1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 Erşan. 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 Ja? 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,541 Du hast den Film Übler Stoff gedreht. Ich sah ihn mit Freunden. 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 Ja? 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 Wir haben Buße getan. Wir wollen den Hadsch machen. 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,500 -Lass mich deine Hand küssen. -Nicht doch. 8 00:00:28,583 --> 00:00:29,500 Bitte nicht. 9 00:00:29,583 --> 00:00:33,583 Manchmal beeinflussen Leben Filme, manchmal Filme Leben. 10 00:00:33,666 --> 00:00:36,958 -Alles Gute. -Danke, du bist der Beste. 11 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 Danke. 12 00:00:57,166 --> 00:00:58,875 Ja, komm. 13 00:01:10,500 --> 00:01:12,083 Komm. 14 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 İsa, gib uns Tequila. 15 00:01:18,250 --> 00:01:20,166 Muntere uns auf, İsa. 16 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 -Ja. -Na los. 17 00:01:24,625 --> 00:01:25,625 Auf ex! 18 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 Schon gut, keine Sorge. 19 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Schon gut. 20 00:01:34,250 --> 00:01:35,458 Gehen wir. 21 00:01:38,041 --> 00:01:40,958 Sie wollten den Preis für die beste Schauspielerin vergeben 22 00:01:41,041 --> 00:01:43,375 und merkten: "Oh, das ist ein Mann." 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,041 Ich! Wer? Ich! 24 00:01:45,125 --> 00:01:47,125 Deshalb gewann ich ihn nicht. 25 00:01:47,208 --> 00:01:50,500 -Ich habe den Film nicht gesehen. -Ihr müsst ihn sehen. 26 00:01:50,583 --> 00:01:53,333 Eine ganz andere Perspektive auf das Dorfleben. 27 00:01:53,416 --> 00:01:57,541 Ich brauche keine Perspektive darauf, ich bin dem knapp entkommen. 28 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 Was ist? Hat es nicht geklappt? 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,541 Nicht meine Zielgruppe. Die sehen keine Filme. 30 00:02:07,666 --> 00:02:10,791 -Wie wäre es mit ihr? -Das ist ein Mann. 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,875 Ich wollte keine zu hohen Erwartungen. 32 00:02:19,041 --> 00:02:24,708 Eine Herausforderung, bei der der Letzte, der aufrecht steht, König ist. 33 00:02:24,791 --> 00:02:26,625 Immer langsam. 34 00:02:27,125 --> 00:02:30,541 -Auf geht's, sehr gut. -Oh, Feride, sieh dich an. 35 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 Ich mache dich besoffen, Sunay! 36 00:02:34,750 --> 00:02:36,208 -Wirke ich besoffen? -Nein. 37 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 -Genau, ich stehe noch. -Sehr gut. 38 00:02:43,291 --> 00:02:45,041 Oh. 39 00:02:45,541 --> 00:02:47,750 Alev, meine Liebe, guten Abend. 40 00:02:48,791 --> 00:02:50,791 Erşan, darf ich vorstellen? 41 00:02:51,416 --> 00:02:54,125 Der berühmte iranische Regisseur Ameen Faryadi. 42 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Wer? 43 00:02:55,125 --> 00:02:58,708 -Ameen. -Ameen. Ameen Faryadi. 44 00:02:58,791 --> 00:03:02,041 -Angenehm. -Berühmter iranischer Regisseur. 45 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 Ich trinke eh nicht viel. Das ist haram. 46 00:03:06,083 --> 00:03:09,708 Sei nicht albern, so einer ist er nicht. Er lebt in Paris. 47 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 Und weißt du was? 48 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 Wir sind verlobt. 49 00:03:14,125 --> 00:03:17,583 Oh, ich glaube, ich habe was gesehen! 50 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 -Ameen Faryadi. -Ein iranischer Regisseur. 51 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 Er ist wegen eines Films in Istanbul. Er lebt in Paris. 52 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 Guten Tag. Mein Name ist Seyyal. Wie finden Sie Istanbul? 53 00:03:30,333 --> 00:03:31,583 Authentisch. 54 00:03:32,625 --> 00:03:35,000 Was ist los? Hallo. 55 00:03:35,583 --> 00:03:39,125 Ameen Faryadi, iranischer Regisseur. Er ist mit Alev verlobt. 