1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,708 --> 00:00:16,000
Uw film heeft de publieksprijs gekregen.
Hoe voelt dat?
3
00:00:16,083 --> 00:00:19,916
We zijn heel blij. We verwachten
betere prijzen van het publiek.
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,833
Juist.
-Ja.
5
00:00:20,916 --> 00:00:24,083
Het was een kunstzinnig festival,
nietwaar, Muammer?
6
00:00:24,166 --> 00:00:28,333
Zoals u ziet, heb ik verloren,
maar het volk heeft gewonnen.
7
00:00:29,708 --> 00:00:33,041
Het 18e Filmfestival van Antalya.
8
00:00:33,125 --> 00:00:35,166
De award voor beste actrice is voor…
9
00:00:37,708 --> 00:00:39,541
Meral Orhonsay.
10
00:00:57,916 --> 00:00:59,041
Bedankt.
11
00:00:59,125 --> 00:01:00,500
Kom op.
-Kom op, jongens.
12
00:01:00,583 --> 00:01:02,416
Ga zitten.
13
00:01:03,166 --> 00:01:06,000
Kun je nog een keer naar mijn haar kijken?
14
00:01:06,083 --> 00:01:08,333
Seyyal, is dat haarlak?
15
00:01:13,375 --> 00:01:14,916
Alev, neem deze ook.
16
00:01:15,000 --> 00:01:17,208
Is deze plek goed?
-Perfect. Klaar?
17
00:01:17,291 --> 00:01:20,666
Kunnen jullie mijn kauwgum pakken?
-Pak de kauwgum.
18
00:01:21,250 --> 00:01:23,750
De peen van de tuinman,
scène drie, take één.
19
00:01:23,833 --> 00:01:25,625
Wacht even. Waar is Altın?
20
00:01:25,708 --> 00:01:29,833
Hoor ik in beeld te zijn?
-Geen zorgen. Dat monteer ik wel. Klaar?
21
00:01:29,916 --> 00:01:33,958
Nu is hij nog hard.
-Wacht. Waar is Sami de Arabier?
22
00:01:34,041 --> 00:01:35,416
Sami, kom hier.
23
00:01:35,500 --> 00:01:38,666
Als ik het zeg, ga je los.
-Ja, meneer.
24
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Klap.
25
00:01:39,666 --> 00:01:42,708
De peen van de tuinman,
scène drie, take één.
26
00:02:00,750 --> 00:02:03,458
Voor mij ben je meer dan een telefoontje.
27
00:02:04,833 --> 00:02:07,833
Waarom was je in mijn droom?
-Sorry. Ik had je niet gezien.
28
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Ik jou wel.
29
00:02:09,416 --> 00:02:12,583
Mr Erşan is niet op kantoor.
-Tülay, ik ben Erşan.
30
00:02:16,250 --> 00:02:17,500
Hij vindt me leuk.
31
00:02:19,875 --> 00:02:21,375
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
32
00:02:24,000 --> 00:02:26,541
Ik droomde
dat we een erotische film maakten.
33
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Dat noem ik nog eens een droom.
34
00:02:29,541 --> 00:02:31,166
Heb je de krant gezien?
35
00:02:31,250 --> 00:02:33,083
Je ziet er goed uit.
36
00:02:33,166 --> 00:02:36,000
Geen weddenschappen meer.
37
00:02:36,083 --> 00:02:39,208
Zo te zien
wordt de grap uiteindelijk werkelijkheid.
38
00:02:39,291 --> 00:02:42,708
Nog één vreemde film
en we kunnen geen broeken meer betalen.
39
00:02:42,791 --> 00:02:45,208
Erşan, mag ik
in deze film een homo spelen?
40
00:02:45,291 --> 00:02:48,291
Natuurlijk.
-Oen. Waar heb je het over?
41
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Ik kom mijn geld halen
en mijn ideeën delen.
42
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
Whisky?
43
00:02:53,125 --> 00:02:56,083
Welke whisky?
Geen whisky meer. Niet eens thee.
44
00:02:56,166 --> 00:02:59,375
Helemaal niks.
Hier. Ik geef je al mijn geld.
45
00:03:02,083 --> 00:03:04,000
Erşan, ik moest jou 500 lira betalen.
46
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
Mami, heb ik 1000 van je geleend?
-Ja.
47
00:03:06,750 --> 00:03:09,166
Ik betaal je terug. Wacht. Hier.
48
00:03:09,250 --> 00:03:11,833
Elfhonderd…
-Tumtum, heb je 2000?
49
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
Ik heb 800.
-Dan geeft Mami je 1200.
50
00:03:15,833 --> 00:03:19,833
Geef me voor dinsdag 1000 lira.
-Dan ben je mij 300 lira schuldig.
51
00:03:19,916 --> 00:03:23,541
Hoezo 300? Kreeg je niet 400 lira vooraf?
52
00:03:23,625 --> 00:03:26,750
Ik hoor 2000 te krijgen.
Ik heb nu al 1600 lira tegoed.
53
00:03:26,833 --> 00:03:29,000
Je bent al betaald.
-Wacht.
54
00:03:29,791 --> 00:03:33,000
Horen jullie dat?
De voetstappen van een faillissement.
55
00:03:33,083 --> 00:03:36,500
Is het zo erg?
-Zo erg.
56
00:03:36,583 --> 00:03:39,208
Tumtum, ik wil meteen beginnen met gokken.
57
00:03:39,833 --> 00:03:41,375
Even of oneven?
-Oneven.
58
00:03:42,250 --> 00:03:45,750
Even. Je bent me 100 lira schuldig.
-Zo leer ik het wel.
59
00:03:45,833 --> 00:03:49,000
Zie hier het project
dat ons leven zal redden.
60
00:03:52,166 --> 00:03:53,250
Atari.
61
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
Atari, dat is…
62
00:03:56,083 --> 00:03:58,250
De Japanse regisseur Kumiro Atari?
63
00:03:58,333 --> 00:04:03,750
Nee, Erşan. Je bent geobsedeerd door film.
Het is een videogame die werkt op munten.
64
00:04:03,833 --> 00:04:08,333
Ik zet er een in de bar.
Daar verdienen we goed aan.
65
00:04:09,875 --> 00:04:13,958
Ik zag er een in een café in Aksaray.
Er stond een rij voor.
66
00:04:14,041 --> 00:04:16,500
Heren, dit is onze toekomst.
67
00:04:16,583 --> 00:04:17,416
Atari.
68
00:04:17,500 --> 00:04:20,291
Gaan we in zonde leven?
-Nee, Erşan.
69
00:04:20,375 --> 00:04:22,666
We hebben het over computers.
70
00:04:22,750 --> 00:04:23,625
Denk groot.
71
00:04:23,708 --> 00:04:26,875
Ik zal veel spelen. Hoe duur is een munt?
72
00:04:26,958 --> 00:04:29,541
Ik open een rekening van 50 lira voor je.
73
00:04:29,625 --> 00:04:30,708
Geweldig.
74
00:04:39,000 --> 00:04:40,666
De Atari is er.
-Is dat hem?
75
00:04:41,166 --> 00:04:43,416
En 50 lira voor hem voor de levering.
76
00:04:43,916 --> 00:04:46,708
Die Atari veroorzaakt nu al problemen.
77
00:04:49,833 --> 00:04:54,083
Mrs Alev, waar gaat
Erşan Kuneri's cinema heen?
78
00:04:54,166 --> 00:04:58,958
Ik wil in een romantische film spelen.
Erşan, we maken een romantische film.
79
00:04:59,041 --> 00:05:00,083
Oké.
80
00:05:00,166 --> 00:05:03,750
We werken allemaal samen.
We zeggen altijd wat we denken.
81
00:05:03,833 --> 00:05:06,041
Zo werk ik niet, hoor.
82
00:05:06,125 --> 00:05:09,875
Je krijgt niks tenzij je erom vraagt.
Zo is het nu eenmaal.
83
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Praat niet zo gek.
Ze neemt onze stemmen op.
84
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
Hallo?
-Alev, Seyyal.
85
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
Rustig aan, oké? Alsjeblieft.
86
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Hier.
87
00:05:20,916 --> 00:05:22,083
Hier.
-Bedankt.
88
00:05:23,416 --> 00:05:25,166
Hoi, Muammer. Hoi, gast.
89
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
Welkom.
-Bedankt.
90
00:05:26,750 --> 00:05:29,583
Ik heb mijn vrienden meegenomen
voor de Atari.
91
00:05:29,666 --> 00:05:31,250
Blijkbaar staat er een rij.
92
00:05:31,333 --> 00:05:33,500
Je hoeft niet in de rij te wachten.
93
00:05:33,583 --> 00:05:38,125
Bedankt. Ze zeiden iets over munten.
Hoe gaat dit? Zal ik er tien kopen?
94
00:05:38,208 --> 00:05:40,625
Begin met 20, Altın.
95
00:05:40,708 --> 00:05:44,083
Als je blijft verliezen,
kun je er meer kopen.
96
00:05:44,166 --> 00:05:46,541
Het lijkt makkelijk, maar het is moeilijk.
97
00:05:46,625 --> 00:05:48,583
Hoeveel, Pyro?
-Honderd lira.
98
00:05:50,375 --> 00:05:52,083
Alsjeblieft.
-Bedankt.
99
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
Hoe moet het?
-Het is makkelijk.
100
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
Doe de munt erin
en schiet de vliegtuigen neer.
101
00:05:57,375 --> 00:05:58,833
Oké.
-Ga je gang.
102
00:05:58,916 --> 00:06:02,750
Ga achter Tumtum staan.
-Vooruit. Kom mee.
103
00:06:03,541 --> 00:06:07,791
Die idioot kan dat spel zelfs
na drie dozen munten niet uitspelen.
104
00:06:08,500 --> 00:06:10,958
Dat is een computer, idioot.
105
00:06:11,041 --> 00:06:13,250
Je hebt verloren.
-Ik ga mijn record verbreken.
106
00:06:13,333 --> 00:06:15,083
Laat die man spelen.
-Later.
107
00:06:15,166 --> 00:06:16,791
Ga weg.
-Je bent jong.
108
00:06:16,875 --> 00:06:17,875
Maar mijn record…
109
00:06:22,708 --> 00:06:26,083
Caner, wat is daar aan de hand?
110
00:06:26,166 --> 00:06:27,125
Kom hier.
111
00:06:27,208 --> 00:06:31,166
Ik heb geen munten meer.
Hij duwde me. Mijn beurt was niet voorbij.
112
00:06:31,250 --> 00:06:32,875
Het was mijn beurt. Hij drong voor.
113
00:06:32,958 --> 00:06:36,208
Ik wilde net mijn record verbreken.
-Pardon.
114
00:06:37,416 --> 00:06:38,416
Kom mee.
115
00:06:40,250 --> 00:06:41,916
Wauw, is dat een Atari?
-Ja.
116
00:06:42,000 --> 00:06:46,791
Wat gebeurt hier?
Wie heeft die jongen weggeduwd?
117
00:06:46,875 --> 00:06:48,416
Mag ik foto's maken?
118
00:06:50,000 --> 00:06:50,958
Nou…
119
00:06:51,916 --> 00:06:54,375
Ik had het over mijn standpunt.
120
00:06:54,458 --> 00:06:56,291
Ik werd onderbroken. Laat maar.
121
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Alev, er is een rij.
Niks aan de hand. Hij was gewoon af.
122
00:06:59,666 --> 00:07:02,000
Je bent oneerlijk tegen die jongen.
123
00:07:02,083 --> 00:07:05,125
Kijk naar je.
-Iedereen speelt met zijn eigen munten.
124
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
O, ja?
-Ja.
125
00:07:06,291 --> 00:07:08,166
Mami, geef me tien munten.
126
00:07:10,916 --> 00:07:13,250
En nog twee gratis erbij.
-Ja, bedankt.
127
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Ga hier maar spelen. Oké?
128
00:07:16,083 --> 00:07:18,875
Wie je tegenhoudt,
krijgt met mij te maken.
129
00:07:18,958 --> 00:07:22,041
Kom op. Ga achter hem in de rij staan.
130
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
Mami, je hebt problemen veroorzaakt.
131
00:07:24,458 --> 00:07:27,916
Nou en? Dit is het computertijdperk.
-Ga in de rij staan.
132
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
Verdomme. Ik ben af.
133
00:07:29,458 --> 00:07:33,250
Stil. Ik ben af, verdomme.
Maar deze keer krijg ik je.
134
00:07:34,041 --> 00:07:35,083
Wat gebeurt er?
135
00:07:35,166 --> 00:07:38,791
Erşan, we hebben in een uur
300 munten verkocht.
136
00:07:38,875 --> 00:07:40,333
Is die Atari niet geweldig?
137
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Het interview.
138
00:07:41,666 --> 00:07:43,125
Ze zijn eraan verslaafd.
139
00:07:44,375 --> 00:07:47,125
Kloteding. Er kwam een vliegtuig en…
140
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Stil. Moet er nog een munt in?
141
00:07:50,333 --> 00:07:53,166
Kunnen we de Atari even vergeten?
142
00:07:53,958 --> 00:07:55,625
Het wordt een groot succes.
143
00:07:55,708 --> 00:07:58,250
Ik ben zelf artiest…
144
00:07:59,000 --> 00:08:00,791
…en technologisch gezien…
145
00:08:00,875 --> 00:08:03,875
…hou ik als artiest
Atari's ontwikkelingen in de gaten.
146
00:08:03,958 --> 00:08:06,958
Misschien in een film…
Doen we er een met de award?
147
00:08:07,041 --> 00:08:08,458
Allemaal samen.
-Oké.
148
00:08:08,541 --> 00:08:09,875
We doen het.
-Kom.
149
00:08:11,458 --> 00:08:14,125
Prachtig. Stil. Mooi.
-Goed zo.
150
00:08:14,208 --> 00:08:17,583
Geweldig.
-Het Atari-verhaal komt een andere keer.
151
00:08:18,583 --> 00:08:19,750
Het was vreselijk.
152
00:08:19,833 --> 00:08:21,291
We waren spiernaakt.
153
00:08:21,375 --> 00:08:22,541
O, nee.
154
00:08:22,625 --> 00:08:24,125
Krop het niet op.
155
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
Ik mag optreden op de beurs in İzmir.
156
00:08:27,208 --> 00:08:30,250
Wauw.
-Kun je wel zingen? Dat is vreemd.
157
00:08:30,333 --> 00:08:33,791
Nee, ik zing in gebarentaal.
Nou goed? Wat een vraag.
158
00:08:33,875 --> 00:08:35,125
Hoe kon ik het weten?
159
00:08:35,208 --> 00:08:38,708
Artiesten moeten zichzelf
zo veel mogelijk uitdrukken.
160
00:08:38,791 --> 00:08:41,583
Wat zing je?
-Een mix van pop en arabesk.
161
00:08:41,666 --> 00:08:44,416
Je kunt zeker een mix zingen.
162
00:08:45,791 --> 00:08:47,958
Maar haal niet alles door elkaar.
163
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
Erşan, jij hebt toch een piano?
-Ja.
164
00:08:51,041 --> 00:08:53,291
Kunnen we daarmee oefenen?
165
00:08:53,375 --> 00:08:54,416
Natuurlijk.
166
00:08:54,500 --> 00:08:56,125
De komende drie maanden…
167
00:08:56,208 --> 00:08:59,666
…kunnen we geen film maken,
tenzij we iemand om geld smeken.
168
00:08:59,750 --> 00:09:04,916
Die dorpsfilm was deprimerend.
Zullen we iets vrolijks maken, Erşan?
169
00:09:05,000 --> 00:09:06,625
'Erşan.'
170
00:09:07,291 --> 00:09:09,666
Zal ik ook op een beurs gaan optreden?
171
00:09:09,750 --> 00:09:12,166
Jullie zijn deze maand allemaal vrij.
172
00:09:12,250 --> 00:09:14,791
Alev, ik vind dat je het moet doen.
173
00:09:14,875 --> 00:09:18,416
Het is iets.
Feride, jij had het over theater.
174
00:09:18,500 --> 00:09:21,708
Ja, iets experimenteels.
Verslaving en passie…
175
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
Alsjeblieft, ik smeek je.
176
00:09:23,708 --> 00:09:25,416
Nog één keer spelen. Toe.
177
00:09:25,500 --> 00:09:27,208
Zet hem aan.
-Ben je gek?
178
00:09:27,291 --> 00:09:28,500
Rot op.
-Alsjeblieft.
179
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
Ben je gek?
-Ik smeek je.
180
00:09:30,583 --> 00:09:32,125
Nog één keer.
181
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
Wat is er?
-Hij is kapot.
182
00:09:34,125 --> 00:09:37,500
Ik zoek het servicenummer.
-Altın, wat is er met je?
183
00:09:37,583 --> 00:09:39,041
De Atari is weg.
184
00:09:39,125 --> 00:09:40,958
De Atari is ermee gestopt.
185
00:09:41,041 --> 00:09:44,833
Ik deed mijn munt erin,
ik tankte met het kleine vliegtuig…
186
00:09:45,833 --> 00:09:47,958
…en het grote vliegtuig botste op me.
187
00:09:48,041 --> 00:09:50,416
Ik smeek je.
-Verman jezelf.
188
00:09:50,500 --> 00:09:53,458
Kijk me aan.
Praat geen onzin. Wat is er?
189
00:09:53,958 --> 00:09:58,250
Hij is gek geworden.
-De Atari.
190
00:09:58,333 --> 00:10:00,208
Geef me één munt.
191
00:10:00,291 --> 00:10:02,166
Hij is erdoor geobsedeerd.
192
00:10:02,250 --> 00:10:03,958
Kijk hier.
193
00:10:06,500 --> 00:10:08,208
Het boeide hem niet.
-Zie je?
194
00:10:08,708 --> 00:10:12,416
Was mijn neefje nog daar?
-Die snotaap.
195
00:10:12,500 --> 00:10:13,375
Vuile dwerg.
196
00:10:13,458 --> 00:10:18,083
Dit is zijn schuld. Dit was niet gebeurd
als hij niet eerst had gespeeld.
197
00:10:18,166 --> 00:10:20,125
Dat heb ik weer.
