1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:14,750 --> 00:00:15,583
Erşan.
3
00:00:16,791 --> 00:00:17,625
Ja?
4
00:00:17,708 --> 00:00:21,541
Du hast den Film Übler Stoff gedreht.
Ich sah ihn mit Freunden.
5
00:00:21,625 --> 00:00:22,666
Ja?
6
00:00:22,750 --> 00:00:25,750
Wir haben Buße getan.
Wir wollen den Hadsch machen.
7
00:00:25,833 --> 00:00:28,500
-Lass mich deine Hand küssen.
-Nicht doch.
8
00:00:28,583 --> 00:00:29,500
Bitte nicht.
9
00:00:29,583 --> 00:00:33,583
Manchmal beeinflussen Leben Filme,
manchmal Filme Leben.
10
00:00:33,666 --> 00:00:36,958
-Alles Gute.
-Danke, du bist der Beste.
11
00:00:37,041 --> 00:00:37,958
Danke.
12
00:00:57,166 --> 00:00:58,875
Ja, komm.
13
00:01:10,500 --> 00:01:12,083
Komm.
14
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
İsa, gib uns Tequila.
15
00:01:18,250 --> 00:01:20,166
Muntere uns auf, İsa.
16
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
-Ja.
-Na los.
17
00:01:24,625 --> 00:01:25,625
Auf ex!
18
00:01:29,333 --> 00:01:31,333
Schon gut, keine Sorge.
19
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Schon gut.
20
00:01:34,250 --> 00:01:35,458
Gehen wir.
21
00:01:38,041 --> 00:01:40,958
Sie wollten den Preis
für die beste Schauspielerin vergeben
22
00:01:41,041 --> 00:01:43,375
und merkten: "Oh, das ist ein Mann."
23
00:01:43,458 --> 00:01:45,041
Ich! Wer? Ich!
24
00:01:45,125 --> 00:01:47,125
Deshalb gewann ich ihn nicht.
25
00:01:47,208 --> 00:01:50,500
-Ich habe den Film nicht gesehen.
-Ihr müsst ihn sehen.
26
00:01:50,583 --> 00:01:53,333
Eine ganz andere Perspektive
auf das Dorfleben.
27
00:01:53,416 --> 00:01:57,541
Ich brauche keine Perspektive darauf,
ich bin dem knapp entkommen.
28
00:02:01,416 --> 00:02:03,458
Was ist? Hat es nicht geklappt?
29
00:02:03,541 --> 00:02:06,541
Nicht meine Zielgruppe.
Die sehen keine Filme.
30
00:02:07,666 --> 00:02:10,791
-Wie wäre es mit ihr?
-Das ist ein Mann.
31
00:02:11,416 --> 00:02:13,875
Ich wollte keine zu hohen Erwartungen.
32
00:02:19,041 --> 00:02:24,708
Eine Herausforderung, bei der der Letzte,
der aufrecht steht, König ist.
33
00:02:24,791 --> 00:02:26,625
Immer langsam.
34
00:02:27,125 --> 00:02:30,541
-Auf geht's, sehr gut.
-Oh, Feride, sieh dich an.
35
00:02:32,708 --> 00:02:34,666
Ich mache dich besoffen, Sunay!
36
00:02:34,750 --> 00:02:36,208
-Wirke ich besoffen?
-Nein.
37
00:02:36,291 --> 00:02:39,791
-Genau, ich stehe noch.
-Sehr gut.
38
00:02:43,291 --> 00:02:45,041
Oh.
39
00:02:45,541 --> 00:02:47,750
Alev, meine Liebe, guten Abend.
40
00:02:48,791 --> 00:02:50,791
Erşan, darf ich vorstellen?
41
00:02:51,416 --> 00:02:54,125
Der berühmte iranische Regisseur
Ameen Faryadi.
42
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Wer?
43
00:02:55,125 --> 00:02:58,708
-Ameen.
-Ameen. Ameen Faryadi.
44
00:02:58,791 --> 00:03:02,041
-Angenehm.
-Berühmter iranischer Regisseur.
45
00:03:02,125 --> 00:03:05,041
Ich trinke eh nicht viel. Das ist haram.
46
00:03:06,083 --> 00:03:09,708
Sei nicht albern, so einer ist er nicht.
Er lebt in Paris.
47
00:03:09,791 --> 00:03:11,750
Und weißt du was?
48
00:03:11,833 --> 00:03:14,041
Wir sind verlobt.
49
00:03:14,125 --> 00:03:17,583
Oh, ich glaube, ich habe was gesehen!
50
00:03:18,916 --> 00:03:21,416
-Ameen Faryadi.
-Ein iranischer Regisseur.
51
00:03:21,500 --> 00:03:25,166
Er ist wegen eines Films in Istanbul.
Er lebt in Paris.
52
00:03:25,875 --> 00:03:29,375
Guten Tag. Mein Name ist Seyyal.
Wie finden Sie Istanbul?
53
00:03:30,333 --> 00:03:31,583
Authentisch.
54
00:03:32,625 --> 00:03:35,000
Was ist los? Hallo.
55
00:03:35,583 --> 00:03:39,125
Ameen Faryadi, iranischer Regisseur.
Er ist mit Alev verlobt.
56
00:03:40,000 --> 00:03:44,250
Ok, geh weg. Bedränge ihn nicht sofort.
Was trinkst du, mein Lieber?
57
00:03:44,333 --> 00:03:45,833
Trinken? Was trinken?
58
00:03:45,916 --> 00:03:47,333
Oh, Alkohol…
59
00:03:48,083 --> 00:03:51,916
-Wasser vielleicht?
-Long Island Iced Tea, bitte.
60
00:03:52,000 --> 00:03:52,833
Hole ich.
61
00:03:52,916 --> 00:03:54,166
Kriegt er hin.
62
00:03:54,250 --> 00:03:55,791
Schicker Mann, übrigens.
63
00:03:55,875 --> 00:03:58,666
-Ich sagte, Sie sind sehr schick.
-Oh, danke.
64
00:03:59,458 --> 00:04:00,541
Herr Erşan,
65
00:04:02,041 --> 00:04:04,083
ich habe viel über Sie gehört.
66
00:04:04,166 --> 00:04:07,833
Ihre Sachen,
Ihre Filme sollen sehr gut sein.
67
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
Ich möchte mich mit Ihnen gern…
68
00:04:12,708 --> 00:04:14,041
…beraten.
69
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
-Herr Ameen.
-Nein, nicht.
70
00:04:18,416 --> 00:04:22,750
Eine Herausforderung, bei der der Letzte,
der aufrecht steht, König ist.
71
00:04:22,833 --> 00:04:23,875
Wollen Sie?
72
00:04:23,958 --> 00:04:24,958
Nein.
73
00:04:25,041 --> 00:04:26,791
Ameen, bitte, ich sagte Nein.
74
00:04:26,875 --> 00:04:28,583
-Kein Alkohol, bitte.
-Alev…
75
00:04:28,666 --> 00:04:30,833
-Meine Liebe…
-Ich bin nervös. Bitte.
76
00:04:30,916 --> 00:04:34,375
Der Letzte, der aufrecht steht, ist König.
77
00:04:34,458 --> 00:04:38,291
Herr Erşan, zeigen Sie mir einen König,
der niemals umfiel.
78
00:04:38,375 --> 00:04:42,291
Aber Sie sind ein wahrer König.
79
00:04:44,125 --> 00:04:45,250
König ohne Krone.
80
00:04:45,750 --> 00:04:47,750
Oder König ohne Unterhose!
81
00:04:48,625 --> 00:04:52,250
Hast du schon so einen Film gemacht?
König ohne Unterhose?
82
00:04:56,583 --> 00:04:59,791
Alev, die Verlobung tat dir wohl gut.
83
00:05:00,958 --> 00:05:03,500
Es war eine Ehre, Sie kennenzulernen.
84
00:05:03,583 --> 00:05:05,708
-Ich wünsche Ihnen Glück.
-Ok.
85
00:05:05,791 --> 00:05:07,750
-Danke.
-Herr Ameen.
86
00:05:16,833 --> 00:05:19,083
-Komm. Tisch.
-Ok. Danke.
87
00:05:19,166 --> 00:05:20,958
Willkommen.
88
00:05:21,041 --> 00:05:22,458
-Willkommen.
-Willkommen.
89
00:05:22,541 --> 00:05:23,458
Gute Nacht.
90
00:05:24,041 --> 00:05:26,708
Altın. Was ist los?
Warum schaust du dich um?
91
00:05:26,791 --> 00:05:29,958
Alevs Verlobter,
dieser iranische Regisseur,
92
00:05:30,041 --> 00:05:33,416
wollte irgendwas "Long".
Ich erinnere mich nicht mehr.
93
00:05:33,500 --> 00:05:35,541
Gib ihm Raki. Touristen-Drink.
94
00:05:35,625 --> 00:05:38,791
Gib ihm Raki.
Was ist mit dem iranischen Regisseur?
95
00:05:38,875 --> 00:05:42,791
Es wäre doch toll,
wenn er mit uns einen Film machen würde.
96
00:05:42,875 --> 00:05:45,833
-Ob er auch Melone will?
-Wirklich? Wie heißt er?
97
00:05:46,375 --> 00:05:47,875
Faqbâdi.
98
00:05:48,500 --> 00:05:49,666
Faqbâdi.
99
00:05:49,750 --> 00:05:50,791
Faqbâdi?
100
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
Der Name kommt mir bekannt vor.
101
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
Ich möchte den Mann gern begrüßen.
102
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
Ja, geht nur.
103
00:05:59,125 --> 00:06:01,541
Hast du den iranischen Regisseur gesehen?
104
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
-Ich habe ihn gesehen!
-Aha.
105
00:06:05,458 --> 00:06:09,791
Ich habe seinen Umhang gesehen.
Und auch sein Gesicht. Einfach alles!
106
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
-Es reicht.
-Sei nicht böse.
107
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
Ich fand, er sah aus wie…
108
00:06:14,208 --> 00:06:17,166
So ein Typ
spielte beim Blonden Tefo Barbut.