56 00:03:40,000 --> 00:03:44,250 Ok, geh weg. Bedränge ihn nicht sofort. Was trinkst du, mein Lieber? 57 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 Trinken? Was trinken? 58 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 Oh, Alkohol… 59 00:03:48,083 --> 00:03:51,916 -Wasser vielleicht? -Long Island Iced Tea, bitte. 60 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 Hole ich. 61 00:03:52,916 --> 00:03:54,166 Kriegt er hin. 62 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 Schicker Mann, übrigens. 63 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 -Ich sagte, Sie sind sehr schick. -Oh, danke. 64 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 Herr Erşan, 65 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 ich habe viel über Sie gehört. 66 00:04:04,166 --> 00:04:07,833 Ihre Sachen, Ihre Filme sollen sehr gut sein. 67 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 Ich möchte mich mit Ihnen gern… 68 00:04:12,708 --> 00:04:14,041 …beraten. 69 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 -Herr Ameen. -Nein, nicht. 70 00:04:18,416 --> 00:04:22,750 Eine Herausforderung, bei der der Letzte, der aufrecht steht, König ist. 71 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 Wollen Sie? 72 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 Nein. 73 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 Ameen, bitte, ich sagte Nein. 74 00:04:26,875 --> 00:04:28,583 -Kein Alkohol, bitte. -Alev… 75 00:04:28,666 --> 00:04:30,833 -Meine Liebe… -Ich bin nervös. Bitte. 76 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 Der Letzte, der aufrecht steht, ist König. 77 00:04:34,458 --> 00:04:38,291 Herr Erşan, zeigen Sie mir einen König, der niemals umfiel. 78 00:04:38,375 --> 00:04:42,291 Aber Sie sind ein wahrer König. 79 00:04:44,125 --> 00:04:45,250 König ohne Krone. 80 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 Oder König ohne Unterhose! 81 00:04:48,625 --> 00:04:52,250 Hast du schon so einen Film gemacht? König ohne Unterhose? 82 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 Alev, die Verlobung tat dir wohl gut. 83 00:05:00,958 --> 00:05:03,500 Es war eine Ehre, Sie kennenzulernen. 84 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 -Ich wünsche Ihnen Glück. -Ok. 85 00:05:05,791 --> 00:05:07,750 -Danke. -Herr Ameen. 86 00:05:16,833 --> 00:05:19,083 -Komm. Tisch. -Ok. Danke. 87 00:05:19,166 --> 00:05:20,958 Willkommen. 88 00:05:21,041 --> 00:05:22,458 -Willkommen. -Willkommen. 89 00:05:22,541 --> 00:05:23,458 Gute Nacht. 90 00:05:24,041 --> 00:05:26,708 Altın. Was ist los? Warum schaust du dich um? 91 00:05:26,791 --> 00:05:29,958 Alevs Verlobter, dieser iranische Regisseur, 92 00:05:30,041 --> 00:05:33,416 wollte irgendwas "Long". Ich erinnere mich nicht mehr. 93 00:05:33,500 --> 00:05:35,541 Gib ihm Raki. Touristen-Drink. 94 00:05:35,625 --> 00:05:38,791 Gib ihm Raki. Was ist mit dem iranischen Regisseur? 95 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 Es wäre doch toll, wenn er mit uns einen Film machen würde. 96 00:05:42,875 --> 00:05:45,833 -Ob er auch Melone will? -Wirklich? Wie heißt er? 97 00:05:46,375 --> 00:05:47,875 Faqbâdi. 98 00:05:48,500 --> 00:05:49,666 Faqbâdi. 99 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 Faqbâdi? 100 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 Der Name kommt mir bekannt vor. 101 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 Ich möchte den Mann gern begrüßen. 102 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 Ja, geht nur. 103 00:05:59,125 --> 00:06:01,541 Hast du den iranischen Regisseur gesehen? 104 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 -Ich habe ihn gesehen! -Aha. 105 00:06:05,458 --> 00:06:09,791 Ich habe seinen Umhang gesehen. Und auch sein Gesicht. Einfach alles! 106 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 -Es reicht. -Sei nicht böse. 107 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 Ich fand, er sah aus wie… 108 00:06:14,208 --> 00:06:17,166 So ein Typ spielte beim Blonden Tefo Barbut. 109 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 Fuchs Selim. 110 00:06:18,416 --> 00:06:20,416 -Wer? -Fuchs Selim. 111 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 -Und? -Und? 112 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 -Na und? -Er sieht aus wie er. 113 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 -Er? -Ja, er sieht aus wie er. 114 00:06:27,041 --> 00:06:30,666 Das iranische Kino ist immer toll. 115 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 Und auf der anderen Seite 116 00:06:33,250 --> 00:06:37,833 ist die Türkei ein natürliches Plateau für solche Projekte. 117 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 -Ja? Weißt du? -Ja, ich weiß. 118 00:06:39,708 --> 00:06:42,000 Schon klar. Ihr habt alle Sprachen gesprochen. 119 00:06:42,083 --> 00:06:44,166 Leute haben Doppelgänger, İbrahim. 120 00:06:44,250 --> 00:06:47,000 -Denk dran. -Long Island Iced Tea, bitte. 121 00:06:47,083 --> 00:06:50,250 Nur… Nur dieses Arschloch ist einzigartig. 122 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 Warum schleimst du so, seit der Typ reinkam? 123 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 Wovon redest du? 124 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 Tumtum, der Typ hat ein scharfes Auge. 125 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 Gerade eben sagte er zu Muammer, er sei der neue Omar Sharif. 126 00:07:04,958 --> 00:07:09,541 Mami ist zehn Jahre älter als Omar Sharif! 127 00:07:09,625 --> 00:07:11,333 Pfui! 128 00:07:14,458 --> 00:07:16,041 Komm her. 129 00:07:16,125 --> 00:07:17,208 Na los, komm. 130 00:07:17,833 --> 00:07:19,125 Sieht er ihm ähnlich? 131 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 -Fuchs Selim. -Was? 132 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Fuchs Selim. 133 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 -Er? -Ja. 134 00:07:24,000 --> 00:07:25,708 -Ich mache ihn fertig. -Wir beide. 135 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 -Kann ich. -Wirst du. 136 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 -Werde ich. -Warum nicht? 137 00:07:28,125 --> 00:07:30,625 -Los. -Warum nicht? Der Laden gehört dir. 138 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 Großer Gott! 139 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 Mister Ameen! 140 00:07:36,291 --> 00:07:41,625 James Bond machte Film, Istanbul, Kapalıçarşı. 141 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 -Ja! -Kennen Sie? 142 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 -Das war alles hier. -Fuchs Selim! 143 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 -Verzeihung? -James Bond kommt in die Türkei. 144 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 Er zerstört 500 Jahre alte Dachziegel, und niemand sagt etwas. Warum? 145 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 -Warum? -Warum? 146 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 Weil wir die größten Fans des Westens sind. 147 00:07:58,708 --> 00:08:04,083 Klar? Mal sehen, was du machst, wenn ich dein Geheimnis verrate, Herr Faqbâdi. 148 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 Hey, Erşan, hörst du dich selbst reden? 149 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 Was zum Teufel ist Faqbâdi? Der Mann heißt Ameen. 150 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 -Keine Scheiße, sondern Kacke. -Genau! 151 00:08:12,333 --> 00:08:17,166 -Sag doch, dass du Fuchs Selim bist! -Sei nicht albern. Ihr seid betrunken! 152 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 Los! Sag ihnen, ob die Türkei wie der Iran wird! 153 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Nein, halt. 154 00:08:21,583 --> 00:08:24,375 -Lass es seine Verlobte sagen! -Na schön. 155 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 Tut mir leid. Hier. Erşan… 156 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 -Halt dich raus. -Hör mal, Erşan. 157 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 Ameen ist in unser Land gekommen. 158 00:08:30,750 --> 00:08:34,250 Er macht einen tollen Film, und wir spielen alle mit. 159 00:08:34,333 --> 00:08:37,666 -Du bist unhöflich! -Redet da der neue Omar Sharif? 160 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 -Wer redet? -Der neue Omar Sharif. 161 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 -Eindeutig. -Gibt es da eine Grenze? 162 00:08:42,666 --> 00:08:47,458 -Oder ist er der falsche Omar Sharif? -Ihr behandelt Erşan falsch. Mir reicht's! 163 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 Klappe! Du kannst kaum stehen. 164 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 -Was ist los? -Wer bist du? 165 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 Ayhan Işık. 166 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Oh mein Gott! 167 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 Ayhan Işık! 168 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 Herr Ayhan, ich freue mich, Sie hier zu sehen. Der Abend wird besser. 169 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 Ich will Sie in meinem Film sehen. Bitte, kommen Sie. 170 00:09:05,375 --> 00:09:06,458 Na los. Geh doch. 171 00:09:06,541 --> 00:09:09,083 Spiel auch in preisgekrönten iranischen Filmen mit. 172 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 Ja! Du auch! 173 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 -Der neue Alain Delon! Geh du auch. -Nein. 174 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 -Bitte. -Nein. 175 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 Was soll das? Ich erkenne dich nicht wieder. 176 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 Ich kenne dich! Die neue Sophia Loren! 177 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 Neu, ja? 178 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 Er ist auch neu. Sie ist auch neu. Sie sind alle neu. Alle sind neu. 179 00:09:26,375 --> 00:09:29,041 Sie gehören dir. Ich bin alt. Der alte Erşan. 180 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Alles klar, Mann? 181 00:09:32,625 --> 00:09:35,083 Er ist umgefallen. Ich habe gewonnen. 182 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 -Eryetiş. -Ich habe gewonnen. 183 00:09:37,208 --> 00:09:39,083 Bringt ihn ins Büro. 184 00:09:41,166 --> 00:09:44,458 Faqbâdi. Das habe ich zu dem Mann gesagt? 185 00:09:44,541 --> 00:09:47,250 Dieses Mal seid ihr wirklich zu weit gegangen. 186 00:09:49,708 --> 00:09:54,041 Erşan. Ich sage es auch noch mal nüchtern. Der Typ ist Fuchs Selim. 187 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 Erşan ist dort. Sag es ihm. 188 00:09:56,291 --> 00:09:59,041 -Halte den, ja? -Mir ist egal, was du glaubst. 189 00:10:02,541 --> 00:10:04,250 Wir haben ihm Unrecht getan. 190 00:10:04,333 --> 00:10:08,250 Der Mistkerl hat mich aufgehetzt! Und da war Eifersucht im Spiel. 191 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 -Du warst neidisch auf Alev. -Vielleicht. 192 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 Sie wollte nie wieder heiraten. 193 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 Egal. Ich bringe das in Ordnung. 194 00:10:19,541 --> 00:10:22,208 Wir laden ihn ein. Bewirten ihn. 195 00:10:22,291 --> 00:10:24,458 Und ich entschuldige mich bei Alev. 196 00:10:24,541 --> 00:10:26,083 Er ist sehr klug. 197 00:10:26,166 --> 00:10:30,041 Er ist anders. Er hatte ein hartes Leben. 198 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Er ist leidenschaftlich. Er will seinen Film umsetzen. 199 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 Er ist wie ich. 200 00:10:35,583 --> 00:10:39,375 Aber nur wegen seines Umhangs müsst ihr nicht gleich schmachten. 201 00:10:40,458 --> 00:10:43,291 -Wie heißt sein Film? -Der Dolch von Galata. 202 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 -Interessant. -Ja. 203 00:10:45,916 --> 00:10:50,750 Ich, Altın und Muammer sind dabei. Und Alev. Und zwei aus England. 204 00:10:50,833 --> 00:10:53,708 Aber er will, dass Payro vorspricht. 205 00:10:53,791 --> 00:10:56,416 Ihm wurde klar, dass er nicht Ayhan Işık war. 206 00:10:57,625 --> 00:11:00,333 Oh! Wie geht's, Feride? Willkommen. 207 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 -Du glaubst nicht, was gestern war. -Hallo. 208 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 -Erşan, wie geht's? -Was ist das? 209 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 Unabhängigkeitstag von Teşvikiye? 210 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 Er wollte Fotos von mir in einheimischer Kleidung. 211 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 Feride, Alev bat dich, sie anzurufen. 212 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 Ok. 213 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 Wen spielst du? 214 00:11:16,666 --> 00:11:19,333 Einen Kunden beim Friseur der Hauptfigur. 215 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 -In den Rückblenden? -Nein. 216 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 Er zeigt uns mit einem Fez. 217 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 -Da ist etwas faul. -Wir sollten keinen Fez tragen. 218 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 Lieber so? Das ist nicht einheimisch. 219 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 Nein, ihr seid paranoid. 220 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 Ich las das Drehbuch. Es geht um den Diebstahl des Dolches von Galata. 221 00:11:36,791 --> 00:11:41,041 -Sie drehen im Topkapı-Palast. -Klar. Sie machen die Ziegel kaputt! 222 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 Wenn der Film keine andere Handlung hat, weiß ich gar nichts mehr. 223 00:11:45,375 --> 00:11:48,041 -Sag mir die Kurzfassung. -Ich weiß nichts. 224 00:11:48,708 --> 00:11:49,666 Wen spielst du? 225 00:11:49,750 --> 00:11:52,333 Einen Kunden beim Friseur der Hauptfigur. 226 00:11:52,833 --> 00:11:54,250 -In den Rückblenden? -Nein. 227 00:11:55,750 --> 00:11:56,666 Wen spielst du? 228 00:11:56,750 --> 00:11:59,333 Einen Kunden beim Friseur der Hauptfigur. 229 00:11:59,416 --> 00:12:00,958 -In den Rückblenden? -Nein. 230 00:12:04,041 --> 00:12:05,583 Der Dolch von Galata, ja? 231 00:12:08,166 --> 00:12:10,000 Wir sollten keinen Fez tragen. 232 00:12:15,333 --> 00:12:17,666 Sertaç ist der Komponist unserer Filme. 233 00:12:17,750 --> 00:12:20,291 Fragt man: "Wann lieferst du ab?", sagt er… 234 00:12:20,375 --> 00:12:22,416 -"Pünktlich." -Immer. 235 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 Ich sehe mal nach dem Iraner. Verzeihung. 236 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 Erşan, bitte brich keine Herzen. Pass auf deine Worte auf. 237 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 Natürlich. Bitte. 238 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 -Ok. -Sehr gut. 239 00:12:36,208 --> 00:12:37,875 Sie sind dran. 240 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 Na dann, 241 00:12:40,541 --> 00:12:42,958 h8, und finito, Baby. 242 00:12:43,041 --> 00:12:45,833 Ist das möglich? Da liegt eine Figur flach. 243 00:12:45,916 --> 00:12:49,500 -Lieber, sie verdreht dir den Kopf. -Nein, so ist es nicht. 244 00:12:49,583 --> 00:12:52,583 Ein brillanter Geist. Wirklich bewundernswert. 245 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 Herr Erşan. 246 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 Alev, darf ich dein Mäuschen entführen? 247 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 Nur zu. Aber bring es zurück. Ich brauche es noch. 248 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 Bitte. Erşan. 249 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 -Alev. -Mein Lieber. Mein Verlobter. 250 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 -Zeigten sie Ihnen Istanbul? -Ja. 251 00:13:13,833 --> 00:13:15,500 -Aßen Sie Kebabs? -Scharf. 252 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 Hoffentlich nicht zu scharf. 253 00:13:19,208 --> 00:13:22,875 Ich entschuldige mich für gestern. Ich hatte zu viel getrunken. 254 00:13:22,958 --> 00:13:27,333 Herr Erşan, nicht doch. Sie hatten so viel Spaß. 255 00:13:27,416 --> 00:13:30,291 Wir sind doch alle Menschen. Wollen Sie auch? 256 00:13:30,375 --> 00:13:31,333 Danke. 257 00:13:35,625 --> 00:13:38,208 Herr Erşan, wo ich herkomme, 258 00:13:39,166 --> 00:13:41,291 gibt es ein Sprichwort auf Persisch. 259 00:13:46,708 --> 00:13:48,666 Ja, so sagt man. 260 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 Herr Ameen, worum geht es in Ihrem Film? 261 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 Oh, das ist eine sehr gute Frage. Ich erkläre es Ihnen. 262 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 Der Film heißt Der Dolch von Galata. 263 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 Das ist ein Kriminalfilm. 264 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 Die Figuren sollten Konflikte haben. 265 00:14:05,166 --> 00:14:08,041 Gibt es Herablassung oder Demütigung? 266 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 -Wie bitte? -Ich meine so etwas. 267 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Was soll das denn? 268 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 Ich wollte was Bequemes tragen. Hat keine besondere Bedeutung. 269 00:14:19,208 --> 00:14:21,083 Herzlich willkommen! 270 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 Das ist Arabisch, nicht Persisch. 271 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 Herr Mami. 272 00:14:27,291 --> 00:14:32,291 Oder sollte ich "der neue Omar Sharif" sagen? 273 00:14:32,375 --> 00:14:36,250 Drehen Sie sich bitte ein bisschen? Sehr schön. 274 00:14:36,333 --> 00:14:37,458 Sehr schön. 275 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 Ich kann fast die Figur erkennen. 276 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 Ich sehe die Figur auch schon fast. 277 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 Nicht wahr? 278 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 Einfach nur super. 279 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 Der mächtige Muammer Rado. Das ist aus dir geworden? 280 00:14:48,583 --> 00:14:50,791 Was denn? Warum bist du jetzt sauer? 281 00:14:52,041 --> 00:14:53,166 Herr Faryad. 282 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 -Herr Faryad. -Ja? 283 00:14:55,958 --> 00:14:59,375 Unser Artdirector hat eine exakte Kopie des Dolches von Galata angefertigt. 284 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 -Eine exakte Kopie? -Ja, eine exakte Kopie. 285 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 -Super. -Wirklich? 286 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 Er bringt ihn bald. Wenn sie ihn sehen wollen, hier entlang. 287 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 Sehr gerne. Entschuldigen Sie mich. 288 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 -Bitte. -Hier entlang. 289 00:15:10,000 --> 00:15:13,458 -Weil das eine exakte Kopie ist. -Guten Abend. 290 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 Wie viel? Zwei? 291 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 Wenn ich mit der gesamten Ausrüstung die gewünschte Richtung einschlagen kann, 292 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 könnte sehr hohe Qualität herauskommen. 293 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Ja. 294 00:15:50,958 --> 00:15:53,708 Natürlich. Du bist ein Mann der Qualität. 295 00:15:54,250 --> 00:15:58,250 Mister. Payro, Artdirector. 296 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 -Der Dolch. Gleich. -Wow. Er ist wirklich gleich. 297 00:16:02,208 --> 00:16:03,166 Mein Lieber. 298 00:16:03,250 --> 00:16:04,625 Türkisches Kino ist am besten. 299 00:16:04,708 --> 00:16:08,000 -Im Topkapı-Palast. Gleich, ja? Nein? -Ja. 300 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 Ameen, Bursa. 301 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 Kılıçkalkan. 302 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 Schwer ist der Dolch. 303 00:16:16,375 --> 00:16:17,583 Was? Tut mir leid. Ich… 304 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 Schwer ist der Dolch. 305 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 -Dolch, ja. -Dolch. 306 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 -Ja? -Bist du bereit? 307 00:16:23,375 --> 00:16:27,458 -Wovon redest du? Wo bist du? -Der Idiot ist direkt vor mir. 308 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 Von wem redest du denn? 309 00:16:29,708 --> 00:16:31,875 Was glaubst du wohl? Ameen Faryadi. 