1 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 Erşan. 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 Ja? 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,541 Du lavede filmen Skadelige stoffer. Jeg så den med mine venner. 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 Ja? 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 Vi angrer og har besluttet at tage på pilgrimsrejse. 7 00:00:25,833 --> 00:00:29,500 -Lad mig kysse din hånd. -Nej, hold op. 8 00:00:29,583 --> 00:00:33,583 Ligesom vores liv kan påvirke film, kan film påvirke vores liv. 9 00:00:33,666 --> 00:00:36,958 -Held og lykke. -Tak, du er den bedste. 10 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 Tak. 11 00:00:57,166 --> 00:00:58,875 Ja, kom så. 12 00:01:10,500 --> 00:01:13,708 Kom så. İsa, tequila, tak. 13 00:01:18,250 --> 00:01:20,166 Få os i godt humør, İsa. 14 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 -Ja. -Så starter vi. 15 00:01:24,625 --> 00:01:25,625 Drik ud! 16 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 Det er okay, bare rolig. 17 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Det er okay. 18 00:01:34,250 --> 00:01:35,458 Lad os gå. 19 00:01:38,041 --> 00:01:40,958 Det var prisen for bedste kvindelige hovedrolle, 20 00:01:41,041 --> 00:01:43,375 men så slog det dem: "Det er en mand!" 21 00:01:43,458 --> 00:01:45,083 Mig! Hvem? Mig! 22 00:01:45,166 --> 00:01:47,125 Derfor kunne jeg ikke vinde. 23 00:01:47,208 --> 00:01:48,916 Jeg så ikke filmen. 24 00:01:49,000 --> 00:01:53,333 Se den. Den giver et helt andet billede af landsbylivet. 25 00:01:53,416 --> 00:01:57,541 Jeg behøver ikke noget billede. Det var svært nok at slippe derfra. 26 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 Hvad skete der? Virkede det ikke? 27 00:02:03,541 --> 00:02:06,291 De er ikke min målgruppe. De ser ikke film. 28 00:02:07,666 --> 00:02:10,541 -Hvad med hende der? -Det er en mand, for fanden. 29 00:02:11,416 --> 00:02:13,500 Jeg ville ikke stile for højt. 30 00:02:19,041 --> 00:02:24,708 En udfordring, hvor den sidste, der står op, er konge. 31 00:02:24,791 --> 00:02:26,625 Vent nu lidt. 32 00:02:27,125 --> 00:02:30,208 -Skål, dejligt. -Feride, se dig lige. 33 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 Jeg drikker dig plørefuld, Sunay! 34 00:02:34,750 --> 00:02:36,208 -Ser jeg okay ud? -Ja. 35 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 -Ja, jeg står stadig op. -Fedt. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,500 Alev, godaften, min kære. 37 00:02:48,791 --> 00:02:50,791 Erşan, lad mig præsentere dig. 38 00:02:51,416 --> 00:02:54,125 Den berømte iranske instruktør Ameen Faryadi. 39 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Hvem? 40 00:02:55,125 --> 00:02:57,500 -Ameen. -Ameen, min gode mand. 41 00:02:57,583 --> 00:02:58,708 Ameen Faryadi. 42 00:02:58,791 --> 00:03:02,041 -En fornøjelse at møde dig. -Berømt iransk instruktør. 43 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 Jeg drikker ikke ret meget. Det er forbudt. 44 00:03:06,083 --> 00:03:08,333 Vær ikke fjollet, sådan er han ikke. 45 00:03:08,416 --> 00:03:09,708 Han bor i Paris. 46 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 Og ved du hvad? 47 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 Vi er blevet forlovet. 48 00:03:14,625 --> 00:03:17,583 Hold da op, hvad er det, jeg ser? 49 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 -Ameen Faryadi. -Iransk filminstruktør. 50 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 Han er i Istanbul for at lave en film. Han bor i Paris. 51 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 Hej. Jeg hedder Seyyal. Hvad synes du om Istanbul? 52 00:03:30,333 --> 00:03:31,583 Den er autentisk. 53 00:03:32,625 --> 00:03:34,583 Hvad sker der, Erşan? Hej. 54 00:03:35,583 --> 00:03:39,916 Ameen Faryadi, iransk filminstruktør. Han er forlovet med Alev. 55 00:03:40,000 --> 00:03:43,041 Flyt dig. Kvæl ham ikke med det samme. 56 00:03:43,125 --> 00:03:44,250 Hvad vil du drikke? 57 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 Drink? Hvilken drink? 58 00:03:45,916 --> 00:03:47,375 Spiritus… 59 00:03:47,458 --> 00:03:51,500 -Måske vand? -Long Island Iced Tea, tak. 60 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 Jeg henter den. 61 00:03:52,916 --> 00:03:54,166 Det kan han sikkert. 62 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 Sikken stilfuld mand. 63 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 -Jeg sagde, du er meget stilfuld. -Tak. 64 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 Erşan… 65 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 Jeg har hørt så meget om dig. 66 00:04:04,166 --> 00:04:07,791 Jeg har hørt, at dine film er gode. 67 00:04:07,875 --> 00:04:09,541 Lad os slå pjalterne sammen… 68 00:04:12,875 --> 00:04:14,041 …og snakke sammen. 69 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 -Ameen. -Nej, lad være. 70 00:04:18,416 --> 00:04:22,750 En udfordring, hvor den sidste, der står op, er konge. 71 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 Vil du være med? 72 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 Nej. 73 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 Ameen, jeg sagde nej. 74 00:04:26,875 --> 00:04:28,583 -Ingen spiritus. -Alev… 75 00:04:28,666 --> 00:04:30,833 -Min elskede… -Det gør mig nervøs. 76 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 En udfordring, hvor den sidste, der står op, er konge. 77 00:04:34,458 --> 00:04:37,916 Erşan, nævn en konge, der ikke faldt til sidst. 78 00:04:38,416 --> 00:04:42,083 Men du er en sand konge. 79 00:04:43,625 --> 00:04:45,125 Kongen uden krone. 80 00:04:45,791 --> 00:04:47,750 Eller kongen uden underbukser! 81 00:04:48,625 --> 00:04:51,666 Har du lavet sådan en film? Kongen uden underbukser? 82 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 Alev, forlovelsen klæder dig, søde. 83 00:05:00,958 --> 00:05:03,041 Det var en ære at møde dig 84 00:05:03,541 --> 00:05:05,708 -Må I blive lykkelige. -Okay. 85 00:05:05,791 --> 00:05:07,458 -Tak. -Ameen. 86 00:05:16,833 --> 00:05:19,083 -Kom. Bord. -Okay. Tak. 87 00:05:19,166 --> 00:05:21,250 -Velkommen. -Tak. 88 00:05:21,750 --> 00:05:23,458 -Velkommen. -Godaften. 89 00:05:24,041 --> 00:05:26,666 Altın! Hvad så? Hvad kigger du efter? 90 00:05:26,750 --> 00:05:29,958 Alevs forlovede, den iranske instruktør, 91 00:05:30,041 --> 00:05:33,416 bad om en "lang" drink, men jeg husker ikke hvilken. 92 00:05:33,500 --> 00:05:35,541 Giv ham bare raki. Turiststil. 93 00:05:35,625 --> 00:05:38,791 Giv ham raki. Hvor kom den iranske instruktør fra? 94 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 Det ville være fantastisk, hvis han lavede en film med os, ikke? 95 00:05:42,875 --> 00:05:45,833 -Gad vide, om han vil have melon. -Hvad hedder han? 96 00:05:46,375 --> 00:05:47,875 Faqbâdi. 97 00:05:48,500 --> 00:05:49,666 Faqbâdi. 98 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 Faqbâdi? 99 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 Navnet lyder bekendt. 100 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 Jeg må hellere byde ham velkommen. 101 00:05:55,750 --> 00:05:57,166 Ja, gå bare. 102 00:05:59,208 --> 00:06:01,166 Så du den iranske instruktør? 103 00:06:02,875 --> 00:06:04,708 Jeg så den iranske instruktør! 104 00:06:05,458 --> 00:06:08,458 Jeg så ham! Jeg så hans kåbe. Jeg så hans ansigt. 105 00:06:08,541 --> 00:06:09,791 Jeg så det hele! 106 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 -Nu er det nok. -Vær ikke vred. 107 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 Jeg syntes, han lignede… 108 00:06:14,208 --> 00:06:17,166 Der var en fyr, der spillede craps hos Blonde Tefo. 109 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 Ræven Selim. 110 00:06:18,416 --> 00:06:20,250 -Hvem? -Ræven Selim. 111 00:06:21,000 --> 00:06:22,125 -Og? -Og? 112 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 -Og hvad så? -Han ligner ham. 113 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 -Ham der? -Ja, han ligner ham. 114 00:06:27,041 --> 00:06:30,666 Iranske film er altid fantastiske. 115 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 Og på den anden side 116 00:06:33,250 --> 00:06:37,833 er Tyrkiet altid det naturlige sted for den slags projekter. 117 00:06:37,916 --> 00:06:39,666 -Ja? Forstår du? -Ja. 118 00:06:39,750 --> 00:06:42,000 Du har sagt det på alle sprog. Stop. 119 00:06:42,083 --> 00:06:45,166 Alle har en dobbeltgænger. Husk det. 120 00:06:45,250 --> 00:06:47,000 En Long Island Iced Tea, tak. 121 00:06:47,083 --> 00:06:49,916 Men dette røvhul er enestående. 122 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 Hvorfor fanden har du været sådan en røvslikker, siden han kom? 123 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 Hvad snakker du om? 124 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 Tumtum, fyren har et skarpt blik. 125 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 Han sagde lige til Muammer, at han er den nye Omar Sharif. 126 00:07:04,958 --> 00:07:09,125 Mami er ti år ældre end Omar Sharif! 127 00:07:09,625 --> 00:07:11,333 Det er skandaløst! 128 00:07:14,458 --> 00:07:16,958 Kom nu. Kom her. Kom med. 129 00:07:17,833 --> 00:07:19,125 Ligner han ham? 130 00:07:20,125 --> 00:07:21,666 -Han er Ræven Selim. -Hvad? 131 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Ræven Selim. 132 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 -Ham der? -Ja. 133 00:07:24,000 --> 00:07:25,541 -Jeg tæver ham. -Også mig. 134 00:07:25,625 --> 00:07:26,500 -Jeg kan. -Ja. 135 00:07:26,583 --> 00:07:28,041 -Jeg gør det. -Ja, du gør! 136 00:07:28,125 --> 00:07:30,458 -Kom så. -Selvfølgelig. Det er dit sted. 137 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 Du godeste! 138 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 Ameen! 139 00:07:36,291 --> 00:07:41,625 De lavede en James Bond-film i Istanbul, i Kapalıçarşı-bazaren. 140 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 -Ja! -Kender du den? 141 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 -Der filmede de. -Ræven Selim! 142 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 -Undskyld? -James Bond kommer til Tyrkiet. 143 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 Han smadrer de 500 år gamle tagsten, og ingen siger noget. Hvorfor? 144 00:07:53,916 --> 00:07:58,625 -Hvorfor? -Fordi vi er vestlig kulturs største fans. 145 00:07:58,708 --> 00:08:04,083 Okay? Lad os se, hvad du gør, når jeg røber din hemmelighed, Faqbâdi. 146 00:08:05,166 --> 00:08:06,916 Erşan, hører du dig selv? 147 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 Hvad fanden er det med Faqbâdi? Han hedder Ameen. 148 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 -Lort, bæ. Det er ét fedt. -Ja! 149 00:08:12,333 --> 00:08:14,916 Sig, du er Ræven Selim, hvis du tør! 150 00:08:15,000 --> 00:08:17,166 Hold så op. I er plørefulde! 151 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 Kom nu! Fortæl dem, at Tyrkiet bliver ligesom Iran! 152 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Vent lidt. 153 00:08:21,583 --> 00:08:24,375 -Lad hans forlovede sige det. -Det er fint. 154 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 Undskyld. Værsgo. Erşan… 155 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 -Bland dig udenom. -Erşan, søde ven. 156 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 Ameen er kommet til vores land. 157 00:08:30,750 --> 00:08:35,166 Han vil lave en fantastisk film, og vi skal alle være med. Du er uhøflig! 158 00:08:35,250 --> 00:08:37,666 Er det den nye Omar Sharif, der snakker? 159 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 -Hvem snakker? -Den nye Omar Sharif. 160 00:08:40,250 --> 00:08:42,333 -Selvfølgelig. -Er der en linje? 161 00:08:42,416 --> 00:08:44,583 Eller er han den falske Omar Sharif? 162 00:08:44,666 --> 00:08:47,458 I behandler ikke Erşan pænt. Jeg har fået nok! 163 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 Klap i! Du kan knap nok stå! 164 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 -Hvad så? -Hvem fanden er du? 165 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 Ayhan Işık. 166 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Du godeste! 167 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 Ayhan Işık! 168 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 Ayhan, det glæder mig at se dig her. Aftenen bliver bedre og bedre. 169 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 Jeg vil have dig med i min film. Vær sød at sige ja. 170 00:09:05,458 --> 00:09:09,083 Ja. Gør det. Du bør også spille i en prisbelønnet iransk film. 171 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 Ja! Gør også det! 172 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 -Den nye Alain Delon! Du skal også med. -Nej. 173 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 -Jo. -Nej. 174 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 Erşan, hvad laver du? Jeg genkender dig ikke. 175 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 Jeg kender dig! Den nye Sophia Loren! 176 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 Ikke? Den nye? 177 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 Han er også ny. Hun er også ny. De er alle sammen nye. Alle er nye. 178 00:09:26,375 --> 00:09:29,041 Tag dem bare. Jeg er gammel. Gamle Erşan. 179 00:09:29,125 --> 00:09:30,083 Okay, makker? 180 00:09:33,125 --> 00:09:35,083 Han faldt om. Jeg vandt. 181 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 -Eryetiş. -Jeg vandt. 182 00:09:37,208 --> 00:09:39,083 Bær ham ind på kontoret. 183 00:09:41,166 --> 00:09:44,458 Faqbâdi. Sagde jeg det til manden? 184 00:09:44,541 --> 00:09:47,000 I gik virkelig for langt denne gang. 185 00:09:49,708 --> 00:09:54,041 Erşan. Jeg er ædru, og jeg siger det igen. Manden er Ræven Selim. 186 00:09:54,125 --> 00:09:56,833 Erşan sidder der. Sig det til ham. Holder du den? 187 00:09:57,750 --> 00:09:59,041 Tro, hvad du vil. 188 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 Vi gjorde ham uret. 189 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 Det er İbrahims skyld, den skid. 190 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 Der var også lidt jalousi. 191 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 -Du var vel jaloux på Alev. -Måske. 192 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Hun sagde, at hun aldrig ville gifte sig igen. 193 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 Glem det. Jeg kan ordne det. 194 00:10:19,541 --> 00:10:21,041 Jeg inviterer ham hjem. 195 00:10:21,125 --> 00:10:24,458 Underholder ham. Og jeg ringer og undskylder til Alev. 196 00:10:24,541 --> 00:10:26,083 Han er en meget klog fyr. 197 00:10:26,166 --> 00:10:30,041 Han har haft et hårdt liv. Han har kæmpet og er lidenskabelig. 198 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Han vil lave den film, han har tænkt sig. 199 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 Han er ligesom mig. 200 00:10:35,583 --> 00:10:39,375 Men bare fordi han går med kåbe, behøver du ikke savle over ham. 201 00:10:40,458 --> 00:10:42,708 -Hvad hedder filmen? -Galata-dolken. 202 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 -Interessant titel. -Ja, ikke? 203 00:10:45,916 --> 00:10:48,791 Foreløbig er det mig, Altın og Muammer. Og Alev. 204 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 Og to britiske skuespillere. 205 00:10:50,833 --> 00:10:53,708 Men han vil have Pyro til audition. 206 00:10:53,791 --> 00:10:55,833 Han indså, han ikke var Ayhan Işık. 207 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Hvad så, Feride? Velkommen. 208 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 -Gæt, hvad der skete i aftes. -Hej. 209 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 -Erşan, hvad så? -Hvad er det? 210 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 Teşvikiyes uafhængighedsdag? 211 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 Ameen bad mig om at tage billeder med regionalt tøj. 212 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 Feride, Alev bad dig ringe til hende. 213 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 Okay. 214 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 Hvem spiller du? 215 00:11:16,666 --> 00:11:19,291 En kunde hos hovedpersonens frisør. 216 00:11:19,375 --> 00:11:20,708 -I tilbageblikkene? -Nej. 217 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 Han portrætterer os iført fez. 218 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 -Det virker mistænkeligt. -Han skal ikke portrættere os iført fez. 219 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 Skal jeg se sådan ud? Det er ikke regionalt. 220 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 Nej, I er paranoide. 221 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 Jeg læste manuskriptet. Det er om tyveriet af Galata-dolken. 222 00:11:36,791 --> 00:11:41,041 -De filmer den i Topkapı-paladset. -Se selv! De vil smadre tagstenene! 223 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 Hvis der ikke er et andet plot i filmen, forstår jeg det ikke. 224 00:11:45,375 --> 00:11:48,041 -Fortæl den korte version. -Jeg ved ingenting. 225 00:11:48,708 --> 00:11:49,666 Hvem spiller du? 226 00:11:49,750 --> 00:11:52,333 En kunde hos hovedpersonens frisør. 227 00:11:52,833 --> 00:11:54,250 -I tilbageblikkene? -Nej. 228 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 Hvem spiller du? 229 00:11:56,750 --> 00:11:59,416 En kunde hos hovedpersonens frisør. 230 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 -I tilbageblikkene? -Nej. 231 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 Galata-dolken? 232 00:12:08,166 --> 00:12:10,041 Vi skal ikke portrætteres iført fez. 233 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 Sertaç komponerer musikken i vores film. 234 00:12:17,833 --> 00:12:20,250 Når man rykker for den, svarer han altid: 235 00:12:20,333 --> 00:12:22,416 -"I får den til tiden." -Altid. 236 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 Jeg vil tale med iraneren. Undskyld mig. 237 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 Erşan, sår nu ingen. Vælg dine ord med omhu. 238 00:12:31,000 --> 00:12:31,875 Ja ja, søde. 239 00:12:31,958 --> 00:12:32,958 Bare rolig. 240 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Sådan. 241 00:12:36,208 --> 00:12:37,250 Det er din tur. 242 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 Godt. 243 00:12:40,541 --> 00:12:43,416 H8, og du er færdig, skat. 244 00:12:43,500 --> 00:12:45,833 Må man det? Her er en på alle fire. 245 00:12:45,916 --> 00:12:49,083 -Skat, hun snyder dig. -Nej, sådan er det ikke. 246 00:12:49,583 --> 00:12:52,583 Hun har et godt hoved. Virkelig beundringsværdigt. 247 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 Erşan. 248 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 Alev, må jeg låne Ameen? 249 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 Selvfølgelig. Men kom med ham igen. Jeg får brug for ham. 250 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 Vær nu sød, Erşan. 251 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 -Alev. -Min elskede. Min forlovede. 252 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 -Har de vist dig Istanbul? -Ja. 253 00:13:13,833 --> 00:13:15,625 -Har du fået kebab? -Med chili. 254 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 Bare du ikke brændte dig. 255 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 Jeg beklager det i aftes. Jeg havde drukket lidt for meget. 256 00:13:22,958 --> 00:13:25,041 Alt i orden, Erşan. 257 00:13:25,916 --> 00:13:27,333 Du morede dig. 258 00:13:27,416 --> 00:13:30,291 Vi er trods alt bare mennesker. Vil du have en? 259 00:13:30,375 --> 00:13:31,333 Tak. 260 00:13:35,625 --> 00:13:41,250 Erşan, hvor jeg kommer fra, har vi en talemåde, et ordsprog. 261 00:13:41,333 --> 00:13:46,625 "Der findes ingen, der ikke har svinet os til." 262 00:13:46,708 --> 00:13:48,500 Ja, det siger de. 263 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 Ameen, hvad handler din film om? 264 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 Det er et godt spørgsmål. Lad mig prøve at forklare det. 265 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 Titlen på filmen er Galata-dolken. 266 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 Det er en kriminalfilm. 267 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 Jeg spiller personerne ud mod hinanden. 268 00:14:05,166 --> 00:14:07,833 Er der noget nedladende eller ydmygende i den? 269 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 -Undskyld? -Ligesom det der. Ham der. 270 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Hvad fanden er det? 271 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 Jeg klædte mig bare afslappet. Det er ikke noget særligt. 272 00:14:19,250 --> 00:14:20,666 Velkommen! 273 00:14:21,166 --> 00:14:23,041 Det er arabisk, ikke persisk. 274 00:14:25,666 --> 00:14:27,166 Mami. 275 00:14:27,250 --> 00:14:32,208 Eller skal jeg sige den nye Omar Sharif? 276 00:14:32,291 --> 00:14:34,708 Er du sød at dreje rundt for mig? 277 00:14:34,791 --> 00:14:37,041 Meget fint. 278 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 Jeg ser næsten karakteren. 279 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 Jeg ser den også næsten. 280 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 Ja, ikke? 281 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 Wauw altså. 282 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 Den store Muammer Rado. Helt ærligt. 283 00:14:48,625 --> 00:14:50,541 Hvad er der? Hvorfor er du vred? 284 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 Faryad. 285 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 -Faryad. -Ja? 286 00:14:55,958 --> 00:14:59,375 Vores scenograf har lavet en kopi af Galata-dolken. 287 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 -En nøjagtig kopi? -Ja, en nøjagtig kopi. 288 00:15:02,083 --> 00:15:03,166 -Jaså? -Storartet. 289 00:15:03,250 --> 00:15:06,125 Han kommer om lidt, hvis du gerne vil se den. 290 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 Meget gerne. Undskyld mig. 291 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 -Efter dig. -Denne vej. 292 00:15:10,000 --> 00:15:11,250 En nøjagtig kopi. 293 00:15:12,125 --> 00:15:13,458 Godaften… 294 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 Er det to? 295 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 Hvis jeg kan bevæge mig i den retning, jeg vil, med alt udstyret, 296 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 kan den blive af meget høj kvalitet. 297 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Ja. 298 00:15:50,958 --> 00:15:53,708 Selvfølgelig, du er en mand af kvalitet. 299 00:15:54,250 --> 00:15:58,250 Faryadi. Pyro, scenografen. 300 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 -Dolken. Det er den samme. -Hold da op. Det er den samme. 301 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Elskede, tyrkiske film er bedst. 302 00:16:04,708 --> 00:16:08,000 -I Topkapı-paladset. Den samme, ikke? -Jo. 303 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 Ameen, Bursa. 304 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 Kılıçkalkan-folkedans. 305 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 Dolken er tung. 306 00:16:16,458 --> 00:16:19,166 -Hvad? Undskyld. Jeg… -Dolken er tung. 307 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 -Dolk, ja. -Dolk. 308 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 -Ja? -Er du klar? 309 00:16:23,375 --> 00:16:24,875 Hvad mener du? Hvor er du? 310 00:16:24,958 --> 00:16:27,458 Idioten er lige foran mig. 311 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 Hvem fanden snakker du om? 312 00:16:29,708 --> 00:16:31,875 Hvem tror du? Ameen Faryadi. 313 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 Jeg mener Ræven Selim. 314 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 Fjols! Han er her hos mig. Læg på, for helvede! 315 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 Din stakkel. 316 00:16:43,041 --> 00:16:44,916 De narrer også dig, Erşan. 317 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Vi ses. 318 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 Nu er det nok. 319 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 Du kan narre alle de andre, men ikke mig. 320 00:16:56,958 --> 00:16:59,750 -Undskyld? -I forlovede jer. Fint. 321 00:17:00,333 --> 00:17:03,250 Du løj for mine venner om din såkaldte film. Fint. 322 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 Alt er fint, men kunne du ikke have valgt et bedre navn? 323 00:17:08,666 --> 00:17:09,583 Hvabehar? 324 00:17:10,166 --> 00:17:11,541 Siger du, du ikke er… 325 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 Hvem? 326 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 Ameen Faryadi. 327 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 De er dobbeltgængere. Enhver ville forveksle dem. De er ens. 328 00:17:41,958 --> 00:17:43,958 Så jeg kan ikke blive vred på dig. 329 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 Har jeg nogensinde ført dig bag lyset? 330 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Fuck det. Det er ikke pointen. 331 00:17:49,791 --> 00:17:53,791 Jeg lyttede til svinets projekt ned til mindste detalje. 332 00:17:53,875 --> 00:17:55,625 Jeg siger det til Alev. 333 00:17:56,666 --> 00:18:00,250 -Hvad skete der? -Omar Sharif. Sid ned. 334 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 -Alev, velkommen. -Hvad sker der? 335 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Tag ikke glæden fra mig. 336 00:18:04,458 --> 00:18:08,333 De er i gang med en læseprøve. Jeg har ikke tid til det her. 337 00:18:08,875 --> 00:18:10,666 Det kan klares på ti minutter. 338 00:18:10,750 --> 00:18:12,625 Klap i. Hvad sker der? 339 00:18:12,708 --> 00:18:16,166 Du er ude af stand til at se, hvad din forlovede laver, 340 00:18:16,250 --> 00:18:18,541 fordi kærligheden har gjort dig blind. 341 00:18:18,625 --> 00:18:21,625 Filmen er om et tyveri og foregår i Topkapı-paladset. 342 00:18:22,208 --> 00:18:23,041 Der er han. 343 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 Hej. 344 00:18:25,041 --> 00:18:28,041 Fanden tage dig! Det mener jeg virkelig! 345 00:18:28,125 --> 00:18:32,625 Du slikker instruktøren fra Østen i røven for at fedte for Vesten… 346 00:18:32,708 --> 00:18:33,958 Flot klaret! 347 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 Det er en stor mulighed for os. Han forsøger at komme med til Cannes. 348 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 Han siger: "Det er reklame for Tyrkiet." Det åbner døre for os. 349 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 Skal vi ikke være kendte vest for Edirne? Er det sådan det er? 350 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 -Kender de dig i Edirne? -Rend mig. 351 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 Svar på spørgsmålet. Kender de dig i Edirne? 352 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Ja, de gør! 353 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 -Godt. -Godt. 354 00:18:55,833 --> 00:19:00,083 Alev, han tager til Topkapı-paladset og får alle til at tro, 355 00:19:00,166 --> 00:19:01,708 at han optager en film. 356 00:19:01,791 --> 00:19:03,583 Så tager han den rigtige dolk, 357 00:19:03,666 --> 00:19:07,708 efterlader den falske dolk, som Pyro lavede, og så stikker han af! 358 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 Han udnytter jer. Alt det med filmen er løgn! 359 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 -I får 40 års fængsel! -Tror du, han ville gøre det mod mig? 360 00:19:14,708 --> 00:19:18,958 Med det, han har gjort mod Mamis øjenbryn, er han i stand til alt! 361 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 Tror I, han kan sælge dolken til en juveler i Paris? 362 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Alev, hvad vrøvler du om? 363 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 Jeg må jo tænke på min fremtid. 364 00:19:27,208 --> 00:19:31,916 Hvis I medvirker i filmen, sværger jeg, at jeg melder jer. 365 00:19:32,000 --> 00:19:34,791 Den, der forsøger at stjæle Galata-dolken, 366 00:19:34,875 --> 00:19:38,000 bliver sat på en obelisk, mens folk kaster mønter. 367 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 Jeg er Erşan Kuneri! 368 00:19:40,291 --> 00:19:43,833 Tag det ikke ilde op, men det lyder lidt overdrevet. 369 00:19:43,916 --> 00:19:45,958 Okay, så siger vi på en søjle. 370 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 Jeg vil til Cannes. Jeg beklager, men det er sandheden. 371 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 -Jaså? -Erşan. 372 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 Du har opført dig mærkeligt, siden han sagde, 373 00:19:55,416 --> 00:19:57,583 han har fundet den nye Omar Sharif. 374 00:19:57,666 --> 00:20:00,000 Vi har givet ham en masse løfter. 375 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 Hvordan kan vi svigte ham nu? 376 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 Du kan fremhæve dine øjenbryn lidt mere. 377 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 Det er absurd. 378 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 Har I mere at sige? 379 00:20:09,291 --> 00:20:11,625 I morgen filmes der i Topkapı-paladset. 380 00:20:11,708 --> 00:20:13,250 Hvem vil have et program? 381 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 -Her. -Jeg skal klæde mig som en lokal. 382 00:20:17,041 --> 00:20:19,708 -Godt. -Godt, jeg har ingen morgenscener. 383 00:20:19,791 --> 00:20:21,958 Ameen har forført dem med Cannes. 384 00:20:31,083 --> 00:20:32,500 Frem og tilbage. 385 00:20:32,583 --> 00:20:34,791 -Min elskede. -Min elskede. 386 00:20:34,875 --> 00:20:37,208 -Held og lykke, min skat. -Tak. 387 00:20:37,291 --> 00:20:39,125 -For Europa. -Til Europa. 388 00:20:39,208 --> 00:20:40,500 Til Europa. 389 00:20:41,333 --> 00:20:42,333 Min elskede. 390 00:20:42,416 --> 00:20:43,500 Ayhun. 391 00:20:44,458 --> 00:20:48,041 -Og dolken? -Dolken er der. Det er originalen. 392 00:20:48,125 --> 00:20:51,958 Dette er en kopi, men vi må ikke forveksle dem. 393 00:20:52,041 --> 00:20:54,541 -Ellers vil de… -Hvad? 394 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 …smadre os. 395 00:20:57,416 --> 00:20:58,708 Naturligvis. 396 00:20:58,791 --> 00:21:01,916 Ingen rører ved dolken. Det er klart. 397 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 Han sagde, ingen må røre den. 398 00:21:04,416 --> 00:21:06,666 Og de anklager ham for tyveri. 399 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 -Vorherre bevares -Ja. 400 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 Kom indenfor. 401 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 Cut! 402 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 Her ender rejsen mod Europa. 403 00:21:19,166 --> 00:21:21,208 Bare rolig, skuespillere. 404 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 Hvad sker der? 405 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 Det er ham, der planlægger at stjæle Galata-dolken og smugle den ud. 406 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 Han hedder Ameen Faryadi. 407 00:21:29,833 --> 00:21:31,458 -Ameen Faryadi? -Ja. 408 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 Det er mig. Ameen Faryadi. 409 00:21:33,750 --> 00:21:36,750 Det er utroligt! Sikken ære! 410 00:21:37,250 --> 00:21:39,625 Iransk films stolthed. Ameen. 411 00:21:40,708 --> 00:21:43,250 Fornøjelsen er min. Hvad sker der? 412 00:21:43,875 --> 00:21:45,083 Ameen. 413 00:21:45,166 --> 00:21:48,916 Giv mig den. De har lavet en kopi af Galata-dolken. 414 00:21:49,000 --> 00:21:54,250 De er filmskabere. Selvfølgelig. Det er en nøjagtig kopi. Bravo! 415 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 Det er ikke noget særligt. 416 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 Må vi se tilladelserne? 417 00:21:59,583 --> 00:22:03,125 Ja. Mami, er du sød at hente mappen? 418 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 -Nu viser jeg dem til jer. -Her. 419 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 Tak. Se her, politiinspektør. 420 00:22:09,791 --> 00:22:12,625 Det er tilladelsen fra kulturministeriet. 421 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 Her er underskrifterne. 422 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 Den her er fra forvaltningen for paladser og parker. 423 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 Og det er tilladelsen fra premierministerens kontor. 424 00:22:22,041 --> 00:22:26,500 Her er dispensationerne fra udenrigsministeriet og toldvæsnet. 425 00:22:27,250 --> 00:22:30,458 Og lad mig vise jer den sidste side. 426 00:22:30,541 --> 00:22:34,375 Det er en anbefalingsskrivelse fra præsidenten selv. 427 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 Landbrugsministeriets tilladelse mangler. 428 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 Vis os den fra landbrugsministeriet. 429 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 Undskyld forstyrrelsen midt i arbejdet. 430 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 Jeg har fået at vide, at du vil stjæle dolken. 431 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 Hvad? 432 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 Kalder du mig en løgner? 433 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 Er du okay, skat? 434 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 -Alev! -Min skat. 435 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 Jeg er ikke okay. 436 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 Færdig! Sluk! Luk! Cut! 437 00:22:57,500 --> 00:23:00,416 -Stop ikke filmen. -Jeg vil ikke filme den. 438 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 Bliv ved med at promovere vores land. 439 00:23:02,875 --> 00:23:05,583 Jeg er ikke en maskine. 440 00:23:05,666 --> 00:23:07,458 Jeg er kunstner. 441 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 Erşan. Det her har virkelig irriteret mig. 442 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 Du kaldte mig en tyv. 443 00:23:12,666 --> 00:23:14,875 -Jeg er ikke en tyv. -Ameen, okay. 444 00:23:14,958 --> 00:23:18,791 -Det ventede jeg ikke af dig. -Okay, fortsæt filmoptagelserne. 445 00:23:18,875 --> 00:23:20,666 Jeg vil ikke lave den her. 446 00:23:20,750 --> 00:23:24,000 Jeg optager filmen i Frankrig. 447 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 I Paris, på Louvre! 448 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 -Ameen. -Vær nu sød. 449 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 -Politiinspektør. -Han filmer ikke her. 450 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 -Skat. -Lad os lave en aftale. 451 00:23:32,666 --> 00:23:36,000 -Vær nu sød. -Ameen! 452 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 -Ameen Faryadi! -Stop! 453 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 Jeg har klædt mig i al slags tøj for dig! 454 00:23:42,750 --> 00:23:44,416 Du laver filmen! 455 00:23:44,500 --> 00:23:46,291 Ellers skærer jeg mig selv! 456 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 Rør ikke dolken! 457 00:23:47,916 --> 00:23:50,541 Det er min film, ikke? Jeg laver den ikke! 458 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 Jaså, laver du den ikke? 459 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 -Rolig. -Lad bare være! 460 00:23:53,916 --> 00:23:57,750 -Jeg skærer mig selv! -Flot. Du er god til at sælge vores land. 461 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 -Se, om du tør! -Stop så! 462 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 -Se, om du tør! -Rolig. 463 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 -Ameen Faryadi! -Slip ham. 464 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 Lav filmen! 465 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 Vi begår fejl. Vi er bare mennesker. 466 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 Han har gjort et godt arbejde. Har I læst det? 467 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 Billedet er fra festivalen, ikke? 468 00:24:14,458 --> 00:24:17,500 Jo. Vis det også til Muammer. 469 00:24:20,333 --> 00:24:21,750 FARYADIS NYE OMAR SHARIF 470 00:24:21,833 --> 00:24:24,333 Fint nok. Vi kender i det mindste fyren. 471 00:24:26,208 --> 00:24:29,333 -Jeg har en god historie, men ingen penge. -Overraskende. 472 00:24:30,208 --> 00:24:32,541 İsa, skænk mig en whisky med sukker. 473 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 Jeg solgte ringen. Den var ikke meget værd. 474 00:24:37,958 --> 00:24:41,250 -Var ringen uægte? -Den var ikke en million værd. Tak. 475 00:24:41,333 --> 00:24:45,083 -Jeg sagde jo, han var en skid. -Hvad hed din film, Erşan? 476 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Er det her nok? 477 00:24:50,916 --> 00:24:52,208 Faqbâdi. 478 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 Det er en film om dyder. 479 00:24:54,708 --> 00:24:57,750 -Nu er jeg din partner. -Partner? Du må få det hele. 480 00:25:01,041 --> 00:25:06,291 Der var engang en rejsende ved navn Faqbâdi. 481 00:25:06,375 --> 00:25:13,166 Han gik med kåbe, havde en stav i hånden, bar hat, og han rejste fra by til by. 482 00:25:13,666 --> 00:25:18,166 -Finder du på det hele lige nu? -Nej, jeg har tænkt over det i årevis. 483 00:25:19,250 --> 00:25:22,166 KUNERI FILM OG LEG APS 484 00:25:26,541 --> 00:25:30,208 Faqbâdis øjne kunne ikke se, hans hørelse var skarp, 485 00:25:30,291 --> 00:25:33,458 og han kunne endda lugte abrikoserne i Damaskus. 486 00:25:34,166 --> 00:25:39,708 Han kastede lys for at oplyse eller mørke for at skjule ondskaben. 487 00:25:40,833 --> 00:25:45,500 Han bad hverken om mad eller varme. Et smil som tak var nok for Faqbâdi. 488 00:25:45,583 --> 00:25:50,166 Han sov kun lidt, spiste let og drak lidt. Han passede på sin vægt. 489 00:25:51,208 --> 00:25:54,791 Enhver, der sad med ham, slap af med stresset, blev glade 490 00:25:54,875 --> 00:25:57,041 og omfavnede livet mere intenst. 491 00:25:57,125 --> 00:26:01,666 Ifølge legenden vil alle dem, Faqbâdi rører, leve i 100 år. 492 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 Hvis man møder Faqbâdi den første dag i den nye måned, 493 00:26:05,541 --> 00:26:07,666 og man giver ham mad og drikke, 494 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 bliver man ikke kun uovervindelig i denne verden. 495 00:26:10,958 --> 00:26:15,750 Man får frynsegoder i de syv kongeriger som bevægelsesfrihed og et gyldent visum. 496 00:26:16,541 --> 00:26:17,833 Hvad synes du, Nazar? 497 00:26:18,583 --> 00:26:20,041 Det er godt, mester. 498 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 Selvom det er overdrevet, er der mangler. 499 00:26:23,416 --> 00:26:27,541 Vi laver altid fejl på grund af dem med misinformation. Men hvad. 500 00:26:29,833 --> 00:26:30,958 Giv mig en. 501 00:26:31,916 --> 00:26:33,291 Her. 502 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 -Hvordan er det nu? -Det skinner. 503 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 Ja, men se, hvad vi fik ved at rejse gennem tre landsbyer. 504 00:26:41,333 --> 00:26:44,000 Rugbrød, et løg. 505 00:26:45,333 --> 00:26:46,166 Hvad er det? 506 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 En lerfløjte. Man fylder vand i den… 507 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 …og blæser. 508 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 Det er uacceptabelt. 509 00:26:53,458 --> 00:26:57,625 Jeg lover, de vil leve i 100 år. Tror de, et halvt kilo bulgur er nok? 510 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 Folk er sultne. 511 00:26:59,291 --> 00:27:00,458 Jaså? 512 00:27:00,541 --> 00:27:02,875 Jeg udfører et vigtigt sundhedsarbejde. 513 00:27:02,958 --> 00:27:04,833 Nå. Hvad er der på programmet? 514 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 To personer, der halter, en med krampeanfald og en total idiot. 515 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 Kom med den halte først. 516 00:27:12,000 --> 00:27:16,958 "Foden må ikke betræde græs eller jord. Hvis den kødfulde stav er en kur…" 517 00:27:17,041 --> 00:27:19,375 -"Så giv røven tur." -Det starter jeg med. 518 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Udmærket. 519 00:27:22,041 --> 00:27:25,333 -Læg benet på min skulder. -Læg benet på hans skulder. 520 00:27:32,208 --> 00:27:33,041 Kom her. 521 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 Jeg tager den. Gå så. 522 00:27:39,041 --> 00:27:40,083 Okay, gå så. 523 00:27:43,125 --> 00:27:47,666 En knivspids af det her og så en knivspids af det her. 524 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 -Er forbindingen lagt, Kürişah? -Ja, søster. 525 00:27:50,291 --> 00:27:52,083 Drik det her, soldat. 526 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 Kog og drik det hver morgen, okay? 527 00:27:57,958 --> 00:28:01,708 -Javel, medicinmand. -Kald mig søster Devaşah. 528 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 Ellers tror de, jeg er en mand. 529 00:28:04,875 --> 00:28:07,958 Værsgo. Må Gud være med dig, soldat. 530 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Jeg er bare så udmattet, Kürişah. 531 00:28:14,833 --> 00:28:17,750 Jeg har ikke engang tid til at ryge en cigaret. 532 00:28:17,833 --> 00:28:19,250 I denne tidsperiode? 533 00:28:20,500 --> 00:28:22,833 Det er netop det. Tid er et problem. 534 00:28:23,833 --> 00:28:27,083 Bare rolig, Devaşah. Vi praktiserer positiv videnskab. 535 00:28:27,583 --> 00:28:30,666 Men uden familiens formue, ville vi nok sulte. 536 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 Jeg forstår ikke folk. 537 00:28:32,791 --> 00:28:35,500 De tænker kun på eventyr og magi. Se. 538 00:28:37,333 --> 00:28:39,208 Har du hørt om dette udskud? 539 00:28:39,291 --> 00:28:41,958 "Han fik Hordavats kadi til at gå på to dage." 540 00:28:42,916 --> 00:28:45,791 En skam. "Heksedoktor helbreder leishmaniasis. 541 00:28:45,875 --> 00:28:47,833 Rabat for pensionister og enker." 542 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 Faqbâdi. 543 00:28:53,916 --> 00:28:57,125 Skiderikken gør mere ondt end godt. 544 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 Undskyld. 545 00:28:59,833 --> 00:29:02,250 Har I et antihistamin? 546 00:29:04,250 --> 00:29:05,541 Det har vi vist ikke. 547 00:29:07,250 --> 00:29:08,166 Okay. 548 00:29:11,083 --> 00:29:13,416 Det er ulempen ved videnskaben. 549 00:29:13,916 --> 00:29:18,458 Fyren gik uden sin medicin. Hvad kunne vi gøre? Skulle vi lyve? 550 00:29:18,958 --> 00:29:22,625 Hvis vi slog ham og sagde, han havde det bedre, ville han tro os. 551 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 Det er sandt. 552 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 -Hvad fejler han? -Vis ham det. 553 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 Kom nu! 554 00:29:33,791 --> 00:29:36,875 -Sig, han skal bruge den anden hånd. -Den anden hånd. 555 00:29:42,916 --> 00:29:45,125 -To tørrede blommer. Gå så! -Af sted! 556 00:29:48,291 --> 00:29:50,333 Utroligt. 557 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 Manglende selvværd, problemer med selvtilliden 558 00:30:05,375 --> 00:30:07,875 og noget personligt. 559 00:30:08,708 --> 00:30:10,333 Kom indenfor. 560 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 Stille! 561 00:30:13,708 --> 00:30:14,916 Hvad var det? 562 00:30:16,416 --> 00:30:17,500 Ja? 563 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 Jeg tabte sløret. 564 00:30:23,875 --> 00:30:26,375 Du skal bare bukke dig lidt ned efter det. 565 00:30:37,666 --> 00:30:40,625 -Hvad fejler du? -Min velvilje giver mig problemer. 566 00:30:41,333 --> 00:30:45,291 Og det gør mig lidt urolig. 567 00:30:45,375 --> 00:30:49,833 Du kan komme af med uroen, hvis du trykker det rigtige sted. Kom ind. 568 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 Mester. 569 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 Gå så. 570 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 Vi bør passe på. Tiderne har ændret sig. Folk er snedige nu om dage. 571 00:31:03,541 --> 00:31:04,875 Vær ikke fjollet. 572 00:31:04,958 --> 00:31:07,708 Jeg har behandlet stinkende bønder i timevis. 573 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 Fis af. 574 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 Husk det sidste år i Eşmar. MeToo-bevægelsen har givet os… 575 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 Smut så! Ud! 576 00:31:15,583 --> 00:31:16,416 Gå så! 577 00:31:18,125 --> 00:31:19,208 Vær så artig. 578 00:31:35,041 --> 00:31:37,000 -Er madrassen her? -Ja. 579 00:31:37,916 --> 00:31:39,500 Så lad os slå os ned. 580 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 Lige om lidt. 581 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 Hvad lider du af, gode mand? 582 00:31:47,625 --> 00:31:48,791 Svimmelhed. 583 00:31:49,583 --> 00:31:51,500 Jeg er altid svimmel. 584 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 Og jeg har hele tiden ørepine. 585 00:31:55,125 --> 00:31:59,250 -Det har vi heller intet middel mod. -Hvordan vil han så behandle ham? 586 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 Stille, jeg er nysgerrig. 587 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 Jeg vil snige mig ind og finde ud af, hvordan han narrer dem. 588 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 -Jeg går med. -Okay. 589 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 Tag hætten på. 590 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 -Hvordan går det? -Bedre. 591 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 Men jeg har en brændende fornemmelse. 592 00:32:16,041 --> 00:32:18,291 Ja, det kan give den fornemmelse. 593 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 Hvad kigger du på? 594 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 Jeg forsøger at beslutte mig for en i bogen… 595 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 Nu er det nok. Hør her. 596 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 Du har æltet mig i en halv time. Kom til sagen. 597 00:32:29,541 --> 00:32:31,916 Se! Problemerne med selvtilliden er væk. 598 00:32:32,000 --> 00:32:34,708 -Hvad var den anden lidelse? -Spild ikke tiden. 599 00:32:41,041 --> 00:32:44,458 -Skal jeg slukke lyset? -Er du ikke blind? Gør det nu bare. 600 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 Jo, jeg er blind. Nu gør jeg det. 601 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 Det er skandaløst. 602 00:32:50,958 --> 00:32:53,458 Din gris! Har du ingen skam? 603 00:32:53,541 --> 00:32:55,375 Vi burde smadre kraniet på ham. 604 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 Én til om morgenen inden måltiderne vil gøre dig godt. 605 00:33:01,916 --> 00:33:04,333 Værsgo. To sølvmønter. 606 00:33:05,958 --> 00:33:07,166 To sølvmønter? 607 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 -Er det nok? -Selvfølgelig. 608 00:33:10,291 --> 00:33:14,708 For to oliven, ville vi k… Vi ville behandle hele landsbyen. 609 00:33:14,791 --> 00:33:18,958 Glem alle de krøblinger. Tjen sølv på dem, der kommer. Er du med? 610 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 Hvad tror du selv? Vi er trætte af at spise bulgur. 611 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 Hvis det er okay med dig, lader jeg dig gå. 612 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 Det er okay med mig, men hvem er du? 613 00:33:31,625 --> 00:33:33,416 Tamara, de begærliges fe. 614 00:33:34,666 --> 00:33:37,250 Din gave er min, mit sølv er dit. 615 00:33:37,333 --> 00:33:39,833 Jeg åbnede dine øjne og viste dig vejen. 616 00:33:39,916 --> 00:33:41,208 Held og lykke. 617 00:33:43,208 --> 00:33:45,583 Jeg kan se! 618 00:33:47,291 --> 00:33:48,666 Sådan bliver det nu. 619 00:33:50,291 --> 00:33:52,833 Jeg kan se. Jeg kan se, for fanden! 620 00:33:53,916 --> 00:33:56,708 Døren. Teltet. Sølvmønter! 621 00:33:57,208 --> 00:33:58,041 Jeg kan se. 622 00:33:58,541 --> 00:33:59,833 Sådan! 623 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 Jeg kan sgu se. 624 00:34:08,833 --> 00:34:11,500 Vi så ikke noget. Vi er lige ankommet. 625 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 Sig farvel til søsteren, og start din egen urtebutik. 626 00:34:14,875 --> 00:34:16,833 Gå ind i skønhedsbranchen. 627 00:34:16,916 --> 00:34:18,916 Du vil svømme i penge. 628 00:34:19,750 --> 00:34:20,958 Ellers tak. 629 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 Godt. Jeg testede dig bare. 630 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 Du er Tamara. 631 00:34:27,541 --> 00:34:32,708 Men hvorfor hjalp du manden? Og hvorfor gav du ham to sølvmønter? 632 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Han bliver endnu rigere. 633 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 Ingen dør, før de har smagt deres egen medicin. 634 00:34:37,916 --> 00:34:39,083 Glem aldrig det. 635 00:34:39,875 --> 00:34:41,375 Hver ting til sin tid. 636 00:34:48,166 --> 00:34:50,500 Patienten har lus. Skal jeg lukke ham ind? 637 00:34:51,000 --> 00:34:52,041 Kom her. 638 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 -Kan du se dem? -Ja. 639 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 Vent, hvordan? Kan du se? 640 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 Jeg kan se nu, jeg har set lyset. 641 00:35:00,375 --> 00:35:03,291 Ikke flere blinde, halte, lus og våde bukser. 642 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 Sæt et skilt op. "Faqbâdi tilfredsstiller dig!" 643 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 -Hov hov! -Hvad? 644 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 Se, hvad jeg fik for to minutter. 645 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 -Desuden… -Hvad? 646 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 Mit indre lys er væk. Men jeg er ligeglad. 647 00:35:16,625 --> 00:35:20,541 -Jeg elsker de skinnende sølvmønter. -Hvad med legenden om Faqbâdi? 648 00:35:20,625 --> 00:35:23,666 Fuck Faqbâdi! Den kan de skrive senere. 649 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 Sølv vækker begær Og jeg skal knalde især 650 00:35:27,250 --> 00:35:29,791 Jeg mistede min gave Men nu kan jeg snave 651 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 Skal det virkelig stå på skiltet? 652 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 Vent. Skriv ikke det. 653 00:35:34,916 --> 00:35:38,458 Skriv det her: "Terapi." Det vil folk forstå. 654 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 Held og lykke. 655 00:35:41,541 --> 00:35:43,916 -Jeg kan se, for fanden. -Det kan jeg se. 656 00:35:45,125 --> 00:35:47,708 -Jeg tjekker udenfor. -Alle skal få tur. 657 00:35:50,083 --> 00:35:51,458 Jeg bliver en succes. 658 00:35:53,583 --> 00:35:57,875 Faqbâdi begærede penge, og hans gave blev taget fra ham. 659 00:35:58,375 --> 00:36:01,666 Han tog ikke imod patienter mere. 660 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 Folk begyndte at stille sig i kø uden for Kürişah og Devaşahs hus. 661 00:36:06,666 --> 00:36:10,750 Alle, der var ved sin fornufts fulde brug, ledte efter en kur hos dem. 662 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 Men sultede Faqbâdi ihjel? 663 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 Tværtimod. 664 00:36:14,958 --> 00:36:18,250 Folk spredte budskabet om, hvor god terapien var. 665 00:36:18,750 --> 00:36:22,083 Klienterne var tilfredse, og sælgerne havde selv problemer. 666 00:36:22,875 --> 00:36:26,791 -Personlig udvikling. -Godt. Du er kommet til det rette sted. 667 00:36:27,375 --> 00:36:28,416 Send dem ind! 668 00:36:30,625 --> 00:36:31,500 Tak. 669 00:36:33,541 --> 00:36:34,375 Gå ind. 670 00:36:42,541 --> 00:36:44,916 Det var et godt måltid. Hvor meget? 671 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 Armbånd, 22. 672 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 Toogtyve, 25. 673 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 Jeg vil højst tage imod otte om dagen. 674 00:36:54,875 --> 00:36:56,833 Jeg kan ikke præstere ordentligt. 675 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 -Du hoster. -Det er ingenting. 676 00:37:02,500 --> 00:37:04,041 Bare en tør hoste. 677 00:37:04,125 --> 00:37:05,083 Drik lidt vand. 678 00:37:14,875 --> 00:37:19,125 I gamle dage kurerede du hoste med din berøring. 679 00:37:19,208 --> 00:37:21,750 Hold op med det pjat. 680 00:37:24,083 --> 00:37:29,000 Jeg synes, vi skal bygge en klinik ved en flodbred. 681 00:37:29,500 --> 00:37:31,250 Lad os komme ud af teltet. 682 00:37:31,333 --> 00:37:32,541 Hvad er det her? 683 00:37:34,500 --> 00:37:39,583 De siger, at når de blinde ser, ser de langt. Hvordan er vores fremtid? 684 00:37:39,666 --> 00:37:41,208 Det vil tiden vise. 685 00:37:41,291 --> 00:37:43,958 Hold op med at være paranoid. Du er paranoid. 686 00:37:44,041 --> 00:37:46,583 Jeg kurerer din paranoia med én behandling. 687 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 Godaften. 688 00:37:52,916 --> 00:37:54,083 Hold da kæft! 689 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 Har I tid til en patient mere i morgen? 690 00:38:00,083 --> 00:38:03,541 I morgen… I morgen har vi vist et hul. 691 00:38:04,041 --> 00:38:07,041 Men han sagde, vi går. Det sagde han. 692 00:38:07,750 --> 00:38:08,666 Hvad tid? 693 00:38:08,750 --> 00:38:11,958 Hvad tror du? Han kommer, når han skal. 694 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 Det er den berømte Aşkar, der kommer. 695 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 Skriv det ned. 696 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 Aşkar lider af en ekstrem indadvendthed, følelsesmæssig afhængighed, 697 00:38:24,166 --> 00:38:27,958 offermentalitet og manglende selvværd. 698 00:38:28,458 --> 00:38:32,250 Bed Faqbâdi om at have den nødvendige medicin klar. 699 00:38:32,750 --> 00:38:36,833 Hvem fanden er denne Aşkar? Det vil tage Faqbâdi fem timer at k… 700 00:38:38,250 --> 00:38:41,083 Det er en patient, der vil kræve lang tid. 701 00:38:41,166 --> 00:38:42,875 Så gebyret bliver også højt. 702 00:38:43,625 --> 00:38:47,000 Du hoster. Bed pigerne om noget medicin. 703 00:38:48,458 --> 00:38:49,875 Du må ikke få det værre. 704 00:38:50,583 --> 00:38:51,541 Okay. 705 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 God… 706 00:38:55,416 --> 00:38:56,375 Godnat. 707 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 Hør her. Vi har flere kunder end før, 708 00:39:08,083 --> 00:39:11,000 men vi har ikke afsløret ham, og han er en succes. 709 00:39:11,083 --> 00:39:13,916 Han er i ledtog med Djævlen. Det bliver ikke let. 710 00:39:18,708 --> 00:39:21,541 Hvem hoster? Han hoster lungerne op. 711 00:39:25,000 --> 00:39:27,416 Er det ikke Faqbâdis tjener Necis? 712 00:39:30,500 --> 00:39:31,458 Må det kurere dig. 713 00:39:31,541 --> 00:39:34,333 Skammer I jer ikke over det, I gør? 714 00:39:34,416 --> 00:39:36,708 Jo, men hvad kan jeg gøre? 715 00:39:37,208 --> 00:39:40,291 Vi rejser i morgen. Der kommer en vigtig patient. 716 00:39:40,375 --> 00:39:42,458 Vi lukker klinikken og rejser. 717 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 Den berømte… 718 00:39:45,625 --> 00:39:47,708 Den berømte Aşkar. 719 00:39:47,791 --> 00:39:48,958 Aşkar? 720 00:39:49,458 --> 00:39:51,041 Jeg ved ikke, hvem det er. 721 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 Hans skæbne er beseglet og sort Ingen undslipper dødens port 722 00:39:57,583 --> 00:40:03,250 Nu kan vi bare vente og se Tag lidt solsikkefrø, så vil det ske 723 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 Hvem fanden er det? 724 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 Den modige Aşkar. 725 00:40:40,333 --> 00:40:41,208 Hold da kæft! 726 00:40:42,375 --> 00:40:43,291 Er det ham? 727 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 Aşkar? Er det vores patient? 728 00:40:46,291 --> 00:40:48,416 Øjeblik. Vent lige. Aşkar? 729 00:40:49,500 --> 00:40:51,750 Hun sagde selvtillid. Hold da kæft. 730 00:40:52,500 --> 00:40:53,583 Vent lidt. 731 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 Kaninen er på vej Den er klar til leg 732 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 Det er nok! Han er her! Han er ankommet! 733 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 -Hvem? -Ham, der bliver vores død! 734 00:41:02,500 --> 00:41:04,208 Aşkar. Krigeren Aşkar. 735 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 Aftalen var en fælde. 736 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 Tag, hvad vi har. Vi skal væk herfra. 737 00:41:09,250 --> 00:41:11,333 De dræber os. Soldaterne er her. 738 00:41:11,416 --> 00:41:14,541 -De har sværd og spyd. De spidder os! -Hør her. 739 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 Lad os øve lidt positive affirmationer. Du fokuserer på det slemme. 740 00:41:18,750 --> 00:41:21,125 Gå mig ikke på nerverne! De smadrer os! 741 00:41:21,625 --> 00:41:23,166 Stop med affirmationerne. 742 00:41:23,250 --> 00:41:25,625 Du har røvrendt alle. Er det min tur nu? 743 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 -Rolig. -Driv mig ikke til vanvid! 744 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 Du ødelagde mig! Pak, vi går. 745 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 -Hvad har du i din pose? -Guld og alt muligt. 746 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 Vent! Jeg har ændret mening. Jeg går ikke. 747 00:41:35,666 --> 00:41:38,333 Jeg er Faqbâdi. Kom bare an! Eller vent lidt. 748 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 Sig, at vi har lukket, og at jeg ikke gør det mere. 749 00:41:42,125 --> 00:41:46,166 -Du ødelagde mig! -Nej! Få det ud af dit hoved. 750 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 Rend mig! 751 00:41:47,166 --> 00:41:49,458 -Luk øjnene! -Nej! 752 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 Velkommen, Aşkar. 753 00:41:55,625 --> 00:41:59,750 Det er Devaşah og Kürişah. Husker du det med moderne medicin? 754 00:41:59,833 --> 00:42:02,458 Jeg har hørt meget om jer. Vi kommer forbi. 755 00:42:02,958 --> 00:42:07,416 -Hvad siger du, medicinmand? -Jeg har stor respekt for de unge. 756 00:42:07,500 --> 00:42:11,708 Lad os fortsætte med besøget og afslutte legenden med et sidste afsnit. 757 00:42:13,250 --> 00:42:15,458 Kommandør Aşkar. 758 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 Faqbâdi tjekkede dine lidelser og sagde, han ikke har en kur til dig. 759 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 Han sagde, at du skulle prøve med moderne medicin. 760 00:42:24,666 --> 00:42:26,333 Fjern den snothvalp. 761 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 Kan vi tale sammen? 762 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 -Før ham væk! -Kommandør. 763 00:42:29,875 --> 00:42:32,125 Du begår en fejl, gør det ikke. 764 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 Med bankende hjerte 765 00:42:55,875 --> 00:42:57,916 Og vores kærlighed, der når himlen 766 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 Vil jeg bære blå tiaraer 767 00:43:00,041 --> 00:43:00,958 Hør min bøn 768 00:43:01,041 --> 00:43:02,458 Kom, og vær hos mig… 769 00:43:02,541 --> 00:43:04,541 Stop! Stå ret. 770 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 Folk kalder dig Faqbâdi. 771 00:43:07,333 --> 00:43:08,375 Ja. 772 00:43:08,458 --> 00:43:10,125 Hvad tjener du om måneden? 773 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 -Fem tusind lira. -Du har en berømt notesbog. Er det den? 774 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 Notesbogen betyder intet. Det er min personlige… 775 00:43:17,458 --> 00:43:21,500 Nuvel, Faqbâdi, folk siger, du er terapeut, 776 00:43:21,583 --> 00:43:24,250 og at du tager penge og guld fra folk. 777 00:43:24,333 --> 00:43:28,125 Du skal demonstrere for dette råd, hvordan du behandler folk, 778 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 så vi kan udstede en tilladelse eller lukke stedet. 779 00:43:31,750 --> 00:43:33,000 Eller bryde forseglingen. 780 00:43:33,083 --> 00:43:35,291 Hvad siger du til det, mester Peydah? 781 00:43:35,375 --> 00:43:36,916 Det lyder rimeligt. 782 00:43:39,000 --> 00:43:43,958 Undskyld, men jeg tror ikke, terapien vil… 783 00:43:44,458 --> 00:43:45,750 Hvordan skal det ske? 784 00:43:45,833 --> 00:43:47,541 Skal jeg tage kappen af? 785 00:43:48,250 --> 00:43:49,708 Tag den ikke af. 786 00:43:49,791 --> 00:43:53,166 Forstår I, den slags ting… 787 00:43:54,250 --> 00:43:55,625 Hvordan gør vi det? 788 00:43:56,750 --> 00:43:58,458 Gør, som du demonstrer her. 789 00:43:58,541 --> 00:44:00,625 Gør det! Gør mig ikke vred. 790 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 Nuvel, jeg… 791 00:44:03,000 --> 00:44:08,541 Normalt, når en patient kommer til mig, spørger jeg, hvad vedkommende fejler. 792 00:44:08,625 --> 00:44:10,958 Skal jeg spørge ham? Hvad fejler du? 793 00:44:12,250 --> 00:44:14,666 Vredesudbrud. Tænker for meget. 794 00:44:16,083 --> 00:44:19,000 Det er områder uden for min ekspertise. 795 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 Når patienterne siger det, siger jeg, de skal gå til en normal læge. 796 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 Tag til lægen. Tal med en rigtig læge. 797 00:44:27,208 --> 00:44:31,125 Jeg er en slags alternativ medicin. Du bør tale med en rigtig læge. 798 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 Jeg bliver vred. 799 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 Aşkar, hør her. 800 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 Selvom det her er Netflix, kan jeg ikke have sex med dig. 801 00:44:39,625 --> 00:44:41,416 Jeg kan ikke. Ikke engang her. 802 00:44:41,916 --> 00:44:44,166 Hvad har medicinmanden at sige om det? 803 00:44:44,750 --> 00:44:46,875 Måden, vi vurderer det her på… 804 00:44:46,958 --> 00:44:48,291 Aşkar, sæt dig ned. 805 00:44:49,416 --> 00:44:51,916 Vi baserer vurderingen på hans ekspertise. 806 00:44:53,958 --> 00:44:56,208 Udmærket. Det lyder retfærdigt. 807 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 Hvorfor ville du ikke behandle Aşkar? 808 00:44:59,375 --> 00:45:03,166 I kom farende ind, og jeg blev bange. 809 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 Jeg var vel genert eller sådan noget. 810 00:45:05,958 --> 00:45:07,708 -Jeg var genert. -Hør her. 811 00:45:07,791 --> 00:45:12,125 Ekstrem mangel på selvtillid, generthed og angst. 812 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 Han bør behandles med sine egne metoder. 813 00:45:15,541 --> 00:45:17,208 Angsten skal fjernes. 814 00:45:17,291 --> 00:45:18,458 Nej! 815 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 Malaka. 816 00:45:21,125 --> 00:45:24,875 -Sådan skal det gøres. -Ikke som i notesbogen! Ikke notesbogen! 817 00:45:31,708 --> 00:45:32,583 Nej. 818 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Godt. 819 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 Se selv, min angst er væk. Nej! 820 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 Lad være. 821 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 Ingen dør, før de har smagt deres egen medicin. 822 00:45:47,458 --> 00:45:48,583 Jeg bliver vred! 823 00:45:48,666 --> 00:45:50,833 Faqbâdi indvilligede uden brok. 824 00:45:51,333 --> 00:45:56,083 Efter den lange behandling så man kun Faqbâdi en enkelt gang. 825 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 Han købte salve af pigerne. 826 00:45:59,333 --> 00:46:03,416 Menneskeheden husker stadig hans sidste ord. 827 00:46:03,500 --> 00:46:06,541 Har I den vandbaserede udgave af salven? 828 00:46:14,250 --> 00:46:20,083 Husk aldrig at gå væk fra moderne medicin og positiv videnskab, okay? 829 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 SLUT 830 00:49:04,916 --> 00:49:09,958 Tekster af: Vibeke Petersen