1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 O vosso filme ganhou o Prémio Promessa do Público. Como se sentem? 3 00:00:16,083 --> 00:00:19,916 Estamos muito felizes. Esperamos prémios muito melhores do público. 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,833 - Isso. - Sim. 5 00:00:20,916 --> 00:00:24,250 Foi um festival muito artístico. O que acha, Muammer? 6 00:00:24,333 --> 00:00:28,333 Como pode ver, acabei por perder, mas a nação ganhou. 7 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 No 18.º Festival de Cinema Laranja Dourada, 8 00:00:33,125 --> 00:00:35,166 o prémio de Melhor Atriz vai para… 9 00:00:37,708 --> 00:00:39,541 … Meral Orhonsay! 10 00:00:57,750 --> 00:00:59,041 Obrigada, querida! 11 00:00:59,125 --> 00:01:00,500 - Vá lá. - Vá lá, malta. 12 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 Vai para o teu lugar, querida. 13 00:01:03,166 --> 00:01:06,000 Podes ver do meu cabelo pela última vez? 14 00:01:06,083 --> 00:01:08,333 Seyyal, querida, isso é laca? 15 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 Alev, leva isto também. 16 00:01:15,000 --> 00:01:17,208 - Este sítio é bom? - Perfeito! Prontos? 17 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 Podem levar a minha pastilha? 18 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 Leva a pastilha. 19 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 O Pimento do Hortelão, cena 3, take 1. 20 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 Esperem. Onde está o Altın? 21 00:01:25,708 --> 00:01:29,833 - Devo entrar ou sair? - Não te preocupes, montarei isso. Pronto! 22 00:01:29,916 --> 00:01:33,958 - Vá, enquanto ainda está levantado! - Espera, onde está o Sami, o Árabe? 23 00:01:34,041 --> 00:01:35,416 Sami, vem cá, filho. 24 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 - Quando eu disser, entras em ação! - Sim, senhor. 25 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 Claquete! 26 00:01:39,666 --> 00:01:42,708 - O Pimento do Hortelão, cena 3, take 1. - Força! 27 00:02:00,750 --> 00:02:03,458 És mais do que um telefonema para mim. 28 00:02:04,833 --> 00:02:07,833 - Porque estavas no meu sonho? - Desculpa. Não te vi entrar. 29 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 Eu vejo-te a entrar. 30 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 - O Sr. Erşan não está no escritório. - Tülay, o Erşan sou eu. 31 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 Ele gosta de mim. 32 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 - Bom dia. - Bom dia. 33 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 Tive um sonho. Estávamos a fazer um filme erótico. 34 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Quem me dera. É o que eu chamo um sonho! 35 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 Viste o jornal? 36 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 Estás muito bonito. 37 00:02:33,166 --> 00:02:36,000 Não voltes a apostar comigo e não te gabes. 38 00:02:36,083 --> 00:02:39,208 Parece que a piada acaba por se tornar realidade. 39 00:02:39,291 --> 00:02:42,708 Mais um filme esquisito e não poderemos comprar calças. 40 00:02:42,791 --> 00:02:45,208 Erşan, posso fazer de gay neste filme? 41 00:02:45,291 --> 00:02:48,291 - Claro. - Idiota. Do que estás a falar? 42 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 Vim buscar o meu dinheiro e queria partilhar as minhas ideias. 43 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 - Pessoal, uísque? - Eia! 44 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 Erşan, que uísque? Chega de uísque. Nem sequer chá. 45 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 Nada. Toma. Dou-te todo o meu dinheiro. 46 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 Erşan, devia-te 500 liras. 47 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 - Mami, pedi-te 1000 emprestadas? - Sim. 48 00:03:06,750 --> 00:03:09,166 Eu pago-te, espera. Toma. 49 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 - Mil e cem… - Tumtum, tens 2000? 50 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 - Tenho 800. - 800, e depois o Mami dá-te 1200. 51 00:03:15,833 --> 00:03:18,083 Tumtum, emprestas-me 1000 liras até terça-feira? 52 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 Então, ficas a dever-me 300. 53 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 Porquê 300? Não recebeste 400 liras adiantadas? 54 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 Ganho 2000 liras por este filme. Já me devem 1600 liras. 55 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 - Já te pagámos. - Malta, esperem. 56 00:03:29,791 --> 00:03:33,000 Ouvem isto? São os passos da falência. 57 00:03:33,083 --> 00:03:36,500 - Ena… É assim tão mau? - É assim tão mau. 58 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 Tumtum, fazemos já uma aposta? 59 00:03:39,833 --> 00:03:41,375 - Par ou ímpar? - ímpar. 60 00:03:42,250 --> 00:03:45,750 - Par. Deves-me 100 liras. - É assim que vou aprender. 61 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 Pessoal, vejam o projeto que salvará as nossas vidas. 62 00:03:52,166 --> 00:03:53,250 Atari. 63 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 Atari é… 64 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 O realizador japonês Kumiro Atari? 65 00:03:58,333 --> 00:04:03,750 Não, Erşan. És obcecado por cinema. É um jogo de vídeo. Funciona com fichas. 66 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 Vou comprar um para o bar e acho que ganharemos bom dinheiro. 67 00:04:09,875 --> 00:04:13,958 Vi um num bar em Aksaray. Havia uma fila à frente dele. 68 00:04:14,041 --> 00:04:16,500 Meus senhores, este é o nosso futuro. 69 00:04:16,583 --> 00:04:17,416 Atari. 70 00:04:17,500 --> 00:04:20,291 - Vamos gerir um antro de iniquidade? - Não, Erşan. 71 00:04:20,375 --> 00:04:23,625 Estamos a falar de computadores. Pensa em grande. 72 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 Jogarei muito. Quanto custará a ficha? 73 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 Veremos. Vou fazer-te um crédito de 50 liras. 74 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 Ótimo. 75 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 - A Atari chegou. - É isso? 76 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 E 50 para este tipo por a vir entregar. 77 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 A merda da Atari causa problemas desde o início. 78 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 Então, Sra. Alev, qual é o rumo do cinema de Erşan Kuneri? 79 00:04:54,166 --> 00:04:58,958 Gostava de entrar num filme romântico. Erşan? Vamos fazer um filme romântico. 80 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 Claro. 81 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 Todos trabalhamos em conjunto. Dizemos sempre o que pensamos. 82 00:05:03,833 --> 00:05:06,041 Eu não trabalho assim, querida. 83 00:05:06,125 --> 00:05:09,875 Quem não chora não mama. E quem espera sempre alcança. 84 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 Não digas tolices. Ela está a gravar as nossas vozes. 85 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - Olá. - Alev, Seyyal. 86 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 Vamos com calma. Por favor. 87 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Toma. 88 00:05:20,916 --> 00:05:22,083 - Toma. - Obrigado. 89 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 Olá, Muammer. Olá, meu. 90 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 - Bem-vindo. - Obrigado. 91 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 Soube que tens uma Atari e trouxe os meus amigos. 92 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 Mas parece que há fila. 93 00:05:31,333 --> 00:05:33,500 Não precisas de esperar na fila. 94 00:05:33,583 --> 00:05:38,125 Obrigado. Disseram algo sobre fichas. Como fazemos isto? Devo comprar dez? 95 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 Acho que devias começar com 20, Altın. 96 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 Se estiveres sempre a perder, podes comprar mais. 97 00:05:44,166 --> 00:05:46,541 Parece fácil, mas é um jogo difícil. 98 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 - Quanto, Pyro? - Cem liras. 99 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 - Aqui tens. - Obrigado, meu. 100 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 - Como se joga? - É fácil. 101 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 Introduz a ficha e começa a disparar contra os aviões. 102 00:05:57,375 --> 00:05:58,833 - Está bem. - Força. 103 00:05:58,916 --> 00:06:02,750 - Põe-te atrás do Tumtum. - Vamos, rapazes. Venham comigo. 104 00:06:03,541 --> 00:06:07,791 O idiota não consegue terminar o jogo, mesmo depois de três caixas de fichas. 105 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 É um computador, idiota! 106 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 - Perdeste. - Vou bater o meu recorde. 107 00:06:13,333 --> 00:06:15,083 - Deixa o homem jogar. - Jogas depois. 108 00:06:15,166 --> 00:06:16,791 - Vai-te embora. - És jovem. 109 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Mas o meu recorde… 110 00:06:22,708 --> 00:06:26,083 Caner, querido! O que se passa aí? 111 00:06:26,166 --> 00:06:27,125 Vem cá. 112 00:06:27,208 --> 00:06:31,166 Tia, estou sem fichas. Aquele homem empurrou-me. Ainda não tinha acabado. 113 00:06:31,250 --> 00:06:32,875 Era a minha vez. Ele tirou-ma! 114 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 - Estava quase a bater o meu recorde. - Com licença. 115 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 Vem comigo. 116 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 - Aquilo é uma Atari? - Sim. 117 00:06:42,000 --> 00:06:46,791 Que raio se passa aí? Quem anda a empurrar este miúdo? 118 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 Posso tirar-lhe umas fotos? 119 00:06:50,000 --> 00:06:50,958 Bom… 120 00:06:51,916 --> 00:06:54,375 Estava a falar do meu ponto de vista. 121 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 Fui interrompida. Deixe lá. 122 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Alev, há uma fila. Está tudo bem. Ele perdeu. 123 00:06:59,666 --> 00:07:02,000 Estás a ser injusto com o rapaz! 124 00:07:02,083 --> 00:07:03,375 Olha para ti! 125 00:07:03,458 --> 00:07:05,125 Todos jogam com as suas fichas. 126 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 - A sério? - Sim. 127 00:07:06,291 --> 00:07:08,166 Mami, dá-me dez fichas. 128 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 - E mais duas, por minha conta. - Sim, obrigada. 129 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 Querido, toma e vai jogar. Está bem? 130 00:07:16,083 --> 00:07:18,875 Não deixes que te impeçam, senão dou cabo deles. 131 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 Vá lá. Vai e espera atrás dele, põe-te na fila. 132 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 Mami, causaste-me problemas. 133 00:07:24,458 --> 00:07:27,916 - Que posso fazer? É a era do computador! - Põe-te na fila. 134 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 Raios, perdi. 135 00:07:29,458 --> 00:07:33,250 Silêncio! Perdi, caramba! Mas desta vez vou conseguir. 136 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 O que se passa? 137 00:07:35,166 --> 00:07:38,791 Erşan, 300 fichas vendidas numa hora. 138 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 Não é fantástico? 139 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 A entrevista! 140 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 São viciados naquilo. 141 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 Filho da mãe! 142 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 Veio um avião e… 143 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 Calados! Tenho de pôr outra ficha? 144 00:07:50,458 --> 00:07:53,166 Minha senhora, podemos esquecer a Atari? 145 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 Vai ser um sucesso. 146 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 Sim, claro, sendo eu próprio um artista, 147 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 tecnologicamente falando, 148 00:08:00,875 --> 00:08:03,875 como artista, estou sempre atento aos desenvolvimentos da Atari. 149 00:08:03,958 --> 00:08:06,958 Talvez num filme… Voltamos a falar do prémio? 150 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 - Todos juntos. - Claro. 151 00:08:08,541 --> 00:08:10,083 - Vamos tirar uma. - Vem. 152 00:08:11,458 --> 00:08:14,125 - Fantástico. Não se mexam. Boa. - Boa. 153 00:08:14,208 --> 00:08:17,583 - Ótimo. - A Atari fica para outra altura, certo? 154 00:08:18,583 --> 00:08:19,750 Foi horrível. 155 00:08:19,833 --> 00:08:21,291 Estávamos todos nus. 156 00:08:21,375 --> 00:08:22,541 - Oh. - Não. 157 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 Desabafa. 158 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 Convidaram-me para atuar na feira de İzmir. 159 00:08:27,208 --> 00:08:30,250 - Ena! - Sabes cantar? Isso é estranho. 160 00:08:30,333 --> 00:08:33,791 Não, não sei. Vou cantar em língua gestual. Que pergunta! 161 00:08:33,875 --> 00:08:35,125 Como havia de saber? 162 00:08:35,208 --> 00:08:38,708 Acho que os artistas se devem expressar onde puderem. 163 00:08:38,791 --> 00:08:41,583 - O que vais cantar? - Um misto de pop e arabesco. 164 00:08:41,666 --> 00:08:44,416 Sabes cantar misto, isso é certo. 165 00:08:45,791 --> 00:08:47,958 Mas tenta não fazer muitas misturas. 166 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 - Erşan, tens um piano, certo? - Sim. 167 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 Podemos ensaiar com ele? 168 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 Claro. 169 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 Nos próximos três meses, 170 00:08:56,208 --> 00:08:59,666 não poderemos fazer nenhum filme, a menos que imploremos a alguém. 171 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 Aquele filme da aldeia foi deprimente. Vamos fazer algo alegre, Erşan? 172 00:09:05,000 --> 00:09:06,625 "Erşan." 173 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 Também devo dar um concerto numa feira? 174 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 Estão todas livres durante este mês. 175 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 Alev, acho que devias aceitar o trabalho. 176 00:09:14,875 --> 00:09:18,416 É qualquer coisa. Feride, estavas a falar de teatro. 177 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 Sim. Há umas coisas experimentais. Vício e paixão… 178 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 Por favor, imploro-te! 179 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 Só mais um jogo! Por favor! 180 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 - Liga-a! - Estás louco? 181 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 - Pira-te! - Por favor! 182 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 - Estás louco? - Imploro-te. 183 00:09:30,583 --> 00:09:32,125 Deixa-me jogar mais uma vez! 184 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 - Que se passa? - Está avariada. 185 00:09:34,125 --> 00:09:37,500 - Preciso do número da assistência. - Altın, o que se passa contigo? 186 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 A Atari morreu! 187 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 A Atari apagou-se! 188 00:09:41,041 --> 00:09:44,833 Introduzi a minha ficha, estava a abastecer-me com o aviãozinho, 189 00:09:45,833 --> 00:09:47,958 o avião grande colidiu comigo! 190 00:09:48,041 --> 00:09:50,416 - Imploro-te. - Controla-te! 191 00:09:50,500 --> 00:09:53,458 Olha para mim, não digas tolices. O que se passa? 192 00:09:53,958 --> 00:09:58,250 - Ele tem olhar de louco. Perdeu o juízo. - A Atari, meu! 193 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 Dá-me uma ficha! 194 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 Ele está obcecado com aquilo. 195 00:10:02,250 --> 00:10:03,958 Olha para aqui. 196 00:10:06,500 --> 00:10:08,208 - Ele não ligou. - Vês? 197 00:10:08,708 --> 00:10:12,416 - O meu sobrinho ainda estava lá? - Aquele maldito fedelho! 198 00:10:12,500 --> 00:10:13,375 Anão nojento! 199 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 A culpa é toda dele! 200 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 Isto não teria acontecido se ele não tivesse jogado antes de mim. 201 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 Que sorte a minha! 202 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 Vais apanhar! 203 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 Não o encontro em lado nenhum! 204 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 - Olha para mim, bolas. - Ficha! 205 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 - Calma! - Dá-me uma ficha! 206 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 Ficha. Atari! 207 00:10:30,291 --> 00:10:31,625 - Está a espumar. - Meu. 208 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 Estava a voar tão bem. 209 00:10:35,041 --> 00:10:35,916 - Atari! - Calma. 210 00:10:36,000 --> 00:10:37,791 Ficha! Fez-me despenhar! 211 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 Está a espumar. 212 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 Estava a voar tão bem. Ficha! Atari! 213 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 - Não funciona. - O quê? 214 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 Tem água dentro. Deve ter feito curto-circuito. 215 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 - Morrerei, se não a arranjares, Pyro! - Para. 216 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 - Erşan, este miúdo tem algo a dizer. - Este homem tirou-me as fichas. 217 00:10:53,791 --> 00:10:58,166 Tentou vender-me fichas de gelo por 250 liras para jogar sem morrer. 218 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 Está a mentir! 219 00:11:00,000 --> 00:11:02,708 Eu disse: "É muito dinheiro, não posso pagar." 220 00:11:02,791 --> 00:11:06,333 Vendo fichas de loto nas escolas. E aqui ganho tão pouco. 221 00:11:06,416 --> 00:11:08,000 Gasto tudo na Atari. 222 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 Quer escolher uma? São cinco liras. 223 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 Juro que… 224 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 Como podia fazer mal à Atari? 225 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 Não me enlouqueças. Leva a Atari daqui! 226 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 Olá! Com licença. 227 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 O que foi? 228 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 - O que foi? - O que foi? 229 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 O que é a Atari? 230 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 Do que estás a falar? Tu… 231 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 A… Filho da mãe! 232 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 Onde está a Atari? Onde? 233 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 Vamos todos acalmar-nos. 234 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 Calma, sim? 235 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 Fixe. Sou o Johnny, já agora. 236 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 Sr. Já Agora, 237 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 o meu amigo… 238 00:11:43,833 --> 00:11:46,250 Acho que têm um problema com aquela Atari. 239 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Posso tentar ajudar, se quiserem. 240 00:11:48,166 --> 00:11:50,750 - Erşan, o que está ele a dizer? - É um turista. 241 00:11:50,833 --> 00:11:52,166 Como se diz… 242 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Eu sou ajudar-vos. 243 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 Odeio quando fazem isto. 244 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 Ele diz "eu sou" e depois "ajudar". 245 00:12:01,958 --> 00:12:02,791 Olhem, a Atari. 246 00:12:02,875 --> 00:12:05,041 Também estou aqui. Veremos o que acontece. 247 00:12:05,125 --> 00:12:06,000 Aqui. Venha. 248 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Venha, arranje-a. 249 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 Eryetiş, leva-o para casa e tira-lhe esse bingo. 250 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 E não digas nada à Alev. 251 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 Está bem. 252 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 Conserte-a! 253 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Não foste tu, certo? 254 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 - Tu conheces-me. - Sim! 255 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 Ouçam agora. 256 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 Dó, mi, sol 257 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 Vamos lá ouvir-te cantar. 258 00:12:35,041 --> 00:12:36,291 Não, vais depressa demais. 259 00:12:36,375 --> 00:12:38,208 Ouve com atenção. Espera. 260 00:12:39,916 --> 00:12:41,375 Sol 261 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 Aguenta os cavalos. 262 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 Agora, ouve-o na tua cabeça e depois canta. 263 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Vamos lá. 264 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 Quem sabe 265 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 Porque cantas assim? Não faças isso. 266 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 Mas tenho de cantar assim. Não sei cantar de outra forma, Feride. 267 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 Quem sabe Como estarei à tua espera? 268 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 - Espera! Deixa-me encontrar as notas! - Está bem, encontra-as. 269 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 Estou à espera. 270 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 Miúda, sabes mesmo cantar. 271 00:13:16,791 --> 00:13:18,583 O que achavas? 272 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 Quem sabe? 273 00:13:20,416 --> 00:13:22,166 Quem sabe? 274 00:13:22,250 --> 00:13:25,250 Quem sabe? 275 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 Só um segundo. A sério, por favor. 276 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 Não as encontras, querida? Vá lá. 277 00:13:29,666 --> 00:13:33,875 - Ela não consegue. Canta, vá lá! - Não. Não estão aqui. 278 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 Então, que se foda. Que mais podemos fazer? 279 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 Miúda, olha para ti. Também sabes cantar. Também não és nada má. 280 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 Querida, consigo cantar qualquer coisa. 281 00:13:44,541 --> 00:13:46,958 Pobrezinha, não encontra as notas. 282 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 Porque não formam um duo, como as Cici Kızlar? 283 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 As Cici Kızlar são um trio. 284 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 Feride, vem connosco à feira. Vamos as três. 285 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 A casa irá abaixo. Não é? Mas não consegues encontrar as notas certas. 286 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 Vou mijar-me. 287 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 Mas posso ser as Meninas Más sozinha. 288 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 Quem sabe, porque não? 289 00:14:07,750 --> 00:14:09,458 Quem sabe? 290 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 Quem sabe? 291 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 Não, não funciona. 292 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 Quem sabe? 293 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 Não ouves? 294 00:14:15,250 --> 00:14:16,583 Quem sabe? 295 00:14:16,666 --> 00:14:19,458 Não. Estão muito abaixo do tom. Estão desafinadas. 296 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Descendo no… 297 00:14:20,833 --> 00:14:21,708 Entra agora! 298 00:14:22,916 --> 00:14:24,958 Estás a causar mais problemas, Mami. 299 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Boa. Acho que vai funcionar. 300 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 - Está feito? - Já funciona? 301 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 Espera, não me digas! 302 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Sim. Introduz uma ficha. Sim, ficha. Dá-me uma ficha. 303 00:14:36,291 --> 00:14:40,000 - Achas que são de graça? - Dá-lha para ele experimentar. 304 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 Johnny! 305 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 - Obrigado. - De nada, meu. 306 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 - Obrigado. - Obrigado. 307 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 És uísque? 308 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 Uísque? Não, meu. Chá. 309 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 Chá. É a mesma coisa. 310 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 Tipo? Mami? 311 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 Tipo. Filme. 312 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 - O teu filme? - Tipo. 313 00:15:03,458 --> 00:15:04,750 Está a funcionar. 314 00:15:06,375 --> 00:15:07,958 Mete combustível! 315 00:15:08,041 --> 00:15:09,208 Mete combustível! 316 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 Isto é inacreditável. Falam a sério? 317 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 A sério. Na Grand Piny. Durante 20 noites. 318 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 Cici Kızlar? 319 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Não somos as Cici Kızlar. Essas já existem. 320 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 Só usei esta roupa por diversão. Não participo nisto. 321 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 Participas, sim. 322 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 Esperem, eu arranjo-vos um nome. 323 00:15:28,541 --> 00:15:31,333 Temos uma audição com o Sr. Fecri às 17h. 324 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 Se se tornarem cantoras famosas, farão filmes comigo na mesma? 325 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 Claro, sempre. 326 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 - Prometem? - Querido… 327 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 Então, tenho um nome. As Leoas. 328 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 Não, isso não. Parece um nome para um musical. 329 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 - Vamos. - Vem. 330 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 Podes dar-me 20 liras? 331 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 O que se passa com vocês? O que se passa? 332 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 İbo, se precisares de fichas, faço-te um bom preço. Quinze liras. 333 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 Chega! Estou farto daquele idiota, Erşan. 334 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Aquele turista está a jogar há quatro horas com a mesma ficha! 335 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Ele fez a Atari sofrer. 336 00:16:09,416 --> 00:16:12,208 As pessoas estão cheias de raiva. Vou esfaquear aquele cabrão. 337 00:16:12,291 --> 00:16:14,375 - Calma! - Quase! 338 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 Estou a falar contigo! 339 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 Mata-me! 340 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 Rebenta comigo! 341 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 Altın! 342 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 Ficha! 343 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 Ninguém! 344 00:16:40,625 --> 00:16:41,958 Já chega! 345 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Atari! 346 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 Erşan! 347 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 Ficha! 348 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ERŞAN DESLIGA ATARI 349 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 Juro que Deus nos poupou a todos, Erşan. 350 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 Aquela Atari é uma chatice. 351 00:17:09,750 --> 00:17:14,125 Se os computadores não se apoderarem do mundo, um dia, 352 00:17:14,208 --> 00:17:15,583 então, não sei nada. 353 00:17:16,166 --> 00:17:19,625 Deitámo-la fora. Pagámos 50 dólares ao tipo do lixo. 354 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 Ainda causa problemas. 355 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 Estes homens do Ministério da Saúde e da Polícia estão aqui para vos falar. 356 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 Bem-vindos, senhores. 357 00:17:33,916 --> 00:17:38,875 O Sr. Oktay é do Ministério do Interior. Eu sou do Ministério da Saúde, Sr. Erşan. 358 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 O Sr. Nuri é da Polícia. 359 00:17:40,583 --> 00:17:43,416 Deixem-me dar-vos o meu cartão de visita. 360 00:17:44,708 --> 00:17:48,541 O meu pessoal encontrou isto no edifício. Leva-o ao polícia imediatamente, rapaz. 361 00:17:48,625 --> 00:17:51,833 - Se me dão licença… - Por favor, fica. Continue, por favor. 362 00:17:51,916 --> 00:17:54,541 Talvez já o tenham visto no jornal. 363 00:17:54,625 --> 00:17:58,000 Chamou a atenção para um problema social e foi muito discutido. 364 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 Tínhamos as nossas reservas em relação à praga chamada Atari. 365 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 E gostaríamos de ver como podemos colaborar consigo. 366 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 Temos o orçamento. 367 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 Só precisamos que faça um filme como admoestação social. 368 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 Um filme antidroga. Contra a dependência! 369 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Erşan, tenho as fichas. 370 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Altın, sai. 371 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 Erşan, como sabe, aqueles turistas nojentos desencaminham a nossa juventude. 372 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 Em relação a esses problemas, que tipo de filme podemos fazer juntos? 373 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 Sim, senhor. 374 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 Malditos turistas nojentos, sem dúvida! São a razão de toda a corrupção. 375 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 Sultanahmet está cheio deles. 376 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 Senhores, somos contra todos os tipos de dependência. 377 00:18:38,458 --> 00:18:41,791 Podemos fazer um filme que faça com que os traficantes se arrependam 378 00:18:41,875 --> 00:18:44,041 e vão em peregrinação 379 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 Senhor, o cinema é uma arma muito eficaz. 380 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 Vou usá-lo da melhor forma possível. 381 00:18:54,750 --> 00:18:58,791 Muito bem. Ou a nossa juventude estará perdida, Erşan. 382 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 Completamente perdida. 383 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 A discoteca foi um fracasso. 384 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Ele disse que elas têm ouvido para música, mas eu não. 385 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Que merda é esta? Folhas de videira? 386 00:19:07,708 --> 00:19:10,666 Que se lixe a discoteca. Vá lá, vamos fazer um filme. 387 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Quem são elas? 388 00:19:11,791 --> 00:19:13,958 São as Leoas. 389 00:19:14,041 --> 00:19:16,333 O nosso filme está pronto. Chama-se Coisas Ruins. 390 00:19:16,416 --> 00:19:20,833 Um filme que combate o mal e, além disso, obtém resultados. 391 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 Erşan, adivinha. Deixei de apostar. 392 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 Vê? Já estamos a obter resultados. 393 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 Então, boa sorte. 394 00:19:31,541 --> 00:19:34,916 INDÚSTRIA DE MONTAGEM LDA. 395 00:19:35,000 --> 00:19:36,916 FICHEIRO 396 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 COISAS RUINS 397 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 Entre. 398 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 Bem-vindo, Nihat. 399 00:19:43,708 --> 00:19:47,000 - Deixa-me tirar isso para te sentares. - Não me sento. Obrigado. 400 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 Esta missão é muito perigosa. 401 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 Preciso de um homem com esse entusiasmo. 402 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 E és o único a quem essa descrição assenta. 403 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 Dá-me a tua arma e o teu crachá. 404 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 - Mas porquê? - Perdi os meus. Já passaram três dias. 405 00:20:01,250 --> 00:20:03,916 Procurei em todo o lado e não os encontro. 406 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 Agora, gostaria de chamar as pessoas com quem vais trabalhar nesta missão. 407 00:20:10,791 --> 00:20:13,500 Trabalho sozinho. Deixe lá, chame-os. 408 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 - Podemos entrar com os nossos rádios? - Entrem. 409 00:20:19,791 --> 00:20:21,875 Lunático Necmi e Caçador Murat. 410 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 E há um cão farejador na equipa, o Cango. 411 00:20:25,000 --> 00:20:26,083 Cango? 412 00:20:26,166 --> 00:20:27,000 Onde está? 413 00:20:27,083 --> 00:20:30,916 Numa missão. Ouviu? É a voz dele. Ão, ão. 414 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 Vão acabar com o tráfico de heroína, cocaína e erva vindo de fora, 415 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 mas primeiro vamos chamar-lhes "o material", 416 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 porque é assim que eles funcionam. 417 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 Temos de pensar como eles e agir como eles. 418 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 - Vamos usar a palavra "traficante"? - Como em "traficante de droga", claro. 419 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 Têm de ser espertos. 420 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 Venham comigo. 421 00:20:51,291 --> 00:20:54,041 CHEFE 422 00:20:57,500 --> 00:20:59,416 Recebemos informações sobre uma "mula". 423 00:20:59,500 --> 00:21:02,041 Helena Kempinski. Vai chegar ao Aeroporto de Yeşilköy. 424 00:21:03,833 --> 00:21:07,041 Uma das piores "mulas". Já transportou 20 kg de uma vez. 425 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 Cona da tia! Desculpe. 426 00:21:09,291 --> 00:21:11,541 É exatamente assim que ela a transporta. 427 00:21:11,625 --> 00:21:13,708 A droga é transportada da Holanda para Nápoles, 428 00:21:13,791 --> 00:21:16,208 de lá, através de Marrocos e da Argélia para Malta 429 00:21:16,291 --> 00:21:19,583 e depois para um distrito em Istambul que quer manter o anonimato. 430 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 Que distrito? 431 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 Não quero comprometer ninguém referindo nomes. 432 00:21:23,541 --> 00:21:25,750 Mas já disse Nápoles e tudo. 433 00:21:25,833 --> 00:21:27,666 - Certo. - Tens razão. 434 00:21:28,333 --> 00:21:30,750 Que nojo! 435 00:21:31,250 --> 00:21:35,041 Nem um único jovem se devia aproximar desta doença, rapazes. 436 00:21:37,375 --> 00:21:40,625 Chefe, como se faz isto? 437 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 Infiltramo-nos nas mentes deles. É como um jogo de xadrez. 438 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 Não foi isso que quis dizer. 439 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 Quando se confisca isto, soletramos "narcótico" individualmente? 440 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Como se faz isso? 441 00:21:54,666 --> 00:21:57,958 - Toma. Pega nesta navalha, Nihat. - Para quê, chefe? 442 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 Bom, fazes aquela coisa e depois fazes isto. 443 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 Refere-se ao procedimento. 444 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 - Isto, chefe? - Exatamente. 445 00:22:04,791 --> 00:22:06,000 - Assim. - Sim. 446 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 - Isto. - Isso mesmo. 447 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 Sim, mas há também isto. 448 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 Estas duas são importantes. 449 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 - Experimento assim? - Sim. 450 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 - Assim? - Exatamente. 451 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 - Conseguiste? - Isto é veneno. 452 00:22:16,291 --> 00:22:21,625 Uma vez que é uma indústria bilionária, também deve haver ligações políticas. 453 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Sem compradores, não haveria vendedores. 454 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 Dou-lhes uma coça! 455 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 - És demasiado ingénuo. - Sim, sou. 456 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 Devias ir apanhar os traficantes de veneno. 457 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 Como ordenar! 458 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 Como ordenares! 459 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 Como ordenar! 460 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 Cuidado com aquele cretino. Não confio nele. 461 00:22:39,750 --> 00:22:42,916 Se não fosse especialista em disfarces, não o teria nesta equipa. 462 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 Já agora, estás a negligenciar a tua família, certo, Nihat? 463 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 Claro, chefe. 464 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 Ótimo. Isso é importante. 465 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 - Adoro o meu trabalho, chefe. - Ótimo. 466 00:22:51,708 --> 00:22:53,083 - Juro. - Olha. 467 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 Que se passa contigo, Nihat? 468 00:23:00,958 --> 00:23:04,916 Pareces distante de mim, parece que não te importas. 469 00:23:05,708 --> 00:23:08,916 Amo-te mais do que a mim mesmo, Bahar. Mas o meu trabalho… 470 00:23:09,000 --> 00:23:10,083 41 TONELADAS HEROÍNA 471 00:23:10,166 --> 00:23:12,625 Nem reparaste no meu novo penteado. 472 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 Estou distraído, querida. 473 00:23:15,291 --> 00:23:18,750 Estou a tentar apanhar uma rede que envenena a nossa juventude. 474 00:23:18,833 --> 00:23:22,125 - Uma rede? Que rede? - Uma rede de tráfico de droga. 475 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 Santo Deus! 476 00:23:25,166 --> 00:23:27,666 Para o chão, tipo dos balões! Para o chão! 477 00:23:29,291 --> 00:23:32,166 O que estás a fazer? Ele só vende balões! 478 00:23:32,875 --> 00:23:37,416 Estava com a cabeça noutro lado. Achei que estivesse a desencaminhar adolescentes. 479 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 - Desculpe. - Que raio? 480 00:23:44,916 --> 00:23:47,166 - Ninguém se mexa! - Mãos no ar! 481 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 - Tira o capuz. - Mexe-te! Vai para ali. 482 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 Bolas! 483 00:23:57,666 --> 00:23:58,916 Vira-te. 484 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 Lindo menino. 485 00:24:06,500 --> 00:24:09,083 - Dinheiro? - Polícia. 486 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Iniciem a operação. 487 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 Encontrámos vários tipos de drogas nestes jovens. 488 00:24:38,833 --> 00:24:40,125 Pobre juventude. 489 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 Pobre juventude! 490 00:24:46,541 --> 00:24:49,291 Fico destroçado por vos ver assim. 491 00:24:49,375 --> 00:24:51,291 Só os tolos usam drogas. 492 00:24:51,375 --> 00:24:53,958 Não, Murat, não são tolos. 493 00:24:54,041 --> 00:24:57,416 A verdadeira ameaça é para aqueles que se julgam espertos. 494 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 Acham-se muito espertos? 495 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 Somos artistas, meu. Isto torna-nos mais criativos. 496 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 A sério? 497 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 É assim que vos seduzem? 498 00:25:14,333 --> 00:25:19,041 "Quero escrever canções como o Jim Morrison, tocar guitarra como o Hendrix." 499 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 Ou quem era o artista drogado? 500 00:25:22,583 --> 00:25:23,708 Por algum motivo, 501 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 não sei. 502 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 - Certo. - Tem razão, tenente. 503 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 E isso muda o quê, Murat? 504 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 Eu escrevo poesia. 505 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 A sério? 506 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 "A minha cidade natal." 507 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 Uma brisa suave 508 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 No cimo da grande montanha… 509 00:25:41,375 --> 00:25:45,375 Terias de fumar toda a Colômbia para fazer algo deste poema. 510 00:25:45,916 --> 00:25:47,750 Ficarias arrasada. 511 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 Pela última vez, parem de fumar essa merda. 512 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 Se vos voltar a apanhar com isto, arrepender-se-ão. 513 00:25:54,041 --> 00:25:57,250 A culpa não é nossa. São aqueles cartéis. 514 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 Se soubesse as forças que há em jogo… 515 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 O que pode a juventude fazer? 516 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Também trataremos dos cartéis. 517 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 Quanto à juventude… 518 00:26:16,041 --> 00:26:19,541 Nihat! Agora também temos cartéis? 519 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 Bahar. 520 00:26:21,750 --> 00:26:25,000 O que esperas que faça? Para ti só importa a droga e a heroína. 521 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 Mas, Bahar… 522 00:26:26,375 --> 00:26:29,291 O que tenho de fazer para ter a tua atenção? 523 00:26:29,375 --> 00:26:31,208 Diz-me! 524 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 Diz-me! 525 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 - Minha senhora, não. - Bahar, não é assim. 526 00:26:38,958 --> 00:26:41,833 O meu lar estaria destruído, se não fossem vocês. 527 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 E a sua mulher é uma brasa. 528 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Pois é. 529 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 Uma brasa escaldante. 530 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Tem razão. 531 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 - Flamejante. - Ardente. 532 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Fodam-se os dois. 533 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 - Tem razão. - Certo. 534 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 HEROÍNA 535 00:27:24,375 --> 00:27:28,791 Hoje, às oito, em Dragos. Está bem. 536 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 Ele foi tão simpático connosco. 537 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 Parecia mais um pai do que um tenente da Polícia. 538 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 Já chega. Cala a boca. Ainda não paraste de falar do Nihat. 539 00:27:42,833 --> 00:27:46,916 Vou jogar conquian. Façam a merda que costumam fazer aqui. 540 00:27:48,375 --> 00:27:50,875 Vai para o teu quarto. Temos de falar de negócios. 541 00:27:52,708 --> 00:27:56,333 És tão indiferente e não mostras afeto. 542 00:27:56,833 --> 00:27:59,083 Ainda bem que não tenho maus hábitos. 543 00:28:01,125 --> 00:28:05,500 O material de Marselha está quase a chegar. A Helena já está no avião. 544 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Vamos começar a distribuir, 545 00:28:07,250 --> 00:28:11,000 a menos que o sacana do tenente Nihat interfira. 546 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 Escapei da rusga por pouco. 547 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 Meus bons rapazes. 548 00:28:17,458 --> 00:28:20,625 Come, meu rapaz, come. Fui eu que fiz. 549 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 Quem não come bem nem consegue dormir. 550 00:28:23,416 --> 00:28:25,875 Come, meu rapaz, come! Rapazes marotos. 551 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 Mamã Hatice, é a maior. 552 00:28:28,458 --> 00:28:30,083 A mãe mais bonita de todas. 553 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 Para! 554 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 Mas que raio? 555 00:28:38,750 --> 00:28:41,958 Não brinquem com a minha mãe, cabrões. Mãe, vai para ali. 556 00:28:42,041 --> 00:28:43,416 Tem razão. 557 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 Obrigado, mãe. Está ótimo. 558 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 Vamos embarcar numa nova missão. Vamos limpar a porcaria e a confusão. 559 00:28:53,583 --> 00:28:57,083 Faria tudo por ti, meu rapaz. Come tudo. 560 00:28:58,125 --> 00:29:01,041 - Não me farto disto. - Come. 561 00:29:03,041 --> 00:29:04,125 Mãe, o que é isto? 562 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 Não sei nada sobre isso, filho. 563 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 Não nos pertence. 564 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 Como é possível, mãe? 565 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Vem cá. 566 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 Meu Deus! 567 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Veneno branco. 568 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 Não se mexa! 569 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 Devias ter vergonha. 570 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 E agora é a tua mãe? 571 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 Claro, cuida dela, prende-a. Quem sou eu, afinal? 572 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 Bahar. Mãe, como pudeste fazer isto? 573 00:29:33,875 --> 00:29:35,875 Mentiras! Calúnias! 574 00:29:35,958 --> 00:29:39,416 Foi a Bahar que trouxe isso. Disse-me para vender isso por ela. 575 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 A família vem primeiro. Tudo começa na família. 576 00:29:43,583 --> 00:29:45,833 E recusei-me a acreditar que fosse verdade. 577 00:29:45,916 --> 00:29:47,791 Atacaram-me com a minha família. 578 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Falem! Quem é o vosso homem no departamento? 579 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 Ou sou eu? Matar-me-ia, juro! 580 00:29:53,416 --> 00:29:55,625 O esquema é mais ou menos assim. 581 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 A mulher compra o material. A mãe distribui-o. 582 00:29:59,000 --> 00:30:02,208 O inimigo está sempre mais perto de nós, tenente. 583 00:30:02,291 --> 00:30:05,333 Às vezes, até de mim desconfio. 584 00:30:05,416 --> 00:30:07,833 Coitado de mim! 585 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 Necmi, leva a minha mãe. 586 00:30:15,833 --> 00:30:17,250 Deus te ajude. 587 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 Obrigado. O destino trocou-me as voltas. 588 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 Mexa-se. 589 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Como prendi a minha mãe, só restas tu. 590 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 - Estende as mãos. Vou prender-te. - Nem penses! 591 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 Bahar! 592 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 É inútil, tenente. 593 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 "Polícia não conseguiu prender Bahar." 594 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 Certo. 595 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 Tens razão, Murat. 596 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 Vou demitir-me, chefe. 597 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 Até as mais próximas de mim estavam metidas nisto. 598 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 Falhei. Perdoe-me. 599 00:30:47,625 --> 00:30:51,333 Não, Nihat. Ensinaste-nos uma coisa muito importante. 600 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Que qualquer um de nós pode ser vítima. 601 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 Seja como for, controla-te. 602 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 Sempre suspeitei daquela velhota. 603 00:31:03,833 --> 00:31:08,208 O inimigo entra sorrateiramente como uma mãe, um amigo, um irmão. 604 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 É essa a mensagem. 605 00:31:09,791 --> 00:31:12,875 E aquela cabra? Aquela cabra insensível. 606 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 - Desculpe. - Enfim… 607 00:31:17,041 --> 00:31:19,291 Oito toneladas de base de morfina, Nihat. 608 00:31:19,375 --> 00:31:22,833 De Gibraltar para a Jamaica, de Marselha para Portugal. 609 00:31:22,916 --> 00:31:26,041 Depois, para um porto que deseja ficar anónimo. 610 00:31:26,125 --> 00:31:29,041 Conheces a jovem que nos deu esta informação. 611 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 - Olá, tenente. - Olá, linda. 612 00:31:34,041 --> 00:31:37,250 - Como conseguiste esta informação? - O meu pai. 613 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 É ele o líder do cartel. 614 00:31:40,250 --> 00:31:44,458 - Como sei que não estás a mentir? - Ele é ordinário e indiferente. 615 00:31:44,958 --> 00:31:48,416 - E a minha mãe está sempre a jogar. - Bingo! 616 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Não é bingo, é conquian. 617 00:31:50,791 --> 00:31:54,416 O porto de Marselha? Temos de agir rapidamente. 618 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 A Helena Kempinski pode estar envolvida. 619 00:31:56,916 --> 00:32:00,791 Pode trazê-la entre as coxas ou dentro da vagina. 620 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 Vagina? 621 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 Rata. 622 00:32:03,625 --> 00:32:06,958 - Ouvi dizer que eram oito toneladas. - A mãe de todas as ratas! 623 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 A mãe dela também está metida. 624 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 Tenente? 625 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 Pequenina. 626 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 - Não me deixe, está bem? - Nunca. 627 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 Fico feliz por o ver encontrar o amor tão depressa. 628 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 Sim. É estranho. 629 00:32:28,666 --> 00:32:31,250 Também apanhamos muitas raparigas. 630 00:32:31,750 --> 00:32:34,041 Santo Deus, que equilíbrio fodido. 631 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 Sim. Como se não fôssemos também polícias. 632 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 - Certo. - Tens razão. 633 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 Sou a mulher do tenente Nihat. 634 00:32:46,166 --> 00:32:48,208 Ele sabe do carregamento. 635 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Vai destruir-vos. 636 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 Isso é uma loucura. 637 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 Porque queres trabalhar connosco? 638 00:32:53,958 --> 00:32:59,041 Porque quero que o mundo inteiro veja o que uma mulher sedenta de amor pode fazer. 639 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 Meu Deus! 640 00:33:00,625 --> 00:33:03,208 É por isso que aqui estamos. 641 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 Os nossos pais nunca nos amaram. 642 00:33:06,125 --> 00:33:07,958 Nunca nos deram afeto. 643 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 Tirando isso, negócios, geopolítica, tudo disparates. 644 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 Porque fazemos isto? Porque não há amor. 645 00:33:16,125 --> 00:33:19,375 - O meu pai batia-me a toda a hora. - Veem? 646 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 Vamos dar-nos bem, mulher do tenente Nihat. 647 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Envenenarei toda a juventude, vão ver. 648 00:33:26,375 --> 00:33:29,416 Vou acabar consigo, tenente Nihat. 649 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 Parte. 650 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 ARQUIVO HELENA KEMPINSKI 651 00:33:47,166 --> 00:33:48,875 Diz-me, Helena, 652 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 de onde veio isto? 653 00:33:50,541 --> 00:33:55,166 - De onde acha que foi? Do fundo. - Lá de baixo, se é que me entende. 654 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 Ai, ai… Fala! 655 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 Só visitar Istambul. Ser inocente. 656 00:34:03,041 --> 00:34:07,250 Odeio quando fazem isto. Quem te ensina turco? 657 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Farei o que quiserem. Não me magoem, eu dou-vos nomes. 658 00:34:11,541 --> 00:34:13,791 Há quatro famílias por trás disto. 659 00:34:14,291 --> 00:34:17,000 Posso dizer o nome de todas. De todas elas. 660 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 Vão fazer falar aqueles homens. 661 00:34:22,000 --> 00:34:24,041 Eu interrogo a Helena. 662 00:34:24,125 --> 00:34:26,375 Vou apertar com ela. 663 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 Connosco também? 664 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 Não, raios! Vão dizer-nos da forma habitual. 665 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 Que tipo de polícia és tu? 666 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 Assim que te conheci, encontrei a minha língua. 667 00:34:41,541 --> 00:34:44,458 Quero dizer-te tudo. Tudo. 668 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 Como te enganaram eles? 669 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 Para seres uma mula. 670 00:34:50,416 --> 00:34:54,000 Todas as drogas que tens transportado às custas da tua vida. 671 00:34:56,000 --> 00:34:59,625 - Desculpa, ficou presa lá dentro. - Sabes que isto é crime. 672 00:35:00,125 --> 00:35:02,500 Também é crime amar? 673 00:35:04,666 --> 00:35:06,458 Vem cá. 674 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 Disseste que havia quatro famílias por trás deste negócio da droga. 675 00:35:12,416 --> 00:35:14,083 Quem são essas quatro famílias? 676 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 Os Flintstones, 677 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 os Jetsons, 678 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 os Barbapapas 679 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 e os Bonanza. 680 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 É uma piada? 681 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 Claro que é. 682 00:35:23,333 --> 00:35:25,833 - Nihat! - Ayşen? 683 00:35:25,916 --> 00:35:30,666 Negligenciaste a tua ex-mulher como me tens negligenciado 684 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 e, ainda por cima, trais-me e tens uma fantasia? 685 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 Que fantasia, Ayşen? 686 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 Ela está presa. Estou a interrogá-la. 687 00:35:38,125 --> 00:35:39,958 Mentiras! 688 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 - Puta! - Não sou uma puta. 689 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 Não és tu, idiota. 690 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 Não te mexas! Eu disparo! 691 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 - Helena, não! - Nihat! 692 00:35:47,291 --> 00:35:48,541 Ayşen! 693 00:35:49,625 --> 00:35:51,083 Ayşen! 694 00:35:51,166 --> 00:35:52,333 Hayır! 695 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 Ayşen. 696 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 Só queria atenção. 697 00:35:59,291 --> 00:36:02,333 Vai, salva os jovens. 698 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 A morada do armazém 699 00:36:05,458 --> 00:36:07,041 é Avenida Cankurtaran, 700 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 Rua Fehim Paşa, número 17. 701 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 É na costa, tenente. 702 00:36:12,916 --> 00:36:15,958 Não. Refere-se à terceira rua depois de sair da rotunda. 703 00:36:16,041 --> 00:36:17,500 É isso. 704 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 Depois da mesquita, à esquerda. 705 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 - É perto de Demirkapi? - Não. 706 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 Na costa. 707 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 Depois da costa, não a primeira à direita, mas a segunda. 708 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 Ela morreu. 709 00:36:31,208 --> 00:36:34,750 Conhecem Demirkapi? Fiquem de costas para a mesquita. É lá perto. 710 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 - É um beco sem saída. - Não é um beco sem saída. 711 00:36:37,666 --> 00:36:40,750 - Vai dar à costa. - Tinha dois sentidos, mas já não tem. 712 00:36:40,833 --> 00:36:42,333 - Só tem um sentido. - Certo. 713 00:36:42,416 --> 00:36:43,250 Espero que sim. 714 00:36:43,333 --> 00:36:47,708 A estrada que ela disse tem dois sentidos. E é logo a seguir a essa. 715 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 Não há um viaduto aqui? 716 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 Há aqui uma rotunda. Sai-se na terceira saída. 717 00:36:53,291 --> 00:36:54,666 - Não. - Atrás da mesquita. 718 00:36:54,750 --> 00:36:57,541 Não, essa não, tenente. Vamos por esta estrada. 719 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 Passamos a ponte e chegaremos ao mar. 720 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 A Ayşen está morta. 721 00:37:07,000 --> 00:37:09,458 Mas podemos salvar os outros jovens. 722 00:37:09,541 --> 00:37:11,750 - Certo. - Tem razão. 723 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 Mas saibam que não sou uma puta. 724 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 - Certo. - Tem razão. 725 00:37:17,583 --> 00:37:18,833 Ayşen! 726 00:37:21,916 --> 00:37:25,958 POLÍCIA À PAISANA SÓ SERVIÇO OFICIAL 727 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Esta rusga é muito importante, Nihat. 728 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 Porque não estás de colete? 729 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 Porque aqui há um coração mais forte do que o aço. 730 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Vai fazer com que nos matem também. 731 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Vamos! 732 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 Estão cercados. 733 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 Peguem nas drogas e no veneno branco que tiverem aí e desçam. 734 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 Rendam-se! 735 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 Rendam-se à justiça! 736 00:38:08,291 --> 00:38:10,458 Vão-se embora! Vão! 737 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 Se envenenamos pessoas ou não, a decisão é nossa! 738 00:38:14,375 --> 00:38:16,875 Será a sociedade julgar-nos. Vão-se embora! 739 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 Nihat, para! 740 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 Bahar! 741 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 - Cuidado! - Protejam-se uns aos outros! 742 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 Não quero reforços! 743 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 Nihat, cuidado! 744 00:38:40,791 --> 00:38:42,333 Não quero reforços! 745 00:38:44,666 --> 00:38:46,083 - Nihat! - Tenente! 746 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 Corram! 747 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 Cobre-me! Vou atrás dele. 748 00:38:51,250 --> 00:38:53,583 - Ele tem razão, outra vez! - Certo! 749 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 O QUE SE PASSA, OTÁRIO? 750 00:39:15,750 --> 00:39:17,208 - Murat! - Tenente! 751 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Cuidado, rapaz! 752 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 Lindo menino. 753 00:39:26,208 --> 00:39:29,458 Murat, não fazemos ideia do que acontecerá ali dentro. 754 00:39:30,416 --> 00:39:33,291 - Temos de ter muito cuidado. - Certo. 755 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 Se eu morrer no tiroteio, 756 00:39:35,541 --> 00:39:38,875 se um dia tiveres um filho, chama-lhe Nihat, sim? 757 00:39:38,958 --> 00:39:43,333 Tivemos esta conversa muitas vezes. Vamos dar-lhe o nome do meu sogro. 758 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 - A sério? - Sim. 759 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 Está bem. 760 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 - Vamos. - Vamos. 761 00:39:48,375 --> 00:39:49,333 Vamos lá. 762 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 De joelhos! 763 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 Levanta-te! Larga! 764 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 - Murat! - Tenente! 765 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 - Estás bem? - Estou, tenente! 766 00:40:03,708 --> 00:40:06,416 - E o tenente? Está a sangrar? - Estou bem. 767 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 - Murat. - Tenente. 768 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 - Tenente! - Não! 769 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 Não! 770 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 - Murat. - Tenente. 771 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 - Murat. - Vai conseguir, tenente. 772 00:40:24,583 --> 00:40:26,458 Ninguém fumará aquela porcaria. 773 00:40:26,541 --> 00:40:28,083 Ninguém usará aquela merda! 774 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 Murat, meu irmão. 775 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 E todas as miúdas são loucas por si. 776 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 Nunca percebi isso. 777 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 Murat! 778 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 Seu malandro. 779 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 PATRÃO 780 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Ele vem aí. 781 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 Está a matar toda a gente pelo caminho. 782 00:41:21,416 --> 00:41:22,833 Simplesmente não morre. 783 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 Leva muitos tiros, mas não morre. 784 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 Impossível. Como pode ser? 785 00:41:28,458 --> 00:41:32,791 Falta de interesse. Ele perde o interesse, se estiver concentrado em algo. 786 00:41:33,291 --> 00:41:36,708 A morte já não lhe interessa. A única coisa que lhe resta é matar. 787 00:41:36,791 --> 00:41:39,666 Helena. Trata deles! 788 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 Não! 789 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Chefe! 790 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Chefe. 791 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 İsmail. 792 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 As pessoas, Necmi. 793 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 As pessoas. 794 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 Despertem as pessoas. 795 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 Eduquem-nas. 796 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 Chefe! 797 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 İsmail! 798 00:42:20,541 --> 00:42:22,250 İsmail! 799 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 Não fumem essa porcaria! 800 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 Não o façam! 801 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 Mães! 802 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 Pais! 803 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 Crianças! Jovens! 804 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 Trabalhadores! 805 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 Olhem. 806 00:42:47,333 --> 00:42:51,875 Olhem, o tenente Nihat está a morrer por vocês! 807 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 Para que precisam disso? Vale a pena? 808 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 Se não a fumarem, ninguém a poderá vender. 809 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 Lembrem-se dos valores que vos tornaram quem são! 810 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 Não se esqueçam! 811 00:43:08,791 --> 00:43:11,708 Só precisamos de nós mesmos! 812 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 Só precisamos de nós mesmos! 813 00:43:18,458 --> 00:43:21,333 Não fumem. Não fumem essa porcaria! 814 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 Não a fumem. 815 00:43:26,625 --> 00:43:27,708 Parem! 816 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 Não estás morto. Simplesmente não morres. 817 00:43:37,250 --> 00:43:40,333 Não posso ser morto. Só podem matar as minhas ideias. 818 00:43:42,250 --> 00:43:44,666 Tiro-lhe o chapéu, tenente Nihat. 819 00:43:44,750 --> 00:43:46,125 Finalmente conseguiu. 820 00:43:46,208 --> 00:43:50,250 Ouça a multidão a gritar lá fora. Dizem: "Não fumaremos!" 821 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 Não fumaremos! Não fumaremos essa porcaria! 822 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Não a fumaremos! Não fumaremos mesmo! 823 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 Só nos resta arrepender-nos e deixar este negócio. 824 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 Rendemo-nos. 825 00:44:02,083 --> 00:44:03,375 Prenda-nos. 826 00:44:04,625 --> 00:44:06,875 Não fumaremos esta porcaria! 827 00:44:06,958 --> 00:44:09,791 É a nossa decisão final! Os cartéis acabarão! 828 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 Todos os maus hábitos são para as pessoas. 829 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 Mas o mais importante é distinguir o bom do mau. 830 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 Vão, 831 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 cumpram a vossa pena. 832 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 E depois voltem para a sociedade. 833 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 Através de Marselha? 834 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 Helena. 835 00:44:36,375 --> 00:44:38,208 Tu… 836 00:44:43,666 --> 00:44:46,791 Cango, onde estiveste? 837 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 Foi uma grande confusão. 838 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 Lindo menino. 839 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 E agora um cão? 840 00:44:54,208 --> 00:44:55,416 Não me faltava mais nada. 841 00:44:55,500 --> 00:44:58,791 Se te ralasses comigo metade do que te ralas com ele… 842 00:45:00,041 --> 00:45:02,541 CANGO TORNA-SE O PESADELO DOS CARTÉIS 843 00:45:03,916 --> 00:45:07,125 O VERDADEIRO TENENTE NİHAT E OS SEUS AMIGOS CONFISCARAM VÁRIAS DROGAS. 844 00:45:07,208 --> 00:45:09,916 OS NOMES E AS ORGANIZAÇÕES PODEM SER DIFERENTES DO ORIGINAL. 845 00:45:10,000 --> 00:45:12,208 LEMBREM-SE: NÃO FUMEM AQUELA PORCARIA! 846 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 FIM 847 00:47:42,125 --> 00:47:47,125 Legendas: Florinda Lopes