1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,708 --> 00:00:16,000
O vosso filme ganhou o Prémio Promessa
do Público. Como se sentem?
3
00:00:16,083 --> 00:00:19,916
Estamos muito felizes. Esperamos prémios
muito melhores do público.
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,833
- Isso.
- Sim.
5
00:00:20,916 --> 00:00:24,250
Foi um festival muito artístico.
O que acha, Muammer?
6
00:00:24,333 --> 00:00:28,333
Como pode ver, acabei por perder,
mas a nação ganhou.
7
00:00:29,708 --> 00:00:33,041
No 18.º Festival de Cinema
Laranja Dourada,
8
00:00:33,125 --> 00:00:35,166
o prémio de Melhor Atriz vai para…
9
00:00:37,708 --> 00:00:39,541
… Meral Orhonsay!
10
00:00:57,750 --> 00:00:59,041
Obrigada, querida!
11
00:00:59,125 --> 00:01:00,500
- Vá lá.
- Vá lá, malta.
12
00:01:00,583 --> 00:01:02,416
Vai para o teu lugar, querida.
13
00:01:03,166 --> 00:01:06,000
Podes ver do meu cabelo pela última vez?
14
00:01:06,083 --> 00:01:08,333
Seyyal, querida, isso é laca?
15
00:01:13,375 --> 00:01:14,916
Alev, leva isto também.
16
00:01:15,000 --> 00:01:17,208
- Este sítio é bom?
- Perfeito! Prontos?
17
00:01:17,291 --> 00:01:19,750
Podem levar a minha pastilha?
18
00:01:19,833 --> 00:01:20,666
Leva a pastilha.
19
00:01:21,250 --> 00:01:23,750
O Pimento do Hortelão, cena 3, take 1.
20
00:01:23,833 --> 00:01:25,625
Esperem. Onde está o Altın?
21
00:01:25,708 --> 00:01:29,833
- Devo entrar ou sair?
- Não te preocupes, montarei isso. Pronto!
22
00:01:29,916 --> 00:01:33,958
- Vá, enquanto ainda está levantado!
- Espera, onde está o Sami, o Árabe?
23
00:01:34,041 --> 00:01:35,416
Sami, vem cá, filho.
24
00:01:35,500 --> 00:01:38,666
- Quando eu disser, entras em ação!
- Sim, senhor.
25
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Claquete!
26
00:01:39,666 --> 00:01:42,708
- O Pimento do Hortelão, cena 3, take 1.
- Força!
27
00:02:00,750 --> 00:02:03,458
És mais do que um telefonema para mim.
28
00:02:04,833 --> 00:02:07,833
- Porque estavas no meu sonho?
- Desculpa. Não te vi entrar.
29
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Eu vejo-te a entrar.
30
00:02:09,416 --> 00:02:12,583
- O Sr. Erşan não está no escritório.
- Tülay, o Erşan sou eu.
31
00:02:16,250 --> 00:02:17,500
Ele gosta de mim.
32
00:02:19,875 --> 00:02:21,375
- Bom dia.
- Bom dia.
33
00:02:24,000 --> 00:02:26,541
Tive um sonho.
Estávamos a fazer um filme erótico.
34
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Quem me dera. É o que eu chamo um sonho!
35
00:02:29,541 --> 00:02:31,166
Viste o jornal?
36
00:02:31,250 --> 00:02:33,083
Estás muito bonito.
37
00:02:33,166 --> 00:02:36,000
Não voltes a apostar comigo
e não te gabes.
38
00:02:36,083 --> 00:02:39,208
Parece que a piada
acaba por se tornar realidade.
39
00:02:39,291 --> 00:02:42,708
Mais um filme esquisito
e não poderemos comprar calças.
40
00:02:42,791 --> 00:02:45,208
Erşan, posso fazer de gay neste filme?
41
00:02:45,291 --> 00:02:48,291
- Claro.
- Idiota. Do que estás a falar?
42
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Vim buscar o meu dinheiro
e queria partilhar as minhas ideias.
43
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
- Pessoal, uísque?
- Eia!
44
00:02:53,125 --> 00:02:56,083
Erşan, que uísque?
Chega de uísque. Nem sequer chá.
45
00:02:56,166 --> 00:02:59,375
Nada. Toma. Dou-te todo o meu dinheiro.
46
00:03:02,083 --> 00:03:04,000
Erşan, devia-te 500 liras.
47
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
- Mami, pedi-te 1000 emprestadas?
- Sim.
48
00:03:06,750 --> 00:03:09,166
Eu pago-te, espera. Toma.
49
00:03:09,250 --> 00:03:11,833
- Mil e cem…
- Tumtum, tens 2000?
50
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
- Tenho 800.
- 800, e depois o Mami dá-te 1200.
51
00:03:15,833 --> 00:03:18,083
Tumtum, emprestas-me 1000 liras
até terça-feira?
52
00:03:18,166 --> 00:03:19,833
Então, ficas a dever-me 300.
53
00:03:19,916 --> 00:03:23,541
Porquê 300?
Não recebeste 400 liras adiantadas?
54
00:03:23,625 --> 00:03:26,750
Ganho 2000 liras por este filme.
Já me devem 1600 liras.
55
00:03:26,833 --> 00:03:29,000
- Já te pagámos.
- Malta, esperem.
56
00:03:29,791 --> 00:03:33,000
Ouvem isto? São os passos da falência.
57
00:03:33,083 --> 00:03:36,500
- Ena… É assim tão mau?
- É assim tão mau.
58
00:03:36,583 --> 00:03:39,208
Tumtum, fazemos já uma aposta?
59
00:03:39,833 --> 00:03:41,375
- Par ou ímpar?
- ímpar.
60
00:03:42,250 --> 00:03:45,750
- Par. Deves-me 100 liras.
- É assim que vou aprender.
61
00:03:45,833 --> 00:03:49,000
Pessoal, vejam o projeto
que salvará as nossas vidas.
62
00:03:52,166 --> 00:03:53,250
Atari.
63
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
Atari é…
64
00:03:56,083 --> 00:03:58,250
O realizador japonês Kumiro Atari?
65
00:03:58,333 --> 00:04:03,750
Não, Erşan. És obcecado por cinema.
É um jogo de vídeo. Funciona com fichas.
66
00:04:03,833 --> 00:04:08,333
Vou comprar um para o bar
e acho que ganharemos bom dinheiro.
67
00:04:09,875 --> 00:04:13,958
Vi um num bar em Aksaray.
Havia uma fila à frente dele.
68
00:04:14,041 --> 00:04:16,500
Meus senhores, este é o nosso futuro.
69
00:04:16,583 --> 00:04:17,416
Atari.
70
00:04:17,500 --> 00:04:20,291
- Vamos gerir um antro de iniquidade?
- Não, Erşan.
71
00:04:20,375 --> 00:04:23,625
Estamos a falar de computadores.
Pensa em grande.
72
00:04:23,708 --> 00:04:26,875
Jogarei muito. Quanto custará a ficha?
73
00:04:26,958 --> 00:04:29,541
Veremos.
Vou fazer-te um crédito de 50 liras.
74
00:04:29,625 --> 00:04:30,708
Ótimo.
75
00:04:39,000 --> 00:04:40,666
- A Atari chegou.
- É isso?
76
00:04:41,166 --> 00:04:43,416
E 50 para este tipo por a vir entregar.
77
00:04:43,916 --> 00:04:46,708
A merda da Atari
causa problemas desde o início.
78
00:04:49,833 --> 00:04:54,083
Então, Sra. Alev,
qual é o rumo do cinema de Erşan Kuneri?
79
00:04:54,166 --> 00:04:58,958
Gostava de entrar num filme romântico.
Erşan? Vamos fazer um filme romântico.
80
00:04:59,041 --> 00:05:00,083
Claro.
81
00:05:00,166 --> 00:05:03,750
Todos trabalhamos em conjunto.
Dizemos sempre o que pensamos.
82
00:05:03,833 --> 00:05:06,041
Eu não trabalho assim, querida.
83
00:05:06,125 --> 00:05:09,875
Quem não chora não mama.
E quem espera sempre alcança.
84
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Não digas tolices.
Ela está a gravar as nossas vozes.
85
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- Olá.
- Alev, Seyyal.
86
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
Vamos com calma. Por favor.
87
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Toma.
88
00:05:20,916 --> 00:05:22,083
- Toma.
- Obrigado.
89
00:05:23,416 --> 00:05:25,166
Olá, Muammer. Olá, meu.
90
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
- Bem-vindo.
- Obrigado.
91
00:05:26,750 --> 00:05:29,583
Soube que tens uma Atari
e trouxe os meus amigos.
92
00:05:29,666 --> 00:05:31,250
Mas parece que há fila.
93
00:05:31,333 --> 00:05:33,500
Não precisas de esperar na fila.
94
00:05:33,583 --> 00:05:38,125
Obrigado. Disseram algo sobre fichas.
Como fazemos isto? Devo comprar dez?
95
00:05:38,208 --> 00:05:40,625
Acho que devias começar com 20, Altın.
96
00:05:40,708 --> 00:05:44,083
Se estiveres sempre a perder,
podes comprar mais.
97
00:05:44,166 --> 00:05:46,541
Parece fácil, mas é um jogo difícil.
98
00:05:46,625 --> 00:05:48,583
- Quanto, Pyro?
- Cem liras.
99
00:05:50,375 --> 00:05:52,083
- Aqui tens.
- Obrigado, meu.
100
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
- Como se joga?
- É fácil.
101
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
Introduz a ficha
e começa a disparar contra os aviões.
102
00:05:57,375 --> 00:05:58,833
- Está bem.
- Força.
103
00:05:58,916 --> 00:06:02,750
- Põe-te atrás do Tumtum.
- Vamos, rapazes. Venham comigo.
104
00:06:03,541 --> 00:06:07,791
O idiota não consegue terminar o jogo,
mesmo depois de três caixas de fichas.
105
00:06:08,500 --> 00:06:10,958
É um computador, idiota!
106
00:06:11,041 --> 00:06:13,250
- Perdeste.
- Vou bater o meu recorde.
107
00:06:13,333 --> 00:06:15,083
- Deixa o homem jogar.
- Jogas depois.
108
00:06:15,166 --> 00:06:16,791
- Vai-te embora.
- És jovem.
109
00:06:16,875 --> 00:06:17,875
Mas o meu recorde…
110
00:06:22,708 --> 00:06:26,083
Caner, querido! O que se passa aí?
111
00:06:26,166 --> 00:06:27,125
Vem cá.
112
00:06:27,208 --> 00:06:31,166
Tia, estou sem fichas. Aquele homem
empurrou-me. Ainda não tinha acabado.
113
00:06:31,250 --> 00:06:32,875
Era a minha vez. Ele tirou-ma!
114
00:06:32,958 --> 00:06:36,208
- Estava quase a bater o meu recorde.
- Com licença.
115
00:06:37,416 --> 00:06:38,416
Vem comigo.
116
00:06:40,250 --> 00:06:41,916
- Aquilo é uma Atari?
- Sim.
117
00:06:42,000 --> 00:06:46,791
Que raio se passa aí?
Quem anda a empurrar este miúdo?
118
00:06:46,875 --> 00:06:48,416
Posso tirar-lhe umas fotos?
119
00:06:50,000 --> 00:06:50,958
Bom…
120
00:06:51,916 --> 00:06:54,375
Estava a falar do meu ponto de vista.
121
00:06:54,458 --> 00:06:56,291
Fui interrompida. Deixe lá.
122
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Alev, há uma fila.
Está tudo bem. Ele perdeu.
123
00:06:59,666 --> 00:07:02,000
Estás a ser injusto com o rapaz!
124
00:07:02,083 --> 00:07:03,375
Olha para ti!
125
00:07:03,458 --> 00:07:05,125
Todos jogam com as suas fichas.
126
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
- A sério?
- Sim.
127
00:07:06,291 --> 00:07:08,166
Mami, dá-me dez fichas.
128
00:07:10,916 --> 00:07:13,250
- E mais duas, por minha conta.
- Sim, obrigada.
129
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Querido, toma e vai jogar. Está bem?
130
00:07:16,083 --> 00:07:18,875
Não deixes que te impeçam,
senão dou cabo deles.
131
00:07:18,958 --> 00:07:22,041
Vá lá.
Vai e espera atrás dele, põe-te na fila.
132
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
Mami, causaste-me problemas.
133
00:07:24,458 --> 00:07:27,916
- Que posso fazer? É a era do computador!
- Põe-te na fila.
134
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
Raios, perdi.
135
00:07:29,458 --> 00:07:33,250
Silêncio! Perdi, caramba!
Mas desta vez vou conseguir.
136
00:07:34,041 --> 00:07:35,083
O que se passa?
137
00:07:35,166 --> 00:07:38,791
Erşan, 300 fichas vendidas numa hora.
138
00:07:38,875 --> 00:07:40,333
Não é fantástico?
139
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
A entrevista!
140
00:07:41,666 --> 00:07:43,125
São viciados naquilo.
141
00:07:44,375 --> 00:07:45,958
Filho da mãe!
142
00:07:46,041 --> 00:07:47,125
Veio um avião e…
143
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Calados! Tenho de pôr outra ficha?
144
00:07:50,458 --> 00:07:53,166
Minha senhora, podemos esquecer a Atari?
145
00:07:53,958 --> 00:07:55,625
Vai ser um sucesso.
146
00:07:55,708 --> 00:07:58,250
Sim, claro, sendo eu próprio um artista,
147
00:07:59,000 --> 00:08:00,791
tecnologicamente falando,
148
00:08:00,875 --> 00:08:03,875
como artista, estou sempre atento
aos desenvolvimentos da Atari.
149
00:08:03,958 --> 00:08:06,958
Talvez num filme…
Voltamos a falar do prémio?
150
00:08:07,041 --> 00:08:08,458
- Todos juntos.
- Claro.
151
00:08:08,541 --> 00:08:10,083
- Vamos tirar uma.
- Vem.
152
00:08:11,458 --> 00:08:14,125
- Fantástico. Não se mexam. Boa.
- Boa.
153
00:08:14,208 --> 00:08:17,583
- Ótimo.
- A Atari fica para outra altura, certo?
154
00:08:18,583 --> 00:08:19,750
Foi horrível.
155
00:08:19,833 --> 00:08:21,291
Estávamos todos nus.
156
00:08:21,375 --> 00:08:22,541
- Oh.
- Não.
157
00:08:22,625 --> 00:08:24,125
Desabafa.
158
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
Convidaram-me para atuar
na feira de İzmir.
159
00:08:27,208 --> 00:08:30,250
- Ena!
- Sabes cantar? Isso é estranho.
160
00:08:30,333 --> 00:08:33,791
Não, não sei. Vou cantar
em língua gestual. Que pergunta!
161
00:08:33,875 --> 00:08:35,125
Como havia de saber?
162
00:08:35,208 --> 00:08:38,708
Acho que os artistas
se devem expressar onde puderem.
163
00:08:38,791 --> 00:08:41,583
- O que vais cantar?
- Um misto de pop e arabesco.
164
00:08:41,666 --> 00:08:44,416
Sabes cantar misto, isso é certo.
165
00:08:45,791 --> 00:08:47,958
Mas tenta não fazer muitas misturas.
166
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
- Erşan, tens um piano, certo?
- Sim.
167
00:08:51,041 --> 00:08:53,291
Podemos ensaiar com ele?
168
00:08:53,375 --> 00:08:54,416
Claro.
169
00:08:54,500 --> 00:08:56,125
Nos próximos três meses,
170
00:08:56,208 --> 00:08:59,666
não poderemos fazer nenhum filme,
a menos que imploremos a alguém.
171
00:08:59,750 --> 00:09:04,916
Aquele filme da aldeia foi deprimente.
Vamos fazer algo alegre, Erşan?
172
00:09:05,000 --> 00:09:06,625
"Erşan."
173
00:09:07,291 --> 00:09:09,666
Também devo dar um concerto numa feira?
174
00:09:09,750 --> 00:09:12,166
Estão todas livres durante este mês.
175
00:09:12,250 --> 00:09:14,791
Alev, acho que devias aceitar o trabalho.
176
00:09:14,875 --> 00:09:18,416
É qualquer coisa.
Feride, estavas a falar de teatro.
177
00:09:18,500 --> 00:09:21,708
Sim. Há umas coisas experimentais.
Vício e paixão…
178
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
Por favor, imploro-te!
179
00:09:23,708 --> 00:09:25,416
Só mais um jogo! Por favor!
180
00:09:25,500 --> 00:09:27,208
- Liga-a!
- Estás louco?
181
00:09:27,291 --> 00:09:28,500
- Pira-te!
- Por favor!
182
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
- Estás louco?
- Imploro-te.
183
00:09:30,583 --> 00:09:32,125
Deixa-me jogar mais uma vez!
184
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
- Que se passa?
- Está avariada.
185
00:09:34,125 --> 00:09:37,500
- Preciso do número da assistência.
- Altın, o que se passa contigo?
186
00:09:37,583 --> 00:09:39,041
A Atari morreu!
187
00:09:39,125 --> 00:09:40,958
A Atari apagou-se!
188
00:09:41,041 --> 00:09:44,833
Introduzi a minha ficha,
estava a abastecer-me com o aviãozinho,
189
00:09:45,833 --> 00:09:47,958
o avião grande colidiu comigo!
190
00:09:48,041 --> 00:09:50,416
- Imploro-te.
- Controla-te!
191
00:09:50,500 --> 00:09:53,458
Olha para mim, não digas tolices.
O que se passa?
192
00:09:53,958 --> 00:09:58,250
- Ele tem olhar de louco. Perdeu o juízo.
- A Atari, meu!
193
00:09:58,333 --> 00:10:00,208
Dá-me uma ficha!
194
00:10:00,291 --> 00:10:02,166
Ele está obcecado com aquilo.
195
00:10:02,250 --> 00:10:03,958
Olha para aqui.
196
00:10:06,500 --> 00:10:08,208
- Ele não ligou.
- Vês?
197
00:10:08,708 --> 00:10:12,416
- O meu sobrinho ainda estava lá?
- Aquele maldito fedelho!
198
00:10:12,500 --> 00:10:13,375
Anão nojento!
199
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
A culpa é toda dele!
200
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Isto não teria acontecido
se ele não tivesse jogado antes de mim.
