1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:12,708 --> 00:00:16,000 ‎你的電影贏下了 ‎最有前途人民獎,感覺如何? 3 00:00:16,083 --> 00:00:19,916 ‎我們十分高興 ‎也期望有更高榮譽的獎項 4 00:00:20,000 --> 00:00:20,833 ‎-對 ‎-對 5 00:00:20,916 --> 00:00:24,250 ‎電影藝術感十足 ‎邁米勒,你有甚麼想法? 6 00:00:24,333 --> 00:00:25,958 ‎如妳所見,到最後 7 00:00:26,041 --> 00:00:28,333 ‎我輸到掉褲子 ‎但全國人民旗開得勝吧 8 00:00:29,708 --> 00:00:33,041 ‎第18屆金橙影展 9 00:00:33,125 --> 00:00:35,166 ‎最佳演員是… 10 00:00:37,708 --> 00:00:39,541 ‎美拉奧康莎 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,041 ‎謝謝,親愛的! 12 00:00:59,125 --> 00:01:00,500 ‎-來吧 ‎-開始了,各位 13 00:01:00,583 --> 00:01:02,416 ‎好,各就各位 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,000 ‎可以再看看我的頭髮嗎? 15 00:01:06,083 --> 00:01:08,333 ‎塞雅,親愛的,這是噴髮定型液嗎? 16 00:01:13,375 --> 00:01:14,916 ‎愛麗芙,這個拿去 17 00:01:15,000 --> 00:01:17,208 ‎-位置可以嗎? ‎-完美,準備好了嗎? 18 00:01:17,291 --> 00:01:19,750 ‎可以過來接我的口香糖嗎? 19 00:01:19,833 --> 00:01:20,666 ‎我來… 20 00:01:21,250 --> 00:01:23,750 ‎《園丁的丁丁》,第三場,第一次 21 00:01:23,833 --> 00:01:25,625 ‎等等,奧圖呢? 22 00:01:25,708 --> 00:01:29,833 ‎-我要入鏡嗎? ‎-放心,我會用廣角鏡拍,準備好! 23 00:01:29,916 --> 00:01:33,958 ‎-趁我還勃起,快點! ‎-等等,薩米和亞巴呢? 24 00:01:34,041 --> 00:01:35,416 ‎薩米,過來 25 00:01:35,500 --> 00:01:38,666 ‎-我叫你上,你就上囉! ‎-知道 26 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 ‎導演板! 27 00:01:39,666 --> 00:01:42,708 ‎-《園丁的丁丁》,第三場,第一次 ‎-開拍! 28 00:02:00,750 --> 00:02:03,458 ‎妳對我來說不只是接電話的秘書 29 00:02:04,833 --> 00:02:07,833 ‎-你幹嘛會出現在我夢裡? ‎-對不起,我沒看到你進來 30 00:02:07,916 --> 00:02:09,333 ‎妳都準備要去了 31 00:02:09,416 --> 00:02:12,583 ‎-艾桑先生不在 ‎-桃莉,我就是艾桑 32 00:02:16,250 --> 00:02:17,500 ‎他喜歡我 33 00:02:19,875 --> 00:02:21,375 ‎-早安 ‎-早安 34 00:02:24,000 --> 00:02:26,541 ‎我做夢看到我們在把色情電影 35 00:02:26,625 --> 00:02:29,041 ‎是就最好了,那才叫夢吧! 36 00:02:29,541 --> 00:02:31,166 ‎你有看報紙嗎? 37 00:02:31,250 --> 00:02:33,083 ‎你很帥氣 38 00:02:33,166 --> 00:02:36,000 ‎我勸你不要再跟我打賭了 39 00:02:36,083 --> 00:02:39,208 ‎看來笑話終究會化為現實 40 00:02:39,291 --> 00:02:42,708 ‎再拍一部奇怪的電影 ‎我們就褲子都買不起了 41 00:02:42,791 --> 00:02:45,208 ‎艾桑,我可以在電影裡演同性戀嗎? 42 00:02:45,291 --> 00:02:48,291 ‎-好 ‎-賤種,你在想甚麼? 43 00:02:48,375 --> 00:02:51,166 ‎我只是來收錢,順便分享點子 44 00:02:51,250 --> 00:02:52,416 ‎你們要喝威士忌嗎? 45 00:02:53,125 --> 00:02:56,083 ‎艾桑,甚麼威士忌? ‎沒有喝威士忌和茶了 46 00:02:56,166 --> 00:02:59,375 ‎全都沒了,拿好,這是我全部的錢 47 00:03:02,083 --> 00:03:04,000 ‎艾桑,我欠你500里拉 48 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 ‎-邁米,我是不是問你借一千了? ‎-是 49 00:03:06,750 --> 00:03:09,166 ‎我還給你,等等,來 50 00:03:09,250 --> 00:03:11,833 ‎-1100… ‎-圖坦,你有2000嗎? 51 00:03:12,916 --> 00:03:15,750 ‎-我有800 ‎-800,那邁米給你1200 52 00:03:15,833 --> 00:03:18,083 ‎圖坦,你可以借我1000嗎? ‎禮拜二還給你 53 00:03:18,166 --> 00:03:19,833 ‎那你就欠我300里拉 54 00:03:19,916 --> 00:03:23,541 ‎為甚麼是300? ‎你不是提前拿了400嗎? 55 00:03:23,625 --> 00:03:26,750 ‎我在這部電影的片酬是2000 ‎原本就欠我1600里拉 56 00:03:26,833 --> 00:03:29,000 ‎-你已經收錢了啊 ‎-兩位,稍等 57 00:03:29,791 --> 00:03:33,000 ‎你們聽到嗎?這是破產的腳步聲 58 00:03:33,083 --> 00:03:36,500 ‎-這麼嚴重? ‎-對 59 00:03:36,583 --> 00:03:39,208 ‎圖坦,可以讓我賭一把嗎? 60 00:03:39,833 --> 00:03:41,375 ‎-單數或雙數? ‎-單數 61 00:03:42,250 --> 00:03:45,750 ‎-雙數,你欠我100里拉 62 00:03:45,833 --> 00:03:49,000 ‎兩位,請看看會救我們一命的計劃 63 00:03:50,958 --> 00:03:52,083 ‎(《河流突襲》) 64 00:03:52,166 --> 00:03:53,250 ‎奧圖 65 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 ‎奧圖,這是… 66 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 ‎日本導演古米羅雅達利? 67 00:03:58,333 --> 00:04:03,750 ‎不,艾桑,你只會想到電影 ‎這是投幣式機台 68 00:04:03,833 --> 00:04:08,333 ‎我買一個放在酒吧 ‎應該可以賺不少錢 69 00:04:09,875 --> 00:04:13,958 ‎我在阿克薩賴一間酒吧有看過 ‎很多人排隊去玩 70 00:04:14,041 --> 00:04:16,500 ‎兩位,這就是我們的未來 71 00:04:16,583 --> 00:04:17,416 ‎雅達利 72 00:04:17,500 --> 00:04:20,291 ‎-我們要經營妓院? ‎-不,艾桑 73 00:04:20,375 --> 00:04:22,666 ‎我們是在講電腦 74 00:04:22,750 --> 00:04:23,625 ‎思想放遠一點 75 00:04:23,708 --> 00:04:26,875 ‎我願意玩,一枚幣要多少? 76 00:04:26,958 --> 00:04:29,541 ‎再看,我可以先賣你價值50里拉的幣 77 00:04:29,625 --> 00:04:30,708 ‎好極了 78 00:04:35,750 --> 00:04:37,625 ‎(《河流突襲》) 79 00:04:39,000 --> 00:04:40,666 ‎-邪達利送來了 ‎-那就是了? 80 00:04:41,166 --> 00:04:43,416 ‎給50塊送貨費用吧 81 00:04:43,916 --> 00:04:46,708 ‎該死的雅達利,一開始就要錢 82 00:04:49,833 --> 00:04:54,083 ‎愛麗芙女士 ‎那艾桑庫尼爾接下來會有甚麼大計? 83 00:04:54,166 --> 00:04:58,958 ‎我會想拍愛情電影 ‎艾桑,不如我們拍愛情電影吧? 84 00:04:59,041 --> 00:05:00,083 ‎好 85 00:05:00,166 --> 00:05:03,750 ‎我們是一個群體,想法永遠一致 86 00:05:03,833 --> 00:05:06,041 ‎我可不是,親愛的 87 00:05:06,125 --> 00:05:09,875 ‎妳開口問,我才會給,就這樣! 88 00:05:09,958 --> 00:05:12,916 ‎不要胡說八道了,她在錄音的 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,208 ‎-大家好 ‎-愛麗芙,塞雅 90 00:05:15,291 --> 00:05:17,208 ‎話不要這麼多,好嗎? 91 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 ‎拿去 92 00:05:20,916 --> 00:05:22,083 ‎-好 ‎-謝謝 93 00:05:23,416 --> 00:05:25,166 ‎嗨,邁米勒,嗨,兄弟 94 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 ‎-歡迎 ‎-謝謝 95 00:05:26,750 --> 00:05:29,583 ‎聽說你買了一台雅達利 ‎所以我把朋友都帶來了 96 00:05:29,666 --> 00:05:31,250 ‎不過好像很多人在排隊呢 97 00:05:31,333 --> 00:05:33,500 ‎你不用排隊啊 98 00:05:33,583 --> 00:05:38,125 ‎謝謝,他們說要用代幣? ‎怎麼用?要買10個嗎? 99 00:05:38,208 --> 00:05:40,625 ‎至少買20個吧,奧圖 100 00:05:40,708 --> 00:05:44,083 ‎一直輸的話,可以再買更多 101 00:05:44,166 --> 00:05:46,541 ‎遊戲看起來簡單,但其實很難玩 102 00:05:46,625 --> 00:05:48,583 ‎-派羅,多少錢? ‎-100里拉 103 00:05:50,375 --> 00:05:52,083 ‎-好 ‎-謝謝,兄弟 104 00:05:52,166 --> 00:05:54,166 ‎-要怎麼玩? ‎-很簡單 105 00:05:54,250 --> 00:05:57,291 ‎投幣,然後把飛機打下來就行了 106 00:05:57,375 --> 00:05:58,833 ‎-好 ‎-去吧 107 00:05:58,916 --> 00:06:02,750 ‎-排在圖坦後面吧 ‎-我們過去吧,跟我來 108 00:06:03,541 --> 00:06:07,791 ‎即使給他三盒代幣 ‎他這個白癡都肯定打不過 109 00:06:08,500 --> 00:06:10,958 ‎那是電腦啊,白癡! 110 00:06:11,041 --> 00:06:13,250 ‎-輸了 ‎-我要破紀錄 111 00:06:13,333 --> 00:06:15,083 ‎-換人玩了 ‎-你之後再玩吧 112 00:06:15,166 --> 00:06:16,791 ‎-滾開 ‎-你還年輕 113 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 ‎但我的紀錄… 114 00:06:22,708 --> 00:06:26,083 ‎祖尼,親愛的,怎麼了? 115 00:06:26,166 --> 00:06:27,125 ‎過來 116 00:06:27,208 --> 00:06:31,166 ‎阿姨,我的代幣用光了 ‎我那局還沒完,那個男人就把我推開 117 00:06:31,250 --> 00:06:32,875 ‎明明是我的回合,他搶了! 118 00:06:32,958 --> 00:06:36,208 ‎-我都快要破紀錄了 ‎-不好意思,失陪一下 119 00:06:37,416 --> 00:06:38,416 ‎跟我來 120 00:06:40,250 --> 00:06:41,916 ‎-那是雅達利嗎? ‎-是 121 00:06:42,000 --> 00:06:46,791 ‎到底怎麼回事?誰欺負小孩? 122 00:06:46,875 --> 00:06:48,416 ‎我可以拍幾張照片嗎? 123 00:06:51,916 --> 00:06:54,375 ‎我還打算講我的觀點 124 00:06:54,458 --> 00:06:56,291 ‎可是被打斷了,沒關係 125 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 ‎愛麗芙,後面有人排隊 ‎沒事啦,他只是打輸了 126 00:06:59,666 --> 00:07:02,000 ‎你這樣對孩子很不公平 127 00:07:02,083 --> 00:07:03,375 ‎看看你啊! 128 00:07:03,458 --> 00:07:05,125 ‎大家都用自己的代幣玩 129 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 ‎-是嗎? ‎-是 130 00:07:06,291 --> 00:07:08,166 ‎邁米,給我十個代幣 131 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 ‎-多送妳兩個 ‎-好,謝謝 132 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 ‎親愛的,拿去玩吧 133 00:07:16,083 --> 00:07:18,875 ‎不要讓人阻止你,否則我就打死他們 134 00:07:18,958 --> 00:07:22,041 ‎去吧,排在他後面 135 00:07:22,125 --> 00:07:24,375 ‎邁米,你害我很麻煩 136 00:07:24,458 --> 00:07:27,916 ‎-我能怎樣?現在是電腦世代 ‎-去排隊吧 137 00:07:28,000 --> 00:07:29,375 ‎可惡,我輸了 138 00:07:29,458 --> 00:07:33,250 ‎閉嘴,我輸了,媽的! ‎我這次肯定會贏 139 00:07:34,041 --> 00:07:35,083 ‎怎麼了? 140 00:07:35,166 --> 00:07:38,791 ‎艾桑,一個小時就賣了三百個代幣 141 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 ‎邪達利是不是很棒? 142 00:07:40,416 --> 00:07:41,583 ‎訪問! 143 00:07:41,666 --> 00:07:43,125 ‎記者都對機台著迷了 144 00:07:44,375 --> 00:07:45,958 ‎媽的! 145 00:07:46,041 --> 00:07:47,125 ‎有一架飛機… 146 00:07:47,208 --> 00:07:49,750 ‎安靜!我要再投一個代幣嗎? 147 00:07:50,458 --> 00:07:53,166 ‎小姐,可以專心訪問嗎? 148 00:07:53,958 --> 00:07:55,625 ‎雅達利肯定會爆紅 149 00:07:55,708 --> 00:07:58,250 ‎是,我作為藝術家 150 00:07:59,000 --> 00:08:00,791 ‎嚴格來說 151 00:08:00,875 --> 00:08:03,875 ‎作為藝術家 ‎我一直有關注雅達利的發展 152 00:08:03,958 --> 00:08:06,958 ‎或者我會把它加到電影… ‎要拍一張拿著獎項的照片嗎? 153 00:08:07,041 --> 00:08:08,458 ‎-一起拍 ‎-好 154 00:08:08,541 --> 00:08:09,875 ‎-來拍一張 ‎-來 155 00:08:11,458 --> 00:08:14,125 ‎-好極了,不要動,好極 ‎-好極 156 00:08:14,208 --> 00:08:17,583 ‎-好 ‎-找日再談雅達利的事吧 157 00:08:18,583 --> 00:08:19,750 ‎糟透了 158 00:08:19,833 --> 00:08:21,291 ‎大家都存裸著屁股 159 00:08:21,375 --> 00:08:22,541 ‎-噢 ‎-噢,不 160 00:08:22,625 --> 00:08:24,125 ‎都怪你太封閉自我 161 00:08:24,208 --> 00:08:27,125 ‎我收到邀約到伊茲密爾節演唱 162 00:08:27,208 --> 00:08:30,250 ‎-哇 ‎-妳會唱歌嗎?太奇怪了 163 00:08:30,333 --> 00:08:33,791 ‎我不會啊 ‎我就用手語唱吧,還要問? 164 00:08:33,875 --> 00:08:35,125 ‎我怎麼知道? 165 00:08:35,208 --> 00:08:38,708 ‎藝術家應該透過任何形式來表達自我 166 00:08:38,791 --> 00:08:41,583 ‎-妳要唱甚麼? ‎-流行曲和阿伯拉風的音樂 167 00:08:41,666 --> 00:08:44,416 ‎妳只會搞砸事情吧 168 00:08:45,791 --> 00:08:47,958 ‎千萬不要搞到大禍臨頭 169 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 ‎-艾桑,你家有鋼琴,對吧? ‎-是 170 00:08:51,041 --> 00:08:53,291 ‎我們可以借來練習嗎? 171 00:08:53,375 --> 00:08:54,416 ‎可以 172 00:08:54,500 --> 00:08:56,125 ‎接下來的三個月 173 00:08:56,208 --> 00:08:59,666 ‎除非我們出去求人注資 ‎否則我們應該也不會拍電影了 174 00:08:59,750 --> 00:09:04,916 ‎村莊那部電影太沉重了 ‎艾桑,我們要拍歡樂一點的嗎? 175 00:09:05,000 --> 00:09:06,625 ‎艾桑 176 00:09:07,291 --> 00:09:09,666 ‎還是我也要去伊茲密爾節表演? 177 00:09:09,750 --> 00:09:12,166 ‎反正妳們這個月也沒事做 178 00:09:12,250 --> 00:09:14,791 ‎愛麗芙,妳就接下那份工作吧 179 00:09:14,875 --> 00:09:18,416 ‎至少能賺錢,費麗德,妳談到電影? 180 00:09:18,500 --> 00:09:21,708 ‎對,我有些實驗性的演戲方式 ‎嗜好與熱情… 181 00:09:21,791 --> 00:09:23,625 ‎我求你了! 182 00:09:23,708 --> 00:09:25,416 ‎讓我再打一局,求你了! 183 00:09:25,500 --> 00:09:27,208 ‎-開機讓我再打一局 ‎-你瘋了嗎? 184 00:09:27,291 --> 00:09:28,500 ‎-滾! ‎-求你了! 185 00:09:28,583 --> 00:09:30,500 ‎-你是不是瘋了? ‎-我求你了 186 00:09:30,583 --> 00:09:32,125 ‎讓我再玩一局 187 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 ‎-怎麼了? ‎-機台壞掉了 188 00:09:34,125 --> 00:09:37,500 ‎-我要找維修號碼 ‎-奧圖,你怎麼了? 189 00:09:37,583 --> 00:09:39,041 ‎雅達利死了! 190 00:09:39,125 --> 00:09:40,958 ‎雅達利被關機了 191 00:09:41,041 --> 00:09:44,833 ‎我投了代幣,加油給我的小飛機 192 00:09:45,833 --> 00:09:47,958 ‎然後一台大飛機撞過來了! 193 00:09:48,041 --> 00:09:50,416 ‎-我求你了! ‎-你冷靜點! 194 00:09:50,500 --> 00:09:53,458 ‎看著我,不要再胡說八道了 ‎你發甚麼神經? 195 00:09:53,958 --> 00:09:58,250 ‎-看他的眼神,應該是瘋掉了 ‎-雅達利啊! 196 00:09:58,333 --> 00:10:00,208 ‎再給我一枚代幣 197 00:10:00,291 --> 00:10:02,166 ‎他迷上機台了 198 00:10:02,250 --> 00:10:03,958 ‎看看這裡 199 00:10:06,500 --> 00:10:08,208 ‎-他一點反應都沒有 ‎-看到嗎? 200 00:10:08,708 --> 00:10:12,416 ‎-我侄子還在外面嗎? ‎-那個小王八蛋! 201 00:10:12,500 --> 00:10:13,375 ‎小屁孩! 202 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 ‎都是他的錯! 203 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 ‎如果他不是比我先玩,就不會這樣了 204 00:10:18,166 --> 00:10:20,125 ‎他害我倒霉了! 205 00:10:20,208 --> 00:10:22,000 ‎喂,小心我打死你! 206 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 ‎怎麼找都找不到! 207 00:10:23,791 --> 00:10:26,208 ‎-媽的,看著我 ‎-代幣! 208 00:10:26,291 --> 00:10:28,708 ‎-冷靜! ‎-我要代幣! 209 00:10:28,791 --> 00:10:30,208 ‎代幣!雅達利! 210 00:10:30,291 --> 00:10:31,625 ‎-他瘋了 ‎-天啊 211 00:10:31,708 --> 00:10:33,458 ‎我明明飛得很開心 212 00:10:35,041 --> 00:10:35,916 ‎-雅達利! ‎-冷靜 213 00:10:36,000 --> 00:10:37,791 ‎代幣,它撞向我了 214 00:10:38,375 --> 00:10:39,541 ‎他瘋了 215 00:10:39,625 --> 00:10:42,458 ‎我明明飛得很順 ‎我要代幣啊!雅達利! 216 00:10:42,541 --> 00:10:44,041 ‎-不行 ‎-甚麼? 217 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 ‎裡面有水,引致短路 218 00:10:46,666 --> 00:10:49,458 ‎-派羅,你修不好我就殺了你! ‎-放手 219 00:10:49,541 --> 00:10:53,708 ‎-艾桑,他有話要說 ‎-這個男人搶了我的代幣 220 00:10:53,791 --> 00:10:58,166 ‎他想用250里拉賣冰製代幣給我 ‎說玩下去不會死 221 00:10:58,250 --> 00:10:59,375 ‎他胡扯的 222 00:11:00,000 --> 00:11:02,708 ‎我說:“那太貴了,我付不起” 223 00:11:02,791 --> 00:11:06,333 ‎我在學校賣樂透賺錢,賺的錢不多 224 00:11:06,416 --> 00:11:08,000 ‎我的錢都花在機台上了 225 00:11:08,083 --> 00:11:10,500 ‎你要買樂透嗎?5里拉一次 226 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 ‎我發誓… 227 00:11:12,250 --> 00:11:14,333 ‎我怎麼可能把雅達利弄壞? 228 00:11:14,416 --> 00:11:17,041 ‎不要把我逼瘋,把雅達利搬走! 229 00:11:17,125 --> 00:11:18,791 ‎不好意思 230 00:11:18,875 --> 00:11:19,958 ‎怎樣? 231 00:11:20,041 --> 00:11:21,416 ‎-怎樣? ‎-怎樣? 232 00:11:21,500 --> 00:11:22,875 ‎雅達利到底是甚麼? 233 00:11:22,958 --> 00:11:25,458 ‎你在說甚麼?你… 234 00:11:25,541 --> 00:11:29,125 ‎那…王八蛋 235 00:11:29,208 --> 00:11:31,666 ‎雅達利呢?在哪裡? 236 00:11:31,750 --> 00:11:33,583 ‎哇… 237 00:11:33,666 --> 00:11:35,583 ‎先冷靜 238 00:11:35,666 --> 00:11:37,583 ‎放鬆,好嗎? 239 00:11:37,666 --> 00:11:39,625 ‎好,順帶一提,我是強尼 240 00:11:39,708 --> 00:11:41,125 ‎順帶一提先生 241 00:11:42,208 --> 00:11:43,333 ‎我的朋友… 242 00:11:43,833 --> 00:11:46,250 ‎你們的雅達利是不是出問題了? 243 00:11:46,333 --> 00:11:48,083 ‎我可以嘗試幫你們維修 244 00:11:48,166 --> 00:11:50,750 ‎-艾桑,他說甚麼? ‎-他是遊客 245 00:11:50,833 --> 00:11:52,166 ‎要怎麼說… 246 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 ‎我是幫你 247 00:11:56,708 --> 00:11:58,916 ‎我最討厭遊客硬要說土耳其語 248 00:11:59,000 --> 00:12:01,875 ‎他說:“我”和“幫你” 249 00:12:01,958 --> 00:12:02,791 ‎修理雅達利啦 250 00:12:02,875 --> 00:12:05,041 ‎反正我們都在,就看他怎麼修 251 00:12:05,125 --> 00:12:06,000 ‎過來… 252 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 ‎過來,修理 253 00:12:07,875 --> 00:12:11,625 ‎艾堤斯,帶他回家,搶走他的樂透 254 00:12:11,708 --> 00:12:14,000 ‎不要告訴愛麗芙 255 00:12:14,083 --> 00:12:15,041 ‎好 256 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 ‎修好它! 257 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 ‎不是你弄壞的,是吧? 258 00:12:22,416 --> 00:12:24,500 ‎-你知道我的為人 ‎-我知道! 259 00:12:26,875 --> 00:12:28,041 ‎聽一下 260 00:12:29,000 --> 00:12:31,083 ‎Do、Mi、Sol 261 00:12:31,166 --> 00:12:32,375 ‎來聽聽妳的歌喉 262 00:12:35,041 --> 00:12:36,291 ‎不,妳太急了 263 00:12:36,375 --> 00:12:38,208 ‎聽好,等等 264 00:12:39,916 --> 00:12:41,375 ‎Sol 265 00:12:44,375 --> 00:12:45,458 ‎不用著急 266 00:12:45,541 --> 00:12:48,333 ‎心裡面聽一次,再唱出來 267 00:12:48,416 --> 00:12:49,250 ‎開始 268 00:12:52,708 --> 00:12:57,041 ‎誰知道… 269 00:12:57,125 --> 00:12:59,500 ‎妳幹嘛唱成這樣?不行 270 00:12:59,583 --> 00:13:03,375 ‎但我就是這樣唱歌的 ‎不然我不會唱了,費麗德 271 00:13:03,458 --> 00:13:09,166 ‎誰知道我怎麼會等待你! 272 00:13:09,250 --> 00:13:12,750 ‎-等等,我嘗試找適合妳的旋律 ‎-好,妳來 273 00:13:12,833 --> 00:13:13,916 ‎我等妳 274 00:13:14,000 --> 00:13:16,708 ‎妳歌喉可真好啊 275 00:13:16,791 --> 00:13:18,583 ‎不然呢? 276 00:13:18,666 --> 00:13:20,333 ‎誰知道? 277 00:13:20,416 --> 00:13:22,166 ‎誰知道? 278 00:13:22,250 --> 00:13:25,250 ‎誰知道? 279 00:13:25,333 --> 00:13:27,500 ‎等等,請妳們稍等 280 00:13:27,583 --> 00:13:29,583 ‎妳找不到合適的旋律嗎?拜託 281 00:13:29,666 --> 00:13:33,875 ‎-她找不到,我們就清唱吧 ‎-我真的找不到 282 00:13:33,958 --> 00:13:36,416 ‎算了,那要怎麼做? 283 00:13:36,500 --> 00:13:41,208 ‎妹子,原來妳也挺會唱的 284 00:13:41,291 --> 00:13:43,833 ‎親愛的,我唱甚麼都行 285 00:13:44,541 --> 00:13:46,958 ‎真可憐啦,她找不到合適的旋律 286 00:13:47,583 --> 00:13:50,291 ‎不如妳們二重唱吧,像“可愛女孩” 287 00:13:50,375 --> 00:13:52,083 ‎可愛女孩是三人組 288 00:13:52,833 --> 00:13:56,333 ‎費麗德,跟我們去伊茲密爾節 ‎我們三個人一起去 289 00:13:56,416 --> 00:14:00,083 ‎我們一起拿下全場,怎麼樣? ‎但妳又找不到合適的旋律 290 00:14:01,916 --> 00:14:03,625 ‎我要笑出尿來了 291 00:14:03,708 --> 00:14:06,375 ‎我是可以當壞女孩啦 292 00:14:06,458 --> 00:14:07,666 ‎誰知道,有何不可呢? 293 00:14:07,750 --> 00:14:09,458 ‎誰知道? 294 00:14:09,541 --> 00:14:11,041 ‎誰知道? 295 00:14:11,125 --> 00:14:12,458 ‎不,不行 296 00:14:12,541 --> 00:14:14,000 ‎誰知道? 297 00:14:14,083 --> 00:14:15,166 ‎聽到嗎? 298 00:14:15,250 --> 00:14:16,583 ‎誰知道? 299 00:14:16,666 --> 00:14:19,458 ‎不,妳們太低音,又跑調 300 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 ‎下去… 301 00:14:20,833 --> 00:14:21,708 ‎開始! 302 00:14:22,916 --> 00:14:24,791 ‎你搞出更多麻煩了,邁米 303 00:14:26,833 --> 00:14:28,625 ‎好了,應該可以了 304 00:14:28,708 --> 00:14:30,416 ‎-修好了? ‎-能用了? 305 00:14:30,500 --> 00:14:32,583 ‎等等,不要告訴我 306 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 ‎是,投幣吧,來,來投個代幣試試 307 00:14:36,291 --> 00:14:40,000 ‎-你以為代幣免費啊? ‎-就給他試試嘛 308 00:14:42,208 --> 00:14:43,041 ‎強尼 309 00:14:46,416 --> 00:14:48,125 ‎-謝謝 ‎-沒事 310 00:14:48,208 --> 00:14:49,375 ‎-謝謝 ‎-謝謝 311 00:14:49,458 --> 00:14:50,708 ‎你是威士忌嗎? 312 00:14:50,791 --> 00:14:52,916 ‎威士忌?不用了,要茶 313 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 ‎要茶,都一樣啦 314 00:14:55,166 --> 00:14:56,958 ‎外貌不錯?邁米? 315 00:14:57,041 --> 00:14:58,541 ‎外貌,電影 316 00:14:58,625 --> 00:15:00,000 ‎-噢,你的電影喔? ‎-外貌 317 00:15:03,458 --> 00:15:04,750 ‎噢,終於能玩了 318 00:15:06,375 --> 00:15:07,958 ‎加油! 319 00:15:08,041 --> 00:15:09,208 ‎加油! 320 00:15:11,125 --> 00:15:13,458 ‎難以置信,妳們認真的? 321 00:15:14,500 --> 00:15:16,750 ‎真的,我們要在粉紅大酒店表演20晚 322 00:15:16,833 --> 00:15:17,958 ‎可愛女孩? 323 00:15:18,041 --> 00:15:21,083 ‎我們不是可愛女孩 ‎早就有樂團叫可愛女孩了1 324 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 ‎我們這身裝扮只是穿好玩的 ‎我不會陪妳們去 325 00:15:24,666 --> 00:15:26,458 ‎妳要去啊 326 00:15:26,541 --> 00:15:28,458 ‎我會幫妳們想一個團名 327 00:15:28,541 --> 00:15:31,333 ‎我們下午5點找費夕先生試鏡 328 00:15:31,833 --> 00:15:35,791 ‎假如妳們唱歌成名了 ‎妳們還會陪我拍電影嗎? 329 00:15:35,875 --> 00:15:37,458 ‎當然會 330 00:15:37,541 --> 00:15:39,291 ‎-妳們保證? ‎-當然了,親愛的 331 00:15:39,916 --> 00:15:41,875 ‎我想到名字了,獅子女孩 332 00:15:41,958 --> 00:15:45,375 ‎不行,聽起來像音樂劇一樣 333 00:15:45,458 --> 00:15:46,666 ‎-我們走了 ‎-走吧 334 00:15:50,916 --> 00:15:52,625 ‎可以給我20里拉嗎? 335 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 ‎你們是不是腦進水?到底怎麼回事? 336 00:15:56,416 --> 00:16:00,500 ‎伊波,你要代幣的話 ‎我可以平賣給你,15里拉 337 00:16:00,583 --> 00:16:03,666 ‎艾桑,我受夠那個王八蛋了 338 00:16:03,750 --> 00:16:07,416 ‎那個遊客用一個代幣玩了四個小時 339 00:16:07,500 --> 00:16:09,333 ‎他讓雅達利很苦 340 00:16:09,416 --> 00:16:12,208 ‎大家都怒不可遏 ‎我要把那個王八蛋殺了 341 00:16:12,291 --> 00:16:14,375 ‎-冷靜 ‎-不要再玩! 342 00:16:14,458 --> 00:16:16,708 ‎我跟你說啊! 343 00:16:16,791 --> 00:16:19,041 ‎殺死我! 344 00:16:20,750 --> 00:16:22,750 ‎去我的! 345 00:16:22,833 --> 00:16:24,291 ‎奧圖! 346 00:16:31,000 --> 00:16:32,333 ‎代幣 347 00:16:37,625 --> 00:16:39,250 ‎誰都不能! 348 00:16:40,625 --> 00:16:41,958 ‎夠了! 349 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 ‎雅達利! 350 00:16:47,000 --> 00:16:50,125 ‎艾桑! 351 00:16:52,041 --> 00:16:53,333 ‎代幣! 352 00:16:57,125 --> 00:16:58,875 ‎(艾桑關閉雅達利) 353 00:17:04,500 --> 00:17:06,875 ‎上帝肯定都饒恕我們了,艾桑 354 00:17:06,958 --> 00:17:09,250 ‎那台雅達利真麻煩 355 00:17:09,750 --> 00:17:15,583 ‎我告訴你們 ‎電腦將來肯定會統治這個世界 356 00:17:16,166 --> 00:17:19,625 ‎還是把它丟掉吧 ‎我們付50塊叫人丟出去吧 357 00:17:19,708 --> 00:17:21,208 ‎它還是造成問題,是吧? 358 00:17:21,291 --> 00:17:24,875 ‎衛生部和警察局的人要見你 359 00:17:31,708 --> 00:17:32,958 ‎歡迎各位 360 00:17:33,916 --> 00:17:38,875 ‎艾桑先生,奧泰耶先生是來自內政部 ‎而我是來自衛生部 361 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 ‎努里先生則是警察局的人 362 00:17:40,583 --> 00:17:43,416 ‎先生們,請收下我的名片 363 00:17:44,708 --> 00:17:48,541 ‎我的員工在這裡找到的 ‎麻煩馬上交給警察 364 00:17:48,625 --> 00:17:51,833 ‎-我先失陪… ‎-你留下來吧,請繼續說 365 00:17:51,916 --> 00:17:54,541 ‎或許你已經在報紙上看過 366 00:17:54,625 --> 00:17:58,000 ‎你提出的社會問題已經受到大眾熱議 367 00:17:58,083 --> 00:18:01,000 ‎我們之前討論過 ‎有關雅達利帶來的災害 368 00:18:01,083 --> 00:18:04,291 ‎我們想看看如何跟你合作 369 00:18:04,375 --> 00:18:05,500 ‎我們有預算 370 00:18:05,583 --> 00:18:08,958 ‎我們想你拍一部電影來勸誡社會 371 00:18:09,041 --> 00:18:11,875 ‎一部反毒品電影,反對成癮! 372 00:18:12,666 --> 00:18:14,333 ‎艾桑,我撿到代幣了 373 00:18:14,916 --> 00:18:16,000 ‎奧圖,出去 374 00:18:16,708 --> 00:18:21,416 ‎艾桑,你也知道那些骯髒的遊客 ‎正在把我們的年輕人帶離正軌 375 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 ‎集合各種問題 ‎我們可以一起拍甚麼電影? 376 00:18:25,791 --> 00:18:26,916 ‎是的 377 00:18:27,000 --> 00:18:31,875 ‎那些骯髒的遊客 ‎害我們都變得腐敗了 378 00:18:31,958 --> 00:18:34,541 ‎蘇丹艾哈邁德清真寺那裡最多 379 00:18:34,625 --> 00:18:38,375 ‎各位,我們反對各種成癒問題 380 00:18:38,458 --> 00:18:43,416 ‎我們可以拍一部 ‎讓毒販看完會懺悔從良的電影 381 00:18:49,000 --> 00:18:51,916 ‎先生,電影是非常有力的武器 382 00:18:52,000 --> 00:18:54,666 ‎我絕對會把這筆錢用得其所 383 00:18:54,750 --> 00:18:55,916 ‎好極了 384 00:18:56,000 --> 00:18:58,791 ‎國家的年輕人就由你來拯救了,艾桑 385 00:18:58,875 --> 00:19:00,333 ‎靠你了 386 00:19:01,208 --> 00:19:02,541 ‎夜店的表演泡湯了 387 00:19:02,625 --> 00:19:05,208 ‎他說她們兩個都懂音樂,就我不懂 388 00:19:05,291 --> 00:19:07,625 ‎這雙是甚麼鬼?藤葉嗎? 389 00:19:07,708 --> 00:19:08,916 ‎夜店甚麼的去死吧 390 00:19:09,000 --> 00:19:10,666 ‎我們來拍電影吧 391 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 ‎她們是誰? 392 00:19:11,791 --> 00:19:13,958 ‎她們是獅子女孩 393 00:19:14,041 --> 00:19:16,333 ‎女士們,有電影可以拍了 ‎就叫《壞東西》 394 00:19:16,416 --> 00:19:20,833 ‎一部正邪對決,必有一敗的電影 395 00:19:20,916 --> 00:19:23,208 ‎艾桑,我戒賭了 396 00:19:23,291 --> 00:19:26,083 ‎看到沒?立竿見影 397 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 ‎恭喜恭喜 398 00:19:31,541 --> 00:19:34,916 ‎(庫尼爾影業) 399 00:19:35,000 --> 00:19:36,916 ‎(檔案) 400 00:19:37,000 --> 00:19:39,708 ‎(《壞東西》) 401 00:19:39,791 --> 00:19:40,750 ‎請進 402 00:19:42,291 --> 00:19:43,625 ‎尼哈特,歡迎 403 00:19:43,708 --> 00:19:47,000 ‎-我把無線電拿起,你坐吧 ‎-不必了,警長,謝謝 404 00:19:48,916 --> 00:19:50,750 ‎任務非常危險 405 00:19:50,833 --> 00:19:53,333 ‎我需要一個滿腔熱血的年輕人 406 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 ‎這裡只有你一個符合資格 407 00:19:55,916 --> 00:19:58,125 ‎請你交出配槍和警徽 408 00:19:58,208 --> 00:20:01,166 ‎-警長,為甚麼? ‎-我的已經不見了三天 409 00:20:01,250 --> 00:20:03,916 ‎我找遍所有地方也找不到 410 00:20:05,666 --> 00:20:10,708 ‎我現在會叫你這次任務的搭檔進來 411 00:20:10,791 --> 00:20:13,500 ‎我是獨行俠,算了,叫他進來吧 412 00:20:16,041 --> 00:20:18,916 ‎-警長,可以帶著無線電進來嗎? ‎-請進 413 00:20:19,791 --> 00:20:21,875 ‎瘋尼米和獵人繆拉 414 00:20:21,958 --> 00:20:24,916 ‎還有一隻緝毒犬,燦哥 415 00:20:25,000 --> 00:20:26,083 ‎燦哥? 416 00:20:26,166 --> 00:20:27,000 ‎牠在哪裡? 417 00:20:27,083 --> 00:20:30,916 ‎執勤中,聽到嗎? ‎那就是牠的吠叫聲,汪汪 418 00:20:31,000 --> 00:20:34,208 ‎你要負責切斷海外的 ‎海洛因、古柯鹼、大麻的供應 419 00:20:34,291 --> 00:20:36,708 ‎首先,我們把它們稱為“東西” 420 00:20:36,791 --> 00:20:39,166 ‎因為毒品就是由東運去西 421 00:20:39,250 --> 00:20:42,416 ‎我們要有他們的思考模式和行動模式 422 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 ‎-我們要用“販子”一詞嗎? ‎-對,“毒販子” 423 00:20:46,583 --> 00:20:48,250 ‎你們要時刻警覺 424 00:20:49,375 --> 00:20:50,208 ‎跟我來 425 00:20:51,291 --> 00:20:54,041 ‎(警長) 426 00:20:57,500 --> 00:20:59,416 ‎我們收到關於毒販的情報 427 00:20:59,500 --> 00:21:02,041 ‎海倫娜凱賓斯基 ‎她即將抵達阿塔圖爾克國際機場 428 00:21:03,833 --> 00:21:05,041 ‎其中一個最可惡的毒販 429 00:21:05,125 --> 00:21:07,041 ‎她以一次運載20公斤毒品而聞名 430 00:21:07,125 --> 00:21:09,208 ‎臭鮑魚!抱歉 431 00:21:09,291 --> 00:21:11,541 ‎她正正是用鮑魚來運毒 432 00:21:11,625 --> 00:21:13,708 ‎把毒品從荷蘭運到拿坡里 433 00:21:13,791 --> 00:21:16,208 ‎之後再運到摩洛哥 ‎阿爾及利亞和馬爾他 434 00:21:16,291 --> 00:21:19,583 ‎再到伊斯坦堡一個不能說出口的地區 435 00:21:19,666 --> 00:21:20,958 ‎甚麼地區? 436 00:21:21,041 --> 00:21:23,458 ‎我不想把地名說出來並暗示甚麼 437 00:21:23,541 --> 00:21:25,750 ‎但你都已經說了拿坡里和其他地方 438 00:21:25,833 --> 00:21:27,666 ‎-對 ‎-說得沒錯 439 00:21:28,333 --> 00:21:30,750 ‎(不要吸骯髒的東西 ‎青少年處於危險之中) 440 00:21:31,250 --> 00:21:35,041 ‎任何年輕人也不該靠近這些毒品 441 00:21:37,375 --> 00:21:40,625 ‎警長,你是怎麼做的? 442 00:21:41,333 --> 00:21:44,625 ‎我們像在下棋一樣,潛入他們的大腦 443 00:21:44,708 --> 00:21:46,125 ‎我不是這個意思 444 00:21:46,208 --> 00:21:50,375 ‎你沒收這些東西時,有甚麼程序? 445 00:21:50,458 --> 00:21:51,583 ‎你是怎麼做? 446 00:21:54,666 --> 00:21:57,958 ‎-尼哈特,拿著這把刀 ‎-警長,怎麼了? 447 00:21:58,041 --> 00:22:01,041 ‎你要做那個戳開它來試毒 448 00:22:01,125 --> 00:22:02,708 ‎他指正常程序吧 449 00:22:02,791 --> 00:22:04,708 ‎-警長,像這樣嗎? ‎-對 450 00:22:04,791 --> 00:22:06,000 ‎-像這樣 ‎-沒錯 451 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 ‎-這樣 ‎-對了 452 00:22:07,416 --> 00:22:09,500 ‎對,但還要這樣 453 00:22:09,583 --> 00:22:11,250 ‎這兩個鼻孔很重要 454 00:22:11,333 --> 00:22:12,916 ‎-要像這樣試毒嗎? ‎-對 455 00:22:13,000 --> 00:22:14,458 ‎-像這樣? ‎-沒錯 456 00:22:14,541 --> 00:22:16,208 ‎-知道沒? ‎-這就是毒品 457 00:22:16,291 --> 00:22:21,625 ‎既然它是上十億元的產業 ‎肯定會扯上不少政治問題吧 458 00:22:21,708 --> 00:22:24,208 ‎有求必有供 459 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 ‎我要打死他們 460 00:22:26,000 --> 00:22:27,750 ‎-你太天真了 ‎-是的 461 00:22:27,833 --> 00:22:30,541 ‎你應該去抓那些毒販 462 00:22:31,625 --> 00:22:33,458 ‎如你所願 463 00:22:33,541 --> 00:22:35,125 ‎如你所願 464 00:22:35,208 --> 00:22:36,958 ‎如你所願 465 00:22:37,041 --> 00:22:39,666 ‎小心那個王八蛋,我一點也不信任他 466 00:22:39,750 --> 00:22:42,916 ‎如果他不是偽裝專家 ‎我也不會讓他加入這個團隊 467 00:22:43,000 --> 00:22:46,375 ‎對了,尼哈特 ‎你是不是疏忽照顧自己家人? 468 00:22:46,458 --> 00:22:47,458 ‎是的,警長 469 00:22:47,541 --> 00:22:49,125 ‎好極了,那是很重要的 470 00:22:49,208 --> 00:22:51,625 ‎-我的工作太棒了,警長 ‎-好極了 471 00:22:51,708 --> 00:22:53,083 ‎-真的 ‎-來 472 00:22:59,291 --> 00:23:00,875 ‎尼哈特,你怎麼了? 473 00:23:00,958 --> 00:23:04,791 ‎你最近和我有點疏遠 ‎好像一點也不在乎我 474 00:23:04,875 --> 00:23:05,708 ‎(41公噸海洛因) 475 00:23:05,791 --> 00:23:09,000 ‎我對妳的愛,勝過對自己 ‎芭哈,但我的工作… 476 00:23:09,083 --> 00:23:10,000 ‎(41公噸海洛因) 477 00:23:10,083 --> 00:23:12,208 ‎你連我換了髮型也沒留意到 478 00:23:12,708 --> 00:23:14,583 ‎我太多事情煩惱了,寶貝 479 00:23:15,291 --> 00:23:18,750 ‎我要去搗破持續毒害年輕人的集團 480 00:23:18,833 --> 00:23:21,083 ‎甚麼集團? 481 00:23:21,166 --> 00:23:22,125 ‎販毒集毒 482 00:23:22,625 --> 00:23:23,916 ‎天啊! 483 00:23:25,166 --> 00:23:27,500 ‎給我趴下,賣氣球的傢伙! 484 00:23:29,291 --> 00:23:32,166 ‎你幹嘛?他只是在賣氣球! 485 00:23:32,875 --> 00:23:37,416 ‎我一時糊塗了 ‎我剛才還以為他是誤入歧途的年輕人 486 00:23:38,500 --> 00:23:39,833 ‎-對不起 ‎-搞甚麼? 487 00:23:44,916 --> 00:23:47,166 ‎-不准動! ‎-雙手舉高 488 00:23:47,791 --> 00:23:50,916 ‎-把帽子脫下 ‎-過去,過去那邊 489 00:23:56,708 --> 00:23:57,583 ‎可惡! 490 00:23:57,666 --> 00:23:58,916 ‎轉身 491 00:24:00,916 --> 00:24:01,916 ‎做得好 492 00:24:06,500 --> 00:24:09,083 ‎-錢呢? ‎-警察 493 00:24:14,833 --> 00:24:16,250 ‎開始行動 494 00:24:35,958 --> 00:24:38,750 ‎我們在這些年輕人身上 ‎找到多種毒品,長官 495 00:24:38,833 --> 00:24:40,125 ‎可恥! 496 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 ‎真可恥! 497 00:24:46,541 --> 00:24:49,291 ‎孩子們,看到你們這樣我很心痛 498 00:24:49,375 --> 00:24:51,291 ‎只有傻瓜才會吸毒 499 00:24:51,375 --> 00:24:53,958 ‎不,繆拉,不是傻瓜 500 00:24:54,041 --> 00:24:57,125 ‎自作聰明才是最致命的 501 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 ‎小伙子,你們以為自己很聰明嗎? 502 00:25:00,750 --> 00:25:04,041 ‎我們是藝術家 ‎毒品讓我們更加有想像力 503 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 ‎是嗎? 504 00:25:09,500 --> 00:25:11,875 ‎所以才吸引到你吸毒嗎? 505 00:25:14,333 --> 00:25:19,041 ‎“我想成為吉姆莫里森 ‎成為吉米亨德里克斯” 506 00:25:19,125 --> 00:25:22,083 ‎還有甚麼毒蟲藝術家? 507 00:25:22,583 --> 00:25:23,791 ‎不知怎的 508 00:25:24,583 --> 00:25:25,708 ‎我也不知道,長官 509 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 ‎-對 ‎-所言甚是,長官 510 00:25:28,166 --> 00:25:30,208 ‎繆拉,那有甚麼改變? 511 00:25:30,291 --> 00:25:32,000 ‎我會寫詩 512 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 ‎是嗎? 513 00:25:35,791 --> 00:25:36,916 ‎《我的老家》 514 00:25:37,000 --> 00:25:38,666 ‎溫柔的微風 515 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 ‎大山頂之上… 516 00:25:41,375 --> 00:25:45,375 ‎妳要吸遍整個哥倫比亞的毒品 ‎才能用這詩詞來賺錢吧 517 00:25:45,916 --> 00:25:47,750 ‎妳是在自暴自棄 518 00:25:47,833 --> 00:25:51,208 ‎最後警告,不要再吸毒了 519 00:25:51,291 --> 00:25:53,958 ‎再抓到你們的話,你們就死定 520 00:25:54,041 --> 00:25:57,250 ‎不是我們的錯,都是販毒集團的錯 521 00:25:57,333 --> 00:26:00,000 ‎他們的影響力 522 00:26:00,500 --> 00:26:02,291 ‎是年輕人反抗不了的 523 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 ‎我們會去處理販毒集團 524 00:26:05,208 --> 00:26:06,875 ‎至於你們這些年輕人 525 00:26:16,041 --> 00:26:19,541 ‎尼哈特,還要應付販毒集團? 526 00:26:19,625 --> 00:26:20,750 ‎芭哈 527 00:26:21,750 --> 00:26:25,000 ‎你想我怎麼樣? ‎你現在滿腦子都是毒品和海洛因 528 00:26:25,083 --> 00:26:26,291 ‎但芭哈… 529 00:26:26,375 --> 00:26:29,291 ‎我要怎麼做才能引起你的注意? 530 00:26:29,375 --> 00:26:31,208 ‎你告訴我… 531 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 ‎你告訴我… 532 00:26:32,583 --> 00:26:34,916 ‎-太太,冷靜點 ‎-芭哈,這樣是沒用的 533 00:26:38,958 --> 00:26:41,416 ‎要不是有你們在,我家早就散了 534 00:26:41,916 --> 00:26:43,666 ‎你老婆蠻正的 535 00:26:43,750 --> 00:26:44,875 ‎是的 536 00:26:44,958 --> 00:26:46,208 ‎超級性感 537 00:26:46,291 --> 00:26:47,125 ‎對 538 00:26:47,208 --> 00:26:49,166 ‎-真辣 ‎-美人啊 539 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 ‎去你們的 540 00:26:50,666 --> 00:26:52,500 ‎-是 ‎-對 541 00:27:07,625 --> 00:27:09,458 ‎(海洛英) 542 00:27:24,375 --> 00:27:28,791 ‎今晚8點在德拉戈,好 543 00:27:31,250 --> 00:27:34,583 ‎他對我們很好,很友善 544 00:27:34,666 --> 00:27:38,625 ‎就像一個父親,而不是探長 545 00:27:38,708 --> 00:27:42,750 ‎夠了,閉嘴吧 ‎你們一直在講那個尼哈特 546 00:27:42,833 --> 00:27:46,916 ‎我要出去打牌,不理你們了 547 00:27:48,375 --> 00:27:50,875 ‎回去房間吧,我們有事要談 548 00:27:52,708 --> 00:27:56,333 ‎你真是無情,對人毫不關心 549 00:27:56,833 --> 00:27:59,083 ‎幸好我沒有遺傳到你的性格 550 00:28:01,125 --> 00:28:05,500 ‎馬賽那裡運過來的東西快到了 ‎海倫娜已經上機 551 00:28:05,583 --> 00:28:07,166 ‎很快會開始販賣 552 00:28:07,250 --> 00:28:11,000 ‎除非那個賤種尼哈特探長阻撓吧 553 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 ‎我之前幾乎被搗破 554 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 ‎乖孩子 555 00:28:17,458 --> 00:28:18,666 ‎好好吃吧,孩子 556 00:28:18,750 --> 00:28:20,625 ‎這些是我自己做的 557 00:28:20,708 --> 00:28:23,333 ‎吃不好就睡不好 558 00:28:23,416 --> 00:28:24,458 ‎快吃吧,孩子! 559 00:28:24,541 --> 00:28:25,875 ‎壞孩子 560 00:28:25,958 --> 00:28:28,375 ‎哈蒂媽,妳最好了 561 00:28:28,458 --> 00:28:30,000 ‎簡直是最美的媽媽 562 00:28:33,625 --> 00:28:34,833 ‎夠了,不要鬧 563 00:28:36,708 --> 00:28:37,833 ‎你們在搞甚麼? 564 00:28:38,750 --> 00:28:40,625 ‎別弄我媽了,混蛋 565 00:28:40,708 --> 00:28:41,958 ‎媽,過來 566 00:28:42,041 --> 00:28:43,416 ‎知道 567 00:28:46,375 --> 00:28:48,458 ‎媽,謝謝妳,東西很好吃 568 00:28:48,958 --> 00:28:53,500 ‎我們快要開始新任務 ‎清除所有販毒集團 569 00:28:53,583 --> 00:28:57,083 ‎舉手之勞啦,孩子,好好吃吧 570 00:28:58,125 --> 00:29:01,041 ‎-我永遠都吃不膩 ‎-吃吧 571 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 ‎媽,這是甚麼? 572 00:29:08,791 --> 00:29:10,916 ‎我不知道啊,兒子 573 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 ‎這不是我們的 574 00:29:12,583 --> 00:29:14,333 ‎媽,怎麼可能? 575 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 ‎讓我搜身 576 00:29:19,000 --> 00:29:20,083 ‎天啊 577 00:29:20,166 --> 00:29:21,166 ‎白色毒品 578 00:29:21,250 --> 00:29:22,583 ‎不准動 579 00:29:22,666 --> 00:29:24,291 ‎真可恥 580 00:29:26,083 --> 00:29:27,583 ‎現在到你媽? 581 00:29:27,666 --> 00:29:31,291 ‎你照顧她、逮捕她,結果還是不理我 582 00:29:31,375 --> 00:29:33,791 ‎芭哈,媽,妳怎麼可以這樣? 583 00:29:33,875 --> 00:29:35,875 ‎胡扯!冤枉啊! 584 00:29:35,958 --> 00:29:39,416 ‎這些是芭哈買的,她叫我幫她賣出去 585 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 ‎萬事以家人為先 ‎原來家人就是毒品的源頭 586 00:29:43,583 --> 00:29:45,833 ‎真是難以置信 587 00:29:45,916 --> 00:29:47,791 ‎販毒集團針對我的家人 588 00:29:47,875 --> 00:29:50,416 ‎妳說,誰是警察局裡的內鬼? 589 00:29:50,500 --> 00:29:53,333 ‎抑或我就是內鬼?我會吞槍自盡的! 590 00:29:53,416 --> 00:29:55,625 ‎圖表基本上是這樣 591 00:29:55,708 --> 00:29:58,916 ‎妻子負責生產毒品,母親就負責販賣 592 00:29:59,000 --> 00:30:02,208 ‎敵人總是遠在天邊,近在眼前 593 00:30:02,291 --> 00:30:05,333 ‎我有時候甚至會懷疑自己 594 00:30:05,416 --> 00:30:07,833 ‎我真可憐! 595 00:30:08,333 --> 00:30:10,375 ‎尼米,逮捕我媽媽 596 00:30:15,833 --> 00:30:17,250 ‎願上帝保佑妳 597 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 ‎謝謝,我是命運的受害者 598 00:30:19,916 --> 00:30:20,750 ‎走吧 599 00:30:21,333 --> 00:30:24,416 ‎逮捕完我媽,就剩下妳了 600 00:30:24,500 --> 00:30:28,000 ‎-雙手舉高,我要逮捕妳 ‎-妳想得美! 601 00:30:29,125 --> 00:30:30,000 ‎芭哈! 602 00:30:31,958 --> 00:30:33,208 ‎逮捕失敗,長官 603 00:30:34,541 --> 00:30:36,958 ‎“警察逮捕芭哈失敗” 604 00:30:37,458 --> 00:30:38,500 ‎真的 605 00:30:39,125 --> 00:30:40,583 ‎你沒錯,繆拉 606 00:30:41,083 --> 00:30:42,791 ‎我要引咎辭職,警長 607 00:30:42,875 --> 00:30:45,583 ‎連我身邊的人都有販毒 608 00:30:45,666 --> 00:30:47,541 ‎我失敗了,請原諒我 609 00:30:47,625 --> 00:30:51,333 ‎不,尼哈特 ‎你教了我們一件很重要的事情 610 00:30:51,416 --> 00:30:54,416 ‎就是任何人都有可能是受害者 611 00:30:58,000 --> 00:31:00,083 ‎總之,給我振作一點 612 00:31:00,166 --> 00:31:03,750 ‎我早就懷疑那個老太婆了 613 00:31:03,833 --> 00:31:08,208 ‎敵人會入侵我們的生活 ‎像是母親、朋友、兄弟 614 00:31:08,291 --> 00:31:09,708 ‎這就是教訓 615 00:31:09,791 --> 00:31:12,875 ‎那個冷血的賤女人呢? 616 00:31:13,500 --> 00:31:15,500 ‎-抱歉 ‎-總言之 617 00:31:17,041 --> 00:31:19,291 ‎尼哈特,八公噸的嗎啡 618 00:31:19,375 --> 00:31:22,833 ‎從直布羅陀到牙買加 ‎到馬賽,再到葡萄牙 619 00:31:22,916 --> 00:31:26,041 ‎之後到要保持匿名的港口 620 00:31:26,125 --> 00:31:29,041 ‎這是一個年輕人爆的料 621 00:31:30,541 --> 00:31:33,541 ‎-警探,你好 ‎-美女,妳好 622 00:31:34,041 --> 00:31:37,250 ‎-妳怎麼會有這些情報? ‎-我爸爸 623 00:31:37,333 --> 00:31:39,416 ‎他是販毒集團的首領 624 00:31:40,250 --> 00:31:44,458 ‎-我怎麼知道妳不是在撒謊? ‎-他既粗俗又冷漠 625 00:31:44,958 --> 00:31:48,416 ‎-我媽又整天出去打牌 ‎-賓果! 626 00:31:48,916 --> 00:31:50,708 ‎不是玩賓果,是去打牌 627 00:31:50,791 --> 00:31:54,416 ‎馬賽的港口?我們要盡快行動 628 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 ‎有可能牽涉海倫娜凱賓斯基 629 00:31:56,916 --> 00:32:00,791 ‎她有可能用陰道來運毒 630 00:32:00,875 --> 00:32:02,083 ‎陰道? 631 00:32:02,166 --> 00:32:03,125 ‎鮑魚 632 00:32:03,625 --> 00:32:05,166 ‎聽說有八公噸 633 00:32:05,250 --> 00:32:06,958 ‎那鮑魚有夠大的 634 00:32:07,041 --> 00:32:08,875 ‎那她媽媽肯定也是共犯 635 00:32:09,500 --> 00:32:10,458 ‎警探? 636 00:32:10,541 --> 00:32:11,791 ‎美女 637 00:32:14,083 --> 00:32:16,500 ‎-不要離開我,好嗎? ‎-不會 638 00:32:24,125 --> 00:32:26,666 ‎我很高興看到他 ‎那麼快就重新墜入愛河 639 00:32:26,750 --> 00:32:28,583 ‎是,真尷尬 640 00:32:28,666 --> 00:32:31,250 ‎我們也抓過許多少女 641 00:32:31,750 --> 00:32:34,041 ‎天啊,真不公平 642 00:32:34,125 --> 00:32:37,208 ‎是的,難道我們不是警察嗎?媽的 643 00:32:37,291 --> 00:32:39,375 ‎-對 ‎-真的 644 00:32:44,125 --> 00:32:46,083 ‎我是尼哈特警探的妻子 645 00:32:46,166 --> 00:32:48,208 ‎他知道那批貨的事了 646 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 ‎他會毀了你 647 00:32:49,500 --> 00:32:51,166 ‎胡扯 648 00:32:51,666 --> 00:32:53,875 ‎妳為甚麼會想跟我們合作? 649 00:32:53,958 --> 00:32:59,041 ‎因為我想讓全世界看到 ‎一個渴望被愛的女子能做出甚麼 650 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 ‎天啊! 651 00:33:00,625 --> 00:33:03,208 ‎我們也是渴望被愛 652 00:33:03,291 --> 00:33:05,625 ‎父母一直也不愛我們 653 00:33:06,125 --> 00:33:07,958 ‎對我們漠不關心 654 00:33:08,541 --> 00:33:12,375 ‎只會顧生意,地緣政治學 655 00:33:12,458 --> 00:33:16,041 ‎我們為甚麼要販毒? ‎就是因為沒有人愛我們 656 00:33:16,125 --> 00:33:19,375 ‎-我爸爸以前經常打我 ‎-看到沒? 657 00:33:20,000 --> 00:33:22,708 ‎我們肯定會處得來,尼哈特警探之妻 658 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 ‎我會毒害所有年輕人,拭目以待吧 659 00:33:26,375 --> 00:33:29,416 ‎我會收拾你的,尼哈特警探 660 00:33:30,333 --> 00:33:31,166 ‎切牌 661 00:33:42,250 --> 00:33:44,833 ‎(檔案,海倫娜凱賓斯基) 662 00:33:47,166 --> 00:33:48,875 ‎海倫娜,妳說 663 00:33:48,958 --> 00:33:50,458 ‎這是從哪裡來的? 664 00:33:50,541 --> 00:33:55,166 ‎-你覺得呢?當然是她的下體啊 ‎-她的鮑魚,是吧? 665 00:33:55,250 --> 00:33:57,541 ‎親愛的…從實招來! 666 00:33:58,375 --> 00:34:01,666 ‎我只是來伊斯坦堡觀光,我是無辜的 667 00:34:03,041 --> 00:34:07,250 ‎最討厭人裝無辜 ‎誰教妳土耳其語的? 668 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 ‎你想對我做甚麼都可以 ‎不要傷害我,我可以供出其他人 669 00:34:11,541 --> 00:34:13,791 ‎販毒集團背後有四個家族 670 00:34:14,291 --> 00:34:17,000 ‎我可以全部數出來,一個不漏 671 00:34:20,083 --> 00:34:21,916 ‎你們去訊問那幾個男人 672 00:34:22,000 --> 00:34:24,041 ‎我來訊問海倫娜 673 00:34:24,125 --> 00:34:26,375 ‎我肯定會操到她招供的 674 00:34:27,291 --> 00:34:28,333 ‎我們也要被操嗎? 675 00:34:28,416 --> 00:34:31,500 ‎不,媽的,你們招供就好 676 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 ‎你是甚麼樣的警察? 677 00:34:38,875 --> 00:34:41,458 ‎我一看到你,我就舌頭大動 678 00:34:41,541 --> 00:34:44,458 ‎想把一切告訴你,一字不漏 679 00:34:45,500 --> 00:34:47,375 ‎他們是怎麼騙妳的? 680 00:34:48,375 --> 00:34:49,625 ‎騙妳去運毒 681 00:34:50,416 --> 00:34:54,000 ‎要妳以犧牲性命,在體內藏毒 682 00:34:56,000 --> 00:34:57,625 ‎抱歉,它卡在裡面了 683 00:34:58,125 --> 00:34:59,625 ‎妳知道這是犯法的吧 684 00:35:00,125 --> 00:35:02,500 ‎那愛也犯法嗎? 685 00:35:04,666 --> 00:35:06,458 ‎過來吧,親愛的 686 00:35:08,250 --> 00:35:12,333 ‎妳說販賣集團背後有四大家族 687 00:35:12,416 --> 00:35:14,083 ‎是哪四大家族? 688 00:35:14,166 --> 00:35:15,541 ‎摩登原始人 689 00:35:15,625 --> 00:35:16,833 ‎傑森一家 690 00:35:16,916 --> 00:35:18,291 ‎泡泡先生 691 00:35:18,375 --> 00:35:19,416 ‎和牧野風雲 692 00:35:19,500 --> 00:35:20,833 ‎妳在開玩笑嗎? 693 00:35:20,916 --> 00:35:22,250 ‎當然了 694 00:35:23,333 --> 00:35:25,833 ‎-尼哈特 ‎-愛夏 695 00:35:25,916 --> 00:35:30,666 ‎你漠視前妻,又漠視我 696 00:35:30,750 --> 00:35:34,125 ‎現在還背著我出軌,玩虐戀? 697 00:35:34,208 --> 00:35:35,458 ‎甚麼虐戀,愛夏? 698 00:35:35,541 --> 00:35:38,041 ‎她被逮捕了,我只是在訊問她 699 00:35:38,125 --> 00:35:39,958 ‎騙人… 700 00:35:40,500 --> 00:35:42,125 ‎-淫婦! ‎-我不是淫婦! 701 00:35:42,208 --> 00:35:43,375 ‎我不是罵你,白癡 702 00:35:43,458 --> 00:35:45,541 ‎不要動,我會開槍的! 703 00:35:45,625 --> 00:35:46,750 ‎-海倫娜,不! ‎-尼哈特 704 00:35:47,291 --> 00:35:48,541 ‎愛夏! 705 00:35:49,625 --> 00:35:51,083 ‎愛夏! 706 00:35:51,166 --> 00:35:52,333 ‎不! 707 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 ‎愛夏 708 00:35:56,208 --> 00:35:59,208 ‎我只想有人愛 709 00:35:59,291 --> 00:36:02,333 ‎你去拯救年輕人吧 710 00:36:02,833 --> 00:36:04,916 ‎倉庫的地址就在 711 00:36:05,458 --> 00:36:07,041 ‎坎庫塔蘭大道 712 00:36:08,000 --> 00:36:11,125 ‎帕沙街17號 713 00:36:11,208 --> 00:36:12,833 ‎鄰近海岸,長官 714 00:36:12,916 --> 00:36:15,958 ‎不,她是指離開圓環後的第三條街吧 715 00:36:16,041 --> 00:36:17,500 ‎應該是那裡 716 00:36:17,583 --> 00:36:20,333 ‎過了清真寺後,左轉 717 00:36:20,416 --> 00:36:22,416 ‎-近德米爾卡皮? ‎-不是 718 00:36:22,500 --> 00:36:23,333 ‎近海岸 719 00:36:23,416 --> 00:36:27,666 ‎過了海岸後,第二個路口右轉 720 00:36:29,000 --> 00:36:30,083 ‎她死了 721 00:36:31,208 --> 00:36:34,750 ‎你知道德米爾卡皮在哪裡嗎? ‎背對清真寺那裡附近 722 00:36:34,833 --> 00:36:37,583 ‎-那裡是死胡同 ‎-不,那裡不是死胡同 723 00:36:37,666 --> 00:36:40,750 ‎-那裡通往海岸的 ‎-那是雙向道,但被封死了 724 00:36:40,833 --> 00:36:42,333 ‎-現在只有單向 ‎-是 725 00:36:42,416 --> 00:36:43,250 ‎希望吧 726 00:36:43,333 --> 00:36:47,708 ‎她說的那條是雙向道,就在那裡後面 727 00:36:47,791 --> 00:36:49,500 ‎這裡不是有行車天橋嗎? 728 00:36:49,583 --> 00:36:53,208 ‎那裡有一個圓環,在第三個出口下去 729 00:36:53,291 --> 00:36:54,666 ‎-不 ‎-在清真寺後面 730 00:36:54,750 --> 00:36:57,541 ‎不,不是,長官,我們走這一條路 731 00:36:57,625 --> 00:37:00,625 ‎我們過橋就到海岸了 732 00:37:04,333 --> 00:37:05,541 ‎愛夏死了 733 00:37:07,000 --> 00:37:09,458 ‎但我們可以拯救到其他年輕人 734 00:37:09,541 --> 00:37:11,750 ‎-對 ‎-沒錯 735 00:37:12,500 --> 00:37:14,333 ‎但我絕對不是淫婦 736 00:37:14,833 --> 00:37:16,708 ‎-對 ‎-沒錯 737 00:37:17,583 --> 00:37:18,833 ‎愛夏! 738 00:37:21,916 --> 00:37:25,958 ‎(臥底警察,只限執勤時使用) 739 00:37:33,333 --> 00:37:35,500 ‎這次掃毒行動很重要,尼哈特 740 00:37:37,375 --> 00:37:39,333 ‎你怎麼沒有穿防彈衣? 741 00:37:40,125 --> 00:37:43,541 ‎因為我的心臟比子彈更強韌 742 00:37:48,916 --> 00:37:51,458 ‎他肯定會害死我們 743 00:37:53,666 --> 00:37:54,583 ‎出發! 744 00:37:58,958 --> 00:38:00,791 ‎你們被包圍了 745 00:38:00,875 --> 00:38:04,708 ‎把所有毒品和白粉都拿下來 746 00:38:04,791 --> 00:38:06,166 ‎投降吧! 747 00:38:06,250 --> 00:38:08,208 ‎向正義投降! 748 00:38:08,291 --> 00:38:10,458 ‎滾,快點! 749 00:38:11,041 --> 00:38:14,291 ‎是否毒害他人,由我們自己決定! 750 00:38:14,375 --> 00:38:16,875 ‎社會會自行作出判斷,滾! 751 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 ‎尼哈特,停手! 752 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 ‎芭哈! 753 00:38:21,875 --> 00:38:24,041 ‎-小心! ‎-互相掩護! 754 00:38:24,833 --> 00:38:26,625 ‎我不要後援! 755 00:38:31,125 --> 00:38:32,541 ‎尼哈特,小心! 756 00:38:40,791 --> 00:38:42,333 ‎我不要後援 757 00:38:44,666 --> 00:38:45,916 ‎-尼哈特 ‎-警探! 758 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 ‎走啊! 759 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 ‎掩護我,我跟警探走 760 00:38:51,250 --> 00:38:53,583 ‎-他又這樣! ‎-好! 761 00:39:11,125 --> 00:39:13,333 ‎(廢物,怎樣?) 762 00:39:15,750 --> 00:39:17,208 ‎-繆拉 ‎-長官 763 00:39:18,416 --> 00:39:19,708 ‎小伙子,小心! 764 00:39:20,416 --> 00:39:21,666 ‎做得好 765 00:39:26,208 --> 00:39:29,458 ‎繆拉,我們不知道裡面會發生甚麼事 766 00:39:30,416 --> 00:39:33,291 ‎-千萬要小心 ‎-知道 767 00:39:33,375 --> 00:39:35,458 ‎如果我在槍戰中死了 768 00:39:35,541 --> 00:39:37,083 ‎將來你的孩子 769 00:39:37,166 --> 00:39:38,875 ‎就叫尼哈特,好嗎? 770 00:39:38,958 --> 00:39:43,333 ‎我們談過很多次了 ‎他要以我未婚妻的爸爸為名 771 00:39:43,833 --> 00:39:45,166 ‎-是嗎? ‎-是 772 00:39:45,250 --> 00:39:46,208 ‎好吧 773 00:39:46,708 --> 00:39:48,291 ‎-進去 ‎-進去 774 00:39:48,375 --> 00:39:49,333 ‎來了 775 00:39:50,666 --> 00:39:51,791 ‎跪下來! 776 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 ‎起來,東西放下! 777 00:40:00,375 --> 00:40:01,708 ‎-繆拉! ‎-長官! 778 00:40:01,791 --> 00:40:03,625 ‎-你還好嗎? ‎-長官,我沒事 779 00:40:03,708 --> 00:40:06,416 ‎-你有流血嗎? ‎-我沒事 780 00:40:07,625 --> 00:40:08,958 ‎-繆拉 ‎-長官 781 00:40:10,958 --> 00:40:12,916 ‎-長官 ‎-不! 782 00:40:14,541 --> 00:40:15,375 ‎不要! 783 00:40:18,958 --> 00:40:20,958 ‎-繆拉 ‎-長官 784 00:40:21,666 --> 00:40:24,083 ‎-繆拉 ‎-交給你了,長官 785 00:40:24,583 --> 00:40:26,458 ‎沒有人會再吸毒 786 00:40:26,541 --> 00:40:28,083 ‎沒有人會再用那些壞東西 787 00:40:30,000 --> 00:40:31,625 ‎繆拉,我的兄弟 788 00:40:32,541 --> 00:40:35,583 ‎所有女人都迷上你 789 00:40:36,083 --> 00:40:38,291 ‎我永遠不會明白那種心情 790 00:40:38,375 --> 00:40:39,375 ‎繆拉! 791 00:40:40,166 --> 00:40:41,458 ‎你個傻瓜 792 00:41:16,375 --> 00:41:17,958 ‎(老闆) 793 00:41:18,041 --> 00:41:18,916 ‎他要來了 794 00:41:19,000 --> 00:41:21,333 ‎他殺光路上所有人了 795 00:41:21,416 --> 00:41:22,833 ‎他就是死不去 796 00:41:22,916 --> 00:41:25,000 ‎他明明身中多槍,但就是不死 797 00:41:25,083 --> 00:41:27,208 ‎不可能,怎麼會? 798 00:41:28,458 --> 00:41:30,000 ‎無動於衷 799 00:41:30,083 --> 00:41:32,791 ‎他專注一件事情時 ‎就會對其他事物無動於衷 800 00:41:33,291 --> 00:41:36,708 ‎他現在對死亡無動於衷 ‎只會見人殺人 801 00:41:36,791 --> 00:41:39,666 ‎海倫娜,搞定他們! 802 00:41:49,958 --> 00:41:51,250 ‎不要! 803 00:41:51,333 --> 00:41:53,041 ‎警長! 804 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 ‎警長 805 00:42:04,000 --> 00:42:05,250 ‎伊斯梅爾 806 00:42:08,041 --> 00:42:10,041 ‎尼米,人民 807 00:42:10,625 --> 00:42:11,708 ‎人民 808 00:42:12,208 --> 00:42:14,125 ‎喚醒人民 809 00:42:14,750 --> 00:42:16,958 ‎教育人民 810 00:42:17,458 --> 00:42:18,625 ‎警長! 811 00:42:18,708 --> 00:42:20,041 ‎伊斯梅爾! 812 00:42:20,541 --> 00:42:22,250 ‎伊斯梅爾! 813 00:42:33,958 --> 00:42:36,208 ‎不要再吸毒! 814 00:42:36,291 --> 00:42:38,041 ‎不要再吸了! 815 00:42:38,125 --> 00:42:39,625 ‎母親們 816 00:42:39,708 --> 00:42:41,041 ‎父親們 817 00:42:41,125 --> 00:42:43,750 ‎孩子們,各位年輕人! 818 00:42:43,833 --> 00:42:45,416 ‎勞動人士! 819 00:42:45,500 --> 00:42:46,833 ‎聽好了 820 00:42:47,333 --> 00:42:51,875 ‎尼哈特警探,在這裡為你們壯烈犧牲 821 00:42:52,791 --> 00:42:55,791 ‎你們為甚麼需要毒品?這樣值得嗎? 822 00:42:55,875 --> 00:43:00,291 ‎只要你們不吸毒,就沒有人會販毒 823 00:43:01,125 --> 00:43:06,791 ‎不要忘記你們自身的價值 824 00:43:06,875 --> 00:43:08,083 ‎不要忘記! 825 00:43:08,791 --> 00:43:11,708 ‎我們只需要自己! 826 00:43:12,791 --> 00:43:17,791 ‎我們只需要自己! 827 00:43:18,458 --> 00:43:21,333 ‎不要吸毒,不要吸那些髒東西! 828 00:43:22,541 --> 00:43:23,666 ‎不要吸毒! 829 00:43:26,625 --> 00:43:27,708 ‎停火! 830 00:43:33,583 --> 00:43:35,750 ‎你沒有死,你就是死不去 831 00:43:37,250 --> 00:43:40,333 ‎我是不死的,他們只能殺死我的想法 832 00:43:42,250 --> 00:43:44,666 ‎尼哈特警探,我和你致敬 833 00:43:44,750 --> 00:43:46,125 ‎你終於成功了 834 00:43:46,208 --> 00:43:50,250 ‎你聽聽外面的人都在喊 ‎“我們不吸毒!” 835 00:43:50,333 --> 00:43:53,625 ‎我們不吸毒!我們不吸那些髒東西! 836 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 ‎我們絕對不會吸毒! 837 00:43:56,500 --> 00:44:00,625 ‎我們只能金盤洗手了 838 00:44:00,708 --> 00:44:02,000 ‎我們投降 839 00:44:02,083 --> 00:44:03,375 ‎逮捕我們吧 840 00:44:04,625 --> 00:44:06,875 ‎我們不會吸那些髒東西! 841 00:44:06,958 --> 00:44:09,791 ‎我們已經決定好,販毒集團滾蛋吧! 842 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 ‎每個人也會有一、兩個壞習慣 843 00:44:19,333 --> 00:44:23,166 ‎但最重要是能夠分辨好壞 844 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 ‎走吧 845 00:44:26,958 --> 00:44:28,625 ‎乖乖去坐牢 846 00:44:28,708 --> 00:44:31,000 ‎之後重投社會 847 00:44:31,708 --> 00:44:33,750 ‎經過馬賽重投社會? 848 00:44:33,833 --> 00:44:35,208 ‎海倫娜 849 00:44:36,375 --> 00:44:38,208 ‎妳真是的 850 00:44:43,666 --> 00:44:46,791 ‎燦哥,你都去哪裡了? 851 00:44:47,875 --> 00:44:49,625 ‎剛才真是一片混亂啊 852 00:44:49,708 --> 00:44:50,833 ‎乖狗狗 853 00:44:51,333 --> 00:44:52,833 ‎你連狗都會關心 854 00:44:54,208 --> 00:44:55,416 ‎我只想你關心我 855 00:44:55,500 --> 00:44:58,791 ‎如果你能夠像關心其他人那樣 ‎好好關心我就好了 856 00:45:00,041 --> 00:45:02,541 ‎(燦哥成為販賣集團的夢魘) 857 00:45:03,916 --> 00:45:06,958 ‎(真正的尼哈特警探與朋友們 ‎沒收了萬惡的毒品) 858 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 ‎(姓名及組織可能與現實有偏差) 859 00:45:09,625 --> 00:45:12,208 ‎(記得不要吸毒!) 860 00:45:13,083 --> 00:45:17,125 ‎(劇終) 861 00:47:42,125 --> 00:47:47,125 ‎字幕翻譯:李瑋樂