1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 Uw film heeft de publieksprijs gekregen. Hoe voelt dat? 3 00:00:16,083 --> 00:00:19,916 We zijn heel blij. We verwachten betere prijzen van het publiek. 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,833 Juist. -Ja. 5 00:00:20,916 --> 00:00:24,083 Het was een kunstzinnig festival, nietwaar, Muammer? 6 00:00:24,166 --> 00:00:28,333 Zoals u ziet, heb ik verloren, maar het volk heeft gewonnen. 7 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 Het 18e Filmfestival van Antalya. 8 00:00:33,125 --> 00:00:35,166 De award voor beste actrice is voor… 9 00:00:37,708 --> 00:00:39,541 Meral Orhonsay. 10 00:00:57,916 --> 00:00:59,041 Bedankt. 11 00:00:59,125 --> 00:01:00,500 Kom op. -Kom op, jongens. 12 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 Ga zitten. 13 00:01:03,166 --> 00:01:06,000 Kun je nog een keer naar mijn haar kijken? 14 00:01:06,083 --> 00:01:08,333 Seyyal, is dat haarlak? 15 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 Alev, neem deze ook. 16 00:01:15,000 --> 00:01:17,208 Is deze plek goed? -Perfect. Klaar? 17 00:01:17,291 --> 00:01:20,666 Kunnen jullie mijn kauwgum pakken? -Pak de kauwgum. 18 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 De peen van de tuinman, scène drie, take één. 19 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 Wacht even. Waar is Altın? 20 00:01:25,708 --> 00:01:29,833 Hoor ik in beeld te zijn? -Geen zorgen. Dat monteer ik wel. Klaar? 21 00:01:29,916 --> 00:01:33,958 Nu is hij nog hard. -Wacht. Waar is Sami de Arabier? 22 00:01:34,041 --> 00:01:35,416 Sami, kom hier. 23 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 Als ik het zeg, ga je los. -Ja, meneer. 24 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 Klap. 25 00:01:39,666 --> 00:01:42,708 De peen van de tuinman, scène drie, take één. 26 00:02:00,750 --> 00:02:03,458 Voor mij ben je meer dan een telefoontje. 27 00:02:04,833 --> 00:02:07,833 Waarom was je in mijn droom? -Sorry. Ik had je niet gezien. 28 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 Ik jou wel. 29 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 Mr Erşan is niet op kantoor. -Tülay, ik ben Erşan. 30 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 Hij vindt me leuk. 31 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 Goedemorgen. -Goedemorgen. 32 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 Ik droomde dat we een erotische film maakten. 33 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Dat noem ik nog eens een droom. 34 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 Heb je de krant gezien? 35 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 Je ziet er goed uit. 36 00:02:33,166 --> 00:02:36,000 Geen weddenschappen meer. 37 00:02:36,083 --> 00:02:39,208 Zo te zien wordt de grap uiteindelijk werkelijkheid. 38 00:02:39,291 --> 00:02:42,708 Nog één vreemde film en we kunnen geen broeken meer betalen. 39 00:02:42,791 --> 00:02:45,208 Erşan, mag ik in deze film een homo spelen? 40 00:02:45,291 --> 00:02:48,291 Natuurlijk. -Oen. Waar heb je het over? 41 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 Ik kom mijn geld halen en mijn ideeën delen. 42 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 Whisky? 43 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 Welke whisky? Geen whisky meer. Niet eens thee. 44 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 Helemaal niks. Hier. Ik geef je al mijn geld. 45 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 Erşan, ik moest jou 500 lira betalen. 46 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 Mami, heb ik 1000 van je geleend? -Ja. 47 00:03:06,750 --> 00:03:09,166 Ik betaal je terug. Wacht. Hier. 48 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 Elfhonderd… -Tumtum, heb je 2000? 49 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 Ik heb 800. -Dan geeft Mami je 1200. 50 00:03:15,833 --> 00:03:19,833 Geef me voor dinsdag 1000 lira. -Dan ben je mij 300 lira schuldig. 51 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 Hoezo 300? Kreeg je niet 400 lira vooraf? 52 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 Ik hoor 2000 te krijgen. Ik heb nu al 1600 lira tegoed. 53 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 Je bent al betaald. -Wacht. 54 00:03:29,791 --> 00:03:33,000 Horen jullie dat? De voetstappen van een faillissement. 55 00:03:33,083 --> 00:03:36,500 Is het zo erg? -Zo erg. 56 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 Tumtum, ik wil meteen beginnen met gokken. 57 00:03:39,833 --> 00:03:41,375 Even of oneven? -Oneven. 58 00:03:42,250 --> 00:03:45,750 Even. Je bent me 100 lira schuldig. -Zo leer ik het wel. 59 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 Zie hier het project dat ons leven zal redden. 60 00:03:52,166 --> 00:03:53,250 Atari. 61 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 Atari, dat is… 62 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 De Japanse regisseur Kumiro Atari? 63 00:03:58,333 --> 00:04:03,750 Nee, Erşan. Je bent geobsedeerd door film. Het is een videogame die werkt op munten. 64 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 Ik zet er een in de bar. Daar verdienen we goed aan. 65 00:04:09,875 --> 00:04:13,958 Ik zag er een in een café in Aksaray. Er stond een rij voor. 66 00:04:14,041 --> 00:04:16,500 Heren, dit is onze toekomst. 67 00:04:16,583 --> 00:04:17,416 Atari. 68 00:04:17,500 --> 00:04:20,291 Gaan we in zonde leven? -Nee, Erşan. 69 00:04:20,375 --> 00:04:22,666 We hebben het over computers. 70 00:04:22,750 --> 00:04:23,625 Denk groot. 71 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 Ik zal veel spelen. Hoe duur is een munt? 72 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 Ik open een rekening van 50 lira voor je. 73 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 Geweldig. 74 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 De Atari is er. -Is dat hem? 75 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 En 50 lira voor hem voor de levering. 76 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Die Atari veroorzaakt nu al problemen. 77 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 Mrs Alev, waar gaat Erşan Kuneri's cinema heen? 78 00:04:54,166 --> 00:04:58,958 Ik wil in een romantische film spelen. Erşan, we maken een romantische film. 79 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 Oké. 80 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 We werken allemaal samen. We zeggen altijd wat we denken. 81 00:05:03,833 --> 00:05:06,041 Zo werk ik niet, hoor. 82 00:05:06,125 --> 00:05:09,875 Je krijgt niks tenzij je erom vraagt. Zo is het nu eenmaal. 83 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 Praat niet zo gek. Ze neemt onze stemmen op. 84 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 Hallo? -Alev, Seyyal. 85 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 Rustig aan, oké? Alsjeblieft. 86 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Hier. 87 00:05:20,916 --> 00:05:22,083 Hier. -Bedankt. 88 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 Hoi, Muammer. Hoi, gast. 89 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 Welkom. -Bedankt. 90 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 Ik heb mijn vrienden meegenomen voor de Atari. 91 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 Blijkbaar staat er een rij. 92 00:05:31,333 --> 00:05:33,500 Je hoeft niet in de rij te wachten. 93 00:05:33,583 --> 00:05:38,125 Bedankt. Ze zeiden iets over munten. Hoe gaat dit? Zal ik er tien kopen? 94 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 Begin met 20, Altın. 95 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 Als je blijft verliezen, kun je er meer kopen. 96 00:05:44,166 --> 00:05:46,541 Het lijkt makkelijk, maar het is moeilijk. 97 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 Hoeveel, Pyro? -Honderd lira. 98 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 Alsjeblieft. -Bedankt. 99 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 Hoe moet het? -Het is makkelijk. 100 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 Doe de munt erin en schiet de vliegtuigen neer. 101 00:05:57,375 --> 00:05:58,833 Oké. -Ga je gang. 102 00:05:58,916 --> 00:06:02,750 Ga achter Tumtum staan. -Vooruit. Kom mee. 103 00:06:03,541 --> 00:06:07,791 Die idioot kan dat spel zelfs na drie dozen munten niet uitspelen. 104 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 Dat is een computer, idioot. 105 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 Je hebt verloren. -Ik ga mijn record verbreken. 106 00:06:13,333 --> 00:06:15,083 Laat die man spelen. -Later. 107 00:06:15,166 --> 00:06:16,791 Ga weg. -Je bent jong. 108 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Maar mijn record… 109 00:06:22,708 --> 00:06:26,083 Caner, wat is daar aan de hand? 110 00:06:26,166 --> 00:06:27,125 Kom hier. 111 00:06:27,208 --> 00:06:31,166 Ik heb geen munten meer. Hij duwde me. Mijn beurt was niet voorbij. 112 00:06:31,250 --> 00:06:32,875 Het was mijn beurt. Hij drong voor. 113 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 Ik wilde net mijn record verbreken. -Pardon. 114 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 Kom mee. 115 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 Wauw, is dat een Atari? -Ja. 116 00:06:42,000 --> 00:06:46,791 Wat gebeurt hier? Wie heeft die jongen weggeduwd? 117 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 Mag ik foto's maken? 118 00:06:50,000 --> 00:06:50,958 Nou… 119 00:06:51,916 --> 00:06:54,375 Ik had het over mijn standpunt. 120 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 Ik werd onderbroken. Laat maar. 121 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Alev, er is een rij. Niks aan de hand. Hij was gewoon af. 122 00:06:59,666 --> 00:07:02,000 Je bent oneerlijk tegen die jongen. 123 00:07:02,083 --> 00:07:05,125 Kijk naar je. -Iedereen speelt met zijn eigen munten. 124 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 O, ja? -Ja. 125 00:07:06,291 --> 00:07:08,166 Mami, geef me tien munten. 126 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 En nog twee gratis erbij. -Ja, bedankt. 127 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 Ga hier maar spelen. Oké? 128 00:07:16,083 --> 00:07:18,875 Wie je tegenhoudt, krijgt met mij te maken. 129 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 Kom op. Ga achter hem in de rij staan. 130 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 Mami, je hebt problemen veroorzaakt. 131 00:07:24,458 --> 00:07:27,916 Nou en? Dit is het computertijdperk. -Ga in de rij staan. 132 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 Verdomme. Ik ben af. 133 00:07:29,458 --> 00:07:33,250 Stil. Ik ben af, verdomme. Maar deze keer krijg ik je. 134 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 Wat gebeurt er? 135 00:07:35,166 --> 00:07:38,791 Erşan, we hebben in een uur 300 munten verkocht. 136 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 Is die Atari niet geweldig? 137 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 Het interview. 138 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 Ze zijn eraan verslaafd. 139 00:07:44,375 --> 00:07:47,125 Kloteding. Er kwam een vliegtuig en… 140 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 Stil. Moet er nog een munt in? 141 00:07:50,333 --> 00:07:53,166 Kunnen we de Atari even vergeten? 142 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 Het wordt een groot succes. 143 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 Ik ben zelf artiest… 144 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 …en technologisch gezien… 145 00:08:00,875 --> 00:08:03,875 …hou ik als artiest Atari's ontwikkelingen in de gaten. 146 00:08:03,958 --> 00:08:06,958 Misschien in een film… Doen we er een met de award? 147 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 Allemaal samen. -Oké. 148 00:08:08,541 --> 00:08:09,875 We doen het. -Kom. 149 00:08:11,458 --> 00:08:14,125 Prachtig. Stil. Mooi. -Goed zo. 150 00:08:14,208 --> 00:08:17,583 Geweldig. -Het Atari-verhaal komt een andere keer. 151 00:08:18,583 --> 00:08:19,750 Het was vreselijk. 152 00:08:19,833 --> 00:08:21,291 We waren spiernaakt. 153 00:08:21,375 --> 00:08:22,541 O, nee. 154 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 Krop het niet op. 155 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 Ik mag optreden op de beurs in İzmir. 156 00:08:27,208 --> 00:08:30,250 Wauw. -Kun je wel zingen? Dat is vreemd. 157 00:08:30,333 --> 00:08:33,791 Nee, ik zing in gebarentaal. Nou goed? Wat een vraag. 158 00:08:33,875 --> 00:08:35,125 Hoe kon ik het weten? 159 00:08:35,208 --> 00:08:38,708 Artiesten moeten zichzelf zo veel mogelijk uitdrukken. 160 00:08:38,791 --> 00:08:41,583 Wat zing je? -Een mix van pop en arabesk. 161 00:08:41,666 --> 00:08:44,416 Je kunt zeker een mix zingen. 162 00:08:45,791 --> 00:08:47,958 Maar haal niet alles door elkaar. 163 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 Erşan, jij hebt toch een piano? -Ja. 164 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 Kunnen we daarmee oefenen? 165 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 Natuurlijk. 166 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 De komende drie maanden… 167 00:08:56,208 --> 00:08:59,666 …kunnen we geen film maken, tenzij we iemand om geld smeken. 168 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 Die dorpsfilm was deprimerend. Zullen we iets vrolijks maken, Erşan? 169 00:09:05,000 --> 00:09:06,625 'Erşan.' 170 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 Zal ik ook op een beurs gaan optreden? 171 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 Jullie zijn deze maand allemaal vrij. 172 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 Alev, ik vind dat je het moet doen. 173 00:09:14,875 --> 00:09:18,416 Het is iets. Feride, jij had het over theater. 174 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 Ja, iets experimenteels. Verslaving en passie… 175 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 Alsjeblieft, ik smeek je. 176 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 Nog één keer spelen. Toe. 177 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 Zet hem aan. -Ben je gek? 178 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 Rot op. -Alsjeblieft. 179 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 Ben je gek? -Ik smeek je. 180 00:09:30,583 --> 00:09:32,125 Nog één keer. 181 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 Wat is er? -Hij is kapot. 182 00:09:34,125 --> 00:09:37,500 Ik zoek het servicenummer. -Altın, wat is er met je? 183 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 De Atari is weg. 184 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 De Atari is ermee gestopt. 185 00:09:41,041 --> 00:09:44,833 Ik deed mijn munt erin, ik tankte met het kleine vliegtuig… 186 00:09:45,833 --> 00:09:47,958 …en het grote vliegtuig botste op me. 187 00:09:48,041 --> 00:09:50,416 Ik smeek je. -Verman jezelf. 188 00:09:50,500 --> 00:09:53,458 Kijk me aan. Praat geen onzin. Wat is er? 189 00:09:53,958 --> 00:09:58,250 Hij is gek geworden. -De Atari. 190 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 Geef me één munt. 191 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 Hij is erdoor geobsedeerd. 192 00:10:02,250 --> 00:10:03,958 Kijk hier. 193 00:10:06,500 --> 00:10:08,208 Het boeide hem niet. -Zie je? 194 00:10:08,708 --> 00:10:12,416 Was mijn neefje nog daar? -Die snotaap. 195 00:10:12,500 --> 00:10:13,375 Vuile dwerg. 196 00:10:13,458 --> 00:10:18,083 Dit is zijn schuld. Dit was niet gebeurd als hij niet eerst had gespeeld. 197 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 Dat heb ik weer. 198 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 Hou je mond. 199 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 Ik kan het nergens vinden. 200 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 Kijk me aan. -Munt. 201 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 Rustig. -Geef me een munt. 202 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 Munt. Atari. 203 00:10:30,291 --> 00:10:31,625 Hij schuimbekt. 204 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 Ik vloog zo soepel. 205 00:10:35,041 --> 00:10:35,916 Atari. -Rustig. 206 00:10:36,000 --> 00:10:37,791 Munt. Botsing. 207 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 Hij schuimbekt. 208 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 Ik vloog zo soepel. Munt. Atari. 209 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 Hij werkt niet. -Wat? 210 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 Er zit water in. Vast kortsluiting. 211 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 Ik ga dood als je hem niet maakt, Pyro. -Stop. 212 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 Erşan, deze jongen wil iets zeggen. -Hij pakte mijn munten af. 213 00:10:53,791 --> 00:10:58,166 Hij wilde me ijsmunten verkopen om te spelen zonder te sterven. 214 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 Hij liegt. 215 00:11:00,000 --> 00:11:02,708 Ik zei: 'Dat kan ik niet betalen.' 216 00:11:02,791 --> 00:11:06,333 Ik verkoop lottochips op school. En ik verdien heel weinig. 217 00:11:06,416 --> 00:11:10,500 Ik geef alles uit aan de Atari. Wil je er één kiezen? Vijf lira. 218 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 Ik zweer… 219 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 Ik zou de Atari nooit kwaad doen. 220 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 Maak me niet gek. Weg met die Atari. 221 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 Hé, pardon. 222 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 Wat? 223 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 Wat? -Wat? 224 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 Wat is Atari? 225 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 Waar heb je het over? Jij… 226 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 De… Jij klootzak. 227 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 Waar is de Atari? 228 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 Rustig, allemaal. 229 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 Kalm. 230 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 Cool. Ik ben Johnny, trouwens. 231 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 Mr Trouwens… 232 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 …mijn vriend… 233 00:11:43,833 --> 00:11:46,250 Je hebt een probleem met die Atari daar. 234 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Ik kan je helpen als je wilt. 235 00:11:48,166 --> 00:11:50,750 Erşan, wat zegt hij? -Hij is een toerist. 236 00:11:50,833 --> 00:11:52,166 Hoe zeg je… 237 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Ik ben je helpen. 238 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 Ik haat het als ze dit doen. 239 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 Hij zegt 'ik ben', hij zegt 'helpen'. 240 00:12:01,958 --> 00:12:02,791 Kijk. Atari. 241 00:12:02,875 --> 00:12:06,000 Ik ben er ook. We zien wel wat er gebeurt. -Hier. Kom. 242 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Kom, maak hem. 243 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 Eryetiş, breng hem naar huis en pak die bingo van hem af. 244 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 En zeg niks tegen Alev. 245 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 Oké. 246 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 Maak hem. 247 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Jij was het toch niet? 248 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 Je kent me. -Ja. 249 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 Luister. 250 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 Zing maar. 251 00:12:35,041 --> 00:12:36,291 Nee, te snel. 252 00:12:36,375 --> 00:12:38,208 Luister goed. Wacht. 253 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 Rustig aan. 254 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 Je moet het eerst in je hoofd horen. 255 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Daar gaan we. 256 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 wie weet 257 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 Waarom zing je zo? Nee. 258 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 Maar ik moet zo zingen. Ik ken geen andere manier, Feride. 259 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 wie weet hoe ik op je zal wachten? 260 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 Wacht. Ik zoek de noten. -Oké, zoek ze. 261 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 Ik wacht. 262 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 Je kunt echt zingen. 263 00:13:16,791 --> 00:13:18,583 Wat dacht je dan? 264 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 wie weet? 265 00:13:20,416 --> 00:13:25,250 wie weet? 266 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 Een ogenblik. Alsjeblieft. 267 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 Kun je het niet vinden? Kom op. 268 00:13:29,666 --> 00:13:33,875 Nee. Zing nou maar. -Nee, het is er echt niet. 269 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 Laat maar. Wat kunnen we dan doen? 270 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 Jij kunt ook zingen. Helemaal niet slecht. 271 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 Ik kan alles zingen. 272 00:13:44,541 --> 00:13:46,958 Arm ding. Ze kan de noten niet vinden. 273 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 Waarom worden jullie geen duo, zoals The Andrews Sisters? 274 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 Dat is een trio. 275 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 Feride, ga mee naar die beurs. We gaan met zijn drieën. 276 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 We zetten de boel op stelten. Maar je hebt weer de verkeerde noten. 277 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 Ik plas in mijn broek. 278 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 Maar ik kan het ook alleen doen. 279 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 Wie weet, waarom niet? 280 00:14:07,750 --> 00:14:11,041 wie weet? 281 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 Nee, het werkt niet. 282 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 wie weet? 283 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 Hoor je het niet? 284 00:14:15,250 --> 00:14:16,583 wie weet? 285 00:14:16,666 --> 00:14:19,458 Nee. Je zit veel te laag. Het is vals. 286 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 gaan naar de… 287 00:14:20,833 --> 00:14:21,708 Nu. 288 00:14:22,916 --> 00:14:24,791 Je veroorzaakt alleen maar meer problemen. 289 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Oké, volgens mij werkt hij nu. 290 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 Is hij klaar? -Werkt hij? 291 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 Nee, zeg maar niks. 292 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Doe er een munt in. Ja, munt. Geef me een munt. 293 00:14:36,291 --> 00:14:40,000 Denk je dat ze gratis zijn? -Laat het hem proberen. 294 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 Johnny. 295 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 Bedankt. -Geen probleem. 296 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 Bedankt. 297 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 Ben je whisky? 298 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 Whisky? Nee, thee. 299 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 Thee. Hetzelfde. 300 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 Type, hè? Mami? 301 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 Type. Film. 302 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 Je film? -Type. 303 00:15:03,458 --> 00:15:04,750 Hij werkt. 304 00:15:06,375 --> 00:15:09,208 Brandstof. 305 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 Dit is ongelooflijk. Menen jullie dat? 306 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 Serieus. Twintig avonden in Grand Piny. 307 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 Andrews Sisters? 308 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Nee, die bestaan al. 309 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 Ik draag deze outfit voor de lol. Ik doe niet echt mee. 310 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 Jawel. 311 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 Ik verzin wel een naam voor jullie. 312 00:15:28,541 --> 00:15:31,333 We hebben om 17.00 uur een auditie bij Mr Fecri. 313 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 Als jullie beroemde zangeressen worden, maken jullie dan nog films met me? 314 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 Natuurlijk. 315 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 Beloofd? -Lieverd. 316 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 Ik heb een naam: Leeuwenmeisjes. 317 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 Nee, dat is niks. Dat klinkt als de titel van een musical. 318 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 Vooruit. -Kom op. 319 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 Kun je me 20 lira geven? 320 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 Wat hebben jullie allemaal? Wat is er aan de hand? 321 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 İbo, als je munten nodig hebt, heb ik een deal voor je. 15 lira. 322 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 Ik heb genoeg van die klootzak, Erşan. 323 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Die toerist speelt al vier uur met dezelfde munt. 324 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Door hem lijdt de Atari. 325 00:16:09,416 --> 00:16:12,208 Mensen zijn woedend. Ik steek hem neer. 326 00:16:12,291 --> 00:16:14,375 Rustig. -Stop. 327 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 Ik heb het tegen jou. 328 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 Dood me. 329 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 Val dood. 330 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 Altın. 331 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 Munt. 332 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 Niemand. 333 00:16:40,625 --> 00:16:41,958 Genoeg. 334 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Atari. 335 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 Erşan. 336 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 Munt. 337 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ERŞAN SCHAKELT ATARI UIT 338 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 God heeft ons allemaal gespaard, Erşan. 339 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 Die Atari is heel irritant. 340 00:17:09,750 --> 00:17:14,125 Ooit zullen de computers de wereld overnemen. 341 00:17:14,208 --> 00:17:15,583 Dat weet ik zeker. 342 00:17:16,166 --> 00:17:19,625 We hebben hem weggegooid. We hebben de vuilnisman 50 lira betaald. 343 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 Hij veroorzaakt nog steeds gedoe. 344 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 Mannen van het Ministerie van Gezondheid en de politie willen je spreken. 345 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 Welkom, heren. 346 00:17:33,916 --> 00:17:38,875 Mr Oktay is van Binnenlandse Zaken. Ik ben van Gezondheid, Mr Erşan. 347 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 Mr Nuri is van de politie. 348 00:17:40,583 --> 00:17:43,416 Heren, dit is mijn visitekaartje. 349 00:17:44,708 --> 00:17:48,541 Mijn mensen hebben dit hier gevonden. Breng het meteen naar de politie. 350 00:17:48,625 --> 00:17:51,833 Pardon… -Blijf, alsjeblieft. Ga verder. 351 00:17:51,916 --> 00:17:54,541 Misschien heb je het al in de krant gezien. 352 00:17:54,625 --> 00:17:58,000 Je hebt de aandacht gevestigd op een sociale kwestie. 353 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 We hadden bedenkingen over die Atari-plaag. 354 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 We willen graag kijken of we kunnen samenwerken. 355 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 We hebben geld. 356 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 Je moet een film maken die dient als sociale waarschuwing. 357 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 Een antidrugsfilm. Tegen verslaving. 358 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Erşan, ik heb de munten. 359 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Altın, verdwijn. 360 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 Erşan, vuile toeristen brengen onze jeugd op het slechte pad. 361 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 Wat voor film kunnen we samen maken over zulke zaken? 362 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 Ja, meneer. 363 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 Die verdomde toeristen zijn de reden van alle corruptie. 364 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 Sultanahmet zit er vol van. 365 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 Heren, we zijn tegen alle vormen van verslaving. 366 00:18:38,458 --> 00:18:43,416 Door onze film zullen drugsdealers berouw tonen en op bedevaart gaan. 367 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 Film is een heel effectief wapen. 368 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 Ik zal het zo goed mogelijk gebruiken. 369 00:18:54,750 --> 00:18:55,916 Heel goed. 370 00:18:56,000 --> 00:18:58,791 Of onze jeugd kan niet meer worden gered, Erşan. 371 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 Helemaal niet meer. 372 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 De nachtclub was niks. 373 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Hij vond die twee muzikaal, maar mij niet. 374 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Wat zijn dit? Wijnbladeren? 375 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 Vergeet de nachtclub. 376 00:19:09,000 --> 00:19:10,666 Kom, we gaan een film maken. 377 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Wie zijn dat? 378 00:19:11,791 --> 00:19:13,958 De Leeuwenmeisjes. 379 00:19:14,041 --> 00:19:16,333 Dames, onze film is klaar. Hij heet Slecht spul. 380 00:19:16,416 --> 00:19:20,833 Een film die vecht tegen het kwaad en resultaten behaalt. 381 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 Erşan, raad eens? Ik gok niet meer. 382 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 Ziet u? We behalen nu al resultaten. 383 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 Succes. 384 00:19:35,000 --> 00:19:36,916 DOSSIER 385 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 SLECHT SPUL 386 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 Kom binnen. 387 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 Welkom, Nihat. 388 00:19:43,708 --> 00:19:44,541 DRUGS 389 00:19:44,625 --> 00:19:46,500 Ga hier maar zitten. -Nee, bedankt. 390 00:19:46,583 --> 00:19:47,416 SPUL - JONG 391 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 Deze missie is heel gevaarlijk. 392 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 Ik heb een man met enthousiasme nodig. 393 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 Jij bent de enige die aan die beschrijving voldoet. 394 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 Geef me je geweer en je penning. 395 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 Maar waarom? -Ik ben de mijne al drie dagen kwijt. 396 00:20:01,250 --> 00:20:03,916 Ik heb overal gezocht, maar ik kan ze niet vinden. 397 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 Nu wil ik de mensen erbij roepen met wie je zult samenwerken. 398 00:20:10,791 --> 00:20:13,500 Ik werk alleen, maar haal ze er maar bij. 399 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 Mogen we binnen met onze radio's? -Kom binnen. 400 00:20:19,791 --> 00:20:21,875 Lunatic Necmi en Hunter Murat. 401 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 En er zit een drugshond in het team, Cango. 402 00:20:25,000 --> 00:20:26,083 Cango? 403 00:20:26,166 --> 00:20:27,000 Waar is hij? 404 00:20:27,083 --> 00:20:30,916 Op een missie. Hoor je dat? Dat is zijn stem. Waf waf. 405 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 Jullie onderscheppen de drugshandel vanuit het buitenland… 406 00:20:34,291 --> 00:20:39,166 …maar eerst noemen we de drugs 'het spul', want zo werken die lui. 407 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 We moeten denken en handelen zoals zij. 408 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 Gebruiken we het woord 'dealer'? -Als in 'drugsdealer', ja. 409 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 Jullie moeten scherp zijn. 410 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 Kom mee. 411 00:20:51,291 --> 00:20:54,041 COMMANDANT 412 00:20:57,500 --> 00:20:59,416 We hebben een tip over een drugskoerier. 413 00:20:59,500 --> 00:21:02,041 Helena Kempinski. Ze arriveert op luchthaven Yeşilköy. 