201
00:10:18,166 --> 00:10:20,125
Que sorte a minha!
202
00:10:20,208 --> 00:10:22,000
Vais apanhar!
203
00:10:22,083 --> 00:10:23,708
Não o encontro em lado nenhum!
204
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
- Olha para mim, bolas.
- Ficha!
205
00:10:26,291 --> 00:10:28,708
- Calma!
- Dá-me uma ficha!
206
00:10:28,791 --> 00:10:30,208
Ficha. Atari!
207
00:10:30,291 --> 00:10:31,625
- Está a espumar.
- Meu.
208
00:10:31,708 --> 00:10:33,458
Estava a voar tão bem.
209
00:10:35,041 --> 00:10:35,916
- Atari!
- Calma.
210
00:10:36,000 --> 00:10:37,791
Ficha! Fez-me despenhar!
211
00:10:38,375 --> 00:10:39,541
Está a espumar.
212
00:10:39,625 --> 00:10:42,458
Estava a voar tão bem. Ficha! Atari!
213
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
- Não funciona.
- O quê?
214
00:10:44,125 --> 00:10:46,583
Tem água dentro.
Deve ter feito curto-circuito.
215
00:10:46,666 --> 00:10:49,458
- Morrerei, se não a arranjares, Pyro!
- Para.
216
00:10:49,541 --> 00:10:53,708
- Erşan, este miúdo tem algo a dizer.
- Este homem tirou-me as fichas.
217
00:10:53,791 --> 00:10:58,166
Tentou vender-me fichas de gelo
por 250 liras para jogar sem morrer.
218
00:10:58,250 --> 00:10:59,375
Está a mentir!
219
00:11:00,000 --> 00:11:02,708
Eu disse:
"É muito dinheiro, não posso pagar."
220
00:11:02,791 --> 00:11:06,333
Vendo fichas de loto nas escolas.
E aqui ganho tão pouco.
221
00:11:06,416 --> 00:11:08,000
Gasto tudo na Atari.
222
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
Quer escolher uma? São cinco liras.
223
00:11:11,083 --> 00:11:12,166
Juro que…
224
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
Como podia fazer mal à Atari?
225
00:11:14,416 --> 00:11:17,041
Não me enlouqueças. Leva a Atari daqui!
226
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
Olá! Com licença.
227
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
O que foi?
228
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
- O que foi?
- O que foi?
229
00:11:21,500 --> 00:11:22,875
O que é a Atari?
230
00:11:22,958 --> 00:11:25,458
Do que estás a falar? Tu…
231
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
A… Filho da mãe!
232
00:11:29,208 --> 00:11:31,666
Onde está a Atari? Onde?
233
00:11:33,666 --> 00:11:35,583
Vamos todos acalmar-nos.
234
00:11:35,666 --> 00:11:37,583
Calma, sim?
235
00:11:37,666 --> 00:11:39,625
Fixe. Sou o Johnny, já agora.
236
00:11:39,708 --> 00:11:41,125
Sr. Já Agora,
237
00:11:42,208 --> 00:11:43,333
o meu amigo…
238
00:11:43,833 --> 00:11:46,250
Acho que têm um problema com aquela Atari.
239
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Posso tentar ajudar, se quiserem.
240
00:11:48,166 --> 00:11:50,750
- Erşan, o que está ele a dizer?
- É um turista.
241
00:11:50,833 --> 00:11:52,166
Como se diz…
242
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Eu sou ajudar-vos.
243
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Odeio quando fazem isto.
244
00:11:59,000 --> 00:12:01,875
Ele diz "eu sou" e depois "ajudar".
245
00:12:01,958 --> 00:12:02,791
Olhem, a Atari.
246
00:12:02,875 --> 00:12:05,041
Também estou aqui. Veremos o que acontece.
247
00:12:05,125 --> 00:12:06,000
Aqui. Venha.
248
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Venha, arranje-a.
249
00:12:07,875 --> 00:12:11,625
Eryetiş, leva-o para casa
e tira-lhe esse bingo.
250
00:12:11,708 --> 00:12:14,000
E não digas nada à Alev.
251
00:12:14,083 --> 00:12:15,041
Está bem.
252
00:12:17,583 --> 00:12:18,916
Conserte-a!
253
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
Não foste tu, certo?
254
00:12:22,416 --> 00:12:24,500
- Tu conheces-me.
- Sim!
255
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Ouçam agora.
256
00:12:29,000 --> 00:12:31,083
Dó, mi, sol
257
00:12:31,166 --> 00:12:32,375
Vamos lá ouvir-te cantar.
258
00:12:35,041 --> 00:12:36,291
Não, vais depressa demais.
259
00:12:36,375 --> 00:12:38,208
Ouve com atenção. Espera.
260
00:12:39,916 --> 00:12:41,375
Sol
261
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Aguenta os cavalos.
262
00:12:45,541 --> 00:12:48,333
Agora, ouve-o na tua cabeça
e depois canta.
263
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Vamos lá.
264
00:12:52,708 --> 00:12:57,041
Quem sabe
265
00:12:57,125 --> 00:12:59,500
Porque cantas assim? Não faças isso.
266
00:12:59,583 --> 00:13:03,375
Mas tenho de cantar assim.
Não sei cantar de outra forma, Feride.
267
00:13:03,458 --> 00:13:09,166
Quem sabe
Como estarei à tua espera?
268
00:13:09,250 --> 00:13:12,750
- Espera! Deixa-me encontrar as notas!
- Está bem, encontra-as.
269
00:13:12,833 --> 00:13:13,916
Estou à espera.
270
00:13:14,000 --> 00:13:16,708
Miúda, sabes mesmo cantar.
271
00:13:16,791 --> 00:13:18,583
O que achavas?
272
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
Quem sabe?
273
00:13:20,416 --> 00:13:22,166
Quem sabe?
274
00:13:22,250 --> 00:13:25,250
Quem sabe?
275
00:13:25,333 --> 00:13:27,500
Só um segundo. A sério, por favor.
276
00:13:27,583 --> 00:13:29,583
Não as encontras, querida? Vá lá.
277
00:13:29,666 --> 00:13:33,875
- Ela não consegue. Canta, vá lá!
- Não. Não estão aqui.
278
00:13:33,958 --> 00:13:36,416
Então, que se foda.
Que mais podemos fazer?
279
00:13:36,500 --> 00:13:41,208
Miúda, olha para ti. Também sabes cantar.
Também não és nada má.
280
00:13:41,291 --> 00:13:43,833
Querida, consigo cantar qualquer coisa.
281
00:13:44,541 --> 00:13:46,958
Pobrezinha, não encontra as notas.
282
00:13:47,583 --> 00:13:50,291
Porque não formam um duo,
como as Cici Kızlar?
283
00:13:50,375 --> 00:13:52,083
As Cici Kızlar são um trio.
284
00:13:52,833 --> 00:13:56,333
Feride, vem connosco à feira.
Vamos as três.
285
00:13:56,416 --> 00:14:00,083
A casa irá abaixo. Não é? Mas não
consegues encontrar as notas certas.
286
00:14:01,916 --> 00:14:03,625
Vou mijar-me.
287
00:14:03,708 --> 00:14:06,375
Mas posso ser as Meninas Más sozinha.
288
00:14:06,458 --> 00:14:07,666
Quem sabe, porque não?
289
00:14:07,750 --> 00:14:09,458
Quem sabe?
290
00:14:09,541 --> 00:14:11,041
Quem sabe?
291
00:14:11,125 --> 00:14:12,458
Não, não funciona.
292
00:14:12,541 --> 00:14:14,000
Quem sabe?
293
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
Não ouves?
294
00:14:15,250 --> 00:14:16,583
Quem sabe?
295
00:14:16,666 --> 00:14:19,458
Não. Estão muito abaixo do tom.
Estão desafinadas.
296
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Descendo no…
297
00:14:20,833 --> 00:14:21,708
Entra agora!
298
00:14:22,916 --> 00:14:24,958
Estás a causar mais problemas, Mami.
299
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
Boa. Acho que vai funcionar.
300
00:14:28,708 --> 00:14:30,416
- Está feito?
- Já funciona?
301
00:14:30,500 --> 00:14:32,583
Espera, não me digas!
302
00:14:32,666 --> 00:14:36,208
Sim. Introduz uma ficha.
Sim, ficha. Dá-me uma ficha.
303
00:14:36,291 --> 00:14:40,000
- Achas que são de graça?
- Dá-lha para ele experimentar.
304
00:14:42,208 --> 00:14:43,041
Johnny!
305
00:14:46,416 --> 00:14:48,125
- Obrigado.
- De nada, meu.
306
00:14:48,208 --> 00:14:49,375
- Obrigado.
- Obrigado.
307
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
És uísque?
308
00:14:50,791 --> 00:14:52,916
Uísque? Não, meu. Chá.
309
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
Chá. É a mesma coisa.
310
00:14:55,166 --> 00:14:56,958
Tipo? Mami?
311
00:14:57,041 --> 00:14:58,541
Tipo. Filme.
312
00:14:58,625 --> 00:15:00,000
- O teu filme?
- Tipo.
313
00:15:03,458 --> 00:15:04,750
Está a funcionar.
314
00:15:06,375 --> 00:15:07,958
Mete combustível!
315
00:15:08,041 --> 00:15:09,208
Mete combustível!
316
00:15:11,125 --> 00:15:13,458
Isto é inacreditável. Falam a sério?
317
00:15:14,500 --> 00:15:16,750
A sério. Na Grand Piny. Durante 20 noites.
318
00:15:16,833 --> 00:15:17,958
Cici Kızlar?
319
00:15:18,041 --> 00:15:21,083
Não somos as Cici Kızlar.
Essas já existem.
320
00:15:21,166 --> 00:15:24,583
Só usei esta roupa por diversão.
Não participo nisto.
321
00:15:24,666 --> 00:15:26,458
Participas, sim.
322
00:15:26,541 --> 00:15:28,458
Esperem, eu arranjo-vos um nome.
323
00:15:28,541 --> 00:15:31,333
Temos uma audição com o Sr. Fecri às 17h.
324
00:15:31,833 --> 00:15:35,791
Se se tornarem cantoras famosas,
farão filmes comigo na mesma?
325
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
Claro, sempre.
326
00:15:37,541 --> 00:15:39,291
- Prometem?
- Querido…
327
00:15:39,916 --> 00:15:41,875
Então, tenho um nome. As Leoas.
328
00:15:41,958 --> 00:15:45,375
Não, isso não.
Parece um nome para um musical.
329
00:15:45,458 --> 00:15:46,666
- Vamos.
- Vem.
330
00:15:50,916 --> 00:15:52,625
Podes dar-me 20 liras?
331
00:15:52,708 --> 00:15:55,791
O que se passa com vocês? O que se passa?
332
00:15:56,416 --> 00:16:00,500
İbo, se precisares de fichas,
faço-te um bom preço. Quinze liras.
333
00:16:00,583 --> 00:16:03,666
Chega! Estou farto daquele idiota, Erşan.
334
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Aquele turista está a jogar
há quatro horas com a mesma ficha!
335
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Ele fez a Atari sofrer.
336
00:16:09,416 --> 00:16:12,208
As pessoas estão cheias de raiva.
Vou esfaquear aquele cabrão.
337
00:16:12,291 --> 00:16:14,375
- Calma!
- Quase!
338
00:16:14,458 --> 00:16:16,708
Estou a falar contigo!
339
00:16:16,791 --> 00:16:19,041
Mata-me!
340
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
Rebenta comigo!
341
00:16:22,833 --> 00:16:24,291
Altın!
342
00:16:31,000 --> 00:16:32,333
Ficha!
343
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Ninguém!
344
00:16:40,625 --> 00:16:41,958
Já chega!
345
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
Atari!
346
00:16:47,000 --> 00:16:50,125
Erşan!
347
00:16:52,041 --> 00:16:53,333
Ficha!
348
00:16:57,125 --> 00:16:58,875
ERŞAN DESLIGA ATARI
349
00:17:04,500 --> 00:17:06,875
Juro que Deus nos poupou a todos, Erşan.
350
00:17:06,958 --> 00:17:09,250
Aquela Atari é uma chatice.
351
00:17:09,750 --> 00:17:14,125
Se os computadores
não se apoderarem do mundo, um dia,
352
00:17:14,208 --> 00:17:15,583
então, não sei nada.
353
00:17:16,166 --> 00:17:19,625
Deitámo-la fora.
Pagámos 50 dólares ao tipo do lixo.
354
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
Ainda causa problemas.
355
00:17:21,291 --> 00:17:24,875
Estes homens do Ministério da Saúde
e da Polícia estão aqui para vos falar.
356
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
Bem-vindos, senhores.
357
00:17:33,916 --> 00:17:38,875
O Sr. Oktay é do Ministério do Interior.
Eu sou do Ministério da Saúde, Sr. Erşan.
358
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
O Sr. Nuri é da Polícia.
359
00:17:40,583 --> 00:17:43,416
Deixem-me dar-vos o meu cartão de visita.
360
00:17:44,708 --> 00:17:48,541
O meu pessoal encontrou isto no edifício.
Leva-o ao polícia imediatamente, rapaz.
361
00:17:48,625 --> 00:17:51,833
- Se me dão licença…
- Por favor, fica. Continue, por favor.
362
00:17:51,916 --> 00:17:54,541
Talvez já o tenham visto no jornal.
363
00:17:54,625 --> 00:17:58,000
Chamou a atenção para um problema social
e foi muito discutido.
364
00:17:58,083 --> 00:18:01,000
Tínhamos as nossas reservas
em relação à praga chamada Atari.
365
00:18:01,083 --> 00:18:04,291
E gostaríamos de ver
como podemos colaborar consigo.
366
00:18:04,375 --> 00:18:05,500
Temos o orçamento.
367
00:18:05,583 --> 00:18:08,958
Só precisamos que faça um filme
como admoestação social.
368
00:18:09,041 --> 00:18:11,875
Um filme antidroga. Contra a dependência!
369
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
Erşan, tenho as fichas.
370
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Altın, sai.
371
00:18:16,708 --> 00:18:21,416
Erşan, como sabe, aqueles turistas
nojentos desencaminham a nossa juventude.
372
00:18:21,500 --> 00:18:25,708
Em relação a esses problemas,
que tipo de filme podemos fazer juntos?
373
00:18:25,791 --> 00:18:26,916
Sim, senhor.
374
00:18:27,000 --> 00:18:31,875
Malditos turistas nojentos, sem dúvida!
São a razão de toda a corrupção.
375
00:18:31,958 --> 00:18:34,541
Sultanahmet está cheio deles.
376
00:18:34,625 --> 00:18:38,375
Senhores, somos contra
todos os tipos de dependência.
377
00:18:38,458 --> 00:18:41,791
Podemos fazer um filme que faça
com que os traficantes se arrependam
378
00:18:41,875 --> 00:18:44,041
e vão em peregrinação
379
00:18:49,000 --> 00:18:51,916
Senhor, o cinema é uma arma muito eficaz.
380
00:18:52,000 --> 00:18:54,666
Vou usá-lo da melhor forma possível.
381
00:18:54,750 --> 00:18:58,791
Muito bem. Ou a nossa juventude
estará perdida, Erşan.
382
00:18:58,875 --> 00:19:00,333
Completamente perdida.
383
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
A discoteca foi um fracasso.
384
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Ele disse que elas têm ouvido para música,
mas eu não.
385
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Que merda é esta? Folhas de videira?
386
00:19:07,708 --> 00:19:10,666
Que se lixe a discoteca.
Vá lá, vamos fazer um filme.
387
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Quem são elas?
388
00:19:11,791 --> 00:19:13,958
São as Leoas.
389
00:19:14,041 --> 00:19:16,333
O nosso filme está pronto.
Chama-se Coisas Ruins.
390
00:19:16,416 --> 00:19:20,833
Um filme que combate o mal
e, além disso, obtém resultados.
391
00:19:20,916 --> 00:19:23,208
Erşan, adivinha. Deixei de apostar.
392
00:19:23,291 --> 00:19:26,083
Vê? Já estamos a obter resultados.
393
00:19:26,166 --> 00:19:27,291
Então, boa sorte.
394
00:19:31,541 --> 00:19:34,916
INDÚSTRIA DE MONTAGEM LDA.
395
00:19:35,000 --> 00:19:36,916
FICHEIRO
396
00:19:37,000 --> 00:19:39,708
COISAS RUINS
397
00:19:39,791 --> 00:19:40,750
Entre.
398
00:19:42,291 --> 00:19:43,625
Bem-vindo, Nihat.
399
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
- Deixa-me tirar isso para te sentares.
- Não me sento. Obrigado.
400
00:19:48,916 --> 00:19:50,750
Esta missão é muito perigosa.
401
00:19:50,833 --> 00:19:53,333
Preciso de um homem com esse entusiasmo.
402
00:19:53,416 --> 00:19:55,833
E és o único
a quem essa descrição assenta.
403
00:19:55,916 --> 00:19:58,125
Dá-me a tua arma e o teu crachá.
404
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
- Mas porquê?
- Perdi os meus. Já passaram três dias.
405
00:20:01,250 --> 00:20:03,916
Procurei em todo o lado e não os encontro.
406
00:20:05,666 --> 00:20:10,708
Agora, gostaria de chamar as pessoas
com quem vais trabalhar nesta missão.
407
00:20:10,791 --> 00:20:13,500
Trabalho sozinho. Deixe lá, chame-os.
408
00:20:16,041 --> 00:20:18,916
- Podemos entrar com os nossos rádios?
- Entrem.
409
00:20:19,791 --> 00:20:21,875
Lunático Necmi e Caçador Murat.
410
00:20:21,958 --> 00:20:24,916
E há um cão farejador na equipa, o Cango.
411
00:20:25,000 --> 00:20:26,083
Cango?
412
00:20:26,166 --> 00:20:27,000
Onde está?
413
00:20:27,083 --> 00:20:30,916
Numa missão. Ouviu? É a voz dele. Ão, ão.
414
00:20:31,000 --> 00:20:34,208
Vão acabar com o tráfico de heroína,
cocaína e erva vindo de fora,
415
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
mas primeiro
vamos chamar-lhes "o material",
416
00:20:36,791 --> 00:20:39,166
porque é assim que eles funcionam.
417
00:20:39,250 --> 00:20:42,416
Temos de pensar como eles
e agir como eles.
