1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,708 --> 00:00:16,000
Вы довольны премией
«Самым многообещающим персонам»?
3
00:00:16,083 --> 00:00:19,916
Мы очень довольны.
И ждем еще более ценных наград.
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,833
- Точно.
- Да.
5
00:00:20,916 --> 00:00:24,250
Фестиваль был высокохудожественным,
что скажете, Муаммер?
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,958
В итоге, как видите,
7
00:00:26,041 --> 00:00:28,333
я проиграл, но народ выиграл.
8
00:00:29,708 --> 00:00:33,041
Награда 18-го фестиваля
«Золотой апельсин»
9
00:00:33,125 --> 00:00:35,166
за лучшую женскую роль достается…
10
00:00:37,708 --> 00:00:39,541
…Мераль Оронсай!
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,041
Спасибо, милая!
12
00:00:59,125 --> 00:01:00,500
- Вперед.
- Поехали.
13
00:01:00,583 --> 00:01:02,416
Так, по местам.
14
00:01:03,166 --> 00:01:06,000
Проверьте еще разок мою прическу.
15
00:01:06,083 --> 00:01:08,333
Сейял, дорогая. Это лак для волос?
16
00:01:13,375 --> 00:01:14,916
Алев, возьми еще это.
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,208
- Так нормально?
- Отлично! Готовы?
18
00:01:17,291 --> 00:01:19,750
Ребята, возьмите мою жвачку.
19
00:01:19,833 --> 00:01:20,666
Возьми жвачку.
20
00:01:21,250 --> 00:01:23,750
«Перчик садовника», сцена 3, дубль 1.
21
00:01:23,833 --> 00:01:25,625
Минутку. Где Алтын?
22
00:01:25,708 --> 00:01:29,833
- Я должен быть внутри или снаружи?
- Не волнуйся, всё смонтируем.
23
00:01:29,916 --> 00:01:33,958
- Скорее, пока он не упал!
- Так, а где Араб Сами?
24
00:01:34,041 --> 00:01:35,416
Сами, иди сюда, сынок.
25
00:01:35,500 --> 00:01:38,666
- По моему сигналу резко в бой!
- Есть.
26
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Хлопушка!
27
00:01:39,666 --> 00:01:42,708
- «Перчик садовника», сцена 3, дубль 1.
- Мотор!
28
00:02:00,750 --> 00:02:03,458
Ты для меня
не просто телефонный звонок.
29
00:02:04,833 --> 00:02:07,833
- Зачем ты мне снился?
- Я не видел, как ты вошел.
30
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
А я вижу, как ты входишь.
31
00:02:09,416 --> 00:02:12,583
- Мистера Эршана нет на месте.
- Тюлай, Эршан — это я.
32
00:02:16,250 --> 00:02:17,500
Он любит меня.
33
00:02:19,875 --> 00:02:21,375
- Доброе утро.
- Доброе.
34
00:02:24,000 --> 00:02:26,541
Я сон видел. Мы снимали фильм про секс.
35
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Ух ты. Вот это я понимаю сон!
36
00:02:29,541 --> 00:02:31,166
Газету читал?
37
00:02:31,250 --> 00:02:33,083
Ты отлично выглядишь.
38
00:02:33,166 --> 00:02:36,000
Больше не советую со мной спорить.
39
00:02:36,083 --> 00:02:39,208
Похоже, скоро шутка
превратится в реальность.
40
00:02:39,291 --> 00:02:42,708
Еще один странный фильм,
и мы останемся без штанов.
41
00:02:42,791 --> 00:02:45,208
Эршан, можно я сыграю гея
в этом фильме?
42
00:02:45,291 --> 00:02:48,291
- Конечно.
- Дерьмо. Что ты такое говоришь?
43
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Я за деньгами пришел
и хотел обсудить идеи.
44
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
- Мужики, виски?
- Эй.
45
00:02:53,125 --> 00:02:56,083
Какой виски? Виски кончился.
Даже чая уже нет.
46
00:02:56,166 --> 00:02:59,375
Совсем ничего нет.
Вот, отдаю последние деньги.
47
00:03:02,083 --> 00:03:04,000
Эршан. Я должен тебе 500 лир.
48
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
- Мами, я брал у тебя тысячу?
- Да.
49
00:03:06,750 --> 00:03:09,166
Я тебе ее верну. Вот.
50
00:03:09,250 --> 00:03:11,833
- 1100…
- Тумтум, есть 2000?
51
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
- У меня 800.
- Тогда Мами даст тебе 1200.
52
00:03:15,833 --> 00:03:18,083
Тумтум, одолжишь 1000 до вторника?
53
00:03:18,166 --> 00:03:19,833
Тогда с тебя еще 300 лир.
54
00:03:19,916 --> 00:03:23,541
Почему 300?
Ты же получил 400 лир аванса.
55
00:03:23,625 --> 00:03:26,750
Мой гонорар — 2000 лир.
Ты мне должен 1600 лир.
56
00:03:26,833 --> 00:03:29,000
- Тебе же заплатили.
- Так, стойте.
57
00:03:29,791 --> 00:03:33,000
Слышите? К нам спешит банкротство.
58
00:03:33,083 --> 00:03:36,500
- Ого. Всё так плохо?
- Да, плохо.
59
00:03:36,583 --> 00:03:39,208
Тумтум, давай сразу сыграем
в чёт-нечет?
60
00:03:39,833 --> 00:03:41,375
- Чёт или нечет?
- Нечет.
61
00:03:42,250 --> 00:03:45,750
- Чёт. С тебя 100 лир.
- Это мне урок.
62
00:03:45,833 --> 00:03:49,000
Мужики, вот проект, который нас спасет.
63
00:03:52,166 --> 00:03:53,250
Атари.
64
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
Атари. Это…
65
00:03:56,083 --> 00:03:58,250
Японский режиссер Кумиро Атари?
66
00:03:58,333 --> 00:04:03,750
Нет, Эршан. Ты помешан на кино.
Это игра. Игра за жетоны.
67
00:04:03,833 --> 00:04:08,333
Я куплю такую в бар.
Думаю, мы неплохо заработаем.
68
00:04:09,875 --> 00:04:13,958
Я видел такую в пабе.
К ней очередь стояла.
69
00:04:14,041 --> 00:04:16,500
Господа, это наше будущее.
70
00:04:16,583 --> 00:04:17,416
Атари.
71
00:04:17,500 --> 00:04:20,291
- Станем логовом зла?
- Нет, Эршан.
72
00:04:20,375 --> 00:04:22,666
Тут речь о компьютерах.
73
00:04:22,750 --> 00:04:23,625
Думай шире.
74
00:04:23,708 --> 00:04:26,875
Я буду много играть.
Сколько будет стоить жетон?
75
00:04:26,958 --> 00:04:29,541
Посмотрим. Открою тебе счет на 50 лир.
76
00:04:29,625 --> 00:04:30,708
Отлично.
77
00:04:39,000 --> 00:04:40,666
- Аппарат прибыл.
- Это он?
78
00:04:41,166 --> 00:04:43,416
И 50 баксов этому парню за доставку.
79
00:04:43,916 --> 00:04:46,708
Чёртов аппарат
уже создает нам проблемы.
80
00:04:49,833 --> 00:04:54,083
Госпожа Алев,
какие творческие планы у Эршана Кунери?
81
00:04:54,166 --> 00:04:58,958
Я бы снялась в романтическом кино.
Эршан, снимем романтическое кино?
82
00:04:59,041 --> 00:05:00,083
Конечно.
83
00:05:00,166 --> 00:05:03,750
Мы все работаем сообща.
Всегда говорим то, что думаем.
84
00:05:03,833 --> 00:05:06,041
Я так не работаю, дорогая.
85
00:05:06,125 --> 00:05:09,875
Если не попросить, ничего не будет.
Кто не молчит, тот довольный сидит.
86
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Не говори глупостей. Нас же записывают.
87
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
- Алло?
- Алев, Сейял.
88
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
Спокойнее, ладно? Пожалуйста.
89
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Вот.
90
00:05:20,916 --> 00:05:22,083
- Держи.
- Спасибо.
91
00:05:23,416 --> 00:05:25,166
Привет, Муаммер. Привет, старик.
92
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
- Заходи.
- Спасибо.
93
00:05:26,750 --> 00:05:29,583
Я слышал, у вас игра есть.
Вот, друзей привел.
94
00:05:29,666 --> 00:05:31,250
Но там, похоже, очередь.
95
00:05:31,333 --> 00:05:33,500
Тебе не надо стоять в очереди.
96
00:05:33,583 --> 00:05:38,125
Спасибо. А что там с жетонами?
Как их получить? Можно купить десяток?
97
00:05:38,208 --> 00:05:40,625
Лучше начать с 20, Алтын.
98
00:05:40,708 --> 00:05:44,083
Если проиграешь, купишь еще.
99
00:05:44,166 --> 00:05:46,541
Игра кажется легкой, но это не так.
100
00:05:46,625 --> 00:05:48,583
- Сколько, Пиро?
- 100 лир.
101
00:05:50,375 --> 00:05:52,083
- Держи.
- Спасибо, старик.
102
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
- Как в нее играть?
- Всё просто.
103
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
Вставь жетон
и начинай стрелять по самолетам.
104
00:05:57,375 --> 00:05:58,833
- Хорошо.
- Давай.
105
00:05:58,916 --> 00:06:02,750
- Встань за Тумтумом.
- Идем, мужики. За мной.
106
00:06:03,541 --> 00:06:07,791
Этот болван не пройдет игру
даже с тремя коробками жетонов.
107
00:06:08,500 --> 00:06:10,958
Это компьютер, болван!
108
00:06:11,041 --> 00:06:13,250
- Ты проиграл.
- Я побью свой рекорд.
109
00:06:13,333 --> 00:06:15,083
- Пусть играет.
- Потом.
110
00:06:15,166 --> 00:06:16,791
- Уходи.
- Мал еще.
111
00:06:16,875 --> 00:06:17,875
Но мой рекорд…
112
00:06:22,708 --> 00:06:26,083
Джанер, дорогой. Что там происходит?
113
00:06:26,166 --> 00:06:27,125
Иди сюда.
114
00:06:27,208 --> 00:06:31,166
Тетя, жетоны кончились.
Была моя очередь, но он меня оттолкнул.
115
00:06:31,250 --> 00:06:32,875
Моя очередь была! Правда!
116
00:06:32,958 --> 00:06:36,208
- Я чуть не побил рекорд.
- Прошу прощения.
117
00:06:37,416 --> 00:06:38,416
Пойдем со мной.
118
00:06:40,250 --> 00:06:41,916
- Ого, это Атари?
- Да.
119
00:06:42,000 --> 00:06:46,791
Эй, что там за дела?
Кто оттолкнул мальчика?
120
00:06:46,875 --> 00:06:48,416
Можно сфотографировать?
121
00:06:50,000 --> 00:06:50,916
Ну…
122
00:06:51,916 --> 00:06:54,375
Я рассказывала о своем видении.
123
00:06:54,458 --> 00:06:56,291
Нас прервали. Ну и ладно.
124
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Алев, тут очередь. Всё в порядке.
Он просто проиграл.
125
00:06:59,666 --> 00:07:02,000
Эй, не надо обижать мальчика!
126
00:07:02,083 --> 00:07:03,375
Посмотри на себя!
127
00:07:03,458 --> 00:07:05,125
Все играют за свои жетоны.
128
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
- Да ну?
- Да.
129
00:07:06,291 --> 00:07:08,166
Мами, дай десять жетонов.
130
00:07:10,916 --> 00:07:13,250
- Еще два от меня.
- Да, спасибо.
131
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Милый, бери и иди играй. Хорошо?
132
00:07:16,083 --> 00:07:18,875
И никого не слушай, а я то им покажу.
133
00:07:18,958 --> 00:07:22,041
Иди. Вставай за ним, в очередь.
134
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
Мами, опять из-за тебя проблемы!
135
00:07:24,458 --> 00:07:27,916
- А я что? Компьютерная эра!
- В очередь.
136
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
Чёрт, я проиграл.
137
00:07:29,458 --> 00:07:33,250
Тихо там! Я проиграл, блин!
Но я тебя сейчас сделаю.
138
00:07:34,041 --> 00:07:35,083
Что происходит?
139
00:07:35,166 --> 00:07:38,791
Эршан, продано 300 жетонов за час.
140
00:07:38,875 --> 00:07:40,333
Атари — просто чудо!
141
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Интервью!
142
00:07:41,666 --> 00:07:43,125
Их не оторвать.
143
00:07:44,375 --> 00:07:45,958
Твою мать!
144
00:07:46,041 --> 00:07:47,125
Самолет вылез и…
145
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Тихо! Надо еще жетон вставить?
146
00:07:50,458 --> 00:07:53,166
Мэм. Можно как-то оторваться от Атари?
147
00:07:53,958 --> 00:07:55,625
Это просто бомба.
148
00:07:55,708 --> 00:07:58,250
Да, так как я сам творец,
149
00:07:59,000 --> 00:08:00,791
с точки зрения технологий,
150
00:08:00,875 --> 00:08:03,875
как творец я слежу за развитием Атари.
151
00:08:03,958 --> 00:08:06,958
Возможно, в фильме…
Снимете нас с призом?
152
00:08:07,041 --> 00:08:08,458
- Всех вместе.
- Конечно.
153
00:08:08,541 --> 00:08:09,875
- Давайте.
- Так.
154
00:08:11,458 --> 00:08:14,125
- Чудно. Не двигаемся. Хорошо.
- Хорошо.
155
00:08:14,208 --> 00:08:17,583
- Отлично.
- Атари оставим на другой раз, ладно?
156
00:08:18,583 --> 00:08:21,291
Это было ужасно.
Мы оказались с голым задом.
157
00:08:21,375 --> 00:08:22,541
- Ох.
- О нет.
158
00:08:22,625 --> 00:08:24,125
Не сдерживайся.
159
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
Мне предложили
выступить на Измирской ярмарке.
160
00:08:27,208 --> 00:08:30,250
- Ух ты.
- А ты умеешь петь? Странно.
161
00:08:30,333 --> 00:08:33,791
Нет, буду петь на языке жестов.
Что за вопрос!
162
00:08:33,875 --> 00:08:35,125
Ну откуда мне знать?
163
00:08:35,208 --> 00:08:38,708
Творческие люди должны
выражать себя всеми способами.
164
00:08:38,791 --> 00:08:41,583
- Что ты будешь петь?
- Смесь попа и арабеска.
165
00:08:41,666 --> 00:08:44,416
А, смешивать — это твоя тема, да.
166
00:08:45,791 --> 00:08:47,958
Только сильно не насмешивай там.
167
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
- Эршан, у тебя ведь есть пианино?
- Да.
168
00:08:51,041 --> 00:08:53,291
Можно нам порепетировать?
169
00:08:53,375 --> 00:08:54,416
Конечно.
170
00:08:54,500 --> 00:08:56,125
Следующие три месяца
171
00:08:56,208 --> 00:08:59,666
мы не сможем снимать кино,
если только не попрошайничать.
172
00:08:59,750 --> 00:09:04,916
Этот фильм про деревню всех расстроил.
Может снимем что-то веселое, Эршанчик?
173
00:09:05,000 --> 00:09:06,625
«Эршанчик».
174
00:09:07,291 --> 00:09:09,666
Или мне тоже выступать на ярмарке?
175
00:09:09,750 --> 00:09:12,166
На этот месяц вы все свободны.
176
00:09:12,250 --> 00:09:14,791
Алев, советую принять предложение.
177
00:09:14,875 --> 00:09:18,416
Это уже что-то.
Фериде, ты говорила про театр.
178
00:09:18,500 --> 00:09:21,708
Да. Там пара экспериментов.
Зависимость и страсть…
179
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
Пожалуйста, я умоляю тебя!
180
00:09:23,708 --> 00:09:25,416
Еще одна игра! Прошу!
181
00:09:25,500 --> 00:09:27,208
- Включи!
- Ты рехнулся?
182
00:09:27,291 --> 00:09:28,500
- Отвали!
- Прошу!
183
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
- Ты спятил?
- Я тебя умоляю.
184
00:09:30,583 --> 00:09:32,125
Дай сыграть еще разок!
185
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
- Что такое?
- Она сломалась.
186
00:09:34,125 --> 00:09:37,500
- Мне нужен сервисный центр.
- Алтын, что с тобой?
187
00:09:37,583 --> 00:09:39,041
Атари больше нет!
188
00:09:39,125 --> 00:09:40,958
Атари не работает!
189
00:09:41,041 --> 00:09:44,833
Я вставил жетон,
стал заправлять маленький самолет,
190
00:09:45,833 --> 00:09:47,958
и в меня врезался большой самолет.
191
00:09:48,041 --> 00:09:50,416
- Я тебя умоляю!
- Возьми себя в руки!
192
00:09:50,500 --> 00:09:53,208
Слушай, не говори глупостей.
Что происходит?
193
00:09:53,958 --> 00:09:58,250
- У него безумные глаза. Он спятил.
- Атари!
194
00:09:58,333 --> 00:10:00,208
Дай хоть один жетончик!
195
00:10:00,291 --> 00:10:02,166
Он жутко зациклился на игре.
196
00:10:02,250 --> 00:10:03,958
Эй, посмотри сюда.
197
00:10:06,500 --> 00:10:08,208
- Ему всё равно.
- Ужас.
198
00:10:08,708 --> 00:10:12,416
- А мой племянник еще там?
- Этот несносный сопляк!
199
00:10:12,500 --> 00:10:13,375
Гадкий карлик!
200
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Это всё он виноват!
201
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Этого не было бы,
если бы он не играл передо мной.
202
00:10:18,166 --> 00:10:20,125
Так уж мне повезло!
203
00:10:20,208 --> 00:10:22,000
Эй, я тебе сейчас задам!
204
00:10:22,083 --> 00:10:23,708
Нигде не могу его найти!
205
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
- Блин, посмотри на меня.
- Жетон!
206
00:10:26,291 --> 00:10:28,708
- Успокойся!
- Дайте мне жетон!
207
00:10:28,791 --> 00:10:30,208
Жетон! Атари!
208
00:10:30,291 --> 00:10:31,666
- У него пена.
- Старик.
209
00:10:31,750 --> 00:10:33,291
Я так здорово летел.
210
00:10:35,041 --> 00:10:35,958
- Атари!
- Тише.
211
00:10:36,041 --> 00:10:37,791
Жетон! Меня подбили!
212
00:10:38,375 --> 00:10:39,541
У него пена.
213
00:10:39,625 --> 00:10:42,458
Я так здорово летел! Жетон! Атари!
214
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
- Не работает.
- Что?
215
00:10:44,125 --> 00:10:46,583
Внутри вода.
Видимо, короткое замыкание.
216
00:10:46,666 --> 00:10:49,458
- Если не починишь, я умру, Пиро!
- Хватит.
217
00:10:49,541 --> 00:10:53,708
- Эршан. Парень хочет кое-что сказать.
- Он забрал мои жетоны.
218
00:10:53,791 --> 00:10:58,166
Впаривал мне жетоны изо льда
за 250 лир для бесконечной игры.
219
00:10:58,250 --> 00:10:59,375
Он лжет!
220
00:11:00,000 --> 00:11:02,708
Сказал: «Они дорогие,
мне не по карману».
221
00:11:02,791 --> 00:11:06,333
Я продаю фишки для лото в школе.
А тут я мало зарабатываю.
222
00:11:06,416 --> 00:11:08,000
И всё трачу на Атари.
223
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
Хотите купить? Цена — пять лир.
224
00:11:11,083 --> 00:11:12,166
Клянусь…
225
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
Разве я мог бы навредить Атари?
226
00:11:14,416 --> 00:11:17,041
Хватит уже издеваться.
Уберите эту машину!
227
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
Привет. Извините.
228
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
Что?
229
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
- Что?
- Что?
230
00:11:21,500 --> 00:11:22,875
Что такое Атари?
231
00:11:22,958 --> 00:11:25,458
О чём вы вообще говорите? Вы…
232
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
Вы… Сукин сын.
233
00:11:29,208 --> 00:11:31,666
Где Атари? Где?
234
00:11:31,750 --> 00:11:33,583
Ого.
235
00:11:33,666 --> 00:11:35,583
Давайте выдохнем.
236
00:11:35,666 --> 00:11:37,583
Расслабьтесь, хорошо?
237
00:11:37,666 --> 00:11:39,625
Круто. Я Джонни, кстати.
238
00:11:39,708 --> 00:11:41,125
Мистер Кстати,
239
00:11:42,208 --> 00:11:43,333
мой друг…
240
00:11:43,833 --> 00:11:46,250
Похоже, у вас там проблема с Атари.
241
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Я могу помочь, если хотите.
242
00:11:48,166 --> 00:11:50,750
- Эршан, что он говорит?
- Он турист.
243
00:11:50,833 --> 00:11:52,166
Как сказать…
244
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Я вам помогать.
245
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Ненавижу, когда они это делают.
246
00:11:59,000 --> 00:12:01,875
Он говорит «я» и «помогать».
247
00:12:01,958 --> 00:12:02,791
Смотри. Атари.
248
00:12:02,875 --> 00:12:05,041
Я рядом. Посмотрим, что выйдет.
249
00:12:05,125 --> 00:12:06,000
Да. Идем.
250
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Вперед, чини.
251
00:12:07,875 --> 00:12:11,625
Эриетиш, уведи его домой.
И забери у него фишки для лото.
252
00:12:11,708 --> 00:12:14,000
И ничего не говори Алев.
253
00:12:14,083 --> 00:12:15,041
Хорошо.
254
00:12:17,583 --> 00:12:18,916
Чини!
255
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
Это точно был не ты?
256
00:12:22,416 --> 00:12:24,500
- Ты же меня знаешь.
- Знаю!
257
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Слушай.
258
00:12:29,000 --> 00:12:31,083
До, ми, соль
259
00:12:31,166 --> 00:12:32,375
Теперь ты спой.
260
00:12:35,041 --> 00:12:36,291
Нет, ты торопишься.
261
00:12:36,375 --> 00:12:38,208
Слушай внимательно. Погоди.
262
00:12:39,916 --> 00:12:41,375
Соль
263
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Придержи коней.
264
00:12:45,541 --> 00:12:48,333
Послушай в голове, а потом пой.
265
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Поехали.
266
00:12:52,708 --> 00:12:57,041
Как знать?
267
00:12:57,125 --> 00:12:59,500
Зачем ты это поёшь? Не надо.
268
00:12:59,583 --> 00:13:03,375
Но мне надо это петь.
Я по-другому не умею, Фериде.
269
00:13:03,458 --> 00:13:09,166
Как знать?
Как я буду ждать тебя
270
00:13:09,250 --> 00:13:12,750
- Погоди! Дай ноты подобрать!
- Ну подбирай.
271
00:13:12,833 --> 00:13:13,916
Я жду.
272
00:13:14,000 --> 00:13:16,708
Детка, а ты здорово поёшь.
273
00:13:16,791 --> 00:13:18,583
А ты как думала?
274
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
Как знать?
275
00:13:20,416 --> 00:13:22,166
Как знать?
276
00:13:22,250 --> 00:13:25,250
Как знать?
277
00:13:25,333 --> 00:13:27,500
Секундочку. Ну прошу.
278
00:13:27,583 --> 00:13:29,583
Что, не можешь подобрать? Ну же.
279
00:13:29,666 --> 00:13:33,875
- Не может. Давай просто петь!
- Нет. Их тут нет.
280
00:13:33,958 --> 00:13:36,416
Ну и к чёрту их. Что тут поделать?
281
00:13:36,500 --> 00:13:41,208
Слушай, а ты тоже здорово поёшь.
Ты тоже молодец.
282
00:13:41,291 --> 00:13:43,833
Милая, я что угодно спою.
283
00:13:44,541 --> 00:13:46,958
Бедняжка, не может найти ноты.
284
00:13:47,583 --> 00:13:50,291
Может, создадите дуэт, вроде «Милашек»?
285
00:13:50,375 --> 00:13:52,083
«Милашки» — это трио.
286
00:13:52,833 --> 00:13:56,333
Фериде, поехали с нами на ярмарку.
Поедемте втроем.
287
00:13:56,416 --> 00:14:00,083
Зажжем там, а?
Но ты же опять ноты не найдешь.
288
00:14:01,916 --> 00:14:03,625
Ой, сейчас описаюсь.
289
00:14:03,708 --> 00:14:06,375
Но я могу быть и «Вредняшкой».
290
00:14:06,458 --> 00:14:07,666
Почему бы и нет.
291
00:14:07,750 --> 00:14:09,458
Как знать?
292
00:14:09,541 --> 00:14:11,041
Как знать?
293
00:14:11,125 --> 00:14:12,458
Нет, не выходит.
294
00:14:12,541 --> 00:14:14,000
Как знать?
295
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
Ты не слышишь?
296
00:14:15,250 --> 00:14:16,583
Как знать?
297
00:14:16,666 --> 00:14:19,458
Нет, вы низко поете. Мимо нот.
298
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Спускаемся на…
299
00:14:20,833 --> 00:14:21,708
Давай!
300
00:14:22,916 --> 00:14:24,791
Вечно от тебя проблемы, Мами.
301
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
Ну вот. Должно заработать.
302
00:14:28,708 --> 00:14:30,416
- Готово?
- Работает?
303
00:14:30,500 --> 00:14:32,583
Подожди, не говори!
304
00:14:32,666 --> 00:14:36,208
Ну да. Вставь жетон.
Да, жетон. Дружище, дай жетон.
305
00:14:36,291 --> 00:14:40,000
- Они не бесплатные.
- Ну дай ему попробовать.
306
00:14:42,208 --> 00:14:43,041
Джонни.
307
00:14:46,416 --> 00:14:48,125
- Спасибо.
- Нет проблем, чувак.
308
00:14:48,208 --> 00:14:49,375
- Спасибо.
- Спасибо.
309
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
Ты виски?
310
00:14:50,791 --> 00:14:52,916
Виски? Нет, чувак. Чай.
311
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
Чай. Это то же самое.
312
00:14:55,166 --> 00:14:56,958
Типаж, а? Мами?
313
00:14:57,041 --> 00:14:58,541
Типаж. Фильм.
314
00:14:58,625 --> 00:15:00,000
- Твой фильм?
- Типаж.
315
00:15:06,375 --> 00:15:07,958
Заправляйся!
316
00:15:08,041 --> 00:15:09,208
Заправляйся!
317
00:15:11,125 --> 00:15:13,458
Невероятно. Вы серьезно?
318
00:15:14,500 --> 00:15:16,750
Серьезно. В «Гранд-Пини», 20 ночей.
319
00:15:16,833 --> 00:15:17,958
«Милашки»?
320
00:15:18,041 --> 00:15:21,083
Мы не «Милашки». «Милашки» уже есть.
321
00:15:21,166 --> 00:15:24,583
Я нарядилась просто в шутку.
Я в этом не участвую.
322
00:15:24,666 --> 00:15:26,458
Нет, участвуешь.
323
00:15:26,541 --> 00:15:28,458
Так, я придумаю вам название.
324
00:15:28,541 --> 00:15:31,333
В 17:00 у нас прослушивание
у господина Феджри.
325
00:15:31,833 --> 00:15:35,791
Если вы станете звёздами,
не перестанете сниматься у меня?
326
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
Ну что ты, нет конечно.
327
00:15:37,541 --> 00:15:39,291
- Обещаете?
- О, дорогой.
328
00:15:39,916 --> 00:15:41,875
Тогда я придумал. «Львицы».
329
00:15:41,958 --> 00:15:45,375
Нет, не очень.
Больше похоже на название мюзикла.
330
00:15:45,458 --> 00:15:46,666
- Пойдем.
- Да.
331
00:15:50,916 --> 00:15:52,625
Эршан, одолжишь 20 лир?
332
00:15:52,708 --> 00:15:55,791
Старик, что с вами такое?
Что происходит?
333
00:15:56,416 --> 00:16:00,500
Ибо, если нужны жетоны,
есть выгодное предложение: 15 лир.
334
00:16:00,583 --> 00:16:03,666
Ну всё! Этот гад меня достал, Эршан.
335
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Этот турист уже четыре часа
играет на один жетон!
336
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Атари уже не выдерживает.
337
00:16:09,416 --> 00:16:12,208
Люди разъярены. Я его зарежу!
338
00:16:12,291 --> 00:16:14,375
- Эй! Тише!
- Завершай!
339
00:16:14,458 --> 00:16:16,708
Я с тобой разговариваю!
340
00:16:16,791 --> 00:16:19,041
Убей меня!
341
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
Мать вашу!
342
00:16:22,833 --> 00:16:24,291
Алтын!
343
00:16:31,000 --> 00:16:32,333
Жетон!
344
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Никто!
345
00:16:40,625 --> 00:16:41,958
Довольно!
346
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
Атари!
347
00:16:47,000 --> 00:16:50,125
Эршан!
348
00:16:52,041 --> 00:16:53,333
Жетон!
349
00:16:57,125 --> 00:16:58,875
ЭРШАН ОТКЛЮЧАЕТ АТАРИ
350
00:17:04,500 --> 00:17:06,875
Клянусь, бог нас всех пощадил, Эршан.
351
00:17:06,958 --> 00:17:09,250
Атари — просто заноза в заднице.
352
00:17:09,750 --> 00:17:14,125
Вот что я скажу: если однажды
компьютеры не захватят весь мир,
353
00:17:14,208 --> 00:17:15,583
то я полный болван.
354
00:17:16,166 --> 00:17:19,625
Мы его выбросили.
Дали мусорщику 50 баксов.
355
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
Одни проблемы с ним, да?
356
00:17:21,291 --> 00:17:24,875
К вам пришли из полиции
и министерства здравоохранения.
357
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
Приветствую, господа.
358
00:17:33,916 --> 00:17:38,875
Господин Октай из МВД.
Я из Минздрава, господин Эршан.
359
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
Господин Нури из полиции.
360
00:17:40,583 --> 00:17:43,416
Господа, позвольте дать вам
мою визитку.
361
00:17:44,708 --> 00:17:48,541
Мы нашли это в здании.
Срочно сдайте это в полицию.
362
00:17:48,625 --> 00:17:51,833
- Если позволите…
- Останьтесь. Продолжайте.
363
00:17:51,916 --> 00:17:54,541
Возможно, вы уже видели газеты.
364
00:17:54,625 --> 00:17:58,000
Вы затронули крайне актуальную
общественную проблему.
365
00:17:58,083 --> 00:18:01,000
Мы много думали
об этом бедствии, Атари.
366
00:18:01,083 --> 00:18:04,291
И мы хотели бы посотрудничать с вами.
367
00:18:04,375 --> 00:18:05,500
У нас есть бюджет.
368
00:18:05,583 --> 00:18:08,958
Надо снять фильм,
предупредить общество, так сказать.
369
00:18:09,041 --> 00:18:11,875
Фильм против наркотиков.
Против зависимости!
370
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
Эршан, я нашел жетоны.
371
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Алтын, выйди.
372
00:18:16,708 --> 00:18:21,416
Эршан, как вы знаете, гадкие туристы
сбивают с пути нашу молодежь.
373
00:18:21,500 --> 00:18:25,708
Что касается всех этих проблем,
какой фильм мы можем снять вместе?
374
00:18:25,791 --> 00:18:26,916
Да, сэр.
375
00:18:27,000 --> 00:18:31,875
Чёрт бы побрал грязных туристов!
Это причина всего развращения.
376
00:18:31,958 --> 00:18:34,541
Султанахмет кишит ими.
377
00:18:34,625 --> 00:18:38,375
Господа, мы против всех
видов зависимости.
378
00:18:38,458 --> 00:18:43,416
Мы снимем кино, от которого
все драгдилеры станут паломниками.
379
00:18:49,000 --> 00:18:51,916
Сэр, кино — очень эффективное оружие.
380
00:18:52,000 --> 00:18:54,666
Я использую его наилучшим образом.
381
00:18:54,750 --> 00:18:55,916
Очень хорошо.
382
00:18:56,000 --> 00:18:58,791
Иначе нашу молодежь не спасти, Эршан.
383
00:18:58,875 --> 00:19:00,333
Шансов уже не будет.
384
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
Концерт в клубе не удался.
385
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Сказали, у них двоих есть слух,
а у меня нет.
386
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
А это что, блин? Лопухи?
387
00:19:07,708 --> 00:19:08,916
В чёрту их клуб.
388
00:19:09,000 --> 00:19:10,666
Давайте уже кино снимем.
389
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Кто это?
390
00:19:11,791 --> 00:19:13,958
Это же группа «Львицы».
391
00:19:14,041 --> 00:19:16,333
Дамы, фильм нас ждет. «Дело — дрянь».
392
00:19:16,416 --> 00:19:20,833
Фильм, который борется со злом
и достигает результата.
393
00:19:20,916 --> 00:19:23,208
Эршан, представляешь? Я бросил играть.
394
00:19:23,291 --> 00:19:26,083
Ну вот, результаты уже пошли.
395
00:19:26,166 --> 00:19:27,291
Тогда удачи.
396
00:19:31,541 --> 00:19:34,916
КУНЕРИ ФИЛЬМ МОНТАЖ ИНДАСТРИЗ
397
00:19:35,000 --> 00:19:36,916
ДЕЛО
398
00:19:37,000 --> 00:19:39,708
ДЕЛО — ДРЯНЬ
399
00:19:39,791 --> 00:19:40,750
Войдите.
400
00:19:42,291 --> 00:19:43,625
О, привет, Нихат.
401
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
- Я возьму рацию, садись.
- Не надо. Спасибо.
402
00:19:48,916 --> 00:19:50,750
Это очень опасное задание.
403
00:19:50,833 --> 00:19:53,333
Мне нужен пылкий юноша.
404
00:19:53,416 --> 00:19:55,833
Под это описание подходишь только ты.
405
00:19:55,916 --> 00:19:58,125
Дай мне свое оружие и жетон.
406
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
- Но зачем?
- Я свои потерял. Три дня назад.
407
00:20:01,250 --> 00:20:03,916
Везде искал, никак не найду.
408
00:20:05,666 --> 00:20:10,708
А сейчас я вызову тех,
с кем ты будешь работать вместе.
409
00:20:10,791 --> 00:20:13,500
Я работаю один. Но ладно, зовите.
410
00:20:16,041 --> 00:20:18,916
- Разрешите нам войти с рациями?
- Входите.
411
00:20:19,791 --> 00:20:21,875
Безумный Неджми и Охотник Мурат.
412
00:20:21,958 --> 00:20:24,916
А еще есть пёс-ищейка, Джанго.
413
00:20:25,000 --> 00:20:26,083
Джанго?
414
00:20:26,166 --> 00:20:27,000
Где он?
415
00:20:27,083 --> 00:20:30,916
На задании. Слышите?
Это его голос. Гав-гав.
416
00:20:31,000 --> 00:20:34,208
Вы пресечете поставки героина,
кокаина и травки в страну.
417
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
Но сперва назовем это всё «дрянью»,
418
00:20:36,791 --> 00:20:39,166
потому что они так это и называют.
419
00:20:39,250 --> 00:20:42,416
Мы должны думать как они
и вести себя как они.
420
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
- А слово «торговец» мы используем?
- Если «наркоторговец», то да.
421
00:20:46,583 --> 00:20:48,250
Действуйте жестко.
422
00:20:49,375 --> 00:20:50,208
За мной.
423
00:20:51,291 --> 00:20:54,041
ШЕФ
424
00:20:57,500 --> 00:20:59,416
Есть наводка на мула.
425
00:20:59,500 --> 00:21:02,250
Хелена Кемпински.
Прибудет в аэропорт Ешилькёй.
426
00:21:03,791 --> 00:21:05,041
Одна из лучших мулов.
427
00:21:05,125 --> 00:21:07,041
Провозит до 20 кило за раз.
428
00:21:07,125 --> 00:21:09,208
Вот манда! Простите.
429
00:21:09,291 --> 00:21:11,541
Да, именно там она и провозит.
430
00:21:11,625 --> 00:21:13,708
Наркотики везут из Голландии в Неаполь,
431
00:21:13,791 --> 00:21:16,208
оттуда через Марокко и Алжир —
на Мальту.
432
00:21:16,291 --> 00:21:19,583
А затем в район Стамбула,
который лучше не называть.
433
00:21:19,666 --> 00:21:20,958
Какой район, сэр?
434
00:21:21,041 --> 00:21:23,458
Не хочу никого обвинять
и тыкать пальцем.
435
00:21:23,541 --> 00:21:25,750
Но ты же сказал про Неаполь
и остальное.
436
00:21:25,833 --> 00:21:27,666
- Верно.
- Ты прав.
437
00:21:28,333 --> 00:21:30,750
Фу. Какая гадость.
438
00:21:31,250 --> 00:21:35,041
Молодежи нельзя
приближаться к этой гадости.
439
00:21:37,375 --> 00:21:40,625
Шеф. Как вы это делаете?
440
00:21:41,333 --> 00:21:44,625
Мы проникаем в их разум.
Играем, как в шахматы.
441
00:21:44,708 --> 00:21:46,125
Я не это имел в виду.
442
00:21:46,208 --> 00:21:50,375
При конфискации вы всегда
выкладываете слово «наркотики».
443
00:21:50,458 --> 00:21:51,583
Как вы это делаете?
444
00:21:54,666 --> 00:21:57,958
- Вот. Возьми нож, Нихат.
- Зачем это, шеф?
445
00:21:58,041 --> 00:22:01,041
Ну, сперва делаешь так,
а потом делаешь вот так.
446
00:22:01,125 --> 00:22:02,708
Речь о процедуре.
447
00:22:02,791 --> 00:22:04,708
- Так, шеф?
- Точно.
448
00:22:04,791 --> 00:22:06,000
- Вот так.
- Да.
449
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
- Вот.
- Вот так.
450
00:22:07,416 --> 00:22:09,500
Да, но еще вот так надо.
451
00:22:09,583 --> 00:22:11,250
Это тоже очень важно.
452
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
- А так делать?
- Да.
453
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
- Вот так?
- Именно.
454
00:22:14,541 --> 00:22:16,208
- Понял?
- Это яд.
455
00:22:16,291 --> 00:22:21,625
Это многомиллиардная сфера,
тут и политика замешана.
456
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Без покупателей не было бы продавцов.
457
00:22:24,291 --> 00:22:25,916
Я надеру им задницы!
458
00:22:26,000 --> 00:22:27,750
- Ты слишком наивен, Мурат.
- Да.
459
00:22:27,833 --> 00:22:30,541
Иди и поймай этих торговцев ядом.
460
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
Как прикажете!
461
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
Как ты прикажешь!
462
00:22:35,208 --> 00:22:36,958
Да, как ты прикажешь!
463
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
Осторожнее с этим гадом.
Не доверяю я ему.
464
00:22:39,750 --> 00:22:42,916
Но он эксперт по маскировке,
потому я его и взял.
465
00:22:43,000 --> 00:22:46,375
Кстати, ты ведь совсем забыл
о своей семье, Нихат?
466
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Конечно, шеф.
467
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
Хорошо. Это важно.
468
00:22:49,208 --> 00:22:51,625
- Я люблю свою работу, шеф.
- Отлично.
469
00:22:51,708 --> 00:22:53,083
- Клянусь.
- Вот.
470
00:22:59,291 --> 00:23:00,875
Что с тобой, Нихат?
471
00:23:00,958 --> 00:23:04,791
Ты отдалился от меня,
ты кажешься таким безразличным.
472
00:23:04,875 --> 00:23:05,708
41 ТОННА ГЕРОИНА
473
00:23:05,791 --> 00:23:09,000
Я люблю тебя больше, чем себя, Бахар.
Но моя работа…
474
00:23:09,083 --> 00:23:10,000
41 ТОННА ГЕРОИНА
475
00:23:10,083 --> 00:23:12,208
У меня новая прическа, а ты не видишь.
476
00:23:12,708 --> 00:23:14,583
У меня много забот, милая.
477
00:23:15,291 --> 00:23:18,750
Хочу уничтожить дельцов,
которые неустанно травят молодежь.
478
00:23:18,833 --> 00:23:21,083
Кольцо? Какое кольцо?
479
00:23:21,166 --> 00:23:22,541
Не кольцо, а дельцов.
480
00:23:22,625 --> 00:23:23,916
Боже правый!
481
00:23:25,166 --> 00:23:27,500
Ложись, парень с шарами! Живо!
482
00:23:29,291 --> 00:23:32,166
Что ты делаешь?
Он просто продает шарики!
483
00:23:32,875 --> 00:23:37,416
Я отвлекся. На мгновение показалось,
что он совращает молодежь.
484
00:23:38,500 --> 00:23:39,916
- Прости.
- Какого чёрта?
485
00:23:44,916 --> 00:23:47,166
- Всем стоять!
- Руки вверх!
486
00:23:47,791 --> 00:23:50,916
- Сними капюшон.
- Пошел! Встань там.
487
00:23:56,708 --> 00:23:57,583
Чёрт!
488
00:23:57,666 --> 00:23:58,916
Повернитесь.
489
00:24:00,916 --> 00:24:01,916
Молодец.
490
00:24:06,500 --> 00:24:09,083
- Деньги?
- Полиция.
491
00:24:14,833 --> 00:24:16,250
Начинайте операцию.
492
00:24:35,958 --> 00:24:38,750
Мы нашли у них разные наркотики, сэр.
493
00:24:38,833 --> 00:24:40,125
Бедная молодежь.
494
00:24:40,208 --> 00:24:41,750
Бедная молодежь!
495
00:24:46,541 --> 00:24:49,291
Дети, мне больно
видеть вас в таком виде.
496
00:24:49,375 --> 00:24:51,291
Наркотики — для дураков.
497
00:24:51,375 --> 00:24:53,958
Нет, Мурат, не для дураков.
498
00:24:54,041 --> 00:24:57,333
Это настоящая угроза и для тех,
кто считает себя умными.
499
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
Думаете, вы такие умные?
500
00:25:00,750 --> 00:25:04,041
Мы артисты.
Это делает нас более креативными.
501
00:25:05,625 --> 00:25:06,625
Да ну?
502
00:25:09,500 --> 00:25:11,875
Вот чем они вас привлекают, да?
503
00:25:14,333 --> 00:25:19,041
«Хочу писать песни, как Джим Моррисон,
играть на гитаре, как Хендрикс».
504
00:25:19,125 --> 00:25:22,083
Или как там звали того героинщика?
505
00:25:22,583 --> 00:25:23,791
Вообще,
506
00:25:24,583 --> 00:25:25,708
я не знаю, сэр.
507
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
- Именно.
- Вы правы, сэр.
508
00:25:28,166 --> 00:25:30,208
И что это меняет, Мурат?
509
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Я пишу стихи.
510
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
Правда?
511
00:25:35,791 --> 00:25:36,916
«Моя деревня».
512
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
Легкий ветерок
513
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
На вершине горы…
514
00:25:41,375 --> 00:25:45,375
На скурить всю Колумбию,
чтобы из этого что-то вышло, красавица.
515
00:25:45,916 --> 00:25:47,750
Вы губите себя.
516
00:25:47,833 --> 00:25:51,208
Говорю последний раз.
Хватить курить эту дрянь.
517
00:25:51,291 --> 00:25:53,958
Если еще раз поймаю,
вы очень пожалеете.
518
00:25:54,041 --> 00:25:57,250
Мы не виноваты. Это всё картели.
519
00:25:57,333 --> 00:26:00,000
Если бы вы знали,
какие силы за этим стоят.
520
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
Что может сделать молодежь?
521
00:26:02,375 --> 00:26:04,583
С картелями тоже разберутся.
522
00:26:05,208 --> 00:26:06,875
А что до молодежи…
523
00:26:16,041 --> 00:26:19,541
Нихат! Теперь и у нас есть картели?
524
00:26:19,625 --> 00:26:20,750
Бахар.
525
00:26:21,750 --> 00:26:25,000
Зачем я тебе? А?
Тебе нужны лишь наркотики и героин.
526
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Но Бахар…
527
00:26:26,375 --> 00:26:29,291
Как мне привлечь твое внимание?
528
00:26:29,375 --> 00:26:31,208
Скажи мне!
529
00:26:31,291 --> 00:26:32,500
Скажи!
530
00:26:32,583 --> 00:26:34,916
- Мадам, не надо.
- Бахар, это не выход.
531
00:26:38,875 --> 00:26:41,416
Моя семья рухнула бы,
если бы не вы, друзья.
532
00:26:41,916 --> 00:26:43,666
А твоя жена горяча.
533
00:26:43,750 --> 00:26:44,875
Да.
534
00:26:44,958 --> 00:26:46,208
Обжигающе горяча.
535
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
Ты прав.
536
00:26:47,208 --> 00:26:49,166
- Просто огонь.
- Пламя.
537
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
Да пошли вы оба.
538
00:26:50,666 --> 00:26:52,500
- Вы правы.
- Точно.
539
00:27:07,625 --> 00:27:09,458
ГЕРОИН
540
00:27:24,375 --> 00:27:28,500
В восемь вечера
в районе Драгос. Хорошо.
541
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
Он был так мил, так добр к нам.
542
00:27:34,666 --> 00:27:38,625
Он вёл себя скорее как отец,
а не как лейтенант полиции.
543
00:27:38,708 --> 00:27:42,750
Хватит уже. Заткнись.
Всё болтаешь о Нихате.
544
00:27:42,833 --> 00:27:46,916
Я иду играть в карты.
Занимайтесь тут своей ерундой.
545
00:27:48,375 --> 00:27:50,875
Иди к себе. Нам надо обсудить дела.
546
00:27:52,708 --> 00:27:56,333
Вы так безразличны,
никакой заботы и ласки от вас.
547
00:27:56,833 --> 00:27:59,083
Слава богу, я не развратилась.
548
00:28:01,125 --> 00:28:05,500
Дрянь из Марселя скоро будет.
Хелена уже в самолете.
549
00:28:05,583 --> 00:28:07,166
Скоро будем продавать,
550
00:28:07,250 --> 00:28:11,000
если эта сволочь
лейтенант Нихат не помешает.
551
00:28:11,083 --> 00:28:12,791
Я едва сбежал от облавы.
552
00:28:16,000 --> 00:28:17,375
Мальчишки мои.
553
00:28:17,458 --> 00:28:18,666
Ешь, мой мальчик.
554
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
Это я сама готовила.
555
00:28:20,708 --> 00:28:23,333
А то вы едите мало, почти не спите.
556
00:28:23,416 --> 00:28:24,458
Ешь, мой мальчик!
557
00:28:24,541 --> 00:28:25,875
Ох, проказники.
558
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
Мама Хатидже, ты лучше всех.
559
00:28:28,458 --> 00:28:30,000
Самая красивая мама.
560
00:28:33,625 --> 00:28:34,916
Хватит. Ну перестань.
561
00:28:36,708 --> 00:28:37,833
Эй, какого чёрта?
562
00:28:38,708 --> 00:28:40,625
Не шутите с моей мамой, болваны.
563
00:28:40,708 --> 00:28:41,958
Мама, отойди.
564
00:28:42,041 --> 00:28:43,416
Ты прав.
565
00:28:46,375 --> 00:28:48,458
Спасибо, мама. Очень вкусно.
566
00:28:48,958 --> 00:28:53,500
Мы приступим к новой миссии.
Мы уберем всю грязь и беспорядок.
567
00:28:53,583 --> 00:28:57,083
Для тебя я сделаю что угодно.
Давай, доедай.
568
00:28:58,125 --> 00:29:01,041
- Я всё никак не наемся.
- Кушай.
569
00:29:03,041 --> 00:29:04,041
Мама, что это?
570
00:29:08,791 --> 00:29:10,916
Я ничего об этом не знаю, сынок.
571
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
Это не наше.
572
00:29:12,583 --> 00:29:14,333
Как такое возможно, мама?
573
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Иди сюда.
574
00:29:19,000 --> 00:29:20,083
Боже мой!
575
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Белый яд.
576
00:29:21,250 --> 00:29:22,583
Ни с места!
577
00:29:22,666 --> 00:29:24,291
Как тебе не стыдно.
578
00:29:26,083 --> 00:29:27,583
Теперь и мама, Нихат?
579
00:29:27,666 --> 00:29:31,291
Ну да, арестовывай ее, конечно.
А я кто тебе вообще?
580
00:29:31,375 --> 00:29:33,791
Бахар. Мама, как ты могла это сделать?
581
00:29:33,875 --> 00:29:35,875
Ложь! Клевета!
582
00:29:35,958 --> 00:29:39,416
Это Бахар принесла.
Она просила помочь это продать.
583
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
Семья прежде всего, сэр.
Всё начинается с семьи.
584
00:29:43,583 --> 00:29:45,833
Мне говорили, а я не верил.
585
00:29:45,916 --> 00:29:47,791
Ко мне подобрались через семью.
586
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Говорите! Кто из отдела вам помогает?
587
00:29:50,500 --> 00:29:53,333
Или это я? Я же застрелюсь, клянусь!
588
00:29:53,416 --> 00:29:55,625
Схема выглядит как-то так.
589
00:29:55,708 --> 00:29:58,916
Жена покупает товар,
мать его распространяет.
590
00:29:59,000 --> 00:30:02,208
Враг всегда где-то рядом, сэр.
591
00:30:02,291 --> 00:30:05,333
Порой я даже себя подозреваю.
592
00:30:05,416 --> 00:30:07,833
Эх, какая жалость!
593
00:30:08,333 --> 00:30:10,375
Неджми, уведи мою мать.
594
00:30:15,833 --> 00:30:17,208
Да поможет тебе Бог.
595
00:30:17,291 --> 00:30:19,833
Спасибо. Судьба сыграла со мной
злую шутку.
596
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Пошла.
597
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Мать я уже арестовал, осталась ты одна.
598
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
- Вытяни руки. Я тебя арестую.
- Чёрта с два!
599
00:30:29,125 --> 00:30:30,000
Бахар!
600
00:30:31,958 --> 00:30:33,208
Бесполезно, сэр.
601
00:30:34,541 --> 00:30:36,958
«Полиция не смогла арестовать Бахар».
602
00:30:37,458 --> 00:30:38,500
Верно.
603
00:30:39,125 --> 00:30:40,291
Ты прав, Мурат.
604
00:30:41,083 --> 00:30:42,791
Я ухожу, шеф.
605
00:30:42,875 --> 00:30:45,583
Даже самые близкие были замешаны.
606
00:30:45,666 --> 00:30:47,541
Я не справился. Простите.
607
00:30:47,625 --> 00:30:51,333
Нет, Нихат.
Ты научил нас кое-чему важному.
608
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Что любой из нас может быть жертвой.
609
00:30:58,000 --> 00:31:00,083
В общем, возьми себя в руки.
610
00:31:00,166 --> 00:31:03,750
Я всегда подозревал
эту чертову старушку.
611
00:31:03,833 --> 00:31:08,208
Враг проникает под личиной
матери, друга, брата.
612
00:31:08,291 --> 00:31:09,708
Вот в чём мораль.
613
00:31:09,791 --> 00:31:12,875
А как же та сучка?
Та безразличная сучка?
614
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
- Прости.
- Итак.
615
00:31:17,041 --> 00:31:19,291
Восемь тонн морфина, Нихат.
616
00:31:19,375 --> 00:31:22,833
С Гибралтара на Ямайку,
в Марсель, в Португалию.
617
00:31:22,916 --> 00:31:26,041
Затем в порт, который снова хочет
остаться неназванным.
618
00:31:26,125 --> 00:31:29,041
Вы знаете юную особу,
сообщившую нам это.
619
00:31:30,541 --> 00:31:33,541
- Здравствуйте, лейтенант.
- Привет, красотка.
620
00:31:34,041 --> 00:31:37,250
- Как ты об это узнала?
- От отца.
621
00:31:37,333 --> 00:31:39,416
Он глава картеля.
622
00:31:40,250 --> 00:31:44,458
- Откуда мне знать, что ты не лжешь?
- Он вульгарен и безразличен.
623
00:31:44,958 --> 00:31:48,416
- А мама вечно играет в карты.
- Бинго!
624
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Не в бинго, а в карты.
625
00:31:50,791 --> 00:31:54,416
Порт Марселя, да?
Нужно действовать быстро.
626
00:31:54,916 --> 00:31:56,833
А это связано с Хеленой Кемпински?
627
00:31:56,916 --> 00:32:00,791
Может, она везет товар
между бедер или внутри вагины?
628
00:32:00,875 --> 00:32:02,083
Внутри вагины?
629
00:32:02,166 --> 00:32:03,125
В киске.
630
00:32:03,625 --> 00:32:05,166
Но там восемь тонн.
631
00:32:05,250 --> 00:32:06,958
Пресвятая мать всех кисок.
632
00:32:07,041 --> 00:32:08,875
Значит, и ее мать в деле.
633
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
Лейтенант?
634
00:32:10,541 --> 00:32:11,791
Малышка.
635
00:32:14,083 --> 00:32:16,500
- Не бросайте меня, ладно?
- Никогда.
636
00:32:24,125 --> 00:32:26,666
Я очень рад,
что он так быстро обрел любовь.
637
00:32:26,750 --> 00:32:28,583
Да. Даже странно.
638
00:32:28,666 --> 00:32:31,250
Мы тоже ловим много девушек, но…
639
00:32:31,750 --> 00:32:34,041
Боже, как несправедлива жизнь.
640
00:32:34,125 --> 00:32:37,208
И правда. Как будто мы не копы, как он.
641
00:32:37,291 --> 00:32:39,375
- Верно.
- Ты прав.
642
00:32:44,125 --> 00:32:46,083
Я жена лейтенанта Нихата.
643
00:32:46,166 --> 00:32:48,208
Он знает про поставку.
644
00:32:48,291 --> 00:32:49,416
Он вас уничтожит.
645
00:32:49,500 --> 00:32:51,166
Это просто ужасно.
646
00:32:51,666 --> 00:32:53,875
Почему вы решили работать с нами?
647
00:32:53,958 --> 00:32:59,041
Я хочу, чтобы весь мир видел,
что может женщина, жаждущая любви.
648
00:32:59,125 --> 00:33:00,541
Боже мой!
649
00:33:00,625 --> 00:33:03,208
Мы все тут именно для этого.
650
00:33:03,291 --> 00:33:05,625
Наши родители никогда нас не любили.
651
00:33:06,125 --> 00:33:07,958
Не дарили нам своей ласки.
652
00:33:08,541 --> 00:33:12,375
Ведь бизнес, геополитика —
это всё ерунда.
653
00:33:12,458 --> 00:33:16,041
Почему мы это делаем?
От нехватки любви.
654
00:33:16,125 --> 00:33:19,375
- Мой отец постоянно меня бил.
- Видите?
655
00:33:20,000 --> 00:33:22,708
Мы с вами поладим,
жена лейтенанта Нихата.
656
00:33:23,541 --> 00:33:25,750
Я отравлю всю молодежь.
657
00:33:26,375 --> 00:33:29,166
И покончу с лейтенантом Нихатом.
658
00:33:30,333 --> 00:33:31,166
Снимай.
659
00:33:42,250 --> 00:33:44,833
ДОСЬЕ
ХЕЛЕНА КЕМПИНСКИ
660
00:33:47,166 --> 00:33:48,875
Скажите, Хелена,
661
00:33:48,958 --> 00:33:50,458
откуда это взялось?
662
00:33:50,541 --> 00:33:55,166
- Откуда же еще? Оттуда, конечно.
- Выпало кое-откуда.
663
00:33:55,250 --> 00:33:57,541
Ну же, милочка. Говорите!
664
00:33:58,375 --> 00:34:01,666
Я осматривать Стамбул. Я невиновник.
665
00:34:03,041 --> 00:34:07,250
Бесит, когда они так делают.
Кто вас обучал турецкому языку?
666
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Я сделаю, что захочешь, Нихат.
Не трогай меня, я назову имена.
667
00:34:11,541 --> 00:34:13,583
За этим стоят четыре семьи.
668
00:34:14,291 --> 00:34:17,000
Я назову их всех. Всех до одного.
669
00:34:20,083 --> 00:34:21,916
Иди и заставь их говорить.
670
00:34:22,000 --> 00:34:24,041
Я допрошу Хелену.
671
00:34:24,125 --> 00:34:26,375
Я вытрахаю из нее всю информацию.
672
00:34:27,291 --> 00:34:28,333
И из нас тоже?
673
00:34:28,416 --> 00:34:31,500
Нет, блин!
Вы просто так всё расскажете.
674
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
Что ты за коп такой?
675
00:34:38,875 --> 00:34:41,458
Едва я тебя увидела, мой язык ожил.
676
00:34:41,541 --> 00:34:44,166
Я хочу тебе всё рассказать. Всё.
677
00:34:45,500 --> 00:34:47,375
Как они тебя в это заманили?
678
00:34:48,375 --> 00:34:49,625
Сделали курьером.
679
00:34:50,416 --> 00:34:54,000
Заставили перевозить наркотики,
рискуя собственной жизнью.
680
00:34:56,000 --> 00:34:57,625
Извини. Видимо, застряло.
681
00:34:58,125 --> 00:34:59,625
Это ведь преступление.
682
00:35:00,125 --> 00:35:02,375
А любить — это тоже преступление?
683
00:35:08,250 --> 00:35:12,333
Ты сказала, что за этим бизнесом
стоят четыре семьи.
684
00:35:12,416 --> 00:35:14,083
Что это за семьи?
685
00:35:14,166 --> 00:35:15,541
Флинтстоуны,
686
00:35:15,625 --> 00:35:16,833
Джетсоны,
687
00:35:16,916 --> 00:35:18,291
Барбапапы
688
00:35:18,375 --> 00:35:19,416
и Бонанза.
689
00:35:19,500 --> 00:35:20,833
Это шутка?
690
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
Ну конечно.
691
00:35:23,333 --> 00:35:25,833
- Нихат!
- Айшен?
692
00:35:25,916 --> 00:35:30,666
Ты пренебрегал бывшей женой,
как пренебрегаешь мной.
693
00:35:30,750 --> 00:35:34,125
А ко всему еще и изменяешь мне
в извращенной форме, да?
694
00:35:34,208 --> 00:35:35,458
Никаких извращений!
695
00:35:35,541 --> 00:35:38,041
Она арестована. Я допрашиваю ее.
696
00:35:38,125 --> 00:35:39,958
Ложь!
697
00:35:40,500 --> 00:35:42,125
- Шлюха!
- Я не шлюха.
698
00:35:42,208 --> 00:35:43,375
Не ты, идиот.
699
00:35:43,458 --> 00:35:45,541
Ни с места! Или я выстрелю!
700
00:35:45,625 --> 00:35:46,750
- Хелена, нет!
- Нихат!
701
00:35:47,291 --> 00:35:48,541
Айшен!
702
00:35:49,625 --> 00:35:51,083
Айшен!
703
00:35:51,166 --> 00:35:52,333
Дорогая!
704
00:35:53,750 --> 00:35:55,583
Айшен.
705
00:35:56,208 --> 00:35:59,208
Мне просто нужно было внимание.
706
00:35:59,291 --> 00:36:02,333
Иди же, спасай молодежь.
707
00:36:02,833 --> 00:36:06,833
Адрес склада — проспект Джанкуртаран,
708
00:36:08,000 --> 00:36:11,125
улица Фехим-Паша, 17.
709
00:36:11,208 --> 00:36:12,833
Это на побережье, сэр.
710
00:36:12,916 --> 00:36:15,958
Нет. Это третий выезд
с круговой развязки.
711
00:36:16,041 --> 00:36:17,500
Точно, это там.
712
00:36:17,583 --> 00:36:20,333
После мечети налево.
713
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
- Это недалеко от Демиркапы?
- Нет.
714
00:36:22,500 --> 00:36:23,333
На побережье.
715
00:36:23,416 --> 00:36:27,666
После побережья.
Не первый, а второй съезд направо.
716
00:36:29,000 --> 00:36:30,083
Она умерла.
717
00:36:31,208 --> 00:36:34,750
Знаете Демиркапы?
Стойте спиной к мечети. Там рядом.
718
00:36:34,833 --> 00:36:37,583
- Это тупик.
- Он прав. Нет, это не тупик.
719
00:36:37,666 --> 00:36:40,750
- Там проход к берегу.
- Улица двусторонняя, но закрытая.
720
00:36:40,833 --> 00:36:42,333
- Пока в одну сторону.
- Точно.
721
00:36:42,416 --> 00:36:43,250
Надеюсь.
722
00:36:43,333 --> 00:36:47,708
Она говорила о двусторонней улице.
Она сразу после этой.
723
00:36:47,791 --> 00:36:49,500
А тут нет путепровода?
724
00:36:49,583 --> 00:36:53,208
Тут круговое движение.
Нам нужен третий съезд.
725
00:36:53,291 --> 00:36:54,666
- Нет.
- За мечетью.
726
00:36:54,750 --> 00:36:57,541
Нет, не так. Надо ехать сюда.
727
00:36:57,625 --> 00:37:00,625
Мы проедем мост и приедем к морю.
728
00:37:04,333 --> 00:37:05,541
Айшен мертва.
729
00:37:07,000 --> 00:37:09,458
Но мы можем спасти
других молодых людей.
730
00:37:09,541 --> 00:37:11,750
- Верно.
- Ты прав.
731
00:37:12,500 --> 00:37:14,333
Но знай: я не шлюха.
732
00:37:14,833 --> 00:37:16,708
- Верно.
- Ты прав.
733
00:37:17,583 --> 00:37:18,833
Айшен!
734
00:37:21,916 --> 00:37:25,958
КОНСПИРАТИВНАЯ ПОЛИЦИЯ
ТОЛЬКО ДЛЯ ЗАДАНИЙ
735
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Эта облава очень важна, Нихат.
736
00:37:37,375 --> 00:37:39,333
Почему ты без бронежилета?
737
00:37:40,125 --> 00:37:43,541
Потому что вот тут сердце,
которое крепче стали.
738
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Из-за него нас тут замочат.
739
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Вперед!
740
00:37:58,958 --> 00:38:00,791
Вы окружены!
741
00:38:00,875 --> 00:38:04,708
Возьмите все наркотики
и белый яд и спуститесь сюда.
742
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
Сдавайтесь!
743
00:38:06,250 --> 00:38:08,208
Сдавайтесь правосудию!
744
00:38:08,291 --> 00:38:10,458
Уходите! Прочь!
745
00:38:11,041 --> 00:38:14,291
Травить людей или нет — это наше дело!
746
00:38:14,375 --> 00:38:16,875
Это уж обществу судить. Уходите!
747
00:38:16,958 --> 00:38:18,541
Нихат, стой!
748
00:38:18,625 --> 00:38:19,750
Бахар!
749
00:38:21,875 --> 00:38:24,041
- Осторожно!
- Прикройте друг друга!
750
00:38:24,833 --> 00:38:26,625
Мне не нужна подмога!
751
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
Нихат, берегись!
752
00:38:40,791 --> 00:38:42,333
Мне не нужна подмога!
753
00:38:44,666 --> 00:38:45,916
- Нихат!
- Лейтенант!
754
00:38:46,791 --> 00:38:47,791
Нихат!
755
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
Прикрой меня! Я пойду за ним.
756
00:38:51,250 --> 00:38:53,583
- Он снова прав!
- Верно!
757
00:39:11,125 --> 00:39:13,333
ПРОБЛЕМЫ, КОЗЕЛ?
758
00:39:15,750 --> 00:39:17,208
- Мурат!
- Шеф!
759
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
Осторожно!
760
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
Вот молодец.
761
00:39:26,208 --> 00:39:29,458
Мурат. Мы не представляем,
что нас там ждет.
762
00:39:30,416 --> 00:39:33,291
- Надо быть очень осторожными.
- Верно.
763
00:39:33,375 --> 00:39:35,458
Если я погибну в перестрелке,
764
00:39:35,541 --> 00:39:37,083
если у тебя будет ребенок,
765
00:39:37,166 --> 00:39:38,875
назови его Нихат, ладно?
766
00:39:38,958 --> 00:39:43,333
Мы много раз говорили об этом.
Назовем его в честь отца моей невесты.
767
00:39:43,833 --> 00:39:45,166
- Правда?
- Да.
768
00:39:45,250 --> 00:39:46,208
Ну ладно.
769
00:39:46,708 --> 00:39:48,291
- Вперед.
- Вперед.
770
00:39:48,375 --> 00:39:49,333
Поехали.
771
00:39:50,666 --> 00:39:51,791
На колени!
772
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Встать! Брось!
773
00:40:00,375 --> 00:40:01,708
- Мурат!
- Шеф!
774
00:40:01,791 --> 00:40:03,625
- Ты в порядке?
- В полном, шеф!
775
00:40:03,708 --> 00:40:06,416
- А вы? У вас кровь?
- Я цел.
776
00:40:07,625 --> 00:40:08,958
- Мурат.
- Шеф.
777
00:40:10,958 --> 00:40:12,916
- Шеф!
- Нет!
778
00:40:14,541 --> 00:40:15,375
Нет!
779
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
- Мурат.
- Шеф.
780
00:40:21,666 --> 00:40:24,083
- Мурат.
- Вы справитесь, шеф.
781
00:40:24,583 --> 00:40:28,083
Никто не будет курить эту дрянь.
Никто не подсядет на нее!
782
00:40:30,000 --> 00:40:31,625
Мурат, брат мой.
783
00:40:32,541 --> 00:40:35,583
Все дамочки почему-то от вас без ума.
784
00:40:36,083 --> 00:40:38,291
Никогда этого не понимал.
785
00:40:38,375 --> 00:40:39,375
Мурат!
786
00:40:40,166 --> 00:40:41,458
Вот проказник…
787
00:41:16,375 --> 00:41:17,958
БОСС
788
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Он идет.
789
00:41:19,000 --> 00:41:21,333
Он убивает всех на своем пути.
790
00:41:21,416 --> 00:41:22,833
А сам не умирает.
791
00:41:22,916 --> 00:41:25,000
В него стреляют, а ему всё равно.
792
00:41:25,083 --> 00:41:27,208
Это невозможно. Как это может быть?
793
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Это безразличие.
794
00:41:30,083 --> 00:41:32,791
Когда ему что-то нужно,
всё прочее безразлично.
795
00:41:33,291 --> 00:41:36,708
Вот и смерть его не волнует.
Он хочет лишь убивать.
796
00:41:36,791 --> 00:41:39,666
Хелена. Разберись с ними!
797
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
Нет!
798
00:41:51,333 --> 00:41:53,041
Шеф!
799
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
Шеф.
800
00:42:04,000 --> 00:42:05,250
Исмаил.
801
00:42:08,041 --> 00:42:10,041
Народ, Неджми.
802
00:42:10,625 --> 00:42:11,708
Народ.
803
00:42:12,208 --> 00:42:14,125
Пробуждай народ.
804
00:42:14,750 --> 00:42:16,625
Просвещай народ.
805
00:42:17,458 --> 00:42:18,625
Шеф!
806
00:42:18,708 --> 00:42:20,041
Исмаил!
807
00:42:20,541 --> 00:42:21,916
Исмаил!
808
00:42:33,958 --> 00:42:36,208
Не употребляйте эту гадость!
809
00:42:36,291 --> 00:42:38,041
Не надо!
810
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
Матери!
811
00:42:39,708 --> 00:42:41,041
Отцы!
812
00:42:41,125 --> 00:42:43,750
Дети! Молодежь!
813
00:42:43,833 --> 00:42:45,416
Рабочие!
814
00:42:45,500 --> 00:42:46,833
Смотрите.
815
00:42:47,333 --> 00:42:51,875
Слушайте! Лейтенант Нихат
погибает здесь за вас!
816
00:42:52,791 --> 00:42:55,791
Зачем вам это? Разве это того стоит?
817
00:42:55,875 --> 00:43:00,291
Если не употреблять,
то и продавать не станут!
818
00:43:01,125 --> 00:43:06,791
Помните о ценностях,
которые сделали вас теми, кто вы есть!
819
00:43:06,875 --> 00:43:08,083
Не забывайте!
820
00:43:08,791 --> 00:43:11,458
Нам нужны только мы сами!
821
00:43:12,791 --> 00:43:17,791
Нам нужны только мы сами!
822
00:43:18,458 --> 00:43:21,333
Не употребляйте эту дрянь. Не надо!
823
00:43:22,541 --> 00:43:23,666
Не употребляйте.
824
00:43:26,625 --> 00:43:27,708
Стойте!
825
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Ты не умер. Ты не можешь умереть.
826
00:43:37,250 --> 00:43:40,333
Меня убить нельзя.
Убить можно лишь мои идеи.
827
00:43:42,250 --> 00:43:44,666
Я поражен, лейтенант Нихат.
828
00:43:44,750 --> 00:43:46,125
Вы добились своего.
829
00:43:46,208 --> 00:43:50,250
Слышите, как там кричит толпа?
«Мы не будем употреблять!»
830
00:43:50,333 --> 00:43:53,625
Не будем употреблять!
Не будем употреблять эту дрянь!
831
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
Не будем употреблять! Нет!
832
00:43:56,500 --> 00:44:00,625
Нам осталось только покаяться
и бросить этот бизнес.
833
00:44:00,708 --> 00:44:02,000
Мы сдаемся.
834
00:44:02,083 --> 00:44:03,125
Арестуйте нас.
835
00:44:04,625 --> 00:44:06,791
Мы не будем употреблять эту дрянь!
836
00:44:06,875 --> 00:44:09,791
Это наше последнее слово!
Больше никаких картелей!
837
00:44:15,541 --> 00:44:19,250
Вообще-то, всем людям
присущи вредные привычки.
838
00:44:19,333 --> 00:44:23,166
Но самое главное —
уметь отличать добро от зла.
839
00:44:24,458 --> 00:44:26,875
Идите,
840
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
отбывайте свой срок.
841
00:44:28,708 --> 00:44:31,000
И возвращайтесь в общество.
842
00:44:31,708 --> 00:44:33,750
Через Марсель?
843
00:44:33,833 --> 00:44:35,208
Хелена.
844
00:44:36,375 --> 00:44:38,208
Ах ты…
845
00:44:43,666 --> 00:44:46,791
Джанго, где же ты был?
846
00:44:47,875 --> 00:44:49,625
Тут такой кавардак был.
847
00:44:49,708 --> 00:44:50,833
Хороший мальчик.
848
00:44:51,333 --> 00:44:52,833
Теперь еще и пёс?
849
00:44:54,208 --> 00:44:55,458
Этого еще не хватало.
850
00:44:55,541 --> 00:44:58,791
Если бы ты дарил мне
хотя бы толику своей любви к нему…
851
00:45:00,041 --> 00:45:02,541
ДЖАНГО СТАЛ КОШМАРОМ НАРКОКАРТЕЛЕЙ
852
00:45:03,916 --> 00:45:06,958
РЕАЛЬНЫЙ НИХАТ И ЕГО ДРУЗЬЯ
ИЗЪЯЛИ МНОГО НАРКОТИКОВ.
853
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
ИМЕНА И НАЗВАНИЯ МОГУТ
ОТЛИЧАТЬСЯ ОТ НАСТОЯЩИХ.
854
00:45:09,625 --> 00:45:12,208
ПОМНИТЕ:
НЕ УПОТРЕБЛЯЙТЕ ЭТУ ДРЯНЬ!
855
00:45:13,083 --> 00:45:17,125
КОНЕЦ
856
00:47:42,125 --> 00:47:47,125
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич