1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,708 --> 00:00:16,000
Ваш фільм отримав нагороду
«Найперспективніші люди». Що скажете?
3
00:00:16,083 --> 00:00:19,916
Ми дуже щасливі.
Очікуємо набагато кращих призів від людей.
4
00:00:20,000 --> 00:00:20,833
-Звісно.
-Так.
5
00:00:20,916 --> 00:00:24,250
Це був дуже мистецький фестиваль.
Що скажете, Муаммере?
6
00:00:24,333 --> 00:00:25,958
Як бачите, зрештою я програв,
7
00:00:26,041 --> 00:00:28,333
але нація перемогла.
8
00:00:29,708 --> 00:00:33,041
На 18-му кінофестивалі «Золотий апельсин»
9
00:00:33,125 --> 00:00:35,166
нагороду за найкращу жіночу роль отримує
10
00:00:37,708 --> 00:00:39,541
Мераль Орхонсай!
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,041
Дякую, люба!
12
00:00:59,125 --> 00:01:00,500
-Ходімо.
-Ну ж бо, хлопці.
13
00:01:00,583 --> 00:01:02,416
Гаразд, люба, займи своє місце.
14
00:01:03,166 --> 00:01:06,000
Можеш перевірити моє волосся востаннє?
15
00:01:06,083 --> 00:01:08,333
Сейял, люба. Це лак для волосся?
16
00:01:13,375 --> 00:01:14,916
Алев, візьми й це.
17
00:01:15,000 --> 00:01:17,208
-Тут добре?
-Чудово! Готові?
18
00:01:17,291 --> 00:01:19,750
Хлопці, можете взяти мою жуйку?
19
00:01:19,833 --> 00:01:20,666
Візьми жуйку.
20
00:01:21,250 --> 00:01:23,750
«Стручок садівника», сцена 3, дубль 1.
21
00:01:23,833 --> 00:01:25,625
Зачекайте. Де Алтін?
22
00:01:25,708 --> 00:01:29,833
-Я маю бути всередині чи зовні?
-Не хвилюйся, я змонтую. Готуйсь!
23
00:01:29,916 --> 00:01:33,958
-Давайте, поки він ще стоїть!
-Чекай, де араб Самі?
24
00:01:34,041 --> 00:01:35,416
Самі, ходи сюди, синку.
25
00:01:35,500 --> 00:01:38,666
-Якщо щось робиш, то роби з ентузіазмом!
-Так, пане.
26
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Клапер!
27
00:01:39,666 --> 00:01:42,708
-«Стручок садівника», сцена 3, дубль 1.
-Удар його!
28
00:02:00,750 --> 00:02:03,458
Ти більше ніж телефонний дзвінок.
29
00:02:04,833 --> 00:02:07,833
-Чому ти був у моєму сні?
-Вибач. Я не бачив, як ти зайшов.
30
00:02:07,916 --> 00:02:09,333
Бачу, як ти входиш.
31
00:02:09,416 --> 00:02:12,583
-Пана Ершана немає в офісі.
-Тюлай, я Ершан.
32
00:02:16,250 --> 00:02:17,500
Я йому подобаюся.
33
00:02:19,875 --> 00:02:21,375
-Добрий ранок.
-Добрий.
34
00:02:24,000 --> 00:02:26,541
Мені наснився сон. Ми знімали порно.
35
00:02:26,625 --> 00:02:29,041
Мені б так. Оце я розумію сон!
36
00:02:29,541 --> 00:02:31,166
Ти бачив газету?
37
00:02:31,250 --> 00:02:33,083
Чудово виглядаєш.
38
00:02:33,166 --> 00:02:36,000
Не бийся більше зі мною
об заклад і не задирай носа.
39
00:02:36,083 --> 00:02:39,208
Схоже, жарт згодом
перетвориться на реальність.
40
00:02:39,291 --> 00:02:42,708
Ще один дивний фільм,
і ми залишимося без штанів.
41
00:02:42,791 --> 00:02:45,208
Ершане, можна зіграти гея в цьому фільмі?
42
00:02:45,291 --> 00:02:48,291
-Звісно.
-Бовдуре. Ти про що?
43
00:02:48,375 --> 00:02:51,166
Я прийшов за грошима
і хотів поділитися своїми ідеями.
44
00:02:51,250 --> 00:02:53,041
-Хлопці, віскі будете?
-Ого.
45
00:02:53,125 --> 00:02:56,083
Ершане, яке віскі?
Віскі скінчився. Чай теж.
46
00:02:56,166 --> 00:02:59,375
Геть нічого. Ось. Даю тобі всі свої гроші.
47
00:03:02,083 --> 00:03:04,000
Ершане. Я винен тобі 500 лір.
48
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
-Мамі, я позичав у тебе тисячу?
-Так.
49
00:03:06,750 --> 00:03:09,166
Я поверну її, хвилинку. Ось.
50
00:03:09,250 --> 00:03:11,833
-Тисяча сто.
-Тумтуме, у тебе є 2000?
51
00:03:12,916 --> 00:03:15,750
-У мене є 800.
-Вісімсот, тоді Мамі дасть тобі 1200.
52
00:03:15,833 --> 00:03:18,083
Тумтуме, даси мені 1000 лір до вівторка?
53
00:03:18,166 --> 00:03:19,833
Тоді ти винен мені 300 лір.
54
00:03:19,916 --> 00:03:23,541
Чому 300? Ти ж отримав 400 лір авансу.
55
00:03:23,625 --> 00:03:26,750
Я заробляю 2000 лір за цей фільм.
Я вже винен 1600 лір.
56
00:03:26,833 --> 00:03:29,000
-Тобі вже заплатили.
-Хлопці, зачекайте.
57
00:03:29,791 --> 00:03:33,000
Чуєте? Наближається банкрутство.
58
00:03:33,083 --> 00:03:36,500
-Ого. Так погано?
-Дуже погано.
59
00:03:36,583 --> 00:03:39,208
Тумтуме, давай одразу зіграємо.
60
00:03:39,833 --> 00:03:41,375
-Непарні чи парні?
-Непарні.
61
00:03:42,250 --> 00:03:45,750
-Парні. Ти винен мені 100 лір.
-Принаймні я так навчуся.
62
00:03:45,833 --> 00:03:49,000
Погляньте на проєкт, який нас врятує.
63
00:03:50,958 --> 00:03:52,083
РІЧКОВИЙ РЕЙД
64
00:03:52,166 --> 00:03:53,250
«Атарі».
65
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
«Атарі», це…
66
00:03:56,083 --> 00:03:58,250
…японський режисер Куміро «Атарі»?
67
00:03:58,333 --> 00:04:03,750
Ні, Ершане. Ти одержимий кіно.
Це аркадна гра. Треба кинути жетон.
68
00:04:03,833 --> 00:04:08,333
Я візьму одну в бар, і ми гарно заробимо.
69
00:04:09,875 --> 00:04:13,958
Я бачив таку в пабі в Аксараї.
Перед нею була черга.
70
00:04:14,041 --> 00:04:16,500
Панове, це наше майбутнє.
71
00:04:16,583 --> 00:04:17,416
«Атарі».
72
00:04:17,500 --> 00:04:20,291
-Будемо лігвом беззаконня?
-Ні, Ершане.
73
00:04:20,375 --> 00:04:22,666
Йдеться про комп'ютери.
74
00:04:22,750 --> 00:04:23,625
Думай масштабно.
75
00:04:23,708 --> 00:04:26,875
Я багато гратиму. Яку ціну поставиш?
76
00:04:26,958 --> 00:04:29,541
Буде видно.
Відкрию тобі рахунок на 50 лір.
77
00:04:29,625 --> 00:04:30,708
Домовились.
78
00:04:35,750 --> 00:04:37,625
РІЧКОВИЙ РЕЙД
79
00:04:39,000 --> 00:04:40,666
-«Атарі» тут.
-Це вона?
80
00:04:41,166 --> 00:04:43,416
П'ятдесят баксів за доставку.
81
00:04:43,916 --> 00:04:46,708
Бісова «Атарі»
створює проблеми з самого початку.
82
00:04:49,833 --> 00:04:54,083
Отже, пані Алев, куди прямує
кінематограф Ершана Кунері?
83
00:04:54,166 --> 00:04:58,958
Я б хотіла знятися в романтичному фільмі.
Так, Ершане? Знімемо романтичний фільм.
84
00:04:59,041 --> 00:05:00,083
Звісно.
85
00:05:00,166 --> 00:05:03,750
Ми працюємо колективно.
Завжди говоримо, що спаде на думку.
86
00:05:03,833 --> 00:05:06,041
Ну, я так не працюю, люба.
87
00:05:06,125 --> 00:05:09,875
Якщо не попросиш, нічого не отримаєш.
Дурень думкою багатіє.
88
00:05:09,958 --> 00:05:12,916
Не кажи дурниць. Вона нас записує.
89
00:05:13,000 --> 00:05:15,208
-Алло.
-Алев, Сейял.
90
00:05:15,291 --> 00:05:17,208
Заспокойтеся. Будь ласка.
91
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Ось.
92
00:05:20,916 --> 00:05:22,083
-Тримай.
-Дякую.
93
00:05:23,416 --> 00:05:25,166
Вітаю, Муаммере. Ей, друже.
94
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
-Вітаю, друже.
-Дякую.
95
00:05:26,750 --> 00:05:29,583
Чув, у вас є «Атарі», тож привів друзів.
96
00:05:29,666 --> 00:05:31,250
Але, здається, тут черга.
97
00:05:31,333 --> 00:05:33,500
Вам не потрібно стояти в черзі.
98
00:05:33,583 --> 00:05:38,125
Дякую. Казали щось про жетони.
Як вирішимо? Мені купити десять?
99
00:05:38,208 --> 00:05:40,625
Почни з 20-ти, Алтіне.
100
00:05:40,708 --> 00:05:44,083
Якщо будеш програвати, купиш ще.
101
00:05:44,166 --> 00:05:46,541
Виглядає досить легко, але це важка гра.
102
00:05:46,625 --> 00:05:48,583
-Скільки, Піро?
-Сто лір.
103
00:05:50,375 --> 00:05:52,083
-Тримай.
-Дякую, друже.
104
00:05:52,166 --> 00:05:54,166
-Як в неї грати?
-Легко.
105
00:05:54,250 --> 00:05:57,291
Встав жетон і починай збивати літаки.
106
00:05:57,375 --> 00:05:58,833
-Добре.
-Вперед.
107
00:05:58,916 --> 00:06:02,750
-Будеш після Тумтума.
-Ходімо, хлопці. Ходімо зі мною.
108
00:06:03,541 --> 00:06:07,791
Цей бовдур не може закінчити гру
навіть після трьох коробок жетонів.
109
00:06:08,500 --> 00:06:10,958
Це ж комп'ютер, дурню!
110
00:06:11,041 --> 00:06:13,250
-Ти програв.
-Я поб'ю свій рекорд.
111
00:06:13,333 --> 00:06:15,083
-Дай пограти.
-Пограєш пізніше.
112
00:06:15,166 --> 00:06:16,791
-Іди геть.
-Ти молодий.
113
00:06:16,875 --> 00:06:17,875
Але мій рекорд!
114
00:06:22,708 --> 00:06:26,083
Джанере, любий! Що там відбувається?
115
00:06:26,166 --> 00:06:27,125
Іди сюди.
116
00:06:27,208 --> 00:06:31,166
Тітко, жетони скінчилися. Той чоловік
штовхнув мене. Я ще не дограв.
117
00:06:31,250 --> 00:06:32,875
Моя черга була. Він її забрав!
118
00:06:32,958 --> 00:06:36,208
-Я майже побив свій рекорд.
-Вибачте, будь ласка.
119
00:06:37,416 --> 00:06:38,416
Ходімо зі мною.
120
00:06:40,250 --> 00:06:41,916
-Ого, це «Атарі»?
-Так.
121
00:06:42,000 --> 00:06:46,791
Ей, що там відбувається?
Хто штовхав цю дитину?
122
00:06:46,875 --> 00:06:48,416
Можна зробити кілька фото?
123
00:06:50,000 --> 00:06:50,958
Ну…
124
00:06:51,916 --> 00:06:54,375
Я висловлювала свою думку.
125
00:06:54,458 --> 00:06:56,291
Її перервали. Байдуже.
126
00:06:56,375 --> 00:06:59,583
Алев, тут черга. Усе гаразд. Він програв.
127
00:06:59,666 --> 00:07:02,000
Ви несправедливі до хлопця!
128
00:07:02,083 --> 00:07:03,375
Поглянь на себе!
129
00:07:03,458 --> 00:07:05,125
Кожен грає своїми жетонами.
130
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
-Невже?
-Так.
131
00:07:06,291 --> 00:07:08,166
Мамі, дай мені десять жетонів.
132
00:07:10,916 --> 00:07:13,250
-І ще два - за мій рахунок.
-Так, дякую.
133
00:07:13,333 --> 00:07:16,000
Любий, візьми це і грай у свою гру. Добре?
134
00:07:16,083 --> 00:07:18,875
Нікого не слухай, бо ж я їм дупи надеру.
135
00:07:18,958 --> 00:07:22,041
Давай. Почекай за ним, стань у чергу.
136
00:07:22,125 --> 00:07:24,375
Мамі, ти завдав мені клопоту.
137
00:07:24,458 --> 00:07:27,916
-Що ж поробиш? Це комп'ютерна ера!
-Стань у чергу.
138
00:07:28,000 --> 00:07:29,375
Дідько, я програв.
139
00:07:29,458 --> 00:07:33,250
Тихіше! Я програв, чорт забирай!
Але цього разу я тебе дістану.
140
00:07:34,041 --> 00:07:35,083
Що відбувається?
141
00:07:35,166 --> 00:07:38,791
Ершане, 300 жетонів продано за годину.
142
00:07:38,875 --> 00:07:40,333
Хіба «Атарі» не чудова?
143
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Інтерв'ю!
144
00:07:41,666 --> 00:07:43,125
Вони залежні від неї.
145
00:07:44,375 --> 00:07:45,958
Покидьку!
146
00:07:46,041 --> 00:07:47,125
Прилетів літак і…
147
00:07:47,208 --> 00:07:49,750
Тихо! Мені вкласти ще один жетон?
148
00:07:50,458 --> 00:07:53,166
Пані. Може забудемо вже про «Атарі»?
149
00:07:53,958 --> 00:07:55,625
Це буде хіт.
150
00:07:55,708 --> 00:07:58,250
Ну, так, звісно, будучи митцем,
151
00:07:59,000 --> 00:08:00,791
технологічно кажучи,
152
00:08:00,875 --> 00:08:03,875
як митець, я завжди стежу
за розвитком «Атарі».
153
00:08:03,958 --> 00:08:06,958
Може, включу її у кіно.
Сфотографуємось із нагородою?
154
00:08:07,041 --> 00:08:08,458
-Усі разом.
-Авжеж.
155
00:08:08,541 --> 00:08:09,875
-Сфотографуємось.
-Сюди.
156
00:08:11,458 --> 00:08:14,125
-Чудово. Не ворушіться. Добре.
-Добре.
157
00:08:14,208 --> 00:08:17,583
-Чудово.
-Про «Атарі» іншим разом, так?
158
00:08:18,583 --> 00:08:19,750
Це було жахливо.
159
00:08:19,833 --> 00:08:21,291
Ми всі були голі.
160
00:08:21,375 --> 00:08:22,541
-Ой.
-О ні.
161
00:08:22,625 --> 00:08:24,125
Не тримай все в собі.
162
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
Мені запропонували виступити
на ярмарку в Ізмірі.
163
00:08:27,208 --> 00:08:30,250
-Ого.
-А ти вмієш співати? Дивно.
164
00:08:30,333 --> 00:08:33,791
Не вмію. Я співатиму мовою жестів.
До чого це питання?
165
00:08:33,875 --> 00:08:35,125
Звідки мені знати?
166
00:08:35,208 --> 00:08:38,708
Думаю, митці мають висловитися, де можуть.
167
00:08:38,791 --> 00:08:41,583
-Що співатимеш?
-Мікс поп-музики та арабесок.
168
00:08:41,666 --> 00:08:44,416
Можеш співати мікс, це точно.
169
00:08:45,791 --> 00:08:47,958
Але не дуже міксуйся.
170
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
-Ершане, у тебе ж є піаніно.
-Є.
171
00:08:51,041 --> 00:08:53,291
Ми можемо попрактикуватися?
172
00:08:53,375 --> 00:08:54,416
Звісно.
173
00:08:54,500 --> 00:08:56,125
Наступні три місяці
174
00:08:56,208 --> 00:08:59,666
ми не зможемо знімати фільм,
якщо не почнемо жебракувати.
175
00:08:59,750 --> 00:09:04,916
Той селянський фільм усіх розчарував.
Зробимо щось веселе, Ершане?
176
00:09:05,000 --> 00:09:06,625
«Ершане».
177
00:09:07,291 --> 00:09:09,666
Мені що, теж виступити на ярмарку?
178
00:09:09,750 --> 00:09:12,166
Ви весь місяць вільні.
179
00:09:12,250 --> 00:09:14,791
Алев, тобі варто взяти участь.
180
00:09:14,875 --> 00:09:18,416
Хоч щось. Феріде, ти говорила про театр.
181
00:09:18,500 --> 00:09:21,708
Так. Думаю про експериментальні вистави.
Залежність і пристрасть.
182
00:09:21,791 --> 00:09:23,625
Будь ласка, благаю!
183
00:09:23,708 --> 00:09:25,416
Дай ще раз зіграти! Благаю!
184
00:09:25,500 --> 00:09:27,208
-Включи!
-Ти здурів?
185
00:09:27,291 --> 00:09:28,500
-Відвали!
-Прошу!
186
00:09:28,583 --> 00:09:30,500
-Ти збожеволів?
-Я благаю тебе.
187
00:09:30,583 --> 00:09:32,125
Дай ще раз зіграти!
188
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
-Що відбувається?
-Вона зламалася.
189
00:09:34,125 --> 00:09:37,500
-Мені потрібен телефон сервісного центру.
-Алтіне, що сталося?
190
00:09:37,583 --> 00:09:39,041
«Атарі» померла!
191
00:09:39,125 --> 00:09:40,958
«Атарі» закрилася!
192
00:09:41,041 --> 00:09:44,833
Я вставив жетон,
заправляв маленький літак,
193
00:09:45,833 --> 00:09:47,958
коли великий літак врізався в мене!
194
00:09:48,041 --> 00:09:50,416
-Благаю тебе!
-Схаменися!
195
00:09:50,500 --> 00:09:53,458
Глянь на мене, не кажи дурниць.
Що відбувається?
196
00:09:53,958 --> 00:09:58,250
-У нього шалені очі. Він не при тямі.
-«Атарі»!
197
00:09:58,333 --> 00:10:00,208
Дай мені один жетон!
198
00:10:00,291 --> 00:10:02,166
Він дуже зациклений на цьому.
199
00:10:02,250 --> 00:10:03,958
Ей, поглянь сюди.
200
00:10:06,500 --> 00:10:08,208
-Йому було байдуже.
-Бачиш?
201
00:10:08,708 --> 00:10:12,416
-Мій племінник досі там?
-Клятий малий!
202
00:10:12,500 --> 00:10:13,375
Вилупок!
203
00:10:13,458 --> 00:10:15,083
Це він винен!
204
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Цього б не сталося,
якби він не грав переді мною.
205
00:10:18,166 --> 00:10:20,125
Така моя доля!
206
00:10:20,208 --> 00:10:22,000
Ей, я тобі вріжу!
207
00:10:22,083 --> 00:10:23,708
Я ніде не можу його знайти!
208
00:10:23,791 --> 00:10:26,208
-Глянь на мене, чорт забирай.
-Жетон!
209
00:10:26,291 --> 00:10:28,708
-Заспокойся!
-Дай мені жетон!
210
00:10:28,791 --> 00:10:30,208
Жетон! «Атарі»!
211
00:10:30,291 --> 00:10:31,625
-Він кипить.
-Боже.
212
00:10:31,708 --> 00:10:33,458
Я так добре летів.
213
00:10:35,041 --> 00:10:35,916
-«Атарі»!
-Тихше.
214
00:10:36,000 --> 00:10:37,791
Жетон! Він мене розбив!
215
00:10:38,375 --> 00:10:39,541
Він кипить.
216
00:10:39,625 --> 00:10:42,458
Я так добре летів. Жетон! «Атарі»!
217
00:10:42,541 --> 00:10:44,041
-Не працює.
-Що?
218
00:10:44,125 --> 00:10:46,583
Усередині вода. Мабуть, замкнуло.
219
00:10:46,666 --> 00:10:49,458
-Я помру, якщо ти її не полагодиш, Піро!
-Годі.
220
00:10:49,541 --> 00:10:53,708
-Ершане. Хлопець хоче щось сказати.
-Цей дядько забрав мої жетони.
221
00:10:53,791 --> 00:10:58,166
Він намагався продати мені крижані жетони
за 250 лір, щоб нескінченно грати.
222
00:10:58,250 --> 00:10:59,375
Він бреше!
223
00:11:00,000 --> 00:11:02,708
Я сказав: «Дорого, в мене стільки нема».
224
00:11:02,791 --> 00:11:06,333
Я проводжу ігри в бінґо у шкільних дворах
і тут. Я ледве заробляю.
225
00:11:06,416 --> 00:11:08,000
Усе витрачаю на «Атарі».
226
00:11:08,083 --> 00:11:10,500
Хочеш пограти?
П'ять лір для місцевих і туристів.
227
00:11:11,083 --> 00:11:12,166
Присягаюся.
228
00:11:12,250 --> 00:11:14,333
Я б ніколи не нашкодив «Атарі».
229
00:11:14,416 --> 00:11:17,041
Не дратуйте мене. Заберіть звідси «Атарі»!
230
00:11:17,125 --> 00:11:18,791
Привіт. Перепрошую.
231
00:11:18,875 --> 00:11:19,958
Що?
232
00:11:20,041 --> 00:11:21,416
-Що?
-Що?
233
00:11:21,500 --> 00:11:22,875
Що таке «Атарі»?
234
00:11:22,958 --> 00:11:25,458
Ти про що? Ти!
235
00:11:25,541 --> 00:11:29,125
Сучий сину.
236
00:11:29,208 --> 00:11:31,666
Де «Атарі»? Де?
237
00:11:31,750 --> 00:11:33,583
Ого.
238
00:11:33,666 --> 00:11:35,583
Заспокойтеся.
239
00:11:35,666 --> 00:11:37,583
Розслабтеся, добре?
240
00:11:37,666 --> 00:11:39,625
Круто. Я Джонні, до речі.
241
00:11:39,708 --> 00:11:41,125
Пане До Речі,
242
00:11:42,208 --> 00:11:43,333
друже мій.
243
00:11:43,833 --> 00:11:46,250
Гадаю, у тебе проблеми з тією «Атарі».
244
00:11:46,333 --> 00:11:48,083
Я можу допомогти, якщо хочеш.
245
00:11:48,166 --> 00:11:50,750
-Ершане, що він каже?
-Він турист.
246
00:11:50,833 --> 00:11:52,166
Як це по-вашому.
247
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Я є допомагати вам.
248
00:11:56,708 --> 00:11:58,916
Ненавиджу, коли так говорять.
249
00:11:59,000 --> 00:12:01,875
Він каже «я є», він каже «допомагати».
250
00:12:01,958 --> 00:12:02,791
Слухай. «Атарі».
251
00:12:02,875 --> 00:12:05,041
Я теж є. Побачимо, що буде.
252
00:12:05,125 --> 00:12:06,000
Сюди. Ходімо.
253
00:12:06,083 --> 00:12:06,916
Полагодь її.
254
00:12:07,875 --> 00:12:11,625
Ерієтіше, відвези його додому
і забери в нього бінґо.
255
00:12:11,708 --> 00:12:14,000
І нічого не кажіть Алев.
256
00:12:14,083 --> 00:12:15,041
Гаразд.
257
00:12:17,583 --> 00:12:18,916
Полагодь!
258
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
Це ж не ти?
259
00:12:22,416 --> 00:12:24,500
-Чуваче, ти мене знаєш.
-Так!
260
00:12:26,875 --> 00:12:28,041
Послухай.
261
00:12:29,000 --> 00:12:31,083
До, мі, соль
262
00:12:31,166 --> 00:12:32,375
Ну ж бо, заспівай.
263
00:12:35,041 --> 00:12:36,291
Ні, ти поспішаєш.
264
00:12:36,375 --> 00:12:38,208
Слухай уважно. Чекай.
265
00:12:39,916 --> 00:12:41,375
Соль
266
00:12:44,375 --> 00:12:45,458
Не лізь.
267
00:12:45,541 --> 00:12:48,333
Почуй її у своїй голові, а потім співай.
268
00:12:48,416 --> 00:12:49,250
Спробуй.
269
00:12:52,708 --> 00:12:57,041
Хтозна
270
00:12:57,125 --> 00:12:59,500
Нащо так співати? Не треба.
271
00:12:59,583 --> 00:13:03,375
Я маю так співати. Інакше не можу, Феріде.
272
00:13:03,458 --> 00:13:09,166
Хтозна як я на тебе чекатиму?
273
00:13:09,250 --> 00:13:12,750
-Зажди! Дай я ноти підберу!
-Підбирай.
274
00:13:12,833 --> 00:13:13,916
Я чекаю.
275
00:13:14,000 --> 00:13:16,708
Ей, дівчинко, а ти вмієш співати.
276
00:13:16,791 --> 00:13:18,583
А ти що думала?
277
00:13:18,666 --> 00:13:20,333
Хтозна?
278
00:13:20,416 --> 00:13:22,166
Хтозна?
279
00:13:22,250 --> 00:13:25,250
Хтозна?
280
00:13:25,333 --> 00:13:27,500
Заждіть, дівчата. Будь ласка.
281
00:13:27,583 --> 00:13:29,583
Не можеш підібрати, люба? Ну ж бо.
282
00:13:29,666 --> 00:13:33,875
-Не може. Нумо, просто заспівай!
-Ні. Її тут немає.
283
00:13:33,958 --> 00:13:36,416
Чорт з ним. Що ще можна зробити?
284
00:13:36,500 --> 00:13:41,208
Дівчино, ти теж можеш співати.
Не так вже й погано.
285
00:13:41,291 --> 00:13:43,833
Люба, я можу співати що завгодно.
286
00:13:44,541 --> 00:13:46,958
Бідолашна, вона не може підібрати ноти.
287
00:13:47,583 --> 00:13:50,291
Чому б вам не стати дуетом,
як «Милі дівчата»?
288
00:13:50,375 --> 00:13:52,083
«Милі дівчата» - це тріо.
289
00:13:52,833 --> 00:13:56,333
Феріде, давай з нами на ярмарок.
Їдьмо втрьох.
290
00:13:56,416 --> 00:14:00,083
Ми їх приголомшимо. Авжеж.
Але ти не можеш підібрати ноти.
291
00:14:01,916 --> 00:14:03,625
Я зараз обдзюрюся.
292
00:14:03,708 --> 00:14:06,375
Але я можу бути «Поганими дівчатами» сама.
293
00:14:06,458 --> 00:14:07,666
Хтозна, чом би й ні?
294
00:14:07,750 --> 00:14:09,458
Хтозна?
295
00:14:09,541 --> 00:14:11,041
Хтозна?
296
00:14:11,125 --> 00:14:12,458
Марно, не виходить.
297
00:14:12,541 --> 00:14:14,000
Хтозна
298
00:14:14,083 --> 00:14:15,166
Ти не чуєш?
299
00:14:15,250 --> 00:14:16,583
Хтозна
300
00:14:16,666 --> 00:14:19,458
Ти занадто низько береш. Фальшивиш.
301
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Спускаючись…
302
00:14:20,833 --> 00:14:21,708
Нумо!
303
00:14:22,916 --> 00:14:24,791
Від тебе одні проблеми, Мамі.
304
00:14:26,833 --> 00:14:28,625
В яблучко. Тепер запрацює.
305
00:14:28,708 --> 00:14:30,416
-Вже все?
-Працює?
306
00:14:30,500 --> 00:14:32,583
Та невже?
307
00:14:32,666 --> 00:14:36,208
Так. Встав жетон. Точно. Дай мені жетон.
308
00:14:36,291 --> 00:14:40,000
-Гадаєш, вони безкоштовні?
-Просто дай його, щоб він спробував.
309
00:14:42,208 --> 00:14:43,041
Джонні.
310
00:14:46,416 --> 00:14:48,125
-Дякую.
-Без проблем, чуваче.
311
00:14:48,208 --> 00:14:49,375
-Дякую.
-Дякую.
312
00:14:49,458 --> 00:14:50,708
Ти віскі?
313
00:14:50,791 --> 00:14:52,916
Віскі? Ні, чуваче. Чай.
314
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
Чай. Це ж те саме.
315
00:14:55,166 --> 00:14:56,958
Тип, так? Мамі?
316
00:14:57,041 --> 00:14:58,541
Тип. Фільм.
317
00:14:58,625 --> 00:15:00,000
-Твій фільм?
-Тип.
318
00:15:03,458 --> 00:15:04,750
О, працює.
319
00:15:06,375 --> 00:15:07,958
Візьми пальне!
320
00:15:08,041 --> 00:15:09,208
Візьми пальне!
321
00:15:11,125 --> 00:15:13,458
Неймовірно. Ви серйозно?
322
00:15:14,500 --> 00:15:16,750
Серйозно. У «Гранд Піні». На 20 ночей.
323
00:15:16,833 --> 00:15:17,958
«Милі дівчата»?
324
00:15:18,041 --> 00:15:21,083
Ми не «Милі дівчата».
Уже є «Милі дівчата».
325
00:15:21,166 --> 00:15:24,583
Я вдягнула це для розваги. Я не в цьому.
326
00:15:24,666 --> 00:15:26,458
Ні, ти в цьому.
327
00:15:26,541 --> 00:15:28,458
Чекай, я підберу вам назву.
328
00:15:28,541 --> 00:15:31,333
У нас прослуховування
з паном Фекрі о 17:00.
329
00:15:31,833 --> 00:15:35,791
Якщо ви станете відомими співачками,
зніматиметесь у мене в кіно?
330
00:15:35,875 --> 00:15:37,458
Звісно, завжди.
331
00:15:37,541 --> 00:15:39,291
-Обіцяєш?
-Ох, любчику.
332
00:15:39,916 --> 00:15:41,875
Тоді ось таке підійде. «Сміливі дівчата».
333
00:15:41,958 --> 00:15:45,375
Тільки не таке. Схоже на назву мюзиклу.
334
00:15:45,458 --> 00:15:46,666
-Ходімо.
-Нумо.
335
00:15:50,916 --> 00:15:52,625
Дасте мені 20 лір?
336
00:15:52,708 --> 00:15:55,791
Чуваче, що з вами? Що відбувається?
337
00:15:56,416 --> 00:16:00,500
Ібо, якщо тобі треба жетони,
я продаю їх по 15 лір.
338
00:16:00,583 --> 00:16:03,666
Досить! Мені набрид цей придурок, Ершане.
339
00:16:03,750 --> 00:16:07,416
Той турист уже чотири години
грає одним жетоном!
340
00:16:07,500 --> 00:16:09,333
Через нього «Атарі» страждає.
341
00:16:09,416 --> 00:16:12,208
Люди лютують. Я заріжу того виродка.
342
00:16:12,291 --> 00:16:14,375
-Ей! Заспокойся!
-Виключи!
343
00:16:14,458 --> 00:16:16,708
Я до тебе звертаюся!
344
00:16:16,791 --> 00:16:19,041
Убий мене!
345
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
Трясця!
346
00:16:22,833 --> 00:16:24,291
Алтіне!
347
00:16:31,000 --> 00:16:32,333
Жетон!
348
00:16:37,625 --> 00:16:39,250
Ніхто!
349
00:16:40,625 --> 00:16:41,958
Досить!
350
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
«Атарі»!
351
00:16:47,000 --> 00:16:50,125
Ершане!
352
00:16:52,041 --> 00:16:53,333
Жетон!
353
00:16:57,125 --> 00:16:58,875
ЕРШАН ЗАКРИВ «Атарі»
354
00:17:04,500 --> 00:17:06,875
Клянуся, Бог нас усіх пощадив, Ершане.
355
00:17:06,958 --> 00:17:09,250
Та «Атарі» — справжня мука.
356
00:17:09,750 --> 00:17:14,125
Якщо комп'ютери не захоплять колись світ,
357
00:17:14,208 --> 00:17:15,583
то я нічого не знаю.
358
00:17:16,166 --> 00:17:19,625
Ми її викинули.
Заплатили сміттяреві 50 баксів.
359
00:17:19,708 --> 00:17:21,208
Вона досі створює проблеми.
360
00:17:21,291 --> 00:17:24,875
Тут до вас прийшли
з міністерства охорони здоров'я і поліції.
361
00:17:31,708 --> 00:17:32,958
Вітаю, панове.
362
00:17:33,916 --> 00:17:38,875
Пан Октай з Міністерства внутрішніх справ.
Я з Міністерства охорони здоров'я.
363
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
Пан Нурі з поліції.
364
00:17:40,583 --> 00:17:43,416
Панове, ось моя візитка.
365
00:17:44,708 --> 00:17:48,541
Мої люди знайшли це всередині будівлі.
Віддай це поліції, синку.
366
00:17:48,625 --> 00:17:51,833
-Якщо дозволите…
-Залишся. Продовжуйте, будь ласка.
367
00:17:51,916 --> 00:17:54,541
Може, ви вже бачили це в газетах.
368
00:17:54,625 --> 00:17:58,000
Ви привернули увагу до соціальної
проблеми, що набула розголосу.
369
00:17:58,083 --> 00:18:01,000
Ми мали сумніви про ту напасть
під назвою ««Атарі»».
370
00:18:01,083 --> 00:18:04,291
І хотіли б дізнатися щодо співпраці.
371
00:18:04,375 --> 00:18:05,500
У нас є бюджет.
372
00:18:05,583 --> 00:18:08,958
Треба зняти фільм як соціальну настанову.
373
00:18:09,041 --> 00:18:11,875
Фільм проти наркотиків. Проти залежності!
374
00:18:12,666 --> 00:18:14,333
Ершане, я дістав жетони.
375
00:18:14,916 --> 00:18:16,000
Алтіне, вийди.
376
00:18:16,708 --> 00:18:21,416
Ершане, як ви знаєте, ці кляті туристи
вводять нашу молодь в оману.
377
00:18:21,500 --> 00:18:25,708
Якщо все зібрати до купи,
який фільм ми можемо зняти разом?
378
00:18:25,791 --> 00:18:26,916
Ви праві, пане.
379
00:18:27,000 --> 00:18:31,875
Чорт забирай цих клятих туристів!
Вони — причина всієї корупції.
380
00:18:31,958 --> 00:18:34,541
Султанахмет аж кишить ними.
381
00:18:34,625 --> 00:18:38,375
Панове, ми проти будь-якої залежності.
382
00:18:38,458 --> 00:18:43,416
Ми знімемо такий фільм, що змусить
наркодилерів покаятися і здійснити хадж.
383
00:18:49,000 --> 00:18:51,916
Пане, кіно — дуже ефективна зброя.
384
00:18:52,000 --> 00:18:54,666
Я використаю її якнайкраще.
385
00:18:54,750 --> 00:18:55,916
Дуже добре.
386
00:18:56,000 --> 00:18:58,791
Інакше нашу молодь не врятувати.
387
00:18:58,875 --> 00:19:00,333
Ніяк.
388
00:19:01,208 --> 00:19:02,541
Виступ у клубі провалився.
389
00:19:02,625 --> 00:19:05,208
Він сказав, що ці двоє мають слух,
а я — ні.
390
00:19:05,291 --> 00:19:07,625
Що це в біса таке? Виноградне листя?
391
00:19:07,708 --> 00:19:08,916
До біса той клуб.
392
00:19:09,000 --> 00:19:10,666
Давай знімемо кіно.
393
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Хто ці пані?
394
00:19:11,791 --> 00:19:13,958
Це «Сміливі дівчата».
395
00:19:14,041 --> 00:19:16,333
Ось наш фільм.
Він називається «Бракована партія».
396
00:19:16,416 --> 00:19:20,833
Фільм, який бореться зі злом,
ще й результативно.
397
00:19:20,916 --> 00:19:23,208
Ершане, знаєш що? Я кинув азартні ігри.
398
00:19:23,291 --> 00:19:26,083
Бачите? Ми вже отримуємо результати.
399
00:19:26,166 --> 00:19:27,291
Вітаю.
400
00:19:31,541 --> 00:19:34,916
ТОВ «КУНЕРІ ФІЛМ МОНТАЖ ІНДАСТРІЗ»
401
00:19:35,000 --> 00:19:36,916
ДОСЬЄ
402
00:19:37,000 --> 00:19:39,708
БРАКОВАНА ПАРТІЯ
403
00:19:39,791 --> 00:19:40,750
Заходьте.
404
00:19:42,291 --> 00:19:43,625
Вітаю, Ніхате.
405
00:19:43,708 --> 00:19:47,000
-Я візьму радіо, а ти сідай.
-Дякую, шефе, але не треба.
406
00:19:48,916 --> 00:19:50,750
Це завдання дуже небезпечне.
407
00:19:50,833 --> 00:19:53,333
Мені потрібна людина з ентузіазмом.
408
00:19:53,416 --> 00:19:55,833
І ти єдиний, хто відповідає цьому опису.
409
00:19:55,916 --> 00:19:58,125
А тепер віддай пістолет і значок.
410
00:19:58,208 --> 00:20:01,166
-Але, шефе, чому?
-Я загубив свої. Три дні тому.
411
00:20:01,250 --> 00:20:03,916
Я всюди шукав, але не можу їх знайти.
412
00:20:05,666 --> 00:20:10,708
Зараз я покличу людей, з якими ти
співпрацюватимеш на цьому завданні. Добре?
413
00:20:10,791 --> 00:20:13,500
Я працюю сам. Байдуже, кличте.
414
00:20:16,041 --> 00:20:18,916
-Шефе, можна зайти з радіо?
-Заходьте.
415
00:20:19,791 --> 00:20:21,875
Божевільний Неджмі і Мисливець Мурат.
416
00:20:21,958 --> 00:20:24,916
У команді є собака-шукач, Джанго.
417
00:20:25,000 --> 00:20:26,083
Джанго?
418
00:20:26,166 --> 00:20:27,000
Де він?
419
00:20:27,083 --> 00:20:30,916
На завданні. Чуєте?
Це його голос. Гав-гав.
420
00:20:31,000 --> 00:20:34,208
Ви перекриєте торгівлю героїном, кокаїном
і травою з-за кордону,
421
00:20:34,291 --> 00:20:36,708
але спершу назвемо це «партія»,
422
00:20:36,791 --> 00:20:39,166
бо саме так вони працюють.
423
00:20:39,250 --> 00:20:42,416
Треба думати і діяти, як вони.
424
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
-Будемо використовувати слово «торговець»?
-Як у слові «наркоторговець».
425
00:20:46,583 --> 00:20:48,250
Треба бути напоготові.
426
00:20:49,375 --> 00:20:50,208
Ходімо.
427
00:20:51,291 --> 00:20:54,041
ШЕФ
428
00:20:57,500 --> 00:20:59,416
Нам нашептали про кур'єра.
429
00:20:59,500 --> 00:21:02,041
Гелеан Кемпінські.
Вона прибуде в аеропорт Ататюрк.
430
00:21:03,833 --> 00:21:05,041
Найгірший кур'єр.
431
00:21:05,125 --> 00:21:07,041
Провозить 20 кілограмів за раз.
432
00:21:07,125 --> 00:21:09,208
От дупа! Вибачте.
433
00:21:09,291 --> 00:21:11,541
Саме там вона й перевозить.
434
00:21:11,625 --> 00:21:13,708
Наркотики везуть з Нідерландів в Неаполь,
435
00:21:13,791 --> 00:21:16,208
звідти через Марокко й Алжир на Мальту,
436
00:21:16,291 --> 00:21:19,583
а потім до району в Стамбулі,
що хоче залишитися анонімним.
437
00:21:19,666 --> 00:21:20,958
Який район, шефе?
438
00:21:21,041 --> 00:21:23,458
Не хочу нікого вплутувати,
називаючи імена.
439
00:21:23,541 --> 00:21:25,750
Але ти вже сказав Неаполь і всі інші.
440
00:21:25,833 --> 00:21:27,666
-Так.
-Твоя правда.
441
00:21:28,333 --> 00:21:30,750
Фу. Це огидно.
442
00:21:31,250 --> 00:21:35,041
Молодь не повинна
наближатися до цієї зарази.
443
00:21:37,375 --> 00:21:40,625
Шефе. Як ви це робите?
444
00:21:41,333 --> 00:21:44,625
Ми проникаємо в їхній розум.
Наче гра в шахи.
445
00:21:44,708 --> 00:21:46,125
Я не це мав на увазі.
446
00:21:46,208 --> 00:21:50,375
Коли ви конфіскуєте їх,
ви пишете «наркотик» окремо?
447
00:21:50,458 --> 00:21:51,583
Як ви це робите?
448
00:21:54,666 --> 00:21:57,958
-Ось. Візьми цей ніж, Ніхате.
-Навіщо, шефе?
449
00:21:58,041 --> 00:22:01,041
Спочатку робиш так, а потім — так.
450
00:22:01,125 --> 00:22:02,708
Він має на увазі процедуру.
451
00:22:02,791 --> 00:22:04,708
-Ви про це, шефе?
-Саме так.
452
00:22:04,791 --> 00:22:06,000
-Ось так.
-Добре.
453
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
-Це.
-Ось так.
454
00:22:07,416 --> 00:22:09,500
Так, але є й таке.
455
00:22:09,583 --> 00:22:11,250
Обидві дії важливі.
456
00:22:11,333 --> 00:22:12,916
-Так пробувати?
-Так.
457
00:22:13,000 --> 00:22:14,458
-Ось так?
-Саме так.
458
00:22:14,541 --> 00:22:16,208
-Зрозумів?
-Це отрута.
459
00:22:16,291 --> 00:22:21,625
Оскільки це індустрія на мільярд доларів,
мабуть, є й політичні зв'язки.
460
00:22:21,708 --> 00:22:24,208
Без покупців не було б і продавців.
461
00:22:24,291 --> 00:22:25,916
Я відшмагаю їх!
462
00:22:26,000 --> 00:22:27,750
-Ти такий наївний.
-Я такий.
463
00:22:27,833 --> 00:22:30,541
Тобі слід піймати тих торговців отрутою.
464
00:22:31,625 --> 00:22:33,458
Як накажете!
465
00:22:33,541 --> 00:22:35,125
Як ти накажеш!
466
00:22:35,208 --> 00:22:36,958
Як ти накажеш!
467
00:22:37,041 --> 00:22:39,666
Обережніше з цим покидьком.
Я йому не довіряю.
468
00:22:39,750 --> 00:22:42,916
Якби він не був експертом із маскування,
я б не взяв його в команду.
469
00:22:43,000 --> 00:22:46,375
До речі, ти нехтуєш своєю сім'єю,
так, Ніхате?
470
00:22:46,458 --> 00:22:47,458
Звісно, шефе.
471
00:22:47,541 --> 00:22:49,125
Добре. Це важливо.
472
00:22:49,208 --> 00:22:51,625
-Я люблю свою роботу, шефе.
-Чудово.
473
00:22:51,708 --> 00:22:53,083
-Присягаюся.
-Тримай.
474
00:22:59,291 --> 00:23:00,875
Що з тобою, Ніхате?
475
00:23:00,958 --> 00:23:04,791
Ти наче віддалився від мене,
ніби тобі байдуже.
476
00:23:04,875 --> 00:23:05,708
41 ТОННА ГЕРОЇНУ
477
00:23:05,791 --> 00:23:09,000
Я люблю тебе більше, ніж себе, Бахаре.
Але моя робота…
478
00:23:10,083 --> 00:23:12,208
Ти не помітив, що я змінила зачіску.
479
00:23:12,708 --> 00:23:14,583
У мене думки не на місці, люба.
480
00:23:15,291 --> 00:23:18,750
Я намагаюся знищити картель,
який безжально отруює нашу молодь.
481
00:23:18,833 --> 00:23:21,083
Карусель? Яку карусель?
482
00:23:21,166 --> 00:23:22,125
Наркокартель.
483
00:23:22,625 --> 00:23:23,916
Господи!
484
00:23:25,166 --> 00:23:27,500
Лежати, хлопець із кульками! Вниз!
485
00:23:29,291 --> 00:23:32,166
Що ти робиш? Він просто продає кульки!
486
00:23:32,875 --> 00:23:37,416
Мій розум деінде. На мить я подумав,
що він вводить в оману підлітків.
487
00:23:38,500 --> 00:23:39,833
-Вибач.
-Якого біса?
488
00:23:44,916 --> 00:23:47,166
-Нікому не рухатися!
-Руки вгору!
489
00:23:47,791 --> 00:23:50,916
-Відтягни худі.
-Рухайся! Іди туди.
490
00:23:56,708 --> 00:23:57,583
Чорт!
491
00:23:57,666 --> 00:23:58,916
Повернися.
492
00:24:00,916 --> 00:24:01,916
Молодець.
493
00:24:06,500 --> 00:24:09,083
-Гроші?
-Поліція.
494
00:24:14,833 --> 00:24:16,250
Починай операцію.
495
00:24:35,958 --> 00:24:38,750
Ми знайшли різні наркотики у цієї молоді.
496
00:24:38,833 --> 00:24:40,125
Бідолашні.
497
00:24:40,208 --> 00:24:41,750
Бідолашні!
498
00:24:46,541 --> 00:24:49,291
Діти, у мене серце крається
бачити вас такими.
499
00:24:49,375 --> 00:24:51,291
Тільки дурні вживають наркотики.
500
00:24:51,375 --> 00:24:53,958
Ні, Мурате, не дурні.
501
00:24:54,041 --> 00:24:57,125
А ті, хто вважає себе розумним,
під загрозою.
502
00:24:57,958 --> 00:25:00,666
Гадаєте, ви такі розумні, діти?
503
00:25:00,750 --> 00:25:04,041
Ми митці. Це робить нас креативнішими.
504
00:25:05,625 --> 00:25:06,625
Справді?
505
00:25:09,500 --> 00:25:11,875
То ось як вони вас заманюють?
506
00:25:14,333 --> 00:25:19,041
«Я хочу писати пісні, як Джим Моррісон,
грати на гітарі, як Гендрікс».
507
00:25:19,125 --> 00:25:22,083
Чи як там того художника-наркомана?
508
00:25:22,583 --> 00:25:23,791
Якось,
509
00:25:24,583 --> 00:25:25,708
я не знаю, шефе.
510
00:25:25,791 --> 00:25:28,083
-Так.
-Ваша правда.
511
00:25:28,166 --> 00:25:30,208
І що це змінює, Мурате?
512
00:25:30,291 --> 00:25:32,000
Я пишу вірші.
513
00:25:32,083 --> 00:25:33,083
Справді?
514
00:25:35,791 --> 00:25:36,916
«Моє село».
515
00:25:37,000 --> 00:25:38,666
Тихий вітерець
516
00:25:38,750 --> 00:25:40,500
На вершині великої гори
517
00:25:41,375 --> 00:25:45,375
Тобі треба викурити всю Колумбію,
щоб зробити щось із цього вірша.
518
00:25:45,916 --> 00:25:47,750
Ти б змарнувала себе.
519
00:25:47,833 --> 00:25:51,208
І востаннє, припиніть курити це лайно.
520
00:25:51,291 --> 00:25:53,958
Якщо я ще раз спіймаю вас, ви пошкодуєте.
521
00:25:54,041 --> 00:25:57,250
Це не наша провина. Це все картелі.
522
00:25:57,333 --> 00:26:00,000
Якби ви знали, хто за цим стоїть.
523
00:26:00,500 --> 00:26:02,291
Що може молодь?
524
00:26:02,375 --> 00:26:04,583
З картелями теж розберуться.
525
00:26:05,208 --> 00:26:06,875
А щодо твоєї молодості…
526
00:26:16,041 --> 00:26:19,541
Ніхате! Тепер у нас теж є картелі?
527
00:26:19,625 --> 00:26:20,750
Бахар.
528
00:26:21,750 --> 00:26:25,000
Що мені робити?
Ти тільки про наркотики й героїн говориш.
529
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Але Бахар…
530
00:26:26,375 --> 00:26:29,291
Що зробити, щоб привернути твою увагу?
531
00:26:29,375 --> 00:26:31,208
Скажи!
532
00:26:31,291 --> 00:26:32,500
Скажи!
533
00:26:32,583 --> 00:26:34,916
-Пані, не треба.
-Бахар, це не так.
534
00:26:38,958 --> 00:26:41,416
Мій дім був би зруйнований, якби не ви.
535
00:26:41,916 --> 00:26:43,666
А твоя дружина гаряча штучка.
536
00:26:43,750 --> 00:26:44,875
Так.
537
00:26:44,958 --> 00:26:46,208
Запальна.
538
00:26:46,291 --> 00:26:47,125
Твоя правда.
539
00:26:47,208 --> 00:26:49,166
-Палаюча.
-Блискуча.
540
00:26:49,250 --> 00:26:50,583
Пішли ви обоє.
541
00:26:50,666 --> 00:26:52,500
-Твоя правда.
-Так.
542
00:27:07,625 --> 00:27:09,458
ГЕРОЇН
543
00:27:24,375 --> 00:27:28,791
Сьогодні о восьмій у Драгоші. Гаразд.
544
00:27:31,250 --> 00:27:34,583
Він був таким милим і добрим з нами.
545
00:27:34,666 --> 00:27:38,625
Він був як батько, а не лейтенант поліції.
546
00:27:38,708 --> 00:27:42,750
Годі вже. Замовкни.
Тільки про Ніхата і базікаєш.
547
00:27:42,833 --> 00:27:46,916
Піду пограю в кункен.
Робіть ту ж фігню, що й завжди.
548
00:27:48,375 --> 00:27:50,875
Іди до своєї кімнати.
Нам треба обговорити справи.
549
00:27:52,708 --> 00:27:56,333
Ви такий байдужий і не проявляєте любові.
550
00:27:56,833 --> 00:27:59,083
Дякувати Богу, я не маю поганих звичок.
551
00:28:01,125 --> 00:28:05,500
Партія з Марселю майже тут.
Гелена вже в літаку.
552
00:28:05,583 --> 00:28:07,166
Почнемо продавати,
553
00:28:07,250 --> 00:28:11,000
якщо цей вилупок
лейтенант Ніхат не втрутиться.
554
00:28:11,083 --> 00:28:12,791
Я ледве втік від рейду.
555
00:28:16,000 --> 00:28:17,375
Ви мої хороші.
556
00:28:17,458 --> 00:28:18,666
Їж, синку, їжте.
557
00:28:18,750 --> 00:28:20,625
Я сама приготувала цю сарму.
558
00:28:20,708 --> 00:28:23,333
Ви погано їсте, майже не спите.
559
00:28:23,416 --> 00:28:24,458
Їж, синку, їж!
560
00:28:24,541 --> 00:28:25,875
Неслухняні хлопці.
561
00:28:25,958 --> 00:28:28,375
Матінко Хатідже, ви найкраща.
562
00:28:28,458 --> 00:28:30,000
Найгарніша мама з усіх.
563
00:28:33,625 --> 00:28:34,833
Припини. Досить.
564
00:28:36,708 --> 00:28:37,833
Якого біса?
565
00:28:38,750 --> 00:28:40,625
Не жартуйте з моєю мамою, вилупки.
566
00:28:40,708 --> 00:28:41,958
Мамо, йди-но туди.
567
00:28:42,041 --> 00:28:43,416
Твоя правда.
568
00:28:46,375 --> 00:28:48,458
Дякую, мамо. Долма смачна.
569
00:28:48,958 --> 00:28:53,500
Ми приступимо до нового завдання.
Приберемо весь бруд і безлад.
570
00:28:53,583 --> 00:28:57,083
Я зроблю все заради тебе,
мій хоробрий хлопчику. З'їж їх усіх.
571
00:28:58,125 --> 00:29:01,041
-Дуже смачно.
-Їж.
572
00:29:03,041 --> 00:29:04,041
Мамо, що це?
573
00:29:08,791 --> 00:29:10,916
Не знаю, синку.
574
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
Це не наше.
575
00:29:12,583 --> 00:29:14,333
Як таке можливо, мамо?
576
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Іди сюди.
577
00:29:19,000 --> 00:29:20,083
Боже мій!
578
00:29:20,166 --> 00:29:21,166
Біла отрута.
579
00:29:21,250 --> 00:29:22,583
Ані руш!
580
00:29:22,666 --> 00:29:24,291
Ганьба тобі.
581
00:29:26,083 --> 00:29:27,583
А тепер ще й твоя мама?
582
00:29:27,666 --> 00:29:31,291
Звісно, подбайте про неї, заарештуйте.
Хто я така?
583
00:29:31,375 --> 00:29:33,791
Бахар. Мамо, як ти могла?
584
00:29:33,875 --> 00:29:35,875
Брехня! Наклеп!
585
00:29:35,958 --> 00:29:39,416
Бахар принесла це.
Вона сказала продати партію для неї.
586
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
Родина понад усе, шефе.
Усе починається з родини.
587
00:29:43,583 --> 00:29:45,833
А я ще й не вірив, що це правда.
588
00:29:45,916 --> 00:29:47,791
Вони дісталися до мене через родину.
589
00:29:47,875 --> 00:29:50,416
Кажіть! Хто ваш інформатор у відділку?
590
00:29:50,500 --> 00:29:53,333
Чи це я? Я б застрелився, клянуся!
591
00:29:53,416 --> 00:29:55,625
Графік виглядає приблизно так.
592
00:29:55,708 --> 00:29:58,916
Дружина закуповує партію. Мати її збуває.
593
00:29:59,000 --> 00:30:02,208
Ворог завжди поруч, шефе.
594
00:30:02,291 --> 00:30:05,333
Іноді я навіть підозрюю себе.
595
00:30:05,416 --> 00:30:07,833
На жаль!
596
00:30:08,333 --> 00:30:10,375
Неджмі, заарештуй мою маму.
597
00:30:15,833 --> 00:30:17,250
Хай тебе Бог береже.
598
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
Дякую. Доля підклала мені свиню.
599
00:30:19,916 --> 00:30:20,750
Ворушись.
600
00:30:21,333 --> 00:30:24,416
Оскільки я заарештував маму,
лишилася тільки ти.
601
00:30:24,500 --> 00:30:28,000
-Простягни руки. Я заарештовую тебе.
-Дзуськи тобі!
602
00:30:29,125 --> 00:30:30,000
Бахар!
603
00:30:31,958 --> 00:30:33,208
Це марно, шефе.
604
00:30:34,541 --> 00:30:36,958
«Поліція не змогла заарештувати Бахар».
605
00:30:37,458 --> 00:30:38,500
Правда.
606
00:30:39,125 --> 00:30:40,583
Ти правий, Мурате.
607
00:30:41,083 --> 00:30:42,791
Я звільняюся, шефе.
608
00:30:42,875 --> 00:30:45,583
Навіть найближчі до мене були причетні.
609
00:30:45,666 --> 00:30:47,541
Я провалився. Пробачте.
610
00:30:47,625 --> 00:30:51,333
Ні, Ніхате. Ти навчив нас важливого.
611
00:30:51,416 --> 00:30:54,416
Що кожен з нас може стати жертвою.
612
00:30:58,000 --> 00:31:00,083
Хай там як, тримай себе в руках.
613
00:31:00,166 --> 00:31:03,750
Я завжди підозрював цю кляту старуху.
614
00:31:03,833 --> 00:31:08,208
Ворог вдягає личину матері, друга, брата.
615
00:31:08,291 --> 00:31:09,708
Таке приховане послання.
616
00:31:09,791 --> 00:31:12,875
А що з тією курвою? Байдужою сучкою.
617
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
-Вибач.
-Хай там як.
618
00:31:17,041 --> 00:31:19,291
Вісім тонн морфійної основи, Ніхате.
619
00:31:19,375 --> 00:31:22,833
Від Гібралтару до Ямайки,
Марселю, Португалії.
620
00:31:22,916 --> 00:31:26,041
Потім до порту,
який знову хоче залишитися анонімним.
621
00:31:26,125 --> 00:31:29,041
Ви знаєте молоду людину,
яка прийшла до нас з цією інформацією.
622
00:31:30,541 --> 00:31:33,541
-Вітаю, лейтенанте.
-Привіт, красуне.
623
00:31:34,041 --> 00:31:37,250
-Звідки в тебе така інформація?
-Від батька.
624
00:31:37,333 --> 00:31:39,416
Він лідер картелю.
625
00:31:40,250 --> 00:31:44,458
-Звідки мені знати, що ти не брешеш?
-Він і вульгарний, і апатичний.
626
00:31:44,958 --> 00:31:48,416
-А мама постійно грає в кункен.
-Бінго!
627
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Не бінго, а кункен.
628
00:31:50,791 --> 00:31:54,416
Марсельський порт? Треба діяти швидко.
629
00:31:54,916 --> 00:31:56,833
Це може бути пов'язано з Хелен Кемпінські.
630
00:31:56,916 --> 00:32:00,791
Вона може провезти їх між стегон
або всередині вагіни.
631
00:32:00,875 --> 00:32:02,083
Вагіна?
632
00:32:02,166 --> 00:32:03,125
Вареник.
633
00:32:03,625 --> 00:32:05,166
Чув, там вісім тонн.
634
00:32:05,250 --> 00:32:06,958
Свята матінко вареників.
635
00:32:07,041 --> 00:32:08,875
Отже, її мати теж в цьому.
636
00:32:09,500 --> 00:32:10,458
Лейтенанте?
637
00:32:10,541 --> 00:32:11,791
Донечко.
638
00:32:14,083 --> 00:32:16,500
-Не кидайте мене, добре?
-Ніколи.
639
00:32:24,125 --> 00:32:26,666
Радий, що він так швидко знайшов кохання.
640
00:32:26,750 --> 00:32:28,583
Так. Якось ніяково.
641
00:32:28,666 --> 00:32:31,250
Ми теж ловимо багато молодих дівчат.
642
00:32:31,750 --> 00:32:34,041
Така наша доля.
643
00:32:34,125 --> 00:32:37,208
Так. Наче ми й не копи, чорт забирай.
644
00:32:37,291 --> 00:32:39,375
-Так.
-Твоя правда.
645
00:32:44,125 --> 00:32:46,083
Я дружина лейтенанта Ніхата.
646
00:32:46,166 --> 00:32:48,208
Він знає про вантаж.
647
00:32:48,291 --> 00:32:49,416
Він вас знищить.
648
00:32:49,500 --> 00:32:51,166
Маячня якась.
649
00:32:51,666 --> 00:32:53,875
Чому ви хочете працювати з нами?
650
00:32:53,958 --> 00:32:59,041
Бо я хочу, щоб увесь світ побачив,
на що здатна жінка, яка жадає кохання.
651
00:32:59,125 --> 00:33:00,541
Боже мій!
652
00:33:00,625 --> 00:33:03,208
Для цього ми тут.
653
00:33:03,291 --> 00:33:05,625
Наші батьки ніколи нас не любили.
654
00:33:06,125 --> 00:33:07,958
Ніколи не приголублювали.
655
00:33:08,541 --> 00:33:12,375
Інакше бізнес, геополітика — нісенітниці.
656
00:33:12,458 --> 00:33:16,041
Навіщо ми це робимо? Бо кохання немає.
657
00:33:16,125 --> 00:33:19,375
-Мій батько постійно мене бив.
-Бачите?
658
00:33:20,000 --> 00:33:22,708
Ми поладнаємо, дружина лейтенанта Ніхата.
659
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Я отрую всю молодь, зуб даю.
660
00:33:26,375 --> 00:33:29,416
Я покінчу з вами, лейтенанте Ніхате.
661
00:33:30,333 --> 00:33:31,166
Збий.
662
00:33:42,250 --> 00:33:44,833
ДОСЬЄ: ГЕЛЕНА КЕМПІНСЬКІ
663
00:33:47,166 --> 00:33:48,875
Скажи, Гелено,
664
00:33:48,958 --> 00:33:50,458
звідки це?
665
00:33:50,541 --> 00:33:55,166
-А ви як думаєте? З-під спідниці.
-З трусиків, якщо ви мене розумієте.
666
00:33:55,250 --> 00:33:57,541
Люба. Говори!
667
00:33:58,375 --> 00:34:01,666
Я ексурсія Стамбул. Я існую невинна.
668
00:34:03,041 --> 00:34:07,250
Ненавиджу, коли так говорять.
Хто вчить вас турецької?
669
00:34:07,750 --> 00:34:11,458
Я зроблю все, що ти захочеш.
Не ображай мене, я назву тобі імена.
670
00:34:11,541 --> 00:34:13,791
За цим стоять чотири родини.
671
00:34:14,291 --> 00:34:17,000
Я можу назвати всіх. Кожного з них.
672
00:34:20,083 --> 00:34:21,916
Іди і змусь тих людей говорити.
673
00:34:22,000 --> 00:34:24,041
Я допитаю Гелену.
674
00:34:24,125 --> 00:34:26,375
Я витрахаю з неї цю інформацію.
675
00:34:27,291 --> 00:34:28,333
З нас теж?
676
00:34:28,416 --> 00:34:31,500
Ні, чорт забирай!
Просто скажіть нам, як завжди.
677
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
Що ти за коп?
678
00:34:38,875 --> 00:34:41,458
Коли я зустріла тебе, я знайшла свій язик.
679
00:34:41,541 --> 00:34:44,458
Я хочу все тобі розповісти. Усе.
680
00:34:45,500 --> 00:34:47,375
Як вони тебе довели до гріха?
681
00:34:48,375 --> 00:34:49,625
Бути кур'єром.
682
00:34:50,416 --> 00:34:54,000
Усі ті наркотики, які ти носила в собі,
ризикуючи життям.
683
00:34:56,000 --> 00:34:57,625
Вибач, вони застрягли в мені.
684
00:34:58,125 --> 00:34:59,625
Ти ж знаєш, що це злочин.
685
00:35:00,125 --> 00:35:02,500
Любити теж злочин?
686
00:35:04,666 --> 00:35:06,458
Йди-но сюди.
687
00:35:08,250 --> 00:35:12,333
Ти сказала, що за цим наркобізнесом
стоять чотири родини.
688
00:35:12,416 --> 00:35:14,083
Хто ці чотири родини?
689
00:35:14,166 --> 00:35:15,541
Флінстоуни,
690
00:35:15,625 --> 00:35:16,833
Джетсони,
691
00:35:16,916 --> 00:35:18,291
Барбапапи,
692
00:35:18,375 --> 00:35:19,416
Бонанза.
693
00:35:19,500 --> 00:35:20,833
Це жарт?
694
00:35:20,916 --> 00:35:22,250
Звісно.
695
00:35:23,333 --> 00:35:25,833
-Ніхате!
-Айшен?
696
00:35:25,916 --> 00:35:30,666
Ти нехтуєш мною, як і своєю колишньою,
697
00:35:30,750 --> 00:35:34,125
і до того ж, зраджуєш мене із фантазією?
698
00:35:34,208 --> 00:35:35,458
Ти про що, Айшен?
699
00:35:35,541 --> 00:35:38,041
Її заарештовано. Я її допитую.
700
00:35:38,125 --> 00:35:39,958
Брехня!
701
00:35:40,500 --> 00:35:42,125
-Шльондро!
-Я не шльондра!
702
00:35:42,208 --> 00:35:43,375
Не ти, ідіоте.
703
00:35:43,458 --> 00:35:45,541
Не рухайтесь! Я стріляти!
704
00:35:45,625 --> 00:35:46,750
-Гелено, ні!
-Ніхате!
705
00:35:47,291 --> 00:35:48,541
Айшен!
706
00:35:49,625 --> 00:35:51,083
Айшен!
707
00:35:51,166 --> 00:35:52,333
Ні!
708
00:35:53,750 --> 00:35:55,583
Айшен.
709
00:35:56,208 --> 00:35:59,208
Я просто хотіла уваги.
710
00:35:59,291 --> 00:36:02,333
Іди, врятуй молодих.
711
00:36:02,833 --> 00:36:04,916
Адреса складу:
712
00:36:05,458 --> 00:36:07,041
вулиця Джанкуртаран,
713
00:36:08,000 --> 00:36:11,125
проспект Фехіма Паши, 17.
714
00:36:11,208 --> 00:36:12,833
Він на узбережжі, шефе.
715
00:36:12,916 --> 00:36:15,958
Ні. Вона каже про третю вулицю
після з'їзду з кільця.
716
00:36:16,041 --> 00:36:17,500
Ось де він.
717
00:36:17,583 --> 00:36:20,333
За мечеттю ліворуч.
718
00:36:20,416 --> 00:36:22,416
-Це біля Деміркапи?
-Ні.
719
00:36:22,500 --> 00:36:23,333
На узбережжі.
720
00:36:23,416 --> 00:36:27,666
За узбережжям не перше праворуч, а друге.
721
00:36:29,000 --> 00:36:30,083
Вона померла.
722
00:36:31,208 --> 00:36:34,750
Знаєш Деміркапи? За спиною мечеть.
Це поруч.
723
00:36:34,833 --> 00:36:37,583
-Там глухий кут.
-Він має рацію. Але ж він кудись веде.
724
00:36:37,666 --> 00:36:40,750
-Він веде до узбережжя.
-Там двостороння дорога, але її закрили.
725
00:36:40,833 --> 00:36:42,333
-Тепер лише одностороння.
-Точно.
726
00:36:42,416 --> 00:36:43,250
Сподіваюся.
727
00:36:43,333 --> 00:36:47,708
Вона сказала, що це двостороння дорога.
І вона відразу після тієї.
728
00:36:47,791 --> 00:36:49,500
Хіба тут немає естакади?
729
00:36:49,583 --> 00:36:53,208
Тут є кільцева розв'язка. Третій з'їзд.
730
00:36:53,291 --> 00:36:54,666
-Ні.
-За мечеттю.
731
00:36:54,750 --> 00:36:57,541
Ні, не тією, шефе. Поїдемо цією дорогою.
732
00:36:57,625 --> 00:37:00,625
Переїдемо міст і дістанемося моря.
733
00:37:04,333 --> 00:37:05,541
Айшен мертва.
734
00:37:07,000 --> 00:37:09,458
Але ми можемо врятувати інших дітей.
735
00:37:09,541 --> 00:37:11,750
-Так.
-Твоя правда.
736
00:37:12,500 --> 00:37:14,333
Просто знай, що я не шльондра.
737
00:37:14,833 --> 00:37:16,708
-Так.
-Твоя правда.
738
00:37:17,583 --> 00:37:18,833
Айшен!
739
00:37:21,916 --> 00:37:25,958
ПОЛІЦІЯ ПІД ПРИКРИТТЯМ
ТІЛЬКИ ОФІЦІЙНИЙ БІЗНЕС
740
00:37:33,333 --> 00:37:35,500
Цей рейд дуже важливий, Ніхате.
741
00:37:37,375 --> 00:37:39,333
Чому ти не в бронежилеті?
742
00:37:40,125 --> 00:37:43,541
Бо тут серце міцніше за сталь.
743
00:37:48,916 --> 00:37:51,458
Він і нас вб'є.
744
00:37:53,666 --> 00:37:54,583
Ходімо!
745
00:37:58,958 --> 00:38:00,791
Вас оточено.
746
00:38:00,875 --> 00:38:04,708
Візьміть всі свої наркотики і білу отруту
і спускайтеся сюди.
747
00:38:04,791 --> 00:38:06,166
Здавайтеся!
748
00:38:06,250 --> 00:38:08,208
Здавайтеся правосуддю!
749
00:38:08,291 --> 00:38:10,458
Ідіть геть! Геть звідси!
750
00:38:11,041 --> 00:38:14,291
Отруїмо ми людей чи ні, вирішувати нам!
751
00:38:14,375 --> 00:38:16,875
Суспільство всіх розсудить. Ідіть геть!
752
00:38:16,958 --> 00:38:18,541
Ніхате, зупинись!
753
00:38:18,625 --> 00:38:19,750
Бахар!
754
00:38:21,875 --> 00:38:24,041
-Обережно!
-Прикривайте одне одного!
755
00:38:24,833 --> 00:38:26,625
Мені не потрібна підмога!
756
00:38:31,125 --> 00:38:32,541
Ніхате, бережись!
757
00:38:40,791 --> 00:38:42,333
Мені не потрібна підмога!
758
00:38:44,666 --> 00:38:45,916
-Ніхате!
-Шефе!
759
00:38:46,791 --> 00:38:47,791
Біжи!
760
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
Прикрий мене! Я піду слідом.
761
00:38:51,250 --> 00:38:53,583
-Він знову правий!
-Так!
762
00:39:11,125 --> 00:39:13,333
ЩО ТАКЕ, НЕВДАХО?
763
00:39:15,750 --> 00:39:17,208
-Мурате!
-Шефе!
764
00:39:18,416 --> 00:39:19,708
Обережно, синку!
765
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
Мій хлопчик!
766
00:39:26,208 --> 00:39:29,458
Мурате. Ми не уявляємо, що буде далі.
767
00:39:30,416 --> 00:39:33,291
-Треба бути дуже обережними.
-Так.
768
00:39:33,375 --> 00:39:35,458
Якщо я загину під час перестрілки,
769
00:39:35,541 --> 00:39:37,083
і у тебе колись буде дитина,
770
00:39:37,166 --> 00:39:38,875
назви його Ніхатом, добре?
771
00:39:38,958 --> 00:39:43,333
Ми вже говорили про це. Назвемо його
на честь батька моєї нареченої.
772
00:39:43,833 --> 00:39:45,166
-Справді?
-Так.
773
00:39:45,250 --> 00:39:46,208
Гаразд, синку.
774
00:39:46,708 --> 00:39:48,291
Ходімо.
775
00:39:48,375 --> 00:39:49,333
Давай.
776
00:39:50,666 --> 00:39:51,791
На коліна!
777
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Вставай! Кидай!
778
00:40:00,375 --> 00:40:01,708
-Мурате!
-Шефе!
779
00:40:01,791 --> 00:40:03,625
-Ти як?
-Я в порядку, шефе!
780
00:40:03,708 --> 00:40:06,416
-Ви? У вас кров?
-Усе гаразд.
781
00:40:07,625 --> 00:40:08,958
-Мурате.
-Шефе.
782
00:40:10,958 --> 00:40:12,916
-Шефе!
-Ні!
783
00:40:14,541 --> 00:40:15,375
Ні!
784
00:40:18,958 --> 00:40:20,958
-Мурате.
-Шефе.
785
00:40:21,666 --> 00:40:24,083
-Мурате.
-У тебе все вийде, шефе.
786
00:40:24,583 --> 00:40:26,458
Ніхто не куритиме цю гидоту.
787
00:40:26,541 --> 00:40:28,083
Ніхто не вживатиме це лайно!
788
00:40:30,000 --> 00:40:31,625
Мурате, мій брате.
789
00:40:32,541 --> 00:40:35,583
І всі дівчата сліпма упадають за тобою.
790
00:40:36,083 --> 00:40:38,291
Я ніколи цього не розумів.
791
00:40:38,375 --> 00:40:39,375
Мурате!
792
00:40:40,166 --> 00:40:41,458
Який ти неслухняний.
793
00:41:16,375 --> 00:41:17,958
БОС
794
00:41:18,041 --> 00:41:18,916
Він іде.
795
00:41:19,000 --> 00:41:21,333
Він вбиває всіх на своєму шляху.
796
00:41:21,416 --> 00:41:22,833
Він просто не помирає.
797
00:41:22,916 --> 00:41:25,000
У нього стріляють, а він не вмирає.
798
00:41:25,083 --> 00:41:27,208
Це неможливо. Як таке може бути?
799
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Апатія.
800
00:41:30,083 --> 00:41:32,791
Йому байдуже,
якщо він зосереджений на чомусь.
801
00:41:33,291 --> 00:41:36,708
Його вже не цікавить смерть.
Тепер він лише вбиває.
802
00:41:36,791 --> 00:41:39,666
Гелено. Розберися з ними!
803
00:41:49,958 --> 00:41:51,250
Ні!
804
00:41:51,333 --> 00:41:53,041
Шефе!
805
00:42:00,875 --> 00:42:01,708
Шефе.
806
00:42:04,000 --> 00:42:05,250
Ісмаїле.
807
00:42:08,041 --> 00:42:10,041
Суспільство, Некмі.
808
00:42:10,625 --> 00:42:11,708
Люди.
809
00:42:12,208 --> 00:42:14,125
Розбудіть людей.
810
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
Навчіть їх.
811
00:42:17,458 --> 00:42:18,625
Шефе!
812
00:42:18,708 --> 00:42:20,041
Ісмаїле!
813
00:42:20,541 --> 00:42:22,250
Ісмаїле!
814
00:42:33,958 --> 00:42:36,208
Не вживайте цю гидоту!
815
00:42:36,291 --> 00:42:38,041
Не треба!
816
00:42:38,125 --> 00:42:39,625
Матері!
817
00:42:39,708 --> 00:42:41,041
Батьки!
818
00:42:41,125 --> 00:42:43,750
Діти! Підлітки!
819
00:42:43,833 --> 00:42:45,416
Робітники!
820
00:42:45,500 --> 00:42:46,833
Дивіться.
821
00:42:47,333 --> 00:42:51,875
Лейтенант Ніхат помирає тут за вас!
822
00:42:52,791 --> 00:42:55,791
Навіщо це вам? Воно того варте?
823
00:42:55,875 --> 00:43:00,291
Якщо не вживаєш, ніхто не зможе продати.
824
00:43:01,125 --> 00:43:06,791
Пам'ятайте про цінності,
які зробили вас тими, ким ви є!
825
00:43:06,875 --> 00:43:08,083
Не забувайте!
826
00:43:08,791 --> 00:43:11,708
Нам ніхто не потрібен, крім нас самих!
827
00:43:12,791 --> 00:43:17,791
Нам ніхто не потрібен, крім нас самих!
828
00:43:18,458 --> 00:43:21,333
Не вживайте цю гидоту!
829
00:43:22,541 --> 00:43:23,666
Не вживайте.
830
00:43:26,625 --> 00:43:27,708
Стій!
831
00:43:33,583 --> 00:43:35,750
Ти не мертвий. Ти не помираєш.
832
00:43:37,250 --> 00:43:40,333
Мене не можна вбити.
Вони можуть лише вбити мої ідеї.
833
00:43:42,250 --> 00:43:44,666
Дякую, лейтенанте Ніхате.
834
00:43:44,750 --> 00:43:46,125
Нарешті ти це зробив.
835
00:43:46,208 --> 00:43:50,250
Послухайте, як натовп скандує.
Кажуть: «Ми не вживатимемо!»
836
00:43:50,333 --> 00:43:53,625
Ми не вживатимемо цю гидоту!
837
00:43:53,708 --> 00:43:55,666
Зась!
838
00:43:56,500 --> 00:44:00,625
Нам залишається лише покаятися
і закрити цей бізнес.
839
00:44:00,708 --> 00:44:02,000
Ми здаємося.
840
00:44:02,083 --> 00:44:03,375
Заарештуйте нас.
841
00:44:04,625 --> 00:44:06,875
Ми не вживатимемо цю гидоту!
842
00:44:06,958 --> 00:44:09,791
Це наше остаточне рішення!
Картелів більше не буде!
843
00:44:15,541 --> 00:44:19,250
Усі ми маємо погані звички.
844
00:44:19,333 --> 00:44:23,166
Але найважливіше —
відрізняти хороше від поганого.
845
00:44:24,458 --> 00:44:26,875
Ідіть,
846
00:44:26,958 --> 00:44:28,625
не поспішайте.
847
00:44:28,708 --> 00:44:31,000
А потім поверніться до суспільства.
848
00:44:31,708 --> 00:44:33,750
Через Марсель?
849
00:44:33,833 --> 00:44:35,208
Геленогелен.
850
00:44:36,375 --> 00:44:38,208
От же ж.
851
00:44:43,666 --> 00:44:46,791
Канго, де ти був?
852
00:44:47,875 --> 00:44:49,625
Тут був великий безлад.
853
00:44:49,708 --> 00:44:50,833
Хороший хлопчик.
854
00:44:51,333 --> 00:44:52,833
А тепер собака?
855
00:44:54,208 --> 00:44:55,416
Саме те, що потрібно.
856
00:44:55,500 --> 00:44:58,791
Якби ж ти піклувався про мене
в половину, як про нього.
857
00:45:00,041 --> 00:45:02,541
КАНГО — КОШМАР ДЛЯ КАРТЕЛІВ
858
00:45:03,916 --> 00:45:06,958
СПРАВЖНІЙ ЛЕЙТЕНАНТ НІХАТ І ЙОГО ДРУЗІ
КОНФІСКУВАЛИ РІЗНІ НАРКОТИКИ
859
00:45:07,041 --> 00:45:09,541
ІМЕНА ТА НАЗВИ МОЖУТЬ ВІДРІЗНЯТИСЯ
ВІД ОРИГІНАЛЬНИХ
860
00:45:09,625 --> 00:45:12,208
ЗАВЖДИ ПАМ'ЯТАЙТЕ: НЕ ВЖИВАЙТЕ ЦЮ ГИДОТУ!
861
00:45:13,083 --> 00:45:17,125
КІНЕЦЬ
862
00:47:42,125 --> 00:47:47,125
Переклад субтитрів: Антон Мазур