198
00:10:20,208 --> 00:10:22,000
Hou je mond.
199
00:10:22,083 --> 00:10:23,708
Ik kan het nergens vinden.
200
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
Kijk me aan.
-Munt.
201
00:10:26,291 --> 00:10:28,708
Rustig.
-Geef me een munt.
202
00:10:28,791 --> 00:10:30,208
Munt. Atari.
203
00:10:30,291 --> 00:10:31,625
Hij schuimbekt.
204
00:10:31,708 --> 00:10:33,458
Ik vloog zo soepel.
205
00:10:35,041 --> 00:10:35,916
Atari.
-Rustig.
206
00:10:36,000 --> 00:10:37,791
Munt. Botsing.
207
00:10:38,375 --> 00:10:39,541
Hij schuimbekt.
208
00:10:39,625 --> 00:10:42,458
Ik vloog zo soepel. Munt. Atari.
209
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
Hij werkt niet.
-Wat?
210
00:10:44,125 --> 00:10:46,583
Er zit water in. Vast kortsluiting.
211
00:10:46,666 --> 00:10:49,458
Ik ga dood als je hem niet maakt, Pyro.
-Stop.
212
00:10:49,541 --> 00:10:53,708
Erşan, deze jongen wil iets zeggen.
-Hij pakte mijn munten af.
213
00:10:53,791 --> 00:10:58,166
Hij wilde me ijsmunten verkopen
om te spelen zonder te sterven.
214
00:10:58,250 --> 00:10:59,375
Hij liegt.
215
00:11:00,000 --> 00:11:02,708
Ik zei: 'Dat kan ik niet betalen.'
216
00:11:02,791 --> 00:11:06,333
Ik verkoop lottochips op school.
En ik verdien heel weinig.
217
00:11:06,416 --> 00:11:10,500
Ik geef alles uit aan de Atari.
Wil je er één kiezen? Vijf lira.
218
00:11:11,083 --> 00:11:12,166
Ik zweer…
219
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
Ik zou de Atari nooit kwaad doen.
220
00:11:14,416 --> 00:11:17,041
Maak me niet gek. Weg met die Atari.
221
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
Hé, pardon.
222
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
Wat?
223
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
Wat?
-Wat?
224
00:11:21,500 --> 00:11:22,875
Wat is Atari?
225
00:11:22,958 --> 00:11:25,458
Waar heb je het over? Jij…
226
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
De… Jij klootzak.
227
00:11:29,208 --> 00:11:31,666
Waar is de Atari?
228
00:11:33,666 --> 00:11:35,583
Rustig, allemaal.
229
00:11:35,666 --> 00:11:37,583
Kalm.
230
00:11:37,666 --> 00:11:39,625
Cool. Ik ben Johnny, trouwens.
231
00:11:39,708 --> 00:11:41,125
Mr Trouwens…
232
00:11:42,208 --> 00:11:43,333
…mijn vriend…
233
00:11:43,833 --> 00:11:46,250
Je hebt een probleem met die Atari daar.
234
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Ik kan je helpen als je wilt.
235
00:11:48,166 --> 00:11:50,750
Erşan, wat zegt hij?
-Hij is een toerist.
236
00:11:50,833 --> 00:11:52,166
Hoe zeg je…
237
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Ik ben je helpen.
238
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Ik haat het als ze dit doen.
239
00:11:59,000 --> 00:12:01,875
Hij zegt 'ik ben', hij zegt 'helpen'.
240
00:12:01,958 --> 00:12:02,791
Kijk. Atari.
241
00:12:02,875 --> 00:12:06,000
Ik ben er ook. We zien wel wat er gebeurt.
-Hier. Kom.
242
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Kom, maak hem.
243
00:12:07,875 --> 00:12:11,625
Eryetiş, breng hem naar huis
en pak die bingo van hem af.
244
00:12:11,708 --> 00:12:14,000
En zeg niks tegen Alev.
245
00:12:14,083 --> 00:12:15,041
Oké.
246
00:12:17,583 --> 00:12:18,916
Maak hem.
247
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
Jij was het toch niet?
248
00:12:22,416 --> 00:12:24,500
Je kent me.
-Ja.
249
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Luister.
250
00:12:31,166 --> 00:12:32,375
Zing maar.
251
00:12:35,041 --> 00:12:36,291
Nee, te snel.
252
00:12:36,375 --> 00:12:38,208
Luister goed. Wacht.
253
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Rustig aan.
254
00:12:45,541 --> 00:12:48,333
Je moet het eerst in je hoofd horen.
255
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Daar gaan we.
256
00:12:52,708 --> 00:12:57,041
wie weet
257
00:12:57,125 --> 00:12:59,500
Waarom zing je zo? Nee.
258
00:12:59,583 --> 00:13:03,375
Maar ik moet zo zingen.
Ik ken geen andere manier, Feride.
259
00:13:03,458 --> 00:13:09,166
wie weet hoe ik op je zal wachten?
260
00:13:09,250 --> 00:13:12,750
Wacht. Ik zoek de noten.
-Oké, zoek ze.
261
00:13:12,833 --> 00:13:13,916
Ik wacht.
262
00:13:14,000 --> 00:13:16,708
Je kunt echt zingen.
263
00:13:16,791 --> 00:13:18,583
Wat dacht je dan?
264
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
wie weet?
265
00:13:20,416 --> 00:13:25,250
wie weet?
266
00:13:25,333 --> 00:13:27,500
Een ogenblik. Alsjeblieft.
267
00:13:27,583 --> 00:13:29,583
Kun je het niet vinden? Kom op.
268
00:13:29,666 --> 00:13:33,875
Nee. Zing nou maar.
-Nee, het is er echt niet.
269
00:13:33,958 --> 00:13:36,416
Laat maar. Wat kunnen we dan doen?
270
00:13:36,500 --> 00:13:41,208
Jij kunt ook zingen. Helemaal niet slecht.
271
00:13:41,291 --> 00:13:43,833
Ik kan alles zingen.
272
00:13:44,541 --> 00:13:46,958
Arm ding. Ze kan de noten niet vinden.
273
00:13:47,583 --> 00:13:50,291
Waarom worden jullie geen duo,
zoals The Andrews Sisters?
274
00:13:50,375 --> 00:13:52,083
Dat is een trio.
275
00:13:52,833 --> 00:13:56,333
Feride, ga mee naar die beurs.
We gaan met zijn drieën.
276
00:13:56,416 --> 00:14:00,083
We zetten de boel op stelten.
Maar je hebt weer de verkeerde noten.
277
00:14:01,916 --> 00:14:03,625
Ik plas in mijn broek.
278
00:14:03,708 --> 00:14:06,375
Maar ik kan het ook alleen doen.
279
00:14:06,458 --> 00:14:07,666
Wie weet, waarom niet?
280
00:14:07,750 --> 00:14:11,041
wie weet?
281
00:14:11,125 --> 00:14:12,458
Nee, het werkt niet.
282
00:14:12,541 --> 00:14:14,000
wie weet?
283
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
Hoor je het niet?
284
00:14:15,250 --> 00:14:16,583
wie weet?
285
00:14:16,666 --> 00:14:19,458
Nee. Je zit veel te laag. Het is vals.
286
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
gaan naar de…
287
00:14:20,833 --> 00:14:21,708
Nu.
288
00:14:22,916 --> 00:14:24,791
Je veroorzaakt alleen maar meer problemen.
289
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
Oké, volgens mij werkt hij nu.
290
00:14:28,708 --> 00:14:30,416
Is hij klaar?
-Werkt hij?
291
00:14:30,500 --> 00:14:32,583
Nee, zeg maar niks.
292
00:14:32,666 --> 00:14:36,208
Doe er een munt in.
Ja, munt. Geef me een munt.
293
00:14:36,291 --> 00:14:40,000
Denk je dat ze gratis zijn?
-Laat het hem proberen.
294
00:14:42,208 --> 00:14:43,041
Johnny.
295
00:14:46,416 --> 00:14:48,125
Bedankt.
-Geen probleem.
296
00:14:48,208 --> 00:14:49,375
Bedankt.
297
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
Ben je whisky?
298
00:14:50,791 --> 00:14:52,916
Whisky? Nee, thee.
299
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
Thee. Hetzelfde.
300
00:14:55,166 --> 00:14:56,958
Type, hè? Mami?
301
00:14:57,041 --> 00:14:58,541
Type. Film.
302
00:14:58,625 --> 00:15:00,000
Je film?
-Type.
303
00:15:03,458 --> 00:15:04,750
Hij werkt.
304
00:15:06,375 --> 00:15:09,208
Brandstof.
305
00:15:11,125 --> 00:15:13,458
Dit is ongelooflijk. Menen jullie dat?
306
00:15:14,500 --> 00:15:16,750
Serieus. Twintig avonden in Grand Piny.
307
00:15:16,833 --> 00:15:17,958
Andrews Sisters?
308
00:15:18,041 --> 00:15:21,083
Nee, die bestaan al.
309
00:15:21,166 --> 00:15:24,583
Ik draag deze outfit voor de lol.
Ik doe niet echt mee.
310
00:15:24,666 --> 00:15:26,458
Jawel.
311
00:15:26,541 --> 00:15:28,458
Ik verzin wel een naam voor jullie.
