita tidak butuh siapa pun kecuali diri kita sendiri! 842 00:43:18,458 --> 00:43:21,916 Jangan mengisapnya. Jangan mengisap barang haram itu! 843 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 Jangan mengisapnya. 844 00:43:26,625 --> 00:43:27,708 Berhenti! 845 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 Kau belum mati. Kau tidak mati. 846 00:43:37,125 --> 00:43:40,333 Aku tidak bisa mati. Hanya gagasanku yang bisa dibunuh. 847 00:43:42,250 --> 00:43:44,666 Penghargaan untukmu, Letnan Nihat. 848 00:43:44,750 --> 00:43:46,125 Akhirnya kau berhasil. 849 00:43:46,208 --> 00:43:50,250 Dengarkan orang-orang bersorak di luar. "Kami tidak akan mengisap!" 850 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 Kami tidak akan mengisapnya! Kami tidak akan mengisap barang haram itu! 851 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Kami tidak akan mengisap! Tidak mau! 852 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 Tugas terakhir kita adalah bertobat dan berhenti dari bisnis ini. 853 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 Kami menyerah. 854 00:44:02,083 --> 00:44:03,375 Tangkap kami. 855 00:44:04,625 --> 00:44:06,875 Kami tidak akan mengisap barang haram ini! 856 00:44:06,958 --> 00:44:09,791 Itu keputusan akhir kami! Tidak akan ada lagi kartel! 857 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 Kita ini manusia, tidak kebal dari kesalahan. 858 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 Yang terpenting, kita bisa membedakan yang baik dari yang buruk. 859 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 Pergilah, 860 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 jalanilah hukuman kalian, 861 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 lalu kembalilah ke masyarakat. 862 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 Lewat Marseille? 863 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 Helena. 864 00:44:36,375 --> 00:44:38,208 Astaga, kau ini. 865 00:44:43,666 --> 00:44:46,791 Cango, ke mana saja kau? 866 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 Semuanya kacau. 867 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 Anjing pintar. 868 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 Sekarang, anjing? 869 00:44:54,208 --> 00:44:55,416 Ini yang kubutuhkan. 870 00:44:55,500 --> 00:44:58,791 Andai kau membagi kepadaku setengah cintamu kepadanya. 871 00:45:00,041 --> 00:45:02,541 CANGO MENJADI MIMPI BURUK BAGI KARTEL 872 00:45:03,916 --> 00:45:06,958 LETNAN NİHAT DAN TEMAN-TEMANNYA MENYITA BERBAGAI NARKOBA. 873 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 NAMA DAN ORGANISASI MUNGKIN BERBEDA DARI ASLINYA. 874 00:45:09,625 --> 00:45:12,208 SELALU INGAT INI: JANGAN ISAP BARANG HARAM ITU! 875 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 TAMAT 876 00:47:42,000 --> 00:47:47,166 Terjemahan subtitle oleh Saverin Punkas