1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 Ваш фільм отримав нагороду «Найперспективніші люди». Що скажете? 3 00:00:16,083 --> 00:00:19,916 Ми дуже щасливі. Очікуємо набагато кращих призів від людей. 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,833 -Звісно. -Так. 5 00:00:20,916 --> 00:00:24,250 Це був дуже мистецький фестиваль. Що скажете, Муаммере? 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,958 Як бачите, зрештою я програв, 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,333 але нація перемогла. 8 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 На 18-му кінофестивалі «Золотий апельсин» 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,166 нагороду за найкращу жіночу роль отримує 10 00:00:37,708 --> 00:00:39,541 Мераль Орхонсай! 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,041 Дякую, люба! 12 00:00:59,125 --> 00:01:00,500 -Ходімо. -Ну ж бо, хлопці. 13 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 Гаразд, люба, займи своє місце. 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,000 Можеш перевірити моє волосся востаннє? 15 00:01:06,083 --> 00:01:08,333 Сейял, люба. Це лак для волосся? 16 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 Алев, візьми й це. 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,208 -Тут добре? -Чудово! Готові? 18 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 Хлопці, можете взяти мою жуйку? 19 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 Візьми жуйку. 20 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 «Стручок садівника», сцена 3, дубль 1. 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 Зачекайте. Де Алтін? 22 00:01:25,708 --> 00:01:29,833 -Я маю бути всередині чи зовні? -Не хвилюйся, я змонтую. Готуйсь! 23 00:01:29,916 --> 00:01:33,958 -Давайте, поки він ще стоїть! -Чекай, де араб Самі? 24 00:01:34,041 --> 00:01:35,416 Самі, ходи сюди, синку. 25 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 -Якщо щось робиш, то роби з ентузіазмом! -Так, пане. 26 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 Клапер! 27 00:01:39,666 --> 00:01:42,708 -«Стручок садівника», сцена 3, дубль 1. -Удар його! 28 00:02:00,750 --> 00:02:03,458 Ти більше ніж телефонний дзвінок. 29 00:02:04,833 --> 00:02:07,833 -Чому ти був у моєму сні? -Вибач. Я не бачив, як ти зайшов. 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 Бачу, як ти входиш. 31 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 -Пана Ершана немає в офісі. -Тюлай, я Ершан. 32 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 Я йому подобаюся. 33 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 -Добрий ранок. -Добрий. 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 Мені наснився сон. Ми знімали порно. 35 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 Мені б так. Оце я розумію сон! 36 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 Ти бачив газету? 37 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 Чудово виглядаєш. 38 00:02:33,166 --> 00:02:36,000 Не бийся більше зі мною об заклад і не задирай носа. 39 00:02:36,083 --> 00:02:39,208 Схоже, жарт згодом перетвориться на реальність. 40 00:02:39,291 --> 00:02:42,708 Ще один дивний фільм, і ми залишимося без штанів. 41 00:02:42,791 --> 00:02:45,208 Ершане, можна зіграти гея в цьому фільмі? 42 00:02:45,291 --> 00:02:48,291 -Звісно. -Бовдуре. Ти про що? 43 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 Я прийшов за грошима і хотів поділитися своїми ідеями. 44 00:02:51,250 --> 00:02:53,041 -Хлопці, віскі будете? -Ого. 45 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 Ершане, яке віскі? Віскі скінчився. Чай теж. 46 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 Геть нічого. Ось. Даю тобі всі свої гроші. 47 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 Ершане. Я винен тобі 500 лір. 48 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 -Мамі, я позичав у тебе тисячу? -Так. 49 00:03:06,750 --> 00:03:09,166 Я поверну її, хвилинку. Ось. 50 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 -Тисяча сто. -Тумтуме, у тебе є 2000? 51 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 -У мене є 800. -Вісімсот, тоді Мамі дасть тобі 1200. 52 00:03:15,833 --> 00:03:18,083 Тумтуме, даси мені 1000 лір до вівторка? 53 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 Тоді ти винен мені 300 лір. 54 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 Чому 300? Ти ж отримав 400 лір авансу. 55 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 Я заробляю 2000 лір за цей фільм. Я вже винен 1600 лір. 56 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 -Тобі вже заплатили. -Хлопці, зачекайте. 57 00:03:29,791 --> 00:03:33,000 Чуєте? Наближається банкрутство. 58 00:03:33,083 --> 00:03:36,500 -Ого. Так погано? -Дуже погано. 59 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 Тумтуме, давай одразу зіграємо. 60 00:03:39,833 --> 00:03:41,375 -Непарні чи парні? -Непарні. 61 00:03:42,250 --> 00:03:45,750 -Парні. Ти винен мені 100 лір. -Принаймні я так навчуся. 62 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 Погляньте на проєкт, який нас врятує. 63 00:03:50,958 --> 00:03:52,083 РІЧКОВИЙ РЕЙД 64 00:03:52,166 --> 00:03:53,250 «Атарі». 65 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 «Атарі», це… 66 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 …японський режисер Куміро «Атарі»? 67 00:03:58,333 --> 00:04:03,750 Ні, Ершане. Ти одержимий кіно. Це аркадна гра. Треба кинути жетон. 68 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 Я візьму одну в бар, і ми гарно заробимо. 69 00:04:09,875 --> 00:04:13,958 Я бачив таку в пабі в Аксараї. Перед нею була черга. 70 00:04:14,041 --> 00:04:16,500 Панове, це наше майбутнє. 71 00:04:16,583 --> 00:04:17,416 «Атарі». 72 00:04:17,500 --> 00:04:20,291 -Будемо лігвом беззаконня? -Ні, Ершане. 73 00:04:20,375 --> 00:04:22,666 Йдеться про комп'ютери. 74 00:04:22,750 --> 00:04:23,625 Думай масштабно. 75 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 Я багато гратиму. Яку ціну поставиш? 76 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 Буде видно. Відкрию тобі рахунок на 50 лір. 77 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 Домовились. 78 00:04:35,750 --> 00:04:37,625 РІЧКОВИЙ РЕЙД 79 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 -«Атарі» тут. -Це вона? 80 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 П'ятдесят баксів за доставку. 81 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 Бісова «Атарі» створює проблеми з самого початку. 82 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 Отже, пані Алев, куди прямує кінематограф Ершана Кунері? 83 00:04:54,166 --> 00:04:58,958 Я б хотіла знятися в романтичному фільмі. Так, Ершане? Знімемо романтичний фільм. 84 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 Звісно. 85 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 Ми працюємо колективно. Завжди говоримо, що спаде на думку. 86 00:05:03,833 --> 00:05:06,041 Ну, я так не працюю, люба. 87 00:05:06,125 --> 00:05:09,875 Якщо не попросиш, нічого не отримаєш. Дурень думкою багатіє. 88 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 Не кажи дурниць. Вона нас записує. 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 -Алло. -Алев, Сейял. 90 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 Заспокойтеся. Будь ласка. 91 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Ось. 92 00:05:20,916 --> 00:05:22,083 -Тримай. -Дякую. 93 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 Вітаю, Муаммере. Ей, друже. 94 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 -Вітаю, друже. -Дякую. 95 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 Чув, у вас є «Атарі», тож привів друзів. 96 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 Але, здається, тут черга. 97 00:05:31,333 --> 00:05:33,500 Вам не потрібно стояти в черзі. 98 00:05:33,583 --> 00:05:38,125 Дякую. Казали щось про жетони. Як вирішимо? Мені купити десять? 99 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 Почни з 20-ти, Алтіне. 100 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 Якщо будеш програвати, купиш ще. 101 00:05:44,166 --> 00:05:46,541 Виглядає досить легко, але це важка гра. 102 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 -Скільки, Піро? -Сто лір. 103 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 -Тримай. -Дякую, друже. 104 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 -Як в неї грати? -Легко. 105 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 Встав жетон і починай збивати літаки. 106 00:05:57,375 --> 00:05:58,833 -Добре. -Вперед. 107 00:05:58,916 --> 00:06:02,750 -Будеш після Тумтума. -Ходімо, хлопці. Ходімо зі мною. 108 00:06:03,541 --> 00:06:07,791 Цей бовдур не може закінчити гру навіть після трьох коробок жетонів. 109 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 Це ж комп'ютер, дурню! 110 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 -Ти програв. -Я поб'ю свій рекорд. 111 00:06:13,333 --> 00:06:15,083 -Дай пограти. -Пограєш пізніше. 112 00:06:15,166 --> 00:06:16,791 -Іди геть. -Ти молодий. 113 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Але мій рекорд! 114 00:06:22,708 --> 00:06:26,083 Джанере, любий! Що там відбувається? 115 00:06:26,166 --> 00:06:27,125 Іди сюди. 116 00:06:27,208 --> 00:06:31,166 Тітко, жетони скінчилися. Той чоловік штовхнув мене. Я ще не дограв. 117 00:06:31,250 --> 00:06:32,875 Моя черга була. Він її забрав! 118 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 -Я майже побив свій рекорд. -Вибачте, будь ласка. 119 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 Ходімо зі мною. 120 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 -Ого, це «Атарі»? -Так. 121 00:06:42,000 --> 00:06:46,791 Ей, що там відбувається? Хто штовхав цю дитину? 122 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 Можна зробити кілька фото? 123 00:06:50,000 --> 00:06:50,958 Ну… 124 00:06:51,916 --> 00:06:54,375 Я висловлювала свою думку. 125 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 Її перервали. Байдуже. 126 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Алев, тут черга. Усе гаразд. Він програв. 127 00:06:59,666 --> 00:07:02,000 Ви несправедливі до хлопця! 128 00:07:02,083 --> 00:07:03,375 Поглянь на себе! 129 00:07:03,458 --> 00:07:05,125 Кожен грає своїми жетонами. 130 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 -Невже? -Так. 131 00:07:06,291 --> 00:07:08,166 Мамі, дай мені десять жетонів. 132 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 -І ще два - за мій рахунок. -Так, дякую. 133 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 Любий, візьми це і грай у свою гру. Добре? 134 00:07:16,083 --> 00:07:18,875 Нікого не слухай, бо ж я їм дупи надеру. 135 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 Давай. Почекай за ним, стань у чергу. 136 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 Мамі, ти завдав мені клопоту. 137 00:07:24,458 --> 00:07:27,916 -Що ж поробиш? Це комп'ютерна ера! -Стань у чергу. 138 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 Дідько, я програв. 139 00:07:29,458 --> 00:07:33,250 Тихіше! Я програв, чорт забирай! Але цього разу я тебе дістану. 140 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 Що відбувається? 141 00:07:35,166 --> 00:07:38,791 Ершане, 300 жетонів продано за годину. 142 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 Хіба «Атарі» не чудова? 143 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 Інтерв'ю! 144 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 Вони залежні від неї. 145 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 Покидьку! 146 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 Прилетів літак і… 147 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 Тихо! Мені вкласти ще один жетон? 148 00:07:50,458 --> 00:07:53,166 Пані. Може забудемо вже про «Атарі»? 149 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 Це буде хіт. 150 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 Ну, так, звісно, будучи митцем, 151 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 технологічно кажучи, 152 00:08:00,875 --> 00:08:03,875 як митець, я завжди стежу за розвитком «Атарі». 153 00:08:03,958 --> 00:08:06,958 Може, включу її у кіно. Сфотографуємось із нагородою? 154 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 -Усі разом. -Авжеж. 155 00:08:08,541 --> 00:08:09,875 -Сфотографуємось. -Сюди. 156 00:08:11,458 --> 00:08:14,125 -Чудово. Не ворушіться. Добре. -Добре. 157 00:08:14,208 --> 00:08:17,583 -Чудово. -Про «Атарі» іншим разом, так? 158 00:08:18,583 --> 00:08:19,750 Це було жахливо. 159 00:08:19,833 --> 00:08:21,291 Ми всі були голі. 160 00:08:21,375 --> 00:08:22,541 -Ой. -О ні. 161 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 Не тримай все в собі. 162 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 Мені запропонували виступити на ярмарку в Ізмірі. 163 00:08:27,208 --> 00:08:30,250 -Ого. -А ти вмієш співати? Дивно. 164 00:08:30,333 --> 00:08:33,791 Не вмію. Я співатиму мовою жестів. До чого це питання? 165 00:08:33,875 --> 00:08:35,125 Звідки мені знати? 166 00:08:35,208 --> 00:08:38,708 Думаю, митці мають висловитися, де можуть. 167 00:08:38,791 --> 00:08:41,583 -Що співатимеш? -Мікс поп-музики та арабесок. 168 00:08:41,666 --> 00:08:44,416 Можеш співати мікс, це точно. 169 00:08:45,791 --> 00:08:47,958 Але не дуже міксуйся. 170 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 -Ершане, у тебе ж є піаніно. -Є. 171 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 Ми можемо попрактикуватися? 172 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 Звісно. 173 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 Наступні три місяці 174 00:08:56,208 --> 00:08:59,666 ми не зможемо знімати фільм, якщо не почнемо жебракувати. 175 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 Той селянський фільм усіх розчарував. Зробимо щось веселе, Ершане? 176 00:09:05,000 --> 00:09:06,625 «Ершане». 177 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 Мені що, теж виступити на ярмарку? 178 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 Ви весь місяць вільні. 179 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 Алев, тобі варто взяти участь. 180 00:09:14,875 --> 00:09:18,416 Хоч щось. Феріде, ти говорила про театр. 181 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 Так. Думаю про експериментальні вистави. Залежність і пристрасть. 182 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 Будь ласка, благаю! 183 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 Дай ще раз зіграти! Благаю! 184 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 -Включи! -Ти здурів? 185 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 -Відвали! -Прошу! 186 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 -Ти збожеволів? -Я благаю тебе. 187 00:09:30,583 --> 00:09:32,125 Дай ще раз зіграти! 188 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 -Що відбувається? -Вона зламалася. 189 00:09:34,125 --> 00:09:37,500 -Мені потрібен телефон сервісного центру. -Алтіне, що сталося? 190 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 «Атарі» померла! 191 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 «Атарі» закрилася! 192 00:09:41,041 --> 00:09:44,833 Я вставив жетон, заправляв маленький літак, 193 00:09:45,833 --> 00:09:47,958 коли великий літак врізався в мене! 194 00:09:48,041 --> 00:09:50,416 -Благаю тебе! -Схаменися! 195 00:09:50,500 --> 00:09:53,458 Глянь на мене, не кажи дурниць. Що відбувається? 196 00:09:53,958 --> 00:09:58,250 -У нього шалені очі. Він не при тямі. -«Атарі»! 197 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 Дай мені один жетон! 198 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 Він дуже зациклений на цьому. 199 00:10:02,250 --> 00:10:03,958 Ей, поглянь сюди. 200 00:10:06,500 --> 00:10:08,208 -Йому було байдуже. -Бачиш? 201 00:10:08,708 --> 00:10:12,416 -Мій племінник досі там? -Клятий малий! 202 00:10:12,500 --> 00:10:13,375 Вилупок! 203 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Це він винен! 204 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 Цього б не сталося, якби він не грав переді мною. 205 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 Така моя доля! 206 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 Ей, я тобі вріжу! 207 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 Я ніде не можу його знайти! 208 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 -Глянь на мене, чорт забирай. -Жетон! 209 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 -Заспокойся! -Дай мені жетон! 210 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 Жетон! «Атарі»! 211 00:10:30,291 --> 00:10:31,625 -Він кипить. -Боже. 212 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 Я так добре летів. 213 00:10:35,041 --> 00:10:35,916 -«Атарі»! -Тихше. 214 00:10:36,000 --> 00:10:37,791 Жетон! Він мене розбив! 215 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 Він кипить. 216 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 Я так добре летів. Жетон! «Атарі»! 217 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 -Не працює. -Що? 218 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 Усередині вода. Мабуть, замкнуло. 219 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 -Я помру, якщо ти її не полагодиш, Піро! -Годі. 220 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 -Ершане. Хлопець хоче щось сказати. -Цей дядько забрав мої жетони. 221 00:10:53,791 --> 00:10:58,166 Він намагався продати мені крижані жетони за 250 лір, щоб нескінченно грати. 222 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 Він бреше! 223 00:11:00,000 --> 00:11:02,708 Я сказав: «Дорого, в мене стільки нема». 224 00:11:02,791 --> 00:11:06,333 Я проводжу ігри в бінґо у шкільних дворах і тут. Я ледве заробляю. 225 00:11:06,416 --> 00:11:08,000 Усе витрачаю на «Атарі». 226 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 Хочеш пограти? П'ять лір для місцевих і туристів. 227 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 Присягаюся. 228 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 Я б ніколи не нашкодив «Атарі». 229 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 Не дратуйте мене. Заберіть звідси «Атарі»! 230 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 Привіт. Перепрошую. 231 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 Що? 232 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 -Що? -Що? 233 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 Що таке «Атарі»? 234 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 Ти про що? Ти! 235 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 Сучий сину. 236 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 Де «Атарі»? Де? 237 00:11:31,750 --> 00:11:33,583 Ого. 238 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 Заспокойтеся. 239 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 Розслабтеся, добре? 240 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 Круто. Я Джонні, до речі. 241 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 Пане До Речі, 242 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 друже мій. 243 00:11:43,833 --> 00:11:46,250 Гадаю, у тебе проблеми з тією «Атарі». 244 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 Я можу допомогти, якщо хочеш. 245 00:11:48,166 --> 00:11:50,750 -Ершане, що він каже? -Він турист. 246 00:11:50,833 --> 00:11:52,166 Як це по-вашому. 247 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Я є допомагати вам. 248 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 Ненавиджу, коли так говорять. 249 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 Він каже «я є», він каже «допомагати». 250 00:12:01,958 --> 00:12:02,791 Слухай. «Атарі». 251 00:12:02,875 --> 00:12:05,041 Я теж є. Побачимо, що буде. 252 00:12:05,125 --> 00:12:06,000 Сюди. Ходімо. 253 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 Полагодь її. 254 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 Ерієтіше, відвези його додому і забери в нього бінґо. 255 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 І нічого не кажіть Алев. 256 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 Гаразд. 257 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 Полагодь! 258 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 Це ж не ти? 259 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 -Чуваче, ти мене знаєш. -Так! 260 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 Послухай. 261 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 До, мі, соль 262 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 Ну ж бо, заспівай. 263 00:12:35,041 --> 00:12:36,291 Ні, ти поспішаєш. 264 00:12:36,375 --> 00:12:38,208 Слухай уважно. Чекай. 265 00:12:39,916 --> 00:12:41,375 Соль 266 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 Не лізь. 267 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 Почуй її у своїй голові, а потім співай. 268 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 Спробуй. 269 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 Хтозна 270 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 Нащо так співати? Не треба. 271 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 Я маю так співати. Інакше не можу, Феріде. 272 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 Хтозна як я на тебе чекатиму? 273 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 -Зажди! Дай я ноти підберу! -Підбирай. 274 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 Я чекаю. 275 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 Ей, дівчинко, а ти вмієш співати. 276 00:13:16,791 --> 00:13:18,583 А ти що думала? 277 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 Хтозна? 278 00:13:20,416 --> 00:13:22,166 Хтозна? 279 00:13:22,250 --> 00:13:25,250 Хтозна? 280 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 Заждіть, дівчата. Будь ласка. 281 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 Не можеш підібрати, люба? Ну ж бо. 282 00:13:29,666 --> 00:13:33,875 -Не може. Нумо, просто заспівай! -Ні. Її тут немає. 283 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 Чорт з ним. Що ще можна зробити? 284 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 Дівчино, ти теж можеш співати. Не так вже й погано. 285 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 Люба, я можу співати що завгодно. 286 00:13:44,541 --> 00:13:46,958 Бідолашна, вона не може підібрати ноти. 287 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 Чому б вам не стати дуетом, як «Милі дівчата»? 288 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 «Милі дівчата» - це тріо. 289 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 Феріде, давай з нами на ярмарок. Їдьмо втрьох. 290 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 Ми їх приголомшимо. Авжеж. Але ти не можеш підібрати ноти. 291 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 Я зараз обдзюрюся. 292 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 Але я можу бути «Поганими дівчатами» сама. 293 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 Хтозна, чом би й ні? 294 00:14:07,750 --> 00:14:09,458 Хтозна? 295 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 Хтозна? 296 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 Марно, не виходить. 297 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 Хтозна 298 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 Ти не чуєш? 299 00:14:15,250 --> 00:14:16,583 Хтозна 300 00:14:16,666 --> 00:14:19,458 Ти занадто низько береш. Фальшивиш. 301 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Спускаючись… 302 00:14:20,833 --> 00:14:21,708 Нумо! 303 00:14:22,916 --> 00:14:24,791 Від тебе одні проблеми, Мамі. 304 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 В яблучко. Тепер запрацює. 305 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 -Вже все? -Працює? 306 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 Та невже? 307 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Так. Встав жетон. Точно. Дай мені жетон. 308 00:14:36,291 --> 00:14:40,000 -Гадаєш, вони безкоштовні? -Просто дай його, щоб він спробував. 309 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 Джонні. 310 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 -Дякую. -Без проблем, чуваче. 311 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 -Дякую. -Дякую. 312 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 Ти віскі? 313 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 Віскі? Ні, чуваче. Чай. 314 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 Чай. Це ж те саме. 315 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 Тип, так? Мамі? 316 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 Тип. Фільм. 317 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 -Твій фільм? -Тип. 318 00:15:03,458 --> 00:15:04,750 О, працює. 319 00:15:06,375 --> 00:15:07,958 Візьми пальне! 320 00:15:08,041 --> 00:15:09,208 Візьми пальне! 321 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 Неймовірно. Ви серйозно? 322 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 Серйозно. У «Гранд Піні». На 20 ночей. 323 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 «Милі дівчата»? 324 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 Ми не «Милі дівчата». Уже є «Милі дівчата». 325 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 Я вдягнула це для розваги. Я не в цьому. 326 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 Ні, ти в цьому. 327 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 Чекай, я підберу вам назву. 328 00:15:28,541 --> 00:15:31,333 У нас прослуховування з паном Фекрі о 17:00. 329 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 Якщо ви станете відомими співачками, зніматиметесь у мене в кіно? 330 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 Звісно, завжди. 331 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 -Обіцяєш? -Ох, любчику. 332 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 Тоді ось таке підійде. «Сміливі дівчата». 333 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 Тільки не таке. Схоже на назву мюзиклу. 334 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 -Ходімо. -Нумо. 335 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 Дасте мені 20 лір? 336 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 Чуваче, що з вами? Що відбувається? 337 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 Ібо, якщо тобі треба жетони, я продаю їх по 15 лір. 338 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 Досить! Мені набрид цей придурок, Ершане. 339 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 Той турист уже чотири години грає одним жетоном! 340 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 Через нього «Атарі» страждає. 341 00:16:09,416 --> 00:16:12,208 Люди лютують. Я заріжу того виродка. 342 00:16:12,291 --> 00:16:14,375 -Ей! Заспокойся! -Виключи! 343 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 Я до тебе звертаюся! 344 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 Убий мене! 345 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 Трясця! 346 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 Алтіне! 347 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 Жетон! 348 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 Ніхто! 349 00:16:40,625 --> 00:16:41,958 Досить! 350 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 «Атарі»! 351 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 Ершане! 352 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 Жетон! 353 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ЕРШАН ЗАКРИВ «Атарі» 354 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 Клянуся, Бог нас усіх пощадив, Ершане. 355 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 Та «Атарі» — справжня мука. 356 00:17:09,750 --> 00:17:14,125 Якщо комп'ютери не захоплять колись світ, 357 00:17:14,208 --> 00:17:15,583 то я нічого не знаю. 358 00:17:16,166 --> 00:17:19,625 Ми її викинули. Заплатили сміттяреві 50 баксів. 359 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 Вона досі створює проблеми. 360 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 Тут до вас прийшли з міністерства охорони здоров'я і поліції. 361 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 Вітаю, панове. 362 00:17:33,916 --> 00:17:38,875 Пан Октай з Міністерства внутрішніх справ. Я з Міністерства охорони здоров'я. 363 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 Пан Нурі з поліції. 364 00:17:40,583 --> 00:17:43,416 Панове, ось моя візитка. 365 00:17:44,708 --> 00:17:48,541 Мої люди знайшли це всередині будівлі. Віддай це поліції, синку. 366 00:17:48,625 --> 00:17:51,833 -Якщо дозволите… -Залишся. Продовжуйте, будь ласка. 367 00:17:51,916 --> 00:17:54,541 Може, ви вже бачили це в газетах. 368 00:17:54,625 --> 00:17:58,000 Ви привернули увагу до соціальної проблеми, що набула розголосу. 369 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 Ми мали сумніви про ту напасть під назвою ««Атарі»». 370 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 І хотіли б дізнатися щодо співпраці. 371 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 У нас є бюджет. 372 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 Треба зняти фільм як соціальну настанову. 373 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 Фільм проти наркотиків. Проти залежності! 374 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 Ершане, я дістав жетони. 375 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 Алтіне, вийди. 376 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 Ершане, як ви знаєте, ці кляті туристи вводять нашу молодь в оману. 377 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 Якщо все зібрати до купи, який фільм ми можемо зняти разом? 378 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 Ви праві, пане. 379 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 Чорт забирай цих клятих туристів! Вони — причина всієї корупції. 380 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 Султанахмет аж кишить ними. 381 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 Панове, ми проти будь-якої залежності. 382 00:18:38,458 --> 00:18:43,416 Ми знімемо такий фільм, що змусить наркодилерів покаятися і здійснити хадж. 383 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 Пане, кіно — дуже ефективна зброя. 384 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 Я використаю її якнайкраще. 385 00:18:54,750 --> 00:18:55,916 Дуже добре. 386 00:18:56,000 --> 00:18:58,791 Інакше нашу молодь не врятувати. 387 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 Ніяк. 388 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 Виступ у клубі провалився. 389 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 Він сказав, що ці двоє мають слух, а я — ні. 390 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 Що це в біса таке? Виноградне листя? 391 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 До біса той клуб. 392 00:19:09,000 --> 00:19:10,666 Давай знімемо кіно. 393 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Хто ці пані? 394 00:19:11,791 --> 00:19:13,958 Це «Сміливі дівчата». 395 00:19:14,041 --> 00:19:16,333 Ось наш фільм. Він називається «Бракована партія». 396 00:19:16,416 --> 00:19:20,833 Фільм, який бореться зі злом, ще й результативно. 397 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 Ершане, знаєш що? Я кинув азартні ігри. 398 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 Бачите? Ми вже отримуємо результати. 399 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 Вітаю. 400 00:19:31,541 --> 00:19:34,916 ТОВ «КУНЕРІ ФІЛМ МОНТАЖ ІНДАСТРІЗ» 401 00:19:35,000 --> 00:19:36,916 ДОСЬЄ 402 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 БРАКОВАНА ПАРТІЯ 403 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 Заходьте. 404 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 Вітаю, Ніхате. 405 00:19:43,708 --> 00:19:47,000 -Я візьму радіо, а ти сідай. -Дякую, шефе, але не треба. 406 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 Це завдання дуже небезпечне. 407 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 Мені потрібна людина з ентузіазмом. 408 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 І ти єдиний, хто відповідає цьому опису. 409 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 А тепер віддай пістолет і значок. 410 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 -Але, шефе, чому? -Я загубив свої. Три дні тому. 411 00:20:01,250 --> 00:20:03,916 Я всюди шукав, але не можу їх знайти. 412 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 Зараз я покличу людей, з якими ти співпрацюватимеш на цьому завданні. Добре? 413 00:20:10,791 --> 00:20:13,500 Я працюю сам. Байдуже, кличте. 414 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 -Шефе, можна зайти з радіо? -Заходьте. 415 00:20:19,791 --> 00:20:21,875 Божевільний Неджмі і Мисливець Мурат. 416 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 У команді є собака-шукач, Джанго. 417 00:20:25,000 --> 00:20:26,083 Джанго? 418 00:20:26,166 --> 00:20:27,000 Де він? 419 00:20:27,083 --> 00:20:30,916 На завданні. Чуєте? Це його голос. Гав-гав. 420 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 Ви перекриєте торгівлю героїном, кокаїном і травою з-за кордону, 421 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 але спершу назвемо це «партія», 422 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 бо саме так вони працюють. 423 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 Треба думати і діяти, як вони. 424 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 -Будемо використовувати слово «торговець»? -Як у слові «наркоторговець». 425 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 Треба бути напоготові. 426 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 Ходімо. 427 00:20:51,291 --> 00:20:54,041 ШЕФ 428 00:20:57,500 --> 00:20:59,416 Нам нашептали про кур'єра. 429 00:20:59,500 --> 00:21:02,041 Гелеан Кемпінські. Вона прибуде в аеропорт Ататюрк. 430 00:21:03,833 --> 00:21:05,041 Найгірший кур'єр. 431 00:21:05,125 --> 00:21:07,041 Провозить 20 кілограмів за раз. 432 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 От дупа! Вибачте. 433 00:21:09,291 --> 00:21:11,541 Саме там вона й перевозить. 434 00:21:11,625 --> 00:21:13,708 Наркотики везуть з Нідерландів в Неаполь, 435 00:21:13,791 --> 00:21:16,208 звідти через Марокко й Алжир на Мальту, 436 00:21:16,291 --> 00:21:19,583 а потім до району в Стамбулі, що хоче залишитися анонімним. 437 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 Який район, шефе? 438 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 Не хочу нікого вплутувати, називаючи імена. 439 00:21:23,541 --> 00:21:25,750 Але ти вже сказав Неаполь і всі інші. 440 00:21:25,833 --> 00:21:27,666 -Так. -Твоя правда. 441 00:21:28,333 --> 00:21:30,750 Фу. Це огидно. 442 00:21:31,250 --> 00:21:35,041 Молодь не повинна наближатися до цієї зарази. 443 00:21:37,375 --> 00:21:40,625 Шефе. Як ви це робите? 444 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 Ми проникаємо в їхній розум. Наче гра в шахи. 445 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 Я не це мав на увазі. 446 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 Коли ви конфіскуєте їх, ви пишете «наркотик» окремо? 447 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 Як ви це робите? 448 00:21:54,666 --> 00:21:57,958 -Ось. Візьми цей ніж, Ніхате. -Навіщо, шефе? 449 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 Спочатку робиш так, а потім — так. 450 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 Він має на увазі процедуру. 451 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 -Ви про це, шефе? -Саме так. 452 00:22:04,791 --> 00:22:06,000 -Ось так. -Добре. 453 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 -Це. -Ось так. 454 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 Так, але є й таке. 455 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 Обидві дії важливі. 456 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 -Так пробувати? -Так. 457 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 -Ось так? -Саме так. 458 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 -Зрозумів? -Це отрута. 459 00:22:16,291 --> 00:22:21,625 Оскільки це індустрія на мільярд доларів, мабуть, є й політичні зв'язки. 460 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 Без покупців не було б і продавців. 461 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 Я відшмагаю їх! 462 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 -Ти такий наївний. -Я такий. 463 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 Тобі слід піймати тих торговців отрутою. 464 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 Як накажете! 465 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 Як ти накажеш! 466 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 Як ти накажеш! 467 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 Обережніше з цим покидьком. Я йому не довіряю. 468 00:22:39,750 --> 00:22:42,916 Якби він не був експертом із маскування, я б не взяв його в команду. 469 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 До речі, ти нехтуєш своєю сім'єю, так, Ніхате? 470 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 Звісно, шефе. 471 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 Добре. Це важливо. 472 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 -Я люблю свою роботу, шефе. -Чудово. 473 00:22:51,708 --> 00:22:53,083 -Присягаюся. -Тримай. 474 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 Що з тобою, Ніхате? 475 00:23:00,958 --> 00:23:04,791 Ти наче віддалився від мене, ніби тобі байдуже. 476 00:23:04,875 --> 00:23:05,708 41 ТОННА ГЕРОЇНУ 477 00:23:05,791 --> 00:23:09,000 Я люблю тебе більше, ніж себе, Бахаре. Але моя робота… 478 00:23:10,083 --> 00:23:12,208 Ти не помітив, що я змінила зачіску. 479 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 У мене думки не на місці, люба. 480 00:23:15,291 --> 00:23:18,750 Я намагаюся знищити картель, який безжально отруює нашу молодь. 481 00:23:18,833 --> 00:23:21,083 Карусель? Яку карусель? 482 00:23:21,166 --> 00:23:22,125 Наркокартель. 483 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 Господи! 484 00:23:25,166 --> 00:23:27,500 Лежати, хлопець із кульками! Вниз! 485 00:23:29,291 --> 00:23:32,166 Що ти робиш? Він просто продає кульки! 486 00:23:32,875 --> 00:23:37,416 Мій розум деінде. На мить я подумав, що він вводить в оману підлітків. 487 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 -Вибач. -Якого біса? 488 00:23:44,916 --> 00:23:47,166 -Нікому не рухатися! -Руки вгору! 489 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 -Відтягни худі. -Рухайся! Іди туди. 490 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 Чорт! 491 00:23:57,666 --> 00:23:58,916 Повернися. 492 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 Молодець. 493 00:24:06,500 --> 00:24:09,083 -Гроші? -Поліція. 494 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 Починай операцію. 495 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 Ми знайшли різні наркотики у цієї молоді. 496 00:24:38,833 --> 00:24:40,125 Бідолашні. 497 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 Бідолашні! 498 00:24:46,541 --> 00:24:49,291 Діти, у мене серце крається бачити вас такими. 499 00:24:49,375 --> 00:24:51,291 Тільки дурні вживають наркотики. 500 00:24:51,375 --> 00:24:53,958 Ні, Мурате, не дурні. 501 00:24:54,041 --> 00:24:57,125 А ті, хто вважає себе розумним, під загрозою. 502 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 Гадаєте, ви такі розумні, діти? 503 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 Ми митці. Це робить нас креативнішими. 504 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 Справді? 505 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 То ось як вони вас заманюють? 506 00:25:14,333 --> 00:25:19,041 «Я хочу писати пісні, як Джим Моррісон, грати на гітарі, як Гендрікс». 507 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 Чи як там того художника-наркомана? 508 00:25:22,583 --> 00:25:23,791 Якось, 509 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 я не знаю, шефе. 510 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 -Так. -Ваша правда. 511 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 І що це змінює, Мурате? 512 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 Я пишу вірші. 513 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 Справді? 514 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 «Моє село». 515 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 Тихий вітерець 516 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 На вершині великої гори 517 00:25:41,375 --> 00:25:45,375 Тобі треба викурити всю Колумбію, щоб зробити щось із цього вірша. 518 00:25:45,916 --> 00:25:47,750 Ти б змарнувала себе. 519 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 І востаннє, припиніть курити це лайно. 520 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 Якщо я ще раз спіймаю вас, ви пошкодуєте. 521 00:25:54,041 --> 00:25:57,250 Це не наша провина. Це все картелі. 522 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 Якби ви знали, хто за цим стоїть. 523 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 Що може молодь? 524 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 З картелями теж розберуться. 525 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 А щодо твоєї молодості… 526 00:26:16,041 --> 00:26:19,541 Ніхате! Тепер у нас теж є картелі? 527 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 Бахар. 528 00:26:21,750 --> 00:26:25,000 Що мені робити? Ти тільки про наркотики й героїн говориш. 529 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 Але Бахар… 530 00:26:26,375 --> 00:26:29,291 Що зробити, щоб привернути твою увагу? 531 00:26:29,375 --> 00:26:31,208 Скажи! 532 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 Скажи! 533 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 -Пані, не треба. -Бахар, це не так. 534 00:26:38,958 --> 00:26:41,416 Мій дім був би зруйнований, якби не ви. 535 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 А твоя дружина гаряча штучка. 536 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 Так. 537 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 Запальна. 538 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 Твоя правда. 539 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 -Палаюча. -Блискуча. 540 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Пішли ви обоє. 541 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 -Твоя правда. -Так. 542 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 ГЕРОЇН 543 00:27:24,375 --> 00:27:28,791 Сьогодні о восьмій у Драгоші. Гаразд. 544 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 Він був таким милим і добрим з нами. 545 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 Він був як батько, а не лейтенант поліції. 546 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 Годі вже. Замовкни. Тільки про Ніхата і базікаєш. 547 00:27:42,833 --> 00:27:46,916 Піду пограю в кункен. Робіть ту ж фігню, що й завжди. 548 00:27:48,375 --> 00:27:50,875 Іди до своєї кімнати. Нам треба обговорити справи. 549 00:27:52,708 --> 00:27:56,333 Ви такий байдужий і не проявляєте любові. 550 00:27:56,833 --> 00:27:59,083 Дякувати Богу, я не маю поганих звичок. 551 00:28:01,125 --> 00:28:05,500 Партія з Марселю майже тут. Гелена вже в літаку. 552 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 Почнемо продавати, 553 00:28:07,250 --> 00:28:11,000 якщо цей вилупок лейтенант Ніхат не втрутиться. 554 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 Я ледве втік від рейду. 555 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 Ви мої хороші. 556 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 Їж, синку, їжте. 557 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 Я сама приготувала цю сарму. 558 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 Ви погано їсте, майже не спите. 559 00:28:23,416 --> 00:28:24,458 Їж, синку, їж! 560 00:28:24,541 --> 00:28:25,875 Неслухняні хлопці. 561 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 Матінко Хатідже, ви найкраща. 562 00:28:28,458 --> 00:28:30,000 Найгарніша мама з усіх. 563 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 Припини. Досить. 564 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 Якого біса? 565 00:28:38,750 --> 00:28:40,625 Не жартуйте з моєю мамою, вилупки. 566 00:28:40,708 --> 00:28:41,958 Мамо, йди-но туди. 567 00:28:42,041 --> 00:28:43,416 Твоя правда. 568 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 Дякую, мамо. Долма смачна. 569 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 Ми приступимо до нового завдання. Приберемо весь бруд і безлад. 570 00:28:53,583 --> 00:28:57,083 Я зроблю все заради тебе, мій хоробрий хлопчику. З'їж їх усіх. 571 00:28:58,125 --> 00:29:01,041 -Дуже смачно. -Їж. 572 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 Мамо, що це? 573 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 Не знаю, синку. 574 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 Це не наше. 575 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 Як таке можливо, мамо? 576 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Іди сюди. 577 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 Боже мій! 578 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 Біла отрута. 579 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 Ані руш! 580 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 Ганьба тобі. 581 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 А тепер ще й твоя мама? 582 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 Звісно, подбайте про неї, заарештуйте. Хто я така? 583 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 Бахар. Мамо, як ти могла? 584 00:29:33,875 --> 00:29:35,875 Брехня! Наклеп! 585 00:29:35,958 --> 00:29:39,416 Бахар принесла це. Вона сказала продати партію для неї. 586 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 Родина понад усе, шефе. Усе починається з родини. 587 00:29:43,583 --> 00:29:45,833 А я ще й не вірив, що це правда. 588 00:29:45,916 --> 00:29:47,791 Вони дісталися до мене через родину. 589 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 Кажіть! Хто ваш інформатор у відділку? 590 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 Чи це я? Я б застрелився, клянуся! 591 00:29:53,416 --> 00:29:55,625 Графік виглядає приблизно так. 592 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 Дружина закуповує партію. Мати її збуває. 593 00:29:59,000 --> 00:30:02,208 Ворог завжди поруч, шефе. 594 00:30:02,291 --> 00:30:05,333 Іноді я навіть підозрюю себе. 595 00:30:05,416 --> 00:30:07,833 На жаль! 596 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 Неджмі, заарештуй мою маму. 597 00:30:15,833 --> 00:30:17,250 Хай тебе Бог береже. 598 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 Дякую. Доля підклала мені свиню. 599 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 Ворушись. 600 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 Оскільки я заарештував маму, лишилася тільки ти. 601 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 -Простягни руки. Я заарештовую тебе. -Дзуськи тобі! 602 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 Бахар! 603 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 Це марно, шефе. 604 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 «Поліція не змогла заарештувати Бахар». 605 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 Правда. 606 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 Ти правий, Мурате. 607 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 Я звільняюся, шефе. 608 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 Навіть найближчі до мене були причетні. 609 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 Я провалився. Пробачте. 610 00:30:47,625 --> 00:30:51,333 Ні, Ніхате. Ти навчив нас важливого. 611 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 Що кожен з нас може стати жертвою. 612 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 Хай там як, тримай себе в руках. 613 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 Я завжди підозрював цю кляту старуху. 614 00:31:03,833 --> 00:31:08,208 Ворог вдягає личину матері, друга, брата. 615 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 Таке приховане послання. 616 00:31:09,791 --> 00:31:12,875 А що з тією курвою? Байдужою сучкою. 617 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 -Вибач. -Хай там як. 618 00:31:17,041 --> 00:31:19,291 Вісім тонн морфійної основи, Ніхате. 619 00:31:19,375 --> 00:31:22,833 Від Гібралтару до Ямайки, Марселю, Португалії. 620 00:31:22,916 --> 00:31:26,041 Потім до порту, який знову хоче залишитися анонімним. 621 00:31:26,125 --> 00:31:29,041 Ви знаєте молоду людину, яка прийшла до нас з цією інформацією. 622 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 -Вітаю, лейтенанте. -Привіт, красуне. 623 00:31:34,041 --> 00:31:37,250 -Звідки в тебе така інформація? -Від батька. 624 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 Він лідер картелю. 625 00:31:40,250 --> 00:31:44,458 -Звідки мені знати, що ти не брешеш? -Він і вульгарний, і апатичний. 626 00:31:44,958 --> 00:31:48,416 -А мама постійно грає в кункен. -Бінго! 627 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 Не бінго, а кункен. 628 00:31:50,791 --> 00:31:54,416 Марсельський порт? Треба діяти швидко. 629 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 Це може бути пов'язано з Хелен Кемпінські. 630 00:31:56,916 --> 00:32:00,791 Вона може провезти їх між стегон або всередині вагіни. 631 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 Вагіна? 632 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 Вареник. 633 00:32:03,625 --> 00:32:05,166 Чув, там вісім тонн. 634 00:32:05,250 --> 00:32:06,958 Свята матінко вареників. 635 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 Отже, її мати теж в цьому. 636 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 Лейтенанте? 637 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 Донечко. 638 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 -Не кидайте мене, добре? -Ніколи. 639 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 Радий, що він так швидко знайшов кохання. 640 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 Так. Якось ніяково. 641 00:32:28,666 --> 00:32:31,250 Ми теж ловимо багато молодих дівчат. 642 00:32:31,750 --> 00:32:34,041 Така наша доля. 643 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 Так. Наче ми й не копи, чорт забирай. 644 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 -Так. -Твоя правда. 645 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 Я дружина лейтенанта Ніхата. 646 00:32:46,166 --> 00:32:48,208 Він знає про вантаж. 647 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Він вас знищить. 648 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 Маячня якась. 649 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 Чому ви хочете працювати з нами? 650 00:32:53,958 --> 00:32:59,041 Бо я хочу, щоб увесь світ побачив, на що здатна жінка, яка жадає кохання. 651 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 Боже мій! 652 00:33:00,625 --> 00:33:03,208 Для цього ми тут. 653 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 Наші батьки ніколи нас не любили. 654 00:33:06,125 --> 00:33:07,958 Ніколи не приголублювали. 655 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 Інакше бізнес, геополітика — нісенітниці. 656 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 Навіщо ми це робимо? Бо кохання немає. 657 00:33:16,125 --> 00:33:19,375 -Мій батько постійно мене бив. -Бачите? 658 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 Ми поладнаємо, дружина лейтенанта Ніхата. 659 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Я отрую всю молодь, зуб даю. 660 00:33:26,375 --> 00:33:29,416 Я покінчу з вами, лейтенанте Ніхате. 661 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 Збий. 662 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 ДОСЬЄ: ГЕЛЕНА КЕМПІНСЬКІ 663 00:33:47,166 --> 00:33:48,875 Скажи, Гелено, 664 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 звідки це? 665 00:33:50,541 --> 00:33:55,166 -А ви як думаєте? З-під спідниці. -З трусиків, якщо ви мене розумієте. 666 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 Люба. Говори! 667 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 Я ексурсія Стамбул. Я існую невинна. 668 00:34:03,041 --> 00:34:07,250 Ненавиджу, коли так говорять. Хто вчить вас турецької? 669 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Я зроблю все, що ти захочеш. Не ображай мене, я назву тобі імена. 670 00:34:11,541 --> 00:34:13,791 За цим стоять чотири родини. 671 00:34:14,291 --> 00:34:17,000 Я можу назвати всіх. Кожного з них. 672 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 Іди і змусь тих людей говорити. 673 00:34:22,000 --> 00:34:24,041 Я допитаю Гелену. 674 00:34:24,125 --> 00:34:26,375 Я витрахаю з неї цю інформацію. 675 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 З нас теж? 676 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 Ні, чорт забирай! Просто скажіть нам, як завжди. 677 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 Що ти за коп? 678 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 Коли я зустріла тебе, я знайшла свій язик. 679 00:34:41,541 --> 00:34:44,458 Я хочу все тобі розповісти. Усе. 680 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 Як вони тебе довели до гріха? 681 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 Бути кур'єром. 682 00:34:50,416 --> 00:34:54,000 Усі ті наркотики, які ти носила в собі, ризикуючи життям. 683 00:34:56,000 --> 00:34:57,625 Вибач, вони застрягли в мені. 684 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 Ти ж знаєш, що це злочин. 685 00:35:00,125 --> 00:35:02,500 Любити теж злочин? 686 00:35:04,666 --> 00:35:06,458 Йди-но сюди. 687 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 Ти сказала, що за цим наркобізнесом стоять чотири родини. 688 00:35:12,416 --> 00:35:14,083 Хто ці чотири родини? 689 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 Флінстоуни, 690 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 Джетсони, 691 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 Барбапапи, 692 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 Бонанза. 693 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 Це жарт? 694 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 Звісно. 695 00:35:23,333 --> 00:35:25,833 -Ніхате! -Айшен? 696 00:35:25,916 --> 00:35:30,666 Ти нехтуєш мною, як і своєю колишньою, 697 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 і до того ж, зраджуєш мене із фантазією? 698 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 Ти про що, Айшен? 699 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 Її заарештовано. Я її допитую. 700 00:35:38,125 --> 00:35:39,958 Брехня! 701 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 -Шльондро! -Я не шльондра! 702 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 Не ти, ідіоте. 703 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 Не рухайтесь! Я стріляти! 704 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 -Гелено, ні! -Ніхате! 705 00:35:47,291 --> 00:35:48,541 Айшен! 706 00:35:49,625 --> 00:35:51,083 Айшен! 707 00:35:51,166 --> 00:35:52,333 Ні! 708 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 Айшен. 709 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 Я просто хотіла уваги. 710 00:35:59,291 --> 00:36:02,333 Іди, врятуй молодих. 711 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 Адреса складу: 712 00:36:05,458 --> 00:36:07,041 вулиця Джанкуртаран, 713 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 проспект Фехіма Паши, 17. 714 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 Він на узбережжі, шефе. 715 00:36:12,916 --> 00:36:15,958 Ні. Вона каже про третю вулицю після з'їзду з кільця. 716 00:36:16,041 --> 00:36:17,500 Ось де він. 717 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 За мечеттю ліворуч. 718 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 -Це біля Деміркапи? -Ні. 719 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 На узбережжі. 720 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 За узбережжям не перше праворуч, а друге. 721 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 Вона померла. 722 00:36:31,208 --> 00:36:34,750 Знаєш Деміркапи? За спиною мечеть. Це поруч. 723 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 -Там глухий кут. -Він має рацію. Але ж він кудись веде. 724 00:36:37,666 --> 00:36:40,750 -Він веде до узбережжя. -Там двостороння дорога, але її закрили. 725 00:36:40,833 --> 00:36:42,333 -Тепер лише одностороння. -Точно. 726 00:36:42,416 --> 00:36:43,250 Сподіваюся. 727 00:36:43,333 --> 00:36:47,708 Вона сказала, що це двостороння дорога. І вона відразу після тієї. 728 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 Хіба тут немає естакади? 729 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 Тут є кільцева розв'язка. Третій з'їзд. 730 00:36:53,291 --> 00:36:54,666 -Ні. -За мечеттю. 731 00:36:54,750 --> 00:36:57,541 Ні, не тією, шефе. Поїдемо цією дорогою. 732 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 Переїдемо міст і дістанемося моря. 733 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 Айшен мертва. 734 00:37:07,000 --> 00:37:09,458 Але ми можемо врятувати інших дітей. 735 00:37:09,541 --> 00:37:11,750 -Так. -Твоя правда. 736 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 Просто знай, що я не шльондра. 737 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 -Так. -Твоя правда. 738 00:37:17,583 --> 00:37:18,833 Айшен! 739 00:37:21,916 --> 00:37:25,958 ПОЛІЦІЯ ПІД ПРИКРИТТЯМ ТІЛЬКИ ОФІЦІЙНИЙ БІЗНЕС 740 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 Цей рейд дуже важливий, Ніхате. 741 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 Чому ти не в бронежилеті? 742 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 Бо тут серце міцніше за сталь. 743 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 Він і нас вб'є. 744 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 Ходімо! 745 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 Вас оточено. 746 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 Візьміть всі свої наркотики і білу отруту і спускайтеся сюди. 747 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 Здавайтеся! 748 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 Здавайтеся правосуддю! 749 00:38:08,291 --> 00:38:10,458 Ідіть геть! Геть звідси! 750 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 Отруїмо ми людей чи ні, вирішувати нам! 751 00:38:14,375 --> 00:38:16,875 Суспільство всіх розсудить. Ідіть геть! 752 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 Ніхате, зупинись! 753 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 Бахар! 754 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 -Обережно! -Прикривайте одне одного! 755 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 Мені не потрібна підмога! 756 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 Ніхате, бережись! 757 00:38:40,791 --> 00:38:42,333 Мені не потрібна підмога! 758 00:38:44,666 --> 00:38:45,916 -Ніхате! -Шефе! 759 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 Біжи! 760 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 Прикрий мене! Я піду слідом. 761 00:38:51,250 --> 00:38:53,583 -Він знову правий! -Так! 762 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 ЩО ТАКЕ, НЕВДАХО? 763 00:39:15,750 --> 00:39:17,208 -Мурате! -Шефе! 764 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 Обережно, синку! 765 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 Мій хлопчик! 766 00:39:26,208 --> 00:39:29,458 Мурате. Ми не уявляємо, що буде далі. 767 00:39:30,416 --> 00:39:33,291 -Треба бути дуже обережними. -Так. 768 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 Якщо я загину під час перестрілки, 769 00:39:35,541 --> 00:39:37,083 і у тебе колись буде дитина, 770 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 назви його Ніхатом, добре? 771 00:39:38,958 --> 00:39:43,333 Ми вже говорили про це. Назвемо його на честь батька моєї нареченої. 772 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 -Справді? -Так. 773 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 Гаразд, синку. 774 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 Ходімо. 775 00:39:48,375 --> 00:39:49,333 Давай. 776 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 На коліна! 777 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 Вставай! Кидай! 778 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 -Мурате! -Шефе! 779 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 -Ти як? -Я в порядку, шефе! 780 00:40:03,708 --> 00:40:06,416 -Ви? У вас кров? -Усе гаразд. 781 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 -Мурате. -Шефе. 782 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 -Шефе! -Ні! 783 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 Ні! 784 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 -Мурате. -Шефе. 785 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 -Мурате. -У тебе все вийде, шефе. 786 00:40:24,583 --> 00:40:26,458 Ніхто не куритиме цю гидоту. 787 00:40:26,541 --> 00:40:28,083 Ніхто не вживатиме це лайно! 788 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 Мурате, мій брате. 789 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 І всі дівчата сліпма упадають за тобою. 790 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 Я ніколи цього не розумів. 791 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 Мурате! 792 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 Який ти неслухняний. 793 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 БОС 794 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 Він іде. 795 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 Він вбиває всіх на своєму шляху. 796 00:41:21,416 --> 00:41:22,833 Він просто не помирає. 797 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 У нього стріляють, а він не вмирає. 798 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 Це неможливо. Як таке може бути? 799 00:41:28,458 --> 00:41:30,000 Апатія. 800 00:41:30,083 --> 00:41:32,791 Йому байдуже, якщо він зосереджений на чомусь. 801 00:41:33,291 --> 00:41:36,708 Його вже не цікавить смерть. Тепер він лише вбиває. 802 00:41:36,791 --> 00:41:39,666 Гелено. Розберися з ними! 803 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 Ні! 804 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 Шефе! 805 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Шефе. 806 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 Ісмаїле. 807 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 Суспільство, Некмі. 808 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 Люди. 809 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 Розбудіть людей. 810 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 Навчіть їх. 811 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 Шефе! 812 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 Ісмаїле! 813 00:42:20,541 --> 00:42:22,250 Ісмаїле! 814 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 Не вживайте цю гидоту! 815 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 Не треба! 816 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 Матері! 817 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 Батьки! 818 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 Діти! Підлітки! 819 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 Робітники! 820 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 Дивіться. 821 00:42:47,333 --> 00:42:51,875 Лейтенант Ніхат помирає тут за вас! 822 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 Навіщо це вам? Воно того варте? 823 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 Якщо не вживаєш, ніхто не зможе продати. 824 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 Пам'ятайте про цінності, які зробили вас тими, ким ви є! 825 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 Не забувайте! 826 00:43:08,791 --> 00:43:11,708 Нам ніхто не потрібен, крім нас самих! 827 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 Нам ніхто не потрібен, крім нас самих! 828 00:43:18,458 --> 00:43:21,333 Не вживайте цю гидоту! 829 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 Не вживайте. 830 00:43:26,625 --> 00:43:27,708 Стій! 831 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 Ти не мертвий. Ти не помираєш. 832 00:43:37,250 --> 00:43:40,333 Мене не можна вбити. Вони можуть лише вбити мої ідеї. 833 00:43:42,250 --> 00:43:44,666 Дякую, лейтенанте Ніхате. 834 00:43:44,750 --> 00:43:46,125 Нарешті ти це зробив. 835 00:43:46,208 --> 00:43:50,250 Послухайте, як натовп скандує. Кажуть: «Ми не вживатимемо!» 836 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 Ми не вживатимемо цю гидоту! 837 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Зась! 838 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 Нам залишається лише покаятися і закрити цей бізнес. 839 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 Ми здаємося. 840 00:44:02,083 --> 00:44:03,375 Заарештуйте нас. 841 00:44:04,625 --> 00:44:06,875 Ми не вживатимемо цю гидоту! 842 00:44:06,958 --> 00:44:09,791 Це наше остаточне рішення! Картелів більше не буде! 843 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 Усі ми маємо погані звички. 844 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 Але найважливіше — відрізняти хороше від поганого. 845 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 Ідіть, 846 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 не поспішайте. 847 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 А потім поверніться до суспільства. 848 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 Через Марсель? 849 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 Геленогелен. 850 00:44:36,375 --> 00:44:38,208 От же ж. 851 00:44:43,666 --> 00:44:46,791 Канго, де ти був? 852 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 Тут був великий безлад. 853 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 Хороший хлопчик. 854 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 А тепер собака? 855 00:44:54,208 --> 00:44:55,416 Саме те, що потрібно. 856 00:44:55,500 --> 00:44:58,791 Якби ж ти піклувався про мене в половину, як про нього. 857 00:45:00,041 --> 00:45:02,541 КАНГО — КОШМАР ДЛЯ КАРТЕЛІВ 858 00:45:03,916 --> 00:45:06,958 СПРАВЖНІЙ ЛЕЙТЕНАНТ НІХАТ І ЙОГО ДРУЗІ КОНФІСКУВАЛИ РІЗНІ НАРКОТИКИ 859 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 ІМЕНА ТА НАЗВИ МОЖУТЬ ВІДРІЗНЯТИСЯ ВІД ОРИГІНАЛЬНИХ 860 00:45:09,625 --> 00:45:12,208 ЗАВЖДИ ПАМ'ЯТАЙТЕ: НЕ ВЖИВАЙТЕ ЦЮ ГИДОТУ! 861 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 КІНЕЦЬ 862 00:47:42,125 --> 00:47:47,125 Переклад субтитрів: Антон Мазур