312
00:15:28,541 --> 00:15:31,333
We hebben om 17.00 uur
een auditie bij Mr Fecri.
313
00:15:31,833 --> 00:15:35,791
Als jullie beroemde zangeressen worden,
maken jullie dan nog films met me?
314
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
Natuurlijk.
315
00:15:37,541 --> 00:15:39,291
Beloofd?
-Lieverd.
316
00:15:39,916 --> 00:15:41,875
Ik heb een naam: Leeuwenmeisjes.
317
00:15:41,958 --> 00:15:45,375
Nee, dat is niks.
Dat klinkt als de titel van een musical.
318
00:15:45,458 --> 00:15:46,666
Vooruit.
-Kom op.
319
00:15:50,916 --> 00:15:52,625
Kun je me 20 lira geven?
320
00:15:52,708 --> 00:15:55,791
Wat hebben jullie allemaal?
Wat is er aan de hand?
321
00:15:56,416 --> 00:16:00,500
İbo, als je munten nodig hebt,
heb ik een deal voor je. 15 lira.
322
00:16:00,583 --> 00:16:03,666
Ik heb genoeg van die klootzak, Erşan.
323
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Die toerist speelt al vier uur
met dezelfde munt.
324
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Door hem lijdt de Atari.
325
00:16:09,416 --> 00:16:12,208
Mensen zijn woedend. Ik steek hem neer.
326
00:16:12,291 --> 00:16:14,375
Rustig.
-Stop.
327
00:16:14,458 --> 00:16:16,708
Ik heb het tegen jou.
328
00:16:16,791 --> 00:16:19,041
Dood me.
329
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
Val dood.
330
00:16:22,833 --> 00:16:24,291
Altın.
331
00:16:31,000 --> 00:16:32,333
Munt.
332
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Niemand.
333
00:16:40,625 --> 00:16:41,958
Genoeg.
334
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
Atari.
335
00:16:47,000 --> 00:16:50,125
Erşan.
336
00:16:52,041 --> 00:16:53,333
Munt.
337
00:16:57,125 --> 00:16:58,875
ERŞAN SCHAKELT ATARI UIT
338
00:17:04,500 --> 00:17:06,875
God heeft ons allemaal gespaard, Erşan.
339
00:17:06,958 --> 00:17:09,250
Die Atari is heel irritant.
340
00:17:09,750 --> 00:17:14,125
Ooit zullen de computers
de wereld overnemen.
341
00:17:14,208 --> 00:17:15,583
Dat weet ik zeker.
342
00:17:16,166 --> 00:17:19,625
We hebben hem weggegooid.
We hebben de vuilnisman 50 lira betaald.
343
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
Hij veroorzaakt nog steeds gedoe.
344
00:17:21,291 --> 00:17:24,875
Mannen van het Ministerie van Gezondheid
en de politie willen je spreken.
345
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
Welkom, heren.
346
00:17:33,916 --> 00:17:38,875
Mr Oktay is van Binnenlandse Zaken.
Ik ben van Gezondheid, Mr Erşan.
347
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
Mr Nuri is van de politie.
348
00:17:40,583 --> 00:17:43,416
Heren, dit is mijn visitekaartje.
349
00:17:44,708 --> 00:17:48,541
Mijn mensen hebben dit hier gevonden.
Breng het meteen naar de politie.
350
00:17:48,625 --> 00:17:51,833
Pardon…
-Blijf, alsjeblieft. Ga verder.
351
00:17:51,916 --> 00:17:54,541
Misschien heb je
het al in de krant gezien.
352
00:17:54,625 --> 00:17:58,000
Je hebt de aandacht gevestigd
op een sociale kwestie.
353
00:17:58,083 --> 00:18:01,000
We hadden bedenkingen
over die Atari-plaag.
354
00:18:01,083 --> 00:18:04,291
We willen graag kijken
of we kunnen samenwerken.
355
00:18:04,375 --> 00:18:05,500
We hebben geld.
356
00:18:05,583 --> 00:18:08,958
Je moet een film maken
die dient als sociale waarschuwing.
357
00:18:09,041 --> 00:18:11,875
Een antidrugsfilm. Tegen verslaving.
358
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
Erşan, ik heb de munten.
359
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Altın, verdwijn.
360
00:18:16,708 --> 00:18:21,416
Erşan, vuile toeristen brengen
onze jeugd op het slechte pad.
361
00:18:21,500 --> 00:18:25,708
Wat voor film kunnen we samen maken
over zulke zaken?
362
00:18:25,791 --> 00:18:26,916
Ja, meneer.
363
00:18:27,000 --> 00:18:31,875
Die verdomde toeristen zijn
de reden van alle corruptie.
364
00:18:31,958 --> 00:18:34,541
Sultanahmet zit er vol van.
365
00:18:34,625 --> 00:18:38,375
Heren, we zijn
tegen alle vormen van verslaving.
366
00:18:38,458 --> 00:18:43,416
Door onze film zullen drugsdealers
berouw tonen en op bedevaart gaan.
367
00:18:49,000 --> 00:18:51,916
Film is een heel effectief wapen.
368
00:18:52,000 --> 00:18:54,666
Ik zal het zo goed mogelijk gebruiken.
369
00:18:54,750 --> 00:18:55,916
Heel goed.
370
00:18:56,000 --> 00:18:58,791
Of onze jeugd kan
niet meer worden gered, Erşan.
371
00:18:58,875 --> 00:19:00,333
Helemaal niet meer.
372
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
De nachtclub was niks.
373
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Hij vond die twee muzikaal, maar mij niet.
374
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Wat zijn dit? Wijnbladeren?
375
00:19:07,708 --> 00:19:08,916
Vergeet de nachtclub.
376
00:19:09,000 --> 00:19:10,666
Kom, we gaan een film maken.
377
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Wie zijn dat?
378
00:19:11,791 --> 00:19:13,958
De Leeuwenmeisjes.
379
00:19:14,041 --> 00:19:16,333
Dames, onze film is klaar.
Hij heet Slecht spul.
380
00:19:16,416 --> 00:19:20,833
Een film die vecht tegen het kwaad
en resultaten behaalt.
381
00:19:20,916 --> 00:19:23,208
Erşan, raad eens? Ik gok niet meer.
382
00:19:23,291 --> 00:19:26,083
Ziet u? We behalen nu al resultaten.
383
00:19:26,166 --> 00:19:27,291
Succes.
384
00:19:35,000 --> 00:19:36,916
DOSSIER
385
00:19:37,000 --> 00:19:39,708
SLECHT SPUL
386
00:19:39,791 --> 00:19:40,750
Kom binnen.
387
00:19:42,291 --> 00:19:43,625
Welkom, Nihat.
388
00:19:43,708 --> 00:19:44,541
DRUGS
389
00:19:44,625 --> 00:19:46,500
Ga hier maar zitten.
-Nee, bedankt.
390
00:19:46,583 --> 00:19:47,416
SPUL - JONG
391
00:19:48,916 --> 00:19:50,750
Deze missie is heel gevaarlijk.
392
00:19:50,833 --> 00:19:53,333
Ik heb een man met enthousiasme nodig.
393
00:19:53,416 --> 00:19:55,833
Jij bent de enige
die aan die beschrijving voldoet.
394
00:19:55,916 --> 00:19:58,125
Geef me je geweer en je penning.
395
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
Maar waarom?
-Ik ben de mijne al drie dagen kwijt.
396
00:20:01,250 --> 00:20:03,916
Ik heb overal gezocht,
maar ik kan ze niet vinden.
397
00:20:05,666 --> 00:20:10,708
Nu wil ik de mensen erbij roepen
met wie je zult samenwerken.
398
00:20:10,791 --> 00:20:13,500
Ik werk alleen, maar haal ze er maar bij.
399
00:20:16,041 --> 00:20:18,916
Mogen we binnen met onze radio's?
-Kom binnen.
400
00:20:19,791 --> 00:20:21,875
Lunatic Necmi en Hunter Murat.
401
00:20:21,958 --> 00:20:24,916
En er zit een drugshond
in het team, Cango.
402
00:20:25,000 --> 00:20:26,083
Cango?
403
00:20:26,166 --> 00:20:27,000
Waar is hij?
404
00:20:27,083 --> 00:20:30,916
Op een missie. Hoor je dat?
Dat is zijn stem. Waf waf.
405
00:20:31,000 --> 00:20:34,208
Jullie onderscheppen de drugshandel
vanuit het buitenland…
406
00:20:34,291 --> 00:20:39,166
…maar eerst noemen we de drugs 'het spul',
want zo werken die lui.
407
00:20:39,250 --> 00:20:42,416
We moeten denken en handelen zoals zij.
408
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
Gebruiken we het woord 'dealer'?
-Als in 'drugsdealer', ja.
409
00:20:46,583 --> 00:20:48,250
Jullie moeten scherp zijn.
410
00:20:49,375 --> 00:20:50,208
Kom mee.
411
00:20:51,291 --> 00:20:54,041
COMMANDANT
412
00:20:57,500 --> 00:20:59,416
We hebben een tip over een drugskoerier.
413
00:20:59,500 --> 00:21:02,041
Helena Kempinski.
Ze arriveert op luchthaven Yeşilköy.