109
00:06:17,250 --> 00:06:18,333
Fuchs Selim.
110
00:06:18,416 --> 00:06:20,416
-Wer?
-Fuchs Selim.
111
00:06:21,000 --> 00:06:22,541
-Und?
-Und?
112
00:06:22,625 --> 00:06:25,083
-Na und?
-Er sieht aus wie er.
113
00:06:25,166 --> 00:06:26,958
-Er?
-Ja, er sieht aus wie er.
114
00:06:27,041 --> 00:06:30,666
Das iranische Kino ist immer toll.
115
00:06:30,750 --> 00:06:33,166
Und auf der anderen Seite
116
00:06:33,250 --> 00:06:37,833
ist die Türkei ein natürliches Plateau
für solche Projekte.
117
00:06:37,916 --> 00:06:39,625
-Ja? Weißt du?
-Ja, ich weiß.
118
00:06:39,708 --> 00:06:42,000
Schon klar.
Ihr habt alle Sprachen gesprochen.
119
00:06:42,083 --> 00:06:44,166
Leute haben Doppelgänger, İbrahim.
120
00:06:44,250 --> 00:06:47,000
-Denk dran.
-Long Island Iced Tea, bitte.
121
00:06:47,083 --> 00:06:50,250
Nur… Nur dieses Arschloch ist einzigartig.
122
00:06:51,083 --> 00:06:56,416
Warum schleimst du so,
seit der Typ reinkam?
123
00:06:56,500 --> 00:06:58,375
Wovon redest du?
124
00:06:58,458 --> 00:07:00,791
Tumtum, der Typ hat ein scharfes Auge.
125
00:07:00,875 --> 00:07:04,875
Gerade eben sagte er zu Muammer,
er sei der neue Omar Sharif.
126
00:07:04,958 --> 00:07:09,541
Mami ist zehn Jahre älter als Omar Sharif!
127
00:07:09,625 --> 00:07:11,333
Pfui!
128
00:07:14,458 --> 00:07:16,041
Komm her.
129
00:07:16,125 --> 00:07:17,208
Na los, komm.
130
00:07:17,833 --> 00:07:19,125
Sieht er ihm ähnlich?
131
00:07:20,166 --> 00:07:21,666
-Fuchs Selim.
-Was?
132
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Fuchs Selim.
133
00:07:22,833 --> 00:07:23,916
-Er?
-Ja.
134
00:07:24,000 --> 00:07:25,708
-Ich mache ihn fertig.
-Wir beide.
135
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
-Kann ich.
-Wirst du.
136
00:07:26,875 --> 00:07:28,041
-Werde ich.
-Warum nicht?
137
00:07:28,125 --> 00:07:30,625
-Los.
-Warum nicht? Der Laden gehört dir.
138
00:07:33,375 --> 00:07:34,833
Großer Gott!
139
00:07:34,916 --> 00:07:36,208
Mister Ameen!
140
00:07:36,291 --> 00:07:41,625
James Bond machte Film,
Istanbul, Kapalıçarşı.
141
00:07:41,708 --> 00:07:43,041
-Ja!
-Kennen Sie?
142
00:07:43,125 --> 00:07:45,125
-Das war alles hier.
-Fuchs Selim!
143
00:07:45,750 --> 00:07:49,250
-Verzeihung?
-James Bond kommt in die Türkei.
144
00:07:49,333 --> 00:07:53,833
Er zerstört 500 Jahre alte Dachziegel,
und niemand sagt etwas. Warum?
145
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
-Warum?
-Warum?
146
00:07:54,833 --> 00:07:58,625
Weil wir
die größten Fans des Westens sind.
147
00:07:58,708 --> 00:08:04,083
Klar? Mal sehen, was du machst, wenn ich
dein Geheimnis verrate, Herr Faqbâdi.
148
00:08:04,166 --> 00:08:06,916
Hey, Erşan, hörst du dich selbst reden?
149
00:08:07,000 --> 00:08:10,083
Was zum Teufel ist Faqbâdi?
Der Mann heißt Ameen.
150
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
-Keine Scheiße, sondern Kacke.
-Genau!
151
00:08:12,333 --> 00:08:17,166
-Sag doch, dass du Fuchs Selim bist!
-Sei nicht albern. Ihr seid betrunken!
152
00:08:17,250 --> 00:08:20,291
Los! Sag ihnen,
ob die Türkei wie der Iran wird!
153
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Nein, halt.
154
00:08:21,583 --> 00:08:24,375
-Lass es seine Verlobte sagen!
-Na schön.
155
00:08:24,458 --> 00:08:26,125
Tut mir leid. Hier. Erşan…
156
00:08:26,208 --> 00:08:28,541
-Halt dich raus.
-Hör mal, Erşan.
157
00:08:28,625 --> 00:08:30,666
Ameen ist in unser Land gekommen.
158
00:08:30,750 --> 00:08:34,250
Er macht einen tollen Film,
und wir spielen alle mit.
159
00:08:34,333 --> 00:08:37,666
-Du bist unhöflich!
-Redet da der neue Omar Sharif?
160
00:08:37,750 --> 00:08:40,166
-Wer redet?
-Der neue Omar Sharif.
161
00:08:40,250 --> 00:08:42,583
-Eindeutig.
-Gibt es da eine Grenze?
162
00:08:42,666 --> 00:08:47,458
-Oder ist er der falsche Omar Sharif?
-Ihr behandelt Erşan falsch. Mir reicht's!
163
00:08:47,541 --> 00:08:49,333
Klappe! Du kannst kaum stehen.
164
00:08:49,916 --> 00:08:51,708
-Was ist los?
-Wer bist du?
165
00:08:51,791 --> 00:08:53,083
Ayhan Işık.
166
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
Oh mein Gott!
167
00:08:54,250 --> 00:08:56,208
Ayhan Işık!
168
00:08:56,291 --> 00:09:01,541
Herr Ayhan, ich freue mich,
Sie hier zu sehen. Der Abend wird besser.
169
00:09:01,625 --> 00:09:04,875
Ich will Sie in meinem Film sehen.
Bitte, kommen Sie.
170
00:09:05,375 --> 00:09:06,458
Na los. Geh doch.
171
00:09:06,541 --> 00:09:09,083
Spiel auch
in preisgekrönten iranischen Filmen mit.
172
00:09:09,166 --> 00:09:11,166
Ja! Du auch!
173
00:09:11,250 --> 00:09:13,958
-Der neue Alain Delon! Geh du auch.
-Nein.
174
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
-Bitte.
-Nein.
175
00:09:14,958 --> 00:09:17,541
Was soll das?
Ich erkenne dich nicht wieder.
176
00:09:17,625 --> 00:09:20,125
Ich kenne dich! Die neue Sophia Loren!
177
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
Neu, ja?
178
00:09:21,833 --> 00:09:26,291
Er ist auch neu. Sie ist auch neu.
Sie sind alle neu. Alle sind neu.
179
00:09:26,375 --> 00:09:29,041
Sie gehören dir.
Ich bin alt. Der alte Erşan.
180
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Alles klar, Mann?
181
00:09:32,625 --> 00:09:35,083
Er ist umgefallen. Ich habe gewonnen.
182
00:09:35,166 --> 00:09:37,125
-Eryetiş.
-Ich habe gewonnen.
183
00:09:37,208 --> 00:09:39,083
Bringt ihn ins Büro.
184
00:09:41,166 --> 00:09:44,458
Faqbâdi. Das habe ich zu dem Mann gesagt?
185
00:09:44,541 --> 00:09:47,250
Dieses Mal
seid ihr wirklich zu weit gegangen.
186
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Erşan. Ich sage es auch noch mal nüchtern.
Der Typ ist Fuchs Selim.
187
00:09:54,125 --> 00:09:56,208
Erşan ist dort. Sag es ihm.
188
00:09:56,291 --> 00:09:59,041
-Halte den, ja?
-Mir ist egal, was du glaubst.
189
00:10:02,541 --> 00:10:04,250
Wir haben ihm Unrecht getan.
190
00:10:04,333 --> 00:10:08,250
Der Mistkerl hat mich aufgehetzt!
Und da war Eifersucht im Spiel.
191
00:10:08,333 --> 00:10:10,833
-Du warst neidisch auf Alev.
-Vielleicht.
192
00:10:10,916 --> 00:10:13,166
Sie wollte nie wieder heiraten.
193
00:10:14,583 --> 00:10:16,625
Egal. Ich bringe das in Ordnung.
194
00:10:19,541 --> 00:10:22,208
Wir laden ihn ein. Bewirten ihn.
195
00:10:22,291 --> 00:10:24,458
Und ich entschuldige mich bei Alev.
196
00:10:24,541 --> 00:10:26,083
Er ist sehr klug.
197
00:10:26,166 --> 00:10:30,041
Er ist anders. Er hatte ein hartes Leben.
198
00:10:30,125 --> 00:10:32,833
Er ist leidenschaftlich.
Er will seinen Film umsetzen.
199
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Er ist wie ich.
200
00:10:35,583 --> 00:10:39,375
Aber nur wegen seines Umhangs
müsst ihr nicht gleich schmachten.
201
00:10:40,458 --> 00:10:43,291
-Wie heißt sein Film?
-Der Dolch von Galata.
202
00:10:43,875 --> 00:10:45,833
-Interessant.
-Ja.
203
00:10:45,916 --> 00:10:50,750
Ich, Altın und Muammer sind dabei.
Und Alev. Und zwei aus England.
204
00:10:50,833 --> 00:10:53,708
Aber er will, dass Payro vorspricht.
205
00:10:53,791 --> 00:10:56,416
Ihm wurde klar,
dass er nicht Ayhan Işık war.
206
00:10:57,625 --> 00:11:00,333
Oh! Wie geht's, Feride? Willkommen.
207
00:11:00,416 --> 00:11:02,916
-Du glaubst nicht, was gestern war.
-Hallo.
208
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
-Erşan, wie geht's?
-Was ist das?
209
00:11:05,083 --> 00:11:07,041
Unabhängigkeitstag von Teşvikiye?
210
00:11:07,541 --> 00:11:10,708
Er wollte Fotos von mir
in einheimischer Kleidung.
211
00:11:10,791 --> 00:11:13,208
Feride, Alev bat dich, sie anzurufen.
212
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Ok.
213
00:11:15,291 --> 00:11:16,583
Wen spielst du?
214
00:11:16,666 --> 00:11:19,333
Einen Kunden beim Friseur der Hauptfigur.
215
00:11:19,416 --> 00:11:21,291
-In den Rückblenden?
-Nein.
216
00:11:21,375 --> 00:11:23,250
Er zeigt uns mit einem Fez.
217
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
-Da ist etwas faul.
-Wir sollten keinen Fez tragen.
218
00:11:29,000 --> 00:11:31,375
Lieber so? Das ist nicht einheimisch.
219
00:11:31,458 --> 00:11:33,250
Nein, ihr seid paranoid.
220
00:11:33,333 --> 00:11:36,708
Ich las das Drehbuch. Es geht
um den Diebstahl des Dolches von Galata.
221
00:11:36,791 --> 00:11:41,041
-Sie drehen im Topkapı-Palast.
-Klar. Sie machen die Ziegel kaputt!
222
00:11:41,125 --> 00:11:45,291
Wenn der Film keine andere Handlung hat,
weiß ich gar nichts mehr.
223
00:11:45,375 --> 00:11:48,041
-Sag mir die Kurzfassung.
-Ich weiß nichts.
224
00:11:48,708 --> 00:11:49,666
Wen spielst du?
225
00:11:49,750 --> 00:11:52,333
Einen Kunden beim Friseur der Hauptfigur.
226
00:11:52,833 --> 00:11:54,250
-In den Rückblenden?
-Nein.
227
00:11:55,750 --> 00:11:56,666
Wen spielst du?
228
00:11:56,750 --> 00:11:59,333
Einen Kunden beim Friseur der Hauptfigur.
229
00:11:59,416 --> 00:12:00,958
-In den Rückblenden?
-Nein.
230
00:12:04,041 --> 00:12:05,583
Der Dolch von Galata, ja?
231
00:12:08,166 --> 00:12:10,000
Wir sollten keinen Fez tragen.
232
00:12:15,333 --> 00:12:17,666
Sertaç ist der Komponist unserer Filme.
233
00:12:17,750 --> 00:12:20,291
Fragt man:
"Wann lieferst du ab?", sagt er…
234
00:12:20,375 --> 00:12:22,416
-"Pünktlich."
-Immer.
235
00:12:22,500 --> 00:12:24,916
Ich sehe mal nach dem Iraner. Verzeihung.
236
00:12:27,375 --> 00:12:30,916
Erşan, bitte brich keine Herzen.
Pass auf deine Worte auf.
237
00:12:31,000 --> 00:12:33,208
Natürlich. Bitte.
238
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
-Ok.
-Sehr gut.
239
00:12:36,208 --> 00:12:37,875
Sie sind dran.
240
00:12:38,583 --> 00:12:39,708
Na dann,
241
00:12:40,541 --> 00:12:42,958
h8, und finito, Baby.
242
00:12:43,041 --> 00:12:45,833
Ist das möglich?
Da liegt eine Figur flach.
243
00:12:45,916 --> 00:12:49,500
-Lieber, sie verdreht dir den Kopf.
-Nein, so ist es nicht.
244
00:12:49,583 --> 00:12:52,583
Ein brillanter Geist.
Wirklich bewundernswert.
245
00:12:54,416 --> 00:12:55,833
Herr Erşan.
246
00:12:55,916 --> 00:12:58,375
Alev, darf ich dein Mäuschen entführen?
247
00:12:58,458 --> 00:13:01,875
Nur zu. Aber bring es zurück.
Ich brauche es noch.
248
00:13:03,958 --> 00:13:06,083
Bitte. Erşan.
249
00:13:06,833 --> 00:13:09,500
-Alev.
-Mein Lieber. Mein Verlobter.
250
00:13:11,666 --> 00:13:13,750
-Zeigten sie Ihnen Istanbul?
-Ja.
251
00:13:13,833 --> 00:13:15,500
-Aßen Sie Kebabs?
-Scharf.
252
00:13:16,125 --> 00:13:17,958
Hoffentlich nicht zu scharf.
253
00:13:19,208 --> 00:13:22,875
Ich entschuldige mich für gestern.
Ich hatte zu viel getrunken.
254
00:13:22,958 --> 00:13:27,333
Herr Erşan, nicht doch.
Sie hatten so viel Spaß.
255
00:13:27,416 --> 00:13:30,291
Wir sind doch alle Menschen.
Wollen Sie auch?
256
00:13:30,375 --> 00:13:31,333
Danke.
257
00:13:35,625 --> 00:13:38,208
Herr Erşan, wo ich herkomme,
258
00:13:39,166 --> 00:13:41,291
gibt es ein Sprichwort auf Persisch.
259
00:13:46,708 --> 00:13:48,666
Ja, so sagt man.
260
00:13:49,666 --> 00:13:52,583
Herr Ameen, worum geht es in Ihrem Film?
261
00:13:52,666 --> 00:13:56,208
Oh, das ist eine sehr gute Frage.
Ich erkläre es Ihnen.
262
00:13:56,291 --> 00:13:58,958
Der Film heißt Der Dolch von Galata.
263
00:13:59,541 --> 00:14:01,458
Das ist ein Kriminalfilm.
264
00:14:01,541 --> 00:14:05,083
Die Figuren sollten Konflikte haben.
265
00:14:05,166 --> 00:14:08,041
Gibt es Herablassung oder Demütigung?
266
00:14:09,666 --> 00:14:12,541
-Wie bitte?
-Ich meine so etwas.
267
00:14:13,250 --> 00:14:14,750
Was soll das denn?
268
00:14:14,833 --> 00:14:18,333
Ich wollte was Bequemes tragen.
Hat keine besondere Bedeutung.
269
00:14:19,208 --> 00:14:21,083
Herzlich willkommen!
270
00:14:21,166 --> 00:14:23,291
Das ist Arabisch, nicht Persisch.
271
00:14:25,666 --> 00:14:27,208
Herr Mami.
272
00:14:27,291 --> 00:14:32,291
Oder sollte ich
"der neue Omar Sharif" sagen?
273
00:14:32,375 --> 00:14:36,250
Drehen Sie sich bitte ein bisschen?
Sehr schön.
274
00:14:36,333 --> 00:14:37,458
Sehr schön.
275
00:14:37,541 --> 00:14:39,625
Ich kann fast die Figur erkennen.
276
00:14:39,708 --> 00:14:41,833
Ich sehe die Figur auch schon fast.
277
00:14:41,916 --> 00:14:43,708
Nicht wahr?
278
00:14:43,791 --> 00:14:45,416
Einfach nur super.
279
00:14:45,500 --> 00:14:48,500
Der mächtige Muammer Rado.
Das ist aus dir geworden?
280
00:14:48,583 --> 00:14:50,791
Was denn? Warum bist du jetzt sauer?
281
00:14:52,041 --> 00:14:53,166
Herr Faryad.
282
00:14:54,250 --> 00:14:55,875
-Herr Faryad.
-Ja?
283
00:14:55,958 --> 00:14:59,375
Unser Artdirector hat eine exakte Kopie
des Dolches von Galata angefertigt.
284
00:14:59,458 --> 00:15:02,000
-Eine exakte Kopie?
-Ja, eine exakte Kopie.
285
00:15:02,083 --> 00:15:03,208
-Super.
-Wirklich?
286
00:15:03,291 --> 00:15:06,125
Er bringt ihn bald.
Wenn sie ihn sehen wollen, hier entlang.
287
00:15:06,208 --> 00:15:08,458
Sehr gerne. Entschuldigen Sie mich.
288
00:15:08,541 --> 00:15:09,916
-Bitte.
-Hier entlang.
289
00:15:10,000 --> 00:15:13,458
-Weil das eine exakte Kopie ist.
-Guten Abend.
290
00:15:33,083 --> 00:15:34,125
Wie viel? Zwei?
291
00:15:42,541 --> 00:15:47,375
Wenn ich mit der gesamten Ausrüstung
die gewünschte Richtung einschlagen kann,
292
00:15:47,458 --> 00:15:49,958
könnte sehr hohe Qualität herauskommen.
293
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Ja.
294
00:15:50,958 --> 00:15:53,708
Natürlich. Du bist ein Mann der Qualität.
295
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Mister. Payro, Artdirector.
296
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
-Der Dolch. Gleich.
-Wow. Er ist wirklich gleich.
297
00:16:02,208 --> 00:16:03,166
Mein Lieber.
298
00:16:03,250 --> 00:16:04,625
Türkisches Kino ist am besten.
299
00:16:04,708 --> 00:16:08,000
-Im Topkapı-Palast. Gleich, ja? Nein?
-Ja.
300
00:16:08,083 --> 00:16:10,291
Ameen, Bursa.
301
00:16:10,375 --> 00:16:11,708
Kılıçkalkan.
302
00:16:13,375 --> 00:16:14,791
Schwer ist der Dolch.
303
00:16:16,375 --> 00:16:17,583
Was? Tut mir leid. Ich…
304
00:16:17,666 --> 00:16:19,166
Schwer ist der Dolch.
305
00:16:19,250 --> 00:16:21,208
-Dolch, ja.
-Dolch.
306
00:16:21,708 --> 00:16:23,291
-Ja?
-Bist du bereit?
307
00:16:23,375 --> 00:16:27,458
-Wovon redest du? Wo bist du?
-Der Idiot ist direkt vor mir.
308
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
Von wem redest du denn?
309
00:16:29,708 --> 00:16:31,875
Was glaubst du wohl? Ameen Faryadi.
310
00:16:31,958 --> 00:16:33,375
Ich meine, Fuchs Selim.
311
00:16:33,458 --> 00:16:36,875
Du Idiot! Er ist gerade bei mir. Leg auf!
312
00:16:40,750 --> 00:16:42,166
Oh, du Armer.
313
00:16:43,041 --> 00:16:45,333
Sie legen dich auch rein, Erşan.
314
00:16:47,500 --> 00:16:49,250
Bis dann.
315
00:16:51,458 --> 00:16:53,458
Das war's dann wohl.
316
00:16:53,541 --> 00:16:56,166
Mich kannst du nicht täuschen,
Fuchs Selim.
317
00:16:56,958 --> 00:17:00,333
-Wie bitte?
-Du stecktest einen Ring an ihren Finger.
318
00:17:00,416 --> 00:17:03,708
Du sagtest meinen Freunden,
du machst einen Film. Gut.
319
00:17:03,791 --> 00:17:07,125
Alles gut, aber konntest du
keinen besseren Namen wählen?
320
00:17:08,666 --> 00:17:11,541
-Was ist los?
-Du sagst also, du bist nicht…
321
00:17:15,375 --> 00:17:16,208
Wer?
322
00:17:17,000 --> 00:17:18,583
Ameen Faryadi, Wichser.
323
00:17:37,083 --> 00:17:41,041
Sie sind Doppelgänger.
Jeder könnte sie verwechseln.
324
00:17:41,958 --> 00:17:43,916
Ich kann nicht mal sauer sein.
325
00:17:44,458 --> 00:17:46,750
Bitte. Habe ich dich je getäuscht?
326
00:17:47,250 --> 00:17:49,291
Scheiß drauf. Darum geht es nicht.
327
00:17:49,791 --> 00:17:53,833
Ich hörte mir das Projekt des Bastards
bis ins kleinste Detail an.
328
00:17:53,916 --> 00:17:56,166
Ich sage es Alev, wenn sie kommt.
329
00:17:56,666 --> 00:18:00,250
-Was ist los?
-Omar Sharif. Setzen Sie sich, mein Herr.
330
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
-Alev, willkommen.
-Was ist los?
331
00:18:02,625 --> 00:18:06,958
Lasst mich einmal glücklich sein.
Sie machen gerade eine Leseprobe.
332
00:18:07,041 --> 00:18:08,416
Ich kam trotzdem her.
333
00:18:08,916 --> 00:18:12,625
-Zehn Minuten würden dafür reichen.
-Klappe. Was ist los?
334
00:18:12,708 --> 00:18:14,375
Alev, du erkennst nicht,
335
00:18:14,458 --> 00:18:18,541
was dein Verlobter vorhat,
weil du von der Liebe geblendet bist.
336
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
Worum geht es in dem Film? Diebstahl.
Wo? Im Topkapı-Palast.
337
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
-Da ist er ja.
-Hallo.
338
00:18:24,541 --> 00:18:28,041
Gott verdamme dich!
Im Ernst! Gott verdamme dich!
339
00:18:28,125 --> 00:18:32,625
Um dich beim Westen anzubiedern,
schleimst du beim Regisseur aus dem Osten.
340
00:18:32,708 --> 00:18:33,958
Super!
341
00:18:34,041 --> 00:18:38,875
Wir haben hier eine große Gelegenheit.
Der Mann will nach Cannes.
342
00:18:38,958 --> 00:18:42,750
Er sagt: "Werbung für die Türkei."
Das wird uns Türen öffnen.
343
00:18:42,833 --> 00:18:46,791
Willst du nicht, dass wir
über Edirne hinaus bekannt werden?
344
00:18:47,375 --> 00:18:50,208
-Kennt man dich in Edirne?
-Ach, fick dich.
345
00:18:50,291 --> 00:18:53,083
Beantworte die Frage.
Kennt man dich in Edirne?
346
00:18:53,166 --> 00:18:54,291
Allerdings!
347
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
-Gut.
-Gut.
348
00:18:55,833 --> 00:18:59,916
Alev, er geht zum Topkapı-Palast,
349
00:19:00,000 --> 00:19:03,583
lässt alle glauben, er dreht einen Film,
nimmt den echten Dolch
350
00:19:03,666 --> 00:19:07,708
anstatt der Dolch-Kopie von Payro
und haut ab!
351
00:19:07,791 --> 00:19:10,583
Er benutzt euch.
Film und so, alles nicht echt!
352
00:19:10,666 --> 00:19:14,625
-Ihr kriegt 40 Jahre Knast!
-Du glaubst, er würde mir das antun?
353
00:19:14,708 --> 00:19:18,958
Wer Mamis Augenbrauen so etwas antut,
ist zu allem fähig!
354
00:19:19,041 --> 00:19:22,250
Könnte er den Dolch
in Paris beim Juwelier verkaufen?
355
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Alev, was redest du für einen Unsinn?
356
00:19:24,875 --> 00:19:27,125
Ich muss doch an meine Zukunft denken.
357
00:19:27,208 --> 00:19:31,916
Wenn ihr bei dem Film mitmacht,
dann zeige ich euch an.
358
00:19:32,000 --> 00:19:34,791
Will eine Person
den Dolch von Galata stehlen,
359
00:19:34,875 --> 00:19:38,000
lasse ich sie auf dem Obelisken sitzen,
während Leute Münzen werfen!
360
00:19:38,083 --> 00:19:39,708
Mein Name ist Erşan Kuneri!
361
00:19:40,291 --> 00:19:43,833
Nichts für ungut,
aber das klingt etwas übertrieben.
362
00:19:43,916 --> 00:19:45,958
Dann eben auf der Konstantinsäule.
363
00:19:46,666 --> 00:19:50,000
Erşan, ich will nach Cannes. Tut mir leid.
364
00:19:50,083 --> 00:19:52,500
-Ach ja?
-Erşan.
365
00:19:52,583 --> 00:19:55,333
Seit er sagte,
er fand den neuen Omar Sharif,
366
00:19:55,416 --> 00:19:57,583
benimmst du dich so komisch.
367
00:19:57,666 --> 00:20:02,041
Wir haben ihm so viel versprochen.
Wie können wir ihn jetzt enttäuschen?
368
00:20:02,125 --> 00:20:04,958
Betone deine Augenbrauen
doch noch etwas stärker.
369
00:20:05,916 --> 00:20:06,916
Das ist Unsinn.
370
00:20:07,000 --> 00:20:08,583
Ist das euer letztes Wort?
371
00:20:09,291 --> 00:20:13,250
Morgen wird im Topkapı-Palast gedreht.
Will jemand das Programm?
372
00:20:14,333 --> 00:20:16,958
-Gib her.
-Ich kleide mich wie ein Einheimischer.
373
00:20:17,041 --> 00:20:19,708
-Gut.
-Gut, ich habe keinen Dreh am Morgen.
374
00:20:19,791 --> 00:20:22,208
Gegen Cannes kann man wohl nichts machen.
375
00:20:31,083 --> 00:20:32,541
Vorwärts und rückwärts.
376
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
-Mein Lieber.
-Meine Liebe.
377
00:20:34,875 --> 00:20:37,250
-Alles Gute, mein Lieber.
-Vielen Dank.
378
00:20:37,333 --> 00:20:39,166
-Für Europa.
-Nach Europa.
379
00:20:39,250 --> 00:20:40,500
Nach Europa.
380
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
Meine Liebe.
381
00:20:42,458 --> 00:20:43,500
Herr Ayhun.
382
00:20:44,458 --> 00:20:46,875
-Der Dolch?
-Das ist der Dolch.
383
00:20:46,958 --> 00:20:52,000
Das ist der echte. Das ist die Kopie.
Dürfen wir nicht verwechseln.
384
00:20:52,083 --> 00:20:54,541
-Ansonsten sind wir…
-Ja?
385
00:20:54,625 --> 00:20:55,875
Am Arsch.
386
00:20:57,416 --> 00:20:58,750
Natürlich.
387
00:20:58,833 --> 00:21:02,041
Nicht den Dolch anfassen. Das ist klar.
388
00:21:02,541 --> 00:21:04,333
Er sagt: "Nicht anfassen."
389
00:21:04,416 --> 00:21:06,583
Und sie sagen, er will ihn stehlen.
390
00:21:06,666 --> 00:21:07,875
-Gütiger Himmel.
-Ja.
391
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
Hier.
392
00:21:14,791 --> 00:21:15,916
Schnitt!
393
00:21:16,958 --> 00:21:19,083
Endstation für euch.
394
00:21:19,166 --> 00:21:21,208
Schauspieler, keine Sorge.
395
00:21:21,291 --> 00:21:22,125
Was soll das?
396
00:21:22,208 --> 00:21:26,291
Mein Herr, das ist der Mann,
der den Dolch von Galata stehlen will.
397
00:21:26,958 --> 00:21:29,208
Der Wichser heißt Ameen Faryadi.
398
00:21:29,708 --> 00:21:30,541
Ameen Faryadi?
399
00:21:30,625 --> 00:21:31,458
Ja.
400
00:21:31,541 --> 00:21:33,666
Das bin ich. Ameen Faryadi.
401
00:21:33,750 --> 00:21:37,041
Ich fasse es nicht! Was für eine Ehre!
402
00:21:37,125 --> 00:21:39,625
Der Stolz des iranischen Kinos,
Herr Ameen.
403
00:21:40,708 --> 00:21:42,333
Ich fühle mich geehrt.
404
00:21:42,416 --> 00:21:44,666
-Was ist los?
-Mein Herr.
405
00:21:45,166 --> 00:21:48,916
Gib her. Sie fertigten
eine Kopie des Dolchs von Galata an.
406
00:21:49,000 --> 00:21:54,250
Das sind Filmemacher. Natürlich.
Das ist eine exakte Kopie. Bravo.
407
00:21:54,333 --> 00:21:56,000
Das war keine große Sache.
408
00:21:56,791 --> 00:21:59,500
Können Sie uns die Genehmigungen zeigen?
409
00:21:59,583 --> 00:22:03,125
Natürlich. Herr Mami,
bringen Sie mir bitte die Mappe?
410
00:22:04,041 --> 00:22:06,125
-Ich zeige sie sofort.
-Hier.
411
00:22:06,208 --> 00:22:09,708
Danke. Lieber Herr Kommissar, bitte sehr.
412
00:22:09,791 --> 00:22:12,583
Das ist die Genehmigung
vom Kulturministerium.
413
00:22:12,666 --> 00:22:14,375
Hier sind die Unterschriften.
414
00:22:14,458 --> 00:22:17,750
Die hier ist
von der Behörde für Paläste und Parks.
415
00:22:17,833 --> 00:22:21,958
Und das ist die Genehmigung
vom Ministerpräsidentenamt.
416
00:22:22,041 --> 00:22:26,500
Das hier sind die Genehmigungen
vom Außenministerium und vom Zoll.
417
00:22:27,250 --> 00:22:30,541
Und hier auf der letzten Seite
418
00:22:30,625 --> 00:22:34,375
habe ich ein Empfehlungsschreiben
des Präsidenten selbst.
419
00:22:34,458 --> 00:22:36,916
Die Genehmigung
vom Landwirtschaftsministeriums fehlt.
420
00:22:37,000 --> 00:22:39,208
Die wollen wir auch sehen.
421
00:22:39,291 --> 00:22:42,208
Entschuldigen Sie bitte die Störung.
422
00:22:42,708 --> 00:22:45,625
Mir wurde gesagt,
Sie wollten den Dolch stehlen.
423
00:22:45,708 --> 00:22:46,833
Was?
424
00:22:46,916 --> 00:22:49,541
Was? Ich soll ein Dieb sein?
425
00:22:50,125 --> 00:22:51,250
Geht es dir gut?
426
00:22:51,333 --> 00:22:52,791
-Alev…
-Schatz.
427
00:22:53,291 --> 00:22:54,791
Mir geht es nicht gut.
428
00:22:54,875 --> 00:22:57,416
Ende! Alles abschalten! Schnitt!
429
00:22:57,500 --> 00:22:58,625
Nicht, Meister.
430
00:22:58,708 --> 00:23:00,416
-Drehen wir weiter.
-Nein.
431
00:23:00,500 --> 00:23:02,791
Machen Sie Werbung für unser Land.
432
00:23:02,875 --> 00:23:05,583
Mein Herr, ich bin keine Maschine.
433
00:23:05,666 --> 00:23:07,458
Ich bin ein Künstler.
434
00:23:07,541 --> 00:23:10,791
Herr Erşan. Das hat mich sehr verärgert.
435
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
Sie nannten mich einen Dieb.
436
00:23:12,666 --> 00:23:14,250
Ich bin kein Dieb.
437
00:23:14,333 --> 00:23:17,375
-Ameen, ok.
-Das hätte ich von Ihnen nie erwartet.
438
00:23:17,458 --> 00:23:18,791
Ok, drehen Sie weiter.
439
00:23:18,875 --> 00:23:24,000
Ich werde den Film nicht hier drehen.
Ich werde den Film in Frankreich drehen.
440
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
In Paris, im Louvre!
441
00:23:26,833 --> 00:23:28,375
-Herr Ameen.
-Meister.
442
00:23:28,458 --> 00:23:30,666
-Herr Kommissar…
-Er dreht hier nicht.
443
00:23:30,750 --> 00:23:32,583
-Schatz.
-Machen wir einen Deal.
444
00:23:32,666 --> 00:23:34,416
-Mein Herr.
-Ameen!
445
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Ameen!
446
00:23:36,875 --> 00:23:39,583
-Ameen Faryadi!
-Halt!
447
00:23:39,666 --> 00:23:42,666
Ich habe alles Mögliche für dich getragen!
448
00:23:42,750 --> 00:23:46,291
Dreh diesen Film.
Sonst schneide ich mir die Kehle durch!
449
00:23:46,375 --> 00:23:50,541
Nicht den Dolch anfassen!
Das ist mein Film, oder? Ich drehe nicht.
450
00:23:50,625 --> 00:23:52,125
Klappe! Du brichst ab?
451
00:23:52,208 --> 00:23:53,833
-Ruhig.
-Klappe! Trau dich!
452
00:23:53,916 --> 00:23:57,750
-Ich schneide mir die Kehle durch!
-Toll. Gute Werbung fürs Land.
453
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
-Trau dich doch!
-Hör auf!
454
00:24:00,375 --> 00:24:02,000
-Trau dich!
-Ganz ruhig.
455
00:24:02,083 --> 00:24:04,166
-Ameen Faryadi, Wichser!
-Lass los.
456
00:24:04,250 --> 00:24:05,083
Dreh den Film!
457
00:24:07,083 --> 00:24:09,458
Wir machen Fehler. Wir sind Menschen.
458
00:24:09,541 --> 00:24:12,208
Er hat gute Arbeit geleistet.
Habt ihr es gelesen?
459
00:24:12,291 --> 00:24:14,375
Das Foto ist vom Festival, oder?
460
00:24:14,458 --> 00:24:17,500
Ja. Ihr solltet es auch Muammer zeigen.
461
00:24:20,333 --> 00:24:21,708
NEUER OMAR SHARIF
462
00:24:21,791 --> 00:24:24,333
Das ist gut.
Wenigstens kennen wir ihn.
463
00:24:26,000 --> 00:24:29,333
-Ich habe eine gute Story, aber kein Geld.
-Überraschend.
464
00:24:30,208 --> 00:24:32,833
İsa, gib mir auch einen Whisky, Süßer.
465
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
Ich verkaufte den Ring.
Er war nicht viel wert.
466
00:24:37,041 --> 00:24:41,250
-Ach, war der Ring eine Fälschung?
-Na ja, keine Million wert. Danke.
467
00:24:41,333 --> 00:24:45,250
-Ich sagte doch, er ist ein Arsch.
-Wie hieß dein Film, Erşan?
468
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Reicht das hier?
469
00:24:51,000 --> 00:24:52,208
Faqbâdi.
470
00:24:52,291 --> 00:24:54,625
Es ist ein Film über Tugenden.
471
00:24:54,708 --> 00:24:57,750
-Ich bin deine Partnerin.
-Partnerin? Er gehört dir.
472
00:25:01,041 --> 00:25:06,291
Es war einmal vor langer Zeit,
da gab es einen Reisenden namens Faqbâdi.
473
00:25:06,375 --> 00:25:09,375
Umhang auf dem Rücken, Stock in der Hand,
474
00:25:09,458 --> 00:25:13,166
und Külah auf dem Kopf,
so reiste er von Stadt zu Stadt.
475
00:25:13,666 --> 00:25:18,166
-Fällt dir das alles jetzt ein?
-Ich denke schon jahrelang darüber nach.
476
00:25:26,541 --> 00:25:30,208
Faqbâdis Augen sahen nichts,
aber er hatte gespitzte Ohren,
477
00:25:30,291 --> 00:25:33,666
und seine Nase roch sogar
die Aprikosen in Damaskus.
478
00:25:34,208 --> 00:25:36,875
Er war entweder das Licht der Erleuchtung
479
00:25:36,958 --> 00:25:40,000
oder die Dunkelheit,
die all die Bosheit verdeckte.
480
00:25:40,833 --> 00:25:45,500
Er brauchte weder Essen noch eine Jacke.
Ein aufrichtiges Lächeln reichte Faqbâdi.
481
00:25:45,583 --> 00:25:50,166
Er schlief nicht viel, aß und trank wenig.
Er achtete auf sein Gewicht.
482
00:25:51,208 --> 00:25:54,875
Wer bei ihm saß, wurde seinen Stress los
und konnte unbeschwert
483
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
das Leben noch fester umarmen.
484
00:25:57,125 --> 00:26:01,666
Einer Legende nach würde jeder,
den Faqbâdi berührte, 100 Jahre leben.
485
00:26:02,416 --> 00:26:05,458
Wenn man Faqbâdi
am ersten Tag des neuen Monats traf
486
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
und ihm zu essen und zu trinken gab,
487
00:26:08,166 --> 00:26:10,791
war man nicht nur
unschlagbar in dieser Welt.
488
00:26:10,875 --> 00:26:13,500
In den sieben Königreichen
hatte man Vorteile
489
00:26:13,583 --> 00:26:16,041
wie Freizügigkeit und ein goldenes Visum.
490
00:26:16,541 --> 00:26:20,041
-Was denkst du, Nazar?
-Sehr gut, Meister.
491
00:26:20,125 --> 00:26:23,333
Obwohl es übertrieben ist,
gibt es auch Schwächen.
492
00:26:23,416 --> 00:26:27,541
Wir scheitern immer wegen denen,
die falsch informiert sind. Egal.
493
00:26:29,875 --> 00:26:32,708
-Gib mir das.
-Hier.
494
00:26:35,041 --> 00:26:37,166
-Wie ist es jetzt?
-Leuchtend.
495
00:26:37,250 --> 00:26:40,833
Es leuchtet, aber guck,
was wir von den drei Dörfern bekamen!
496
00:26:41,333 --> 00:26:44,250
Roggenbrot, eine Zwiebel.
497
00:26:45,333 --> 00:26:46,166
Was ist das?
498
00:26:47,000 --> 00:26:49,333
Eine Tonpfeife. Man macht Wasser rein
499
00:26:50,833 --> 00:26:51,666
und bläst.
500
00:26:51,750 --> 00:26:53,375
Das ist inakzeptabel.
501
00:26:53,458 --> 00:26:57,625
Ich verspreche, dass sie 100 Jahre leben,
und sie denken, ein Pfund Bulgur reicht?
502
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
Die Leute haben Hunger.
503
00:26:59,291 --> 00:27:02,833
Na und?
Ich biete eine medizinische Leistung an.
504
00:27:02,916 --> 00:27:04,833
Egal. Wie sieht das Menü aus?
505
00:27:05,541 --> 00:27:09,666
Zwei Hinkende, einer mit Krampfanfällen
und ein Vollidiot.
506
00:27:09,750 --> 00:27:11,916
Zuerst die Hinkenden.
507
00:27:12,000 --> 00:27:15,041
"Betritt der Fuß die Erde
nicht ohne Schrei,
508
00:27:15,125 --> 00:27:16,916
und ist die Fleischrute die Arznei…"
509
00:27:17,000 --> 00:27:19,375
-"Der Po ist dran, was ist dabei?"
-Los geht's.
510
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Sehr gut.
511
00:27:22,041 --> 00:27:26,125
-Leg dein Bein auf meine Schulter.
-Bein auf seine Schulter. Ja.
512
00:27:26,208 --> 00:27:27,583
Komm her.
513
00:27:29,041 --> 00:27:30,625
-Ok.
-Geh.
514
00:27:32,208 --> 00:27:33,041
Komm her.
515
00:27:35,458 --> 00:27:37,250
Ich nehme das. Geh.
516
00:27:39,041 --> 00:27:40,083
Ok, geh.
517
00:27:43,125 --> 00:27:45,125
Eine Prise hiervon
518
00:27:45,208 --> 00:27:47,666
und eine Prise davon.
519
00:27:47,750 --> 00:27:50,208
-Hast du ihn verbunden, Kürişah?
-Ja, Schwester.
520
00:27:50,291 --> 00:27:52,291
Trink das, Bruder Soldat.
521
00:27:55,041 --> 00:27:57,875
Das musst du jeden Morgen
kochen und trinken, ja?
522
00:27:57,958 --> 00:28:02,125
-Zu Befehl, Doktor.
-Nenn mich Schwester Devaşah.
523
00:28:02,208 --> 00:28:04,375
"Doktor" klingt wie ein Mann.
524
00:28:04,875 --> 00:28:08,166
Also gut. Gott sei mit dir, Bruder Soldat.
525
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Ich bin so erschöpft, Kürişah.
526
00:28:14,833 --> 00:28:17,791
Ich habe nicht mal Zeit
für eine Zigarette.
527
00:28:17,875 --> 00:28:19,250
Schwester, Zeitalter?
528
00:28:20,500 --> 00:28:22,833
Sage ich ja. Zeit. Die ist ein Problem.
529
00:28:23,833 --> 00:28:27,458
Egal, Devaşah.
Wir praktizieren positive Wissenschaft.
530
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Aber ohne unser Familienvermögen
würden wir hungern.
531
00:28:31,166 --> 00:28:35,791
Aber ich verstehe die Leute nicht.
Sie denken nur an Märchen und Magie. Da.
532
00:28:37,333 --> 00:28:39,208
Hast du von diesem Kerl gehört?
533
00:28:39,291 --> 00:28:41,958
"Der Kadi von Hordavat
konnte nach zwei Tagen laufen."
534
00:28:42,916 --> 00:28:47,916
Pfui. "Medizinmann für Orientbeulen.
Rabatt für Pensionäre und Witwen."
535
00:28:51,791 --> 00:28:53,416
Faqbâdi.
536
00:28:53,916 --> 00:28:57,250
Er heilt nicht,
er schadet nur, dieser Mistkerl.
537
00:28:57,833 --> 00:28:59,750
Verzeihung.
538
00:28:59,833 --> 00:29:02,500
Haben Sie Antihistaminika?
539
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
Ich glaube nicht.
540
00:29:07,333 --> 00:29:08,166
Gut.
541
00:29:11,083 --> 00:29:13,416
Die Wissenschaft hat diese miese Seite.
542
00:29:13,916 --> 00:29:18,458
Der Mann ging ohne Medizin.
Was sollten wir sagen? Sollten wir lügen?
543
00:29:18,958 --> 00:29:23,041
Hätten wir ihn geohrfeigt und gesagt,
alles sei gut, würde er uns glauben.
544
00:29:23,125 --> 00:29:24,125
Stimmt.
545
00:29:24,625 --> 00:29:26,500
-Was ist mit ihm?
-Zeig her.
546
00:29:29,916 --> 00:29:30,750
Hey!
547
00:29:33,875 --> 00:29:36,875
-Er soll die andere Hand benutzen.
-Benutze die andere.
548
00:29:42,875 --> 00:29:45,125
-Zwei Trockenpflaumen. Hau ab!
-Hau ab!
549
00:29:48,291 --> 00:29:50,750
Unfassbar.
550
00:30:02,375 --> 00:30:05,291
Kein Selbstwertgefühl,
kein Selbstvertrauen
551
00:30:05,375 --> 00:30:08,208
und etwas Privates.
552
00:30:08,708 --> 00:30:10,541
Bitte, treten Sie rein.
553
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
Ruhe!
554
00:30:13,708 --> 00:30:14,916
Was war das denn?
555
00:30:16,375 --> 00:30:17,500
Ja?
556
00:30:22,250 --> 00:30:26,375
-Mein Schleier ist gefallen.
-Sie können sich bücken und ihn aufheben.
557
00:30:37,666 --> 00:30:40,833
-Was ist?
-Mein Wohlwollen macht mir immer Sorgen.
558
00:30:41,333 --> 00:30:42,583
Und etwas
559
00:30:43,708 --> 00:30:45,291
innere Beklemmung.
560
00:30:45,375 --> 00:30:50,250
Ich glaube, mit etwas Druck
kommt sie wieder heraus. Kommen Sie.
561
00:30:51,875 --> 00:30:52,875
Meister.
562
00:30:57,500 --> 00:30:59,291
Na los, geh raus.
563
00:30:59,375 --> 00:31:03,458
Wir sollten vorsichtig sein.
Heutzutage sind alle hinterlistig.
564
00:31:03,541 --> 00:31:04,875
Sei nicht albern.
565
00:31:04,958 --> 00:31:07,708
Ich rieb stundenlang
stinkende Dorfbewohner.
566
00:31:07,791 --> 00:31:08,625
Verpiss dich.
567
00:31:08,708 --> 00:31:12,958
Denk an letztes Jahr in Eşmar.
Wegen "Me too" mussten wir…
568
00:31:13,041 --> 00:31:14,958
Verschwinde! Los!
569
00:31:15,583 --> 00:31:16,416
Geh!
570
00:31:18,125 --> 00:31:19,333
Bitte, meine Dame.
571
00:31:35,041 --> 00:31:37,208
-Ist die Matratze hier?
-Ja.
572
00:31:37,916 --> 00:31:39,833
Dann lassen wir uns mal nieder.
573
00:31:42,666 --> 00:31:44,125
Gleich.
574
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Was plagt Sie, Bruder?
575
00:31:47,625 --> 00:31:49,000
Vertigo.
576
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Mir ist immer schwindelig.
577
00:31:52,375 --> 00:31:54,625
Und meine Ohren tun ständig weh.
578
00:31:55,125 --> 00:31:57,000
Dagegen haben wir auch nichts.
579
00:31:57,083 --> 00:31:59,250
Wie will der Typ ihn dann behandeln?
580
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
Pst, ich bin echt neugierig.
581
00:32:01,208 --> 00:32:04,916
Ich schleiche mich rein und sehe nach,
wie er sie täuscht.
582
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
-Ich auch.
-Ok.
583
00:32:06,250 --> 00:32:07,583
Bedecken wir uns.
584
00:32:11,041 --> 00:32:13,541
-Und jetzt?
-Besser.
585
00:32:13,625 --> 00:32:15,958
Aber ich spüre ein Brennen.
586
00:32:16,041 --> 00:32:18,708
Ja, ein brennendes Gefühl ist möglich.
587
00:32:18,791 --> 00:32:20,458
Was sehen Sie sich an?
588
00:32:20,541 --> 00:32:23,750
Ich wäge ab,
ob das oder das besser ist.
589
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
Es reicht. Sprechen wir Klartext.
590
00:32:26,500 --> 00:32:29,458
Du knetest mich seit einer halben Stunde
wie einen Teig. Schluss.
591
00:32:29,541 --> 00:32:31,916
Ha, das Selbstvertrauen ist wieder da.
592
00:32:32,000 --> 00:32:34,708
-Was war das andere?
-Verschwende nicht meine Zeit. Tu es.
593
00:32:41,041 --> 00:32:44,458
-Soll ich das Licht ausmachen?
-Bist du nicht blind? Mach schon.
594
00:32:44,541 --> 00:32:46,958
Ich bin blind. Ich tue es.
595
00:32:48,333 --> 00:32:50,125
Oje, wie niederträchtig.
596
00:32:50,958 --> 00:32:55,375
-Du Schwein! Schämst du dich nicht?
-Schlagen wir ihm den Schädel ein.
597
00:32:56,500 --> 00:33:00,166
Noch mal am Morgen vorm Essen
wird Ihnen guttun.
598
00:33:01,916 --> 00:33:04,541
Bitte sehr. Zwei Silbermünzen.
599
00:33:05,958 --> 00:33:07,416
Zwei Silbermünzen?
600
00:33:07,916 --> 00:33:10,208
-Ist das genug?
-Natürlich.
601
00:33:10,291 --> 00:33:14,708
Für nur zwei Oliven fi…
Behandeln wir das ganze Dorf.
602
00:33:14,791 --> 00:33:18,958
Vergiss die Kranken. Tu's mit allen
und verdiene Silber. Abgemacht?
603
00:33:19,041 --> 00:33:22,791
Natürlich. Wir haben Bulgur verdammt satt.
604
00:33:22,875 --> 00:33:25,416
Wenn du einverstanden bist,
lasse ich dich gewähren.
605
00:33:25,500 --> 00:33:28,250
Ich bin einverstanden, aber wer sind Sie?
606
00:33:31,625 --> 00:33:34,000
Ich bin Tamara, Fee der Begehrlichkeit.
607
00:33:34,666 --> 00:33:37,250
Für deine Gabe bekommst du mein Silber.
608
00:33:37,333 --> 00:33:41,208
Ich öffnete dir die Augen
und bahnte dir den Weg. Alles Gute.
609
00:33:43,250 --> 00:33:45,583
Ich kann wieder sehen!
610
00:33:47,291 --> 00:33:48,875
So läuft das jetzt.
611
00:33:50,291 --> 00:33:53,166
Ich kann sehen.
Ich kann wieder sehen, verdammt!
612
00:33:53,916 --> 00:33:57,125
Den Eingang. Das Zelt. Silbermünzen!
613
00:33:57,208 --> 00:33:58,458
Ich kann sehen.
614
00:33:58,541 --> 00:33:59,833
Gute Arbeit!
615
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
Ich kann wieder sehen, verdammt.
616
00:34:09,000 --> 00:34:11,500
Wir haben nichts gesehen.
Wir sind gerade angekommen.
617
00:34:11,583 --> 00:34:14,791
Werde deine Schwester los
und gründe deine eigene Apotheke.
618
00:34:14,875 --> 00:34:18,916
Komm ins Schönheitsgeschäft.
Du wirst in Geld schwimmen.
619
00:34:19,750 --> 00:34:20,958
Nein, danke.
620
00:34:21,625 --> 00:34:23,583
Gut. Ich wollte dich nur testen.
621
00:34:23,666 --> 00:34:26,375
Sie sind Tamara.
622
00:34:27,541 --> 00:34:30,708
Aber warum?
Warum bahnten Sie ihm den Weg?
623
00:34:30,791 --> 00:34:32,708
Und zwei Silbermünzen?
624
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Er wird noch reicher sein.
625
00:34:34,875 --> 00:34:37,833
Kein Koch stirbt,
ohne sein eigenes Lahmacun zu kosten.
626
00:34:37,916 --> 00:34:39,375
Vergesst das nie.
627
00:34:39,875 --> 00:34:41,666
Alles zu seiner Zeit.
628
00:34:48,166 --> 00:34:50,458
Ein Patient mit Läusen. Kann er rein?
629
00:34:50,958 --> 00:34:52,041
Komm her.
630
00:34:52,541 --> 00:34:54,458
-Siehst du die hier?
-Ja.
631
00:34:54,958 --> 00:34:57,000
Wie kommt das? Kannst du sehen?
632
00:34:57,083 --> 00:34:59,416
Ich kann sehen. Ich bin erleuchtet.
633
00:35:00,375 --> 00:35:03,291
Keine Blinden, Hinkenden,
Läuse oder vollgeschissenen Hosen mehr.
634
00:35:03,375 --> 00:35:06,125
Bring ein Schild an:
"Faqbâdi tut es mit euch!"
635
00:35:06,208 --> 00:35:07,666
-Pfui!
-Warum pfui?
636
00:35:07,750 --> 00:35:10,416
Zwei Minuten haben mir das eingebracht.
637
00:35:11,625 --> 00:35:13,666
-Außerdem…
-Außerdem was?
638
00:35:13,750 --> 00:35:16,541
Das Leuchten ist weg.
Aber das ist mir egal.
639
00:35:16,625 --> 00:35:20,541
-Ich liebe dieses glänzenden Silber!
-Und die Legende von Faqbâdi?
640
00:35:20,625 --> 00:35:23,666
Scheiß drauf!
Die können sie später schreiben.
641
00:35:24,583 --> 00:35:27,166
Für das schöne Silber
ficke ich noch wilder.
642
00:35:27,250 --> 00:35:30,000
Weg ist meine Gabe,
aber ich hab keine Frage.
643
00:35:30,791 --> 00:35:33,250
Soll ich das wirklich hinschreiben?
644
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Warte. Schreib das nicht.
645
00:35:34,916 --> 00:35:36,250
Schreib das hier:
646
00:35:36,333 --> 00:35:38,708
"Therapie." Die Leute verstehen schon.
647
00:35:39,375 --> 00:35:40,583
Viel Glück.
648
00:35:41,541 --> 00:35:44,083
-Ich kann sehen.
-Freut mich, das zu sehen.
649
00:35:45,125 --> 00:35:47,958
-Ich sehe draußen nach.
-Ich tue es mit allen.
650
00:35:50,083 --> 00:35:51,458
So komme ich voran.
651
00:35:53,583 --> 00:35:58,291
Faqbâdi begehrte Geld,
und seine Gabe war ihm genommen worden.
652
00:35:58,375 --> 00:36:01,833
Er nahm keine Patienten
oder Leute mit Kopfschmerzen an.
653
00:36:02,333 --> 00:36:06,583
Jetzt standen die Leute
vor Kürişahs und Devaşahs Haus Schlange.
654
00:36:06,666 --> 00:36:09,166
Außer den Armen
wollten alle mit gesundem Verstand
655
00:36:09,250 --> 00:36:11,041
von ihnen behandelt werden.
656
00:36:11,541 --> 00:36:13,666
Aber musste Faqbâdi verhungern?
657
00:36:13,750 --> 00:36:14,875
Im Gegenteil.
658
00:36:14,958 --> 00:36:18,666
Schnell sprach sich herum,
wie gut seine Therapie war.
659
00:36:18,750 --> 00:36:22,333
Die Versorgten waren froh,
aber der Anbieter hatte Probleme.
660
00:36:22,875 --> 00:36:26,791
-Persönlichkeitsentwicklung.
-Oh. Hier sind Sie richtig.
661
00:36:27,375 --> 00:36:28,666
Herein!
662
00:36:30,625 --> 00:36:31,708
Danke.
663
00:36:33,458 --> 00:36:34,375
Gehen Sie rein.
664
00:36:42,541 --> 00:36:45,166
Das war ein gutes Essen. Wie viel?
665
00:36:46,041 --> 00:36:47,708
Armband, 22.
666
00:36:47,791 --> 00:36:49,125
22, 25.
667
00:36:51,791 --> 00:36:54,375
Ich nehme nur acht Sitzungen pro Tag an.
668
00:36:54,875 --> 00:36:56,958
Ich kann mich nicht konzentrieren.
669
00:36:59,583 --> 00:37:01,708
-Was ist das für ein Husten?
-Nichts.
670
00:37:02,500 --> 00:37:04,041
Nur ein trockener Husten.
671
00:37:04,125 --> 00:37:05,291
Trink Wasser.
672
00:37:14,875 --> 00:37:19,125
Früher hast du so was
mit einer Berührung geheilt.
673
00:37:19,208 --> 00:37:22,000
Komm schon. Hör auf, um Himmels willen.
674
00:37:24,083 --> 00:37:29,416
Wir sollten an einem Flussufer
ein Therapiezentrum bauen.
675
00:37:29,500 --> 00:37:31,250
Raus aus diesem Zelt.
676
00:37:31,333 --> 00:37:32,666
Was soll das hier?
677
00:37:34,500 --> 00:37:39,583
Wenn Blinde sehen, sehen sie weit voraus,
heißt es. Was wird aus uns werden?
678
00:37:39,666 --> 00:37:41,208
Das werden wir sehen.
679
00:37:41,291 --> 00:37:43,958
Sei nicht so paranoid. Du bist paranoid.
680
00:37:44,041 --> 00:37:46,958
Ich nehme dir deine Paranoia
in nur einer Sitzung.
681
00:37:51,791 --> 00:37:52,833
Guten Abend.
682
00:37:52,916 --> 00:37:54,500
Verdammte Scheiße!
683
00:37:54,583 --> 00:37:57,000
Habt ihr morgen einen Termin frei?
684
00:38:00,083 --> 00:38:03,958
Morgen… Morgen sieht gut aus.
685
00:38:04,041 --> 00:38:08,666
Aber er sagte, wir gehen weg.
Das hat er gesagt. Wann genau?
686
00:38:08,750 --> 00:38:11,958
Was glaubst du wohl?
Die Person kommt, wenn sie kommt.
687
00:38:13,375 --> 00:38:17,500
Die berühmte Persönlichkeit Aşkar
wird kommen. Schreib das gut auf.
688
00:38:18,750 --> 00:38:24,083
Diese Person leidet an Introvertiertheit,
emotionaler Bindung,
689
00:38:24,166 --> 00:38:28,375
Opfermentalität
und mangelndem Selbstwertgefühl.
690
00:38:28,458 --> 00:38:32,666
Sag Faqbâdi, er soll
die notwendigen Medikamente vorbereiten.
691
00:38:32,750 --> 00:38:36,833
Wer ist diese berühmte Person Aşkar?
Faqbâdi müsste fünf Stunden fi…
692
00:38:38,125 --> 00:38:41,083
Jedenfalls nimmt das wohl
viel Zeit in Anspruch.
693
00:38:41,166 --> 00:38:43,125
Das Honorar wird also hoch sein.
694
00:38:43,625 --> 00:38:47,333
Du hustest. Die Mädels
sollten dir Medikamente verschreiben.
695
00:38:48,458 --> 00:38:51,541
-Es wäre doch zu schade um dich.
-Gut.
696
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
Gute…
697
00:38:55,416 --> 00:38:56,458
Gute Nacht.
698
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
Sieh dir das an. Wir haben mehr Patienten,
699
00:39:08,083 --> 00:39:11,000
aber anstatt seine Farce zu beenden,
ist er erfolgreich.
700
00:39:11,083 --> 00:39:13,916
Er ist mit dem Teufel im Bunde.
Ist nicht leicht.
701
00:39:18,708 --> 00:39:21,541
Wer hustet sich da die Lunge aus dem Leib?
702
00:39:24,000 --> 00:39:27,416
Oh! Ist das nicht Faqbâdis Diener?
703
00:39:30,500 --> 00:39:34,333
Hoffentlich hilft er.
Schämt ihr euch gar nicht für eure Taten?
704
00:39:34,416 --> 00:39:36,708
Ich schon, aber was kann ich tun?
705
00:39:37,208 --> 00:39:40,291
Wir gehen morgen weg.
Jemand Wichtiges kommt erst.
706
00:39:40,375 --> 00:39:42,666
Dann machen wir zu und gehen weg.
707
00:39:43,166 --> 00:39:44,125
Die berühmte…
708
00:39:45,666 --> 00:39:47,708
Die berühmte Persönlichkeit Aşkar.
709
00:39:47,791 --> 00:39:48,958
Aşkar?
710
00:39:49,458 --> 00:39:51,041
Kenne ich auch nicht.
711
00:39:53,958 --> 00:39:57,500
Das Schicksal ist selbst gewebt.
Kein Toter wird je wiederbelebt.
712
00:39:57,583 --> 00:40:03,250
Haltet Sonnenblumenkerne bereit,
wenn ihr dabei zuseht.
713
00:40:37,875 --> 00:40:39,166
Wer ist das?
714
00:40:39,250 --> 00:40:40,250
Das ist Aşkar.
715
00:40:40,333 --> 00:40:41,458
Verdammte Scheiße!