418
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
- Vamos usar a palavra "traficante"?
- Como em "traficante de droga", claro.
419
00:20:46,583 --> 00:20:48,250
Têm de ser espertos.
420
00:20:49,375 --> 00:20:50,208
Venham comigo.
421
00:20:51,291 --> 00:20:54,041
CHEFE
422
00:20:57,500 --> 00:20:59,416
Recebemos informações sobre uma "mula".
423
00:20:59,500 --> 00:21:02,041
Helena Kempinski.
Vai chegar ao Aeroporto de Yeşilköy.
424
00:21:03,833 --> 00:21:07,041
Uma das piores "mulas".
Já transportou 20 kg de uma vez.
425
00:21:07,125 --> 00:21:09,208
Cona da tia! Desculpe.
426
00:21:09,291 --> 00:21:11,541
É exatamente assim que ela a transporta.
427
00:21:11,625 --> 00:21:13,708
A droga é transportada
da Holanda para Nápoles,
428
00:21:13,791 --> 00:21:16,208
de lá, através de Marrocos e da Argélia
para Malta
429
00:21:16,291 --> 00:21:19,583
e depois para um distrito em Istambul
que quer manter o anonimato.
430
00:21:19,666 --> 00:21:20,958
Que distrito?
431
00:21:21,041 --> 00:21:23,458
Não quero comprometer ninguém
referindo nomes.
432
00:21:23,541 --> 00:21:25,750
Mas já disse Nápoles e tudo.
433
00:21:25,833 --> 00:21:27,666
- Certo.
- Tens razão.
434
00:21:28,333 --> 00:21:30,750
Que nojo!
435
00:21:31,250 --> 00:21:35,041
Nem um único jovem
se devia aproximar desta doença, rapazes.
436
00:21:37,375 --> 00:21:40,625
Chefe, como se faz isto?
437
00:21:41,333 --> 00:21:44,625
Infiltramo-nos nas mentes deles.
É como um jogo de xadrez.
438
00:21:44,708 --> 00:21:46,125
Não foi isso que quis dizer.
439
00:21:46,208 --> 00:21:50,375
Quando se confisca isto,
soletramos "narcótico" individualmente?
440
00:21:50,458 --> 00:21:51,583
Como se faz isso?
441
00:21:54,666 --> 00:21:57,958
- Toma. Pega nesta navalha, Nihat.
- Para quê, chefe?
442
00:21:58,041 --> 00:22:01,041
Bom, fazes aquela coisa
e depois fazes isto.
443
00:22:01,125 --> 00:22:02,708
Refere-se ao procedimento.
444
00:22:02,791 --> 00:22:04,708
- Isto, chefe?
- Exatamente.
445
00:22:04,791 --> 00:22:06,000
- Assim.
- Sim.
446
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
- Isto.
- Isso mesmo.
447
00:22:07,416 --> 00:22:09,500
Sim, mas há também isto.
448
00:22:09,583 --> 00:22:11,250
Estas duas são importantes.
449
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
- Experimento assim?
- Sim.
450
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
- Assim?
- Exatamente.
451
00:22:14,541 --> 00:22:16,208
- Conseguiste?
- Isto é veneno.
452
00:22:16,291 --> 00:22:21,625
Uma vez que é uma indústria bilionária,
também deve haver ligações políticas.
453
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Sem compradores, não haveria vendedores.
454
00:22:24,291 --> 00:22:25,916
Dou-lhes uma coça!
455
00:22:26,000 --> 00:22:27,750
- És demasiado ingénuo.
- Sim, sou.
456
00:22:27,833 --> 00:22:30,541
Devias ir apanhar
os traficantes de veneno.
457
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
Como ordenar!
458
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
Como ordenares!
459
00:22:35,208 --> 00:22:36,958
Como ordenar!
460
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
Cuidado com aquele cretino.
Não confio nele.
461
00:22:39,750 --> 00:22:42,916
Se não fosse especialista em disfarces,
não o teria nesta equipa.
462
00:22:43,000 --> 00:22:46,375
Já agora, estás a negligenciar
a tua família, certo, Nihat?
463
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Claro, chefe.
464
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
Ótimo. Isso é importante.
465
00:22:49,208 --> 00:22:51,625
- Adoro o meu trabalho, chefe.
- Ótimo.
466
00:22:51,708 --> 00:22:53,083
- Juro.
- Olha.
467
00:22:59,291 --> 00:23:00,875
Que se passa contigo, Nihat?
468
00:23:00,958 --> 00:23:04,916
Pareces distante de mim,
parece que não te importas.
469
00:23:05,708 --> 00:23:08,916
Amo-te mais do que a mim mesmo, Bahar.
Mas o meu trabalho…
470
00:23:09,000 --> 00:23:10,083
41 TONELADAS
HEROÍNA
471
00:23:10,166 --> 00:23:12,625
Nem reparaste no meu novo penteado.
472
00:23:12,708 --> 00:23:14,583
Estou distraído, querida.
473
00:23:15,291 --> 00:23:18,750
Estou a tentar apanhar uma rede
que envenena a nossa juventude.
474
00:23:18,833 --> 00:23:22,125
- Uma rede? Que rede?
- Uma rede de tráfico de droga.
475
00:23:22,625 --> 00:23:23,916
Santo Deus!
476
00:23:25,166 --> 00:23:27,666
Para o chão, tipo dos balões! Para o chão!
477
00:23:29,291 --> 00:23:32,166
O que estás a fazer? Ele só vende balões!
478
00:23:32,875 --> 00:23:37,416
Estava com a cabeça noutro lado. Achei que
estivesse a desencaminhar adolescentes.
479
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
- Desculpe.
- Que raio?
480
00:23:44,916 --> 00:23:47,166
- Ninguém se mexa!
- Mãos no ar!
481
00:23:47,791 --> 00:23:50,916
- Tira o capuz.
- Mexe-te! Vai para ali.
482
00:23:56,708 --> 00:23:57,583
Bolas!
483
00:23:57,666 --> 00:23:58,916
Vira-te.
484
00:24:00,916 --> 00:24:01,916
Lindo menino.
485
00:24:06,500 --> 00:24:09,083
- Dinheiro?
- Polícia.
486
00:24:14,833 --> 00:24:16,250
Iniciem a operação.
487
00:24:35,958 --> 00:24:38,750
Encontrámos vários tipos de drogas
nestes jovens.
488
00:24:38,833 --> 00:24:40,125
Pobre juventude.
489
00:24:40,208 --> 00:24:41,750
Pobre juventude!
490
00:24:46,541 --> 00:24:49,291
Fico destroçado por vos ver assim.
491
00:24:49,375 --> 00:24:51,291
Só os tolos usam drogas.
492
00:24:51,375 --> 00:24:53,958
Não, Murat, não são tolos.
493
00:24:54,041 --> 00:24:57,416
A verdadeira ameaça
é para aqueles que se julgam espertos.
494
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
Acham-se muito espertos?
495
00:25:00,750 --> 00:25:04,041
Somos artistas, meu.
Isto torna-nos mais criativos.
496
00:25:05,625 --> 00:25:06,625
A sério?
497
00:25:09,500 --> 00:25:11,875
É assim que vos seduzem?
498
00:25:14,333 --> 00:25:19,041
"Quero escrever canções como o Jim
Morrison, tocar guitarra como o Hendrix."
499
00:25:19,125 --> 00:25:22,083
Ou quem era o artista drogado?
500
00:25:22,583 --> 00:25:23,708
Por algum motivo,
501
00:25:24,583 --> 00:25:25,708
não sei.
502
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
- Certo.
- Tem razão, tenente.
503
00:25:28,166 --> 00:25:30,208
E isso muda o quê, Murat?
504
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Eu escrevo poesia.
505
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
A sério?
506
00:25:35,791 --> 00:25:36,916
"A minha cidade natal."
507
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
Uma brisa suave
508
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
No cimo da grande montanha…
509
00:25:41,375 --> 00:25:45,375
Terias de fumar toda a Colômbia
para fazer algo deste poema.
510
00:25:45,916 --> 00:25:47,750
Ficarias arrasada.
511
00:25:47,833 --> 00:25:51,208
Pela última vez,
parem de fumar essa merda.
512
00:25:51,291 --> 00:25:53,958
Se vos voltar a apanhar com isto,
arrepender-se-ão.
513
00:25:54,041 --> 00:25:57,250
A culpa não é nossa. São aqueles cartéis.
514
00:25:57,333 --> 00:26:00,000
Se soubesse as forças que há em jogo…
515
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
O que pode a juventude fazer?
516
00:26:02,375 --> 00:26:04,583
Também trataremos dos cartéis.
517
00:26:05,208 --> 00:26:06,875
Quanto à juventude…
518
00:26:16,041 --> 00:26:19,541
Nihat! Agora também temos cartéis?
519
00:26:19,625 --> 00:26:20,750
Bahar.
520
00:26:21,750 --> 00:26:25,000
O que esperas que faça?
Para ti só importa a droga e a heroína.
521
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Mas, Bahar…
522
00:26:26,375 --> 00:26:29,291
O que tenho de fazer
para ter a tua atenção?
523
00:26:29,375 --> 00:26:31,208
Diz-me!
524
00:26:31,291 --> 00:26:32,500
Diz-me!
525
00:26:32,583 --> 00:26:34,916
- Minha senhora, não.
- Bahar, não é assim.
526
00:26:38,958 --> 00:26:41,833
O meu lar estaria destruído,
se não fossem vocês.
527
00:26:41,916 --> 00:26:43,666
E a sua mulher é uma brasa.
528
00:26:43,750 --> 00:26:44,875
Pois é.
529
00:26:44,958 --> 00:26:46,208
Uma brasa escaldante.
530
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
Tem razão.
531
00:26:47,208 --> 00:26:49,166
- Flamejante.
- Ardente.
532
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
Fodam-se os dois.
533
00:26:50,666 --> 00:26:52,500
- Tem razão.
- Certo.
534
00:27:07,625 --> 00:27:09,458
HEROÍNA
535
00:27:24,375 --> 00:27:28,791
Hoje, às oito, em Dragos. Está bem.
536
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
Ele foi tão simpático connosco.
537
00:27:34,666 --> 00:27:38,625
Parecia mais um pai
do que um tenente da Polícia.
538
00:27:38,708 --> 00:27:42,750
Já chega. Cala a boca.
Ainda não paraste de falar do Nihat.
539
00:27:42,833 --> 00:27:46,916
Vou jogar conquian.
Façam a merda que costumam fazer aqui.
540
00:27:48,375 --> 00:27:50,875
Vai para o teu quarto.
Temos de falar de negócios.
541
00:27:52,708 --> 00:27:56,333
És tão indiferente e não mostras afeto.
542
00:27:56,833 --> 00:27:59,083
Ainda bem que não tenho maus hábitos.
543
00:28:01,125 --> 00:28:05,500
O material de Marselha está quase
a chegar. A Helena já está no avião.
544
00:28:05,583 --> 00:28:07,166
Vamos começar a distribuir,
545
00:28:07,250 --> 00:28:11,000
a menos que o sacana
do tenente Nihat interfira.
546
00:28:11,083 --> 00:28:12,791
Escapei da rusga por pouco.
547
00:28:16,000 --> 00:28:17,375
Meus bons rapazes.
548
00:28:17,458 --> 00:28:20,625
Come, meu rapaz, come. Fui eu que fiz.
549
00:28:20,708 --> 00:28:23,333
Quem não come bem nem consegue dormir.
550
00:28:23,416 --> 00:28:25,875
Come, meu rapaz, come! Rapazes marotos.
551
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
Mamã Hatice, é a maior.
552
00:28:28,458 --> 00:28:30,083
A mãe mais bonita de todas.
553
00:28:33,625 --> 00:28:34,833
Para!
554
00:28:36,708 --> 00:28:37,833
Mas que raio?
555
00:28:38,750 --> 00:28:41,958
Não brinquem com a minha mãe, cabrões.
Mãe, vai para ali.
556
00:28:42,041 --> 00:28:43,416
Tem razão.
557
00:28:46,375 --> 00:28:48,458
Obrigado, mãe. Está ótimo.
558
00:28:48,958 --> 00:28:53,500
Vamos embarcar numa nova missão.
Vamos limpar a porcaria e a confusão.
559
00:28:53,583 --> 00:28:57,083
Faria tudo por ti, meu rapaz. Come tudo.
560
00:28:58,125 --> 00:29:01,041
- Não me farto disto.
- Come.
561
00:29:03,041 --> 00:29:04,125
Mãe, o que é isto?
562
00:29:08,791 --> 00:29:10,916
Não sei nada sobre isso, filho.
563
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
Não nos pertence.
564
00:29:12,583 --> 00:29:14,333
Como é possível, mãe?
565
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Vem cá.
566
00:29:19,000 --> 00:29:20,083
Meu Deus!
567
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Veneno branco.
568
00:29:21,250 --> 00:29:22,583
Não se mexa!
569
00:29:22,666 --> 00:29:24,291
Devias ter vergonha.
570
00:29:26,083 --> 00:29:27,583
E agora é a tua mãe?
571
00:29:27,666 --> 00:29:31,291
Claro, cuida dela, prende-a.
Quem sou eu, afinal?
572
00:29:31,375 --> 00:29:33,791
Bahar. Mãe, como pudeste fazer isto?
573
00:29:33,875 --> 00:29:35,875
Mentiras! Calúnias!
574
00:29:35,958 --> 00:29:39,416
Foi a Bahar que trouxe isso.
Disse-me para vender isso por ela.
575
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
A família vem primeiro.
Tudo começa na família.
576
00:29:43,583 --> 00:29:45,833
E recusei-me a acreditar
que fosse verdade.
577
00:29:45,916 --> 00:29:47,791
Atacaram-me com a minha família.
578
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Falem! Quem é o vosso homem
no departamento?
579
00:29:50,500 --> 00:29:53,333
Ou sou eu? Matar-me-ia, juro!
580
00:29:53,416 --> 00:29:55,625
O esquema é mais ou menos assim.
581
00:29:55,708 --> 00:29:58,916
A mulher compra o material.
A mãe distribui-o.
582
00:29:59,000 --> 00:30:02,208
O inimigo está sempre
mais perto de nós, tenente.
583
00:30:02,291 --> 00:30:05,333
Às vezes, até de mim desconfio.
584
00:30:05,416 --> 00:30:07,833
Coitado de mim!
585
00:30:08,333 --> 00:30:10,375
Necmi, leva a minha mãe.
586
00:30:15,833 --> 00:30:17,250
Deus te ajude.
587
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
Obrigado. O destino trocou-me as voltas.
588
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Mexa-se.
589
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Como prendi a minha mãe, só restas tu.
590
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
- Estende as mãos. Vou prender-te.
- Nem penses!
591
00:30:29,125 --> 00:30:30,000
Bahar!
592
00:30:31,958 --> 00:30:33,208
É inútil, tenente.
593
00:30:34,541 --> 00:30:36,958
"Polícia não conseguiu prender Bahar."
594
00:30:37,458 --> 00:30:38,500
Certo.
595
00:30:39,125 --> 00:30:40,583
Tens razão, Murat.
596
00:30:41,083 --> 00:30:42,791
Vou demitir-me, chefe.
597
00:30:42,875 --> 00:30:45,583
Até as mais próximas de mim
estavam metidas nisto.
598
00:30:45,666 --> 00:30:47,541
Falhei. Perdoe-me.
599
00:30:47,625 --> 00:30:51,333
Não, Nihat.
Ensinaste-nos uma coisa muito importante.
600
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Que qualquer um de nós pode ser vítima.
601
00:30:58,000 --> 00:31:00,083
Seja como for, controla-te.
602
00:31:00,166 --> 00:31:03,750
Sempre suspeitei daquela velhota.
603
00:31:03,833 --> 00:31:08,208
O inimigo entra sorrateiramente
como uma mãe, um amigo, um irmão.
604
00:31:08,291 --> 00:31:09,708
É essa a mensagem.
605
00:31:09,791 --> 00:31:12,875
E aquela cabra? Aquela cabra insensível.
606
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
- Desculpe.
- Enfim…
607
00:31:17,041 --> 00:31:19,291
Oito toneladas de base de morfina, Nihat.
608
00:31:19,375 --> 00:31:22,833
De Gibraltar para a Jamaica,
de Marselha para Portugal.
609
00:31:22,916 --> 00:31:26,041
Depois, para um porto
que deseja ficar anónimo.
610
00:31:26,125 --> 00:31:29,041
Conheces a jovem
que nos deu esta informação.
611
00:31:30,541 --> 00:31:33,541
- Olá, tenente.
- Olá, linda.
612
00:31:34,041 --> 00:31:37,250
- Como conseguiste esta informação?
- O meu pai.
613
00:31:37,333 --> 00:31:39,416
É ele o líder do cartel.
614
00:31:40,250 --> 00:31:44,458
- Como sei que não estás a mentir?
- Ele é ordinário e indiferente.
615
00:31:44,958 --> 00:31:48,416
- E a minha mãe está sempre a jogar.
- Bingo!
616
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Não é bingo, é conquian.
617
00:31:50,791 --> 00:31:54,416
O porto de Marselha?
Temos de agir rapidamente.
618
00:31:54,916 --> 00:31:56,833
A Helena Kempinski pode estar envolvida.
619
00:31:56,916 --> 00:32:00,791
Pode trazê-la entre as coxas
ou dentro da vagina.
620
00:32:00,875 --> 00:32:02,083
Vagina?
621
00:32:02,166 --> 00:32:03,125
Rata.
622
00:32:03,625 --> 00:32:06,958
- Ouvi dizer que eram oito toneladas.
- A mãe de todas as ratas!
623
00:32:07,041 --> 00:32:08,875
A mãe dela também está metida.
624
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
Tenente?
625
00:32:10,541 --> 00:32:11,791
Pequenina.
626
00:32:14,083 --> 00:32:16,500
- Não me deixe, está bem?
- Nunca.
627
00:32:24,125 --> 00:32:26,666
Fico feliz
por o ver encontrar o amor tão depressa.
628
00:32:26,750 --> 00:32:28,583
Sim. É estranho.
629
00:32:28,666 --> 00:32:31,250
Também apanhamos muitas raparigas.
630
00:32:31,750 --> 00:32:34,041
Santo Deus, que equilíbrio fodido.
631
00:32:34,125 --> 00:32:37,208
Sim. Como se não fôssemos também polícias.
632
00:32:37,291 --> 00:32:39,375
- Certo.
- Tens razão.
633
00:32:44,125 --> 00:32:46,083
Sou a mulher do tenente Nihat.
634
00:32:46,166 --> 00:32:48,208
Ele sabe do carregamento.
635
00:32:48,291 --> 00:32:49,416
Vai destruir-vos.
636
00:32:49,500 --> 00:32:51,166
Isso é uma loucura.
637
00:32:51,666 --> 00:32:53,875
Porque queres trabalhar connosco?
638
00:32:53,958 --> 00:32:59,041
Porque quero que o mundo inteiro veja o
que uma mulher sedenta de amor pode fazer.
639
00:32:59,125 --> 00:33:00,541
Meu Deus!
640
00:33:00,625 --> 00:33:03,208
É por isso que aqui estamos.
641
00:33:03,291 --> 00:33:05,625
Os nossos pais nunca nos amaram.
642
00:33:06,125 --> 00:33:07,958
Nunca nos deram afeto.
643
00:33:08,541 --> 00:33:12,375
Tirando isso, negócios, geopolítica,
tudo disparates.
644
00:33:12,458 --> 00:33:16,041
Porque fazemos isto? Porque não há amor.
645
00:33:16,125 --> 00:33:19,375
- O meu pai batia-me a toda a hora.
- Veem?
646
00:33:20,000 --> 00:33:22,708
Vamos dar-nos bem,
mulher do tenente Nihat.
647
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Envenenarei toda a juventude, vão ver.
648
00:33:26,375 --> 00:33:29,416
Vou acabar consigo, tenente Nihat.
649
00:33:30,333 --> 00:33:31,166
Parte.
650
00:33:42,250 --> 00:33:44,833
ARQUIVO
HELENA KEMPINSKI
651
00:33:47,166 --> 00:33:48,875
Diz-me, Helena,
652
00:33:48,958 --> 00:33:50,458
de onde veio isto?
653
00:33:50,541 --> 00:33:55,166
- De onde acha que foi? Do fundo.
- Lá de baixo, se é que me entende.
654
00:33:55,250 --> 00:33:57,541
Ai, ai… Fala!
655
00:33:58,375 --> 00:34:01,666
Só visitar Istambul. Ser inocente.
656
00:34:03,041 --> 00:34:07,250
Odeio quando fazem isto.
Quem te ensina turco?
657
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Farei o que quiserem.
Não me magoem, eu dou-vos nomes.
658
00:34:11,541 --> 00:34:13,791
Há quatro famílias por trás disto.
659
00:34:14,291 --> 00:34:17,000
Posso dizer o nome de todas.
De todas elas.
660
00:34:20,083 --> 00:34:21,916
Vão fazer falar aqueles homens.
661
00:34:22,000 --> 00:34:24,041
Eu interrogo a Helena.
662
00:34:24,125 --> 00:34:26,375
Vou apertar com ela.
663
00:34:27,291 --> 00:34:28,333
Connosco também?
664
00:34:28,416 --> 00:34:31,500
Não, raios!
Vão dizer-nos da forma habitual.
665
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
Que tipo de polícia és tu?
666
00:34:38,875 --> 00:34:41,458
Assim que te conheci,
encontrei a minha língua.
667
00:34:41,541 --> 00:34:44,458
Quero dizer-te tudo. Tudo.
668
00:34:45,500 --> 00:34:47,375
Como te enganaram eles?
669
00:34:48,375 --> 00:34:49,625
Para seres uma mula.
670
00:34:50,416 --> 00:34:54,000
Todas as drogas que tens transportado
às custas da tua vida.
671
00:34:56,000 --> 00:34:59,625
- Desculpa, ficou presa lá dentro.
- Sabes que isto é crime.
672
00:35:00,125 --> 00:35:02,500
Também é crime amar?
673
00:35:04,666 --> 00:35:06,458
Vem cá.
674
00:35:08,250 --> 00:35:12,333
Disseste que havia quatro famílias
por trás deste negócio da droga.
675
00:35:12,416 --> 00:35:14,083
Quem são essas quatro famílias?
676
00:35:14,166 --> 00:35:15,541
Os Flintstones,
677
00:35:15,625 --> 00:35:16,833
os Jetsons,
678
00:35:16,916 --> 00:35:18,291
os Barbapapas
679
00:35:18,375 --> 00:35:19,416
e os Bonanza.
680
00:35:19,500 --> 00:35:20,833
É uma piada?
681
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
Claro que é.
682
00:35:23,333 --> 00:35:25,833
- Nihat!
- Ayşen?
683
00:35:25,916 --> 00:35:30,666
Negligenciaste a tua ex-mulher
como me tens negligenciado
684
00:35:30,750 --> 00:35:34,125
e, ainda por cima,
trais-me e tens uma fantasia?
685
00:35:34,208 --> 00:35:35,458
Que fantasia, Ayşen?
686
00:35:35,541 --> 00:35:38,041
Ela está presa. Estou a interrogá-la.
687
00:35:38,125 --> 00:35:39,958
Mentiras!
688
00:35:40,500 --> 00:35:42,125
- Puta!
- Não sou uma puta.
689
00:35:42,208 --> 00:35:43,375
Não és tu, idiota.
690
00:35:43,458 --> 00:35:45,541
Não te mexas! Eu disparo!
691
00:35:45,625 --> 00:35:46,750
- Helena, não!
- Nihat!
692
00:35:47,291 --> 00:35:48,541
Ayşen!
693
00:35:49,625 --> 00:35:51,083
Ayşen!
694
00:35:51,166 --> 00:35:52,333
Hayır!
695
00:35:53,750 --> 00:35:55,583
Ayşen.
696
00:35:56,208 --> 00:35:59,208
Só queria atenção.
697
00:35:59,291 --> 00:36:02,333
Vai, salva os jovens.
698
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
A morada do armazém
699
00:36:05,458 --> 00:36:07,041
é Avenida Cankurtaran,
700
00:36:08,000 --> 00:36:11,125
Rua Fehim Paşa, número 17.
701
00:36:11,208 --> 00:36:12,833
É na costa, tenente.
702
00:36:12,916 --> 00:36:15,958
Não. Refere-se à terceira rua
depois de sair da rotunda.
703
00:36:16,041 --> 00:36:17,500
É isso.
704
00:36:17,583 --> 00:36:20,333
Depois da mesquita, à esquerda.
705
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
- É perto de Demirkapi?
- Não.
706
00:36:22,500 --> 00:36:23,333
Na costa.
707
00:36:23,416 --> 00:36:27,666
Depois da costa,
não a primeira à direita, mas a segunda.
708
00:36:29,000 --> 00:36:30,083
Ela morreu.
709
00:36:31,208 --> 00:36:34,750
Conhecem Demirkapi? Fiquem de costas
para a mesquita. É lá perto.
710
00:36:34,833 --> 00:36:37,583
- É um beco sem saída.
- Não é um beco sem saída.
711
00:36:37,666 --> 00:36:40,750
- Vai dar à costa.
- Tinha dois sentidos, mas já não tem.
712
00:36:40,833 --> 00:36:42,333
- Só tem um sentido.
- Certo.
713
00:36:42,416 --> 00:36:43,250
Espero que sim.
714
00:36:43,333 --> 00:36:47,708
A estrada que ela disse tem dois sentidos.
E é logo a seguir a essa.
715
00:36:47,791 --> 00:36:49,500
Não há um viaduto aqui?
716
00:36:49,583 --> 00:36:53,208
Há aqui uma rotunda.
Sai-se na terceira saída.
717
00:36:53,291 --> 00:36:54,666
- Não.
- Atrás da mesquita.
718
00:36:54,750 --> 00:36:57,541
Não, essa não, tenente.
Vamos por esta estrada.
719
00:36:57,625 --> 00:37:00,625
Passamos a ponte e chegaremos ao mar.
720
00:37:04,333 --> 00:37:05,541
A Ayşen está morta.
721
00:37:07,000 --> 00:37:09,458
Mas podemos salvar os outros jovens.
722
00:37:09,541 --> 00:37:11,750
- Certo.
- Tem razão.
723
00:37:12,500 --> 00:37:14,333
Mas saibam que não sou uma puta.
724
00:37:14,833 --> 00:37:16,708
- Certo.
- Tem razão.
725
00:37:17,583 --> 00:37:18,833
Ayşen!
726
00:37:21,916 --> 00:37:25,958
POLÍCIA À PAISANA
SÓ SERVIÇO OFICIAL
727
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Esta rusga é muito importante, Nihat.
728
00:37:37,375 --> 00:37:39,333
Porque não estás de colete?
729
00:37:40,125 --> 00:37:43,541
Porque aqui há um coração
mais forte do que o aço.
730
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Vai fazer com que nos matem também.
731
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Vamos!
732
00:37:58,958 --> 00:38:00,791
Estão cercados.
733
00:38:00,875 --> 00:38:04,708
Peguem nas drogas e no veneno branco
que tiverem aí e desçam.
734
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
Rendam-se!
735
00:38:06,250 --> 00:38:08,208
Rendam-se à justiça!
736
00:38:08,291 --> 00:38:10,458
Vão-se embora! Vão!
737
00:38:11,041 --> 00:38:14,291
Se envenenamos pessoas ou não,
a decisão é nossa!
738
00:38:14,375 --> 00:38:16,875
Será a sociedade julgar-nos.
Vão-se embora!
739
00:38:16,958 --> 00:38:18,541
Nihat, para!
740
00:38:18,625 --> 00:38:19,750
Bahar!
741
00:38:21,875 --> 00:38:24,041
- Cuidado!
- Protejam-se uns aos outros!
742
00:38:24,833 --> 00:38:26,625
Não quero reforços!
743
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
Nihat, cuidado!
744
00:38:40,791 --> 00:38:42,333
Não quero reforços!
745
00:38:44,666 --> 00:38:46,083
- Nihat!
- Tenente!
746
00:38:46,791 --> 00:38:47,791
Corram!
747
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
Cobre-me! Vou atrás dele.
748
00:38:51,250 --> 00:38:53,583
- Ele tem razão, outra vez!
- Certo!
749
00:39:11,125 --> 00:39:13,333
O QUE SE PASSA, OTÁRIO?
750
00:39:15,750 --> 00:39:17,208
- Murat!
- Tenente!
751
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
Cuidado, rapaz!
752
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
Lindo menino.
753
00:39:26,208 --> 00:39:29,458
Murat, não fazemos ideia
do que acontecerá ali dentro.
754
00:39:30,416 --> 00:39:33,291
- Temos de ter muito cuidado.
- Certo.
755
00:39:33,375 --> 00:39:35,458
Se eu morrer no tiroteio,
756
00:39:35,541 --> 00:39:38,875
se um dia tiveres um filho,
chama-lhe Nihat, sim?
757
00:39:38,958 --> 00:39:43,333
Tivemos esta conversa muitas vezes.
Vamos dar-lhe o nome do meu sogro.
758
00:39:43,833 --> 00:39:45,166
- A sério?
- Sim.
759
00:39:45,250 --> 00:39:46,208
Está bem.
760
00:39:46,708 --> 00:39:48,291
- Vamos.
- Vamos.
761
00:39:48,375 --> 00:39:49,333
Vamos lá.
762
00:39:50,666 --> 00:39:51,791
De joelhos!
763
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Levanta-te! Larga!
764
00:40:00,375 --> 00:40:01,708
- Murat!
- Tenente!
765
00:40:01,791 --> 00:40:03,625
- Estás bem?
- Estou, tenente!
766
00:40:03,708 --> 00:40:06,416
- E o tenente? Está a sangrar?
- Estou bem.
767
00:40:07,625 --> 00:40:08,958
- Murat.
- Tenente.
768
00:40:10,958 --> 00:40:12,916
- Tenente!
- Não!
769
00:40:14,541 --> 00:40:15,375
Não!
770
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
- Murat.
- Tenente.
771
00:40:21,666 --> 00:40:24,083
- Murat.
- Vai conseguir, tenente.
772
00:40:24,583 --> 00:40:26,458
Ninguém fumará aquela porcaria.
773
00:40:26,541 --> 00:40:28,083
Ninguém usará aquela merda!
774
00:40:30,000 --> 00:40:31,625
Murat, meu irmão.
775
00:40:32,541 --> 00:40:35,583
E todas as miúdas são loucas por si.
776
00:40:36,083 --> 00:40:38,291
Nunca percebi isso.
777
00:40:38,375 --> 00:40:39,375
Murat!
778
00:40:40,166 --> 00:40:41,458
Seu malandro.
779
00:41:16,375 --> 00:41:17,958
PATRÃO
780
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Ele vem aí.
781
00:41:19,000 --> 00:41:21,333
Está a matar toda a gente pelo caminho.
782
00:41:21,416 --> 00:41:22,833
Simplesmente não morre.
783
00:41:22,916 --> 00:41:25,000
Leva muitos tiros, mas não morre.
784
00:41:25,083 --> 00:41:27,208
Impossível. Como pode ser?
785
00:41:28,458 --> 00:41:32,791
Falta de interesse. Ele perde o interesse,
se estiver concentrado em algo.
786
00:41:33,291 --> 00:41:36,708
A morte já não lhe interessa.
A única coisa que lhe resta é matar.
787
00:41:36,791 --> 00:41:39,666
Helena. Trata deles!
788
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
Não!
789
00:41:51,333 --> 00:41:53,041
Chefe!
790
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
Chefe.
791
00:42:04,000 --> 00:42:05,250
İsmail.
792
00:42:08,041 --> 00:42:10,041
As pessoas, Necmi.
793
00:42:10,625 --> 00:42:11,708
As pessoas.
794
00:42:12,208 --> 00:42:14,125
Despertem as pessoas.
795
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
Eduquem-nas.
796
00:42:17,458 --> 00:42:18,625
Chefe!
797
00:42:18,708 --> 00:42:20,041
İsmail!
798
00:42:20,541 --> 00:42:22,250
İsmail!
799
00:42:33,958 --> 00:42:36,208
Não fumem essa porcaria!
800
00:42:36,291 --> 00:42:38,041
Não o façam!
801
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
Mães!
802
00:42:39,708 --> 00:42:41,041
Pais!
803
00:42:41,125 --> 00:42:43,750
Crianças! Jovens!
804
00:42:43,833 --> 00:42:45,416
Trabalhadores!
805
00:42:45,500 --> 00:42:46,833
Olhem.
806
00:42:47,333 --> 00:42:51,875
Olhem, o tenente Nihat
está a morrer por vocês!
807
00:42:52,791 --> 00:42:55,791
Para que precisam disso? Vale a pena?
808
00:42:55,875 --> 00:43:00,291
Se não a fumarem, ninguém a poderá vender.
809
00:43:01,125 --> 00:43:06,791
Lembrem-se dos valores
que vos tornaram quem são!
810
00:43:06,875 --> 00:43:08,083
Não se esqueçam!
811
00:43:08,791 --> 00:43:11,708
Só precisamos de nós mesmos!
812
00:43:12,791 --> 00:43:17,791
Só precisamos de nós mesmos!
813
00:43:18,458 --> 00:43:21,333
Não fumem. Não fumem essa porcaria!
814
00:43:22,541 --> 00:43:23,666
Não a fumem.
815
00:43:26,625 --> 00:43:27,708
Parem!
816
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Não estás morto. Simplesmente não morres.
817
00:43:37,250 --> 00:43:40,333
Não posso ser morto.
Só podem matar as minhas ideias.
818
00:43:42,250 --> 00:43:44,666
Tiro-lhe o chapéu, tenente Nihat.
819
00:43:44,750 --> 00:43:46,125
Finalmente conseguiu.
820
00:43:46,208 --> 00:43:50,250
Ouça a multidão a gritar lá fora.
Dizem: "Não fumaremos!"
821
00:43:50,333 --> 00:43:53,625
Não fumaremos!
Não fumaremos essa porcaria!
822
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
Não a fumaremos! Não fumaremos mesmo!
823
00:43:56,500 --> 00:44:00,625
Só nos resta arrepender-nos
e deixar este negócio.
824
00:44:00,708 --> 00:44:02,000
Rendemo-nos.
825
00:44:02,083 --> 00:44:03,375
Prenda-nos.
826
00:44:04,625 --> 00:44:06,875
Não fumaremos esta porcaria!
827
00:44:06,958 --> 00:44:09,791
É a nossa decisão final!
Os cartéis acabarão!
828
00:44:15,541 --> 00:44:19,250
Todos os maus hábitos são para as pessoas.
829
00:44:19,333 --> 00:44:23,166
Mas o mais importante
é distinguir o bom do mau.
830
00:44:24,458 --> 00:44:26,875
Vão,
831
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
cumpram a vossa pena.
832
00:44:28,708 --> 00:44:31,000
E depois voltem para a sociedade.
833
00:44:31,708 --> 00:44:33,750
Através de Marselha?
834
00:44:33,833 --> 00:44:35,208
Helena.
835
00:44:36,375 --> 00:44:38,208
Tu…
836
00:44:43,666 --> 00:44:46,791
Cango, onde estiveste?
837
00:44:47,875 --> 00:44:49,625
Foi uma grande confusão.
838
00:44:49,708 --> 00:44:50,833
Lindo menino.
839
00:44:51,333 --> 00:44:52,833
E agora um cão?
840
00:44:54,208 --> 00:44:55,416
Não me faltava mais nada.
841
00:44:55,500 --> 00:44:58,791
Se te ralasses comigo
metade do que te ralas com ele…
842
00:45:00,041 --> 00:45:02,541
CANGO TORNA-SE O PESADELO DOS CARTÉIS
843
00:45:03,916 --> 00:45:07,125
O VERDADEIRO TENENTE NİHAT E OS SEUS
AMIGOS CONFISCARAM VÁRIAS DROGAS.
844
00:45:07,208 --> 00:45:09,916
OS NOMES E AS ORGANIZAÇÕES
PODEM SER DIFERENTES DO ORIGINAL.
845
00:45:10,000 --> 00:45:12,208
LEMBREM-SE: NÃO FUMEM AQUELA PORCARIA!
846
00:45:13,083 --> 00:45:17,125
FIM
847
00:47:42,125 --> 00:47:47,125
Legendas: Florinda Lopes