414
00:21:03,833 --> 00:21:07,041
Een van de ergste koeriers.
Ze vervoert 20 kilo per keer.
415
00:21:07,125 --> 00:21:09,208
Kut, zeg. Sorry.
416
00:21:09,291 --> 00:21:11,541
Dat is precies hoe ze het doet.
417
00:21:11,625 --> 00:21:16,208
De drugs gaan van Nederland naar Napels,
dan via Marokko en Algerije naar Malta…
418
00:21:16,291 --> 00:21:19,583
…en dan naar een district in Istanboel
dat anoniem wil blijven.
419
00:21:19,666 --> 00:21:20,958
Welk district?
420
00:21:21,041 --> 00:21:23,458
Ik wil geen namen geven.
421
00:21:23,541 --> 00:21:25,750
Maar u hebt Napels en zo al gezegd.
422
00:21:25,833 --> 00:21:27,666
Juist.
-Je hebt gelijk.
423
00:21:28,333 --> 00:21:29,500
GEBRUIK DIE TROEP NIET
424
00:21:29,583 --> 00:21:30,750
Dat is walgelijk.
425
00:21:31,250 --> 00:21:35,041
Geen enkele jongere
mag bij dit spul in de buurt komen.
426
00:21:37,375 --> 00:21:40,625
Baas, hoe doet u dit?
427
00:21:41,333 --> 00:21:44,625
We infiltreren hun geesten
en spelen een schaakspel.
428
00:21:44,708 --> 00:21:46,125
Dat bedoelde ik niet.
429
00:21:46,208 --> 00:21:50,375
Als u deze in beslag neemt,
spelt u dan 'narcoticum' individueel?
430
00:21:50,458 --> 00:21:51,583
Hoe doet u dat?
431
00:21:54,666 --> 00:21:57,958
Hier. Pak dit mes, Nihat.
-Waar is dit voor?
432
00:21:58,041 --> 00:22:01,041
Eerst doe je dit en dan doe je dat.
433
00:22:01,125 --> 00:22:02,708
Hij bedoelt de procedure.
434
00:22:02,791 --> 00:22:04,708
Bedoelt u dit?
-Precies.
435
00:22:04,791 --> 00:22:06,000
Zo.
-Ja.
436
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
Dit.
-Inderdaad.
437
00:22:07,416 --> 00:22:09,500
Ja, maar er is ook dit.
438
00:22:09,583 --> 00:22:11,250
Deze twee zijn belangrijk.
439
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
Probeer ik het zo?
-Ja.
440
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
Zo?
-Precies.
441
00:22:14,541 --> 00:22:16,208
Hebbes?
-Dit is vergif.
442
00:22:16,291 --> 00:22:21,625
Aangezien dit een miljardenindustrie is,
zijn er vast ook politieke banden.
443
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Zonder kopers zijn er geen verkopers.
444
00:22:24,291 --> 00:22:25,916
Ik zal ze wat laten zien.
445
00:22:26,000 --> 00:22:27,750
Je bent te naïef.
-Ja.
446
00:22:27,833 --> 00:22:30,541
Je moet die vergifhandelaars gaan pakken.
447
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
Zoals je wilt.
448
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
Zoals je wilt.
449
00:22:35,208 --> 00:22:36,958
Zoals je wilt.
450
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
Wees voorzichtig. Ik vertrouw hem niet.
451
00:22:39,750 --> 00:22:42,916
Als hij geen vermommingsexpert was,
zat hij niet in dit team.
452
00:22:43,000 --> 00:22:46,375
Verwaarloos je je familie trouwens, Nihat?
453
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Natuurlijk.
454
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
Goed. Dat is belangrijk.
455
00:22:49,208 --> 00:22:51,625
Ik hou van mijn werk.
-Dat is geweldig.
456
00:22:51,708 --> 00:22:53,083
Ik zweer het.
-Hier.
457
00:22:59,291 --> 00:23:00,875
Wat is er met je, Nihat?
458
00:23:00,958 --> 00:23:04,791
Je lijkt afstandelijk.
Je kijkt alsof je nergens iets om geeft.
459
00:23:05,791 --> 00:23:09,000
Ik hou meer van je dan van mezelf,
Bahar, maar mijn werk…
460
00:23:09,083 --> 00:23:10,000
41 TON HEROÏNE
461
00:23:10,083 --> 00:23:12,208
Je zag niet eens
dat ik een ander kapsel heb.
462
00:23:12,708 --> 00:23:14,583
Mijn hoofd is ergens anders.
463
00:23:15,291 --> 00:23:18,750
Ik probeer een kartel op te pakken
dat onze jeugd vergiftigt.
464
00:23:18,833 --> 00:23:21,083
Kartel? Wat voor kartel?
465
00:23:21,166 --> 00:23:22,125
Een drugskartel.
466
00:23:22,625 --> 00:23:23,916
Lieve hemel.
467
00:23:25,166 --> 00:23:27,500
Op de grond, ballonnenman.
468
00:23:29,291 --> 00:23:32,166
Wat doe je? Hij verkoopt gewoon ballonnen.
469
00:23:32,875 --> 00:23:37,416
Mijn hoofd is ergens anders.
Even dacht ik dat hij tieners misleidde.
470
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
Sorry.
-Waar sloeg dat op?
471
00:23:44,916 --> 00:23:47,166
Verroer jullie niet.
-Handen in de lucht.
472
00:23:47,791 --> 00:23:50,916
Zet jullie capuchons af.
-Vooruit. Daarheen.
473
00:23:56,708 --> 00:23:57,583
Verdomme.
474
00:23:57,666 --> 00:23:58,916
Draai je om.
475
00:24:00,916 --> 00:24:01,916
Goed zo.
476
00:24:06,500 --> 00:24:09,083
Geld?
-Politie.
477
00:24:14,833 --> 00:24:16,250
Begin de operatie.
478
00:24:35,958 --> 00:24:38,750
Die jongeren hadden
verschillende soorten drugs.
479
00:24:38,833 --> 00:24:41,750
Arme jongeren.
480
00:24:46,541 --> 00:24:49,291
Het breekt mijn hart om jullie zo te zien.
481
00:24:49,375 --> 00:24:51,291
Alleen dwazen gebruiken drugs.
482
00:24:51,375 --> 00:24:53,958
Nee, Murat, niet dwazen.
483
00:24:54,041 --> 00:24:57,125
De echte bedreiging is
voor wie denkt slim te zijn.
484
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
Denken jullie dat jullie slim zijn?
485
00:25:00,750 --> 00:25:04,041
We zijn artiesten.
Dit maakt ons creatiever.
486
00:25:05,625 --> 00:25:06,625
O, ja?
487
00:25:09,500 --> 00:25:11,875
Dus zo verleiden ze je?
488
00:25:14,333 --> 00:25:19,041
'Ik wil songs schrijven zoals
Jim Morrison, gitaarspelen zoals Hendrix.'
489
00:25:19,125 --> 00:25:22,083
Of wie was die verslaafde artiest?
490
00:25:22,583 --> 00:25:23,791
Om een of andere reden…
491
00:25:24,583 --> 00:25:25,708
…weet ik het niet.
492
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
Juist.
-Je hebt gelijk.
493
00:25:28,166 --> 00:25:30,208
En wat verandert dat, Murat?
494
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Ik schrijf poëzie.
495
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
Echt?
496
00:25:35,791 --> 00:25:36,916
'Mijn thuisstad.'
497
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
een zachte bries
498
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
boven op de grote berg…
499
00:25:41,375 --> 00:25:45,375
Je moet heel Colombia roken
om dit gedicht te begrijpen.
500
00:25:45,916 --> 00:25:47,750
Dat zou je einde worden.
501
00:25:47,833 --> 00:25:51,208
Jullie moeten echt met dat spul stoppen.
502
00:25:51,291 --> 00:25:53,958
Als ik jullie nog eens betrap,
krijgen jullie spijt.
503
00:25:54,041 --> 00:25:57,250
Het is niet onze schuld,
maar die van de kartels.
504
00:25:57,333 --> 00:26:00,000
U moest eens weten wat er gaande is.
505
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
Wat kan de jeugd eraan doen?
506
00:26:02,375 --> 00:26:04,583
De kartels worden ook aangepakt.
507
00:26:05,208 --> 00:26:06,875
Wat je jeugd betreft…
508
00:26:16,041 --> 00:26:19,541
Nihat. Hebben we nu ook kartels?
509
00:26:19,625 --> 00:26:20,750
Bahar.
510
00:26:21,750 --> 00:26:25,000
Wat verwacht je dat ik doe?
Jij denkt alleen aan drugs en heroïne.
511
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Maar, Bahar…
512
00:26:26,375 --> 00:26:29,291
Wat moet ik doen
om je aandacht te trekken?
513
00:26:29,375 --> 00:26:32,500
Zeg op.
514
00:26:32,583 --> 00:26:34,916
Nee.
-Bahar, dit is niet de manier.
515
00:26:38,958 --> 00:26:41,416
Zonder jullie had ik geen thuis meer.
516
00:26:41,916 --> 00:26:43,666
En je vrouw is sexy.
517
00:26:43,750 --> 00:26:44,875
Ja.
518
00:26:44,958 --> 00:26:46,208
Hartstikke sexy.
519
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
Inderdaad.
520
00:26:47,208 --> 00:26:49,166
Supersexy.
-Reuze sexy.
521
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
Krijg allebei de klere.
522
00:26:50,666 --> 00:26:52,500
Je hebt gelijk.
-Ja.
523
00:27:07,625 --> 00:27:09,458
HEROÏNE
524
00:27:24,375 --> 00:27:28,791
Vanavond om 20.00 uur in Dragos. Oké.
525
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
Hij was heel aardig en vriendelijk.
526
00:27:34,666 --> 00:27:38,625
Hij was als een vader
in plaats van een politie-inspecteur.
527
00:27:38,708 --> 00:27:42,750
Zwijg. Je blijft maar over Nihat praten.
528
00:27:42,833 --> 00:27:46,916
Ik ga conquian spelen.
Doe maar wat jullie willen hier.
529
00:27:48,375 --> 00:27:50,875
Ga naar je kamer.
We moeten over zaken praten.
530
00:27:52,708 --> 00:27:56,333
Je geeft niks om me
en toont nooit genegenheid.
531
00:27:56,833 --> 00:27:59,083
Gelukkig heb ik geen slechte gewoontes.
532
00:28:01,125 --> 00:28:05,500
Het spul uit Marseille is er bijna.
Helena zit al in het vliegtuig.
533
00:28:05,583 --> 00:28:07,166
We beginnen met de distributie…
534
00:28:07,250 --> 00:28:11,000
…tenzij inspecteur Nihat
zich ermee bemoeit.
535
00:28:11,083 --> 00:28:12,791
Ik kon maar net ontsnappen.
536
00:28:16,000 --> 00:28:17,375
Mijn brave jongens.
537
00:28:17,458 --> 00:28:18,666
Eet, mijn jongen.
538
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
Ik heb het zelf gemaakt.
539
00:28:20,708 --> 00:28:23,333
Jullie eten niet goed
en slapen nauwelijks.
540
00:28:23,416 --> 00:28:24,458
Eet, mijn jongen.
541
00:28:24,541 --> 00:28:25,875
Ondeugende jongens.
542
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
Mama Hatice, je bent geweldig.
543
00:28:28,458 --> 00:28:30,000
De allermooiste moeder.
544
00:28:33,625 --> 00:28:34,833
Stop daarmee.
545
00:28:36,708 --> 00:28:37,833
Wat is dit?
546
00:28:38,750 --> 00:28:40,625
Blijf van mijn moeder af.
547
00:28:40,708 --> 00:28:41,958
Ma, ga daarheen.
548
00:28:42,041 --> 00:28:43,416
Je hebt gelijk.
549
00:28:46,375 --> 00:28:48,458
Bedankt, ma. Dit is geweldig.
550
00:28:48,958 --> 00:28:53,500
We hebben een nieuwe missie.
We gaan alle troep opruimen.
551
00:28:53,583 --> 00:28:57,083
Ik doe alles voor je, dappere jongen.
Eet alles op.
552
00:28:58,125 --> 00:29:01,041
Ik krijg er geen genoeg van.
-Eet.
553
00:29:03,041 --> 00:29:04,041
Ma, wat is dit?
554
00:29:08,791 --> 00:29:10,916
Daar weet ik niks van af, zoon.
555
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
Het is niet van ons.
556
00:29:12,583 --> 00:29:14,333
Hoe is dit mogelijk, ma?
557
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Kom hier.
558
00:29:19,000 --> 00:29:20,083
O, mijn god.
559
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Wit vergif.
560
00:29:21,250 --> 00:29:22,583
Verroer je niet.
561
00:29:22,666 --> 00:29:24,291
Schaam je.
562
00:29:26,083 --> 00:29:27,583
Nu is het je moeder?
563
00:29:27,666 --> 00:29:31,291
Arresteer haar maar. Wat doe ik ertoe?
564
00:29:31,375 --> 00:29:33,791
Bahar. Ma, hoe kon je dit doen?
565
00:29:33,875 --> 00:29:35,875
Leugens. Laster.
566
00:29:35,958 --> 00:29:39,416
Bahar vroeg
of ik het voor haar wilde verkopen.
567
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
Familie eerst.
Het begint allemaal in de familie.
568
00:29:43,583 --> 00:29:47,791
En dat wilde ik niet geloven.
Ze namen me te grazen via mijn familie.
569
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Zeg op. Wie is jullie man op het bureau?
570
00:29:50,500 --> 00:29:53,333
Of ben ik het? Ik schiet mezelf neer.
571
00:29:53,416 --> 00:29:54,750
Het ziet er zo uit.
572
00:29:54,833 --> 00:29:56,583
VROUW KOPER - MOEDER DISTRIBUTEUR
573
00:29:56,666 --> 00:29:58,916
De vrouw koopt het
en de moeder verspreidt het.
574
00:29:59,000 --> 00:30:02,208
De vijand staat altijd dicht bij ons.
575
00:30:02,291 --> 00:30:05,333
Soms verdenk ik zelfs mezelf.
576
00:30:05,416 --> 00:30:07,833
Arme ik.
577
00:30:08,333 --> 00:30:10,375
Necmi, breng mijn moeder weg.
578
00:30:15,833 --> 00:30:17,250
God helpe je.
579
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
Bedankt. Het lot is me
niet gunstig gezind.
580
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Vooruit.
581
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Ik heb mijn moeder gearresteerd.
Nu alleen jou nog.
582
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
Steek je handen uit. Ik arresteer je.
-Dat had je gedacht.
583
00:30:29,125 --> 00:30:30,000
Bahar.
584
00:30:31,958 --> 00:30:33,208
Het is zinloos.
585
00:30:34,541 --> 00:30:36,958
'De politie kon Bahar niet arresteren.'
586
00:30:37,458 --> 00:30:38,500
Juist.
587
00:30:39,125 --> 00:30:40,583
Je hebt gelijk, Murat.
588
00:30:41,083 --> 00:30:42,791
Ik neem ontslag.
589
00:30:42,875 --> 00:30:45,583
Zelfs mijn dierbaren
waren erbij betrokken.
590
00:30:45,666 --> 00:30:47,541
Ik heb gefaald. Vergeef me.
591
00:30:47,625 --> 00:30:51,333
Nee, Nihat.
Je hebt ons iets heel belangrijks geleerd.
592
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Dat iedereen slachtoffer kan zijn.
593
00:30:58,000 --> 00:31:00,083
Je moet jezelf vermannen.
594
00:31:00,166 --> 00:31:03,750
Ik vond die oude dame altijd al verdacht.
595
00:31:03,833 --> 00:31:08,208
De vijand sluipt binnen
als een moeder, een vriend, een broer.
596
00:31:08,291 --> 00:31:09,708
Dat is de boodschap.
597
00:31:09,791 --> 00:31:12,875
En dat onverschillige kreng?
598
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
Sorry.
-Oké.
599
00:31:17,041 --> 00:31:18,541
Acht ton morfine, Nihat.
600
00:31:18,625 --> 00:31:20,750
EEN HAVEN DIE ANONIEM WIL BLIJVEN
601
00:31:20,833 --> 00:31:22,833
Gibraltar naar Jamaica,
Marseille, Portugal…
602
00:31:22,916 --> 00:31:26,041
Dan naar een haven
die weer anoniem wil blijven.
603
00:31:26,125 --> 00:31:29,041
Je kent het meisje
dat ons deze informatie gaf.
604
00:31:30,541 --> 00:31:33,541
Hallo, inspecteur.
-Hallo, mooi meisje.
605
00:31:34,041 --> 00:31:37,250
Hoe ben je aan deze informatie gekomen?
-Mijn vader.
606
00:31:37,333 --> 00:31:39,416
Hij is de leider van het kartel.
607
00:31:40,250 --> 00:31:44,458
Hoe weet ik dat je niet liegt?
-Hij is zowel grof als apathisch.
608
00:31:44,958 --> 00:31:48,416
En mijn moeder speelt enkel conquian.
-Bingo.
609
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Niet bingo, maar conquian.
610
00:31:50,791 --> 00:31:54,416
De haven van Marseille?
We moeten snel zijn.
611
00:31:54,916 --> 00:31:56,833
Dit kan verband houden
met Helena Kempinski.
612
00:31:56,916 --> 00:32:00,791
Ze kan het tussen haar dijen
of in haar vagina smokkelen.
613
00:32:00,875 --> 00:32:02,083
Vagina?
614
00:32:02,166 --> 00:32:03,125
Poesje.
615
00:32:03,625 --> 00:32:05,166
Ik hoorde acht ton.
616
00:32:05,250 --> 00:32:06,958
Dat is nog eens een poesje.
617
00:32:07,041 --> 00:32:08,875
Dus haar moeder doet ook mee.
618
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
Inspecteur?
619
00:32:10,541 --> 00:32:11,791
Meisje.
620
00:32:14,083 --> 00:32:16,500
Laat me niet alleen.
-Nooit.
621
00:32:24,125 --> 00:32:26,666
Ik ben blij
dat hij zo snel liefde heeft gevonden.
622
00:32:26,750 --> 00:32:28,583
Ja. Het is vreemd.
623
00:32:28,666 --> 00:32:31,250
We pakken ook veel jonge meisjes.
624
00:32:31,750 --> 00:32:34,041
Lieve hemel. Hier klopt niks van.
625
00:32:34,125 --> 00:32:37,208
Inderdaad. Alsof wij geen politie zijn.
626
00:32:37,291 --> 00:32:39,375
Ja.
-Je hebt gelijk.
627
00:32:44,125 --> 00:32:46,083
Ik ben inspecteur Nihats vrouw.
628
00:32:46,166 --> 00:32:49,416
Hij weet van de zending.
Hij zal jullie verwoesten.
629
00:32:49,500 --> 00:32:51,166
Dat is hartstikke gestoord.
630
00:32:51,666 --> 00:32:53,875
Waarom wil je met ons samenwerken?
631
00:32:53,958 --> 00:32:59,041
Omdat de hele wereld moet zien
wat een vrouw kan doen die liefde wil.
632
00:32:59,125 --> 00:33:00,541
O, mijn god.
633
00:33:00,625 --> 00:33:03,208
Daarom zijn we allemaal hier.
634
00:33:03,291 --> 00:33:07,958
Onze ouders hielden nooit van ons.
Ze toonden ons nooit genegenheid.
635
00:33:08,541 --> 00:33:12,375
Zaken, geopolitiek… Allemaal onzin.
636
00:33:12,458 --> 00:33:16,041
We doen dit omdat er geen liefde is.
637
00:33:16,125 --> 00:33:19,375
Mijn vader sloeg me altijd.
-Zie je?
638
00:33:20,000 --> 00:33:22,708
We kunnen het vast goed vinden,
inspecteur Nihats vrouw.
639
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Ik vergiftig alle jongeren. Let maar op.
640
00:33:26,375 --> 00:33:29,416
Ik maak je af, inspecteur Nihat.
641
00:33:30,333 --> 00:33:31,166
Cut.
642
00:33:42,250 --> 00:33:44,833
DOSSIER - HELENA KEMPINSKI
643
00:33:47,166 --> 00:33:48,875
Zeg op, Helena.
644
00:33:48,958 --> 00:33:50,458
Waar komt dit vandaan?
645
00:33:50,541 --> 00:33:55,166
Waar denk je? Uit de kelder.
-Van beneden, als je me snapt.
646
00:33:55,250 --> 00:33:57,541
O, jee. Zeg op.
647
00:33:58,375 --> 00:34:01,666
Ik ben een toerist. Ik ben onschuldig.
648
00:34:03,041 --> 00:34:07,250
Ik haat het als ze dit doen.
Wie leert je Turks?
649
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Ik zal doen wat je wilt.
Doe me geen pijn. Ik geef je namen.
650
00:34:11,541 --> 00:34:13,791
Er zitten vier families achter.
651
00:34:14,291 --> 00:34:17,000
Ik kan ze allemaal noemen.
652
00:34:20,083 --> 00:34:21,916
Zorg dat die mannen praten.
653
00:34:22,000 --> 00:34:24,041
Ik ondervraag Helena.
654
00:34:24,125 --> 00:34:26,375
Ik haal die informatie wel uit haar.
655
00:34:27,291 --> 00:34:28,333
Ook uit ons?
656
00:34:28,416 --> 00:34:31,500
Nee, verdomme.
Jullie vertellen het gewoon.
657
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
Wat voor agent ben je?
658
00:34:38,875 --> 00:34:41,458
Zodra ik je ontmoette, vond ik mijn tong.
659
00:34:41,541 --> 00:34:44,458
Ik wil je alles vertellen.
660
00:34:45,500 --> 00:34:47,375
Hoe hebben ze je bedrogen?
661
00:34:48,375 --> 00:34:49,625
Je was drugskoerier.
662
00:34:50,416 --> 00:34:54,000
Je leven was in gevaar
omdat je drugs smokkelde.
663
00:34:56,000 --> 00:34:57,625
Sorry, die zat vast.
664
00:34:58,125 --> 00:34:59,625
Dit is een misdaad.
665
00:35:00,125 --> 00:35:02,500
Is liefhebben ook een misdaad?
666
00:35:04,666 --> 00:35:06,458
Kom hier.
667
00:35:08,250 --> 00:35:12,333
Je zei dat er vier families
achter deze drugshandel zaten.
668
00:35:12,416 --> 00:35:14,083
Wie zijn die vier families?
669
00:35:14,166 --> 00:35:15,541
De Flintstones…
670
00:35:15,625 --> 00:35:16,833
…de Jetsons…
671
00:35:16,916 --> 00:35:18,291
…de Barbapapa's…
672
00:35:18,375 --> 00:35:19,416
…en Bonanza.
673
00:35:19,500 --> 00:35:20,833
Is dat een grap?
674
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
Natuurlijk.
675
00:35:23,333 --> 00:35:25,833
Nihat.
-Ayşen?
676
00:35:25,916 --> 00:35:30,666
Je hebt je ex-vrouw verwaarloosd,
en mij ook.
677
00:35:30,750 --> 00:35:34,125
En nu bedrieg je me
en vervul je een of andere fantasie?
678
00:35:34,208 --> 00:35:35,458
Een fantasie, Ayşen?
679
00:35:35,541 --> 00:35:38,041
Ze is gearresteerd. Ik ondervraag haar.
680
00:35:38,125 --> 00:35:39,958
Leugens.
681
00:35:40,500 --> 00:35:42,125
Hoer.
-Ik ben geen hoer.
682
00:35:42,208 --> 00:35:43,375
Jij niet, idioot.
683
00:35:43,458 --> 00:35:45,541
Verroer je niet. Ik schiet.
684
00:35:45,625 --> 00:35:46,750
Helena, nee.
-Nihat.
685
00:35:47,291 --> 00:35:48,541
Ayşen.
686
00:35:51,166 --> 00:35:52,333
Nee.
687
00:35:53,750 --> 00:35:55,583
Ayşen.
688
00:35:56,208 --> 00:35:59,208
Ik wilde gewoon aandacht.
689
00:35:59,291 --> 00:36:02,333
Ga. Red de kinderen.
690
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
Het adres van het pakhuis is…
691
00:36:05,458 --> 00:36:07,041
…Cankurtaran-laan…
692
00:36:08,000 --> 00:36:11,125
…Fehim Paşa-straat 17.
693
00:36:11,208 --> 00:36:12,833
Aan de kust.
694
00:36:12,916 --> 00:36:15,958
Nee. Ze bedoelt
de derde afslag na de rotonde.
695
00:36:16,041 --> 00:36:17,500
Daar is het.
696
00:36:17,583 --> 00:36:20,333
Na de moskee links.
697
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
Vlak bij Demirkapı?
-Nee.
698
00:36:22,500 --> 00:36:23,333
Aan de kust.
699
00:36:23,416 --> 00:36:27,666
Na de kust,
niet de eerste, maar de tweede rechts.
700
00:36:29,000 --> 00:36:30,083
Ze is dood.
701
00:36:31,208 --> 00:36:34,750
Ken je Demirkapı?
Het is vlak bij de moskee.
702
00:36:34,833 --> 00:36:37,583
Die weg loopt dood.
-Hij heeft gelijk. Nee, wacht.
703
00:36:37,666 --> 00:36:40,750
Die weg leidt naar de kust.
-Hij is afgesloten.
704
00:36:40,833 --> 00:36:42,333
Het is een eenrichtingsweg.
-Ja.
705
00:36:42,416 --> 00:36:43,250
Ik hoop het.
706
00:36:43,333 --> 00:36:47,708
Ze had het over een tweerichtingsweg.
Het is de weg daarna.
707
00:36:47,791 --> 00:36:49,500
Is daar geen viaduct?
708
00:36:49,583 --> 00:36:53,208
Er is een rotonde.
Je moet de derde afslag nemen.
709
00:36:53,291 --> 00:36:54,666
Nee.
-Achter de moskee.
710
00:36:54,750 --> 00:36:57,541
Nee, niet die weg. We nemen deze weg.
711
00:36:57,625 --> 00:37:00,625
We slaan de brug over
en rijden naar de zee.
712
00:37:04,333 --> 00:37:05,541
Ayşen is dood.
713
00:37:07,000 --> 00:37:09,458
Maar we kunnen de andere jongeren redden.
714
00:37:09,541 --> 00:37:11,750
Ja.
-Je hebt gelijk.
715
00:37:12,500 --> 00:37:14,333
Weet dat ik geen hoer ben.
716
00:37:14,833 --> 00:37:16,708
Ja.
-Je hebt gelijk.
717
00:37:17,583 --> 00:37:18,833
Ayşen.
718
00:37:23,625 --> 00:37:25,958
UNDERCOVERPOLITIE - OFFICIËLE ZAKEN
719
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Deze inval is heel belangrijk, Nihat.
720
00:37:37,375 --> 00:37:39,333
Waarom draag je je vest niet?
721
00:37:40,125 --> 00:37:43,541
Omdat mijn hart sterker dan staal is.
722
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Hij wordt nog onze dood.
723
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Vooruit.
724
00:37:58,958 --> 00:38:00,791
Jullie zijn omsingeld.
725
00:38:00,875 --> 00:38:04,708
Pak jullie drugs en witte vergif
en kom naar beneden.
726
00:38:04,791 --> 00:38:08,208
Geef jullie over.
Geef jullie over aan gerechtigheid.
727
00:38:08,291 --> 00:38:10,458
Ga weg. Nu.
728
00:38:11,041 --> 00:38:14,291
We mogen zelf beslissen
of we mensen vergiftigen.
729
00:38:14,375 --> 00:38:16,875
De maatschappij zal erover oordelen.
Ga weg.
730
00:38:16,958 --> 00:38:18,541
Nihat, stop.
731
00:38:18,625 --> 00:38:19,750
Bahar.
732
00:38:21,875 --> 00:38:24,041
Voorzichtig.
-Dek elkaar.
733
00:38:24,833 --> 00:38:26,625
Ik wil geen versterking.
734
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
Nihat, pas op.
735
00:38:40,791 --> 00:38:42,333
Ik wil geen versterking.
736
00:38:44,666 --> 00:38:45,916
Nihat.
-Inspecteur.
737
00:38:46,791 --> 00:38:47,791
Rennen.
738
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
Dek me. Ik ga achter hem aan.
739
00:38:51,250 --> 00:38:53,583
Hij heeft weer gelijk.
-Ja.
740
00:39:11,125 --> 00:39:13,333
WAT IS ER, EIKEL?
741
00:39:15,750 --> 00:39:17,208
Murat.
-Baas.
742
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
Wees voorzichtig.
743
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
Dat is mijn jongen.
744
00:39:26,208 --> 00:39:29,458
Murat, we weten niet
wat er binnen zal gebeuren.
745
00:39:30,416 --> 00:39:33,291
We moeten heel voorzichtig zijn.
-Ja.
746
00:39:33,375 --> 00:39:37,083
Als ik word neergeschoten
en je krijgt ooit een kind…
747
00:39:37,166 --> 00:39:38,875
…kun je hem dan Nihat noemen?
748
00:39:38,958 --> 00:39:43,333
Hier hebben we het over gehad. We noemen
hem naar de vader van mijn verloofde.
749
00:39:43,833 --> 00:39:45,166
O, ja?
-Ja.
750
00:39:45,250 --> 00:39:46,208
Oké.
751
00:39:46,708 --> 00:39:48,291
Vooruit.
752
00:39:48,375 --> 00:39:49,333
Kom op.
753
00:39:50,666 --> 00:39:51,791
Op je knieën.
754
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Sta op. Laat vallen.
755
00:40:00,375 --> 00:40:01,708
Murat.
-Baas.
756
00:40:01,791 --> 00:40:03,625
Ben je oké?
-Ik ben in orde.
757
00:40:03,708 --> 00:40:06,416
En jij? Bloed je?
-Ik ben oké.
758
00:40:07,625 --> 00:40:08,958
Murat.
-Baas.
759
00:40:10,958 --> 00:40:12,916
Baas.
-Nee.
760
00:40:14,541 --> 00:40:15,375
Nee.
761
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
Murat.
-Baas.
762
00:40:21,666 --> 00:40:24,083
Murat.
-Je kunt het.
763
00:40:24,583 --> 00:40:28,083
Niemand zal die troep roken.
Niemand zal dat spul gebruiken.
764
00:40:30,000 --> 00:40:31,625
Murat, mijn broeder.
765
00:40:32,541 --> 00:40:35,583
En alle meiden zijn dol op je.
766
00:40:36,083 --> 00:40:38,291
Dat heb ik nooit begrepen.
767
00:40:38,375 --> 00:40:39,375
Murat.
768
00:40:40,166 --> 00:40:41,458
Ondeugende jongen.
769
00:41:16,375 --> 00:41:17,958
BAAS
770
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Hij komt eraan.
771
00:41:19,000 --> 00:41:21,333
Hij doodt iedereen
die hem in de weg loopt.
772
00:41:21,416 --> 00:41:22,833
Hij wil maar niet dood.
773
00:41:22,916 --> 00:41:25,000
Hij wordt vaak geraakt,
maar hij sterft niet.
774
00:41:25,083 --> 00:41:27,208
Dat is onmogelijk. Hoe kan dat?
775
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Gebrek aan interesse.
776
00:41:30,083 --> 00:41:32,791
Hij verliest interesse
als hij ergens op gefocust is.
777
00:41:33,291 --> 00:41:36,708
Hij heeft geen interesse meer
in de dood. Hij wil alleen doden.
778
00:41:36,791 --> 00:41:39,666
Helena, reken met ze af.
779
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
Nee.
780
00:41:51,333 --> 00:41:53,041
Commandant.
781
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
Commandant.
782
00:42:04,000 --> 00:42:05,250
İsmail.
783
00:42:08,041 --> 00:42:10,041
Het volk, Necmi.
784
00:42:10,625 --> 00:42:11,708
Het volk.
785
00:42:12,208 --> 00:42:14,125
Schud het volk wakker.
786
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
Informeer het volk.
787
00:42:17,458 --> 00:42:18,625
Baas.
788
00:42:18,708 --> 00:42:20,041
İsmail.
789
00:42:33,958 --> 00:42:36,208
Gebruik die troep niet.
790
00:42:36,291 --> 00:42:38,041
Doe het niet.
791
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
Mama's.
792
00:42:39,708 --> 00:42:41,041
KOFFIEHUIS TEVEKKELİ
793
00:42:41,125 --> 00:42:43,750
Papa's. Kinderen. Jongeren.
794
00:42:43,833 --> 00:42:45,416
Arbeiders.
795
00:42:45,500 --> 00:42:46,833
Kijk.
796
00:42:47,333 --> 00:42:51,875
Inspecteur Nihat sterft hier voor jullie.
797
00:42:52,791 --> 00:42:55,791
Waar hebben jullie dat voor nodig?
Is het het waard?
798
00:42:55,875 --> 00:43:00,291
Als jullie het niet gebruiken,
kan niemand het verkopen.
799
00:43:01,125 --> 00:43:06,791
Denk aan de waarden
die jullie maken tot wie jullie zijn.
800
00:43:06,875 --> 00:43:08,083
Vergeet die niet.
801
00:43:08,791 --> 00:43:11,708
We hebben alleen onszelf nodig.
802
00:43:12,791 --> 00:43:17,791
We hebben alleen onszelf nodig.
803
00:43:18,458 --> 00:43:21,333
Gebruik die troep niet.
804
00:43:22,541 --> 00:43:23,666
Gebruik die troep niet.
805
00:43:26,625 --> 00:43:27,708
Stop.
806
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Je bent niet dood. Je wilt maar niet dood.
807
00:43:37,250 --> 00:43:40,333
Alleen mijn ideeën kunnen worden gedood.
808
00:43:42,250 --> 00:43:46,125
Petje af, inspecteur Nihat.
Het is je eindelijk gelukt.
809
00:43:46,208 --> 00:43:50,250
Luister naar de menigte buiten
die roept: 'We zullen niet gebruiken.'
810
00:43:50,333 --> 00:43:53,625
We zullen die troep niet gebruiken.
811
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
We zullen die troep niet gebruiken.
812
00:43:56,500 --> 00:44:00,625
We kunnen alleen nog maar
berouw tonen en hiermee stoppen.
813
00:44:00,708 --> 00:44:02,000
We geven ons over.
814
00:44:02,083 --> 00:44:03,375
Arresteer ons.
815
00:44:04,625 --> 00:44:06,875
We zullen die troep niet gebruiken.
816
00:44:06,958 --> 00:44:09,791
Dat is onze definitieve beslissing.
Geen kartels meer.
817
00:44:15,541 --> 00:44:19,250
Alle mensen hebben slechte gewoontes.
818
00:44:19,333 --> 00:44:23,166
Maar je moet
goed van kwaad kunnen onderscheiden.
819
00:44:24,458 --> 00:44:26,875
Ga nu.
820
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
Zit je tijd uit.
821
00:44:28,708 --> 00:44:31,000
Kom dan terug naar de maatschappij.
822
00:44:31,708 --> 00:44:33,750
Via Marseille?
823
00:44:33,833 --> 00:44:35,208
Helena.
824
00:44:36,375 --> 00:44:38,208
O, jij.
825
00:44:45,125 --> 00:44:46,791
Cango, waar was je?
826
00:44:47,875 --> 00:44:49,625
Het was één grote chaos.
827
00:44:49,708 --> 00:44:50,833
Brave jongen.
828
00:44:51,333 --> 00:44:52,833
En nu een hond?
829
00:44:54,208 --> 00:44:55,416
Precies wat ik nodig had.
830
00:44:55,500 --> 00:44:58,791
Gaf je maar half zoveel om mij als om hem.
831
00:45:00,041 --> 00:45:02,583
CANGO WORDT NACHTMERRIE VAN KARTELS
832
00:45:03,916 --> 00:45:06,958
De echte inspecteur Nihat
en zijn vrienden namen drugs in beslag.
833
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
Namen kunnen verzonnen zijn.
834
00:45:09,625 --> 00:45:12,208
Vergeet nooit: GEBRUIK DIE TROEP NIET.
835
00:45:13,083 --> 00:45:17,125
EINDE
836
00:47:42,125 --> 00:47:47,125
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden