1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 Вы довольны премией «Самым многообещающим персонам»? 3 00:00:16,083 --> 00:00:19,916 Мы очень довольны. И ждем еще более ценных наград. 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,833 - Точно. - Да. 5 00:00:20,916 --> 00:00:24,250 Фестиваль был высокохудожественным, что скажете, Муаммер? 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,958 В итоге, как видите, 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,333 я проиграл, но народ выиграл. 8 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 Награда 18-го фестиваля «Золотой апельсин» 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,166 за лучшую женскую роль достается… 10 00:00:37,708 --> 00:00:39,541 …Мераль Оронсай! 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,041 Спасибо, милая! 12 00:00:59,125 --> 00:01:00,500 - Вперед. - Поехали. 13 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 Так, по местам. 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,000 Проверьте еще разок мою прическу. 15 00:01:06,083 --> 00:01:08,333 Сейял, дорогая. Это лак для волос? 16 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 Алев, возьми еще это. 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,208 - Так нормально? - Отлично! Готовы? 18 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 Ребята, возьмите мою жвачку. 19 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 Возьми жвачку. 20 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 «Перчик садовника», сцена 3, дубль 1. 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 Минутку. Где Алтын? 22 00:01:25,708 --> 00:01:29,833 - Я должен быть внутри или снаружи? - Не волнуйся, всё смонтируем. 23 00:01:29,916 --> 00:01:33,958 - Скорее, пока он не упал! - Так, а где Араб Сами? 24 00:01:34,041 --> 00:01:35,416 Сами, иди сюда, сынок. 25 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 - По моему сигналу резко в бой! - Есть. 26 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 Хлопушка! 27 00:01:39,666 --> 00:01:42,708 - «Перчик садовника», сцена 3, дубль 1. - Мотор! 28 00:02:00,750 --> 00:02:03,458 Ты для меня не просто телефонный звонок. 29 00:02:04,833 --> 00:02:07,833 - Зачем ты мне снился? - Я не видел, как ты вошел. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 А я вижу, как ты входишь. 31 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 - Мистера Эршана нет на месте. - Тюлай, Эршан — это я. 32 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 Он любит меня. 33 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 - Доброе утро. - Доброе. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 Я сон видел. Мы снимали фильм про секс. 35 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Ух ты. Вот это я понимаю сон! 36 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 Газету читал? 37 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 Ты отлично выглядишь. 38 00:02:33,166 --> 00:02:36,000 Больше не советую со мной спорить. 39 00:02:36,083 --> 00:02:39,208 Похоже, скоро шутка превратится в реальность. 40 00:02:39,291 --> 00:02:42,708 Еще один странный фильм, и мы останемся без штанов. 41 00:02:42,791 --> 00:02:45,208 Эршан, можно я сыграю гея в этом фильме? 42 00:02:45,291 --> 00:02:48,291 - Конечно. - Дерьмо. Что ты такое говоришь? 43 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 Я за деньгами пришел и хотел обсудить идеи. 44 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 - Мужики, виски? - Эй. 45 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 Какой виски? Виски кончился. Даже чая уже нет. 46 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 Совсем ничего нет. Вот, отдаю последние деньги. 47 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 Эршан. Я должен тебе 500 лир. 48 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 - Мами, я брал у тебя тысячу? - Да. 49 00:03:06,750 --> 00:03:09,166 Я тебе ее верну. Вот. 50 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 - 1100… - Тумтум, есть 2000? 51 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 - У меня 800. - Тогда Мами даст тебе 1200. 52 00:03:15,833 --> 00:03:18,083 Тумтум, одолжишь 1000 до вторника? 53 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 Тогда с тебя еще 300 лир. 54 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 Почему 300? Ты же получил 400 лир аванса. 55 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 Мой гонорар — 2000 лир. Ты мне должен 1600 лир. 56 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 - Тебе же заплатили. - Так, стойте. 57 00:03:29,791 --> 00:03:33,000 Слышите? К нам спешит банкротство. 58 00:03:33,083 --> 00:03:36,500 - Ого. Всё так плохо? - Да, плохо. 59 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 Тумтум, давай сразу сыграем в чёт-нечет? 60 00:03:39,833 --> 00:03:41,375 - Чёт или нечет? - Нечет. 61 00:03:42,250 --> 00:03:45,750 - Чёт. С тебя 100 лир. - Это мне урок. 62 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 Мужики, вот проект, который нас спасет. 63 00:03:52,166 --> 00:03:53,250 Атари. 64 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 Атари. Это… 65 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 Японский режиссер Кумиро Атари? 66 00:03:58,333 --> 00:04:03,750 Нет, Эршан. Ты помешан на кино. Это игра. Игра за жетоны. 67 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 Я куплю такую в бар. Думаю, мы неплохо заработаем. 68 00:04:09,875 --> 00:04:13,958 Я видел такую в пабе. К ней очередь стояла. 69 00:04:14,041 --> 00:04:16,500 Господа, это наше будущее. 70 00:04:16,583 --> 00:04:17,416 Атари. 71 00:04:17,500 --> 00:04:20,291 - Станем логовом зла? - Нет, Эршан. 72 00:04:20,375 --> 00:04:22,666 Тут речь о компьютерах. 73 00:04:22,750 --> 00:04:23,625 Думай шире. 74 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 Я буду много играть. Сколько будет стоить жетон? 75 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 Посмотрим. Открою тебе счет на 50 лир. 76 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 Отлично. 77 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 - Аппарат прибыл. - Это он? 78 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 И 50 баксов этому парню за доставку. 79 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Чёртов аппарат уже создает нам проблемы. 80 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 Госпожа Алев, какие творческие планы у Эршана Кунери? 81 00:04:54,166 --> 00:04:58,958 Я бы снялась в романтическом кино. Эршан, снимем романтическое кино? 82 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 Конечно. 83 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 Мы все работаем сообща. Всегда говорим то, что думаем. 84 00:05:03,833 --> 00:05:06,041 Я так не работаю, дорогая. 85 00:05:06,125 --> 00:05:09,875 Если не попросить, ничего не будет. Кто не молчит, тот довольный сидит. 86 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 Не говори глупостей. Нас же записывают. 87 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 - Алло? - Алев, Сейял. 88 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 Спокойнее, ладно? Пожалуйста. 89 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Вот. 90 00:05:20,916 --> 00:05:22,083 - Держи. - Спасибо. 91 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 Привет, Муаммер. Привет, старик. 92 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 - Заходи. - Спасибо. 93 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 Я слышал, у вас игра есть. Вот, друзей привел. 94 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 Но там, похоже, очередь. 95 00:05:31,333 --> 00:05:33,500 Тебе не надо стоять в очереди. 96 00:05:33,583 --> 00:05:38,125 Спасибо. А что там с жетонами? Как их получить? Можно купить десяток? 97 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 Лучше начать с 20, Алтын. 98 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 Если проиграешь, купишь еще. 99 00:05:44,166 --> 00:05:46,541 Игра кажется легкой, но это не так. 100 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 - Сколько, Пиро? - 100 лир. 101 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 - Держи. - Спасибо, старик. 102 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 - Как в нее играть? - Всё просто. 103 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 Вставь жетон и начинай стрелять по самолетам. 104 00:05:57,375 --> 00:05:58,833 - Хорошо. - Давай. 105 00:05:58,916 --> 00:06:02,750 - Встань за Тумтумом. - Идем, мужики. За мной. 106 00:06:03,541 --> 00:06:07,791 Этот болван не пройдет игру даже с тремя коробками жетонов. 107 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 Это компьютер, болван! 108 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 - Ты проиграл. - Я побью свой рекорд. 109 00:06:13,333 --> 00:06:15,083 - Пусть играет. - Потом. 110 00:06:15,166 --> 00:06:16,791 - Уходи. - Мал еще. 111 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Но мой рекорд… 112 00:06:22,708 --> 00:06:26,083 Джанер, дорогой. Что там происходит? 113 00:06:26,166 --> 00:06:27,125 Иди сюда. 114 00:06:27,208 --> 00:06:31,166 Тетя, жетоны кончились. Была моя очередь, но он меня оттолкнул. 115 00:06:31,250 --> 00:06:32,875 Моя очередь была! Правда! 116 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 - Я чуть не побил рекорд. - Прошу прощения. 117 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 Пойдем со мной. 118 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 - Ого, это Атари? - Да. 119 00:06:42,000 --> 00:06:46,791 Эй, что там за дела? Кто оттолкнул мальчика? 120 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 Можно сфотографировать? 121 00:06:50,000 --> 00:06:50,916 Ну… 122 00:06:51,916 --> 00:06:54,375 Я рассказывала о своем видении. 123 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 Нас прервали. Ну и ладно. 124 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Алев, тут очередь. Всё в порядке. Он просто проиграл. 125 00:06:59,666 --> 00:07:02,000 Эй, не надо обижать мальчика! 126 00:07:02,083 --> 00:07:03,375 Посмотри на себя! 127 00:07:03,458 --> 00:07:05,125 Все играют за свои жетоны. 128 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 - Да ну? - Да. 129 00:07:06,291 --> 00:07:08,166 Мами, дай десять жетонов. 130 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 - Еще два от меня. - Да, спасибо. 131 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 Милый, бери и иди играй. Хорошо? 132 00:07:16,083 --> 00:07:18,875 И никого не слушай, а я то им покажу. 133 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 Иди. Вставай за ним, в очередь. 134 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 Мами, опять из-за тебя проблемы! 135 00:07:24,458 --> 00:07:27,916 - А я что? Компьютерная эра! - В очередь. 136 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 Чёрт, я проиграл. 137 00:07:29,458 --> 00:07:33,250 Тихо там! Я проиграл, блин! Но я тебя сейчас сделаю. 138 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 Что происходит? 139 00:07:35,166 --> 00:07:38,791 Эршан, продано 300 жетонов за час. 140 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 Атари — просто чудо! 141 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 Интервью! 142 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 Их не оторвать. 143 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 Твою мать! 144 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 Самолет вылез и… 145 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 Тихо! Надо еще жетон вставить? 146 00:07:50,458 --> 00:07:53,166 Мэм. Можно как-то оторваться от Атари? 147 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 Это просто бомба. 148 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 Да, так как я сам творец, 149 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 с точки зрения технологий, 150 00:08:00,875 --> 00:08:03,875 как творец я слежу за развитием Атари. 151 00:08:03,958 --> 00:08:06,958 Возможно, в фильме… Снимете нас с призом? 152 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 - Всех вместе. - Конечно. 153 00:08:08,541 --> 00:08:09,875 - Давайте. - Так. 154 00:08:11,458 --> 00:08:14,125 - Чудно. Не двигаемся. Хорошо. - Хорошо. 155 00:08:14,208 --> 00:08:17,583 - Отлично. - Атари оставим на другой раз, ладно? 156 00:08:18,583 --> 00:08:21,291 Это было ужасно. Мы оказались с голым задом. 157 00:08:21,375 --> 00:08:22,541 - Ох. - О нет. 158 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 Не сдерживайся. 159 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 Мне предложили выступить на Измирской ярмарке. 160 00:08:27,208 --> 00:08:30,250 - Ух ты. - А ты умеешь петь? Странно. 161 00:08:30,333 --> 00:08:33,791 Нет, буду петь на языке жестов. Что за вопрос! 162 00:08:33,875 --> 00:08:35,125 Ну откуда мне знать? 163 00:08:35,208 --> 00:08:38,708 Творческие люди должны выражать себя всеми способами. 164 00:08:38,791 --> 00:08:41,583 - Что ты будешь петь? - Смесь попа и арабеска. 165 00:08:41,666 --> 00:08:44,416 А, смешивать — это твоя тема, да. 166 00:08:45,791 --> 00:08:47,958 Только сильно не насмешивай там. 167 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 - Эршан, у тебя ведь есть пианино? - Да. 168 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 Можно нам порепетировать? 169 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 Конечно. 170 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 Следующие три месяца 171 00:08:56,208 --> 00:08:59,666 мы не сможем снимать кино, если только не попрошайничать. 172 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 Этот фильм про деревню всех расстроил. Может снимем что-то веселое, Эршанчик? 173 00:09:05,000 --> 00:09:06,625 «Эршанчик». 174 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 Или мне тоже выступать на ярмарке? 175 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 На этот месяц вы все свободны. 176 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 Алев, советую принять предложение. 177 00:09:14,875 --> 00:09:18,416 Это уже что-то. Фериде, ты говорила про театр. 178 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 Да. Там пара экспериментов. Зависимость и страсть… 179 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 Пожалуйста, я умоляю тебя! 180 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 Еще одна игра! Прошу! 181 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 - Включи! - Ты рехнулся? 182 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 - Отвали! - Прошу! 183 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 - Ты спятил? - Я тебя умоляю. 184 00:09:30,583 --> 00:09:32,125 Дай сыграть еще разок! 185 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 - Что такое? - Она сломалась. 186 00:09:34,125 --> 00:09:37,500 - Мне нужен сервисный центр. - Алтын, что с тобой? 187 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 Атари больше нет! 188 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 Атари не работает! 189 00:09:41,041 --> 00:09:44,833 Я вставил жетон, стал заправлять маленький самолет, 190 00:09:45,833 --> 00:09:47,958 и в меня врезался большой самолет. 191 00:09:48,041 --> 00:09:50,416 - Я тебя умоляю! - Возьми себя в руки! 192 00:09:50,500 --> 00:09:53,208 Слушай, не говори глупостей. Что происходит? 193 00:09:53,958 --> 00:09:58,250 - У него безумные глаза. Он спятил. - Атари! 194 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 Дай хоть один жетончик! 195 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 Он жутко зациклился на игре. 196 00:10:02,250 --> 00:10:03,958 Эй, посмотри сюда. 197 00:10:06,500 --> 00:10:08,208 - Ему всё равно. - Ужас. 198 00:10:08,708 --> 00:10:12,416 - А мой племянник еще там? - Этот несносный сопляк! 199 00:10:12,500 --> 00:10:13,375 Гадкий карлик! 200 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Это всё он виноват! 201 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 Этого не было бы, если бы он не играл передо мной. 202 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 Так уж мне повезло! 203 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 Эй, я тебе сейчас задам! 204 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 Нигде не могу его найти! 205 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 - Блин, посмотри на меня. - Жетон! 206 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 - Успокойся! - Дайте мне жетон! 207 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 Жетон! Атари! 208 00:10:30,291 --> 00:10:31,666 - У него пена. - Старик. 209 00:10:31,750 --> 00:10:33,291 Я так здорово летел. 210 00:10:35,041 --> 00:10:35,958 - Атари! - Тише. 211 00:10:36,041 --> 00:10:37,791 Жетон! Меня подбили! 212 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 У него пена. 213 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 Я так здорово летел! Жетон! Атари! 214 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 - Не работает. - Что? 215 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 Внутри вода. Видимо, короткое замыкание. 216 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 - Если не починишь, я умру, Пиро! - Хватит. 217 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 - Эршан. Парень хочет кое-что сказать. - Он забрал мои жетоны. 218 00:10:53,791 --> 00:10:58,166 Впаривал мне жетоны изо льда за 250 лир для бесконечной игры. 219 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 Он лжет! 220 00:11:00,000 --> 00:11:02,708 Сказал: «Они дорогие, мне не по карману». 221 00:11:02,791 --> 00:11:06,333 Я продаю фишки для лото в школе. А тут я мало зарабатываю. 222 00:11:06,416 --> 00:11:08,000 И всё трачу на Атари. 223 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 Хотите купить? Цена — пять лир. 224 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 Клянусь… 225 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 Разве я мог бы навредить Атари? 226 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 Хватит уже издеваться. Уберите эту машину! 227 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 Привет. Извините. 228 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 Что? 229 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 - Что? - Что? 230 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 Что такое Атари? 231 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 О чём вы вообще говорите? Вы… 232 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 Вы… Сукин сын. 233 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 Где Атари? Где? 234 00:11:31,750 --> 00:11:33,583 Ого. 235 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 Давайте выдохнем. 236 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 Расслабьтесь, хорошо? 237 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 Круто. Я Джонни, кстати. 238 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 Мистер Кстати, 239 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 мой друг… 240 00:11:43,833 --> 00:11:46,250 Похоже, у вас там проблема с Атари. 241 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Я могу помочь, если хотите. 242 00:11:48,166 --> 00:11:50,750 - Эршан, что он говорит? - Он турист. 243 00:11:50,833 --> 00:11:52,166 Как сказать… 244 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Я вам помогать. 245 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 Ненавижу, когда они это делают. 246 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 Он говорит «я» и «помогать». 247 00:12:01,958 --> 00:12:02,791 Смотри. Атари. 248 00:12:02,875 --> 00:12:05,041 Я рядом. Посмотрим, что выйдет. 249 00:12:05,125 --> 00:12:06,000 Да. Идем. 250 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Вперед, чини. 251 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 Эриетиш, уведи его домой. И забери у него фишки для лото. 252 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 И ничего не говори Алев. 253 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 Хорошо. 254 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 Чини! 255 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Это точно был не ты? 256 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 - Ты же меня знаешь. - Знаю! 257 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 Слушай. 258 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 До, ми, соль 259 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 Теперь ты спой. 260 00:12:35,041 --> 00:12:36,291 Нет, ты торопишься. 261 00:12:36,375 --> 00:12:38,208 Слушай внимательно. Погоди. 262 00:12:39,916 --> 00:12:41,375 Соль 263 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 Придержи коней. 264 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 Послушай в голове, а потом пой. 265 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Поехали. 266 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 Как знать? 267 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 Зачем ты это поёшь? Не надо. 268 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 Но мне надо это петь. Я по-другому не умею, Фериде. 269 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 Как знать? Как я буду ждать тебя 270 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 - Погоди! Дай ноты подобрать! - Ну подбирай. 271 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 Я жду. 272 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 Детка, а ты здорово поёшь. 273 00:13:16,791 --> 00:13:18,583 А ты как думала? 274 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 Как знать? 275 00:13:20,416 --> 00:13:22,166 Как знать? 276 00:13:22,250 --> 00:13:25,250 Как знать? 277 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 Секундочку. Ну прошу. 278 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 Что, не можешь подобрать? Ну же. 279 00:13:29,666 --> 00:13:33,875 - Не может. Давай просто петь! - Нет. Их тут нет. 280 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 Ну и к чёрту их. Что тут поделать? 281 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 Слушай, а ты тоже здорово поёшь. Ты тоже молодец. 282 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 Милая, я что угодно спою. 283 00:13:44,541 --> 00:13:46,958 Бедняжка, не может найти ноты. 284 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 Может, создадите дуэт, вроде «Милашек»? 285 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 «Милашки» — это трио. 286 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 Фериде, поехали с нами на ярмарку. Поедемте втроем. 287 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 Зажжем там, а? Но ты же опять ноты не найдешь. 288 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 Ой, сейчас описаюсь. 289 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 Но я могу быть и «Вредняшкой». 290 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 Почему бы и нет. 291 00:14:07,750 --> 00:14:09,458 Как знать? 292 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 Как знать? 293 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 Нет, не выходит. 294 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 Как знать? 295 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 Ты не слышишь? 296 00:14:15,250 --> 00:14:16,583 Как знать? 297 00:14:16,666 --> 00:14:19,458 Нет, вы низко поете. Мимо нот. 298 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Спускаемся на… 299 00:14:20,833 --> 00:14:21,708 Давай! 300 00:14:22,916 --> 00:14:24,791 Вечно от тебя проблемы, Мами. 301 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 Ну вот. Должно заработать. 302 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 - Готово? - Работает? 303 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 Подожди, не говори! 304 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Ну да. Вставь жетон. Да, жетон. Дружище, дай жетон. 305 00:14:36,291 --> 00:14:40,000 - Они не бесплатные. - Ну дай ему попробовать. 306 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 Джонни. 307 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 - Спасибо. - Нет проблем, чувак. 308 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 - Спасибо. - Спасибо. 309 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 Ты виски? 310 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 Виски? Нет, чувак. Чай. 311 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 Чай. Это то же самое. 312 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 Типаж, а? Мами? 313 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 Типаж. Фильм. 314 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 - Твой фильм? - Типаж. 315 00:15:06,375 --> 00:15:07,958 Заправляйся! 316 00:15:08,041 --> 00:15:09,208 Заправляйся! 317 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 Невероятно. Вы серьезно? 318 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 Серьезно. В «Гранд-Пини», 20 ночей. 319 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 «Милашки»? 320 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Мы не «Милашки». «Милашки» уже есть. 321 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 Я нарядилась просто в шутку. Я в этом не участвую. 322 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 Нет, участвуешь. 323 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 Так, я придумаю вам название. 324 00:15:28,541 --> 00:15:31,333 В 17:00 у нас прослушивание у господина Феджри. 325 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 Если вы станете звёздами, не перестанете сниматься у меня? 326 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 Ну что ты, нет конечно. 327 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 - Обещаете? - О, дорогой. 328 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 Тогда я придумал. «Львицы». 329 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 Нет, не очень. Больше похоже на название мюзикла. 330 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 - Пойдем. - Да. 331 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 Эршан, одолжишь 20 лир? 332 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 Старик, что с вами такое? Что происходит? 333 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 Ибо, если нужны жетоны, есть выгодное предложение: 15 лир. 334 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 Ну всё! Этот гад меня достал, Эршан. 335 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Этот турист уже четыре часа играет на один жетон! 336 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Атари уже не выдерживает. 337 00:16:09,416 --> 00:16:12,208 Люди разъярены. Я его зарежу! 338 00:16:12,291 --> 00:16:14,375 - Эй! Тише! - Завершай! 339 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 Я с тобой разговариваю! 340 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 Убей меня! 341 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 Мать вашу! 342 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 Алтын! 343 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 Жетон! 344 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 Никто! 345 00:16:40,625 --> 00:16:41,958 Довольно! 346 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Атари! 347 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 Эршан! 348 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 Жетон! 349 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ЭРШАН ОТКЛЮЧАЕТ АТАРИ 350 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 Клянусь, бог нас всех пощадил, Эршан. 351 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 Атари — просто заноза в заднице. 352 00:17:09,750 --> 00:17:14,125 Вот что я скажу: если однажды компьютеры не захватят весь мир, 353 00:17:14,208 --> 00:17:15,583 то я полный болван. 354 00:17:16,166 --> 00:17:19,625 Мы его выбросили. Дали мусорщику 50 баксов. 355 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 Одни проблемы с ним, да? 356 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 К вам пришли из полиции и министерства здравоохранения. 357 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 Приветствую, господа. 358 00:17:33,916 --> 00:17:38,875 Господин Октай из МВД. Я из Минздрава, господин Эршан. 359 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 Господин Нури из полиции. 360 00:17:40,583 --> 00:17:43,416 Господа, позвольте дать вам мою визитку. 361 00:17:44,708 --> 00:17:48,541 Мы нашли это в здании. Срочно сдайте это в полицию. 362 00:17:48,625 --> 00:17:51,833 - Если позволите… - Останьтесь. Продолжайте. 363 00:17:51,916 --> 00:17:54,541 Возможно, вы уже видели газеты. 364 00:17:54,625 --> 00:17:58,000 Вы затронули крайне актуальную общественную проблему. 365 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 Мы много думали об этом бедствии, Атари. 366 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 И мы хотели бы посотрудничать с вами. 367 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 У нас есть бюджет. 368 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 Надо снять фильм, предупредить общество, так сказать. 369 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 Фильм против наркотиков. Против зависимости! 370 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Эршан, я нашел жетоны. 371 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Алтын, выйди. 372 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 Эршан, как вы знаете, гадкие туристы сбивают с пути нашу молодежь. 373 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 Что касается всех этих проблем, какой фильм мы можем снять вместе? 374 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 Да, сэр. 375 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 Чёрт бы побрал грязных туристов! Это причина всего развращения. 376 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 Султанахмет кишит ими. 377 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 Господа, мы против всех видов зависимости. 378 00:18:38,458 --> 00:18:43,416 Мы снимем кино, от которого все драгдилеры станут паломниками. 379 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 Сэр, кино — очень эффективное оружие. 380 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 Я использую его наилучшим образом. 381 00:18:54,750 --> 00:18:55,916 Очень хорошо. 382 00:18:56,000 --> 00:18:58,791 Иначе нашу молодежь не спасти, Эршан. 383 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 Шансов уже не будет. 384 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 Концерт в клубе не удался. 385 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Сказали, у них двоих есть слух, а у меня нет. 386 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 А это что, блин? Лопухи? 387 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 В чёрту их клуб. 388 00:19:09,000 --> 00:19:10,666 Давайте уже кино снимем. 389 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Кто это? 390 00:19:11,791 --> 00:19:13,958 Это же группа «Львицы». 391 00:19:14,041 --> 00:19:16,333 Дамы, фильм нас ждет. «Дело — дрянь». 392 00:19:16,416 --> 00:19:20,833 Фильм, который борется со злом и достигает результата. 393 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 Эршан, представляешь? Я бросил играть. 394 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 Ну вот, результаты уже пошли. 395 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 Тогда удачи. 396 00:19:31,541 --> 00:19:34,916 КУНЕРИ ФИЛЬМ МОНТАЖ ИНДАСТРИЗ 397 00:19:35,000 --> 00:19:36,916 ДЕЛО 398 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 ДЕЛО — ДРЯНЬ 399 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 Войдите. 400 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 О, привет, Нихат. 401 00:19:43,708 --> 00:19:47,000 - Я возьму рацию, садись. - Не надо. Спасибо. 402 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 Это очень опасное задание. 403 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 Мне нужен пылкий юноша. 404 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 Под это описание подходишь только ты. 405 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 Дай мне свое оружие и жетон. 406 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 - Но зачем? - Я свои потерял. Три дня назад. 407 00:20:01,250 --> 00:20:03,916 Везде искал, никак не найду. 408 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 А сейчас я вызову тех, с кем ты будешь работать вместе. 409 00:20:10,791 --> 00:20:13,500 Я работаю один. Но ладно, зовите. 410 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 - Разрешите нам войти с рациями? - Входите. 411 00:20:19,791 --> 00:20:21,875 Безумный Неджми и Охотник Мурат. 412 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 А еще есть пёс-ищейка, Джанго. 413 00:20:25,000 --> 00:20:26,083 Джанго? 414 00:20:26,166 --> 00:20:27,000 Где он? 415 00:20:27,083 --> 00:20:30,916 На задании. Слышите? Это его голос. Гав-гав. 416 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 Вы пресечете поставки героина, кокаина и травки в страну. 417 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 Но сперва назовем это всё «дрянью», 418 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 потому что они так это и называют. 419 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 Мы должны думать как они и вести себя как они. 420 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 - А слово «торговец» мы используем? - Если «наркоторговец», то да. 421 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 Действуйте жестко. 422 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 За мной. 423 00:20:51,291 --> 00:20:54,041 ШЕФ 424 00:20:57,500 --> 00:20:59,416 Есть наводка на мула. 425 00:20:59,500 --> 00:21:02,250 Хелена Кемпински. Прибудет в аэропорт Ешилькёй. 426 00:21:03,791 --> 00:21:05,041 Одна из лучших мулов. 427 00:21:05,125 --> 00:21:07,041 Провозит до 20 кило за раз. 428 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 Вот манда! Простите. 429 00:21:09,291 --> 00:21:11,541 Да, именно там она и провозит. 430 00:21:11,625 --> 00:21:13,708 Наркотики везут из Голландии в Неаполь, 431 00:21:13,791 --> 00:21:16,208 оттуда через Марокко и Алжир — на Мальту. 432 00:21:16,291 --> 00:21:19,583 А затем в район Стамбула, который лучше не называть. 433 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 Какой район, сэр? 434 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 Не хочу никого обвинять и тыкать пальцем. 435 00:21:23,541 --> 00:21:25,750 Но ты же сказал про Неаполь и остальное. 436 00:21:25,833 --> 00:21:27,666 - Верно. - Ты прав. 437 00:21:28,333 --> 00:21:30,750 Фу. Какая гадость. 438 00:21:31,250 --> 00:21:35,041 Молодежи нельзя приближаться к этой гадости. 439 00:21:37,375 --> 00:21:40,625 Шеф. Как вы это делаете? 440 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 Мы проникаем в их разум. Играем, как в шахматы. 441 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 Я не это имел в виду. 442 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 При конфискации вы всегда выкладываете слово «наркотики». 443 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Как вы это делаете? 444 00:21:54,666 --> 00:21:57,958 - Вот. Возьми нож, Нихат. - Зачем это, шеф? 445 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 Ну, сперва делаешь так, а потом делаешь вот так. 446 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 Речь о процедуре. 447 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 - Так, шеф? - Точно. 448 00:22:04,791 --> 00:22:06,000 - Вот так. - Да. 449 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 - Вот. - Вот так. 450 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 Да, но еще вот так надо. 451 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 Это тоже очень важно. 452 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 - А так делать? - Да. 453 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 - Вот так? - Именно. 454 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 - Понял? - Это яд. 455 00:22:16,291 --> 00:22:21,625 Это многомиллиардная сфера, тут и политика замешана. 456 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Без покупателей не было бы продавцов. 457 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 Я надеру им задницы! 458 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 - Ты слишком наивен, Мурат. - Да. 459 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 Иди и поймай этих торговцев ядом. 460 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 Как прикажете! 461 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 Как ты прикажешь! 462 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 Да, как ты прикажешь! 463 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 Осторожнее с этим гадом. Не доверяю я ему. 464 00:22:39,750 --> 00:22:42,916 Но он эксперт по маскировке, потому я его и взял. 465 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 Кстати, ты ведь совсем забыл о своей семье, Нихат? 466 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 Конечно, шеф. 467 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 Хорошо. Это важно. 468 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 - Я люблю свою работу, шеф. - Отлично. 469 00:22:51,708 --> 00:22:53,083 - Клянусь. - Вот. 470 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 Что с тобой, Нихат? 471 00:23:00,958 --> 00:23:04,791 Ты отдалился от меня, ты кажешься таким безразличным. 472 00:23:04,875 --> 00:23:05,708 41 ТОННА ГЕРОИНА 473 00:23:05,791 --> 00:23:09,000 Я люблю тебя больше, чем себя, Бахар. Но моя работа… 474 00:23:09,083 --> 00:23:10,000 41 ТОННА ГЕРОИНА 475 00:23:10,083 --> 00:23:12,208 У меня новая прическа, а ты не видишь. 476 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 У меня много забот, милая. 477 00:23:15,291 --> 00:23:18,750 Хочу уничтожить дельцов, которые неустанно травят молодежь. 478 00:23:18,833 --> 00:23:21,083 Кольцо? Какое кольцо? 479 00:23:21,166 --> 00:23:22,541 Не кольцо, а дельцов. 480 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 Боже правый! 481 00:23:25,166 --> 00:23:27,500 Ложись, парень с шарами! Живо! 482 00:23:29,291 --> 00:23:32,166 Что ты делаешь? Он просто продает шарики! 483 00:23:32,875 --> 00:23:37,416 Я отвлекся. На мгновение показалось, что он совращает молодежь. 484 00:23:38,500 --> 00:23:39,916 - Прости. - Какого чёрта? 485 00:23:44,916 --> 00:23:47,166 - Всем стоять! - Руки вверх! 486 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 - Сними капюшон. - Пошел! Встань там. 487 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 Чёрт! 488 00:23:57,666 --> 00:23:58,916 Повернитесь. 489 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 Молодец. 490 00:24:06,500 --> 00:24:09,083 - Деньги? - Полиция. 491 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Начинайте операцию. 492 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 Мы нашли у них разные наркотики, сэр. 493 00:24:38,833 --> 00:24:40,125 Бедная молодежь. 494 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 Бедная молодежь! 495 00:24:46,541 --> 00:24:49,291 Дети, мне больно видеть вас в таком виде. 496 00:24:49,375 --> 00:24:51,291 Наркотики — для дураков. 497 00:24:51,375 --> 00:24:53,958 Нет, Мурат, не для дураков. 498 00:24:54,041 --> 00:24:57,333 Это настоящая угроза и для тех, кто считает себя умными. 499 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 Думаете, вы такие умные? 500 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 Мы артисты. Это делает нас более креативными. 501 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 Да ну? 502 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 Вот чем они вас привлекают, да? 503 00:25:14,333 --> 00:25:19,041 «Хочу писать песни, как Джим Моррисон, играть на гитаре, как Хендрикс». 504 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 Или как там звали того героинщика? 505 00:25:22,583 --> 00:25:23,791 Вообще, 506 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 я не знаю, сэр. 507 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 - Именно. - Вы правы, сэр. 508 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 И что это меняет, Мурат? 509 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 Я пишу стихи. 510 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 Правда? 511 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 «Моя деревня». 512 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 Легкий ветерок 513 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 На вершине горы… 514 00:25:41,375 --> 00:25:45,375 На скурить всю Колумбию, чтобы из этого что-то вышло, красавица. 515 00:25:45,916 --> 00:25:47,750 Вы губите себя. 516 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 Говорю последний раз. Хватить курить эту дрянь. 517 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 Если еще раз поймаю, вы очень пожалеете. 518 00:25:54,041 --> 00:25:57,250 Мы не виноваты. Это всё картели. 519 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 Если бы вы знали, какие силы за этим стоят. 520 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 Что может сделать молодежь? 521 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 С картелями тоже разберутся. 522 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 А что до молодежи… 523 00:26:16,041 --> 00:26:19,541 Нихат! Теперь и у нас есть картели? 524 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 Бахар. 525 00:26:21,750 --> 00:26:25,000 Зачем я тебе? А? Тебе нужны лишь наркотики и героин. 526 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 Но Бахар… 527 00:26:26,375 --> 00:26:29,291 Как мне привлечь твое внимание? 528 00:26:29,375 --> 00:26:31,208 Скажи мне! 529 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 Скажи! 530 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 - Мадам, не надо. - Бахар, это не выход. 531 00:26:38,875 --> 00:26:41,416 Моя семья рухнула бы, если бы не вы, друзья. 532 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 А твоя жена горяча. 533 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Да. 534 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 Обжигающе горяча. 535 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Ты прав. 536 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 - Просто огонь. - Пламя. 537 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Да пошли вы оба. 538 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 - Вы правы. - Точно. 539 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 ГЕРОИН 540 00:27:24,375 --> 00:27:28,500 В восемь вечера в районе Драгос. Хорошо. 541 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 Он был так мил, так добр к нам. 542 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 Он вёл себя скорее как отец, а не как лейтенант полиции. 543 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 Хватит уже. Заткнись. Всё болтаешь о Нихате. 544 00:27:42,833 --> 00:27:46,916 Я иду играть в карты. Занимайтесь тут своей ерундой. 545 00:27:48,375 --> 00:27:50,875 Иди к себе. Нам надо обсудить дела. 546 00:27:52,708 --> 00:27:56,333 Вы так безразличны, никакой заботы и ласки от вас. 547 00:27:56,833 --> 00:27:59,083 Слава богу, я не развратилась. 548 00:28:01,125 --> 00:28:05,500 Дрянь из Марселя скоро будет. Хелена уже в самолете. 549 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Скоро будем продавать, 550 00:28:07,250 --> 00:28:11,000 если эта сволочь лейтенант Нихат не помешает. 551 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 Я едва сбежал от облавы. 552 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 Мальчишки мои. 553 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 Ешь, мой мальчик. 554 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 Это я сама готовила. 555 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 А то вы едите мало, почти не спите. 556 00:28:23,416 --> 00:28:24,458 Ешь, мой мальчик! 557 00:28:24,541 --> 00:28:25,875 Ох, проказники. 558 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 Мама Хатидже, ты лучше всех. 559 00:28:28,458 --> 00:28:30,000 Самая красивая мама. 560 00:28:33,625 --> 00:28:34,916 Хватит. Ну перестань. 561 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 Эй, какого чёрта? 562 00:28:38,708 --> 00:28:40,625 Не шутите с моей мамой, болваны. 563 00:28:40,708 --> 00:28:41,958 Мама, отойди. 564 00:28:42,041 --> 00:28:43,416 Ты прав. 565 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 Спасибо, мама. Очень вкусно. 566 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 Мы приступим к новой миссии. Мы уберем всю грязь и беспорядок. 567 00:28:53,583 --> 00:28:57,083 Для тебя я сделаю что угодно. Давай, доедай. 568 00:28:58,125 --> 00:29:01,041 - Я всё никак не наемся. - Кушай. 569 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 Мама, что это? 570 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 Я ничего об этом не знаю, сынок. 571 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 Это не наше. 572 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 Как такое возможно, мама? 573 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Иди сюда. 574 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 Боже мой! 575 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Белый яд. 576 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 Ни с места! 577 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 Как тебе не стыдно. 578 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 Теперь и мама, Нихат? 579 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 Ну да, арестовывай ее, конечно. А я кто тебе вообще? 580 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 Бахар. Мама, как ты могла это сделать? 581 00:29:33,875 --> 00:29:35,875 Ложь! Клевета! 582 00:29:35,958 --> 00:29:39,416 Это Бахар принесла. Она просила помочь это продать. 583 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 Семья прежде всего, сэр. Всё начинается с семьи. 584 00:29:43,583 --> 00:29:45,833 Мне говорили, а я не верил. 585 00:29:45,916 --> 00:29:47,791 Ко мне подобрались через семью. 586 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Говорите! Кто из отдела вам помогает? 587 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 Или это я? Я же застрелюсь, клянусь! 588 00:29:53,416 --> 00:29:55,625 Схема выглядит как-то так. 589 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 Жена покупает товар, мать его распространяет. 590 00:29:59,000 --> 00:30:02,208 Враг всегда где-то рядом, сэр. 591 00:30:02,291 --> 00:30:05,333 Порой я даже себя подозреваю. 592 00:30:05,416 --> 00:30:07,833 Эх, какая жалость! 593 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 Неджми, уведи мою мать. 594 00:30:15,833 --> 00:30:17,208 Да поможет тебе Бог. 595 00:30:17,291 --> 00:30:19,833 Спасибо. Судьба сыграла со мной злую шутку. 596 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 Пошла. 597 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Мать я уже арестовал, осталась ты одна. 598 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 - Вытяни руки. Я тебя арестую. - Чёрта с два! 599 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 Бахар! 600 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 Бесполезно, сэр. 601 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 «Полиция не смогла арестовать Бахар». 602 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 Верно. 603 00:30:39,125 --> 00:30:40,291 Ты прав, Мурат. 604 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 Я ухожу, шеф. 605 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 Даже самые близкие были замешаны. 606 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 Я не справился. Простите. 607 00:30:47,625 --> 00:30:51,333 Нет, Нихат. Ты научил нас кое-чему важному. 608 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Что любой из нас может быть жертвой. 609 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 В общем, возьми себя в руки. 610 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 Я всегда подозревал эту чертову старушку. 611 00:31:03,833 --> 00:31:08,208 Враг проникает под личиной матери, друга, брата. 612 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 Вот в чём мораль. 613 00:31:09,791 --> 00:31:12,875 А как же та сучка? Та безразличная сучка? 614 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 - Прости. - Итак. 615 00:31:17,041 --> 00:31:19,291 Восемь тонн морфина, Нихат. 616 00:31:19,375 --> 00:31:22,833 С Гибралтара на Ямайку, в Марсель, в Португалию. 617 00:31:22,916 --> 00:31:26,041 Затем в порт, который снова хочет остаться неназванным. 618 00:31:26,125 --> 00:31:29,041 Вы знаете юную особу, сообщившую нам это. 619 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 - Здравствуйте, лейтенант. - Привет, красотка. 620 00:31:34,041 --> 00:31:37,250 - Как ты об это узнала? - От отца. 621 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 Он глава картеля. 622 00:31:40,250 --> 00:31:44,458 - Откуда мне знать, что ты не лжешь? - Он вульгарен и безразличен. 623 00:31:44,958 --> 00:31:48,416 - А мама вечно играет в карты. - Бинго! 624 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Не в бинго, а в карты. 625 00:31:50,791 --> 00:31:54,416 Порт Марселя, да? Нужно действовать быстро. 626 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 А это связано с Хеленой Кемпински? 627 00:31:56,916 --> 00:32:00,791 Может, она везет товар между бедер или внутри вагины? 628 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 Внутри вагины? 629 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 В киске. 630 00:32:03,625 --> 00:32:05,166 Но там восемь тонн. 631 00:32:05,250 --> 00:32:06,958 Пресвятая мать всех кисок. 632 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 Значит, и ее мать в деле. 633 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 Лейтенант? 634 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 Малышка. 635 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 - Не бросайте меня, ладно? - Никогда. 636 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 Я очень рад, что он так быстро обрел любовь. 637 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 Да. Даже странно. 638 00:32:28,666 --> 00:32:31,250 Мы тоже ловим много девушек, но… 639 00:32:31,750 --> 00:32:34,041 Боже, как несправедлива жизнь. 640 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 И правда. Как будто мы не копы, как он. 641 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 - Верно. - Ты прав. 642 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 Я жена лейтенанта Нихата. 643 00:32:46,166 --> 00:32:48,208 Он знает про поставку. 644 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Он вас уничтожит. 645 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 Это просто ужасно. 646 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 Почему вы решили работать с нами? 647 00:32:53,958 --> 00:32:59,041 Я хочу, чтобы весь мир видел, что может женщина, жаждущая любви. 648 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 Боже мой! 649 00:33:00,625 --> 00:33:03,208 Мы все тут именно для этого. 650 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 Наши родители никогда нас не любили. 651 00:33:06,125 --> 00:33:07,958 Не дарили нам своей ласки. 652 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 Ведь бизнес, геополитика — это всё ерунда. 653 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 Почему мы это делаем? От нехватки любви. 654 00:33:16,125 --> 00:33:19,375 - Мой отец постоянно меня бил. - Видите? 655 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 Мы с вами поладим, жена лейтенанта Нихата. 656 00:33:23,541 --> 00:33:25,750 Я отравлю всю молодежь. 657 00:33:26,375 --> 00:33:29,166 И покончу с лейтенантом Нихатом. 658 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 Снимай. 659 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 ДОСЬЕ ХЕЛЕНА КЕМПИНСКИ 660 00:33:47,166 --> 00:33:48,875 Скажите, Хелена, 661 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 откуда это взялось? 662 00:33:50,541 --> 00:33:55,166 - Откуда же еще? Оттуда, конечно. - Выпало кое-откуда. 663 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 Ну же, милочка. Говорите! 664 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 Я осматривать Стамбул. Я невиновник. 665 00:34:03,041 --> 00:34:07,250 Бесит, когда они так делают. Кто вас обучал турецкому языку? 666 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Я сделаю, что захочешь, Нихат. Не трогай меня, я назову имена. 667 00:34:11,541 --> 00:34:13,583 За этим стоят четыре семьи. 668 00:34:14,291 --> 00:34:17,000 Я назову их всех. Всех до одного. 669 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 Иди и заставь их говорить. 670 00:34:22,000 --> 00:34:24,041 Я допрошу Хелену. 671 00:34:24,125 --> 00:34:26,375 Я вытрахаю из нее всю информацию. 672 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 И из нас тоже? 673 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 Нет, блин! Вы просто так всё расскажете. 674 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 Что ты за коп такой? 675 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 Едва я тебя увидела, мой язык ожил. 676 00:34:41,541 --> 00:34:44,166 Я хочу тебе всё рассказать. Всё. 677 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 Как они тебя в это заманили? 678 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 Сделали курьером. 679 00:34:50,416 --> 00:34:54,000 Заставили перевозить наркотики, рискуя собственной жизнью. 680 00:34:56,000 --> 00:34:57,625 Извини. Видимо, застряло. 681 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 Это ведь преступление. 682 00:35:00,125 --> 00:35:02,375 А любить — это тоже преступление? 683 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 Ты сказала, что за этим бизнесом стоят четыре семьи. 684 00:35:12,416 --> 00:35:14,083 Что это за семьи? 685 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 Флинтстоуны, 686 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 Джетсоны, 687 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 Барбапапы 688 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 и Бонанза. 689 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 Это шутка? 690 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 Ну конечно. 691 00:35:23,333 --> 00:35:25,833 - Нихат! - Айшен? 692 00:35:25,916 --> 00:35:30,666 Ты пренебрегал бывшей женой, как пренебрегаешь мной. 693 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 А ко всему еще и изменяешь мне в извращенной форме, да? 694 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 Никаких извращений! 695 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 Она арестована. Я допрашиваю ее. 696 00:35:38,125 --> 00:35:39,958 Ложь! 697 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 - Шлюха! - Я не шлюха. 698 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 Не ты, идиот. 699 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 Ни с места! Или я выстрелю! 700 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 - Хелена, нет! - Нихат! 701 00:35:47,291 --> 00:35:48,541 Айшен! 702 00:35:49,625 --> 00:35:51,083 Айшен! 703 00:35:51,166 --> 00:35:52,333 Дорогая! 704 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 Айшен. 705 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 Мне просто нужно было внимание. 706 00:35:59,291 --> 00:36:02,333 Иди же, спасай молодежь. 707 00:36:02,833 --> 00:36:06,833 Адрес склада — проспект Джанкуртаран, 708 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 улица Фехим-Паша, 17. 709 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 Это на побережье, сэр. 710 00:36:12,916 --> 00:36:15,958 Нет. Это третий выезд с круговой развязки. 711 00:36:16,041 --> 00:36:17,500 Точно, это там. 712 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 После мечети налево. 713 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 - Это недалеко от Демиркапы? - Нет. 714 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 На побережье. 715 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 После побережья. Не первый, а второй съезд направо. 716 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 Она умерла. 717 00:36:31,208 --> 00:36:34,750 Знаете Демиркапы? Стойте спиной к мечети. Там рядом. 718 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 - Это тупик. - Он прав. Нет, это не тупик. 719 00:36:37,666 --> 00:36:40,750 - Там проход к берегу. - Улица двусторонняя, но закрытая. 720 00:36:40,833 --> 00:36:42,333 - Пока в одну сторону. - Точно. 721 00:36:42,416 --> 00:36:43,250 Надеюсь. 722 00:36:43,333 --> 00:36:47,708 Она говорила о двусторонней улице. Она сразу после этой. 723 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 А тут нет путепровода? 724 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 Тут круговое движение. Нам нужен третий съезд. 725 00:36:53,291 --> 00:36:54,666 - Нет. - За мечетью. 726 00:36:54,750 --> 00:36:57,541 Нет, не так. Надо ехать сюда. 727 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 Мы проедем мост и приедем к морю. 728 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 Айшен мертва. 729 00:37:07,000 --> 00:37:09,458 Но мы можем спасти других молодых людей. 730 00:37:09,541 --> 00:37:11,750 - Верно. - Ты прав. 731 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 Но знай: я не шлюха. 732 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 - Верно. - Ты прав. 733 00:37:17,583 --> 00:37:18,833 Айшен! 734 00:37:21,916 --> 00:37:25,958 КОНСПИРАТИВНАЯ ПОЛИЦИЯ ТОЛЬКО ДЛЯ ЗАДАНИЙ 735 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Эта облава очень важна, Нихат. 736 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 Почему ты без бронежилета? 737 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 Потому что вот тут сердце, которое крепче стали. 738 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Из-за него нас тут замочат. 739 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Вперед! 740 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 Вы окружены! 741 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 Возьмите все наркотики и белый яд и спуститесь сюда. 742 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 Сдавайтесь! 743 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 Сдавайтесь правосудию! 744 00:38:08,291 --> 00:38:10,458 Уходите! Прочь! 745 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 Травить людей или нет — это наше дело! 746 00:38:14,375 --> 00:38:16,875 Это уж обществу судить. Уходите! 747 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 Нихат, стой! 748 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 Бахар! 749 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 - Осторожно! - Прикройте друг друга! 750 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 Мне не нужна подмога! 751 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 Нихат, берегись! 752 00:38:40,791 --> 00:38:42,333 Мне не нужна подмога! 753 00:38:44,666 --> 00:38:45,916 - Нихат! - Лейтенант! 754 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 Нихат! 755 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 Прикрой меня! Я пойду за ним. 756 00:38:51,250 --> 00:38:53,583 - Он снова прав! - Верно! 757 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 ПРОБЛЕМЫ, КОЗЕЛ? 758 00:39:15,750 --> 00:39:17,208 - Мурат! - Шеф! 759 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Осторожно! 760 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 Вот молодец. 761 00:39:26,208 --> 00:39:29,458 Мурат. Мы не представляем, что нас там ждет. 762 00:39:30,416 --> 00:39:33,291 - Надо быть очень осторожными. - Верно. 763 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 Если я погибну в перестрелке, 764 00:39:35,541 --> 00:39:37,083 если у тебя будет ребенок, 765 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 назови его Нихат, ладно? 766 00:39:38,958 --> 00:39:43,333 Мы много раз говорили об этом. Назовем его в честь отца моей невесты. 767 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 - Правда? - Да. 768 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 Ну ладно. 769 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 - Вперед. - Вперед. 770 00:39:48,375 --> 00:39:49,333 Поехали. 771 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 На колени! 772 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 Встать! Брось! 773 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 - Мурат! - Шеф! 774 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 - Ты в порядке? - В полном, шеф! 775 00:40:03,708 --> 00:40:06,416 - А вы? У вас кровь? - Я цел. 776 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 - Мурат. - Шеф. 777 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 - Шеф! - Нет! 778 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 Нет! 779 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 - Мурат. - Шеф. 780 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 - Мурат. - Вы справитесь, шеф. 781 00:40:24,583 --> 00:40:28,083 Никто не будет курить эту дрянь. Никто не подсядет на нее! 782 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 Мурат, брат мой. 783 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 Все дамочки почему-то от вас без ума. 784 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 Никогда этого не понимал. 785 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 Мурат! 786 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 Вот проказник… 787 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 БОСС 788 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Он идет. 789 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 Он убивает всех на своем пути. 790 00:41:21,416 --> 00:41:22,833 А сам не умирает. 791 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 В него стреляют, а ему всё равно. 792 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 Это невозможно. Как это может быть? 793 00:41:28,458 --> 00:41:30,000 Это безразличие. 794 00:41:30,083 --> 00:41:32,791 Когда ему что-то нужно, всё прочее безразлично. 795 00:41:33,291 --> 00:41:36,708 Вот и смерть его не волнует. Он хочет лишь убивать. 796 00:41:36,791 --> 00:41:39,666 Хелена. Разберись с ними! 797 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 Нет! 798 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Шеф! 799 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Шеф. 800 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 Исмаил. 801 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 Народ, Неджми. 802 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 Народ. 803 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 Пробуждай народ. 804 00:42:14,750 --> 00:42:16,625 Просвещай народ. 805 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 Шеф! 806 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 Исмаил! 807 00:42:20,541 --> 00:42:21,916 Исмаил! 808 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 Не употребляйте эту гадость! 809 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 Не надо! 810 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 Матери! 811 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 Отцы! 812 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 Дети! Молодежь! 813 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 Рабочие! 814 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 Смотрите. 815 00:42:47,333 --> 00:42:51,875 Слушайте! Лейтенант Нихат погибает здесь за вас! 816 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 Зачем вам это? Разве это того стоит? 817 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 Если не употреблять, то и продавать не станут! 818 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 Помните о ценностях, которые сделали вас теми, кто вы есть! 819 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 Не забывайте! 820 00:43:08,791 --> 00:43:11,458 Нам нужны только мы сами! 821 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 Нам нужны только мы сами! 822 00:43:18,458 --> 00:43:21,333 Не употребляйте эту дрянь. Не надо! 823 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 Не употребляйте. 824 00:43:26,625 --> 00:43:27,708 Стойте! 825 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 Ты не умер. Ты не можешь умереть. 826 00:43:37,250 --> 00:43:40,333 Меня убить нельзя. Убить можно лишь мои идеи. 827 00:43:42,250 --> 00:43:44,666 Я поражен, лейтенант Нихат. 828 00:43:44,750 --> 00:43:46,125 Вы добились своего. 829 00:43:46,208 --> 00:43:50,250 Слышите, как там кричит толпа? «Мы не будем употреблять!» 830 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 Не будем употреблять! Не будем употреблять эту дрянь! 831 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Не будем употреблять! Нет! 832 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 Нам осталось только покаяться и бросить этот бизнес. 833 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 Мы сдаемся. 834 00:44:02,083 --> 00:44:03,125 Арестуйте нас. 835 00:44:04,625 --> 00:44:06,791 Мы не будем употреблять эту дрянь! 836 00:44:06,875 --> 00:44:09,791 Это наше последнее слово! Больше никаких картелей! 837 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 Вообще-то, всем людям присущи вредные привычки. 838 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 Но самое главное — уметь отличать добро от зла. 839 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 Идите, 840 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 отбывайте свой срок. 841 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 И возвращайтесь в общество. 842 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 Через Марсель? 843 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 Хелена. 844 00:44:36,375 --> 00:44:38,208 Ах ты… 845 00:44:43,666 --> 00:44:46,791 Джанго, где же ты был? 846 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 Тут такой кавардак был. 847 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 Хороший мальчик. 848 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 Теперь еще и пёс? 849 00:44:54,208 --> 00:44:55,458 Этого еще не хватало. 850 00:44:55,541 --> 00:44:58,791 Если бы ты дарил мне хотя бы толику своей любви к нему… 851 00:45:00,041 --> 00:45:02,541 ДЖАНГО СТАЛ КОШМАРОМ НАРКОКАРТЕЛЕЙ 852 00:45:03,916 --> 00:45:06,958 РЕАЛЬНЫЙ НИХАТ И ЕГО ДРУЗЬЯ ИЗЪЯЛИ МНОГО НАРКОТИКОВ. 853 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 ИМЕНА И НАЗВАНИЯ МОГУТ ОТЛИЧАТЬСЯ ОТ НАСТОЯЩИХ. 854 00:45:09,625 --> 00:45:12,208 ПОМНИТЕ: НЕ УПОТРЕБЛЯЙТЕ ЭТУ ДРЯНЬ! 855 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 КОНЕЦ 856 00:47:42,125 --> 00:47:47,125 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич