1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 ‫"أرشان".‬ 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 ‫نعم؟‬ 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,541 ‫أخرجت فيلمًا بعنوان "بضاعة سيئة".‬ ‫لقد شاهدناه برفقة أصدقائي.‬ 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 ‫نعم؟‬ 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 ‫لقد تبنا. وقرّرنا الذهاب للحجّ.‬ 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,500 ‫- اسمح لي بتقبيل يدك.‬ ‫- أستغفر الله.‬ 8 00:00:28,583 --> 00:00:29,500 ‫أستغفر الله.‬ 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,625 ‫تؤثّر الحياة على الأفلام تارةً،‬ 10 00:00:31,708 --> 00:00:33,583 ‫وتؤثّر الأفلام على الحياة تارةً أخرى.‬ 11 00:00:33,666 --> 00:00:36,958 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- شكرًا لك، أنت الأفضل.‬ 12 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 ‫شكرًا.‬ 13 00:00:57,166 --> 00:00:58,875 ‫أجل، هيا بنا.‬ 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,083 ‫هيا بنا.‬ 15 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 ‫"عيسى"، اسكب لي بعض التيكيلا.‬ 16 00:01:18,250 --> 00:01:19,833 ‫أبهجنا يا "عيسى".‬ 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 ‫- أجل.‬ ‫- هيا.‬ 18 00:01:24,625 --> 00:01:25,458 ‫دفعة واحدة!‬ 19 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 ‫لا بأس، لا تقلق.‬ 20 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 ‫لا بأس.‬ 21 00:01:34,250 --> 00:01:35,333 ‫هيا بنا.‬ 22 00:01:38,041 --> 00:01:40,958 ‫كانوا على وشك تسليم جائزة "أفضل ممثلة"‬ 23 00:01:41,041 --> 00:01:43,375 ‫ثم أدركوا فجأة أنني رجل.‬ 24 00:01:43,458 --> 00:01:45,041 ‫أنا! من؟ أنا!‬ 25 00:01:45,125 --> 00:01:47,125 ‫لهذا السبب لم أحصل عليها.‬ 26 00:01:47,208 --> 00:01:48,916 ‫لم أشاهد الفيلم.‬ 27 00:01:49,583 --> 00:01:50,500 ‫عليكما مشاهدته.‬ 28 00:01:50,583 --> 00:01:53,333 ‫عليكما مشاهدته.‬ ‫إنه يشكّل وجهة نظر مختلفة عن حياة الريف.‬ 29 00:01:53,416 --> 00:01:57,333 ‫لا أريد أيّ وجهة نظر عن حياة الريف.‬ ‫فبالكاد هربت منها.‬ 30 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 ‫ماذا حدث؟ ألم يفلح الأمر؟‬ 31 00:02:03,541 --> 00:02:06,208 ‫ليستا من جمهور المُستهدف.‬ ‫إنها لا تشاهدان الأفلام.‬ 32 00:02:07,666 --> 00:02:10,458 ‫- ما رأيك بتلك الفتاة؟‬ ‫- لكن هذا رجل!‬ 33 00:02:11,416 --> 00:02:13,583 ‫لم أرغب في رفع مستوى توقّعاتي أساسًا.‬ 34 00:02:19,041 --> 00:02:24,708 ‫تحدّ يكون فيه آخر من يصمد ملكًا.‬ 35 00:02:24,791 --> 00:02:26,333 ‫لا تستعجلوا، تمهّلوا.‬ 36 00:02:27,125 --> 00:02:30,291 ‫- اضربوا الكؤوس ببعضها البعض.‬ ‫- "فريدة"، انظري إلى نفسك.‬ 37 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 ‫سأجعلك تثمل يا "سوناي"!‬ 38 00:02:34,750 --> 00:02:36,208 ‫- هل أبدو ثملًا؟‬ ‫- لا.‬ 39 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 ‫- صحيح، فما زلت صامدًا.‬ ‫- جيد.‬ 40 00:02:45,541 --> 00:02:47,541 ‫"أليف"، مساء الخير يا عزيزتي.‬ 41 00:02:48,791 --> 00:02:50,625 ‫"أرشان"، دعني أعرّفكما ببعضكما البعض.‬ 42 00:02:51,416 --> 00:02:54,125 ‫المخرج الإيراني الشهير "أمين فريادي".‬ 43 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 ‫من؟‬ 44 00:02:55,125 --> 00:02:57,500 ‫- "أمين".‬ ‫- "أمين" يا سيدي.‬ 45 00:02:57,583 --> 00:02:58,708 ‫"أمين فريادي".‬ 46 00:02:58,791 --> 00:03:01,458 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- إنه مخرج إيراني شهير.‬ 47 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 ‫لا أشرب كثيرًا على أيّ حال. فهذا حرام.‬ 48 00:03:06,083 --> 00:03:08,333 ‫لا تكن سخيفًا، إنه ليس من ذلك النوع.‬ 49 00:03:08,416 --> 00:03:09,708 ‫إنه يعيش في "باريس".‬ 50 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 ‫وخمّن ماذا أيضًا.‬ 51 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 ‫نحن مخطوبان.‬ 52 00:03:14,125 --> 00:03:17,583 ‫عجبًا! أعتقد أنني رأيت شيئًا!‬ 53 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 ‫- "أمين فريادي".‬ ‫- إنه مخرج إيراني.‬ 54 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 ‫وهو في "إسطنبول" من أجل فيلم.‬ ‫إنه يعيش في "باريس" في الواقع.‬ 55 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 ‫مرحبًا. اسمي "سيال". ما رأيك بـ"إسطنبول"؟‬ 56 00:03:30,333 --> 00:03:31,166 ‫إنها أصيلة.‬ 57 00:03:32,625 --> 00:03:35,000 ‫ماذا يجري يا "أرشان"؟ مرحبًا.‬ 58 00:03:35,583 --> 00:03:39,125 ‫"أمين فريادي"، مخرج إيراني.‬ ‫وهو خطيب "أليف".‬ 59 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 ‫هيا، أفسحي بعض المجال.‬ ‫لا تخنقيه بهذا الشكل.‬ 60 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 ‫ماذا تريد أن تشرب؟‬ 61 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 ‫شرب؟ ماذا تشرب؟‬ 62 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 ‫الكحول…‬ 63 00:03:48,083 --> 00:03:51,916 ‫- الماء ربما؟‬ ‫- خليط "لونغ آيلاند".‬ 64 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 ‫سأُحضر ذلك.‬ 65 00:03:52,916 --> 00:03:54,166 ‫أراهن أنه يستطيع.‬ 66 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 ‫إنه رجل أنيق بالمناسبة.‬ 67 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 ‫- قلت عنك إنك أنيق جدًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 68 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 ‫سيد "أرشان".‬ 69 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 ‫سمعت الكثير عنك.‬ 70 00:04:04,166 --> 00:04:07,833 ‫يُقال إن أعمالك وأفلامك في غاية الروعة.‬ 71 00:04:07,916 --> 00:04:09,333 ‫أودّ الاجتماع بك…‬ 72 00:04:12,708 --> 00:04:14,041 ‫وتبادل الآراء معك.‬ 73 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 ‫- سيد "أمين".‬ ‫- لا، لا تفعل هذا.‬ 74 00:04:18,416 --> 00:04:22,750 ‫تحدّ يكون فيه آخر من يصمد ملكًا.‬ 75 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 ‫أتريد المشاركة؟‬ 76 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 ‫لا.‬ 77 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 ‫من فضلك يا "أمين". قلت: "لا."‬ 78 00:04:26,875 --> 00:04:28,583 ‫- لا تشرب الكحول من فضلك.‬ ‫- "أليف"…‬ 79 00:04:28,666 --> 00:04:30,250 ‫- حبيبتي…‬ ‫- هذا يسبّب لي التوتّر. أرجوك.‬ 80 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 ‫تحدّ يكون فيه آخر من يصمد ملكًا.‬ 81 00:04:34,458 --> 00:04:38,291 ‫سيد "أرشان"، اذكر لي ملكًا ظلّ صامدًا؟‬ 82 00:04:38,375 --> 00:04:42,166 ‫لكنك ملك حقيقي.‬ 83 00:04:44,125 --> 00:04:45,250 ‫الملك غير المتوّج.‬ 84 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 ‫أو الملك الذي لا يرتدي ملابس داخلية.‬ 85 00:04:48,625 --> 00:04:51,791 ‫ألم تصوّر فيلمًا كهذا؟‬ ‫"الملك الذي لا يرتدي ملابس داخلية"؟‬ 86 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 ‫"أليف"، لا بدّ أن الخطبة‬ ‫زادت من ألقك يا عزيزتي.‬ 87 00:05:00,958 --> 00:05:02,833 ‫تشرّفت جدًا بلقائك يا سيدي.‬ 88 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 ‫- أتمنّى لك الساعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 89 00:05:05,791 --> 00:05:07,750 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- سيد "أمين".‬ 90 00:05:16,833 --> 00:05:19,083 ‫- تعال. إلى الطاولة.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 91 00:05:19,166 --> 00:05:20,000 ‫أهلًا بك.‬ 92 00:05:20,083 --> 00:05:21,125 ‫شكرًا.‬ 93 00:05:21,208 --> 00:05:22,416 ‫- أهلًا بك.‬ ‫- أهلًا بك.‬ 94 00:05:22,500 --> 00:05:23,458 ‫ليلة سعيدة.‬ 95 00:05:24,041 --> 00:05:26,708 ‫"آلتين". ما الأمر؟ لم تتلفّت حولك؟‬ 96 00:05:26,791 --> 00:05:29,958 ‫ذلك المخرج الإيراني، خطيب "أليف"،‬ 97 00:05:30,041 --> 00:05:33,416 ‫طلب مشروبًا باسم "لونغ" أو ما شابه،‬ ‫لا أتذكّر الاسم بالضبط.‬ 98 00:05:33,500 --> 00:05:35,541 ‫صبّ له الراكي فحسب على طريقة السيّاح.‬ 99 00:05:35,625 --> 00:05:38,791 ‫أعطه الراكي. ما خطب المخرج الإيراني هذا؟‬ 100 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 ‫ألن يكون من الرائع‬ ‫أن يُخرج هذا الرجل فيلمًا لنا؟‬ 101 00:05:42,875 --> 00:05:45,833 ‫- أتساءل ما إذا كان سيرغب في تناول الشمّام.‬ ‫- حقًا؟ ما اسمه؟‬ 102 00:05:46,375 --> 00:05:47,875 ‫"فقبادي".‬ 103 00:05:48,500 --> 00:05:49,666 ‫"فقبادي".‬ 104 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 ‫"فقبادي"؟‬ 105 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 ‫يا سلام! يبدو الاسم مألوفًا.‬ 106 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 ‫دعني أرحّب بالرجل من باب المجاملة.‬ 107 00:05:55,750 --> 00:05:57,041 ‫أجل، اذهبا.‬ 108 00:05:59,208 --> 00:06:01,083 ‫هل رأيت المخرج الإيراني؟‬ 109 00:06:02,875 --> 00:06:04,541 ‫لقد رأيت المخرج الإيراني!‬ 110 00:06:05,458 --> 00:06:07,125 ‫رأيته! رأيت حرملته.‬ 111 00:06:07,208 --> 00:06:08,458 ‫ورأيت وجهه.‬ 112 00:06:08,541 --> 00:06:09,791 ‫رأيت كل شيء!‬ 113 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 ‫- وهذا يكفي.‬ ‫- لا تغضب.‬ 114 00:06:12,166 --> 00:06:13,458 ‫ظننت أنه يشبه…‬ 115 00:06:14,208 --> 00:06:18,333 ‫ثمة رجل يلعب القمار في ملهى "تيفو الأشقر".‬ ‫اسمه "سليم" ويُلقّب بـ"الثعلب".‬ 116 00:06:18,416 --> 00:06:20,250 ‫- من؟‬ ‫- "سليم الثعلب".‬ 117 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 ‫- والمعنى؟‬ ‫- أيّ معنى؟‬ 118 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 ‫- معنى ما قلته.‬ ‫- إنه يشبهه.‬ 119 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 ‫- هذا؟‬ ‫- أجل، إنه يشبه ذلك الرجل.‬ 120 00:06:27,041 --> 00:06:30,666 ‫السينما الإيرانية رائعة دومًا.‬ 121 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 ‫ومن الناحية الأخرى،‬ 122 00:06:33,250 --> 00:06:37,833 ‫دومًا ما تشكّل "تركيا" مكانًا طبيعيًا‬ ‫لهذا النوع من المشاريع.‬ 123 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 ‫- أليس كذلك؟ أتفهمني؟‬ ‫- نعم، أفهمك.‬ 124 00:06:39,708 --> 00:06:42,000 ‫فهمنا. لقد تبادلتما الحديث‬ ‫بكل لغة ممكنة، يكفي هذا.‬ 125 00:06:42,083 --> 00:06:44,166 ‫يخلق من الشبه أربعين يا "إبراهيم".‬ 126 00:06:44,250 --> 00:06:47,000 ‫- لا تنس ذلك.‬ ‫- خليط "لونغ آيلاند" من فضلك.‬ 127 00:06:47,083 --> 00:06:49,875 ‫فقط هذا الوغد لا شبيه له.‬ 128 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 ‫لم تتملّق الرجل منذ دخوله إلى هنا؟‬ 129 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 130 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 ‫"تومتوم"، للرجل عين ثاقبة.‬ 131 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 ‫فقد قال للتو لـ"معمّر"‬ ‫إنه "عمر الشريف" الجديد.‬ 132 00:07:04,958 --> 00:07:09,541 ‫"مامي" أكبر من "عمر الشريف" بعشر سنوات!‬ 133 00:07:09,625 --> 00:07:11,083 ‫من المشين قول ذلك أساسًا!‬ 134 00:07:14,458 --> 00:07:16,041 ‫هيا. هيا بنا.‬ 135 00:07:16,125 --> 00:07:16,958 ‫هيا، تحرّك.‬ 136 00:07:17,833 --> 00:07:18,708 ‫هل يشبه رجلك حقًا؟‬ 137 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 ‫- إنه "سليم الثعلب".‬ ‫- ماذا؟‬ 138 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 ‫إنه "سليم الثعلب".‬ 139 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 ‫- ذلك الرجل؟‬ ‫- نعم.‬ 140 00:07:24,000 --> 00:07:25,625 ‫- سأبرحه ضربًا.‬ ‫- كلانا سيفعل ذلك.‬ 141 00:07:25,708 --> 00:07:26,833 ‫- يمكنني ذلك.‬ ‫- وستفعل.‬ 142 00:07:26,916 --> 00:07:28,041 ‫- سأفعل.‬ ‫- ولم لا؟‬ 143 00:07:28,125 --> 00:07:30,291 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لم قد لا تضربه؟ المكان مكانك.‬ 144 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 ‫ارحمني يا ربي!‬ 145 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 ‫سيد "أمين"!‬ 146 00:07:36,291 --> 00:07:41,625 ‫لقد صوّروا فيلم "جيمس بوند"‬ ‫في "البازار الكبير" في "إسطنبول".‬ 147 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 ‫- صحيح!‬ ‫- أتعرف "البازار الكبير"؟‬ 148 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 ‫- يبيعون فيه كل شيء.‬ ‫- "سليم الثعلب"!‬ 149 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 ‫- عفوًا؟‬ ‫- جاء "جيمس بوند" إلى "تركيا".‬ 150 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 ‫وخرّب آجرّ سقف "البازار الكبير" الذي يعود‬ ‫تاريخه إلى 500 سنة ولم يتفوّه أحد بحرف. لم؟‬ 151 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 ‫- لم؟‬ ‫- لم؟‬ 152 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 ‫لأننا مفتونون جدًا بالغرب.‬ 153 00:07:58,708 --> 00:08:04,083 ‫اتفقنا؟ دعنا الآن نرى ما ستفعله‬ ‫عندما أخبرك بسرّ يا سيد "فقبادي".‬ 154 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 ‫مهلًا يا "أرشان"، هل تسمع ما تتفوّه به؟‬ 155 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 ‫من هو "فقبادي" بحق الجحيم؟ اسمه "أمين".‬ 156 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 ‫- لا يوجد فارق.‬ ‫- بالفعل!‬ 157 00:08:12,333 --> 00:08:17,166 ‫- اعترف بأنك "سليم الثعلب" إن كنت شجاعًا!‬ ‫- لا تكونا سخيفين. كلاكما ثمل.‬ 158 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 ‫هيا! أخبرهم ما إذا كانت "تركيا"‬ ‫ستصبح مثل "إيران"!‬ 159 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 ‫أو مهلًا.‬ 160 00:08:21,583 --> 00:08:24,375 ‫- دعوا خطيبته تقول ذلك!‬ ‫- أقبل بذلك.‬ 161 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 ‫أنا آسف. تفضّل. "أرشان"…‬ 162 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 ‫- لا تتدخّل.‬ ‫- اسمع يا عزيزي "أرشان".‬ 163 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 ‫جاء السيد "أمين" إلى بلدنا.‬ 164 00:08:30,750 --> 00:08:34,250 ‫وسيُخرج فيلما رائعًا، وسنشارك جميعنا فيه.‬ 165 00:08:34,333 --> 00:08:37,666 ‫- إنك تتصرّف بوقاحة!‬ ‫- هل هذا "عمر الشريف" الجديد الذي يتكلّم؟‬ 166 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 ‫- من يتكلّم؟‬ ‫- إنه "عمر الشريف" الجديد.‬ 167 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 ‫- هذا واضح.‬ ‫- هل هنالك خطّ في الوسط؟‬ 168 00:08:42,666 --> 00:08:44,541 ‫أم هو "عمر الشريف" المزيّف؟‬ 169 00:08:44,625 --> 00:08:47,458 ‫جميعكم تعاملون "أرشان" بسوء.‬ ‫وقد طفح الكيل عندي!‬ 170 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 ‫اصمت! بالكاد تستطيع الوقوف!‬ 171 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- ومن أنت؟‬ 172 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 ‫"أيهان إيشيك".‬ 173 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 ‫يا إلهي!‬ 174 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 ‫"أيهان إيشيك"!‬ 175 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 ‫سيدي العزيز "أيهان"، أنا مسرور برؤيتك هنا.‬ ‫إن روعة الأمسية تزداد.‬ 176 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 ‫سأكون سعيدًا إن شاركت في فيلمي.‬ ‫اقترب أرجوك، اقترب.‬ 177 00:09:05,375 --> 00:09:06,458 ‫أجل، اذهب. اذهب فحسب.‬ 178 00:09:06,541 --> 00:09:09,083 ‫عليك المشاركة أيضًا‬ ‫في فيلم إيراني حاصل على جوائز.‬ 179 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 ‫أجل! افعل ذلك!‬ 180 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 ‫- "آلان ديلون" الجديد! عليك الذهاب أيضًا.‬ ‫- لا.‬ 181 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 ‫- من فضلك.‬ ‫- لا.‬ 182 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 ‫ماذا تفعل يا "أرشان"؟‬ ‫بالكاد أستطيع التعرّف عليك.‬ 183 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 ‫لكنني أعرفك! أنت "صوفيا لورين" الجديدة!‬ 184 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 ‫ما رأيك؟ الجديدة، ما قولك؟‬ 185 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 ‫هو أيضًا جديد. هي أيضًا جديدة.‬ ‫جميعهم جدد. الجميع جدد.‬ 186 00:09:26,375 --> 00:09:29,041 ‫جميعهم لك. أنا قديم. "أرشان" القديم.‬ 187 00:09:29,125 --> 00:09:29,958 ‫اتفقنا يا صاح؟‬ 188 00:09:32,625 --> 00:09:35,083 ‫لقد انهار. أنا الفائز.‬ 189 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 ‫- "أريتيش".‬ ‫- أنا الفائز.‬ 190 00:09:37,208 --> 00:09:38,708 ‫خذوه إلى المكتب يا بنيّ.‬ 191 00:09:41,166 --> 00:09:44,041 ‫"فقبادي". أهذا ما قلته للرجل؟‬ 192 00:09:44,541 --> 00:09:47,000 ‫لقد انجرفتما كثيرًا هذه المرة.‬ 193 00:09:49,708 --> 00:09:54,041 ‫"أرشان". ها أنا أقولها مجددًا بعدما زال‬ ‫تأثير الكحول. هذا الرجل هو "سليم الثعلب".‬ 194 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 ‫"أرشان" هناك. أخبره هو.‬ 195 00:09:56,291 --> 00:09:59,041 ‫- أمسك كيس الثلج.‬ ‫- لا يهمّني ما تعتقدينه.‬ 196 00:10:02,541 --> 00:10:03,500 ‫لقد أخطأنا في حقه.‬ 197 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 ‫لقد أثار هذا الأحمق "إبراهيم" حنقي وغضبي.‬ 198 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 ‫كما أنني شعرت ببعض الغيرة.‬ 199 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 ‫- أظنّ أنك شعرت بالغيرة بسبب "أليف".‬ ‫- ربما.‬ 200 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 ‫فقد كانت تقول إنها لن تتزوّج مجددًا.‬ 201 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 ‫لا عليك. يمكنني إصلاح الأمور.‬ 202 00:10:19,541 --> 00:10:22,208 ‫سأعدوه إلى منزلي وأُكرم وفادته.‬ 203 00:10:22,291 --> 00:10:24,458 ‫وسأتصل بـ"أليف" وأعتذر منها.‬ 204 00:10:24,541 --> 00:10:26,083 ‫إنه رجل ذكي جدًا.‬ 205 00:10:26,166 --> 00:10:30,000 ‫إنه مختلف. لقد كانت حياته قاسية.‬ 206 00:10:30,083 --> 00:10:32,833 ‫لقد كافح وكان شغوفًا.‬ ‫ويريد إخراج الفيلم الذي كان يتخيّله.‬ 207 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 ‫إنه مثلي تمامًا.‬ 208 00:10:35,583 --> 00:10:39,375 ‫لكن ليس على لعابكم أن يسيل عليهم‬ ‫لمجرّد أنه يرتدي حرملة.‬ 209 00:10:40,458 --> 00:10:42,708 ‫- ما اسم فيلمه؟‬ ‫- "خنجر (غلطة)".‬ 210 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 ‫- اسم مثير للاهتمام.‬ ‫- صحيح.‬ 211 00:10:45,916 --> 00:10:48,791 ‫إنه يضمّ حتى الآن كلّا مني‬ ‫ومن "آلتين" و"معمّر". و"أليف" بالطبع.‬ 212 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 ‫وستنضمّ إلينا ممثّلتان بريطانيتان‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 213 00:10:50,833 --> 00:10:53,708 ‫لكنه يريد أن يقدّم "بايرو" تجربة أداء.‬ 214 00:10:53,791 --> 00:10:55,833 ‫لأنه أدرك أنه ليس "أيهان إيشيك".‬ 215 00:10:57,625 --> 00:11:00,333 ‫أوه! كيف الحال يا "فريدة"؟ أهلًا بك.‬ 216 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 ‫- خمّني ما حدث الليلة الماضية.‬ ‫- السلام عليكم.‬ 217 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 ‫- كيف الحال يا "أرشان"؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 218 00:11:05,083 --> 00:11:06,833 ‫أهو عيد استقلال حيّ "تيشفيكيه"؟‬ 219 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 ‫طلب مني التقاط بعض الصور بالزيّ التقليدي.‬ 220 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 ‫"فريدة"، تريد منك "أليف" أن تتصلي بها‬ ‫من أجل القراءة التدريبية.‬ 221 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 ‫حسنًا.‬ 222 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 ‫أيّ دور ستلعب؟‬ 223 00:11:16,666 --> 00:11:19,333 ‫دور زبون في صالون الحلاقة‬ ‫الذي يرتاده بطل الفيلم.‬ 224 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 ‫- في الومضات الارتجاعية؟‬ ‫- لا.‬ 225 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 ‫سيُظهرنا بالطرابيش.‬ 226 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 ‫- ثمة شيء مريب في الأمر.‬ ‫- لا ينبغي له أن يُظهرنا بالطرابيش.‬ 227 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 ‫أتريدني أن أذهب هكذا؟‬ ‫لن يكون هذا زيًّا تقليديًا.‬ 228 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 ‫لا، يسكنكم الارتياب.‬ 229 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 ‫لقد قرأت النصّ. وهو عن سرقة خنجر "غلطة".‬ 230 00:11:36,791 --> 00:11:41,041 ‫- سيصوّرونه في قصر "طوب قابي".‬ ‫- أتريان؟ سيخرّبون آجرّ سقف قصر "طوب قابي".‬ 231 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 ‫إن لم تكن هناك حبكة أخرى في فيلم،‬ ‫فأنا لا أفقه شيئًا.‬ 232 00:11:45,375 --> 00:11:47,458 ‫- لخّص لي تلك الحبكة.‬ ‫- لا أفقه شيئًا.‬ 233 00:11:48,708 --> 00:11:49,666 ‫أيّ دور ستلعب؟‬ 234 00:11:49,750 --> 00:11:52,208 ‫دور زبون في صالون الحلاقة‬ ‫الذي يرتاده بطل الفيلم.‬ 235 00:11:52,833 --> 00:11:54,250 ‫- في الومضات الارتجاعية؟‬ ‫- لا.‬ 236 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 ‫أيّ دور ستلعب؟‬ 237 00:11:56,750 --> 00:11:59,416 ‫دور زبون في صالون الحلاقة‬ ‫الذي يرتاده بطل الفيلم.‬ 238 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 ‫- في الومضات الارتجاعية؟‬ ‫- لا.‬ 239 00:12:04,041 --> 00:12:05,208 ‫"خنجر (غلطة)" إذًا؟‬ 240 00:12:08,166 --> 00:12:09,791 ‫لا ينبغي له أن يُظهرنا بالطرابيش.‬ 241 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 ‫"سيرتاتش" هو مؤلّف موسيقى فيلمنا.‬ 242 00:12:17,833 --> 00:12:20,291 ‫عندما يسأله المرء: "متى ستسلّم الموسيقى؟"‬ ‫لا يغيّر إجابته.‬ 243 00:12:20,375 --> 00:12:22,416 ‫- "ستحصل عليها في الموعد."‬ ‫- دومًا.‬ 244 00:12:22,500 --> 00:12:24,791 ‫اسمحوا لي بالذهاب‬ ‫إلى ذلك الإيراني. أستأذنكم.‬ 245 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 ‫"أرشان"، لا تجرح مشاعر أحد من فضلك.‬ ‫انتق كلماتك.‬ 246 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 ‫بالطبع يا عزيزتي. من فضلك.‬ 247 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- جميل.‬ 248 00:12:36,208 --> 00:12:37,875 ‫دورك.‬ 249 00:12:38,583 --> 00:12:39,500 ‫إذًا،‬ 250 00:12:40,541 --> 00:12:42,958 ‫المربّع "إتش 8"، وانتهى أمرك يا عزيزي.‬ 251 00:12:43,041 --> 00:12:45,833 ‫هل هذا ممكن؟ ثمة بيدق جاهز للانقضاض هنا.‬ 252 00:12:45,916 --> 00:12:49,500 ‫- إنها تتلاعب بك يا حبيبي.‬ ‫- لا، إنها لا تُلعب هكذا.‬ 253 00:12:49,583 --> 00:12:52,500 ‫عقل متألّق. كم هذا فاتن.‬ 254 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 ‫سيد "أرشان".‬ 255 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 ‫"أليف"، أتمانعين إن استعرت "أمين" منك؟‬ 256 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 ‫إطلاقًا. لكن أرجعه. إذ سأحتاج إليه.‬ 257 00:13:03,958 --> 00:13:05,916 ‫تفضّل. "أرشان".‬ 258 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 ‫- "أليف".‬ ‫- حبيبي. خطيبي.‬ 259 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 ‫- هل جالوا بك في أرجاء "إسطنبول"؟‬ ‫- نعم.‬ 260 00:13:13,833 --> 00:13:15,541 ‫- هل تناولت الكباب؟‬ ‫- حرّيف.‬ 261 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 ‫آمل أنه لم يكن حرّيفًا جدًا.‬ 262 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 ‫أعتذر عمّا بدر مني في الليلة الماضية.‬ ‫لقد أسرفت في تناول الكحول.‬ 263 00:13:22,958 --> 00:13:27,333 ‫لا داعي للاعتذار يا سيد "أرشان".‬ ‫كنت تستمتع بوقتك.‬ 264 00:13:27,416 --> 00:13:30,291 ‫ونحن بشر في النهاية. تفضّل واحدة.‬ 265 00:13:30,375 --> 00:13:31,250 ‫شكرًا لك.‬ 266 00:13:35,625 --> 00:13:38,208 ‫سيد "أرشان"، في بلادي،‬ 267 00:13:39,166 --> 00:13:41,250 ‫لدينا مقولة، بل قول مأثور. وهو بالفارسية…‬ 268 00:13:46,708 --> 00:13:48,333 ‫أجل، هذا ما يقولونه بالفعل.‬ 269 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 ‫سيد "أمين"، عمّ يتحدّث فيلمك؟‬ 270 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 ‫هذا سؤال وجيه للغاية. سأحاول أن أشرح لك.‬ 271 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 ‫اسم الفيلم هو "خنجر (غلطة)".‬ 272 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 ‫إنه فيلم بوليسي.‬ 273 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 ‫أريد أن يكون هناك صراع بين الشخصيات.‬ 274 00:14:05,166 --> 00:14:07,833 ‫وهل فيه أيّ نوع من التعالي‬ ‫أو الحطّ من شأن فئة ما؟‬ 275 00:14:09,666 --> 00:14:12,250 ‫- أستميحك عذرًا؟‬ ‫- أقصد بهذا الشكل. هذا.‬ 276 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 277 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 ‫أردت فقط أن أرتدي الملابس التقليدية.‬ ‫لا شيء مميّز في الأمر.‬ 278 00:14:19,250 --> 00:14:20,583 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 279 00:14:21,166 --> 00:14:23,000 ‫هذا العربية، وليس بالفارسية.‬ 280 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 ‫سيد "مامي".‬ 281 00:14:27,291 --> 00:14:32,291 ‫أم أن عليّ القول "عمر الشريف" الجديد؟‬ 282 00:14:32,375 --> 00:14:36,250 ‫فلتستدر من أجلي من فضلك. جيد جدًا.‬ 283 00:14:36,333 --> 00:14:37,458 ‫جيد جدًا.‬ 284 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 ‫إنني أرى الشخصية تقريبًا.‬ 285 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 ‫أنا أيضًا أرى الشخصية تقريبًا.‬ 286 00:14:41,916 --> 00:14:43,041 ‫صحيح؟‬ 287 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 ‫كم هذا رائع.‬ 288 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 ‫"معمّر رادو" العظيم. أهذا ما أصبحت عليه؟‬ 289 00:14:48,583 --> 00:14:50,416 ‫ما الخطب؟ لم أنت مستاء الآن؟‬ 290 00:14:52,041 --> 00:14:53,041 ‫سيد "ترياد".‬ 291 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 ‫- سيد "فرياد".‬ ‫- نعم؟‬ 292 00:14:55,958 --> 00:14:59,375 ‫لقد صنع المخرج الفنّي خاصّتنا‬ ‫نسخة طبق الأصل عن خنجر "غلطة".‬ 293 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 ‫- نسخة طبق الأصل؟‬ ‫- نعم، نسخة طبق الأصل تمامًا.‬ 294 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 ‫- عظيم.‬ ‫- حقًا؟‬ 295 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 ‫سيحضره قريبًا.‬ ‫فإذا أردت رؤيته، تعال معي من فضلك.‬ 296 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 ‫أودّ ذلك بالفعل. أستأذنكما.‬ 297 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 ‫- تفضّل.‬ ‫- من هذا الاتجاه.‬ 298 00:15:10,000 --> 00:15:13,541 ‫- لأنه صنع نسخة طبق الأصل.‬ ‫- مساء الخير.‬ 299 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 ‫هل هذه ورقة اثنين؟‬ 300 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 ‫إن تمكّنت من التحرّك بالاتجاه الذي أريده‬ ‫مع كافّة المعدّات،‬ 301 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 ‫فيمكن أن تكون الجودة عالية جدًا.‬ 302 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 ‫أجل.‬ 303 00:15:50,958 --> 00:15:53,708 ‫أنت رجل جودة بالطبع يا حبيبي.‬ 304 00:15:54,250 --> 00:15:58,250 ‫سيدي. هذا "بايرو"، المخرج الفنّي.‬ 305 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 ‫- الخنجر. إنه نسخة طبق الأصل.‬ ‫- يا للروعة! نسخة طبق الأصل بالفعل.‬ 306 00:16:02,208 --> 00:16:03,166 ‫حبيبي،‬ 307 00:16:03,250 --> 00:16:04,625 ‫السينما التركية هي الأفضل.‬ 308 00:16:04,708 --> 00:16:08,000 ‫- في قصر "طوب قابي"، الخنجر ذاته، صحيح؟‬ ‫- صحيح.‬ 309 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 ‫"أمين"، "بورصة".‬ 310 00:16:10,375 --> 00:16:11,625 ‫رقصة "السيف والترس".‬ 311 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 ‫فليكن خنجرك سريعًا.‬ 312 00:16:16,375 --> 00:16:17,583 ‫ماذا؟ عفوًا، لم…‬ 313 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 ‫فليكن خنجرك سريعًا.‬ 314 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 ‫- خنجر، أجل.‬ ‫- خنجر.‬ 315 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 ‫- نعم؟‬ ‫- هل أنت مستعدّ؟‬ 316 00:16:23,375 --> 00:16:27,458 ‫- عمّ تتحدّث؟ أين أنت؟‬ ‫- الوغد أمامي الآن.‬ 317 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 ‫عمّن تتحدّث؟‬ 318 00:16:29,708 --> 00:16:31,875 ‫عمّن في رأيك؟ "أمين فريادي".‬ 319 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 ‫أقصد "سليم الثعلب".‬ 320 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 ‫يا لك من أحمق! إنه في منزلي الآن.‬ ‫أغلق الهاتف اللعين!‬ 321 00:16:40,750 --> 00:16:42,000 ‫يا لك من مسكين.‬ 322 00:16:43,041 --> 00:16:45,333 ‫إنهم يخدعونك أنت أيضًا يا "أرشان".‬ 323 00:16:47,500 --> 00:16:48,833 ‫أراكما لاحقًا.‬ 324 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 ‫أظنّ أنها النهاية.‬ 325 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 ‫يمكنك خداع الجميع، لكن لا يمكنك خداعي.‬ 326 00:16:56,958 --> 00:16:59,750 ‫- أستميحك عذرًا؟‬ ‫- خطبت "أليف". لا بأس بذلك.‬ 327 00:17:00,416 --> 00:17:03,708 ‫تتلاعب بالجميع وتخبرهم بأنك تجهّز لفيلم.‬ ‫ولا بأس بذلك أيضًا.‬ 328 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 ‫كل هذا رائع،‬ ‫لكن ألم تستطع تلفيق اسم أفضل يا رجل؟‬ 329 00:17:08,666 --> 00:17:11,541 ‫- أيّ اسم؟‬ ‫- أتقول إنك لست…‬ 330 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 ‫من؟‬ 331 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 ‫"أمين فريادي".‬ 332 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 ‫إنهما متشابهان جدًا.‬ ‫يمكن أن يختلط الأمر على أيّ شخص.‬ 333 00:17:41,958 --> 00:17:43,708 ‫أودّ الانفجار فيك، لكن لا يمكنني ذلك الآن.‬ 334 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 ‫بالله عليك. هل سبق لي أن ضلّلتك؟‬ 335 00:17:47,250 --> 00:17:49,041 ‫سحقًا! ليس هذا بيت القصيد.‬ 336 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 ‫استمعت إلى تفاصيل مشروع ذلك الوغد‬ ‫بكل حذافيرها.‬ 337 00:17:53,916 --> 00:17:55,625 ‫وسأخبر "أليف" بالأمر ما أن تصل.‬ 338 00:17:56,666 --> 00:18:00,250 ‫- ماذا؟ حدث؟‬ ‫- يا للروعة! "عمر الشريف". تفضّل بالجلوس.‬ 339 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 ‫- أهلًا يا "أليف".‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 340 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 ‫اتركاني سعيدة لمرة واحدة.‬ 341 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 ‫"سيال" والآخرون‬ ‫يُجرون القراءة التدريبية الآن.‬ 342 00:18:07,041 --> 00:18:08,375 ‫بالكاد استطعت المجيء.‬ 343 00:18:08,916 --> 00:18:10,666 ‫لن تدوم القراءة التدريبية‬ ‫أكثر من عشر دقائق.‬ 344 00:18:10,750 --> 00:18:12,625 ‫اصمت. ما الذي يجري؟‬ 345 00:18:12,708 --> 00:18:14,375 ‫"أليف"، لست في حالة تسمح لك‬ 346 00:18:14,458 --> 00:18:18,541 ‫بأن تعرفي ما يفعله خطيبك لأن الحبّ أعماك.‬ 347 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 ‫ما هو موضوع الفيلم؟ السرقة.‬ ‫وأين تجري أحداثه؟ قصر "طوب قابي".‬ 348 00:18:22,291 --> 00:18:24,458 ‫- ها قد أتى.‬ ‫- سلام.‬ 349 00:18:24,541 --> 00:18:28,041 ‫لعنة الله عليك! حقًا، لعنة الله عليك!‬ 350 00:18:28,125 --> 00:18:32,625 ‫تتملّق مخرجًا شرقيًا سعيًا لكسب ودّ الغرب…‬ 351 00:18:32,708 --> 00:18:33,958 ‫أحسنت!‬ 352 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 ‫لدينا فرصة رائعة هنا.‬ ‫يحاول الرجل المشاركة في مهرجان "كان".‬ 353 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 ‫ويقول إن هذه دعاية لـ"تركيا".‬ ‫سيفتح الأمر أبوابًا كثيرة أمامنا.‬ 354 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 ‫ألا تريد أن تصبح معروفًا‬ ‫ما بعد حدود "أدرنة"؟ ألا تريد ذلك؟‬ 355 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 ‫- وهل يعرفونك أنت في "أدرنة"؟‬ ‫- سحقًا لك!‬ 356 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 ‫أجب عن السؤال. هل يعرفونك في "أدرنة"؟‬ 357 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 ‫يعرفونني!‬ 358 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 ‫- جيد.‬ ‫- جيد.‬ 359 00:18:55,833 --> 00:19:00,000 ‫"أليف"، سيذهب إلى قصر "طوب قابي"‬ 360 00:19:00,083 --> 00:19:03,583 ‫ويجعل الجميع يصدّقون أنه يصوّر فيلمًا،‬ ‫ثم سيسرق الخنجر الحقيقي،‬ 361 00:19:03,666 --> 00:19:06,708 ‫ويترك مكانه الخنجر المزيّف‬ ‫الذي صنعه "بايرو"،‬ 362 00:19:06,791 --> 00:19:07,708 ‫ثم يترك البلاد!‬ 363 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 ‫إنهم يستغلّكم جميعًا.‬ ‫والفيلم وما إلى ذلك أمور مزيّفة.‬ 364 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 ‫- ستُسجنون لمدة 40 عامًا. 40 عامًا!‬ ‫- هل تظنّ أن بوسعه فعل ذلك بي؟‬ 365 00:19:14,708 --> 00:19:18,958 ‫من كان بوسعه أن يفعل هذا بحاجبي "مامي"‬ ‫قادر على فعل أيّ شيء!‬ 366 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 ‫إذا أخذ الخنجر إلى "باريس"،‬ ‫هل سيتمكّن من بيعه؟‬ 367 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 ‫"أليف"، ما هذا الهراء؟‬ 368 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 ‫عليّ التفكير في مستقبلي.‬ 369 00:19:27,208 --> 00:19:31,916 ‫إن شارك أيّ منكم في هذا الفيلم،‬ ‫فأقسم إنني سأبلّغ الشرطة عنه.‬ 370 00:19:32,000 --> 00:19:34,791 ‫إن حاول أحدهم سرقة خنجر "غلطة"،‬ 371 00:19:34,875 --> 00:19:38,000 ‫فأقسم إنني سأُجلسه على مسلّة كالخازوق وأجعل‬ ‫الناس يرمون عليه عملات معدنية جلبًا للحظّ!‬ 372 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 ‫أنا اسمي "أرشان كونيري"!‬ 373 00:19:40,291 --> 00:19:43,833 ‫مع كامل احترامي يا عزيزي،‬ ‫لكن يبدو أنك تبالغ قليلًا.‬ 374 00:19:43,916 --> 00:19:45,958 ‫حسنًا، سأُجلسه على عمود فقط.‬ 375 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 ‫"أرشان"، أنا آسفة، لكنني أودّ تجاوز‬ ‫حدود "أدرنة" والذهاب إلى "كان".‬ 376 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- "أرشان".‬ 377 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 ‫إنك تتصرّف بغرابة منذ أن قال‬ 378 00:19:55,416 --> 00:19:57,583 ‫إنه عثر على "عمر الشريف" الجديد.‬ 379 00:19:57,666 --> 00:20:00,000 ‫لقد قطعنا الكثير من الوعود للرجل.‬ 380 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 ‫كيف يمكن أن نخذله الآن؟‬ 381 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 ‫لا أدري يا صاح،‬ ‫لكن يمكنك التركيز أكثر على حاجبيك.‬ 382 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 ‫هذا هراء.‬ 383 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 ‫أهذا قراركم النهائي؟‬ 384 00:20:09,291 --> 00:20:11,625 ‫غدًا هو يوم التصوير الداخلي‬ ‫في قصر "طوب قابي". ‬ 385 00:20:11,708 --> 00:20:13,250 ‫أيريد أحدكم جدول التصوير؟‬ 386 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 ‫- ناوليني هذا.‬ ‫- سأرتدي ملابس تقليدية.‬ 387 00:20:17,041 --> 00:20:19,708 ‫- ممتاز.‬ ‫- ممتاز، ليست لديّ مشاهد صباحية.‬ 388 00:20:19,791 --> 00:20:21,958 ‫بات الأمر يجري في عروقهم يا صاح.‬ 389 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 ‫إلى الأمام وإلى الخلف.‬ 390 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 ‫- حبيبي.‬ ‫- حبيبتي.‬ 391 00:20:34,875 --> 00:20:37,250 ‫- بالتوفيق يا عزيزي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 392 00:20:37,333 --> 00:20:39,166 ‫- نحو "أوروبا".‬ ‫- إلى "أوروبا".‬ 393 00:20:39,250 --> 00:20:40,208 ‫إلى "أوروبا".‬ 394 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 ‫حبيبتي.‬ 395 00:20:42,458 --> 00:20:43,500 ‫سيد "أيهون".‬ 396 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 ‫- الخنجر؟‬ ‫- ذلك هو الخنجر.‬ 397 00:20:46,958 --> 00:20:52,000 ‫إنه الخنجر الأصلي. وهذا الخنجر المزيّف،‬ ‫لكن علينا ألّا نخلط ما بينهما،‬ 398 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 ‫- وإلا سوف…‬ ‫- سوف ماذا؟‬ 399 00:20:54,625 --> 00:20:55,625 ‫سوف يقضون علينا.‬ 400 00:20:57,416 --> 00:20:58,750 ‫هذا واضح.‬ 401 00:20:58,833 --> 00:21:01,875 ‫لمس الخنجر ممنوع. هذا واضح.‬ 402 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 ‫يقول إن اللمس ممنوع.‬ 403 00:21:04,416 --> 00:21:06,666 ‫وهما يتّهمانه باللصوصية.‬ 404 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 ‫- هذا مؤسف.‬ ‫- أجل.‬ 405 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 ‫تفضّلوا.‬ 406 00:21:14,791 --> 00:21:15,791 ‫أوقف التصوير!‬ 407 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 ‫إنها نهاية المشوار بالنسبة إليك.‬ 408 00:21:19,166 --> 00:21:21,208 ‫لا تقلقوا أيها الممثّلون.‬ 409 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 ‫ما هذا؟‬ 410 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 ‫هذا هو الرجل الذي يخطّط‬ ‫لسرقة خنجر "غلطة" وتهريبه يا سيدي.‬ 411 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 ‫واسمه "أمين فريادي".‬ 412 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 ‫"أمين فريادي"؟‬ 413 00:21:30,625 --> 00:21:31,458 ‫نعم.‬ 414 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 ‫هذا أنا يا سيدي. "أمين فريادي".‬ 415 00:21:33,750 --> 00:21:39,625 ‫لا أصدّق عينيّ يا سيدي! يا له من شرف!‬ ‫فخر السينما الإيرانية، السيد "أمين".‬ 416 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 ‫أنا من تشرّفت بك.‬ 417 00:21:42,416 --> 00:21:44,625 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- سيدي.‬ 418 00:21:45,166 --> 00:21:48,916 ‫ناولني هذا. لقد صنعوا نسخة طبق الأصل‬ ‫من خنجر "غلطة".‬ 419 00:21:49,000 --> 00:21:51,041 ‫يا أخي، إنهم صنّاع سينما.‬ 420 00:21:51,125 --> 00:21:54,250 ‫وعليهم صنع نسخ عن الأشياء.‬ ‫وهذه نسخة طبق الأصل بالفعل. أحسنتم.‬ 421 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 ‫بعض ما عندكم.‬ 422 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 ‫أيمكنك إطلاعنا على التصاريح وما إلى ذلك؟‬ 423 00:21:59,583 --> 00:22:03,125 ‫بالطبع. آتني بذلك الملفّ من فضلك يا "مامي".‬ 424 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 ‫- سأطلعكم على التصاريح فورًا.‬ ‫- تفضّل.‬ 425 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 ‫شكرًا لك. اسمح لي أيها المفتّش المحترم‬ ‫أن أُطلعك على هذه التصاريح.‬ 426 00:22:09,791 --> 00:22:12,625 ‫هذا تصريح من وزارة الثقافة.‬ 427 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 ‫وهذه كل التوقيعات المطلوبة.‬ 428 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 ‫وهذه تصريحات إدارة القصور والمتنزّهات.‬ 429 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 ‫وهذا تصريح من مكتب رئيس الوزراء.‬ 430 00:22:22,041 --> 00:22:26,500 ‫وهذه وثيقة تتضمّن إعفاءات‬ ‫وزارة الشؤون الخارجية والإعفاءات الجمركية.‬ 431 00:22:27,250 --> 00:22:28,875 ‫ودعني أُطلعك على هذا،‬ 432 00:22:28,958 --> 00:22:30,541 ‫إذ تتضمّن الوثيقة الأخيرة‬ 433 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 ‫توصية من رئيس الجمهورية ذاته.‬ 434 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 ‫يا حضرة الضابط،‬ ‫ينقصهم تصريح وزارة الزراعة.‬ 435 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 ‫أرنا ما إذا كان لديك‬ ‫تصريح من وزارة الزراعة.‬ 436 00:22:39,291 --> 00:22:41,916 ‫يا سيدي، نعتذر عن مقاطعة عملكم.‬ 437 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 ‫قيل لي إنك تخطّط لسرقة الخنجر.‬ 438 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 ‫ماذا؟‬ 439 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 ‫ماذا؟ هل تصفانني باللصّ؟‬ 440 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 ‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬ 441 00:22:51,333 --> 00:22:52,625 ‫- "أليف".‬ ‫- عزيزي.‬ 442 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 ‫لست بخير.‬ 443 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 ‫انتهينا! أوقفوا العمل!‬ ‫أنهوا العمل! أوقفوا التصوير!‬ 444 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 ‫لا تفعل هذا يا سيدي.‬ 445 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 ‫- فلنتابع التصوير.‬ ‫- لن أصوّر.‬ 446 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 ‫استمرّ بالترويج لبلادنا من فضلك.‬ 447 00:23:02,875 --> 00:23:05,583 ‫سيدي! أنا لست آلة.‬ 448 00:23:05,666 --> 00:23:07,458 ‫أنا فنّان.‬ 449 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 ‫سيد "أرشان".‬ ‫لقد أثار هذا الأمر استيائي الشديد.‬ 450 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 ‫لقد وصفتني باللصّ.‬ 451 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 ‫وأنا لست لصًّا.‬ 452 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 ‫- "أمين"، حسنًا…‬ ‫- ما كنت لأتوقّع منك هذا.‬ 453 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 ‫حسنًا، استمرّ في التصوير.‬ 454 00:23:18,875 --> 00:23:20,666 ‫لن أصوّر هذا الفيلم هنا.‬ 455 00:23:20,750 --> 00:23:24,000 ‫سأصوّر هذا الفيلم في "فرنسا".‬ 456 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 ‫في "باريس"، داخل متحف "اللوفر".‬ 457 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 ‫- سيد "أمين".‬ ‫- سيدي.‬ 458 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 ‫- حضرة المفتّش.‬ ‫- لن يصوّر هنا. كفى!‬ 459 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 ‫- عزيزي.‬ ‫- فلنعقد صفقة.‬ 460 00:23:32,666 --> 00:23:34,416 ‫- سيدي.‬ ‫- "أمين"!‬ 461 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 ‫"أمين"!‬ 462 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 ‫- "أمين فريادي"!‬ ‫- توقّف!‬ 463 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 ‫ارتديت كل أنواع الملابس من أجلك!‬ 464 00:23:42,750 --> 00:23:44,416 ‫ستصوّر هذا الفيلم.‬ 465 00:23:44,500 --> 00:23:46,291 ‫إن لم تصوّره، فسأنحر نفسي!‬ 466 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 ‫لا تلمس الخنجر!‬ 467 00:23:47,916 --> 00:23:50,541 ‫لن أصوّر. إنه فيلمي، أليس كذلك؟ لن أصوّر.‬ 468 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 ‫لا تقاطعني! لن تصوّره إذًا؟‬ 469 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 ‫- اهدأ.‬ ‫- اخرس! أتحدّاك ألّا تصوّره!‬ 470 00:23:53,916 --> 00:23:57,541 ‫- سأنحر نفسي!‬ ‫- أحسنت. لقد روّجت لبلادنا كما ينبغي.‬ 471 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 ‫- أتحدّاك!‬ ‫- كفّ عن هذا!‬ 472 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 ‫- أتحدّاك!‬ ‫- اهدأ.‬ 473 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 ‫- أنت "أمين فريادي"، أليس كذلك؟‬ ‫- اتركه.‬ 474 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 ‫صوّره!‬ 475 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 ‫جميعنا نرتكب الأخطاء. لا أحد معصوم.‬ 476 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 ‫قام الرجل بعمل جيد جدًا.‬ ‫هل قرأتما عن الأمر؟‬ 477 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 ‫الصورة من المهرجان، أليس كذلك؟‬ 478 00:24:14,458 --> 00:24:17,500 ‫بلى. عليكما أن تُطلعا "معمّر" أيضًا عليها.‬ 479 00:24:20,333 --> 00:24:21,708 ‫"(فريادي) يعثر على (عمر الشريف) الجديد"‬ 480 00:24:21,791 --> 00:24:23,916 ‫لا بأس بذلك.‬ ‫فنحن نعرف هذا الرجل على الأقلّ.‬ 481 00:24:26,208 --> 00:24:29,333 ‫- لديّ قصّة رائعة، لكننا لا نملك أيّ مال.‬ ‫- يا للمفاجأة.‬ 482 00:24:30,208 --> 00:24:32,458 ‫"عيسى"، صبّ لي كأس ويسكي يا عزيزي.‬ 483 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 ‫لقد بعت الخاتم. لم يكن يساوي الكثير.‬ 484 00:24:37,041 --> 00:24:41,250 ‫- عجبًا! هل كان الخاتم مزيّفًا؟‬ ‫- لم يكن يساوي مليونًا. شكرًا.‬ 485 00:24:41,333 --> 00:24:44,500 ‫- أخبرتك بأنه أحمق.‬ ‫- ماذا كان اسم فيلمك يا "أرشان"؟‬ 486 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 ‫لديّ هذا المبلغ. هل سيكفي؟‬ 487 00:24:51,000 --> 00:24:52,208 ‫"فقبادي".‬ 488 00:24:52,291 --> 00:24:54,625 ‫إنه فيلم عن الفضائل.‬ 489 00:24:54,708 --> 00:24:57,625 ‫- اعتبرني شريكتك.‬ ‫- أيّ شريكة؟ الفيلم كله لك.‬ 490 00:25:01,041 --> 00:25:02,666 ‫في سالف العصر والزمان،‬ 491 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 ‫كان هناك رحّالة اسمه "فقبادي".‬ 492 00:25:06,375 --> 00:25:08,041 ‫وكان دومًا ما يرتدي حرملة،‬ 493 00:25:08,125 --> 00:25:09,375 ‫ويحمل عصًا بيده،‬ 494 00:25:09,458 --> 00:25:11,250 ‫ويلفّ رأسه بعمامة،‬ 495 00:25:11,333 --> 00:25:12,958 ‫وكان يسافر من بلدة إلى أخرى.‬ 496 00:25:13,666 --> 00:25:18,166 ‫- هل ترتجل كل هذا الآن؟‬ ‫- لا، بل كنت أفكر فيه منذ سنوات.‬ 497 00:25:19,250 --> 00:25:22,166 ‫"(كونيري فيلم)‬ ‫للإنتاج السينمائي ش. م. م."‬ 498 00:25:22,750 --> 00:25:26,458 ‫"(فقبادي)"‬ 499 00:25:26,541 --> 00:25:30,208 ‫كانت عينا "فقبادي" لا تبصران،‬ ‫لكن سمعه كان حادًّا،‬ 500 00:25:30,291 --> 00:25:33,250 ‫وكان بوسع أنفه أن يشمّ‬ ‫حتى رائحة المشمش في "دمشق".‬ 501 00:25:34,208 --> 00:25:36,875 ‫أينما حلّ وارتحل، كان يصبح إما نورًا ينير،‬ 502 00:25:36,958 --> 00:25:40,000 ‫وإما ظلامًا يغطّي كل بذاءة.‬ 503 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 ‫لم يكن يطلب الطعام أو الدفء،‬ 504 00:25:42,541 --> 00:25:45,500 ‫إذ كان "فقبادي" يكتفي‬ ‫بمجرد ابتسامة صادقة من الناس.‬ 505 00:25:45,583 --> 00:25:50,166 ‫كان نومه قليل، وطعامه بسيط، وشربه يسير.‬ ‫إذ كان يحافظ على وزنه.‬ 506 00:25:51,208 --> 00:25:54,875 ‫كل من يجلس معه كان يتخلّص من توتّره وهمومه،‬ 507 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 ‫ويتمسّك بالحياة بقوة أكبر.‬ 508 00:25:57,125 --> 00:25:59,625 ‫فوفق الأسطورة، كل من يلمسه "فقبادي"‬ 509 00:25:59,708 --> 00:26:01,666 ‫سيعيش لمئة عام.‬ 510 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 ‫إذا صادفت "فقبادي" في أول يوم من الشهر،‬ 511 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 ‫وأطعمته وسقيته،‬ 512 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 ‫فلن تصبح غير قابل للهزيمة‬ ‫في هذا العالم فحسب،‬ 513 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 ‫بل أيضًا ستكون لديك مزايا‬ ‫ضمن الممالك السبع،‬ 514 00:26:13,583 --> 00:26:15,791 ‫مثل حرّية الحركة والإقامة الذهبية.‬ 515 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 ‫- ما رأيك يا "نزار"؟‬ ‫- ممتاز أيها المعلّم.‬ 516 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 ‫بالرغم من المبالغة فيها،‬ ‫فإنها لا تخلو من العيوب.‬ 517 00:26:23,416 --> 00:26:27,375 ‫دومًا ما نفشل بسبب أولئك‬ ‫ذوي المعلومات المضلّلة. لا يهمّ.‬ 518 00:26:29,875 --> 00:26:32,708 ‫- ناولني ذلك.‬ ‫- تفضّل.‬ 519 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 ‫- كيف هو الآن؟‬ ‫- إنه متلألئ.‬ 520 00:26:37,250 --> 00:26:40,625 ‫إنه متلألئ، لكن انظر إلى ما حصلنا عليه‬ ‫من زيارة ثلاث قرى!‬ 521 00:26:41,333 --> 00:26:42,500 ‫رغيف من خبز الجاودار.‬ 522 00:26:43,000 --> 00:26:44,041 ‫بصلة.‬ 523 00:26:45,333 --> 00:26:46,166 ‫ما هذا؟‬ 524 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 ‫صفّارة من الصلصال. ضع الماء داخلها…‬ 525 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 ‫وانفخ.‬ 526 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 ‫هذا غير مقبول.‬ 527 00:26:53,458 --> 00:26:55,625 ‫أعدهم بأنهم سيعيشون لمئة سنة،‬ 528 00:26:55,708 --> 00:26:57,625 ‫فيظنّون أن نصف كيلوغرام من البرغل‬ ‫سيفي بالغرض؟‬ 529 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 ‫الناس جائعون.‬ 530 00:26:59,291 --> 00:27:00,458 ‫وماذا في ذلك؟‬ 531 00:27:00,541 --> 00:27:02,833 ‫إنني أوفّر لهم خدمة طبّية مهمّة.‬ 532 00:27:02,916 --> 00:27:04,833 ‫أيًّا يكن. ماذا لدينا اليوم؟‬ 533 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 ‫شخصان مُصابان بالعرج، وشخص مُصاب بالصرع،‬ ‫وشخص أبله تمامًا.‬ 534 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 ‫أدخل المُصاب بالعرج أولًا.‬ 535 00:27:12,000 --> 00:27:15,041 ‫"إن كانت القدم غير قادرة على الدوس‬ ‫على التراب أو العشب،‬ 536 00:27:15,125 --> 00:27:17,000 ‫وإن كان عضو التناسل هو العلاج الغالي…"‬ 537 00:27:17,083 --> 00:27:19,375 ‫- "فاضرب تلك المؤخّرة ولا تبالي."‬ ‫- حسنًا. سأبدأ بذلك.‬ 538 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 ‫عظيم.‬ 539 00:27:22,041 --> 00:27:26,125 ‫- ضع ساقك على كتفي.‬ ‫- ضع ساقك على كتفه. أجل.‬ 540 00:27:32,208 --> 00:27:33,041 ‫اقترب.‬ 541 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 ‫سآخذ هذا. اذهب.‬ 542 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 ‫حسنًا، اذهب.‬ 543 00:27:43,125 --> 00:27:45,125 ‫قليل من هذا،‬ 544 00:27:45,208 --> 00:27:47,666 ‫وقليل من ذاك.‬ 545 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 ‫- هل ضمّدت الجرح يا "كوريشاه"؟‬ ‫- نعم يا أختاه.‬ 546 00:27:50,291 --> 00:27:52,041 ‫اشرب هذا أيها الأخ الجندي.‬ 547 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 ‫وعليك شرب هذه بعد غليها كل صباح، اتفقنا؟‬ 548 00:27:57,958 --> 00:28:02,125 ‫- كما تأمرين يا كبيرة المعالجين.‬ ‫- نادني باسم الأخت "ديفاشاه".‬ 549 00:28:02,208 --> 00:28:04,250 ‫وإلا سيظنّ الناس أنني رجل.‬ 550 00:28:04,875 --> 00:28:07,833 ‫حسنًا إذًا. فليكن الله معك أيها الأخ الجندي.‬ 551 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 ‫أنا متعبة جدًا يا "كوريشاه".‬ 552 00:28:14,833 --> 00:28:17,791 ‫حتى إنني لا أجد وقتًا للجلوس وتدخين سيجارة.‬ 553 00:28:17,875 --> 00:28:19,125 ‫سيجارة؟ في أيّ زمن نحن؟‬ 554 00:28:20,500 --> 00:28:22,541 ‫هذا ما أتحدّث عنه. الزمن. هو لبّ المشكلة.‬ 555 00:28:23,833 --> 00:28:25,250 ‫لا يهمّ يا "ديفاشاه".‬ 556 00:28:25,333 --> 00:28:27,458 ‫إننا نمارس العلم الوضعي.‬ 557 00:28:27,541 --> 00:28:30,500 ‫لكن لو لم نحظ بثروة عائلتنا،‬ ‫لتضوّرنا جوعًا الآن على الأرجح.‬ 558 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 ‫لا أفهم أولئك الناس.‬ 559 00:28:32,791 --> 00:28:35,416 ‫كل ما يفكرون فيه‬ ‫هو السحر والقصص الخيالية. انظري.‬ 560 00:28:37,333 --> 00:28:39,208 ‫هل سمعت بهذا الوضيع؟‬ 561 00:28:39,291 --> 00:28:41,625 ‫"جعل قاضي (هوردافات) يمشي خلال يومين."‬ 562 00:28:42,916 --> 00:28:45,791 ‫كم هذا مثير للشفقة.‬ ‫"طبيب ساحر لداء الليشمانيات."‬ 563 00:28:45,875 --> 00:28:47,541 ‫"خصم للمتقاعدين والأرامل."‬ 564 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 ‫"فقبادي".‬ 565 00:28:53,916 --> 00:28:57,041 ‫ضرر ذلك الوغد أكبر من نفعه.‬ 566 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 ‫أستميحكما عذرًا.‬ 567 00:28:59,833 --> 00:29:02,250 ‫هل لديكما أيّ نوع‬ ‫من أنواع مضادات الهيستامين؟‬ 568 00:29:04,291 --> 00:29:05,541 ‫لا أظنّ ذلك.‬ 569 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 ‫حسنًا.‬ 570 00:29:11,083 --> 00:29:13,208 ‫للعلم هذا الجانب السيئ.‬ 571 00:29:13,916 --> 00:29:18,458 ‫لقد انصرف الرجل خالي الوفاض.‬ ‫ماذا عسانا نفعل غير ذلك؟ هل نكذب؟‬ 572 00:29:18,958 --> 00:29:23,041 ‫لكن لو صفعناه قليلًا‬ ‫وأخبرناه بأنه أصبح أفضل حالًا، لصدّقنا.‬ 573 00:29:23,125 --> 00:29:23,958 ‫صحيح.‬ 574 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 ‫- ما خطبه؟‬ ‫- أره.‬ 575 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 ‫تبًا!‬ 576 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 ‫- أخبره بأن يستخدم اليد الأخرى.‬ ‫- استخدم اليد الأخرى.‬ 577 00:29:42,916 --> 00:29:45,125 ‫- ثمرتا خوخ مجفّفتان. انصرف!‬ ‫- انصرف!‬ 578 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 ‫هذا لا يُصدق.‬ 579 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 ‫نقص في احترام الذات ومشاكل في الثقة‬ 580 00:30:05,375 --> 00:30:07,958 ‫وشيء آخر خاص.‬ 581 00:30:08,708 --> 00:30:10,250 ‫تفضّلي بالدخول.‬ 582 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 ‫اصمتوا!‬ 583 00:30:13,708 --> 00:30:14,666 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 584 00:30:16,375 --> 00:30:17,500 ‫نعم؟‬ 585 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 ‫لقد سقط حجابي.‬ 586 00:30:23,875 --> 00:30:26,375 ‫يمكنك التقاطه بسهولة إن انحنيت قليلًا فقط.‬ 587 00:30:37,666 --> 00:30:40,833 ‫- ممّ تعانين؟‬ ‫- دومًا ما تسبّب لي نيّتي الحسنة المشاكل.‬ 588 00:30:41,333 --> 00:30:42,333 ‫بالإضافة إلى بعض‬ 589 00:30:43,708 --> 00:30:45,291 ‫الضيق الداخلي.‬ 590 00:30:45,375 --> 00:30:50,250 ‫أعتقد أنه يمكن أن يخرج من الجهة الأخرى‬ ‫إن دفعته قليلًا. ادخلي.‬ 591 00:30:51,875 --> 00:30:52,708 ‫يا معلّمي.‬ 592 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 ‫هيا، اخرج.‬ 593 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 ‫علينا توخّي الحذر. لقد تغيّر الزمن.‬ ‫بات الجميع يحتالون هذه الأيام.‬ 594 00:31:03,541 --> 00:31:04,875 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 595 00:31:04,958 --> 00:31:07,708 ‫إنني أفرك أجساد القرويين‬ ‫التي تفوح برائحة روث الأبقار منذ ساعات.‬ 596 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 ‫اغرب عن وجهي الآن.‬ 597 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 ‫تذكّر ما حدث العام الماضي في "إشمار".‬ ‫تسبّبت لنا حملة "وأنا أيضًا" بـ…‬ 598 00:31:13,041 --> 00:31:14,583 ‫اخرج! هيا!‬ 599 00:31:15,583 --> 00:31:16,416 ‫ابتعد!‬ 600 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 ‫أرجوك يا سيدتي.‬ 601 00:31:35,041 --> 00:31:37,041 ‫- هل الفراش هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 602 00:31:37,916 --> 00:31:39,500 ‫فلنستقرّ عليه معًا إذًا.‬ 603 00:31:42,666 --> 00:31:43,791 ‫في أيّ لحظة الآن.‬ 604 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 ‫ما علّتك يا أخي؟‬ 605 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 ‫الدوار.‬ 606 00:31:49,583 --> 00:31:51,458 ‫دومًا ما أشعر بالدوار.‬ 607 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 ‫وأشعر بالألم في أذنيّ طوال الوقت.‬ 608 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 ‫لا دواء لذلك أيضًا.‬ 609 00:31:57,083 --> 00:31:59,250 ‫فكيف سيعالجه ذلك الرجل إذًا؟‬ 610 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 ‫اصمتي، ينتابني فضول شديد.‬ 611 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 ‫سأتسلّل إلى الداخل‬ ‫وأحاول رؤية كيف يتمكّن من خداعهم.‬ 612 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 613 00:32:06,250 --> 00:32:07,083 ‫فلنتنكّر.‬ 614 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 ‫- كيف حالك الآن؟‬ ‫- أفضل.‬ 615 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 ‫لكنني أشعر بحرقة من نوع ما.‬ 616 00:32:16,041 --> 00:32:18,708 ‫أجل، سيُشعرك هذا بالحرقة.‬ 617 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 ‫وإلام تنظر؟‬ 618 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 ‫إنني أتصفّح الكتاب لأختار بين الوضعيتين…‬ 619 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 ‫يكفي هذا، اتفقنا؟ فلنكن واضحين.‬ 620 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 ‫تعجنني كما لو أنني عجينة طوال نصف ساعة.‬ ‫كفى، ادخل في صلب الموضوع.‬ 621 00:32:29,541 --> 00:32:31,791 ‫أترين؟ زالت مشكلة الثقة بالنفس.‬ 622 00:32:31,875 --> 00:32:34,708 ‫- ماذا عن مصدر الإزعاج الآخر؟‬ ‫- لا تضيّع وقتي. افعل الأمر.‬ 623 00:32:41,041 --> 00:32:44,458 ‫- هل تريدين مني إطفاء الأنوار؟‬ ‫- ألست كفيفًا؟ افعل الأمر فحسب، هيا.‬ 624 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 ‫أنا كفيف. سأفعل الأمر.‬ 625 00:32:48,333 --> 00:32:49,875 ‫عجبًا! كم هذا شنيع!‬ 626 00:32:50,958 --> 00:32:55,208 ‫- يا لك من خنزير! ألا تخجل؟‬ ‫- علينا شجّ رأسه بعصا خشبية.‬ 627 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 ‫وستفيدك واحدة أخرى في الصباح قبل الطعام.‬ 628 00:33:01,916 --> 00:33:04,250 ‫تفضّل. قطعتان من الفضّة.‬ 629 00:33:05,958 --> 00:33:07,125 ‫قطعتان من الفضّة؟‬ 630 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 ‫- هل هذا كاف؟‬ ‫- بالطبع.‬ 631 00:33:10,291 --> 00:33:14,708 ‫مقابل حبّتي زيتون، سنضـ…‬ ‫سنعالج القرية كلها.‬ 632 00:33:14,791 --> 00:33:16,833 ‫انس أمر العاجزين والمشوّهين‬ ‫والمصابين بالنكاف.‬ 633 00:33:16,916 --> 00:33:18,958 ‫ضاجع كل من يدخل عليك واكسب الفضّة. موافق؟‬ 634 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 ‫وما رأيك أنت؟ البرغل طعام مريع.‬ 635 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 ‫إن كنت موافقًا على ذلك،‬ ‫فسأقدّم لك أكبر مساعدة.‬ 636 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 ‫أنا موافق، لكن من أنت؟‬ 637 00:33:31,625 --> 00:33:34,000 ‫أنا "تمارا"، جنّية الطمع.‬ 638 00:33:34,666 --> 00:33:37,250 ‫إن استغللت موهبتك، فستنال فضّتي.‬ 639 00:33:37,333 --> 00:33:39,833 ‫لقد فتحت عينيك وساعدتك.‬ 640 00:33:39,916 --> 00:33:41,208 ‫فبالتوفيق.‬ 641 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 ‫أستطيع الإبصار!‬ 642 00:33:47,291 --> 00:33:48,625 ‫ستكون الأمور هكذا الآن.‬ 643 00:33:50,291 --> 00:33:51,166 ‫أستطيع الإبصار.‬ 644 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 ‫أستطيع الإبصار!‬ 645 00:33:53,916 --> 00:33:57,125 ‫الباب. الخيمة. قطعتا الفضّة!‬ 646 00:33:57,208 --> 00:33:58,041 ‫أستطيع الإبصار.‬ 647 00:33:58,541 --> 00:33:59,833 ‫أحسنت صنعًا!‬ 648 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 ‫أستطيع الإبصار!‬ 649 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 ‫لم نر أيّ شيء. لقد وصلنا للتو.‬ 650 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 ‫اسمعي. تخلّصي من أختك،‬ ‫وافتحي دكّان عطارتك الخاص.‬ 651 00:34:14,875 --> 00:34:16,833 ‫دعك من الطبّ، واتّجهي إلى مجال التجميل.‬ 652 00:34:16,916 --> 00:34:18,875 ‫ستسبحين في المال.‬ 653 00:34:19,750 --> 00:34:20,791 ‫لا، شكرًا.‬ 654 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 ‫جيد. كنت أختبرك فقط.‬ 655 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 ‫أنت "تمارا".‬ 656 00:34:27,541 --> 00:34:30,708 ‫لكن لم؟ لم ساعدت ذلك الرجل؟‬ 657 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 ‫ولم أعطيته قطعتين من الفضّة؟‬ 658 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 ‫سيصبح أكثر ثراءً.‬ 659 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 ‫لا يموت أحد‬ ‫قبل أن يتجرّع من السمّ ذاته الذي صنعه.‬ 660 00:34:37,916 --> 00:34:39,125 ‫لا تنسيا ذلك أبدًا.‬ 661 00:34:39,875 --> 00:34:41,333 ‫كل شيء في وقته.‬ 662 00:34:48,166 --> 00:34:50,208 ‫ثمة مريض مُصاب بالقمل. هل أُدخله؟‬ 663 00:34:50,958 --> 00:34:51,916 ‫اقترب يا هذا.‬ 664 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 ‫- هل ترى هاتين؟‬ ‫- نعم.‬ 665 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 ‫مهلًا، لكن كيف؟ أيمكنك الإبصار الآن؟‬ 666 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 ‫يمكنني الإبصار الآن، أنا مستنير.‬ 667 00:35:00,375 --> 00:35:03,291 ‫لن أعالج المكفوفين أو العرج أو المقمّلين‬ ‫أو الذين يتغوّطون في ملابسهم.‬ 668 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 ‫ضع لافتة تقول:‬ ‫"(فقبادي) لا يهتمّ إلا بالمضاجعة!"‬ 669 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 ‫- عجبًا!‬ ‫- ولم تتعجّب؟‬ 670 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 ‫جلسة لمدّة دقيقتين جعلتني أحصل على هاتين.‬ 671 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 ‫- بالإضافة إلى…‬ ‫- بالإضافة إلى ماذا؟‬ 672 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 ‫كما أنني لا أستطيع إطلاق النور‬ ‫الذي يشعّ مني. لكن لا يهمّني ذلك.‬ 673 00:35:16,625 --> 00:35:20,541 ‫- أحبّ هاتين القطعتين الفضّيتين اللامعتين!‬ ‫- لكن ماذا عن أسطورة "فقبادي"؟‬ 674 00:35:20,625 --> 00:35:23,666 ‫سحقًا لذلك! يمكنهم كتابتها لاحقًا.‬ 675 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 ‫أطمع بلون الفضّة اللمّاع، وأسعى خلف كل جماع.‬ 676 00:35:27,250 --> 00:35:30,000 ‫ربما فقدت موهبتي الأثيرة،‬ ‫لكن لم يُفاجئني ذلك كثيرًا.‬ 677 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 ‫أرى أن نكتب بيتي الشعر هذين في اللافتة.‬ 678 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 ‫مهلًا. لا تكتبهما.‬ 679 00:35:34,916 --> 00:35:36,250 ‫اكتب هذا:‬ 680 00:35:36,333 --> 00:35:38,375 ‫"علاج". وسيفهم الناس.‬ 681 00:35:39,375 --> 00:35:40,416 ‫بالتوفيق إذًا.‬ 682 00:35:41,541 --> 00:35:44,083 ‫- أستطيع الإبصار!‬ ‫- أنا سعيد من أجلك.‬ 683 00:35:45,125 --> 00:35:47,708 ‫- سأرى من في الخارج.‬ ‫- سأضاجعهم جميعًا.‬ 684 00:35:50,083 --> 00:35:51,291 ‫سأنجح عن طريق المضاجعة.‬ 685 00:35:53,583 --> 00:35:58,291 ‫كان "فقبادي" طامعًا بالمال، وخسر موهبته.‬ 686 00:35:58,375 --> 00:36:01,625 ‫لم يعد يستقبل أيّ مريض.‬ 687 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 ‫وبدأ الناس يصطفّون أمام منزل‬ ‫"كوريشاه" و"ديفاشاه".‬ 688 00:36:06,666 --> 00:36:10,875 ‫باستثناء التعساء، كان كل شخص ذي تفكير سليم‬ ‫يسعى إلى أن يُعالج على أيديهما.‬ 689 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 ‫لكن هل مات "فقبادي" من الجوع؟‬ 690 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 ‫على العكس،‬ 691 00:36:14,958 --> 00:36:18,666 ‫كان الناس يتحدّثون بالخير‬ ‫عن مدى روعة علاجه.‬ 692 00:36:18,750 --> 00:36:21,500 ‫وكان علاجًا يستمتع به الطرفان.‬ 693 00:36:22,875 --> 00:36:26,791 ‫- تطوير الذات.‬ ‫- يا للروعة! جئت إلى المكان المناسب.‬ 694 00:36:27,375 --> 00:36:28,458 ‫أدخلها!‬ 695 00:36:30,625 --> 00:36:31,708 ‫شكرًا.‬ 696 00:36:33,541 --> 00:36:34,375 ‫ادخلي.‬ 697 00:36:42,541 --> 00:36:44,916 ‫كانت وجبة رائعة. كم بلغ العدد؟‬ 698 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 ‫22 سوارًا.‬ 699 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 ‫22، 25.‬ 700 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 ‫لن أقبل بأكثر من ثمان جلسات في اليوم.‬ 701 00:36:54,875 --> 00:36:56,666 ‫يصبح أدائي سيئًا، أفقد تركيزي.‬ 702 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 ‫- ما هذا السعال؟‬ ‫- لا شيء.‬ 703 00:37:02,500 --> 00:37:04,041 ‫مجرد سعال جاف.‬ 704 00:37:04,125 --> 00:37:05,125 ‫اشرب بعض الماء.‬ 705 00:37:14,875 --> 00:37:19,125 ‫في الأيام الخوالي،‬ ‫كنت تعالجها بلمسة من يدك.‬ 706 00:37:19,208 --> 00:37:21,708 ‫كفاك! كفّ عن هذا بحق السماء.‬ 707 00:37:24,083 --> 00:37:29,000 ‫أرى أن علينا أن نبني مركزًا علاجيًا‬ ‫عل ضفة النهر.‬ 708 00:37:29,500 --> 00:37:31,250 ‫فلنخرج من هذه الخيمة.‬ 709 00:37:31,333 --> 00:37:32,458 ‫لم نحن في هذه الخيمة؟‬ 710 00:37:34,500 --> 00:37:39,583 ‫يُقال إنه عندما يبصر الكفيف، فهو يبصر‬ ‫المستقبل. فما هو مصيرنا حسبما ترى؟‬ 711 00:37:39,666 --> 00:37:41,208 ‫ما هو مُقدّر سيكون.‬ 712 00:37:41,291 --> 00:37:43,958 ‫دعك من الارتياب. إنك تتصرّف بارتياب.‬ 713 00:37:44,041 --> 00:37:46,500 ‫سأخلّصك من جنون الارتياب في جلسة واحدة فقط.‬ 714 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 ‫مساء الخير.‬ 715 00:37:52,916 --> 00:37:54,500 ‫يا للهول!‬ 716 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 ‫هل لديكما موعد متاح لأحد المرضى غدًا؟‬ 717 00:38:00,083 --> 00:38:03,958 ‫غدًا… يبدو أن لدينا موعدًا متاحًا غدًا.‬ 718 00:38:04,041 --> 00:38:08,666 ‫لكنه قال إننا سنرحل. هذا ما قاله.‬ ‫متى سيأتي المريض بالضبط؟‬ 719 00:38:08,750 --> 00:38:11,958 ‫ما رأيك أنت؟‬ ‫سيأتي عندما يكون مُقدّرًا له أن يأتي.‬ 720 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 ‫من سيأتي هو المشهور "أشقر".‬ 721 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 ‫دوّن ذلك جيدًا.‬ 722 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 ‫إنه يعاني من الانطوائية الشديدة‬ ‫والتعلّق العاطفي‬ 723 00:38:24,166 --> 00:38:25,750 ‫وعقلية الضحية‬ 724 00:38:25,833 --> 00:38:28,375 ‫ونقص احترام الذات.‬ 725 00:38:28,458 --> 00:38:32,666 ‫أخبر "فقبادي" بأن يجهّز الأدوية اللازمة.‬ 726 00:38:32,750 --> 00:38:36,625 ‫من يكون المشهور "أشقر" المشهور؟‬ ‫لمدة خمس ساعات، على "فقبادي" أن يضا…‬ 727 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 ‫على أيّ حال، سيستهلك هذا الشخص‬ ‫الكثير من وقته.‬ 728 00:38:41,166 --> 00:38:42,916 ‫لذا ستكون رسوم العلاج مرتفعة أيضًا.‬ 729 00:38:43,625 --> 00:38:46,958 ‫إنك تسعل.‬ ‫اطلب من الفتاتين أن تعدّا لك بعض الأدوية.‬ 730 00:38:48,458 --> 00:38:51,041 ‫- لا نريد أن نراك تموت.‬ ‫- حسنًا.‬ 731 00:38:53,541 --> 00:38:54,541 ‫طابت…‬ 732 00:38:55,416 --> 00:38:56,291 ‫طابت ليلتك.‬ 733 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 ‫انظري إلى هذا.‬ ‫لدينا مرضى أكثر من أيّ وقت مضى،‬ 734 00:39:08,083 --> 00:39:11,000 ‫لكن بدلًا من إنهاء شعوذة ذلك الرجل،‬ ‫ها هو ذا يمضي من نجاح إلى نجاح.‬ 735 00:39:11,083 --> 00:39:13,583 ‫إنه متحالف مع الشيطان.‬ ‫وهذا ليس بالأمر السهل.‬ 736 00:39:18,708 --> 00:39:21,541 ‫من يسعل؟ يكاد يُخرج رئتيه من فمه.‬ 737 00:39:25,000 --> 00:39:27,083 ‫أليس هذا "نجس"، خادم "فقبادي"؟‬ 738 00:39:30,500 --> 00:39:31,458 ‫بالشفاء.‬ 739 00:39:31,541 --> 00:39:34,333 ‫ألا تشعران بالخجل مما تفعلانه؟‬ 740 00:39:34,416 --> 00:39:36,416 ‫أنا أشعر بالخجل، لكن ماذا بيدي لأفعله؟‬ 741 00:39:37,208 --> 00:39:40,291 ‫سنرحل غدًا. سيأتي مريض مهمّ أولًا.‬ 742 00:39:40,375 --> 00:39:42,666 ‫ثم سنغلق الدكّان ونرحل.‬ 743 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 ‫المشهور…‬ 744 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 ‫المشهور "أشقر".‬ 745 00:39:47,791 --> 00:39:48,958 ‫"أشقر"؟‬ 746 00:39:49,458 --> 00:39:50,500 ‫أنا أيضًا لا أعرفه.‬ 747 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 ‫حلقة بعد حلقة يُنسج مصيره المحتوم،‬ ‫لن يوجد للموت علاج أبدًا تحت الغيوم.‬ 748 00:39:57,583 --> 00:40:03,250 ‫يستحقّ الأمر المشاهدة من الآن فصاعدًا،‬ ‫فجهّزوا بذور عبّاد الشمس لأن الأحداث واعدة.‬ 749 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 ‫من هذا؟‬ 750 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 ‫إنه "أشقر".‬ 751 00:40:40,333 --> 00:40:41,250 ‫يا للهول!‬ 752 00:40:42,375 --> 00:40:43,291 ‫أهذا هو؟‬ 753 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 ‫أهذا "أشقر"؟ أهو مريضنا؟‬ 754 00:40:46,291 --> 00:40:48,291 ‫لا، لاحظة واحدة. "أشقر"؟‬ 755 00:40:49,500 --> 00:40:51,750 ‫ذكرت احترام الذات. يا للهول!‬ 756 00:40:52,500 --> 00:40:53,458 ‫انتظر لحظة.‬ 757 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 ‫انطلق الأرنب قافزًا وأذناه منتصبتان.‬ 758 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 ‫كفى! إنه هنا! لقد وصل!‬ 759 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 ‫- من الذي وصل؟‬ ‫- موتنا وصل!‬ 760 00:41:02,500 --> 00:41:04,208 ‫"أشقر". المحارب "أشقر".‬ 761 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 ‫كان الموعد فخًّا.‬ 762 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 ‫خذ ما تقدر على جمله. علينا الخروج من هنا.‬ 763 00:41:09,250 --> 00:41:12,250 ‫سيقضون علينا. الجنود هنا.‬ ‫لديهم سيوف ورماح.‬ 764 00:41:12,333 --> 00:41:14,541 ‫- سيضعون كلًا منا على خازوق!‬ ‫- اسمعني.‬ 765 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 ‫دعنا نحدّد بعض الأمور.‬ ‫إنك لا تركّز إلا على الأمور السيئة.‬ 766 00:41:18,750 --> 00:41:21,125 ‫لا تثر أعصابي! قلت لك إنهم سيقضون علينا!‬ 767 00:41:21,625 --> 00:41:23,166 ‫كفّ عن مسألة تحديد الأمور هذه.‬ 768 00:41:23,250 --> 00:41:25,625 ‫لقد ضاجعت الناس كلهم، فهل جاء دوري الآن؟‬ 769 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 ‫- مهلًا. هذه هي.‬ ‫- لا تفقدني صوابي!‬ 770 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 ‫لقد خرّبتني! احزم أغراضك، سنرحل.‬ 771 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 ‫- ماذا لديك في جعبتك؟‬ ‫- ذهب وما إلى ذلك.‬ 772 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 ‫مهلًا. غيّرت رأيي. لن نرحل.‬ 773 00:41:35,666 --> 00:41:38,333 ‫أنا "فقبادي"! فليُرني ما لديه!‬ ‫أو مهلًا. انتظر قليلًا.‬ 774 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 ‫أخبره بأننا أغلقنا وبأنني اعتزلت المضاجعة.‬ 775 00:41:42,125 --> 00:41:44,125 ‫- لقد خرّبتني!‬ ‫- لا، لم أفعل.‬ 776 00:41:44,208 --> 00:41:46,166 ‫انزع هذه الفكرة من رأسك.‬ 777 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 ‫سحقًا لك!‬ 778 00:41:47,166 --> 00:41:48,416 ‫- أغمض عينيك.‬ ‫- لا!‬ 779 00:41:48,500 --> 00:41:49,750 ‫- أغمض عينيك.‬ ‫- لا!‬ 780 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 ‫أهلًا بك يا "أشقر".‬ 781 00:41:55,625 --> 00:41:57,708 ‫هاتان الأختان "ديفاشاه" و"كوريشاه".‬ 782 00:41:57,791 --> 00:41:59,750 ‫حدّثتك عن الطبّ الحديث، أليس كذلك؟‬ 783 00:41:59,833 --> 00:42:02,875 ‫سمعت الكثير عنكما. وسنزوركما بكل تأكيد.‬ 784 00:42:02,958 --> 00:42:07,416 ‫- ما قولك يا كبير الأطبّاء؟‬ ‫- دومًا ما أكنّ للشباب أقصى درجات الاحترام.‬ 785 00:42:07,500 --> 00:42:08,958 ‫اسمحن لنا باستكمال جولتنا،‬ 786 00:42:09,041 --> 00:42:11,708 ‫ثم سننهي الأسطورة بسطر أخير.‬ 787 00:42:13,375 --> 00:42:15,458 ‫أيها القائد "أشقر".‬ 788 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 ‫فحص "فقبادي" شكواك،‬ ‫وقال إنه لا يملك علاجًا لك.‬ 789 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 ‫قال إن عليك البحث عن علاج‬ ‫من خلال الطبّ الحديث.‬ 790 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 ‫أبعدوا ذلك التافه عن ناظريّ.‬ 791 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 ‫أيمكننا التحدّث؟‬ 792 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 ‫- أبعدوه!‬ ‫- اسمعني أيها القائد.‬ 793 00:42:29,875 --> 00:42:32,125 ‫لا ينبغي عليك ارتكاب هذا الخطأ.‬ 794 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 ‫"أمدّ يدي من قلبي‬ 795 00:42:55,875 --> 00:42:57,916 ‫يظلّلنا حبّنا في السماء‬ 796 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 ‫سأرتدي التيجان الزرقاء‬ 797 00:43:00,041 --> 00:43:00,958 ‫فأرجوك‬ 798 00:43:01,041 --> 00:43:02,458 ‫تعال وكن معي"‬ 799 00:43:02,541 --> 00:43:04,333 ‫توقّف! قف باستعداد.‬ 800 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 ‫تُعرف باسم "فقبادي".‬ 801 00:43:07,333 --> 00:43:10,125 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- كم تجني في الشهر؟‬ 802 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 ‫- 5000 ليرة.‬ ‫- سمعنا أن لديك دفترًا شهيرًا. أهذا هو؟‬ 803 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 ‫لا قيمة لهذا الدفتر يا سيدي.‬ ‫إنه دفتر يوميـ…‬ 804 00:43:17,458 --> 00:43:19,083 ‫اسمع يا "فقبادي"،‬ 805 00:43:19,833 --> 00:43:21,500 ‫يقولون إنك خبير بالمعالجة،‬ 806 00:43:21,583 --> 00:43:24,250 ‫وإنك تتقاضى المال والذهب من الناس.‬ 807 00:43:24,333 --> 00:43:28,125 ‫أمام هذا المجلس الموقّر،‬ ‫أظهر لنا كيف تعالج الناس،‬ 808 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 ‫كي نستصدر لك رخصة‬ ‫أو نختم المكان بالشمع الأحمر.‬ 809 00:43:31,750 --> 00:43:33,000 ‫أو نكسر ختم الشمع الأحمر.‬ 810 00:43:33,083 --> 00:43:35,291 ‫ما رأيك أيها المعلّم "بيداه"؟‬ 811 00:43:35,375 --> 00:43:36,916 ‫لا تنطق إلا الحق يا سيدي.‬ 812 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 ‫يا سيدي، لا أظنّ‬ 813 00:43:41,583 --> 00:43:43,916 ‫أن العلاج يمكن أن…‬ 814 00:43:44,458 --> 00:43:45,750 ‫كيف تريد أن نفعل ذلك؟‬ 815 00:43:45,833 --> 00:43:47,541 ‫هل عليّ خلع ردائي؟‬ 816 00:43:48,250 --> 00:43:49,625 ‫دعونا لا نخلع الرداء.‬ 817 00:43:50,250 --> 00:43:53,166 ‫تعرف يا سيدي أن هذه الأشياء…‬ 818 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 ‫كيف نفعل هذا؟‬ 819 00:43:56,750 --> 00:44:01,041 ‫- افعله كما وضّحت هنا.‬ ‫- هيا! لا تثر غضبي.‬ 820 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 ‫يا سيدي، أنا…‬ 821 00:44:03,000 --> 00:44:05,833 ‫عندما يأتي إليّ أحدهم عادةً،‬ 822 00:44:05,916 --> 00:44:08,541 ‫أسأله مثلًا عن العلّة التي يعاني منها.‬ 823 00:44:08,625 --> 00:44:10,958 ‫فهل لي أن أسأله عن ذلك؟ ما علّتك؟‬ 824 00:44:12,250 --> 00:44:14,791 ‫لديّ مشاكل متعلّقة بالغضب وبالتفكير المفرط.‬ 825 00:44:15,666 --> 00:44:19,000 ‫حسنًا. هاتان العلّتان ليستا من اختصاصي.‬ 826 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 ‫عندما يخبرني الشخص بأنه مُصاب بهما،‬ ‫أنصحه بزيارة طبيب عادي.‬ 827 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 ‫اذهب إلى طبيب. إلى ممارس للطبّ الحقيقي.‬ 828 00:44:27,208 --> 00:44:31,125 ‫أنا أشبه بدواء مكمّل،‬ ‫وعليك أن ترى طبيبًا عاديًا.‬ 829 00:44:31,625 --> 00:44:32,625 ‫بدأت أشعر بالغضب.‬ 830 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 ‫اسمعني يا سيد "أشقر".‬ 831 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 ‫رغم أن هذا يُعرض على "نتفليكس"،‬ ‫لا يمكنني ممارسة الجنس معك يا سيدي.‬ 832 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 ‫أقسم إنني لا أستطيع. حتى على "نتفليكس".‬ 833 00:44:41,916 --> 00:44:44,041 ‫ماذا لدى كبير الأطبّاء ليقوله حيال هذا؟‬ 834 00:44:44,791 --> 00:44:46,875 ‫تقييمنا للأمر هو…‬ 835 00:44:46,958 --> 00:44:48,541 ‫سيد "أشقر"، تفضّل بالجلوس.‬ 836 00:44:49,375 --> 00:44:51,625 ‫سنقيّمه وفقًا لخبراته.‬ 837 00:44:53,958 --> 00:44:56,625 ‫حسنًا. سيكون ذلك منصفًا.‬ 838 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 ‫لم ترفض علاج السيد "أشقر"؟‬ 839 00:44:59,375 --> 00:45:01,500 ‫عندما اندفعتم جميعًا داخلين،‬ 840 00:45:01,583 --> 00:45:03,166 ‫أُصبت بالخوف.‬ 841 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 ‫أظنّ أنني شعرت بالخجل أو ما شابه.‬ 842 00:45:05,958 --> 00:45:07,708 ‫- شعرت بالخجل.‬ ‫- اسمع هذا.‬ 843 00:45:07,791 --> 00:45:09,875 ‫نقص شديد في الثقة بالنفس‬ 844 00:45:09,958 --> 00:45:12,125 ‫وخجل ومخاوف داخلية.‬ 845 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 ‫يُنصح بعلاجه باستخدام أساليبه الخاصة.‬ 846 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 ‫- ينبغي إزالة المخاوف الداخلية.‬ ‫- لا!‬ 847 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 ‫"مالاكا".‬ 848 00:45:21,125 --> 00:45:24,875 ‫- هكذا يجب أن تجري الأمور.‬ ‫- ليس بأساليب الدفتر! ليس الدفتر!‬ 849 00:45:31,708 --> 00:45:32,583 ‫لا.‬ 850 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 ‫حسنًا.‬ 851 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 ‫لقد زالت، أترون؟ زالت مخاوفي. لا!‬ 852 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 ‫لا تفعل هذا أرجوك.‬ 853 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 ‫لا يموت أحد‬ ‫قبل أن يتجرّع من السمّ ذاته الذي صنعه.‬ 854 00:45:47,458 --> 00:45:48,583 ‫بدأت أستاء!‬ 855 00:45:48,666 --> 00:45:50,833 ‫استجاب "فقبادي" بصمت.‬ 856 00:45:51,333 --> 00:45:53,750 ‫وبعد جلسة طويلة،‬ 857 00:45:53,833 --> 00:45:56,083 ‫لم يُر "فقبادي" إلا مرة واحدة.‬ 858 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 ‫كان فيها يشتري مرهمًا من الفتاتين.‬ 859 00:45:59,333 --> 00:46:03,541 ‫ما يزال صدى كلماته يتردّد في آذان البشرية.‬ 860 00:46:03,625 --> 00:46:06,708 ‫هل لديكما النسخة ذات الأساس المائي‬ ‫من هذا المرهم؟‬ 861 00:46:07,208 --> 00:46:08,250 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 862 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 ‫لا تنسوا،‬ 863 00:46:15,708 --> 00:46:19,958 ‫إياكم والابتعاد عن الطبّ الحديث‬ ‫والعلم الوضعي، اتفقنا؟‬ 864 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 ‫"النهاية"‬ 865 00:49:04,791 --> 00:49:09,791 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