414 00:21:03,833 --> 00:21:07,041 Een van de ergste koeriers. Ze vervoert 20 kilo per keer. 415 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 Kut, zeg. Sorry. 416 00:21:09,291 --> 00:21:11,541 Dat is precies hoe ze het doet. 417 00:21:11,625 --> 00:21:16,208 De drugs gaan van Nederland naar Napels, dan via Marokko en Algerije naar Malta… 418 00:21:16,291 --> 00:21:19,583 …en dan naar een district in Istanboel dat anoniem wil blijven. 419 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 Welk district? 420 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 Ik wil geen namen geven. 421 00:21:23,541 --> 00:21:25,750 Maar u hebt Napels en zo al gezegd. 422 00:21:25,833 --> 00:21:27,666 Juist. -Je hebt gelijk. 423 00:21:28,333 --> 00:21:29,500 GEBRUIK DIE TROEP NIET 424 00:21:29,583 --> 00:21:30,750 Dat is walgelijk. 425 00:21:31,250 --> 00:21:35,041 Geen enkele jongere mag bij dit spul in de buurt komen. 426 00:21:37,375 --> 00:21:40,625 Baas, hoe doet u dit? 427 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 We infiltreren hun geesten en spelen een schaakspel. 428 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 Dat bedoelde ik niet. 429 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 Als u deze in beslag neemt, spelt u dan 'narcoticum' individueel? 430 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Hoe doet u dat? 431 00:21:54,666 --> 00:21:57,958 Hier. Pak dit mes, Nihat. -Waar is dit voor? 432 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 Eerst doe je dit en dan doe je dat. 433 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 Hij bedoelt de procedure. 434 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 Bedoelt u dit? -Precies. 435 00:22:04,791 --> 00:22:06,000 Zo. -Ja. 436 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 Dit. -Inderdaad. 437 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 Ja, maar er is ook dit. 438 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 Deze twee zijn belangrijk. 439 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 Probeer ik het zo? -Ja. 440 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 Zo? -Precies. 441 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 Hebbes? -Dit is vergif. 442 00:22:16,291 --> 00:22:21,625 Aangezien dit een miljardenindustrie is, zijn er vast ook politieke banden. 443 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Zonder kopers zijn er geen verkopers. 444 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 Ik zal ze wat laten zien. 445 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 Je bent te naïef. -Ja. 446 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 Je moet die vergifhandelaars gaan pakken. 447 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 Zoals je wilt. 448 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 Zoals je wilt. 449 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 Zoals je wilt. 450 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 Wees voorzichtig. Ik vertrouw hem niet. 451 00:22:39,750 --> 00:22:42,916 Als hij geen vermommingsexpert was, zat hij niet in dit team. 452 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 Verwaarloos je je familie trouwens, Nihat? 453 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 Natuurlijk. 454 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 Goed. Dat is belangrijk. 455 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 Ik hou van mijn werk. -Dat is geweldig. 456 00:22:51,708 --> 00:22:53,083 Ik zweer het. -Hier. 457 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 Wat is er met je, Nihat? 458 00:23:00,958 --> 00:23:04,791 Je lijkt afstandelijk. Je kijkt alsof je nergens iets om geeft. 459 00:23:05,791 --> 00:23:09,000 Ik hou meer van je dan van mezelf, Bahar, maar mijn werk… 460 00:23:09,083 --> 00:23:10,000 41 TON HEROÏNE 461 00:23:10,083 --> 00:23:12,208 Je zag niet eens dat ik een ander kapsel heb. 462 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 Mijn hoofd is ergens anders. 463 00:23:15,291 --> 00:23:18,750 Ik probeer een kartel op te pakken dat onze jeugd vergiftigt. 464 00:23:18,833 --> 00:23:21,083 Kartel? Wat voor kartel? 465 00:23:21,166 --> 00:23:22,125 Een drugskartel. 466 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 Lieve hemel. 467 00:23:25,166 --> 00:23:27,500 Op de grond, ballonnenman. 468 00:23:29,291 --> 00:23:32,166 Wat doe je? Hij verkoopt gewoon ballonnen. 469 00:23:32,875 --> 00:23:37,416 Mijn hoofd is ergens anders. Even dacht ik dat hij tieners misleidde. 470 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 Sorry. -Waar sloeg dat op? 471 00:23:44,916 --> 00:23:47,166 Verroer jullie niet. -Handen in de lucht. 472 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 Zet jullie capuchons af. -Vooruit. Daarheen. 473 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 Verdomme. 474 00:23:57,666 --> 00:23:58,916 Draai je om. 475 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 Goed zo. 476 00:24:06,500 --> 00:24:09,083 Geld? -Politie. 477 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Begin de operatie. 478 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 Die jongeren hadden verschillende soorten drugs. 479 00:24:38,833 --> 00:24:41,750 Arme jongeren. 480 00:24:46,541 --> 00:24:49,291 Het breekt mijn hart om jullie zo te zien. 481 00:24:49,375 --> 00:24:51,291 Alleen dwazen gebruiken drugs. 482 00:24:51,375 --> 00:24:53,958 Nee, Murat, niet dwazen. 483 00:24:54,041 --> 00:24:57,125 De echte bedreiging is voor wie denkt slim te zijn. 484 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 Denken jullie dat jullie slim zijn? 485 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 We zijn artiesten. Dit maakt ons creatiever. 486 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 O, ja? 487 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 Dus zo verleiden ze je? 488 00:25:14,333 --> 00:25:19,041 'Ik wil songs schrijven zoals Jim Morrison, gitaarspelen zoals Hendrix.' 489 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 Of wie was die verslaafde artiest? 490 00:25:22,583 --> 00:25:23,791 Om een of andere reden… 491 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 …weet ik het niet. 492 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 Juist. -Je hebt gelijk. 493 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 En wat verandert dat, Murat? 494 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 Ik schrijf poëzie. 495 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 Echt? 496 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 'Mijn thuisstad.' 497 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 een zachte bries 498 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 boven op de grote berg… 499 00:25:41,375 --> 00:25:45,375 Je moet heel Colombia roken om dit gedicht te begrijpen. 500 00:25:45,916 --> 00:25:47,750 Dat zou je einde worden. 501 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 Jullie moeten echt met dat spul stoppen. 502 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 Als ik jullie nog eens betrap, krijgen jullie spijt. 503 00:25:54,041 --> 00:25:57,250 Het is niet onze schuld, maar die van de kartels. 504 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 U moest eens weten wat er gaande is. 505 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 Wat kan de jeugd eraan doen? 506 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 De kartels worden ook aangepakt. 507 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 Wat je jeugd betreft… 508 00:26:16,041 --> 00:26:19,541 Nihat. Hebben we nu ook kartels? 509 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 Bahar. 510 00:26:21,750 --> 00:26:25,000 Wat verwacht je dat ik doe? Jij denkt alleen aan drugs en heroïne. 511 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 Maar, Bahar… 512 00:26:26,375 --> 00:26:29,291 Wat moet ik doen om je aandacht te trekken? 513 00:26:29,375 --> 00:26:32,500 Zeg op. 514 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 Nee. -Bahar, dit is niet de manier. 515 00:26:38,958 --> 00:26:41,416 Zonder jullie had ik geen thuis meer. 516 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 En je vrouw is sexy. 517 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Ja. 518 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 Hartstikke sexy. 519 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Inderdaad. 520 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 Supersexy. -Reuze sexy. 521 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Krijg allebei de klere. 522 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 Je hebt gelijk. -Ja. 523 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 HEROÏNE 524 00:27:24,375 --> 00:27:28,791 Vanavond om 20.00 uur in Dragos. Oké. 525 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 Hij was heel aardig en vriendelijk. 526 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 Hij was als een vader in plaats van een politie-inspecteur. 527 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 Zwijg. Je blijft maar over Nihat praten. 528 00:27:42,833 --> 00:27:46,916 Ik ga conquian spelen. Doe maar wat jullie willen hier. 529 00:27:48,375 --> 00:27:50,875 Ga naar je kamer. We moeten over zaken praten. 530 00:27:52,708 --> 00:27:56,333 Je geeft niks om me en toont nooit genegenheid. 531 00:27:56,833 --> 00:27:59,083 Gelukkig heb ik geen slechte gewoontes. 532 00:28:01,125 --> 00:28:05,500 Het spul uit Marseille is er bijna. Helena zit al in het vliegtuig. 533 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 We beginnen met de distributie… 534 00:28:07,250 --> 00:28:11,000 …tenzij inspecteur Nihat zich ermee bemoeit. 535 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 Ik kon maar net ontsnappen. 536 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 Mijn brave jongens. 537 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 Eet, mijn jongen. 538 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 Ik heb het zelf gemaakt. 539 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 Jullie eten niet goed en slapen nauwelijks. 540 00:28:23,416 --> 00:28:24,458 Eet, mijn jongen. 541 00:28:24,541 --> 00:28:25,875 Ondeugende jongens. 542 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 Mama Hatice, je bent geweldig. 543 00:28:28,458 --> 00:28:30,000 De allermooiste moeder. 544 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 Stop daarmee. 545 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 Wat is dit? 546 00:28:38,750 --> 00:28:40,625 Blijf van mijn moeder af. 547 00:28:40,708 --> 00:28:41,958 Ma, ga daarheen. 548 00:28:42,041 --> 00:28:43,416 Je hebt gelijk. 549 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 Bedankt, ma. Dit is geweldig. 550 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 We hebben een nieuwe missie. We gaan alle troep opruimen. 551 00:28:53,583 --> 00:28:57,083 Ik doe alles voor je, dappere jongen. Eet alles op. 552 00:28:58,125 --> 00:29:01,041 Ik krijg er geen genoeg van. -Eet. 553 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 Ma, wat is dit? 554 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 Daar weet ik niks van af, zoon. 555 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 Het is niet van ons. 556 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 Hoe is dit mogelijk, ma? 557 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Kom hier. 558 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 O, mijn god. 559 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Wit vergif. 560 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 Verroer je niet. 561 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 Schaam je. 562 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 Nu is het je moeder? 563 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 Arresteer haar maar. Wat doe ik ertoe? 564 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 Bahar. Ma, hoe kon je dit doen? 565 00:29:33,875 --> 00:29:35,875 Leugens. Laster. 566 00:29:35,958 --> 00:29:39,416 Bahar vroeg of ik het voor haar wilde verkopen. 567 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 Familie eerst. Het begint allemaal in de familie. 568 00:29:43,583 --> 00:29:47,791 En dat wilde ik niet geloven. Ze namen me te grazen via mijn familie. 569 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Zeg op. Wie is jullie man op het bureau? 570 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 Of ben ik het? Ik schiet mezelf neer. 571 00:29:53,416 --> 00:29:54,750 Het ziet er zo uit. 572 00:29:54,833 --> 00:29:56,583 VROUW KOPER - MOEDER DISTRIBUTEUR 573 00:29:56,666 --> 00:29:58,916 De vrouw koopt het en de moeder verspreidt het. 574 00:29:59,000 --> 00:30:02,208 De vijand staat altijd dicht bij ons. 575 00:30:02,291 --> 00:30:05,333 Soms verdenk ik zelfs mezelf. 576 00:30:05,416 --> 00:30:07,833 Arme ik. 577 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 Necmi, breng mijn moeder weg. 578 00:30:15,833 --> 00:30:17,250 God helpe je. 579 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 Bedankt. Het lot is me niet gunstig gezind. 580 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 Vooruit. 581 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Ik heb mijn moeder gearresteerd. Nu alleen jou nog. 582 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 Steek je handen uit. Ik arresteer je. -Dat had je gedacht. 583 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 Bahar. 584 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 Het is zinloos. 585 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 'De politie kon Bahar niet arresteren.' 586 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 Juist. 587 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 Je hebt gelijk, Murat. 588 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 Ik neem ontslag. 589 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 Zelfs mijn dierbaren waren erbij betrokken. 590 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 Ik heb gefaald. Vergeef me. 591 00:30:47,625 --> 00:30:51,333 Nee, Nihat. Je hebt ons iets heel belangrijks geleerd. 592 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Dat iedereen slachtoffer kan zijn. 593 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 Je moet jezelf vermannen. 594 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 Ik vond die oude dame altijd al verdacht. 595 00:31:03,833 --> 00:31:08,208 De vijand sluipt binnen als een moeder, een vriend, een broer. 596 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 Dat is de boodschap. 597 00:31:09,791 --> 00:31:12,875 En dat onverschillige kreng? 598 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 Sorry. -Oké. 599 00:31:17,041 --> 00:31:18,541 Acht ton morfine, Nihat. 600 00:31:18,625 --> 00:31:20,750 EEN HAVEN DIE ANONIEM WIL BLIJVEN 601 00:31:20,833 --> 00:31:22,833 Gibraltar naar Jamaica, Marseille, Portugal… 602 00:31:22,916 --> 00:31:26,041 Dan naar een haven die weer anoniem wil blijven. 603 00:31:26,125 --> 00:31:29,041 Je kent het meisje dat ons deze informatie gaf. 604 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 Hallo, inspecteur. -Hallo, mooi meisje. 605 00:31:34,041 --> 00:31:37,250 Hoe ben je aan deze informatie gekomen? -Mijn vader. 606 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 Hij is de leider van het kartel. 607 00:31:40,250 --> 00:31:44,458 Hoe weet ik dat je niet liegt? -Hij is zowel grof als apathisch. 608 00:31:44,958 --> 00:31:48,416 En mijn moeder speelt enkel conquian. -Bingo. 609 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Niet bingo, maar conquian. 610 00:31:50,791 --> 00:31:54,416 De haven van Marseille? We moeten snel zijn. 611 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 Dit kan verband houden met Helena Kempinski. 612 00:31:56,916 --> 00:32:00,791 Ze kan het tussen haar dijen of in haar vagina smokkelen. 613 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 Vagina? 614 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 Poesje. 615 00:32:03,625 --> 00:32:05,166 Ik hoorde acht ton. 616 00:32:05,250 --> 00:32:06,958 Dat is nog eens een poesje. 617 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 Dus haar moeder doet ook mee. 618 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 Inspecteur? 619 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 Meisje. 620 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 Laat me niet alleen. -Nooit. 621 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 Ik ben blij dat hij zo snel liefde heeft gevonden. 622 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 Ja. Het is vreemd. 623 00:32:28,666 --> 00:32:31,250 We pakken ook veel jonge meisjes. 624 00:32:31,750 --> 00:32:34,041 Lieve hemel. Hier klopt niks van. 625 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 Inderdaad. Alsof wij geen politie zijn. 626 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 Ja. -Je hebt gelijk. 627 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 Ik ben inspecteur Nihats vrouw. 628 00:32:46,166 --> 00:32:49,416 Hij weet van de zending. Hij zal jullie verwoesten. 629 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 Dat is hartstikke gestoord. 630 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 Waarom wil je met ons samenwerken? 631 00:32:53,958 --> 00:32:59,041 Omdat de hele wereld moet zien wat een vrouw kan doen die liefde wil. 632 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 O, mijn god. 633 00:33:00,625 --> 00:33:03,208 Daarom zijn we allemaal hier. 634 00:33:03,291 --> 00:33:07,958 Onze ouders hielden nooit van ons. Ze toonden ons nooit genegenheid. 635 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 Zaken, geopolitiek… Allemaal onzin. 636 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 We doen dit omdat er geen liefde is. 637 00:33:16,125 --> 00:33:19,375 Mijn vader sloeg me altijd. -Zie je? 638 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 We kunnen het vast goed vinden, inspecteur Nihats vrouw. 639 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Ik vergiftig alle jongeren. Let maar op. 640 00:33:26,375 --> 00:33:29,416 Ik maak je af, inspecteur Nihat. 641 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 Cut. 642 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 DOSSIER - HELENA KEMPINSKI 643 00:33:47,166 --> 00:33:48,875 Zeg op, Helena. 644 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 Waar komt dit vandaan? 645 00:33:50,541 --> 00:33:55,166 Waar denk je? Uit de kelder. -Van beneden, als je me snapt. 646 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 O, jee. Zeg op. 647 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 Ik ben een toerist. Ik ben onschuldig. 648 00:34:03,041 --> 00:34:07,250 Ik haat het als ze dit doen. Wie leert je Turks? 649 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Ik zal doen wat je wilt. Doe me geen pijn. Ik geef je namen. 650 00:34:11,541 --> 00:34:13,791 Er zitten vier families achter. 651 00:34:14,291 --> 00:34:17,000 Ik kan ze allemaal noemen. 652 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 Zorg dat die mannen praten. 653 00:34:22,000 --> 00:34:24,041 Ik ondervraag Helena. 654 00:34:24,125 --> 00:34:26,375 Ik haal die informatie wel uit haar. 655 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 Ook uit ons? 656 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 Nee, verdomme. Jullie vertellen het gewoon. 657 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 Wat voor agent ben je? 658 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 Zodra ik je ontmoette, vond ik mijn tong. 659 00:34:41,541 --> 00:34:44,458 Ik wil je alles vertellen. 660 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 Hoe hebben ze je bedrogen? 661 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 Je was drugskoerier. 662 00:34:50,416 --> 00:34:54,000 Je leven was in gevaar omdat je drugs smokkelde. 663 00:34:56,000 --> 00:34:57,625 Sorry, die zat vast. 664 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 Dit is een misdaad. 665 00:35:00,125 --> 00:35:02,500 Is liefhebben ook een misdaad? 666 00:35:04,666 --> 00:35:06,458 Kom hier. 667 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 Je zei dat er vier families achter deze drugshandel zaten. 668 00:35:12,416 --> 00:35:14,083 Wie zijn die vier families? 669 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 De Flintstones… 670 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 …de Jetsons… 671 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 …de Barbapapa's… 672 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 …en Bonanza. 673 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 Is dat een grap? 674 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 Natuurlijk. 675 00:35:23,333 --> 00:35:25,833 Nihat. -Ayşen? 676 00:35:25,916 --> 00:35:30,666 Je hebt je ex-vrouw verwaarloosd, en mij ook. 677 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 En nu bedrieg je me en vervul je een of andere fantasie? 678 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 Een fantasie, Ayşen? 679 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 Ze is gearresteerd. Ik ondervraag haar. 680 00:35:38,125 --> 00:35:39,958 Leugens. 681 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 Hoer. -Ik ben geen hoer. 682 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 Jij niet, idioot. 683 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 Verroer je niet. Ik schiet. 684 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 Helena, nee. -Nihat. 685 00:35:47,291 --> 00:35:48,541 Ayşen. 686 00:35:51,166 --> 00:35:52,333 Nee. 687 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 Ayşen. 688 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 Ik wilde gewoon aandacht. 689 00:35:59,291 --> 00:36:02,333 Ga. Red de kinderen. 690 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 Het adres van het pakhuis is… 691 00:36:05,458 --> 00:36:07,041 …Cankurtaran-laan… 692 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 …Fehim Paşa-straat 17. 693 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 Aan de kust. 694 00:36:12,916 --> 00:36:15,958 Nee. Ze bedoelt de derde afslag na de rotonde. 695 00:36:16,041 --> 00:36:17,500 Daar is het. 696 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 Na de moskee links. 697 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 Vlak bij Demirkapı? -Nee. 698 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 Aan de kust. 699 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 Na de kust, niet de eerste, maar de tweede rechts. 700 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 Ze is dood. 701 00:36:31,208 --> 00:36:34,750 Ken je Demirkapı? Het is vlak bij de moskee. 702 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 Die weg loopt dood. -Hij heeft gelijk. Nee, wacht. 703 00:36:37,666 --> 00:36:40,750 Die weg leidt naar de kust. -Hij is afgesloten. 704 00:36:40,833 --> 00:36:42,333 Het is een eenrichtingsweg. -Ja. 705 00:36:42,416 --> 00:36:43,250 Ik hoop het. 706 00:36:43,333 --> 00:36:47,708 Ze had het over een tweerichtingsweg. Het is de weg daarna. 707 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 Is daar geen viaduct? 708 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 Er is een rotonde. Je moet de derde afslag nemen. 709 00:36:53,291 --> 00:36:54,666 Nee. -Achter de moskee. 710 00:36:54,750 --> 00:36:57,541 Nee, niet die weg. We nemen deze weg. 711 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 We slaan de brug over en rijden naar de zee. 712 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 Ayşen is dood. 713 00:37:07,000 --> 00:37:09,458 Maar we kunnen de andere jongeren redden. 714 00:37:09,541 --> 00:37:11,750 Ja. -Je hebt gelijk. 715 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 Weet dat ik geen hoer ben. 716 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 Ja. -Je hebt gelijk. 717 00:37:17,583 --> 00:37:18,833 Ayşen. 718 00:37:23,625 --> 00:37:25,958 UNDERCOVERPOLITIE - OFFICIËLE ZAKEN 719 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Deze inval is heel belangrijk, Nihat. 720 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 Waarom draag je je vest niet? 721 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 Omdat mijn hart sterker dan staal is. 722 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Hij wordt nog onze dood. 723 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Vooruit. 724 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 Jullie zijn omsingeld. 725 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 Pak jullie drugs en witte vergif en kom naar beneden. 726 00:38:04,791 --> 00:38:08,208 Geef jullie over. Geef jullie over aan gerechtigheid. 727 00:38:08,291 --> 00:38:10,458 Ga weg. Nu. 728 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 We mogen zelf beslissen of we mensen vergiftigen. 729 00:38:14,375 --> 00:38:16,875 De maatschappij zal erover oordelen. Ga weg. 730 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 Nihat, stop. 731 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 Bahar. 732 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 Voorzichtig. -Dek elkaar. 733 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 Ik wil geen versterking. 734 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 Nihat, pas op. 735 00:38:40,791 --> 00:38:42,333 Ik wil geen versterking. 736 00:38:44,666 --> 00:38:45,916 Nihat. -Inspecteur. 737 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 Rennen. 738 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 Dek me. Ik ga achter hem aan. 739 00:38:51,250 --> 00:38:53,583 Hij heeft weer gelijk. -Ja. 740 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 WAT IS ER, EIKEL? 741 00:39:15,750 --> 00:39:17,208 Murat. -Baas. 742 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Wees voorzichtig. 743 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 Dat is mijn jongen. 744 00:39:26,208 --> 00:39:29,458 Murat, we weten niet wat er binnen zal gebeuren. 745 00:39:30,416 --> 00:39:33,291 We moeten heel voorzichtig zijn. -Ja. 746 00:39:33,375 --> 00:39:37,083 Als ik word neergeschoten en je krijgt ooit een kind… 747 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 …kun je hem dan Nihat noemen? 748 00:39:38,958 --> 00:39:43,333 Hier hebben we het over gehad. We noemen hem naar de vader van mijn verloofde. 749 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 O, ja? -Ja. 750 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 Oké. 751 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 Vooruit. 752 00:39:48,375 --> 00:39:49,333 Kom op. 753 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 Op je knieën. 754 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 Sta op. Laat vallen. 755 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 Murat. -Baas. 756 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 Ben je oké? -Ik ben in orde. 757 00:40:03,708 --> 00:40:06,416 En jij? Bloed je? -Ik ben oké. 758 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 Murat. -Baas. 759 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 Baas. -Nee. 760 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 Nee. 761 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 Murat. -Baas. 762 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 Murat. -Je kunt het. 763 00:40:24,583 --> 00:40:28,083 Niemand zal die troep roken. Niemand zal dat spul gebruiken. 764 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 Murat, mijn broeder. 765 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 En alle meiden zijn dol op je. 766 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 Dat heb ik nooit begrepen. 767 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 Murat. 768 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 Ondeugende jongen. 769 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 BAAS 770 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Hij komt eraan. 771 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 Hij doodt iedereen die hem in de weg loopt. 772 00:41:21,416 --> 00:41:22,833 Hij wil maar niet dood. 773 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 Hij wordt vaak geraakt, maar hij sterft niet. 774 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 Dat is onmogelijk. Hoe kan dat? 775 00:41:28,458 --> 00:41:30,000 Gebrek aan interesse. 776 00:41:30,083 --> 00:41:32,791 Hij verliest interesse als hij ergens op gefocust is. 777 00:41:33,291 --> 00:41:36,708 Hij heeft geen interesse meer in de dood. Hij wil alleen doden. 778 00:41:36,791 --> 00:41:39,666 Helena, reken met ze af. 779 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 Nee. 780 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Commandant. 781 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Commandant. 782 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 İsmail. 783 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 Het volk, Necmi. 784 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 Het volk. 785 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 Schud het volk wakker. 786 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 Informeer het volk. 787 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 Baas. 788 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 İsmail. 789 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 Gebruik die troep niet. 790 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 Doe het niet. 791 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 Mama's. 792 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 KOFFIEHUIS TEVEKKELİ 793 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 Papa's. Kinderen. Jongeren. 794 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 Arbeiders. 795 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 Kijk. 796 00:42:47,333 --> 00:42:51,875 Inspecteur Nihat sterft hier voor jullie. 797 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 Waar hebben jullie dat voor nodig? Is het het waard? 798 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 Als jullie het niet gebruiken, kan niemand het verkopen. 799 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 Denk aan de waarden die jullie maken tot wie jullie zijn. 800 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 Vergeet die niet. 801 00:43:08,791 --> 00:43:11,708 We hebben alleen onszelf nodig. 802 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 We hebben alleen onszelf nodig. 803 00:43:18,458 --> 00:43:21,333 Gebruik die troep niet. 804 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 Gebruik die troep niet. 805 00:43:26,625 --> 00:43:27,708 Stop. 806 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 Je bent niet dood. Je wilt maar niet dood. 807 00:43:37,250 --> 00:43:40,333 Alleen mijn ideeën kunnen worden gedood. 808 00:43:42,250 --> 00:43:46,125 Petje af, inspecteur Nihat. Het is je eindelijk gelukt. 809 00:43:46,208 --> 00:43:50,250 Luister naar de menigte buiten die roept: 'We zullen niet gebruiken.' 810 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 We zullen die troep niet gebruiken. 811 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 We zullen die troep niet gebruiken. 812 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 We kunnen alleen nog maar berouw tonen en hiermee stoppen. 813 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 We geven ons over. 814 00:44:02,083 --> 00:44:03,375 Arresteer ons. 815 00:44:04,625 --> 00:44:06,875 We zullen die troep niet gebruiken. 816 00:44:06,958 --> 00:44:09,791 Dat is onze definitieve beslissing. Geen kartels meer. 817 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 Alle mensen hebben slechte gewoontes. 818 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 Maar je moet goed van kwaad kunnen onderscheiden. 819 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 Ga nu. 820 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 Zit je tijd uit. 821 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 Kom dan terug naar de maatschappij. 822 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 Via Marseille? 823 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 Helena. 824 00:44:36,375 --> 00:44:38,208 O, jij. 825 00:44:45,125 --> 00:44:46,791 Cango, waar was je? 826 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 Het was één grote chaos. 827 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 Brave jongen. 828 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 En nu een hond? 829 00:44:54,208 --> 00:44:55,416 Precies wat ik nodig had. 830 00:44:55,500 --> 00:44:58,791 Gaf je maar half zoveel om mij als om hem. 831 00:45:00,041 --> 00:45:02,583 CANGO WORDT NACHTMERRIE VAN KARTELS 832 00:45:03,916 --> 00:45:06,958 De echte inspecteur Nihat en zijn vrienden namen drugs in beslag. 833 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 Namen kunnen verzonnen zijn. 834 00:45:09,625 --> 00:45:12,208 Vergeet nooit: GEBRUIK DIE TROEP NIET. 835 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 EINDE 836 00:47:42,125 --> 00:47:47,125 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden