1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 ‎หนังของคุณได้รับรางวัล ‎ประชาชนดาวรุ่ง คุณรู้สึกยังไงคะ 3 00:00:16,083 --> 00:00:19,916 ‎เรามีความสุขมาก ‎เราคาดหวังรางวัลที่ใหญ่กว่านี้จากผู้ชม 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,833 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 5 00:00:20,916 --> 00:00:24,250 ‎นี่เป็นเทศกาลที่ศิลปะมาก ‎คิดว่าไงคะคุณมูอัมเมอร์ 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,958 ‎อย่างที่คุณเห็นว่าสุดท้าย 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,333 ‎ผมแพ้ แต่ประเทศชนะ 8 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 ‎เทศกาลหนังส้มทองคำครั้งที่ 18 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,166 ‎รางวัลนักแสดงหญิงยอดเยี่ยมตกเป็นของ… 10 00:00:37,708 --> 00:00:39,541 ‎เมรัล ออร์ฮอนซัย 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,041 ‎ขอบใจนะที่รัก 12 00:00:59,125 --> 00:01:00,500 ‎- มาเถอะ ‎- มาเร็ว ทุกคน 13 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 ‎เอาละ ที่รัก เข้าประจำที่ 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,000 ‎ช่วยดูผมให้ฉันอีกสักทีนะ 15 00:01:06,083 --> 00:01:08,333 ‎เซย์ยัลที่รัก นั่นสเปรย์ฉีดผมเหรอ 16 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 ‎อเลฟ เอานี่ไปด้วย 17 00:01:15,000 --> 00:01:15,958 ‎ตรงนี้ดีแล้วรึยัง 18 00:01:16,041 --> 00:01:17,208 ‎เหมาะเหม็ง พร้อมยัง 19 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 ‎นี่ เอาหมากฝรั่งฉันไปที 20 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 ‎เอาหมากฝรั่งไป 21 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 ‎พริกคนสวนสุดซี้ด ฉากที่สาม เทคหนึ่ง 22 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 ‎เดี๋ยวนะ อัลทินอยู่ไหน 23 00:01:25,708 --> 00:01:27,916 ‎ฉันควรจะเข้าหรือออก 24 00:01:28,000 --> 00:01:29,833 ‎ไม่ต้องห่วง ไว้ฉันตัดต่อเอง พร้อม 25 00:01:29,916 --> 00:01:31,291 ‎รีบเข้า ตอนที่มันยังตั้งอยู่ 26 00:01:31,375 --> 00:01:33,958 ‎เดี๋ยว เจ้าอาหรับซามิอยู่ไหน 27 00:01:34,041 --> 00:01:35,416 ‎ซามิ มานี่ไอ้ลูกชาย 28 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 ‎- พอฉันบอกเริ่ม นายก็จัดเต็มเลยนะ ‎- ครับผม 29 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 ‎สเลท! 30 00:01:39,666 --> 00:01:42,708 ‎- พริกคนสวนสุดซี้ด ฉากที่สาม เทกหนึ่ง ‎- เอาเลย! 31 00:02:00,750 --> 00:02:03,458 ‎คุณไม่ใช่แค่เสียงตามสายสำหรับผม 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,833 ‎- ทำไมนายมาอยู่ในฝันของฉัน ‎- โทษที ฉันไม่ทันเห็นนายเข้ามา 33 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 ‎แต่ฉันเห็นนายกำลังจะเข้าไป 34 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 ‎- คุณเออร์ชานไม่ได้อยู่ที่ออฟฟิศ ‎- ทูลัย ฉันนี่แหละเออร์ชาน 35 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 ‎เขาชอบผม 36 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 37 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 ‎ฉันฝัน ฝันว่าเรากำลังถ่ายหนังโป๊ 38 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 ‎จริงดิ นั่นล่ะที่ฉันเรียกว่าความฝัน 39 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 ‎อ่านหนังสือพิมพ์รึยัง 40 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 ‎นายดูดีมาก 41 00:02:33,166 --> 00:02:36,000 ‎คราวหลังอย่ามาพนันกับฉันอีก ‎และอย่ามาคุยโตด้วย 42 00:02:36,083 --> 00:02:39,208 ‎ดูเหมือนมุกตลกจะกลายเป็นความจริงแล้ว 43 00:02:39,291 --> 00:02:42,708 ‎ขืนทำหนังแปลกๆ อีกเรื่องสิ ‎แล้วเราจะไม่มีปัญญาซื้อกางเกงใส่จริงๆ แล้ว 44 00:02:42,791 --> 00:02:45,208 ‎เออร์ชาน ฉันเล่นเป็นเกย์ในหนังเรื่องนี้ได้ไหม 45 00:02:45,291 --> 00:02:46,125 ‎ได้ 46 00:02:46,208 --> 00:02:48,291 ‎ไอ้โง่เอ๊ย นายพูดเรื่องอะไร 47 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 ‎ผมมารับเงิน และอยากออกความเห็นบ้าง 48 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 ‎- พวกเรา วิสกี้ไหม ‎- เดี๋ยวๆ 49 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 ‎เออร์ชาน วิสกี้อะไร ‎ไม่มีวิสกี้แล้ว แม้แต่ชาก็ไม่มี 50 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 ‎ไม่เหลืออะไรเลย ‎เอ้านี่ เอาเงินฉันไปให้หมดเลย 51 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 ‎เออร์ชาน ฉันติดนายอยู่ 500 ลีรา 52 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 ‎- มามิ ฉันยืมนายมาพันนึงใช่ไหม ‎- ใช่ 53 00:03:06,750 --> 00:03:09,166 ‎ฉันจะจ่ายคืนให้ เดี๋ยวนะ นี่ 54 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 ‎- หนึ่งพันหนึ่ง… ‎- ทุมทุม มีสักสองพันไหม 55 00:03:12,916 --> 00:03:13,833 ‎ฉันมี 800 56 00:03:13,916 --> 00:03:15,750 ‎แปดร้อย งั้นมามิจะให้นาย 1,200 57 00:03:15,833 --> 00:03:18,083 ‎ทุมทุมให้ฉันยืมพันนึง วันอังคารฉันจะคืน 58 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 ‎งั้นคุณก็ติดหนี้ผม 300 ลีรานะ 59 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 ‎สามร้อยได้ไง ‎นายได้ล่วงหน้าไป 400 แล้วไม่ใช่เหรอ 60 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 ‎ผมได้ 2,000 จากหนังเรื่องนี้ ‎แต่ผมติดหนี้ 1,600 แล้วเนี่ย 61 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 ‎- นายได้ค่าจ้างแล้วนี่ ‎- ทุกคน หยุดก่อน 62 00:03:29,791 --> 00:03:30,708 ‎ได้ยินไหม 63 00:03:30,791 --> 00:03:33,000 ‎เสียงฝีเท้าของการล้มละลาย 64 00:03:34,625 --> 00:03:36,500 ‎- แย่ขนาดนั้นเลย ‎- ขนาดนั้นเลย 65 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 ‎ทุมทุม หัดให้ฉันพนันหน่อยสิ 66 00:03:39,833 --> 00:03:41,375 ‎- คู่หรือคี่ ‎- คี่ 67 00:03:42,250 --> 00:03:43,375 ‎คู่ นายติดฉันร้อยนึง 68 00:03:43,458 --> 00:03:45,750 ‎เอาเหอะ ไม่เสียเงินก็ไม่เป็น 69 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 ‎นี่ มาดูโครงการที่จะช่วยชีวิตเรานี่สิ 70 00:03:50,958 --> 00:03:52,083 ‎(ริเวอร์เหรด) 71 00:03:52,166 --> 00:03:53,250 ‎อาตาริ 72 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 ‎อาตาริ คือ… 73 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 ‎ผูู้กำกับชาวญี่ปุ่น คุมิโระ อาตาริเหรอ 74 00:03:58,333 --> 00:04:00,500 ‎ไม่ใช่ ในหัวนายนี่มีแต่หนัง 75 00:04:00,583 --> 00:04:03,750 ‎มันคือเกมตู้ แบบหยอดเหรียญ 76 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 ‎ฉันจะซื้อมาตั้งที่บาร์ ฉันว่าน่าจะทำเงินได้ดี 77 00:04:09,875 --> 00:04:13,958 ‎ฉันเคยเห็นในผับที่อักซารัย ‎คนเข้าแถวรอเล่นเต็มเลย 78 00:04:14,041 --> 00:04:16,500 ‎ทุกท่าน นี่คืออนาคตของเรา 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,416 ‎อาตาริ 80 00:04:17,500 --> 00:04:20,166 ‎- เราจะเปิดรังแห่งความสามานย์รึ ‎- ใครบอกล่ะ 81 00:04:20,250 --> 00:04:22,666 ‎เรากำลังพูดถึงคอมพิวเตอร์ 82 00:04:22,750 --> 00:04:23,625 ‎คิดใหญ่ไว้สิ 83 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 ‎ผมจะเล่นบ่อยๆ ค่าเหรียญจะตั้งไว้เท่าไร 84 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 ‎ไว้ค่อยว่ากัน ฉันจะให้นายฟรี 50 85 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 ‎เยี่ยมเลย 86 00:04:35,750 --> 00:04:37,625 ‎(ริเวอร์เหรด) 87 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 ‎- อาตาริมาแล้ว ‎- ไอ้นั่นเหรอ 88 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 ‎ต้องจ่ายให้หมอนี่ห้าสิบค่าขนส่ง 89 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 ‎อาตาริเฮงซวย หาเรื่องให้ตั้งแต่ต้นเลย 90 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 ‎คุณอเลฟ เออร์ชานคุเนริฟิล์ม ‎จะไปในทิศทางไหนต่อคะ 91 00:04:54,166 --> 00:04:58,958 ‎ฉันอยากเล่นหนังรัก ‎นะเออร์ชาน มาทำหนังรักกัน 92 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 ‎ได้สิ 93 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 ‎เราร่วมด้วยช่วยกันทำงาน ‎เราคิดอะไรก็พูดออกมาได้เสมอ 94 00:05:03,833 --> 00:05:06,041 ‎ฉันไม่ได้ทำงานแบบนั้นจ้ะ 95 00:05:06,125 --> 00:05:09,875 ‎ถ้าไม่ขอก็ไม่ได้ หมูไปไก่ถึงจะมา 96 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 ‎อย่าพูดอะไรโง่ๆ สิ เธออัดเสียงเราอยู่นะ 97 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 ‎- ฮัลโหล ‎- อเลฟ เซย์ยัล 98 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 ‎ค่อยพูดค่อยจาก็ได้ ขอละนะ 99 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 ‎เอ้า 100 00:05:20,916 --> 00:05:22,083 ‎- เอาไป ‎- ขอบคุณ 101 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 ‎สวัสดีมูอัมเมอร์ ไงเพื่อน 102 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- ขอบคุณ 103 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 ‎ได้ข่าวว่าคุณมีอาตาริ ผมเลยพาเพื่อนๆ มาที่นี่ 104 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 ‎แต่ดูเหมือนแถวจะยาวนะ 105 00:05:31,333 --> 00:05:33,500 ‎นายไม่ต้องรอคิวหรอก 106 00:05:33,583 --> 00:05:38,125 ‎ขอบใจ เขาว่าต้องใช้เหรียญรึอะไรนี่แหละ ‎ต้องทำไง ควรซื้อสิบเลยไหม 107 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 ‎ฉันว่านายควรเริ่มจาก 20 นะอัลทิน 108 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 ‎ถ้ายังเล่นแพ้ก็ซื้อเพิ่มได้ 109 00:05:44,166 --> 00:05:46,541 ‎เกมดูง่ายนะ แต่ที่จริงยาก 110 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 ‎- เท่าไร ไพโร ‎- หนึ่งร้อยลีรา 111 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 ‎- เอ้านี่ ‎- ขอบใจ 112 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 ‎- เล่นยังไง ‎- ง่ายมาก 113 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 ‎หยอดเหรียญเข้าไป แล้วก็เริ่มยิงเครื่องบินให้ตก 114 00:05:57,375 --> 00:05:58,833 ‎- เหรอ ‎- เอาเลย 115 00:05:58,916 --> 00:06:02,750 ‎- ไปต่อข้างหลังทุมทุม ‎- มาเลยหนุ่มๆ ตามฉันมา 116 00:06:03,541 --> 00:06:07,791 ‎ไอ้โง่นั่นจบเกมไม่ได้ซะที ‎ขนาดหมดเหรียญไปตั้งสามกล่องแล้ว 117 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 ‎นั่นคอมพิวเตอร์นะไอ้โง่ 118 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 ‎- ยังไงก็แพ้ ‎- ผมจะทำลายสถิติตัวเอง 119 00:06:13,333 --> 00:06:15,083 ‎- ให้เขาเล่น ‎- นายไว้ค่อยเล่น 120 00:06:15,166 --> 00:06:16,791 ‎- ไปให้พ้น ‎- เป็นเด็กเป็นเล็ก 121 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 ‎แต่สถิติผม… 122 00:06:22,708 --> 00:06:26,083 ‎จาเนอร์ เป็นอะไรไปน่ะ 123 00:06:26,166 --> 00:06:27,125 ‎มานี่สิ 124 00:06:27,208 --> 00:06:31,166 ‎ป้าฮะ เหรียญผมหมดแล้ว ‎ผู้ชายคนนั้นผลักผม ตาผมยังไม่จบเลย 125 00:06:31,250 --> 00:06:32,875 ‎นั่นตาผมเล่น แต่เขาแย่งไป 126 00:06:32,958 --> 00:06:34,625 ‎ผมกำลังจะทำลายสถิติตัวเองได้แล้ว 127 00:06:34,708 --> 00:06:36,208 ‎ขอตัวแป๊บนะ 128 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 ‎มากับป้าสิ 129 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 ‎- นั่นอาตาริเหรอ ‎- ครับ 130 00:06:42,000 --> 00:06:46,791 ‎นี่มันอะไรกัน ใครผลักเด็กคนนี้ออกมาฮึ 131 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 ‎ขอถ่ายรูปหน่อยได้ไหมคะ 132 00:06:50,000 --> 00:06:50,958 ‎เอ่อ… 133 00:06:51,916 --> 00:06:54,375 ‎ฉันกำลังพูดถึงมุมมองของฉันอยู่ 134 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 ‎ถูกขัดจังหวะซะงั้น ช่างเถอะ 135 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 ‎อเลฟ ก็คนต่อแถวรอกันอยู่ ‎ไม่มีอะไร เขาแค่เล่นไม่ผ่าน 136 00:06:59,666 --> 00:07:02,000 ‎นี่ คุณกำลังเอาเปรียบเด็กอยู่นะ 137 00:07:02,083 --> 00:07:03,375 ‎ดูคุณสิ 138 00:07:03,458 --> 00:07:05,125 ‎ทุกคนใช้เหรียญตัวเองมาเล่น 139 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 140 00:07:06,291 --> 00:07:08,166 ‎มามิ ขอสิบเหรียญ 141 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 ‎- ฉันแถมให้อีกสอง ‎- ดี ขอบคุณ 142 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 ‎นี่จ้ะ เอานี่ไปเล่นเกมซะนะ 143 00:07:16,083 --> 00:07:18,875 ‎ไม่ต้องฟังใครทั้งนั้น ใครพูดมากป้าจะจัดให้เอง 144 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 ‎ไปเลย ไปต่อแถวข้างหลังเขาเลย 145 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 ‎มามิ คุณหาเรื่องมาให้ฉันนะเนี่ย 146 00:07:24,458 --> 00:07:27,916 ‎- ฉันจะทำอะไรได้ นี่มันยุคคอมพิวเตอร์ ‎- เข้าแถวสิ 147 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 ‎ให้ตายสิ ฉันไม่ผ่านด่าน 148 00:07:29,458 --> 00:07:33,250 ‎หุบปากเลย ฉันไม่ผ่านแล้วไง ‎แต่คราวนี้แหละแกเสร็จฉันแน่ 149 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 150 00:07:35,166 --> 00:07:38,791 ‎เออร์ชาน 300 เหรียญขายได้ในหนึ่งชั่วโมง 151 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 ‎อาตาริสุดยอดไปเลยใช่ไหมล่ะ 152 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 ‎การสัมภาษณ์ 153 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 ‎พวกเขาเสพติดเกมซะแล้ว 154 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 ‎ไอ้เวรเอ๊ย 155 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 ‎เครื่องบินมาแล้ว… 156 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 ‎เงียบหน่อย ฉันต้องหยอดเหรียญอีกไหม 157 00:07:50,333 --> 00:07:53,166 ‎คุณครับ เราอย่าสนใจอาตาริกันดีกว่านะ 158 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 ‎มันจะฮิตมากเลยแหละ 159 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 ‎แน่นอนเลย ผมเองก็เป็นศิลปิน 160 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 ‎พูดในเชิงเทคโนโลยีแล้ว 161 00:08:00,875 --> 00:08:04,666 ‎ในฐานะศิลปิน ผมจับตาดู ‎การพัฒนาของอาตาริมาตลอด 162 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 ‎บางทีในหนัง… ถ่ายกับรางวัลสักรูปไหม 163 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 ‎- ถ่ายด้วยกัน ‎- ได้สิ 164 00:08:08,541 --> 00:08:09,875 ‎- ถ่ายกันเลย ‎- มา 165 00:08:11,458 --> 00:08:14,125 ‎- เยี่ยมเลย นิ่งๆ นะคะ ดีมาก ‎- ดีมาก 166 00:08:14,208 --> 00:08:15,041 ‎เยี่ยม 167 00:08:15,791 --> 00:08:17,583 ‎เรื่องอาตาริไว้คราวหน้านะ 168 00:08:18,583 --> 00:08:19,750 ‎มันแย่มาก 169 00:08:19,833 --> 00:08:21,291 ‎เราหมดตูดแล้ว 170 00:08:21,375 --> 00:08:22,541 ‎- โอย ‎- ไม่นะ 171 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 ‎อย่ากระดกแก้วนะ 172 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 ‎ฉันได้งานให้ขึ้นแสดงในงานเทศกาลอิซเมียร์ 173 00:08:27,208 --> 00:08:30,250 ‎- โอ้โฮ ‎- คุณร้องเพลงได้ด้วยเหรอ แปลกจัง 174 00:08:30,333 --> 00:08:33,791 ‎ไม่ได้ ฉันจะร้องเพลงด้วยภาษามือมั้ง ถามจริง 175 00:08:33,875 --> 00:08:35,125 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 176 00:08:35,208 --> 00:08:38,708 ‎ฉันคิดว่าศิลปินควรแสดงทุกที่เมื่อมีโอกาส 177 00:08:38,791 --> 00:08:40,166 ‎คุณจะร้องเพลงอะไร 178 00:08:40,250 --> 00:08:41,583 ‎เพลงผสมผสานป๊อปกับอาหรับ 179 00:08:41,666 --> 00:08:44,416 ‎อย่างคุณร้องเพลงผสมได้แน่นอน 180 00:08:45,791 --> 00:08:47,958 ‎แต่อย่าผสมจนปนกันมั่วล่ะ 181 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 ‎- เออร์ชาน คุณมีเปียโนใช่ไหม ‎- ใช่ 182 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 ‎เราขอใช้ซ้อมหน่อยได้ไหม 183 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 ‎ได้สิ 184 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 ‎ในสามเดือนนี้ 185 00:08:56,208 --> 00:08:59,666 ‎เราไม่มีเงินที่จะสร้างหนัง ‎เว้นแต่เราจะไปอ้อนวอนใคร 186 00:08:59,750 --> 00:09:02,125 ‎หนังหมู่บ้านนั่นทำให้ทุกคนหดหู่ 187 00:09:02,208 --> 00:09:04,916 ‎เรามาทำอะไรที่มันร่าเริงกันดีไหมเออร์ชานจ๋า 188 00:09:05,000 --> 00:09:06,375 ‎"เออร์ชานจ๋า" 189 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 ‎ให้ฉันไปเล่นดนตรีที่งานเทศกาลด้วยไหม 190 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 ‎ฉันหมายถึงช่วงนี้พวกเธอจะว่างกัน 191 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 ‎อเลฟ ฉันว่าเธอควรรับงานนี้ 192 00:09:14,875 --> 00:09:16,666 ‎อย่างน้อยก็มีอะไรทำ 193 00:09:16,750 --> 00:09:18,416 ‎เฟริเด เธอพูดถึงละครเวที 194 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 ‎ใช่ จะมีการทดลองนิดหน่อย การเสพติด ราคะ… 195 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 ‎ผมขอร้องคุณล่ะ 196 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 ‎อีกแค่เกมเดียว ขอร้องล่ะ 197 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 ‎- เปิดหน่อยเถอะ ‎- จะบ้ารึไง 198 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 ‎- ไปให้พ้น ‎- ขอร้องล่ะ 199 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 ‎- บ้าไปแล้วเหรอ ‎- ผมไหว้ล่ะ 200 00:09:30,583 --> 00:09:32,125 ‎ขอเล่นอีกรอบเถอะนะ 201 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 ‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- มันพังแล้ว 202 00:09:34,125 --> 00:09:35,833 ‎ฉันต้องหาเบอร์ช่างที่ซ่อมเป็น 203 00:09:35,916 --> 00:09:37,500 ‎อัลทิน คุณเป็นอะไรไป 204 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 ‎อาตาริไปแล้ว 205 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 ‎อาตาริถูกปิดเครื่อง 206 00:09:41,041 --> 00:09:44,833 ‎ฉันหยอดเหรียญไป กำลังเติมน้ำมันเครื่องบินอยู่ 207 00:09:45,833 --> 00:09:47,958 ‎เครื่องบินลำใหญ่พุ่งมาชนฉัน 208 00:09:48,041 --> 00:09:50,416 ‎- ผมไหว้ล่ะ ‎- ตั้งสติหน่อย 209 00:09:50,500 --> 00:09:53,458 ‎มองฉัน อย่าพูดบ้าบอ เกิดอะไรขึ้น 210 00:09:53,958 --> 00:09:58,250 ‎- ตาเขาขวางเลย เขาบ้าไปแล้ว ‎- อาตาริ 211 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 ‎เอามาหนึ่งเหรียญนะ! 212 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 ‎เขาฝังใจอยู่แต่เรื่องนั้น 213 00:10:02,250 --> 00:10:03,958 ‎นี่ ดูนี่สิ 214 00:10:06,500 --> 00:10:08,208 ‎- เขาไม่สน ‎- เห็นไหม 215 00:10:08,708 --> 00:10:09,958 ‎หลานฉันยังอยู่ที่นั่นไหม 216 00:10:10,041 --> 00:10:12,416 ‎ไอ้เด็กเวรตะไลนั่น 217 00:10:12,500 --> 00:10:13,375 ‎เจ้าเปี๊ยกกวนโอ๊ย 218 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะเขา 219 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 ‎ถ้าเขาไม่เล่นก่อนหน้าฉันก็คงไม่เกิดเรื่องนี้ 220 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 ‎ฉันแค่ดวงซวย 221 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 ‎นี่ คุณสู้เด็กไม่ได้เองนะ 222 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 ‎ฉันหาไม่เจอเลย 223 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 ‎- มองที่ฉัน ให้ตายสิ ‎- เหรียญ! 224 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 ‎- ใจเย็นๆ ‎- เอาเหรียญมา! 225 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 ‎เหรียญ! อาตาริ! 226 00:10:30,291 --> 00:10:31,625 ‎- น้ำลายฟูมปากแล้ว ‎- เฮ้อ 227 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 ‎ฉันกำลังบินอย่างฉลุยอยู่แท้ๆ 228 00:10:35,041 --> 00:10:35,916 ‎- อาตาริ ‎- ใจเย็น 229 00:10:36,000 --> 00:10:37,791 ‎เหรียญ! มันชนฉันแล้ว 230 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 ‎เขาน้ำลายฟูมปากแล้ว 231 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 ‎กำลังบินฉลุยอยู่เลย เหรียญ! อาตาริ! 232 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 ‎- ไม่ได้ผล ‎- อะไรนะ 233 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 ‎มีน้ำในเครื่อง ไฟคงจะลัดวงจรน่ะ 234 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 ‎- ถ้านายซ่อมไม่ได้ ฉันตายแน่ไพโร ‎- หยุดนะ 235 00:10:49,541 --> 00:10:51,625 ‎เออร์ชาน เด็กคนนี้มีอะไรจะพูด 236 00:10:51,708 --> 00:10:53,708 ‎ผู้ชายคนนี้เอาเหรียญผมไป 237 00:10:53,791 --> 00:10:58,166 ‎เขาขายเหรียญน้ำแข็งให้ผม ‎ในราคา 250 ลีราบอกว่าเล่นแล้วจะไม่ตาย 238 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 ‎เขาโกหก 239 00:11:00,000 --> 00:11:02,708 ‎ผมบอกว่า "มันแพงไป ผมจ่ายไม่ไหว" 240 00:11:02,791 --> 00:11:06,333 ‎ผมขายชิพเกมลอตโต้ ‎ที่หน้าสนามโรงเรียนได้เงินมานิดเดียว 241 00:11:06,416 --> 00:11:08,000 ‎แต่ผมใช้ไปกับอาตาริหมดเลย 242 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 ‎อยากเลือกสักอันไหม ห้าลีรา 243 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 ‎ฉันสาบาน… 244 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 ‎ฉันจะอยากทำอาตาริพังไปทำไม 245 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 ‎อย่าทำฉันของขึ้นนะ เอาไอ้อาตารินั่นออกไปซะ 246 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 ‎นี่คุณ ขอโทษนะ 247 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 ‎อะไร 248 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 ‎- อะไร ‎- อะไร 249 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 ‎อาตาริคืออะไร 250 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 ‎คุณพูดเรื่องอะไร คุณ… 251 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 ‎คุณ… ลูกไม่มีพ่อ 252 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 ‎อาตาริอยู่ไหน อยู่ไหน 253 00:11:31,750 --> 00:11:33,583 ‎โว้ว 254 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 ‎ใจเย็นๆ ก่อนทุกคน 255 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 ‎เย็นไว้ นะ 256 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 ‎เจ๋ง ผมชื่อจอห์นนี่ นะครับผม 257 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 ‎คุณนะครับผม 258 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 ‎เพื่อนผม… 259 00:11:43,833 --> 00:11:46,250 ‎ผมคิดว่าคุณมีปัญหากับอาตาริที่อยู่ตรงนั้น 260 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 ‎ผมลองช่วยได้นะถ้าคุณต้องการ 261 00:11:48,166 --> 00:11:49,375 ‎เออร์ชาน เขาพูดอะไร 262 00:11:49,458 --> 00:11:50,750 ‎นักท่องเที่ยวน่ะ 263 00:11:50,833 --> 00:11:52,166 ‎จะพูดว่าไง… 264 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 ‎ผมช่วยพวกคุณ 265 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 ‎ฉันโคตรไม่ชอบเลยเวลาพวกเขาทำแบบนี้ 266 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 ‎เขาพูดว่า "ผม" เขาบอกว่า "ช่วย" 267 00:12:01,958 --> 00:12:02,791 ‎อาตารินั่นไง 268 00:12:02,875 --> 00:12:05,041 ‎ฉันก็อยู่ด้วย ลองดูไม่เสียหาย 269 00:12:05,125 --> 00:12:06,000 ‎นี่ มานี่ 270 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 ‎มาซ่อมซะ 271 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 ‎เออร์เยทิช พาเขากลับบ้าน ‎แล้วเอาริบบิงโกนั่นมาด้วย 272 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 ‎และอย่าพูดอะไรกับอเลฟเด็ดขาด 273 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 ‎ได้เลย 274 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 ‎ซ่อมสิ 275 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 ‎ไม่ใช่นายใช่ไหม 276 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 ‎- นายรู้จักฉันนี่ ‎- รู้จักสิ 277 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 ‎ทีนี้ฟังนะ 278 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 ‎โด มี ซอล 279 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 ‎ไหนคุณร้องสิ 280 00:12:35,041 --> 00:12:36,291 ‎ไม่ คุณร้องเร็วไป 281 00:12:36,375 --> 00:12:38,208 ‎ฟังให้ดีนะ เดี๋ยว 282 00:12:39,916 --> 00:12:41,375 ‎ซอล 283 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 ‎อย่าใจร้อน 284 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 ‎ทีนี้ ฟังเสียงในใจคุณแล้วร้องออกมา 285 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 ‎เอาละนะ 286 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 ‎ใครจะรู้ 287 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 ‎ทำไมถึงร้องแบบนี้ล่ะ อย่าสิ 288 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 ‎แต่ฉันต้องร้องแบบนั้น ‎ฉันร้องแบบอื่นไม่ได้นี่เฟริเด 289 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 ‎ใครจะรู้ ว่าฉันจะรอคุณได้ไหม 290 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 ‎- เดี๋ยว ขอฉันหาโน้ตก่อน ‎- โอเค หาซะ 291 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 ‎ฉันรออยู่ 292 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 ‎คุณร้องเพลงได้จริงๆ ด้วย 293 00:13:16,791 --> 00:13:18,583 ‎คิดว่าไงล่ะ 294 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 ‎ใครจะรู้ 295 00:13:20,416 --> 00:13:22,166 ‎ใครจะรู้ 296 00:13:22,250 --> 00:13:25,250 ‎ใครจะรู้ 297 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 ‎เดี๋ยวนะ พวกคุณ ขอร้องล่ะ 298 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 ‎ยังหาไม่เจออีกเหรอ ไม่เอาน่ะ 299 00:13:29,666 --> 00:13:33,875 ‎- เธอหาไม่เจอหรอก ร้องไปเถอะน่า ‎- ไม่ มันไม่มีโน้ตจริงๆ 300 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 ‎งั้นก็ช่างมันสิ เราจะทำอะไรได้อีกล่ะ 301 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 ‎ดูเธอสิ เธอก็ร้องเพลงได้นี่ ไม่เลวเลย 302 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 ‎ที่รัก ฉันร้องได้ทุกอย่างแหละ 303 00:13:44,541 --> 00:13:46,958 ‎โถ น่าสงสารจริง ยังหาโน้ตไม่เจออีก 304 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 ‎ทำไมพวกคุณไม่ร้องคู่ไปเลยล่ะ ‎แบบสาวมุ้งมิ้งไง 305 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 ‎สาวมุ้งมิ้งมีสามคน 306 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 ‎เฟริเด ไปแสดงกับเราสิ ไปกันทั้งสามคนเลย 307 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 ‎รับรองคนดูกรี๊ดกันเวทีแตกแน่ ‎แต่ก็ยังหาโน้ตไม่เจออยู่ดี 308 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 ‎โอย ขำจนฉี่จะราดแล้ว 309 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 ‎แต่ฉันเป็นแบดเกิร์ลคนเดียวได้ 310 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 ‎ใครจะรู้ เอาเลยสิ 311 00:14:07,750 --> 00:14:09,458 ‎ใครจะรู้ 312 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 ‎ใครจะรู้ 313 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 ‎ไม่ได้ผล 314 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 ‎ใครจะรู้ 315 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 ‎ฟังโน้ตไม่ออกเหรอ 316 00:14:15,250 --> 00:14:16,583 ‎ใครจะรู้ 317 00:14:16,666 --> 00:14:19,458 ‎ไม่ คุณร้องคีย์ต่ำไป คุณร้องผิดคีย์ 318 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 ‎ลงไปยัง… 319 00:14:20,833 --> 00:14:21,708 ‎เริ่ม! 320 00:14:22,916 --> 00:14:24,791 ‎แบบนี้ยิ่งจะหนักกว่าเดิมนะมามิ 321 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 ‎นั่นเลย ผมว่าน่าจะได้แล้วนะ 322 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 ‎- เสร็จแล้วเหรอ ‎- ใช้ได้ไหม 323 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 ‎เดี๋ยว อย่าบอกนะ 324 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 ‎จริงด้วย หยอดเหรียญสิ ‎ใช่ เหรียญ ขอเหรียญหน่อย 325 00:14:36,291 --> 00:14:40,000 ‎- คิดว่าของฟรีรึไง ‎- เอาให้เขาเถอะ เขาจะได้ลอง 326 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 ‎จอห์นนี่ 327 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 ‎- ขอบคุณ ‎- ไม่มีปัญหาเพื่อน 328 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 ‎- ขอบคุณ ‎- ขอบคุณ 329 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 ‎คุณเป็นวิสกี้ไหม 330 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 ‎วิสกี้เหรอ ไม่ ขอชาชัก 331 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 ‎ชา เหมือนกัน 332 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 ‎ชักมั้ย มามิ 333 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 ‎ชัก ชักรูป 334 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 ‎- อ๋อ คุณถ่ายหนัง ‎- ชักรูป 335 00:15:03,458 --> 00:15:04,750 ‎เล่นได้แล้ว 336 00:15:06,375 --> 00:15:07,958 ‎เติมน้ำมัน 337 00:15:08,041 --> 00:15:09,208 ‎เติมน้ำมัน 338 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 ‎ฉันอึ้งไปเลย จริงดิ 339 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 ‎จริงสิ ที่แกรนด์ไพน์นี่ เล่น 20 คืน 340 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 ‎สาวมุ้งมิ้งเหรอ 341 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 ‎ไม่ใช่สาวมุ้งมิ้ง สาวมุ้งมิ้งมีแล้ว 342 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 ‎ฉันแค่ใส่ชุดนี้ขำๆ นะ ฉันไม่ได้เอาด้วยจริงๆ นะ 343 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 ‎เธอเอาด้วยสิ 344 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 ‎ฉันจะตั้งชื่อให้ 345 00:15:28,541 --> 00:15:31,333 ‎เราต้องไปทดสอบคัดตัว ‎กับคุณเฟจริตอนห้าโมงเย็น 346 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 ‎ถ้าเธอเป็นนักร้องดังแล้ว ‎เธอจะยังเล่นหนังกับฉันไหม 347 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 ‎แน่นอน ได้เสมอ 348 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 ‎- สัญญานะ ‎- โถ ที่รัก 349 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 ‎งั้นฉันก็คิดชื่อให้ได้แล้ว แม่เสือสาวสาวสาว 350 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 ‎ไม่เอาชื่อนั้น ฟังดูเหมือนละครเพลงเลย 351 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ไป 352 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 ‎ขอสัก 20 ลีราได้ไหม 353 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 ‎พวกนายเป็นอะไรกันไปหมด เป็นอะไรฮึ 354 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 ‎อิโบ ถ้าอยากได้เหรียญ ‎ฉันให้ข้อเสนอพิเศษ 15 ลีรา 355 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 ‎พอกันที ฉันทนไอ้เวรนั่นไม่ไหวแล้วเออร์ชาน 356 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 ‎เจ้านักท่องเที่ยวหยอดไปเหรียญเดียว ‎แต่เล่นมาสี่ชั่วโมงแล้ว 357 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 ‎อาตาริจะพังอยู่แล้วเนี่ย 358 00:16:09,416 --> 00:16:12,208 ‎คนกำลังเดือดดาลกันใหญ่ ฉันจะไปแทงไอ้เวรนั่น 359 00:16:12,291 --> 00:16:14,375 ‎- เฮ้ย เย็นไว้ ‎- ปิดซะ! 360 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 ‎ฉันพูดกับนายอยู่ 361 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 ‎ฆ่าฉันสิ! 362 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 ‎ให้ตายสิ 363 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 ‎อัลทิน! 364 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 ‎เหรียญ! 365 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 ‎อย่านะ! 366 00:16:40,625 --> 00:16:41,958 ‎พอได้แล้ว 367 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 ‎อาตาริ! 368 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 ‎เออร์ชาน 369 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 ‎เหรียญ 370 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ‎(เออร์ชานถอดปลั๊กอาตาริ) 371 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 ‎ยังดีที่พระเจ้าไว้ชีวิตเรา เออร์ชาน 372 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 ‎อาตารินั่นตัวแสบจริงๆ 373 00:17:09,750 --> 00:17:10,833 ‎จะบอกอะไรให้ 374 00:17:11,333 --> 00:17:14,125 ‎ถ้าสักวันหนึ่งโลกไม่โดนคอมพิวเตอร์ยึดครอง 375 00:17:14,208 --> 00:17:15,583 ‎งั้นฉันก็ไม่รู้แล้ว 376 00:17:16,166 --> 00:17:19,625 ‎เราโยนมันทิ้งแล้ว ต้องจ่ายให้คนเก็บขยะไป 50 377 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 ‎มันก็ยังสร้างปัญหาไม่เลิก 378 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 ‎คนจากกระทรวงสาธารณสุข ‎กับกรมตำรวจมาหาคุณค่ะ 379 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 ‎ยินดีต้อนรับทุกท่าน 380 00:17:33,916 --> 00:17:38,875 ‎คุณอ็อกทัยมาจากกระทรวงมหาดไทย ‎ผมมาจากกระทรวงสาธารณสุข 381 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 ‎คุณนูรีจากกรมตำรวจ 382 00:17:40,583 --> 00:17:43,416 ‎ผมขออนุญาตให้นามบัตรกับทุกท่านนะครับ 383 00:17:44,708 --> 00:17:46,916 ‎คนของผมเจอไอ้นี่ในตึกน่ะ 384 00:17:47,000 --> 00:17:48,541 ‎รีบเอาไปให้ตำรวจเดี๋ยวนี้ 385 00:17:48,625 --> 00:17:51,833 ‎- งั้นฉันขอตัว… ‎- อยู่ต่อเถอะ เชิญพูดต่อครับ 386 00:17:51,916 --> 00:17:54,541 ‎คุณอาจเห็นในหนังสือพิมพ์แล้ว 387 00:17:54,625 --> 00:17:58,000 ‎คุณทำให้คนหันมาสนใจปัญหาสังคม ‎และถกเถียงกันเป็นวงกว้าง 388 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 ‎เรามีข้อสงสัยเกี่ยวกับ ‎เจ้าเครื่องหายนะที่เรียกว่าอาตาริ 389 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 ‎และเราอยากรู้ว่าพอจะร่วมมือกับคุณได้ไหม 390 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 ‎เรามีงบ 391 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 ‎เราแค่อยากให้คุณทำหนังเพื่อเตือนสติสังคม 392 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 ‎หนังต่อต้านยาเสพติด ต่อต้านการเสพติด 393 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 ‎เออร์ชาน ฉันได้เหรียญมาแล้ว 394 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 ‎อัลทิน ออกไป 395 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 ‎อย่างที่คุณทราบ นักท่องเที่ยวน่ารังเกียจพวกนั้น ‎ทำให้เยาวชนเราหลงทาง 396 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 ‎ในเรื่องนี้ ไม่ทราบว่าจะ ‎มีหนังอะไรที่เราพอจะร่วมกันทำได้บ้าง 397 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 ‎ครับท่าน 398 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 ‎พวกนักท่องเที่ยวนี่น่ารังเกียจจริงๆ ‎พวกนี้คือต้นเหตุของความเสื่อม 399 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 ‎สุลต่านอาเหม็ดมีแต่พวกนี้ยั้วเยี้ยไปหมด 400 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 ‎ทุกท่าน เราต่อต้านการเสพติดทุกรูปแบบ 401 00:18:38,458 --> 00:18:43,416 ‎เราจะสร้างหนังที่จะทำให้ ‎พ่อค้ายาสำนึกผิดและไปแสวงบุญกันเลย 402 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 ‎ท่านครับ ภาพยนตร์เป็นอาวุธที่มีประสิทธิภาพมาก 403 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 ‎ผมจะใช้มันให้ดีที่สุด 404 00:18:54,750 --> 00:18:55,916 ‎ดีมาก 405 00:18:56,000 --> 00:18:58,791 ‎ไม่งั้นเยาวชนของเราคงจะหมดอนาคตแน่ 406 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 ‎หมดแน่ๆ 407 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 ‎งานที่ไนต์คลับไม่สำเร็จ 408 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 ‎เขาบอกว่าสองคนนี้ฟังโน้ตออก แต่ฉันไม่ 409 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 ‎แล้วสองข้างนี่อะไร ใบไม้รึไง 410 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 ‎ไม่เอาแล้วไนต์คลับ 411 00:19:09,000 --> 00:19:10,666 ‎มาทำหนังกันดีกว่า 412 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 ‎พวกเขาเป็นใคร 413 00:19:11,791 --> 00:19:13,958 ‎พวกเขาคือแม่เสือสาวสาวสาว 414 00:19:14,041 --> 00:19:16,333 ‎สาวๆ หนังของเรา ‎พร้อมจะถ่ายแล้ว ชื่อ "ของเลว" 415 00:19:16,416 --> 00:19:20,833 ‎เป็นหนังที่ต่อสู้กับความชั่วร้าย และจะเห็นผลด้วย 416 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 ‎เออร์ชานทายสิ ฉันเลิกเล่นพนันแล้ว 417 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 ‎เห็นไหม เห็นผลแล้วครับ 418 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 ‎งั้นก็โชคดีนะ 419 00:19:31,541 --> 00:19:34,916 ‎(บจก.คุเนริฟิล์ม อุตสาหกรรมตัดต่อภาพ) 420 00:19:35,000 --> 00:19:36,916 ‎(แฟ้ม) 421 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 ‎(ของเลว) 422 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 ‎เข้ามา 423 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 ‎ยินดีต้อนรับ นีฮัต 424 00:19:43,708 --> 00:19:47,000 ‎- ฉันหยิบออกให้ นายจะได้นั่ง ‎- ผมไม่นั่งครับ ขอบคุณ 425 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 ‎ภารกิจนี้อันตรายมาก 426 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 ‎ฉันต้องการคนไฟแรง 427 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 ‎และนายเป็นคนเดียวที่คุณสมบัติตรงตามที่ว่า 428 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 ‎ทีนี้ก็เอาปืนกับตรามาให้ฉัน 429 00:19:58,208 --> 00:19:59,416 ‎แต่ทำไมล่ะครับ 430 00:19:59,500 --> 00:20:01,166 ‎ฉันทำของฉันหาย สามวันแล้ว 431 00:20:01,250 --> 00:20:03,916 ‎ฉันหาจนทั่วแล้วแต่ไม่เจอเลย 432 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 ‎ตอนนี้ฉันจะเรียกคนที่จะ ‎ร่วมทำภารกิจนี้กับนายเข้ามา 433 00:20:10,791 --> 00:20:13,500 ‎ผมทำงานคนเดียว ช่างเถอะ เรียกเลย 434 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 ‎- ท่านครับ เราเอาวิทยุเข้าไปด้วยได้ไหม ‎- เข้ามาสิ 435 00:20:19,791 --> 00:20:21,875 ‎ไอ้คลั่งเนจมี กับมูรัตนักล่า 436 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 ‎แล้วก็มีสุนัขดมกลิ่นด้วย จันโก้ 437 00:20:25,000 --> 00:20:26,083 ‎จันโก้เหรอ 438 00:20:26,166 --> 00:20:27,000 ‎มันอยู่ไหน 439 00:20:27,083 --> 00:20:30,916 ‎ปฏิบัติงานอยู่ ได้ยินไหม นั่นไงเสียงมัน โฮ่งๆ 440 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 ‎นายต้องตัดเส้นทางค้าเฮโรอีน ‎โคเคนกับกัญชาที่เข้ามาจากต่างประเทศ 441 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 ‎แต่ก่อนอื่น เราจะเรียกพวกนี้ว่า "ของ" 442 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ‎เพราะพวกนั้นทำงานกันแบบนี้ 443 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 ‎เราต้องคิดเหมือนพวกนั้น ทำตัวเหมือนพวกนั้น 444 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 ‎- แล้วจะใช้คำว่า "พ่อค้า" ด้วยไหม ‎- แทน "พ่อค้ายา" ใช่ 445 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 ‎นายต้องหูตาไวเข้าไว้ 446 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 ‎มากับฉันสิ 447 00:20:51,291 --> 00:20:54,041 ‎(สารวัตร) 448 00:20:57,500 --> 00:20:59,416 ‎เราได้รับข้อมูลเกี่ยวกับคนหิ้วของ 449 00:20:59,500 --> 00:21:02,041 ‎เฮเลน่า เคมปินสกี้ ‎เธอกำลังจะถึงสนามบินเยชิลเคย 450 00:21:03,833 --> 00:21:05,041 ‎หนึ่งในคนหิ้วของที่น่าชังที่สุด 451 00:21:05,125 --> 00:21:07,041 ‎เธอดังเพราะขนได้ครั้งละ 20 กิโลเลย 452 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 ‎ยัยปิ๊เอ๊ย ขอโทษครับ 453 00:21:09,291 --> 00:21:11,541 ‎นั่นล่ะที่ที่เธอยัดเพื่อขนมา 454 00:21:11,625 --> 00:21:13,708 ‎ยาเสพติดถูกขนมาจากฮอลแลนด์มาที่เนเปิลส์ 455 00:21:13,791 --> 00:21:16,208 ‎จากที่นั่นก็ผ่านโมร็อกโก อัลจีเรีย ไปถึงมอลตา 456 00:21:16,291 --> 00:21:19,583 ‎แล้วมาที่ตำบลนึงในอิสตันบูล ‎ซึ่งไม่ประสงค์จะเปิดเผยชื่อครับ 457 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 ‎ตำบลไหนครับ 458 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 ‎ฉันไม่อยากพูดชื่อจนไปพาดพิงใคร 459 00:21:23,541 --> 00:21:25,750 ‎แต่คุณพูดถึงเนเปิลส์โน่นนี่ไปแล้วนี่ 460 00:21:25,833 --> 00:21:27,666 ‎- ใช่ ‎- นายพูดถูก 461 00:21:28,333 --> 00:21:30,750 ‎อี๋ น่าขยะแขยงจริง 462 00:21:31,250 --> 00:21:35,041 ‎ไม่ควรมีหนุ่มสาวคนไหนเข้าใกล้ตัวเชื้อโรคพวกนี้ 463 00:21:37,375 --> 00:21:40,625 ‎สารวัตร คุณทำได้ยังไง 464 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 ‎เราแทรกซึมเข้าไปในใจของพวกนั้น ‎เล่นให้เหมือนเล่นหมากรุก 465 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 ‎ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น 466 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 ‎ตอนคุณยึดของพวกนี้ ‎คุณสะกดคำว่า "ยาเสพติด" ทีละอันเลยไหม 467 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 ‎คุณทำได้ยังไง 468 00:21:54,666 --> 00:21:57,958 ‎- นี่ เอามีดนี่ไป นีฮัต ‎- เอาไปทำอะไรครับ 469 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 ‎นายทำไอ้อะไรนั่น แล้วก็ไอ้อะไรนี่ 470 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 ‎เขาหมายถึงทำตามระเบียบ 471 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 ‎- แบบนี้ใช่ไหมครับ ‎- ใช่เลย 472 00:22:04,791 --> 00:22:06,000 ‎- แบบนี้ ‎- ใช่ 473 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 ‎- นี่ ‎- นั่นแหละ 474 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 ‎ใช่ แล้วก็ไอ้นี่ด้วย 475 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 ‎สองอันนี้สำคัญ 476 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 ‎- ผมลองแบบนี้ดีไหม ‎- ดี 477 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 ‎- แบบนี้เหรอ ‎- ใช่เลย 478 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 ‎- เข้าใจแล้วนะ ‎- ยาพิษชัดๆ 479 00:22:16,291 --> 00:22:21,625 ‎ในเมื่อนี่เป็นธุรกิจพันล้านดอลลาร์ ‎ผมว่าต้องมีนักการเมืองมาเกี่ยวข้องด้วยแน่ 480 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 ‎ถ้าไม่มีผู้ซื้อก็ไม่มีผู้ขาย 481 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 ‎ฉันจะอัดพวกมัน 482 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 ‎- นายก็ซื่อเกินไป ‎- ใช่แล้ว 483 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 ‎นายไปจับพ่อค้ายาพิษพวกนั้นเถอะ 484 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 ‎รับบัญชาครับ! 485 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 ‎รับบัญชา! 486 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 ‎รับบัญชา! 487 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 ‎ระวังไอ้เวรนั่นด้วยนะ ฉันไม่ไว้ใจเขาเลย 488 00:22:39,750 --> 00:22:42,916 ‎ถ้าเขาไม่ใช่ยอดฝีมือด้านการปลอมตัว ‎ฉันคงไม่ให้เขาอยู่ทีมนี้ 489 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 ‎ว่าแต่นายละเลยครอบครัวอยู่ล่ะสิ นีฮัต 490 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 ‎ใช่ครับ 491 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 ‎ดีมาก นั่นละเรื่องสำคัญ 492 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 ‎- ผมรักงานของผมครับ ‎- เยี่ยมเลย 493 00:22:51,708 --> 00:22:53,083 ‎- สาบานได้ ‎- เอ้านี่ 494 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 ‎คุณเป็นอะไรไปฮึ นีฮัต 495 00:23:00,958 --> 00:23:04,791 ‎คุณเหมือนจะห่างเหินจากฉัน ‎สายตาคุณว่างเปล่าเหมือนคุณไม่สนใจ 496 00:23:04,875 --> 00:23:05,708 ‎(เฮโรอีน 41 ตัน) 497 00:23:05,791 --> 00:23:09,000 ‎ฉันรักเธอยิ่งกว่าชีวิตนะบาฮาร์ แต่งานของฉัน… 498 00:23:09,083 --> 00:23:10,000 ‎(เฮโรอีน 41 ตัน) 499 00:23:10,083 --> 00:23:12,208 ‎คุณไม่เห็นว่าฉันเปลี่ยนทรงผมด้วยซ้ำ 500 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 ‎ฉันมัวคิดเรื่องอื่นอยู่น่ะ 501 00:23:15,291 --> 00:23:18,750 ‎ฉันพยายามจะทำลายวงจร ‎ที่เป็นพิษภัยไม่เลิกต่อเด็กหนุ่มสาวของเรา 502 00:23:18,833 --> 00:23:21,083 ‎วงจรรึ วงจรอะไร 503 00:23:21,166 --> 00:23:22,125 ‎วงจรยาเสพติด 504 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 ‎พระเจ้า 505 00:23:25,166 --> 00:23:27,500 ‎นอนคว่ำลง ไอ้หนุ่มลูกโป่ง นอนลง 506 00:23:29,291 --> 00:23:32,166 ‎ทำอะไรน่ะ เขาแค่ขายลูกโป่ง 507 00:23:32,875 --> 00:23:37,416 ‎ฉันใจลอยไปน่ะ ‎ฉันนึกว่าเขากำลังชักจูงเด็กวัยรุ่นผิดๆ 508 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 ‎- ขอโทษนะ ‎- อะไรเนี่ย 509 00:23:44,916 --> 00:23:47,166 ‎- ทุกคนอย่าขยับ ‎- ยกมือขึ้น 510 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 ‎- ดึงฮู้ดออก ‎- เดิน! ไปตรงนั้น 511 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 ‎บ้าเอ๊ย 512 00:23:57,666 --> 00:23:58,916 ‎หันไป 513 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 ‎เก่งมาก 514 00:24:06,500 --> 00:24:09,083 ‎- เงินล่ะ ‎- ตำรวจ 515 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 ‎เริ่มปฏิบัติการได้ 516 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 ‎เราพบยาเสพติดหลายประเภท ‎ในตัวเด็กพวกนี้ครับ 517 00:24:38,833 --> 00:24:40,125 ‎น่าสงสารจัง 518 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 ‎น่าสงสารจริงๆ 519 00:24:46,541 --> 00:24:49,291 ‎นี่หนู ฉันใจสลายเลยนะที่เห็นพวกเธอเป็นแบบนี้ 520 00:24:49,375 --> 00:24:51,291 ‎มีแต่คนโง่เท่านั้นที่ใช้ยา 521 00:24:51,375 --> 00:24:53,958 ‎ไม่ มูรัต ไม่ใช่โง่ 522 00:24:54,041 --> 00:24:57,125 ‎ภัยคุกคามที่แท้จริงคือพวกที่คิดว่าตัวเองฉลาด 523 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 ‎คิดว่าตัวเองฉลาดมากสินะเด็กน้อย 524 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 ‎เราเป็นศิลปิน ‎ไอ้นี่ช่วยให้เรามีความคิดสร้างสรรค์ 525 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 ‎งั้นเหรอ 526 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 ‎พวกนั้นล่อใจพวกนายด้วยคำนั้นสินะ 527 00:25:14,333 --> 00:25:16,500 ‎"ฉันอยากแต่งเพลงได้เหมือนจิม มอร์ริสัน 528 00:25:17,083 --> 00:25:19,041 ‎เล่นกีตาร์ได้เหมือนเฮนดริกซ์" 529 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 ‎หรือไอ้ศิลปินขี้ยาคนนั้น ใครนะ 530 00:25:22,583 --> 00:25:23,791 ‎คือว่า 531 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 ‎ผมไม่รู้ครับ 532 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 ‎- นั่นสิ ‎- คุณพูดถูก 533 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 ‎แล้วมันเปลี่ยนอะไรได้ไหมมูรัต 534 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 ‎ฉันเขียนบทกวี 535 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 ‎จริงเหรอ 536 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 ‎"บ้านเกิดของฉัน" 537 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 ‎สายลมอ่อนๆ 538 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 ‎บนยอดเขา… 539 00:25:41,375 --> 00:25:45,375 ‎เธอต้องสูบโคลอมเบียทั้งห่อ ‎ถึงจะเรียกไอ้นี่ว่าบทกวีได้ 540 00:25:45,916 --> 00:25:47,750 ‎ทำตัวเองเสียของจริงๆ 541 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 ‎ขอบอกเป็นครั้งสุดท้ายเลิกดูดไอ้นั่นได้แล้ว 542 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 ‎ถ้าฉันจับได้อีก เธอจะเสียใจแน่ 543 00:25:54,041 --> 00:25:57,250 ‎ไม่ใช่ความผิดเรา แก๊งค้ายาพวกนั้นต่างหาก 544 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 ‎คุณไม่รู้ล่ะสิว่ากลุ่มไหนมีส่วนบ้าง 545 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 ‎คนหนุ่มสาวจะไปทำอะไรได้ 546 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 ‎แก๊งค้ายาก็จะถูกจัดการด้วย 547 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 ‎ส่วนคนหนุ่มสาวอย่างเธอ… 548 00:26:16,041 --> 00:26:17,250 ‎นีฮัต 549 00:26:17,833 --> 00:26:19,541 ‎ตอนนี้ก็เป็นแก๊งค้ายาเหรอ 550 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 ‎บาฮาร์ 551 00:26:21,291 --> 00:26:25,000 ‎คุณจะให้ฉันทำยังไงฮึ ‎คุณมีแต่เรื่องยาเสพติดกับเฮโรอีน 552 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 ‎แต่ว่าบาฮาร์… 553 00:26:26,375 --> 00:26:29,291 ‎ฉันต้องทำยังไงคุณถึงจะสนใจฉันฮึ 554 00:26:29,375 --> 00:26:31,208 ‎บอกมาสิ 555 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 ‎บอกมา 556 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 ‎- คุณครับ อย่า ‎- บาฮาร์ อย่าทำแบบนี้ 557 00:26:38,958 --> 00:26:41,416 ‎บ้านฉันคงแตกไปแล้วถ้าไม่ได้พวกนาย 558 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 ‎เมียคุณเซ็กซี่ดีนะ 559 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 ‎ใช่ 560 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 ‎ร้อนแรงสุดๆ 561 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 ‎นายพูดถูก 562 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 ‎- ไฟลุกเลย ‎- ลุกท่วมเลย 563 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 ‎ไสหัวไปเลยพวกนาย 564 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 ‎- คุณพูดถูก ‎- ใช่ 565 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 ‎(เฮโรอีน) 566 00:27:24,375 --> 00:27:28,791 ‎คืนนี้สองทุ่มที่ดราโกส์ ได้จ้ะ 567 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 ‎เขานิสัยดี แล้วก็ใจดีกับเรามากเลย 568 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 ‎เขาเป็นเหมือนพ่อมากกว่าผู้กอง 569 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 ‎พอได้แล้ว หุบปากซะ พล่ามถึงนีฮัตอยู่ได้ 570 00:27:42,833 --> 00:27:44,291 ‎ฉันจะไปเล่นไพ่ล่ะ 571 00:27:44,375 --> 00:27:46,916 ‎อยากทำอะไรกันก็เชิญเลย 572 00:27:48,375 --> 00:27:50,875 ‎กลับห้องซะ เราจะคุยธุระกัน 573 00:27:52,708 --> 00:27:56,333 ‎พ่อไม่ใส่ใจเลย ไม่มีความรักเลยสักนิด 574 00:27:56,833 --> 00:27:59,083 ‎โชคดีนะที่หนูไม่เสียคน 575 00:28:01,125 --> 00:28:03,333 ‎ของจากมาร์แซย์ใกล้มาถึงแล้ว 576 00:28:03,416 --> 00:28:05,500 ‎เฮเลน่าอยู่บนเครื่องแล้ว 577 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 ‎เราจะเริ่มกระจายของไป 578 00:28:07,250 --> 00:28:11,000 ‎ถ้าไม่โดนเจ้าผู้กองนีฮัตมาขวางซะก่อนนะ 579 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 ‎ที่โดนบุกโจมตี ผมเกือบไม่รอด 580 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 ‎เด็กดีของฉัน 581 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 ‎กินให้เยอะๆ นะ กินซะ 582 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 ‎ฉันทำเองเลยนะ 583 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 ‎พวกเธอกินก็น้อย นอนก็น้อย 584 00:28:23,416 --> 00:28:24,458 ‎กินซะ กินเยอะๆ 585 00:28:24,541 --> 00:28:25,875 ‎เจ้าพวกนี้นี่ 586 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 ‎คุณแม่ฮาทิเจ คุณนี่ยอดที่สุด 587 00:28:28,458 --> 00:28:30,000 ‎คุณแม่ที่สวยที่สุด 588 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 ‎พอได้แล้ว เฮ้ย หยุด 589 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 ‎นี่ ทำอะไรน่ะ 590 00:28:38,750 --> 00:28:40,625 ‎อย่ามาทะลึ่งกับแม่ฉัน ไอ้บ้า 591 00:28:40,708 --> 00:28:41,958 ‎แม่ ไปตรงโน้นสิ 592 00:28:42,041 --> 00:28:43,416 ‎คุณพูดถูก 593 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 ‎ขอบคุณนะแม่ อร่อยมาก 594 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 ‎เราจะเริ่มภารกิจใหม่ ‎เราจะกวาดล้างความสกปรกโสมมให้หมด 595 00:28:53,583 --> 00:28:57,083 ‎แม่ทำให้แกได้ทุกอย่าง กินให้หมดนะ 596 00:28:58,125 --> 00:29:01,041 ‎- กินเท่าไรก็ไม่เบื่อ ‎- กินซะ 597 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 ‎แม่ นี่อะไร 598 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 ‎แม่ไม่รู้เรื่องนะลูก 599 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 ‎นี่ไม่ใช่ของเรา 600 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 ‎เป็นไปได้ยังไงฮึ แม่ 601 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 ‎มานี่ 602 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 ‎พระเจ้า 603 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 ‎ยาพิษขาว 604 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 ‎อย่าขยับนะ 605 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 ‎แม่ทำแบบนี้ได้ไง 606 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 ‎คราวนี้ก็แม่คุณเหรอ 607 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 ‎ใช่สิ คุณดูแลแม่ จับแม่ แล้วฉันล่ะเป็นใคร 608 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 ‎บาฮาร์ แม่ แม่ทำแบบนี้ได้ยังไง 609 00:29:33,875 --> 00:29:35,875 ‎โกหก ใส่ร้าย 610 00:29:35,958 --> 00:29:39,416 ‎บาฮาร์เป็นคนเอามาให้ ‎บอกให้แม่ช่วยขายของให้เธอ 611 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 ‎ครอบครัวมาก่อนครับ ‎อะไรๆ มักเริ่มต้นที่ครอบครัว 612 00:29:43,583 --> 00:29:45,833 ‎แต่ฉันไม่เชื่อว่านั่นเป็นความจริง 613 00:29:45,916 --> 00:29:47,791 ‎พวกมันเอาครอบครัวฉันมาเล่นงานฉัน 614 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 ‎บอกมา คนของพวกมันที่แฝงอยู่ในแผนกเป็นใคร 615 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 ‎หรือว่าเป็นฉัน ถ้าใช่ฉันจะยิงตัวเอง สาบานเลย 616 00:29:53,416 --> 00:29:55,625 ‎แผนภาพดูจะเป็นประมาณนี้ 617 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 ‎ภรรยาเป็นคนจัดหาของ แม่เป็นคนขาย 618 00:29:59,000 --> 00:30:02,208 ‎ศัตรูมักจะคือคนใกล้ตัวเราที่สุดครับ 619 00:30:02,291 --> 00:30:05,333 ‎บางครั้งผมก็ยังสงสัยตัวเองเลย 620 00:30:05,416 --> 00:30:07,833 ‎เฮ้อ น่าสงสารจังผม 621 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 ‎เนจมี พาตัวแม่ฉันไป 622 00:30:15,833 --> 00:30:17,250 ‎ขอพระเจ้าช่วยแม่ด้วย 623 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 ‎ขอบคุณ โชคชะตาให้แม่ได้ไพ่เลว 624 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 ‎ไป 625 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 ‎ฉันจับแม่ฉันไปแล้ว ทีนี้ก็เหลือแต่เธอ 626 00:30:24,500 --> 00:30:26,541 ‎ยื่นมือมา ฉันจะจับเธอ 627 00:30:26,625 --> 00:30:28,000 ‎อย่างกับฉันจะยอมแน่ะ 628 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 ‎บาฮาร์! 629 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 ‎ไม่มีประโยชน์ครับ 630 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 ‎"ตำรวจจับบาฮาร์ไม่สำเร็จ" 631 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 ‎ครับ 632 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 ‎นายพูดถูก มูรัต 633 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 ‎ผมจะขอออกจากทีมครับ 634 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 ‎แม้แต่คนที่ใกล้ชิดกับผมที่สุดก็มีส่วนด้วย 635 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 ‎ผมล้มเหลว ยกโทษให้ผมด้วย 636 00:30:47,625 --> 00:30:51,333 ‎ไม่ นีฮัต นายสอนสิ่งที่สำคัญมากแก่เรา 637 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 ‎ว่าพวกเราไม่ว่าใครก็อาจเป็นเหยื่อได้ 638 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 ‎ยังไงก็เถอะ ตั้งสติไว้ 639 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 ‎ผมสงสัยยายแก่นั่นมาตลอด 640 00:31:03,833 --> 00:31:08,208 ‎ศัตรูมักแอบเข้ามาในรูปของแม่ เพื่อน พี่น้อง 641 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 ‎นั่นละคือหลักใหญ่ใจความ 642 00:31:09,791 --> 00:31:12,875 ‎แล้วยัยนั่นล่ะ ยัยคนไร้หัวใจนั่นน่ะ 643 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 ‎- ขอโทษ ‎- เอาเถอะ 644 00:31:17,041 --> 00:31:19,291 ‎สารตั้งต้นมอร์ฟีนแปดตัน นีฮัต 645 00:31:19,375 --> 00:31:22,833 ‎จากยิบรอลตาร์ถึงจาเมกา มาร์แซย์ถึงโปรตุเกส 646 00:31:22,916 --> 00:31:26,041 ‎จากนั้นก็ไปที่ท่าเรือ ‎ที่ก็ไม่ประสงค์จะเอ่ยนามอีกแล้ว 647 00:31:26,125 --> 00:31:29,041 ‎เด็กสาวที่เอาข้อมูลนี้มาบอกเรานายก็รู้จัก 648 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 ‎- สวัสดีค่ะผู้กอง ‎- สวัสดีสาวสวย 649 00:31:34,041 --> 00:31:37,250 ‎- เธอได้ข้อมูลนี้มาจากไหน ‎- พ่อฉันค่ะ 650 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 ‎เขาเป็นหัวหน้าแก๊งค้ายา 651 00:31:40,208 --> 00:31:42,375 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าเธอไม่ได้โกหก 652 00:31:42,458 --> 00:31:44,458 ‎เขาทั้งต่ำช้าและไม่แยแส 653 00:31:44,958 --> 00:31:46,875 ‎ส่วนแม่ฉันก็เล่นไพ่ตลอด 654 00:31:47,416 --> 00:31:48,416 ‎บิงโก! 655 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 ‎ไม่ใช่บิงโก เล่นไพ่ค่ะ 656 00:31:50,791 --> 00:31:54,416 ‎ท่าเรือมาร์แซย์เหรอ เราต้องรีบลงมือ 657 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 ‎งานนี้อาจเกี่ยวข้องกับเฮเลน่า เคมปินสกี้ 658 00:31:56,916 --> 00:32:00,791 ‎เธออาจจะแอบซุกของ ‎ไว้ตรงหว่างขาหรือในช่องคลอดเข้ามา 659 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 ‎ช่องคลอดเหรอ 660 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 ‎จิ๋มน่ะ จิ๋ม 661 00:32:03,625 --> 00:32:05,166 ‎ได้ยินมาว่าแปดตัน 662 00:32:05,250 --> 00:32:06,958 ‎จิ๋มมหัศจรรย์เลยนะนั่น 663 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 ‎แม่ยัยนั่นต้องร่วมด้วยแน่ๆ 664 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 ‎ผู้กองคะ 665 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 ‎แม่สาวน้อย 666 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 ‎- อย่าทิ้งฉันไปนะคะ ‎- ไม่มีวัน 667 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 ‎ฉันดีใจที่เห็นเขาพบรักเร็วขนาดนี้นะ 668 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 ‎ใช่ พูดไม่ออกเลย 669 00:32:28,666 --> 00:32:31,250 ‎เราก็จับสาวๆ ได้ไม่น้อยนะ 670 00:32:31,750 --> 00:32:34,041 ‎สวรรค์ นี่มันดุลยภาพตรงไหน 671 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 ‎จริง อย่างกับเราไม่ใช่ตำรวจเหมือนกันงั้นแหละ 672 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 ‎- ใช่ ‎- นายพูดถูก 673 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 ‎ฉันเป็นภรรยาของผู้กองนีฮัต 674 00:32:46,166 --> 00:32:48,208 ‎เขารู้เรื่องการขนของแล้ว 675 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 ‎เขาจะทำลายคุณ 676 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 ‎นี่มันบ้าชัดๆ 677 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 ‎ทำไมเธอถึงอยากทำงานกับเรา 678 00:32:53,958 --> 00:32:59,041 ‎เพราะฉันอยากให้คนทั้งโลกเห็นว่า ‎ผู้หญิงที่โหยหารักจะทำอะไรได้บ้าง 679 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 ‎พระเจ้า 680 00:33:00,625 --> 00:33:03,208 ‎นั่นละพวกเราถึงมาอยู่กันตรงนี้ 681 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 ‎พ่อแม่เราไม่เคยรักเรา 682 00:33:06,125 --> 00:33:07,958 ‎ไม่เคยแสดงความรักให้เราเห็น 683 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 ‎ไม่อย่างนั้น จะธุรกิจรึภูมิรัฐศาสตร์ ‎พวกนี้มันไร้สาระทั้งนั้น 684 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 ‎ทำไมเราต้องมาทำแบบนี้ ‎ก็เพราะขาดความรักไง 685 00:33:16,125 --> 00:33:19,375 ‎- พ่อผมเคยทุบตีผมเป็นประจำ ‎- เห็นไหม 686 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 ‎เราจะทำงานร่วมกันได้ดีแน่ ‎ภรรยาของผู้กองนีฮัต 687 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 ‎ฉันจะทำให้คนหนุ่มสาวติดยาให้หมด คอยดูเถอะ 688 00:33:26,375 --> 00:33:29,416 ‎ฉันจะฆ่าแก ไอ้หมวดนีฮัต 689 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 ‎ตัด 690 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 ‎(แฟ้ม เฮเลน่า เคมปินสกี้) 691 00:33:47,166 --> 00:33:48,875 ‎บอกมา เฮเลน่า 692 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 ‎ไอ้นี่มาจากไหน 693 00:33:50,541 --> 00:33:53,083 ‎จะที่ไหนล่ะ จากทางใต้ไง 694 00:33:53,166 --> 00:33:55,166 ‎ใต้ร่มผ้าน่ะ เข้าใจใช่ปะ 695 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 ‎โถๆ ที่รัก บอกมา! 696 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 ‎ฉันเที่ยวอิสตันบูล ฉันบริสุทธิ์ 697 00:34:03,041 --> 00:34:07,250 ‎ฉันละเกลียดจริงๆ เวลาพวกนี้แกล้งพูดไม่ชัด ‎ใครสอนภาษาตุรกีให้เธอฮึ 698 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 ‎คุณจะให้ฉันทำอะไรฉันทำให้หมด ‎แค่อย่าทำร้ายฉัน ฉันจะแฉรายชื่อให้ 699 00:34:11,541 --> 00:34:13,791 ‎มีสี่ตระกูลอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 700 00:34:14,291 --> 00:34:17,000 ‎ฉันให้ชื่อได้หมด ทุกคนเลย 701 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 ‎พวกนายไปทำให้เจ้าพวกนั้นพูดสิ 702 00:34:22,000 --> 00:34:24,041 ‎ฉันจะสอบปากคำเฮเลน่าเอง 703 00:34:24,125 --> 00:34:26,375 ‎ฉันจะรีดเอาข้อมูลจากเธอให้หมดคอยดูสิ 704 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 ‎พวกเราด้วยเหรอ 705 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 ‎เปล่าโว้ย พวกแกก็แค่บอกเราตามปกติ 706 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 ‎คุณเป็นตำรวจแบบไหน 707 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 ‎พอฉันได้พบคุณ ฉันก็พูดออกมาหมด 708 00:34:41,541 --> 00:34:44,458 ‎ฉันอยากบอกคุณทุกอย่าง ทุกอย่าง 709 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 ‎พวกนั้นหลอกเธอยังไง 710 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 ‎ให้มาเป็นคนหิ้วของ 711 00:34:50,416 --> 00:34:54,000 ‎ต้องมาเสี่ยงชีวิตขนยาพวกนั้นนี่น่ะ 712 00:34:56,000 --> 00:34:57,625 ‎ขอโทษที มันติดอยู่ข้างในน่ะ 713 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 ‎เธอรู้นี่ว่านี่เป็นอาชญากรรม 714 00:35:00,125 --> 00:35:02,500 ‎ความรักก็เป็นอาชญากรรมด้วยเหรอ 715 00:35:04,666 --> 00:35:06,458 ‎มานี่สิ 716 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 ‎เธอบอกว่ามีสี่ตระกูลอยู่เบื้องหลังการค้ายานี่ 717 00:35:12,416 --> 00:35:14,083 ‎สี่ตระกูลพวกนั้นคือใครบ้าง 718 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 ‎พวกฟลินท์สโตน 719 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 ‎พวกเจ็ตสัน 720 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 ‎พวกบาร์บ้าปาป้า 721 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 ‎แล้วก็โบนันซ่า 722 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 ‎เล่นมุกอยู่รึไง 723 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 ‎ก็ใช่น่ะสิ 724 00:35:23,333 --> 00:35:25,833 ‎- นีฮัต ‎- อัยเช่น 725 00:35:25,916 --> 00:35:30,666 ‎คุณละเลยเมียเก่าคุณเหมือนที่ละเลยฉัน 726 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 ‎ยิ่งไปกว่านั้นยังนอกใจฉัน ‎แถมเล่นวิตถารด้วยเหรอ 727 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 ‎เล่นวิตถารอะไร อัยเช่น 728 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 ‎เธอถูกจับ ส่วนฉันกำลังสอบปากคำเธอ 729 00:35:38,125 --> 00:35:39,958 ‎โกหก 730 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 ‎- อีกะหรี่ ‎- ฉันไม่ใช่กะหรี่ 731 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 ‎ไม่ใช่คุณ ไอ้โง่ 732 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 ‎อย่าขยับไม่งั้นฉันจะยิง 733 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 ‎- เฮเลน่า อย่า ‎- นีฮัต! 734 00:35:47,291 --> 00:35:48,541 ‎อัยเช่น! 735 00:35:49,625 --> 00:35:51,083 ‎อัยเช่น! 736 00:35:51,166 --> 00:35:52,333 ‎ฮายือร์! 737 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 ‎อัยเช่น 738 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 ‎ฉันแค่อยากให้คุณสนใจฉัน 739 00:35:59,291 --> 00:36:02,333 ‎ไปเถอะ ไปช่วยพวกเด็กๆ 740 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 ‎ที่อยู่ของโกดังคือ 741 00:36:05,458 --> 00:36:07,041 ‎จันคุร์ทารานอเวนิว 742 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 ‎เลขที่ 17 ถนนเฟฮิมปาชา 743 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 ‎มันอยู่ที่ชายฝั่งครับ 744 00:36:12,916 --> 00:36:15,958 ‎ไม่ เธอหมายถึงถนนที่สามหลังออกจากวงเวียน 745 00:36:16,041 --> 00:36:17,500 ‎ตรงนั้นต่างหาก 746 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 ‎ถัดจากสุเหร่า ทางซ้าย 747 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 ‎- ใกล้เดเมียร์คาปึไหม ‎- ไม่ 748 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 ‎บนชายฝั่ง 749 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 ‎ถัดจากชายฝั่ง ไม่ใช่ขวาแรก เป็นขวาที่สอง 750 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 ‎เธอจากไปแล้ว 751 00:36:31,208 --> 00:36:34,750 ‎รู้จักเดเมียร์คาปึใช่ไหม ‎หันหลังให้สุเหร่า อยู่แถวนั้นแหละ 752 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 ‎- นั่นมันทางตัน ‎- เขาพูดถูก มันไม่ใช่ทางตัน 753 00:36:37,666 --> 00:36:40,750 ‎- เส้นนี้ตรงไปเป็นชายฝั่ง ‎- มันเคยเดินรถได้สองทาง แต่มันปิด 754 00:36:40,833 --> 00:36:42,333 ‎- ตอนนี้เดินรถแค่ทางเดียว ‎- ใช่ 755 00:36:42,416 --> 00:36:43,250 ‎หวังว่างั้นนะ 756 00:36:43,333 --> 00:36:47,708 ‎ถนนที่เธอพูดเป็นถนนเดินรถสองทาง ‎ที่อยู่ถัดจากเส้นที่ว่า 757 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 ‎ตรงนี้มีสะพานข้ามแยกไม่ใช่เหรอ 758 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 ‎ตรงนี้มีวงเวียน ต้องใช้ทางออกที่สาม 759 00:36:53,291 --> 00:36:54,666 ‎- ไม่ ‎- ข้างหลังสุเหร่า 760 00:36:54,750 --> 00:36:57,541 ‎ไม่ ไม่ใช่อันนั้นครับ เราจะใช้เส้นทางนี้ 761 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 ‎เราจะไม่ข้ามสะพานแล้วไปที่ทะเล 762 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 ‎อัยเช่นตายแล้ว 763 00:37:07,000 --> 00:37:09,458 ‎แต่เราจะช่วยเด็กคนอื่นได้ 764 00:37:09,541 --> 00:37:11,750 ‎- ใช่ ‎- คุณพูดถูก 765 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 ‎แค่รู้ไว้ว่าฉันไม่ใช่กะหรี่ 766 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 ‎- ใช่ ‎- คุณพูดถูก 767 00:37:17,583 --> 00:37:18,833 ‎อัยเช่น! 768 00:37:21,916 --> 00:37:25,958 ‎(ตำรวจนอกเครื่องแบบ ‎ใช้ในราชการเท่านั้น) 769 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 ‎การบุกครั้งนี้สำคัญมากนีฮัต 770 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 ‎ทำไมไม่สวมเสื้อเกราะล่ะ 771 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 ‎เพราะในนี้มีหัวใจที่แข็งแกร่งยิ่งกว่าเหล็กครับ 772 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 ‎เขาจะพาเราตายไปด้วย 773 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 ‎ไปกันเถอะ 774 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 ‎เราล้อมพวกแกไว้แล้ว 775 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 ‎เอายาเสพติดกับผงขาวของพวกแกลงมานี่เดี๋ยวนี้ 776 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 ‎ยอมแพ้ซะ! 777 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 ‎ยอมจำนนต่อความยุติธรรมซะ 778 00:38:08,291 --> 00:38:10,458 ‎ไปให้พ้น ไปซะ 779 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 ‎เราจะทำให้ใครติดยาก็เรื่องของเขา 780 00:38:14,375 --> 00:38:16,875 ‎สังคมจะเป็นคนตัดสินเอง ไปให้พ้น 781 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 ‎นีฮัต หยุด! 782 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 ‎บาฮาร์! 783 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 ‎- ระวัง ‎- คุ้มครองกันเองด้วย 784 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 ‎ฉันไม่ต้องการกำลังเสริม 785 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 ‎นีฮัต ระวัง! 786 00:38:40,791 --> 00:38:42,333 ‎ฉันไม่ต้องการกำลังเสริม 787 00:38:44,666 --> 00:38:45,916 ‎- นีฮัต! ‎- ผู้กอง! 788 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 ‎วิ่ง! 789 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 ‎คุ้มกันฉันด้วย ฉันจะตามเขาไป 790 00:38:51,250 --> 00:38:53,583 ‎- เขาพูดถูกอีกแล้ว ‎- ใช่ 791 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 ‎(มีไรปะ ไอ้เห่ย) 792 00:39:15,750 --> 00:39:17,208 ‎- มูรัต ‎- ครับ 793 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 ‎ระวังตัวด้วย 794 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 ‎ต้องอย่างนี้สิ 795 00:39:26,208 --> 00:39:29,458 ‎มูรัต เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในนั้น 796 00:39:30,416 --> 00:39:33,291 ‎- เราต้องระวังให้มาก ‎- ครับ 797 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 ‎ถ้าฉันตายระหว่างการดวลกัน 798 00:39:35,541 --> 00:39:37,083 ‎ถ้าสักวันนึงนายมีลูก 799 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 ‎ตั้งชื่อเขาว่านีฮัตนะ 800 00:39:38,958 --> 00:39:43,333 ‎ผมกับคู่หมั้นคุยเรื่องนี้กันหลายครั้งแล้ว ‎เราจะตั้งชื่อลูกตามพ่อของเธอ 801 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 ‎- งั้นเหรอ ‎- ครับ 802 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 ‎งั้นก็ได้ 803 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 ‎- ไปกันเถอะ ‎- ไปกัน 804 00:39:48,375 --> 00:39:49,333 ‎เอาเลย 805 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 ‎คุกเข่าลง! 806 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 ‎ลุกขึ้น! ทิ้งซะ! 807 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 ‎- มูรัต ‎- ครับ 808 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 ‎- นายไม่เป็นไรนะ ‎- ไม่เป็นไรครับ 809 00:40:03,708 --> 00:40:06,416 ‎- คุณล่ะ เลือดออกรึเปล่า ‎- ฉันไม่เป็นไร 810 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 ‎- มูรัต ‎- ครับ 811 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 ‎- ผู้กอง! ‎- ไม่! 812 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 ‎ไม่นะ! 813 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 ‎- มูรัต ‎- ผู้กอง 814 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 ‎- มูรัต ‎- คุณทำได้แน่ 815 00:40:24,583 --> 00:40:26,458 ‎ต้องไม่มีใครสูบของโสโครกพรรค์นั้น 816 00:40:26,541 --> 00:40:28,083 ‎ต้องไม่มีใครใช้ของพรรค์นั้น 817 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 ‎มูรัต ไอ้น้องชาย 818 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 ‎พวกสาวๆ ทุกคนคลั่งไคล้คุณ 819 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 ‎ผมไม่เคยเข้าใจเลย 820 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 ‎มูรัต 821 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 ‎เด็กน้อยของฉัน 822 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 ‎หัวหน้า 823 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 ‎เขามาแล้ว 824 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 ‎เขาฆ่าทุกคนที่ขวางทาง 825 00:41:21,416 --> 00:41:22,833 ‎เขาไม่ยอมตาย 826 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 ‎เขาถูกยิงกระหน่ำแต่ก็ไม่ตาย 827 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 ‎เป็นไปไม่ได้ เป็นไปได้ยังไง 828 00:41:28,458 --> 00:41:30,000 ‎เขาไม่สนใจ 829 00:41:30,083 --> 00:41:32,791 ‎เขาไม่สนใจอะไรแล้ว ถ้าเขามุ่งมั่นจะทำอะไร 830 00:41:33,291 --> 00:41:36,708 ‎เขาไม่สนใจว่าจะต้องตายแล้ว ‎ตอนนี้เขาคิดแต่จะฆ่า 831 00:41:36,791 --> 00:41:39,666 ‎เฮเลน่า จัดการพวกมันซะ 832 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 ‎ไม่นะ! 833 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 ‎หัวหน้า 834 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 ‎สารวัตร! 835 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 ‎สารวัตรอิสมาอิล 836 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 ‎ประชาชน เนจมี 837 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 ‎ประชาชน 838 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 ‎ปลุกประชาชน 839 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 ‎ให้ความรู้ประชาชน 840 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 ‎สารวัตร 841 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 ‎สารวัตรอิสมาอิล 842 00:42:20,541 --> 00:42:22,250 ‎สารวัตรอิสมาอิล 843 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 ‎อย่าสูบของโสโครกพรรค์นั้น 844 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 ‎อย่าสูบ 845 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 ‎คุณแม่ 846 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 ‎คุณพ่อ 847 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 ‎เด็กๆ หนุ่มสาว 848 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 ‎กรรมกร 849 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 ‎ฟังนะ 850 00:42:47,333 --> 00:42:51,875 ‎ฟังนะ ผู้กองนีฮัตกำลังสละชีพเพื่อพวกคุณ 851 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 ‎เขาทำไปเพื่ออะไร มันคุ้มกันไหม 852 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 ‎ถ้าคนไม่สูบ ก็ไม่มีคนขาย 853 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 ‎จงจำไว้ว่าค่าของคนอยู่ที่ตรงไหน 854 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 ‎อย่าลืมเด็ดขาด 855 00:43:08,791 --> 00:43:11,708 ‎เราไม่จำเป็นต้องพึ่งคนอื่น 856 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 ‎เราไม่จำเป็นต้องพึ่งคนอื่น 857 00:43:18,458 --> 00:43:21,333 ‎อย่าสูบมัน อย่าสูบของโสโครกพรรค์นั้น 858 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 ‎อย่าสูบ 859 00:43:26,625 --> 00:43:27,708 ‎หยุด! 860 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 ‎คุณยังไม่ตาย คุณแค่ไม่ตาย 861 00:43:37,250 --> 00:43:40,333 ‎ฆ่าฉันไม่ได้หรอก ฆ่าได้แค่ความคิดของฉัน 862 00:43:42,250 --> 00:43:44,666 ‎ขอยกนิ้วให้เลย ผู้กองนีฮัต 863 00:43:44,750 --> 00:43:46,125 ‎ในที่สุดนายก็ทำได้ 864 00:43:46,208 --> 00:43:50,250 ‎ฟังเสียงฝูงชนข้างนอกนั่นสิ ‎พวกเขาพูดว่า "เราจะไม่สูบ" 865 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 ‎เราจะไม่สูบ เราจะไม่สูบของโสโครกนั่น 866 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 ‎เราจะไม่สูบ เราจะไม่ทำ 867 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 ‎ตอนนี้เราก็ได้แต่สำนึกผิดและเลิกทำธุรกิจนี้ 868 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 ‎เราขอยอมแพ้ 869 00:44:02,083 --> 00:44:03,375 ‎จับเราสิ 870 00:44:04,625 --> 00:44:06,875 ‎เราจะไม่สูบของโสโครกแบบนี้ 871 00:44:06,958 --> 00:44:09,791 ‎เราตัดสินใจเด็ดขาดแล้ว ‎ต้องไม่มีแก๊งค้ายาอีกต่อไป 872 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 ‎คนเราก็มีทั้งดีและไม่ดี 873 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 ‎แต่ที่สำคัญคือการแยกแยะคนดีจากคนเลว 874 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 ‎ไปเถอะ 875 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 ‎ไปใช้กรรมซะ 876 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 ‎แล้วค่อยกลับมาสู่สังคม 877 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 ‎มาทางมาร์แซย์เหรอ 878 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 ‎เฮเลน่า 879 00:44:36,375 --> 00:44:38,208 ‎เธอนี่นะ 880 00:44:43,666 --> 00:44:46,791 ‎จันโก้ หายไปไหนมา 881 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 ‎อะไรๆ วุ่นวายไปหมดเลย 882 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 ‎เด็กดี 883 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 ‎ทีนี้ก็หมาเหรอ 884 00:44:54,208 --> 00:44:55,416 ‎น่ารักซะไม่มี 885 00:44:55,500 --> 00:44:58,791 ‎คุณสนใจฉันได้ครึ่งหนึ่งของที่คุณสนใจมันก็ดีสิ 886 00:45:00,041 --> 00:45:02,541 ‎(จันโก้กลายเป็นฝันร้ายของแก๊งค้ายา) 887 00:45:03,916 --> 00:45:06,958 ‎(ผู้กองนีฮัตตัวจริงกับเพื่อนๆ ‎ยึดยาเสพติดได้หลายชนิด) 888 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 ‎(ชื่อและองค์กรต่างๆ อาจต่างจากชื่อจริง) 889 00:45:09,625 --> 00:45:12,208 ‎(เราควรจำไว้เสมอว่าอย่าสูบของพรรค์นั้น) 890 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 ‎(อวสาน) 891 00:47:42,125 --> 00:47:47,125 ‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์