1
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,750 --> 00:00:15,583
Erşan.
3
00:00:16,791 --> 00:00:17,625
Ja?
4
00:00:17,708 --> 00:00:21,541
Du lavede filmen Skadelige stoffer.
Jeg så den med mine venner.
5
00:00:21,625 --> 00:00:22,666
Ja?
6
00:00:22,750 --> 00:00:25,750
Vi angrer og har besluttet
at tage på pilgrimsrejse.
7
00:00:25,833 --> 00:00:29,500
-Lad mig kysse din hånd.
-Nej, hold op.
8
00:00:29,583 --> 00:00:33,583
Ligesom vores liv kan påvirke film,
kan film påvirke vores liv.
9
00:00:33,666 --> 00:00:36,958
-Held og lykke.
-Tak, du er den bedste.
10
00:00:37,041 --> 00:00:37,958
Tak.
11
00:00:57,166 --> 00:00:58,875
Ja, kom så.
12
00:01:10,500 --> 00:01:13,708
Kom så. İsa, tequila, tak.
13
00:01:18,250 --> 00:01:20,166
Få os i godt humør, İsa.
14
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
-Ja.
-Så starter vi.
15
00:01:24,625 --> 00:01:25,625
Drik ud!
16
00:01:29,333 --> 00:01:31,333
Det er okay, bare rolig.
17
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Det er okay.
18
00:01:34,250 --> 00:01:35,458
Lad os gå.
19
00:01:38,041 --> 00:01:40,958
Det var prisen
for bedste kvindelige hovedrolle,
20
00:01:41,041 --> 00:01:43,375
men så slog det dem: "Det er en mand!"
21
00:01:43,458 --> 00:01:45,083
Mig! Hvem? Mig!
22
00:01:45,166 --> 00:01:47,125
Derfor kunne jeg ikke vinde.
23
00:01:47,208 --> 00:01:48,916
Jeg så ikke filmen.
24
00:01:49,000 --> 00:01:53,333
Se den. Den giver
et helt andet billede af landsbylivet.
25
00:01:53,416 --> 00:01:57,541
Jeg behøver ikke noget billede.
Det var svært nok at slippe derfra.
26
00:02:01,416 --> 00:02:03,458
Hvad skete der? Virkede det ikke?
27
00:02:03,541 --> 00:02:06,291
De er ikke min målgruppe.
De ser ikke film.
28
00:02:07,666 --> 00:02:10,541
-Hvad med hende der?
-Det er en mand, for fanden.
29
00:02:11,416 --> 00:02:13,500
Jeg ville ikke stile for højt.
30
00:02:19,041 --> 00:02:24,708
En udfordring, hvor den sidste,
der står op, er konge.
31
00:02:24,791 --> 00:02:26,625
Vent nu lidt.
32
00:02:27,125 --> 00:02:30,208
-Skål, dejligt.
-Feride, se dig lige.
33
00:02:32,708 --> 00:02:34,666
Jeg drikker dig plørefuld, Sunay!
34
00:02:34,750 --> 00:02:36,208
-Ser jeg okay ud?
-Ja.
35
00:02:36,291 --> 00:02:39,791
-Ja, jeg står stadig op.
-Fedt.
36
00:02:45,541 --> 00:02:47,500
Alev, godaften, min kære.
37
00:02:48,791 --> 00:02:50,791
Erşan, lad mig præsentere dig.
38
00:02:51,416 --> 00:02:54,125
Den berømte iranske instruktør
Ameen Faryadi.
39
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Hvem?
40
00:02:55,125 --> 00:02:57,500
-Ameen.
-Ameen, min gode mand.
41
00:02:57,583 --> 00:02:58,708
Ameen Faryadi.
42
00:02:58,791 --> 00:03:02,041
-En fornøjelse at møde dig.
-Berømt iransk instruktør.
43
00:03:02,125 --> 00:03:05,041
Jeg drikker ikke ret meget.
Det er forbudt.
44
00:03:06,083 --> 00:03:08,333
Vær ikke fjollet, sådan er han ikke.
45
00:03:08,416 --> 00:03:09,708
Han bor i Paris.
46
00:03:09,791 --> 00:03:11,750
Og ved du hvad?
47
00:03:11,833 --> 00:03:14,041
Vi er blevet forlovet.
48
00:03:14,625 --> 00:03:17,583
Hold da op, hvad er det, jeg ser?
49
00:03:18,916 --> 00:03:21,416
-Ameen Faryadi.
-Iransk filminstruktør.
50
00:03:21,500 --> 00:03:25,166
Han er i Istanbul for at lave en film.
Han bor i Paris.
51
00:03:25,875 --> 00:03:29,375
Hej. Jeg hedder Seyyal.
Hvad synes du om Istanbul?
52
00:03:30,333 --> 00:03:31,583
Den er autentisk.
53
00:03:32,625 --> 00:03:34,583
Hvad sker der, Erşan? Hej.
54
00:03:35,583 --> 00:03:39,916
Ameen Faryadi, iransk filminstruktør.
Han er forlovet med Alev.
55
00:03:40,000 --> 00:03:43,041
Flyt dig. Kvæl ham ikke med det samme.
56
00:03:43,125 --> 00:03:44,250
Hvad vil du drikke?
57
00:03:44,333 --> 00:03:45,833
Drink? Hvilken drink?
58
00:03:45,916 --> 00:03:47,375
Spiritus…
59
00:03:47,458 --> 00:03:51,500
-Måske vand?
-Long Island Iced Tea, tak.
60
00:03:52,000 --> 00:03:52,833
Jeg henter den.
61
00:03:52,916 --> 00:03:54,166
Det kan han sikkert.
62
00:03:54,250 --> 00:03:55,791
Sikken stilfuld mand.
63
00:03:55,875 --> 00:03:58,666
-Jeg sagde, du er meget stilfuld.
-Tak.
64
00:03:59,458 --> 00:04:00,541
Erşan…
65
00:04:02,041 --> 00:04:04,083
Jeg har hørt så meget om dig.
66
00:04:04,166 --> 00:04:07,791
Jeg har hørt, at dine film er gode.
67
00:04:07,875 --> 00:04:09,541
Lad os slå pjalterne sammen…
68
00:04:12,875 --> 00:04:14,041
…og snakke sammen.
69
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
-Ameen.
-Nej, lad være.
70
00:04:18,416 --> 00:04:22,750
En udfordring, hvor den sidste,
der står op, er konge.
71
00:04:22,833 --> 00:04:23,875
Vil du være med?
72
00:04:23,958 --> 00:04:24,958
Nej.
73
00:04:25,041 --> 00:04:26,791
Ameen, jeg sagde nej.
74
00:04:26,875 --> 00:04:28,583
-Ingen spiritus.
-Alev…
75
00:04:28,666 --> 00:04:30,833
-Min elskede…
-Det gør mig nervøs.
76
00:04:30,916 --> 00:04:34,375
En udfordring, hvor den sidste,
der står op, er konge.
77
00:04:34,458 --> 00:04:37,916
Erşan, nævn en konge,
der ikke faldt til sidst.
78
00:04:38,416 --> 00:04:42,083
Men du er en sand konge.
79
00:04:43,625 --> 00:04:45,125
Kongen uden krone.
80
00:04:45,791 --> 00:04:47,750
Eller kongen uden underbukser!
81
00:04:48,625 --> 00:04:51,666
Har du lavet sådan en film?
Kongen uden underbukser?
82
00:04:56,583 --> 00:04:59,791
Alev, forlovelsen klæder dig, søde.
83
00:05:00,958 --> 00:05:03,041
Det var en ære at møde dig
84
00:05:03,541 --> 00:05:05,708
-Må I blive lykkelige.
-Okay.
85
00:05:05,791 --> 00:05:07,458
-Tak.
-Ameen.
86
00:05:16,833 --> 00:05:19,083
-Kom. Bord.
-Okay. Tak.
87
00:05:19,166 --> 00:05:21,250
-Velkommen.
-Tak.
88
00:05:21,750 --> 00:05:23,458
-Velkommen.
-Godaften.
89
00:05:24,041 --> 00:05:26,666
Altın! Hvad så? Hvad kigger du efter?
90
00:05:26,750 --> 00:05:29,958
Alevs forlovede, den iranske instruktør,
91
00:05:30,041 --> 00:05:33,416
bad om en "lang" drink,
men jeg husker ikke hvilken.
92
00:05:33,500 --> 00:05:35,541
Giv ham bare raki. Turiststil.
93
00:05:35,625 --> 00:05:38,791
Giv ham raki.
Hvor kom den iranske instruktør fra?
94
00:05:38,875 --> 00:05:42,791
Det ville være fantastisk,
hvis han lavede en film med os, ikke?
95
00:05:42,875 --> 00:05:45,833
-Gad vide, om han vil have melon.
-Hvad hedder han?
96
00:05:46,375 --> 00:05:47,875
Faqbâdi.
97
00:05:48,500 --> 00:05:49,666
Faqbâdi.
98
00:05:49,750 --> 00:05:50,791
Faqbâdi?
99
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
Navnet lyder bekendt.
100
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
Jeg må hellere byde ham velkommen.
101
00:05:55,750 --> 00:05:57,166
Ja, gå bare.
102
00:05:59,208 --> 00:06:01,166
Så du den iranske instruktør?
103
00:06:02,875 --> 00:06:04,708
Jeg så den iranske instruktør!
104
00:06:05,458 --> 00:06:08,458
Jeg så ham!
Jeg så hans kåbe. Jeg så hans ansigt.
105
00:06:08,541 --> 00:06:09,791
Jeg så det hele!
106
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
-Nu er det nok.
-Vær ikke vred.
107
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
Jeg syntes, han lignede…
108
00:06:14,208 --> 00:06:17,166
Der var en fyr,
der spillede craps hos Blonde Tefo.
109
00:06:17,250 --> 00:06:18,333
Ræven Selim.
110
00:06:18,416 --> 00:06:20,250
-Hvem?
-Ræven Selim.
111
00:06:21,000 --> 00:06:22,125
-Og?
-Og?
112
00:06:22,625 --> 00:06:25,083
-Og hvad så?
-Han ligner ham.
113
00:06:25,166 --> 00:06:26,958
-Ham der?
-Ja, han ligner ham.
114
00:06:27,041 --> 00:06:30,666
Iranske film er altid fantastiske.
115
00:06:30,750 --> 00:06:33,166
Og på den anden side
116
00:06:33,250 --> 00:06:37,833
er Tyrkiet altid det naturlige sted
for den slags projekter.
117
00:06:37,916 --> 00:06:39,666
-Ja? Forstår du?
-Ja.
118
00:06:39,750 --> 00:06:42,000
Du har sagt det på alle sprog. Stop.
119
00:06:42,083 --> 00:06:45,166
Alle har en dobbeltgænger. Husk det.
120
00:06:45,250 --> 00:06:47,000
En Long Island Iced Tea, tak.
121
00:06:47,083 --> 00:06:49,916
Men dette røvhul er enestående.
122
00:06:51,083 --> 00:06:56,416
Hvorfor fanden har du været
sådan en røvslikker, siden han kom?
123
00:06:56,500 --> 00:06:58,375
Hvad snakker du om?
124
00:06:58,458 --> 00:07:00,791
Tumtum, fyren har et skarpt blik.
125
00:07:00,875 --> 00:07:04,875
Han sagde lige til Muammer,
at han er den nye Omar Sharif.
126
00:07:04,958 --> 00:07:09,125
Mami er ti år ældre end Omar Sharif!
127
00:07:09,625 --> 00:07:11,333
Det er skandaløst!
128
00:07:14,458 --> 00:07:16,958
Kom nu. Kom her. Kom med.
129
00:07:17,833 --> 00:07:19,125
Ligner han ham?
130
00:07:20,125 --> 00:07:21,666
-Han er Ræven Selim.
-Hvad?
131
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Ræven Selim.
132
00:07:22,833 --> 00:07:23,916
-Ham der?
-Ja.
133
00:07:24,000 --> 00:07:25,541
-Jeg tæver ham.
-Også mig.
134
00:07:25,625 --> 00:07:26,500
-Jeg kan.
-Ja.
135
00:07:26,583 --> 00:07:28,041
-Jeg gør det.
-Ja, du gør!
136
00:07:28,125 --> 00:07:30,458
-Kom så.
-Selvfølgelig. Det er dit sted.
137
00:07:33,375 --> 00:07:34,833
Du godeste!
138
00:07:34,916 --> 00:07:36,208
Ameen!
139
00:07:36,291 --> 00:07:41,625
De lavede en James Bond-film
i Istanbul, i Kapalıçarşı-bazaren.
140
00:07:41,708 --> 00:07:43,041
-Ja!
-Kender du den?
141
00:07:43,125 --> 00:07:45,125
-Der filmede de.
-Ræven Selim!
142
00:07:45,750 --> 00:07:49,250
-Undskyld?
-James Bond kommer til Tyrkiet.
143
00:07:49,333 --> 00:07:53,833
Han smadrer de 500 år gamle tagsten,
og ingen siger noget. Hvorfor?
144
00:07:53,916 --> 00:07:58,625
-Hvorfor?
-Fordi vi er vestlig kulturs største fans.
145
00:07:58,708 --> 00:08:04,083
Okay? Lad os se, hvad du gør,
når jeg røber din hemmelighed, Faqbâdi.
146
00:08:05,166 --> 00:08:06,916
Erşan, hører du dig selv?
147
00:08:07,000 --> 00:08:10,083
Hvad fanden er det med Faqbâdi?
Han hedder Ameen.
148
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
-Lort, bæ. Det er ét fedt.
-Ja!
149
00:08:12,333 --> 00:08:14,916
Sig, du er Ræven Selim, hvis du tør!
150
00:08:15,000 --> 00:08:17,166
Hold så op. I er plørefulde!
151
00:08:17,250 --> 00:08:20,291
Kom nu! Fortæl dem,
at Tyrkiet bliver ligesom Iran!
152
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Vent lidt.
153
00:08:21,583 --> 00:08:24,375
-Lad hans forlovede sige det.
-Det er fint.
154
00:08:24,458 --> 00:08:26,125
Undskyld. Værsgo. Erşan…
155
00:08:26,208 --> 00:08:28,541
-Bland dig udenom.
-Erşan, søde ven.
156
00:08:28,625 --> 00:08:30,666
Ameen er kommet til vores land.
157
00:08:30,750 --> 00:08:35,166
Han vil lave en fantastisk film,
og vi skal alle være med. Du er uhøflig!
158
00:08:35,250 --> 00:08:37,666
Er det den nye Omar Sharif, der snakker?
159
00:08:37,750 --> 00:08:40,166
-Hvem snakker?
-Den nye Omar Sharif.
160
00:08:40,250 --> 00:08:42,333
-Selvfølgelig.
-Er der en linje?
161
00:08:42,416 --> 00:08:44,583
Eller er han den falske Omar Sharif?
162
00:08:44,666 --> 00:08:47,458
I behandler ikke Erşan pænt.
Jeg har fået nok!
163
00:08:47,541 --> 00:08:49,333
Klap i! Du kan knap nok stå!
164
00:08:49,916 --> 00:08:51,708
-Hvad så?
-Hvem fanden er du?
165
00:08:51,791 --> 00:08:53,083
Ayhan Işık.
166
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
Du godeste!
167
00:08:54,250 --> 00:08:56,208
Ayhan Işık!
168
00:08:56,291 --> 00:09:01,541
Ayhan, det glæder mig at se dig her.
Aftenen bliver bedre og bedre.
169
00:09:01,625 --> 00:09:04,875
Jeg vil have dig med i min film.
Vær sød at sige ja.
170
00:09:05,458 --> 00:09:09,083
Ja. Gør det. Du bør også spille
i en prisbelønnet iransk film.
171
00:09:09,166 --> 00:09:11,166
Ja! Gør også det!
172
00:09:11,250 --> 00:09:13,958
-Den nye Alain Delon! Du skal også med.
-Nej.
173
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
-Jo.
-Nej.
174
00:09:14,958 --> 00:09:17,541
Erşan, hvad laver du?
Jeg genkender dig ikke.
175
00:09:17,625 --> 00:09:20,125
Jeg kender dig! Den nye Sophia Loren!
176
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
Ikke? Den nye?
177
00:09:21,833 --> 00:09:26,291
Han er også ny. Hun er også ny.
De er alle sammen nye. Alle er nye.
178
00:09:26,375 --> 00:09:29,041
Tag dem bare. Jeg er gammel. Gamle Erşan.
179
00:09:29,125 --> 00:09:30,083
Okay, makker?
180
00:09:33,125 --> 00:09:35,083
Han faldt om. Jeg vandt.
181
00:09:35,166 --> 00:09:37,125
-Eryetiş.
-Jeg vandt.
182
00:09:37,208 --> 00:09:39,083
Bær ham ind på kontoret.
183
00:09:41,166 --> 00:09:44,458
Faqbâdi. Sagde jeg det til manden?
184
00:09:44,541 --> 00:09:47,000
I gik virkelig for langt denne gang.
185
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Erşan. Jeg er ædru, og jeg siger det igen.
Manden er Ræven Selim.
186
00:09:54,125 --> 00:09:56,833
Erşan sidder der.
Sig det til ham. Holder du den?
187
00:09:57,750 --> 00:09:59,041
Tro, hvad du vil.
188
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
Vi gjorde ham uret.
189
00:10:04,333 --> 00:10:06,416
Det er İbrahims skyld, den skid.
190
00:10:06,500 --> 00:10:08,250
Der var også lidt jalousi.
191
00:10:08,333 --> 00:10:10,833
-Du var vel jaloux på Alev.
-Måske.
192
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Hun sagde,
at hun aldrig ville gifte sig igen.
193
00:10:14,583 --> 00:10:16,625
Glem det. Jeg kan ordne det.
194
00:10:19,541 --> 00:10:21,041
Jeg inviterer ham hjem.
195
00:10:21,125 --> 00:10:24,458
Underholder ham.
Og jeg ringer og undskylder til Alev.
196
00:10:24,541 --> 00:10:26,083
Han er en meget klog fyr.
197
00:10:26,166 --> 00:10:30,041
Han har haft et hårdt liv.
Han har kæmpet og er lidenskabelig.
198
00:10:30,125 --> 00:10:32,833
Han vil lave den film, han har tænkt sig.
199
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Han er ligesom mig.
200
00:10:35,583 --> 00:10:39,375
Men bare fordi han går med kåbe,
behøver du ikke savle over ham.
201
00:10:40,458 --> 00:10:42,708
-Hvad hedder filmen?
-Galata-dolken.
202
00:10:43,875 --> 00:10:45,833
-Interessant titel.
-Ja, ikke?
203
00:10:45,916 --> 00:10:48,791
Foreløbig er det mig,
Altın og Muammer. Og Alev.
204
00:10:48,875 --> 00:10:50,750
Og to britiske skuespillere.
205
00:10:50,833 --> 00:10:53,708
Men han vil have Pyro til audition.
206
00:10:53,791 --> 00:10:55,833
Han indså, han ikke var Ayhan Işık.
207
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
Hvad så, Feride? Velkommen.
208
00:11:00,416 --> 00:11:02,916
-Gæt, hvad der skete i aftes.
-Hej.
209
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
-Erşan, hvad så?
-Hvad er det?
210
00:11:05,083 --> 00:11:07,041
Teşvikiyes uafhængighedsdag?
211
00:11:07,541 --> 00:11:10,708
Ameen bad mig om
at tage billeder med regionalt tøj.
212
00:11:10,791 --> 00:11:13,208
Feride, Alev bad dig ringe til hende.
213
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Okay.
214
00:11:15,291 --> 00:11:16,583
Hvem spiller du?
215
00:11:16,666 --> 00:11:19,291
En kunde hos hovedpersonens frisør.
216
00:11:19,375 --> 00:11:20,708
-I tilbageblikkene?
-Nej.
217
00:11:21,375 --> 00:11:23,250
Han portrætterer os iført fez.
218
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
-Det virker mistænkeligt.
-Han skal ikke portrættere os iført fez.
219
00:11:29,000 --> 00:11:31,375
Skal jeg se sådan ud?
Det er ikke regionalt.
220
00:11:31,458 --> 00:11:33,250
Nej, I er paranoide.
221
00:11:33,333 --> 00:11:36,708
Jeg læste manuskriptet.
Det er om tyveriet af Galata-dolken.
222
00:11:36,791 --> 00:11:41,041
-De filmer den i Topkapı-paladset.
-Se selv! De vil smadre tagstenene!
223
00:11:41,125 --> 00:11:45,291
Hvis der ikke er et andet plot i filmen,
forstår jeg det ikke.
224
00:11:45,375 --> 00:11:48,041
-Fortæl den korte version.
-Jeg ved ingenting.
225
00:11:48,708 --> 00:11:49,666
Hvem spiller du?
226
00:11:49,750 --> 00:11:52,333
En kunde hos hovedpersonens frisør.
227
00:11:52,833 --> 00:11:54,250
-I tilbageblikkene?
-Nej.
228
00:11:55,833 --> 00:11:56,666
Hvem spiller du?
229
00:11:56,750 --> 00:11:59,416
En kunde hos hovedpersonens frisør.
230
00:11:59,500 --> 00:12:00,958
-I tilbageblikkene?
-Nej.
231
00:12:04,041 --> 00:12:05,375
Galata-dolken?
232
00:12:08,166 --> 00:12:10,041
Vi skal ikke portrætteres iført fez.
233
00:12:15,333 --> 00:12:17,750
Sertaç komponerer musikken i vores film.
234
00:12:17,833 --> 00:12:20,250
Når man rykker for den, svarer han altid:
235
00:12:20,333 --> 00:12:22,416
-"I får den til tiden."
-Altid.
236
00:12:22,500 --> 00:12:24,916
Jeg vil tale med iraneren. Undskyld mig.
237
00:12:27,375 --> 00:12:30,916
Erşan, sår nu ingen.
Vælg dine ord med omhu.
238
00:12:31,000 --> 00:12:31,875
Ja ja, søde.
239
00:12:31,958 --> 00:12:32,958
Bare rolig.
240
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Sådan.
241
00:12:36,208 --> 00:12:37,250
Det er din tur.
242
00:12:38,583 --> 00:12:39,708
Godt.
243
00:12:40,541 --> 00:12:43,416
H8, og du er færdig, skat.
244
00:12:43,500 --> 00:12:45,833
Må man det? Her er en på alle fire.
245
00:12:45,916 --> 00:12:49,083
-Skat, hun snyder dig.
-Nej, sådan er det ikke.
246
00:12:49,583 --> 00:12:52,583
Hun har et godt hoved.
Virkelig beundringsværdigt.
247
00:12:54,416 --> 00:12:55,833
Erşan.
248
00:12:55,916 --> 00:12:58,375
Alev, må jeg låne Ameen?
249
00:12:58,458 --> 00:13:01,875
Selvfølgelig. Men kom med ham igen.
Jeg får brug for ham.
250
00:13:03,958 --> 00:13:06,083
Vær nu sød, Erşan.
251
00:13:06,833 --> 00:13:09,500
-Alev.
-Min elskede. Min forlovede.
252
00:13:11,666 --> 00:13:13,750
-Har de vist dig Istanbul?
-Ja.
253
00:13:13,833 --> 00:13:15,625
-Har du fået kebab?
-Med chili.
254
00:13:16,125 --> 00:13:17,958
Bare du ikke brændte dig.
255
00:13:19,250 --> 00:13:22,875
Jeg beklager det i aftes.
Jeg havde drukket lidt for meget.
256
00:13:22,958 --> 00:13:25,041
Alt i orden, Erşan.
257
00:13:25,916 --> 00:13:27,333
Du morede dig.
258
00:13:27,416 --> 00:13:30,291
Vi er trods alt bare mennesker.
Vil du have en?
259
00:13:30,375 --> 00:13:31,333
Tak.
260
00:13:35,625 --> 00:13:41,250
Erşan, hvor jeg kommer fra,
har vi en talemåde, et ordsprog.
261
00:13:41,333 --> 00:13:46,625
"Der findes ingen,
der ikke har svinet os til."
262
00:13:46,708 --> 00:13:48,500
Ja, det siger de.
263
00:13:49,666 --> 00:13:52,583
Ameen, hvad handler din film om?
264
00:13:52,666 --> 00:13:56,208
Det er et godt spørgsmål.
Lad mig prøve at forklare det.
265
00:13:56,291 --> 00:13:58,958
Titlen på filmen er Galata-dolken.
266
00:13:59,541 --> 00:14:01,458
Det er en kriminalfilm.
267
00:14:01,541 --> 00:14:05,083
Jeg spiller personerne ud mod hinanden.
268
00:14:05,166 --> 00:14:07,833
Er der noget nedladende
eller ydmygende i den?
269
00:14:09,666 --> 00:14:12,541
-Undskyld?
-Ligesom det der. Ham der.
270
00:14:13,250 --> 00:14:14,750
Hvad fanden er det?
271
00:14:14,833 --> 00:14:18,333
Jeg klædte mig bare afslappet.
Det er ikke noget særligt.
272
00:14:19,250 --> 00:14:20,666
Velkommen!
273
00:14:21,166 --> 00:14:23,041
Det er arabisk, ikke persisk.
274
00:14:25,666 --> 00:14:27,166
Mami.
275
00:14:27,250 --> 00:14:32,208
Eller skal jeg sige den nye Omar Sharif?
276
00:14:32,291 --> 00:14:34,708
Er du sød at dreje rundt for mig?
277
00:14:34,791 --> 00:14:37,041
Meget fint.
278
00:14:37,541 --> 00:14:39,625
Jeg ser næsten karakteren.
279
00:14:39,708 --> 00:14:41,833
Jeg ser den også næsten.
280
00:14:41,916 --> 00:14:43,708
Ja, ikke?
281
00:14:43,791 --> 00:14:45,416
Wauw altså.
282
00:14:45,500 --> 00:14:48,125
Den store Muammer Rado. Helt ærligt.
283
00:14:48,625 --> 00:14:50,541
Hvad er der? Hvorfor er du vred?
284
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Faryad.
285
00:14:54,250 --> 00:14:55,875
-Faryad.
-Ja?
286
00:14:55,958 --> 00:14:59,375
Vores scenograf har lavet en kopi
af Galata-dolken.
287
00:14:59,458 --> 00:15:02,000
-En nøjagtig kopi?
-Ja, en nøjagtig kopi.
288
00:15:02,083 --> 00:15:03,166
-Jaså?
-Storartet.
289
00:15:03,250 --> 00:15:06,125
Han kommer om lidt,
hvis du gerne vil se den.
290
00:15:06,208 --> 00:15:08,458
Meget gerne. Undskyld mig.
291
00:15:08,541 --> 00:15:09,916
-Efter dig.
-Denne vej.
292
00:15:10,000 --> 00:15:11,250
En nøjagtig kopi.
293
00:15:12,125 --> 00:15:13,458
Godaften…
294
00:15:33,083 --> 00:15:34,125
Er det to?
295
00:15:42,541 --> 00:15:47,375
Hvis jeg kan bevæge mig i den retning,
jeg vil, med alt udstyret,
296
00:15:47,458 --> 00:15:49,958
kan den blive af meget høj kvalitet.
297
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Ja.
298
00:15:50,958 --> 00:15:53,708
Selvfølgelig, du er en mand af kvalitet.
299
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Faryadi. Pyro, scenografen.
300
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
-Dolken. Det er den samme.
-Hold da op. Det er den samme.
301
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Elskede, tyrkiske film er bedst.
302
00:16:04,708 --> 00:16:08,000
-I Topkapı-paladset. Den samme, ikke?
-Jo.
303
00:16:08,083 --> 00:16:10,291
Ameen, Bursa.
304
00:16:10,375 --> 00:16:11,708
Kılıçkalkan-folkedans.
305
00:16:13,375 --> 00:16:14,791
Dolken er tung.
306
00:16:16,458 --> 00:16:19,166
-Hvad? Undskyld. Jeg…
-Dolken er tung.
307
00:16:19,250 --> 00:16:21,208
-Dolk, ja.
-Dolk.
308
00:16:21,708 --> 00:16:23,291
-Ja?
-Er du klar?
309
00:16:23,375 --> 00:16:24,875
Hvad mener du? Hvor er du?
310
00:16:24,958 --> 00:16:27,458
Idioten er lige foran mig.
311
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
Hvem fanden snakker du om?
312
00:16:29,708 --> 00:16:31,875
Hvem tror du? Ameen Faryadi.
313
00:16:31,958 --> 00:16:33,375
Jeg mener Ræven Selim.
314
00:16:33,458 --> 00:16:36,875
Fjols! Han er her hos mig.
Læg på, for helvede!
315
00:16:40,750 --> 00:16:42,166
Din stakkel.
316
00:16:43,041 --> 00:16:44,916
De narrer også dig, Erşan.
317
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Vi ses.
318
00:16:51,458 --> 00:16:53,458
Nu er det nok.
319
00:16:53,541 --> 00:16:56,166
Du kan narre alle de andre, men ikke mig.
320
00:16:56,958 --> 00:16:59,750
-Undskyld?
-I forlovede jer. Fint.
321
00:17:00,333 --> 00:17:03,250
Du løj for mine venner
om din såkaldte film. Fint.
322
00:17:03,791 --> 00:17:07,125
Alt er fint, men kunne du ikke
have valgt et bedre navn?
323
00:17:08,666 --> 00:17:09,583
Hvabehar?
324
00:17:10,166 --> 00:17:11,541
Siger du, du ikke er…
325
00:17:15,375 --> 00:17:16,208
Hvem?
326
00:17:17,000 --> 00:17:18,583
Ameen Faryadi.
327
00:17:37,083 --> 00:17:41,041
De er dobbeltgængere.
Enhver ville forveksle dem. De er ens.
328
00:17:41,958 --> 00:17:43,958
Så jeg kan ikke blive vred på dig.
329
00:17:44,458 --> 00:17:46,750
Har jeg nogensinde ført dig bag lyset?
330
00:17:47,250 --> 00:17:49,291
Fuck det. Det er ikke pointen.
331
00:17:49,791 --> 00:17:53,791
Jeg lyttede til svinets projekt
ned til mindste detalje.
332
00:17:53,875 --> 00:17:55,625
Jeg siger det til Alev.
333
00:17:56,666 --> 00:18:00,250
-Hvad skete der?
-Omar Sharif. Sid ned.
334
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
-Alev, velkommen.
-Hvad sker der?
335
00:18:02,625 --> 00:18:04,375
Tag ikke glæden fra mig.
336
00:18:04,458 --> 00:18:08,333
De er i gang med en læseprøve.
Jeg har ikke tid til det her.
337
00:18:08,875 --> 00:18:10,666
Det kan klares på ti minutter.
338
00:18:10,750 --> 00:18:12,625
Klap i. Hvad sker der?
339
00:18:12,708 --> 00:18:16,166
Du er ude af stand til at se,
hvad din forlovede laver,
340
00:18:16,250 --> 00:18:18,541
fordi kærligheden har gjort dig blind.
341
00:18:18,625 --> 00:18:21,625
Filmen er om et tyveri
og foregår i Topkapı-paladset.
342
00:18:22,208 --> 00:18:23,041
Der er han.
343
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
Hej.
344
00:18:25,041 --> 00:18:28,041
Fanden tage dig! Det mener jeg virkelig!
345
00:18:28,125 --> 00:18:32,625
Du slikker instruktøren fra Østen
i røven for at fedte for Vesten…
346
00:18:32,708 --> 00:18:33,958
Flot klaret!
347
00:18:34,041 --> 00:18:38,875
Det er en stor mulighed for os.
Han forsøger at komme med til Cannes.
348
00:18:38,958 --> 00:18:42,750
Han siger: "Det er reklame for Tyrkiet."
Det åbner døre for os.
349
00:18:42,833 --> 00:18:46,791
Skal vi ikke være kendte vest for Edirne?
Er det sådan det er?
350
00:18:47,375 --> 00:18:50,208
-Kender de dig i Edirne?
-Rend mig.
351
00:18:50,291 --> 00:18:53,083
Svar på spørgsmålet.
Kender de dig i Edirne?
352
00:18:53,166 --> 00:18:54,291
Ja, de gør!
353
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
-Godt.
-Godt.
354
00:18:55,833 --> 00:19:00,083
Alev, han tager til Topkapı-paladset
og får alle til at tro,
355
00:19:00,166 --> 00:19:01,708
at han optager en film.
356
00:19:01,791 --> 00:19:03,583
Så tager han den rigtige dolk,
357
00:19:03,666 --> 00:19:07,708
efterlader den falske dolk,
som Pyro lavede, og så stikker han af!
358
00:19:07,791 --> 00:19:10,583
Han udnytter jer.
Alt det med filmen er løgn!
359
00:19:10,666 --> 00:19:14,625
-I får 40 års fængsel!
-Tror du, han ville gøre det mod mig?
360
00:19:14,708 --> 00:19:18,958
Med det, han har gjort mod Mamis øjenbryn,
er han i stand til alt!
361
00:19:19,041 --> 00:19:22,250
Tror I, han kan sælge dolken
til en juveler i Paris?
362
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Alev, hvad vrøvler du om?
363
00:19:24,875 --> 00:19:27,125
Jeg må jo tænke på min fremtid.
364
00:19:27,208 --> 00:19:31,916
Hvis I medvirker i filmen,
sværger jeg, at jeg melder jer.
365
00:19:32,000 --> 00:19:34,791
Den, der forsøger at stjæle Galata-dolken,
366
00:19:34,875 --> 00:19:38,000
bliver sat på en obelisk,
mens folk kaster mønter.
367
00:19:38,083 --> 00:19:39,708
Jeg er Erşan Kuneri!
368
00:19:40,291 --> 00:19:43,833
Tag det ikke ilde op,
men det lyder lidt overdrevet.
369
00:19:43,916 --> 00:19:45,958
Okay, så siger vi på en søjle.
370
00:19:46,666 --> 00:19:50,000
Jeg vil til Cannes.
Jeg beklager, men det er sandheden.
371
00:19:50,083 --> 00:19:52,500
-Jaså?
-Erşan.
372
00:19:52,583 --> 00:19:55,333
Du har opført dig mærkeligt,
siden han sagde,
373
00:19:55,416 --> 00:19:57,583
han har fundet den nye Omar Sharif.
374
00:19:57,666 --> 00:20:00,000
Vi har givet ham en masse løfter.
375
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
Hvordan kan vi svigte ham nu?
376
00:20:02,125 --> 00:20:04,958
Du kan fremhæve dine øjenbryn lidt mere.
377
00:20:05,916 --> 00:20:06,916
Det er absurd.
378
00:20:07,000 --> 00:20:08,583
Har I mere at sige?
379
00:20:09,291 --> 00:20:11,625
I morgen filmes der i Topkapı-paladset.
380
00:20:11,708 --> 00:20:13,250
Hvem vil have et program?
381
00:20:14,333 --> 00:20:16,958
-Her.
-Jeg skal klæde mig som en lokal.
382
00:20:17,041 --> 00:20:19,708
-Godt.
-Godt, jeg har ingen morgenscener.
383
00:20:19,791 --> 00:20:21,958
Ameen har forført dem med Cannes.
384
00:20:31,083 --> 00:20:32,500
Frem og tilbage.
385
00:20:32,583 --> 00:20:34,791
-Min elskede.
-Min elskede.
386
00:20:34,875 --> 00:20:37,208
-Held og lykke, min skat.
-Tak.
387
00:20:37,291 --> 00:20:39,125
-For Europa.
-Til Europa.
388
00:20:39,208 --> 00:20:40,500
Til Europa.
389
00:20:41,333 --> 00:20:42,333
Min elskede.
390
00:20:42,416 --> 00:20:43,500
Ayhun.
391
00:20:44,458 --> 00:20:48,041
-Og dolken?
-Dolken er der. Det er originalen.
392
00:20:48,125 --> 00:20:51,958
Dette er en kopi,
men vi må ikke forveksle dem.
393
00:20:52,041 --> 00:20:54,541
-Ellers vil de…
-Hvad?
394
00:20:54,625 --> 00:20:55,875
…smadre os.
395
00:20:57,416 --> 00:20:58,708
Naturligvis.
396
00:20:58,791 --> 00:21:01,916
Ingen rører ved dolken. Det er klart.
397
00:21:02,541 --> 00:21:04,333
Han sagde, ingen må røre den.
398
00:21:04,416 --> 00:21:06,666
Og de anklager ham for tyveri.
399
00:21:06,750 --> 00:21:07,875
-Vorherre bevares
-Ja.
400
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
Kom indenfor.
401
00:21:14,791 --> 00:21:15,916
Cut!
402
00:21:16,958 --> 00:21:19,083
Her ender rejsen mod Europa.
403
00:21:19,166 --> 00:21:21,208
Bare rolig, skuespillere.
404
00:21:21,291 --> 00:21:22,125
Hvad sker der?
405
00:21:22,208 --> 00:21:26,291
Det er ham, der planlægger
at stjæle Galata-dolken og smugle den ud.
406
00:21:26,958 --> 00:21:29,208
Han hedder Ameen Faryadi.
407
00:21:29,833 --> 00:21:31,458
-Ameen Faryadi?
-Ja.
408
00:21:31,541 --> 00:21:33,666
Det er mig. Ameen Faryadi.
409
00:21:33,750 --> 00:21:36,750
Det er utroligt! Sikken ære!
410
00:21:37,250 --> 00:21:39,625
Iransk films stolthed. Ameen.
411
00:21:40,708 --> 00:21:43,250
Fornøjelsen er min. Hvad sker der?
412
00:21:43,875 --> 00:21:45,083
Ameen.
413
00:21:45,166 --> 00:21:48,916
Giv mig den.
De har lavet en kopi af Galata-dolken.
414
00:21:49,000 --> 00:21:54,250
De er filmskabere. Selvfølgelig.
Det er en nøjagtig kopi. Bravo!
415
00:21:54,333 --> 00:21:56,000
Det er ikke noget særligt.
416
00:21:56,791 --> 00:21:59,500
Må vi se tilladelserne?
417
00:21:59,583 --> 00:22:03,125
Ja. Mami, er du sød at hente mappen?
418
00:22:04,041 --> 00:22:06,125
-Nu viser jeg dem til jer.
-Her.
419
00:22:06,208 --> 00:22:09,708
Tak. Se her, politiinspektør.
420
00:22:09,791 --> 00:22:12,625
Det er tilladelsen fra kulturministeriet.
421
00:22:12,708 --> 00:22:14,375
Her er underskrifterne.
422
00:22:14,458 --> 00:22:17,750
Den her er fra forvaltningen
for paladser og parker.
423
00:22:17,833 --> 00:22:21,958
Og det er tilladelsen
fra premierministerens kontor.
424
00:22:22,041 --> 00:22:26,500
Her er dispensationerne
fra udenrigsministeriet og toldvæsnet.
425
00:22:27,250 --> 00:22:30,458
Og lad mig vise jer den sidste side.
426
00:22:30,541 --> 00:22:34,375
Det er en anbefalingsskrivelse
fra præsidenten selv.
427
00:22:34,458 --> 00:22:36,916
Landbrugsministeriets tilladelse mangler.
428
00:22:37,000 --> 00:22:39,208
Vis os den fra landbrugsministeriet.
429
00:22:39,291 --> 00:22:42,208
Undskyld forstyrrelsen midt i arbejdet.
430
00:22:42,708 --> 00:22:45,625
Jeg har fået at vide,
at du vil stjæle dolken.
431
00:22:45,708 --> 00:22:46,833
Hvad?
432
00:22:46,916 --> 00:22:49,541
Kalder du mig en løgner?
433
00:22:50,125 --> 00:22:51,250
Er du okay, skat?
434
00:22:51,333 --> 00:22:52,791
-Alev!
-Min skat.
435
00:22:53,291 --> 00:22:54,375
Jeg er ikke okay.
436
00:22:54,875 --> 00:22:57,416
Færdig! Sluk! Luk! Cut!
437
00:22:57,500 --> 00:23:00,416
-Stop ikke filmen.
-Jeg vil ikke filme den.
438
00:23:00,500 --> 00:23:02,791
Bliv ved med at promovere vores land.
439
00:23:02,875 --> 00:23:05,583
Jeg er ikke en maskine.
440
00:23:05,666 --> 00:23:07,458
Jeg er kunstner.
441
00:23:07,541 --> 00:23:10,791
Erşan. Det her har virkelig irriteret mig.
442
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
Du kaldte mig en tyv.
443
00:23:12,666 --> 00:23:14,875
-Jeg er ikke en tyv.
-Ameen, okay.
444
00:23:14,958 --> 00:23:18,791
-Det ventede jeg ikke af dig.
-Okay, fortsæt filmoptagelserne.
445
00:23:18,875 --> 00:23:20,666
Jeg vil ikke lave den her.
446
00:23:20,750 --> 00:23:24,000
Jeg optager filmen i Frankrig.
447
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
I Paris, på Louvre!
448
00:23:26,833 --> 00:23:28,375
-Ameen.
-Vær nu sød.
449
00:23:28,458 --> 00:23:30,666
-Politiinspektør.
-Han filmer ikke her.
450
00:23:30,750 --> 00:23:32,583
-Skat.
-Lad os lave en aftale.
451
00:23:32,666 --> 00:23:36,000
-Vær nu sød.
-Ameen!
452
00:23:36,875 --> 00:23:39,583
-Ameen Faryadi!
-Stop!
453
00:23:39,666 --> 00:23:42,666
Jeg har klædt mig i al slags tøj for dig!
454
00:23:42,750 --> 00:23:44,416
Du laver filmen!
455
00:23:44,500 --> 00:23:46,291
Ellers skærer jeg mig selv!
456
00:23:46,375 --> 00:23:47,833
Rør ikke dolken!
457
00:23:47,916 --> 00:23:50,541
Det er min film, ikke? Jeg laver den ikke!
458
00:23:50,625 --> 00:23:52,125
Jaså, laver du den ikke?
459
00:23:52,208 --> 00:23:53,833
-Rolig.
-Lad bare være!
460
00:23:53,916 --> 00:23:57,750
-Jeg skærer mig selv!
-Flot. Du er god til at sælge vores land.
461
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
-Se, om du tør!
-Stop så!
462
00:24:00,375 --> 00:24:02,000
-Se, om du tør!
-Rolig.
463
00:24:02,083 --> 00:24:04,166
-Ameen Faryadi!
-Slip ham.
464
00:24:04,250 --> 00:24:05,083
Lav filmen!
465
00:24:07,083 --> 00:24:09,458
Vi begår fejl. Vi er bare mennesker.
466
00:24:09,541 --> 00:24:12,208
Han har gjort et godt arbejde.
Har I læst det?
467
00:24:12,291 --> 00:24:14,375
Billedet er fra festivalen, ikke?
468
00:24:14,458 --> 00:24:17,500
Jo. Vis det også til Muammer.
469
00:24:20,333 --> 00:24:21,750
FARYADIS NYE OMAR SHARIF
470
00:24:21,833 --> 00:24:24,333
Fint nok. Vi kender i det mindste fyren.
471
00:24:26,208 --> 00:24:29,333
-Jeg har en god historie, men ingen penge.
-Overraskende.
472
00:24:30,208 --> 00:24:32,541
İsa, skænk mig en whisky med sukker.
473
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
Jeg solgte ringen.
Den var ikke meget værd.
474
00:24:37,958 --> 00:24:41,250
-Var ringen uægte?
-Den var ikke en million værd. Tak.
475
00:24:41,333 --> 00:24:45,083
-Jeg sagde jo, han var en skid.
-Hvad hed din film, Erşan?
476
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Er det her nok?
477
00:24:50,916 --> 00:24:52,208
Faqbâdi.
478
00:24:52,291 --> 00:24:54,208
Det er en film om dyder.
479
00:24:54,708 --> 00:24:57,750
-Nu er jeg din partner.
-Partner? Du må få det hele.
480
00:25:01,041 --> 00:25:06,291
Der var engang en rejsende
ved navn Faqbâdi.
481
00:25:06,375 --> 00:25:13,166
Han gik med kåbe, havde en stav i hånden,
bar hat, og han rejste fra by til by.
482
00:25:13,666 --> 00:25:18,166
-Finder du på det hele lige nu?
-Nej, jeg har tænkt over det i årevis.
483
00:25:19,250 --> 00:25:22,166
KUNERI FILM OG LEG APS
484
00:25:26,541 --> 00:25:30,208
Faqbâdis øjne kunne ikke se,
hans hørelse var skarp,
485
00:25:30,291 --> 00:25:33,458
og han kunne endda
lugte abrikoserne i Damaskus.
486
00:25:34,166 --> 00:25:39,708
Han kastede lys for at oplyse
eller mørke for at skjule ondskaben.
487
00:25:40,833 --> 00:25:45,500
Han bad hverken om mad eller varme.
Et smil som tak var nok for Faqbâdi.
488
00:25:45,583 --> 00:25:50,166
Han sov kun lidt, spiste let og drak lidt.
Han passede på sin vægt.
489
00:25:51,208 --> 00:25:54,791
Enhver, der sad med ham,
slap af med stresset, blev glade
490
00:25:54,875 --> 00:25:57,041
og omfavnede livet mere intenst.
491
00:25:57,125 --> 00:26:01,666
Ifølge legenden vil alle dem,
Faqbâdi rører, leve i 100 år.
492
00:26:02,416 --> 00:26:05,458
Hvis man møder Faqbâdi
den første dag i den nye måned,
493
00:26:05,541 --> 00:26:07,666
og man giver ham mad og drikke,
494
00:26:08,166 --> 00:26:10,875
bliver man ikke kun
uovervindelig i denne verden.
495
00:26:10,958 --> 00:26:15,750
Man får frynsegoder i de syv kongeriger
som bevægelsesfrihed og et gyldent visum.
496
00:26:16,541 --> 00:26:17,833
Hvad synes du, Nazar?
497
00:26:18,583 --> 00:26:20,041
Det er godt, mester.
498
00:26:20,125 --> 00:26:23,333
Selvom det er overdrevet, er der mangler.
499
00:26:23,416 --> 00:26:27,541
Vi laver altid fejl på grund af dem
med misinformation. Men hvad.
500
00:26:29,833 --> 00:26:30,958
Giv mig en.
501
00:26:31,916 --> 00:26:33,291
Her.
502
00:26:35,041 --> 00:26:37,166
-Hvordan er det nu?
-Det skinner.
503
00:26:37,250 --> 00:26:40,833
Ja, men se, hvad vi fik
ved at rejse gennem tre landsbyer.
504
00:26:41,333 --> 00:26:44,000
Rugbrød, et løg.
505
00:26:45,333 --> 00:26:46,166
Hvad er det?
506
00:26:47,000 --> 00:26:49,333
En lerfløjte. Man fylder vand i den…
507
00:26:50,833 --> 00:26:51,666
…og blæser.
508
00:26:51,750 --> 00:26:53,375
Det er uacceptabelt.
509
00:26:53,458 --> 00:26:57,625
Jeg lover, de vil leve i 100 år.
Tror de, et halvt kilo bulgur er nok?
510
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
Folk er sultne.
511
00:26:59,291 --> 00:27:00,458
Jaså?
512
00:27:00,541 --> 00:27:02,875
Jeg udfører et vigtigt sundhedsarbejde.
513
00:27:02,958 --> 00:27:04,833
Nå. Hvad er der på programmet?
514
00:27:05,541 --> 00:27:09,666
To personer, der halter,
en med krampeanfald og en total idiot.
515
00:27:09,750 --> 00:27:11,916
Kom med den halte først.
516
00:27:12,000 --> 00:27:16,958
"Foden må ikke betræde græs eller jord.
Hvis den kødfulde stav er en kur…"
517
00:27:17,041 --> 00:27:19,375
-"Så giv røven tur."
-Det starter jeg med.
518
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Udmærket.
519
00:27:22,041 --> 00:27:25,333
-Læg benet på min skulder.
-Læg benet på hans skulder.
520
00:27:32,208 --> 00:27:33,041
Kom her.
521
00:27:35,458 --> 00:27:37,250
Jeg tager den. Gå så.
522
00:27:39,041 --> 00:27:40,083
Okay, gå så.
523
00:27:43,125 --> 00:27:47,666
En knivspids af det her
og så en knivspids af det her.
524
00:27:47,750 --> 00:27:50,208
-Er forbindingen lagt, Kürişah?
-Ja, søster.
525
00:27:50,291 --> 00:27:52,083
Drik det her, soldat.
526
00:27:55,041 --> 00:27:57,875
Kog og drik det hver morgen, okay?
527
00:27:57,958 --> 00:28:01,708
-Javel, medicinmand.
-Kald mig søster Devaşah.
528
00:28:02,208 --> 00:28:04,375
Ellers tror de, jeg er en mand.
529
00:28:04,875 --> 00:28:07,958
Værsgo. Må Gud være med dig, soldat.
530
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Jeg er bare så udmattet, Kürişah.
531
00:28:14,833 --> 00:28:17,750
Jeg har ikke engang tid til
at ryge en cigaret.
532
00:28:17,833 --> 00:28:19,250
I denne tidsperiode?
533
00:28:20,500 --> 00:28:22,833
Det er netop det. Tid er et problem.
534
00:28:23,833 --> 00:28:27,083
Bare rolig, Devaşah.
Vi praktiserer positiv videnskab.
535
00:28:27,583 --> 00:28:30,666
Men uden familiens formue,
ville vi nok sulte.
536
00:28:31,166 --> 00:28:32,708
Jeg forstår ikke folk.
537
00:28:32,791 --> 00:28:35,500
De tænker kun på eventyr og magi. Se.
538
00:28:37,333 --> 00:28:39,208
Har du hørt om dette udskud?
539
00:28:39,291 --> 00:28:41,958
"Han fik Hordavats kadi
til at gå på to dage."
540
00:28:42,916 --> 00:28:45,791
En skam.
"Heksedoktor helbreder leishmaniasis.
541
00:28:45,875 --> 00:28:47,833
Rabat for pensionister og enker."
542
00:28:51,791 --> 00:28:53,416
Faqbâdi.
543
00:28:53,916 --> 00:28:57,125
Skiderikken gør mere ondt end godt.
544
00:28:57,833 --> 00:28:59,750
Undskyld.
545
00:28:59,833 --> 00:29:02,250
Har I et antihistamin?
546
00:29:04,250 --> 00:29:05,541
Det har vi vist ikke.
547
00:29:07,250 --> 00:29:08,166
Okay.
548
00:29:11,083 --> 00:29:13,416
Det er ulempen ved videnskaben.
549
00:29:13,916 --> 00:29:18,458
Fyren gik uden sin medicin.
Hvad kunne vi gøre? Skulle vi lyve?
550
00:29:18,958 --> 00:29:22,625
Hvis vi slog ham og sagde,
han havde det bedre, ville han tro os.
551
00:29:23,125 --> 00:29:24,125
Det er sandt.
552
00:29:24,625 --> 00:29:26,500
-Hvad fejler han?
-Vis ham det.
553
00:29:29,916 --> 00:29:30,750
Kom nu!
554
00:29:33,791 --> 00:29:36,875
-Sig, han skal bruge den anden hånd.
-Den anden hånd.
555
00:29:42,916 --> 00:29:45,125
-To tørrede blommer. Gå så!
-Af sted!
556
00:29:48,291 --> 00:29:50,333
Utroligt.
557
00:30:02,375 --> 00:30:05,291
Manglende selvværd,
problemer med selvtilliden
558
00:30:05,375 --> 00:30:07,875
og noget personligt.
559
00:30:08,708 --> 00:30:10,333
Kom indenfor.
560
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
Stille!
561
00:30:13,708 --> 00:30:14,916
Hvad var det?
562
00:30:16,416 --> 00:30:17,500
Ja?
563
00:30:22,250 --> 00:30:23,791
Jeg tabte sløret.
564
00:30:23,875 --> 00:30:26,375
Du skal bare bukke dig lidt ned efter det.
565
00:30:37,666 --> 00:30:40,625
-Hvad fejler du?
-Min velvilje giver mig problemer.
566
00:30:41,333 --> 00:30:45,291
Og det gør mig lidt urolig.
567
00:30:45,375 --> 00:30:49,833
Du kan komme af med uroen,
hvis du trykker det rigtige sted. Kom ind.
568
00:30:51,875 --> 00:30:52,875
Mester.
569
00:30:57,500 --> 00:30:59,291
Gå så.
570
00:30:59,375 --> 00:31:03,458
Vi bør passe på. Tiderne har ændret sig.
Folk er snedige nu om dage.
571
00:31:03,541 --> 00:31:04,875
Vær ikke fjollet.
572
00:31:04,958 --> 00:31:07,708
Jeg har behandlet
stinkende bønder i timevis.
573
00:31:07,791 --> 00:31:08,625
Fis af.
574
00:31:08,708 --> 00:31:12,958
Husk det sidste år i Eşmar.
MeToo-bevægelsen har givet os…
575
00:31:13,041 --> 00:31:14,958
Smut så! Ud!
576
00:31:15,583 --> 00:31:16,416
Gå så!
577
00:31:18,125 --> 00:31:19,208
Vær så artig.
578
00:31:35,041 --> 00:31:37,000
-Er madrassen her?
-Ja.
579
00:31:37,916 --> 00:31:39,500
Så lad os slå os ned.
580
00:31:42,666 --> 00:31:44,125
Lige om lidt.
581
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Hvad lider du af, gode mand?
582
00:31:47,625 --> 00:31:48,791
Svimmelhed.
583
00:31:49,583 --> 00:31:51,500
Jeg er altid svimmel.
584
00:31:52,375 --> 00:31:54,625
Og jeg har hele tiden ørepine.
585
00:31:55,125 --> 00:31:59,250
-Det har vi heller intet middel mod.
-Hvordan vil han så behandle ham?
586
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
Stille, jeg er nysgerrig.
587
00:32:01,208 --> 00:32:04,916
Jeg vil snige mig ind og finde ud af,
hvordan han narrer dem.
588
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
-Jeg går med.
-Okay.
589
00:32:06,250 --> 00:32:07,166
Tag hætten på.
590
00:32:11,041 --> 00:32:13,541
-Hvordan går det?
-Bedre.
591
00:32:13,625 --> 00:32:15,958
Men jeg har en brændende fornemmelse.
592
00:32:16,041 --> 00:32:18,291
Ja, det kan give den fornemmelse.
593
00:32:18,791 --> 00:32:20,458
Hvad kigger du på?
594
00:32:20,541 --> 00:32:23,750
Jeg forsøger
at beslutte mig for en i bogen…
595
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
Nu er det nok. Hør her.
596
00:32:26,500 --> 00:32:29,458
Du har æltet mig i en halv time.
Kom til sagen.
597
00:32:29,541 --> 00:32:31,916
Se! Problemerne med selvtilliden er væk.
598
00:32:32,000 --> 00:32:34,708
-Hvad var den anden lidelse?
-Spild ikke tiden.
599
00:32:41,041 --> 00:32:44,458
-Skal jeg slukke lyset?
-Er du ikke blind? Gør det nu bare.
600
00:32:44,541 --> 00:32:46,958
Jo, jeg er blind. Nu gør jeg det.
601
00:32:48,333 --> 00:32:50,125
Det er skandaløst.
602
00:32:50,958 --> 00:32:53,458
Din gris! Har du ingen skam?
603
00:32:53,541 --> 00:32:55,375
Vi burde smadre kraniet på ham.
604
00:32:56,500 --> 00:33:00,166
Én til om morgenen
inden måltiderne vil gøre dig godt.
605
00:33:01,916 --> 00:33:04,333
Værsgo. To sølvmønter.
606
00:33:05,958 --> 00:33:07,166
To sølvmønter?
607
00:33:07,916 --> 00:33:10,208
-Er det nok?
-Selvfølgelig.
608
00:33:10,291 --> 00:33:14,708
For to oliven, ville vi k…
Vi ville behandle hele landsbyen.
609
00:33:14,791 --> 00:33:18,958
Glem alle de krøblinger.
Tjen sølv på dem, der kommer. Er du med?
610
00:33:19,041 --> 00:33:22,791
Hvad tror du selv?
Vi er trætte af at spise bulgur.
611
00:33:22,875 --> 00:33:25,416
Hvis det er okay med dig,
lader jeg dig gå.
612
00:33:25,500 --> 00:33:28,250
Det er okay med mig, men hvem er du?
613
00:33:31,625 --> 00:33:33,416
Tamara, de begærliges fe.
614
00:33:34,666 --> 00:33:37,250
Din gave er min, mit sølv er dit.
615
00:33:37,333 --> 00:33:39,833
Jeg åbnede dine øjne og viste dig vejen.
616
00:33:39,916 --> 00:33:41,208
Held og lykke.
617
00:33:43,208 --> 00:33:45,583
Jeg kan se!
618
00:33:47,291 --> 00:33:48,666
Sådan bliver det nu.
619
00:33:50,291 --> 00:33:52,833
Jeg kan se. Jeg kan se, for fanden!
620
00:33:53,916 --> 00:33:56,708
Døren. Teltet. Sølvmønter!
621
00:33:57,208 --> 00:33:58,041
Jeg kan se.
622
00:33:58,541 --> 00:33:59,833
Sådan!
623
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
Jeg kan sgu se.
624
00:34:08,833 --> 00:34:11,500
Vi så ikke noget. Vi er lige ankommet.
625
00:34:11,583 --> 00:34:14,791
Sig farvel til søsteren,
og start din egen urtebutik.
626
00:34:14,875 --> 00:34:16,833
Gå ind i skønhedsbranchen.
627
00:34:16,916 --> 00:34:18,916
Du vil svømme i penge.
628
00:34:19,750 --> 00:34:20,958
Ellers tak.
629
00:34:21,625 --> 00:34:23,583
Godt. Jeg testede dig bare.
630
00:34:23,666 --> 00:34:26,375
Du er Tamara.
631
00:34:27,541 --> 00:34:32,708
Men hvorfor hjalp du manden?
Og hvorfor gav du ham to sølvmønter?
632
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Han bliver endnu rigere.
633
00:34:34,875 --> 00:34:37,833
Ingen dør,
før de har smagt deres egen medicin.
634
00:34:37,916 --> 00:34:39,083
Glem aldrig det.
635
00:34:39,875 --> 00:34:41,375
Hver ting til sin tid.
636
00:34:48,166 --> 00:34:50,500
Patienten har lus. Skal jeg lukke ham ind?
637
00:34:51,000 --> 00:34:52,041
Kom her.
638
00:34:52,541 --> 00:34:54,458
-Kan du se dem?
-Ja.
639
00:34:54,958 --> 00:34:57,000
Vent, hvordan? Kan du se?
640
00:34:57,083 --> 00:34:59,416
Jeg kan se nu, jeg har set lyset.
641
00:35:00,375 --> 00:35:03,291
Ikke flere blinde,
halte, lus og våde bukser.
642
00:35:03,375 --> 00:35:06,125
Sæt et skilt op.
"Faqbâdi tilfredsstiller dig!"
643
00:35:06,208 --> 00:35:07,666
-Hov hov!
-Hvad?
644
00:35:07,750 --> 00:35:10,416
Se, hvad jeg fik for to minutter.
645
00:35:11,625 --> 00:35:13,666
-Desuden…
-Hvad?
646
00:35:13,750 --> 00:35:16,541
Mit indre lys er væk. Men jeg er ligeglad.
647
00:35:16,625 --> 00:35:20,541
-Jeg elsker de skinnende sølvmønter.
-Hvad med legenden om Faqbâdi?
648
00:35:20,625 --> 00:35:23,666
Fuck Faqbâdi! Den kan de skrive senere.
649
00:35:24,583 --> 00:35:27,166
Sølv vækker begær
Og jeg skal knalde især
650
00:35:27,250 --> 00:35:29,791
Jeg mistede min gave
Men nu kan jeg snave
651
00:35:30,791 --> 00:35:33,250
Skal det virkelig stå på skiltet?
652
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Vent. Skriv ikke det.
653
00:35:34,916 --> 00:35:38,458
Skriv det her:
"Terapi." Det vil folk forstå.
654
00:35:39,375 --> 00:35:40,583
Held og lykke.
655
00:35:41,541 --> 00:35:43,916
-Jeg kan se, for fanden.
-Det kan jeg se.
656
00:35:45,125 --> 00:35:47,708
-Jeg tjekker udenfor.
-Alle skal få tur.
657
00:35:50,083 --> 00:35:51,458
Jeg bliver en succes.
658
00:35:53,583 --> 00:35:57,875
Faqbâdi begærede penge,
og hans gave blev taget fra ham.
659
00:35:58,375 --> 00:36:01,666
Han tog ikke imod patienter mere.
660
00:36:02,333 --> 00:36:06,583
Folk begyndte at stille sig i kø
uden for Kürişah og Devaşahs hus.
661
00:36:06,666 --> 00:36:10,750
Alle, der var ved sin fornufts fulde brug,
ledte efter en kur hos dem.
662
00:36:11,541 --> 00:36:13,666
Men sultede Faqbâdi ihjel?
663
00:36:13,750 --> 00:36:14,875
Tværtimod.
664
00:36:14,958 --> 00:36:18,250
Folk spredte budskabet om,
hvor god terapien var.
665
00:36:18,750 --> 00:36:22,083
Klienterne var tilfredse,
og sælgerne havde selv problemer.
666
00:36:22,875 --> 00:36:26,791
-Personlig udvikling.
-Godt. Du er kommet til det rette sted.
667
00:36:27,375 --> 00:36:28,416
Send dem ind!
668
00:36:30,625 --> 00:36:31,500
Tak.
669
00:36:33,541 --> 00:36:34,375
Gå ind.
670
00:36:42,541 --> 00:36:44,916
Det var et godt måltid. Hvor meget?
671
00:36:46,041 --> 00:36:47,708
Armbånd, 22.
672
00:36:47,791 --> 00:36:49,125
Toogtyve, 25.
673
00:36:51,791 --> 00:36:54,375
Jeg vil højst tage imod otte om dagen.
674
00:36:54,875 --> 00:36:56,833
Jeg kan ikke præstere ordentligt.
675
00:36:59,583 --> 00:37:01,625
-Du hoster.
-Det er ingenting.
676
00:37:02,500 --> 00:37:04,041
Bare en tør hoste.
677
00:37:04,125 --> 00:37:05,083
Drik lidt vand.
678
00:37:14,875 --> 00:37:19,125
I gamle dage
kurerede du hoste med din berøring.
679
00:37:19,208 --> 00:37:21,750
Hold op med det pjat.
680
00:37:24,083 --> 00:37:29,000
Jeg synes,
vi skal bygge en klinik ved en flodbred.
681
00:37:29,500 --> 00:37:31,250
Lad os komme ud af teltet.
682
00:37:31,333 --> 00:37:32,541
Hvad er det her?
683
00:37:34,500 --> 00:37:39,583
De siger, at når de blinde ser,
ser de langt. Hvordan er vores fremtid?
684
00:37:39,666 --> 00:37:41,208
Det vil tiden vise.
685
00:37:41,291 --> 00:37:43,958
Hold op med at være paranoid.
Du er paranoid.
686
00:37:44,041 --> 00:37:46,583
Jeg kurerer din paranoia
med én behandling.
687
00:37:51,791 --> 00:37:52,833
Godaften.
688
00:37:52,916 --> 00:37:54,083
Hold da kæft!
689
00:37:54,583 --> 00:37:57,000
Har I tid til en patient mere i morgen?
690
00:38:00,083 --> 00:38:03,541
I morgen… I morgen har vi vist et hul.
691
00:38:04,041 --> 00:38:07,041
Men han sagde, vi går. Det sagde han.
692
00:38:07,750 --> 00:38:08,666
Hvad tid?
693
00:38:08,750 --> 00:38:11,958
Hvad tror du? Han kommer, når han skal.
694
00:38:13,375 --> 00:38:16,166
Det er den berømte Aşkar, der kommer.
695
00:38:16,250 --> 00:38:17,500
Skriv det ned.
696
00:38:18,750 --> 00:38:24,083
Aşkar lider af en ekstrem indadvendthed,
følelsesmæssig afhængighed,
697
00:38:24,166 --> 00:38:27,958
offermentalitet og manglende selvværd.
698
00:38:28,458 --> 00:38:32,250
Bed Faqbâdi om
at have den nødvendige medicin klar.
699
00:38:32,750 --> 00:38:36,833
Hvem fanden er denne Aşkar?
Det vil tage Faqbâdi fem timer at k…
700
00:38:38,250 --> 00:38:41,083
Det er en patient, der vil kræve lang tid.
701
00:38:41,166 --> 00:38:42,875
Så gebyret bliver også højt.
702
00:38:43,625 --> 00:38:47,000
Du hoster. Bed pigerne om noget medicin.
703
00:38:48,458 --> 00:38:49,875
Du må ikke få det værre.
704
00:38:50,583 --> 00:38:51,541
Okay.
705
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
God…
706
00:38:55,416 --> 00:38:56,375
Godnat.
707
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
Hør her. Vi har flere kunder end før,
708
00:39:08,083 --> 00:39:11,000
men vi har ikke afsløret ham,
og han er en succes.
709
00:39:11,083 --> 00:39:13,916
Han er i ledtog med Djævlen.
Det bliver ikke let.
710
00:39:18,708 --> 00:39:21,541
Hvem hoster? Han hoster lungerne op.
711
00:39:25,000 --> 00:39:27,416
Er det ikke Faqbâdis tjener Necis?
712
00:39:30,500 --> 00:39:31,458
Må det kurere dig.
713
00:39:31,541 --> 00:39:34,333
Skammer I jer ikke over det, I gør?
714
00:39:34,416 --> 00:39:36,708
Jo, men hvad kan jeg gøre?
715
00:39:37,208 --> 00:39:40,291
Vi rejser i morgen.
Der kommer en vigtig patient.
716
00:39:40,375 --> 00:39:42,458
Vi lukker klinikken og rejser.
717
00:39:43,166 --> 00:39:44,125
Den berømte…
718
00:39:45,625 --> 00:39:47,708
Den berømte Aşkar.
719
00:39:47,791 --> 00:39:48,958
Aşkar?
720
00:39:49,458 --> 00:39:51,041
Jeg ved ikke, hvem det er.
721
00:39:53,958 --> 00:39:57,500
Hans skæbne er beseglet og sort
Ingen undslipper dødens port
722
00:39:57,583 --> 00:40:03,250
Nu kan vi bare vente og se
Tag lidt solsikkefrø, så vil det ske
723
00:40:37,875 --> 00:40:39,166
Hvem fanden er det?
724
00:40:39,250 --> 00:40:40,250
Den modige Aşkar.
725
00:40:40,333 --> 00:40:41,208
Hold da kæft!
726
00:40:42,375 --> 00:40:43,291
Er det ham?
727
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
Aşkar? Er det vores patient?
728
00:40:46,291 --> 00:40:48,416
Øjeblik. Vent lige. Aşkar?
729
00:40:49,500 --> 00:40:51,750
Hun sagde selvtillid. Hold da kæft.
730
00:40:52,500 --> 00:40:53,583
Vent lidt.
731
00:40:54,416 --> 00:40:57,666
Kaninen er på vej
Den er klar til leg
732
00:40:57,750 --> 00:41:00,416
Det er nok! Han er her! Han er ankommet!
733
00:41:00,500 --> 00:41:02,416
-Hvem?
-Ham, der bliver vores død!
734
00:41:02,500 --> 00:41:04,208
Aşkar. Krigeren Aşkar.
735
00:41:04,291 --> 00:41:06,208
Aftalen var en fælde.
736
00:41:06,291 --> 00:41:09,166
Tag, hvad vi har. Vi skal væk herfra.
737
00:41:09,250 --> 00:41:11,333
De dræber os. Soldaterne er her.
738
00:41:11,416 --> 00:41:14,541
-De har sværd og spyd. De spidder os!
-Hør her.
739
00:41:14,625 --> 00:41:18,666
Lad os øve lidt positive affirmationer.
Du fokuserer på det slemme.
740
00:41:18,750 --> 00:41:21,125
Gå mig ikke på nerverne! De smadrer os!
741
00:41:21,625 --> 00:41:23,166
Stop med affirmationerne.
742
00:41:23,250 --> 00:41:25,625
Du har røvrendt alle. Er det min tur nu?
743
00:41:25,708 --> 00:41:27,666
-Rolig.
-Driv mig ikke til vanvid!
744
00:41:27,750 --> 00:41:29,625
Du ødelagde mig! Pak, vi går.
745
00:41:29,708 --> 00:41:32,625
-Hvad har du i din pose?
-Guld og alt muligt.
746
00:41:32,708 --> 00:41:35,583
Vent! Jeg har ændret mening. Jeg går ikke.
747
00:41:35,666 --> 00:41:38,333
Jeg er Faqbâdi.
Kom bare an! Eller vent lidt.
748
00:41:38,875 --> 00:41:42,041
Sig, at vi har lukket,
og at jeg ikke gør det mere.
749
00:41:42,125 --> 00:41:46,166
-Du ødelagde mig!
-Nej! Få det ud af dit hoved.
750
00:41:46,250 --> 00:41:47,083
Rend mig!
751
00:41:47,166 --> 00:41:49,458
-Luk øjnene!
-Nej!
752
00:41:54,041 --> 00:41:55,541
Velkommen, Aşkar.
753
00:41:55,625 --> 00:41:59,750
Det er Devaşah og Kürişah.
Husker du det med moderne medicin?
754
00:41:59,833 --> 00:42:02,458
Jeg har hørt meget om jer.
Vi kommer forbi.
755
00:42:02,958 --> 00:42:07,416
-Hvad siger du, medicinmand?
-Jeg har stor respekt for de unge.
756
00:42:07,500 --> 00:42:11,708
Lad os fortsætte med besøget
og afslutte legenden med et sidste afsnit.
757
00:42:13,250 --> 00:42:15,458
Kommandør Aşkar.
758
00:42:15,541 --> 00:42:20,208
Faqbâdi tjekkede dine lidelser
og sagde, han ikke har en kur til dig.
759
00:42:20,833 --> 00:42:24,583
Han sagde, at du skulle prøve
med moderne medicin.
760
00:42:24,666 --> 00:42:26,333
Fjern den snothvalp.
761
00:42:26,833 --> 00:42:28,125
Kan vi tale sammen?
762
00:42:28,208 --> 00:42:29,791
-Før ham væk!
-Kommandør.
763
00:42:29,875 --> 00:42:32,125
Du begår en fejl, gør det ikke.
764
00:42:53,500 --> 00:42:55,791
Med bankende hjerte
765
00:42:55,875 --> 00:42:57,916
Og vores kærlighed, der når himlen
766
00:42:58,000 --> 00:42:59,958
Vil jeg bære blå tiaraer
767
00:43:00,041 --> 00:43:00,958
Hør min bøn
768
00:43:01,041 --> 00:43:02,458
Kom, og vær hos mig…
769
00:43:02,541 --> 00:43:04,541
Stop! Stå ret.
770
00:43:05,041 --> 00:43:07,250
Folk kalder dig Faqbâdi.
771
00:43:07,333 --> 00:43:08,375
Ja.
772
00:43:08,458 --> 00:43:10,125
Hvad tjener du om måneden?
773
00:43:10,208 --> 00:43:13,875
-Fem tusind lira.
-Du har en berømt notesbog. Er det den?
774
00:43:13,958 --> 00:43:17,375
Notesbogen betyder intet.
Det er min personlige…
775
00:43:17,458 --> 00:43:21,500
Nuvel, Faqbâdi,
folk siger, du er terapeut,
776
00:43:21,583 --> 00:43:24,250
og at du tager penge og guld fra folk.
777
00:43:24,333 --> 00:43:28,125
Du skal demonstrere for dette råd,
hvordan du behandler folk,
778
00:43:28,208 --> 00:43:31,666
så vi kan udstede en tilladelse
eller lukke stedet.
779
00:43:31,750 --> 00:43:33,000
Eller bryde forseglingen.
780
00:43:33,083 --> 00:43:35,291
Hvad siger du til det, mester Peydah?
781
00:43:35,375 --> 00:43:36,916
Det lyder rimeligt.
782
00:43:39,000 --> 00:43:43,958
Undskyld, men jeg tror ikke, terapien vil…
783
00:43:44,458 --> 00:43:45,750
Hvordan skal det ske?
784
00:43:45,833 --> 00:43:47,541
Skal jeg tage kappen af?
785
00:43:48,250 --> 00:43:49,708
Tag den ikke af.
786
00:43:49,791 --> 00:43:53,166
Forstår I, den slags ting…
787
00:43:54,250 --> 00:43:55,625
Hvordan gør vi det?
788
00:43:56,750 --> 00:43:58,458
Gør, som du demonstrer her.
789
00:43:58,541 --> 00:44:00,625
Gør det! Gør mig ikke vred.
790
00:44:01,125 --> 00:44:02,916
Nuvel, jeg…
791
00:44:03,000 --> 00:44:08,541
Normalt, når en patient kommer til mig,
spørger jeg, hvad vedkommende fejler.
792
00:44:08,625 --> 00:44:10,958
Skal jeg spørge ham? Hvad fejler du?
793
00:44:12,250 --> 00:44:14,666
Vredesudbrud. Tænker for meget.
794
00:44:16,083 --> 00:44:19,000
Det er områder uden for min ekspertise.
795
00:44:19,083 --> 00:44:23,125
Når patienterne siger det,
siger jeg, de skal gå til en normal læge.
796
00:44:23,208 --> 00:44:27,125
Tag til lægen. Tal med en rigtig læge.
797
00:44:27,208 --> 00:44:31,125
Jeg er en slags alternativ medicin.
Du bør tale med en rigtig læge.
798
00:44:31,625 --> 00:44:32,791
Jeg bliver vred.
799
00:44:33,291 --> 00:44:35,958
Aşkar, hør her.
800
00:44:36,041 --> 00:44:39,541
Selvom det her er Netflix,
kan jeg ikke have sex med dig.
801
00:44:39,625 --> 00:44:41,416
Jeg kan ikke. Ikke engang her.
802
00:44:41,916 --> 00:44:44,166
Hvad har medicinmanden at sige om det?
803
00:44:44,750 --> 00:44:46,875
Måden, vi vurderer det her på…
804
00:44:46,958 --> 00:44:48,291
Aşkar, sæt dig ned.
805
00:44:49,416 --> 00:44:51,916
Vi baserer vurderingen på hans ekspertise.
806
00:44:53,958 --> 00:44:56,208
Udmærket. Det lyder retfærdigt.
807
00:44:56,708 --> 00:44:59,291
Hvorfor ville du ikke behandle Aşkar?
808
00:44:59,375 --> 00:45:03,166
I kom farende ind, og jeg blev bange.
809
00:45:03,250 --> 00:45:05,875
Jeg var vel genert eller sådan noget.
810
00:45:05,958 --> 00:45:07,708
-Jeg var genert.
-Hør her.
811
00:45:07,791 --> 00:45:12,125
Ekstrem mangel på selvtillid,
generthed og angst.
812
00:45:12,208 --> 00:45:15,458
Han bør behandles med sine egne metoder.
813
00:45:15,541 --> 00:45:17,208
Angsten skal fjernes.
814
00:45:17,291 --> 00:45:18,458
Nej!
815
00:45:18,541 --> 00:45:19,458
Malaka.
816
00:45:21,125 --> 00:45:24,875
-Sådan skal det gøres.
-Ikke som i notesbogen! Ikke notesbogen!
817
00:45:31,708 --> 00:45:32,583
Nej.
818
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Godt.
819
00:45:37,041 --> 00:45:39,375
Se selv, min angst er væk. Nej!
820
00:45:42,250 --> 00:45:43,083
Lad være.
821
00:45:43,166 --> 00:45:47,375
Ingen dør,
før de har smagt deres egen medicin.
822
00:45:47,458 --> 00:45:48,583
Jeg bliver vred!
823
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
Faqbâdi indvilligede uden brok.
824
00:45:51,333 --> 00:45:56,083
Efter den lange behandling
så man kun Faqbâdi en enkelt gang.
825
00:45:56,583 --> 00:45:58,833
Han købte salve af pigerne.
826
00:45:59,333 --> 00:46:03,416
Menneskeheden husker stadig
hans sidste ord.
827
00:46:03,500 --> 00:46:06,541
Har I den vandbaserede udgave af salven?
828
00:46:14,250 --> 00:46:20,083
Husk aldrig at gå væk fra moderne medicin
og positiv videnskab, okay?
829
00:46:30,791 --> 00:46:35,125
SLUT
830
00:49:04,916 --> 00:49:09,958
Tekster af: Vibeke Petersen