716
00:40:42,375 --> 00:40:43,291
Er ist das?
717
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
Das ist Aşkar? Unser Patient?
718
00:40:46,291 --> 00:40:48,666
Nein, warte. Moment mal. Aşkar?
719
00:40:49,500 --> 00:40:51,916
Sie sprach von Selbstwertgefühl. Scheiße!
720
00:40:52,500 --> 00:40:53,583
Moment mal.
721
00:40:54,416 --> 00:40:57,666
Der Hase läuft geradeaus,
die Ohren immer spitz heraus.
722
00:40:57,750 --> 00:41:00,416
Das reicht! Er ist hier! Er ist da!
723
00:41:00,500 --> 00:41:02,416
-Wer ist hier?
-Unser Untergang!
724
00:41:02,500 --> 00:41:04,208
Aşkar, der Krieger.
725
00:41:04,291 --> 00:41:06,208
Der Termin war eine Falle.
726
00:41:06,291 --> 00:41:09,166
Schnapp alles, was wir haben.
Wir müssen weg.
727
00:41:09,250 --> 00:41:12,250
Die erledigen uns. Soldaten.
Mit Schwertern und Speeren.
728
00:41:12,333 --> 00:41:14,541
-Die spießen uns auf!
-Hör mal.
729
00:41:14,625 --> 00:41:18,666
Üben wir etwas Bejahung.
Du hast nur das Böse angesammelt.
730
00:41:18,750 --> 00:41:21,125
Nerv mich nicht! Die erledigen uns!
731
00:41:21,625 --> 00:41:25,625
Schluss mit der Bejahung.
Du hast alle gefickt. Jetzt bin ich dran?
732
00:41:25,708 --> 00:41:27,666
-Halt. Das ist es.
-Mach mich nicht irre!
733
00:41:27,750 --> 00:41:29,625
Du hast mich ruiniert! Wir gehen.
734
00:41:29,708 --> 00:41:32,625
-Was hast du in deinem Beutel?
-Gold und so.
735
00:41:32,708 --> 00:41:35,583
Halt. Ich habe es mir überlegt.
Ich gehe nicht.
736
00:41:35,666 --> 00:41:38,333
Ich bin Faqbâdi! Komm doch!
Oder halt. Warte.
737
00:41:38,875 --> 00:41:42,041
Sag ihm, wir haben geschlossen.
Ich tue es nicht mehr.
738
00:41:42,125 --> 00:41:46,166
-Du hast mich ruiniert!
-Nein. Schlag dir das aus dem Kopf.
739
00:41:46,250 --> 00:41:47,083
Fick dich!
740
00:41:47,166 --> 00:41:48,416
-Augen zu.
-Nein!
741
00:41:48,500 --> 00:41:49,750
-Augen zu.
-Nein!
742
00:41:54,041 --> 00:41:55,541
Willkommen, Aşkar.
743
00:41:55,625 --> 00:41:59,750
Die Schwestern Devaşah und Kürişah.
Ich erzählte dir von moderner Medizin.
744
00:41:59,833 --> 00:42:02,875
Ich habe viel von euch gehört.
Wir kommen sicher.
745
00:42:02,958 --> 00:42:07,416
-Was sagst du, Doktor?
-Der Jugend gebührt immer Respekt.
746
00:42:07,500 --> 00:42:11,708
Setzen wir unseren Besuch fort,
dann kommt der letzte Absatz der Legende.
747
00:42:13,375 --> 00:42:15,458
Kommandeur Aşkar.
748
00:42:15,541 --> 00:42:20,208
Faqbâdi überprüfte Ihre Beschwerden
und sagte, er habe keine Heilung für Sie.
749
00:42:20,833 --> 00:42:24,583
Sie sollen für eine Heilung
die moderne Medizin konsultieren.
750
00:42:24,666 --> 00:42:26,750
Schafft die Rotznase weg.
751
00:42:26,833 --> 00:42:28,125
Können wir reden?
752
00:42:28,208 --> 00:42:29,791
-Weg mit ihm!
-Kommandeur?
753
00:42:29,875 --> 00:42:32,125
Das ist ein Fehler. Kommandeur Aşkar.
754
00:43:02,541 --> 00:43:04,541
Hör auf! Steh gerade.
755
00:43:05,041 --> 00:43:07,250
Du bist als Faqbâdi bekannt.
756
00:43:07,333 --> 00:43:10,125
-Ja, mein Herr.
-Wie viel verdienst du im Monat?
757
00:43:10,208 --> 00:43:13,875
-Fünftausend Lira.
-Du hast ein berühmtes Notizbuch. Das da?
758
00:43:13,958 --> 00:43:17,375
Das Notizbuch bedeutet nichts.
Es ist ein persönliches…
759
00:43:17,458 --> 00:43:19,333
Also, Faqbâdi,
760
00:43:19,833 --> 00:43:24,250
es heißt, du bist ein Therapeut,
der von Leuten Geld und Gold nimmt.
761
00:43:24,333 --> 00:43:28,125
Demonstriere diesem ehrenwerten Rat,
wie du Menschen behandelst,
762
00:43:28,208 --> 00:43:31,666
damit wir eine Lizenz ausstellen
oder den Laden versiegeln.
763
00:43:31,750 --> 00:43:35,291
-Oder das Siegel brechen.
-Was meinst du, Meister Peydah?
764
00:43:35,375 --> 00:43:37,208
Ist angemessen.
765
00:43:39,000 --> 00:43:43,958
Mein Herr, ich glaube nicht,
dass eine Therapie hier…
766
00:43:44,458 --> 00:43:47,750
Wie willst du das machen?
Soll ich den Kaftan ablegen?
767
00:43:48,250 --> 00:43:49,791
Das muss nicht sein.
768
00:43:50,291 --> 00:43:53,166
Nun, mein Herr, diese Dinge…
769
00:43:54,416 --> 00:43:55,625
Wie machen wir das?
770
00:43:56,750 --> 00:44:01,041
-So, wie es hier beschrieben ist.
-Tu es! Mach mich nicht wütend.
771
00:44:01,125 --> 00:44:02,916
Mein Herr…
772
00:44:03,000 --> 00:44:08,541
Wenn normalerweise jemand kommt,
frage ich nach den Beschwerden.
773
00:44:08,625 --> 00:44:10,958
Soll ich ihn das fragen? Was haben Sie?
774
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Wutanfälle. Ich denke zu viel nach.
775
00:44:16,083 --> 00:44:19,000
Diese zwei Dinge
sind nicht mein Fachgebiet.
776
00:44:19,083 --> 00:44:23,125
Wenn Patienten das sagen,
schicke ich sie zu einem normalen Arzt.
777
00:44:23,208 --> 00:44:27,125
Gehen Sie zu einem Arzt.
Gehen Sie zu einem richtigen Arzt.
778
00:44:27,208 --> 00:44:31,125
Ich bin nur eine Ergänzung.
Sie sollten einen normalen Arzt aufsuchen.
779
00:44:31,625 --> 00:44:32,791
Ich werde wütend.
780
00:44:33,291 --> 00:44:35,958
Herr Aşkar, hören Sie.
781
00:44:36,041 --> 00:44:39,541
Obwohl das Netflix ist,
kann ich keinen Sex mit Ihnen haben.
782
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
Ich schwöre. Selbst hier nicht.
783
00:44:41,916 --> 00:44:44,291
Was hat unser Doktor dazu zu sagen?
784
00:44:44,791 --> 00:44:48,541
Also wir beurteilen das…
Herr Aşkar, setzen Sie sich.
785
00:44:49,416 --> 00:44:51,958
Wir beurteilen das gemäß seiner Expertise.
786
00:44:53,958 --> 00:44:56,625
Sehr gut. Das wäre gerecht.
787
00:44:56,708 --> 00:44:59,291
Warum behandeln Sie Herrn Aşkar nicht?
788
00:44:59,375 --> 00:45:03,166
Als Sie alle hereinstürmten,
hatte ich Angst.
789
00:45:03,250 --> 00:45:05,875
Ich war wohl schüchtern.
790
00:45:05,958 --> 00:45:07,708
-Schüchtern.
-Mein Urteil.
791
00:45:07,791 --> 00:45:12,125
Extremer Mangel an Selbstvertrauen,
Schüchternheit und innere Ängste.
792
00:45:12,208 --> 00:45:15,458
Er sollte mit seinen eigenen Methoden
behandelt werden.
793
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
-Innere Ängste sollten beseitigt werden.
-Nein!
794
00:45:18,541 --> 00:45:19,458
Malaka.
795
00:45:21,125 --> 00:45:24,875
-So geht das.
-Nicht wie im Notizbuch!
796
00:45:31,708 --> 00:45:32,583
Nein.
797
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Ok.
798
00:45:37,041 --> 00:45:39,375
Sie ist weg. Meine Angst ist weg. Nein!
799
00:45:42,250 --> 00:45:43,083
Bitte nicht.
800
00:45:43,166 --> 00:45:47,375
An dem Tag musste er
sein eigenes Lahmacun kosten.
801
00:45:47,458 --> 00:45:48,666
Das macht mich traurig!
802
00:45:48,750 --> 00:45:50,833
Faqbâdi beugte sich schweigend.
803
00:45:51,333 --> 00:45:56,083
Nach einer langen Sitzung
wurde Faqbâdi nur noch einmal gesehen.
804
00:45:56,583 --> 00:45:58,833
Er kaufte bei den Mädchen Salbe.
805
00:45:59,333 --> 00:46:03,541
Seine letzten Worte hallten lange
in den Ohren aller Menschen wider.
806
00:46:03,625 --> 00:46:06,708
Gibt es diese Salbe auch auf Wasserbasis?
807
00:46:07,208 --> 00:46:08,250
-Nein.
-Nein?
808
00:46:14,250 --> 00:46:15,625
Denkt dran,
809
00:46:15,708 --> 00:46:20,208
weicht nie von der modernen Medizin
und der positiven Wissenschaft ab, ok?
810
00:46:30,791 --> 00:46:35,125
ENDE
811
00:49:04,791 --> 00:49:09,791
Untertitel von: Raik Westenberger