310 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 Ich meine, Fuchs Selim. 311 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 Du Idiot! Er ist gerade bei mir. Leg auf! 312 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 Oh, du Armer. 313 00:16:43,041 --> 00:16:45,333 Sie legen dich auch rein, Erşan. 314 00:16:47,500 --> 00:16:49,250 Bis dann. 315 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 Das war's dann wohl. 316 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 Mich kannst du nicht täuschen, Fuchs Selim. 317 00:16:56,958 --> 00:17:00,333 -Wie bitte? -Du stecktest einen Ring an ihren Finger. 318 00:17:00,416 --> 00:17:03,708 Du sagtest meinen Freunden, du machst einen Film. Gut. 319 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 Alles gut, aber konntest du keinen besseren Namen wählen? 320 00:17:08,666 --> 00:17:11,541 -Was ist los? -Du sagst also, du bist nicht… 321 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 Wer? 322 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 Ameen Faryadi, Wichser. 323 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 Sie sind Doppelgänger. Jeder könnte sie verwechseln. 324 00:17:41,958 --> 00:17:43,916 Ich kann nicht mal sauer sein. 325 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 Bitte. Habe ich dich je getäuscht? 326 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Scheiß drauf. Darum geht es nicht. 327 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 Ich hörte mir das Projekt des Bastards bis ins kleinste Detail an. 328 00:17:53,916 --> 00:17:56,166 Ich sage es Alev, wenn sie kommt. 329 00:17:56,666 --> 00:18:00,250 -Was ist los? -Omar Sharif. Setzen Sie sich, mein Herr. 330 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 -Alev, willkommen. -Was ist los? 331 00:18:02,625 --> 00:18:06,958 Lasst mich einmal glücklich sein. Sie machen gerade eine Leseprobe. 332 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 Ich kam trotzdem her. 333 00:18:08,916 --> 00:18:12,625 -Zehn Minuten würden dafür reichen. -Klappe. Was ist los? 334 00:18:12,708 --> 00:18:14,375 Alev, du erkennst nicht, 335 00:18:14,458 --> 00:18:18,541 was dein Verlobter vorhat, weil du von der Liebe geblendet bist. 336 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 Worum geht es in dem Film? Diebstahl. Wo? Im Topkapı-Palast. 337 00:18:22,291 --> 00:18:24,458 -Da ist er ja. -Hallo. 338 00:18:24,541 --> 00:18:28,041 Gott verdamme dich! Im Ernst! Gott verdamme dich! 339 00:18:28,125 --> 00:18:32,625 Um dich beim Westen anzubiedern, schleimst du beim Regisseur aus dem Osten. 340 00:18:32,708 --> 00:18:33,958 Super! 341 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 Wir haben hier eine große Gelegenheit. Der Mann will nach Cannes. 342 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 Er sagt: "Werbung für die Türkei." Das wird uns Türen öffnen. 343 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 Willst du nicht, dass wir über Edirne hinaus bekannt werden? 344 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 -Kennt man dich in Edirne? -Ach, fick dich. 345 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 Beantworte die Frage. Kennt man dich in Edirne? 346 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Allerdings! 347 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 -Gut. -Gut. 348 00:18:55,833 --> 00:18:59,916 Alev, er geht zum Topkapı-Palast, 349 00:19:00,000 --> 00:19:03,583 lässt alle glauben, er dreht einen Film, nimmt den echten Dolch 350 00:19:03,666 --> 00:19:07,708 anstatt der Dolch-Kopie von Payro und haut ab! 351 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 Er benutzt euch. Film und so, alles nicht echt! 352 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 -Ihr kriegt 40 Jahre Knast! -Du glaubst, er würde mir das antun? 353 00:19:14,708 --> 00:19:18,958 Wer Mamis Augenbrauen so etwas antut, ist zu allem fähig! 354 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 Könnte er den Dolch in Paris beim Juwelier verkaufen? 355 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Alev, was redest du für einen Unsinn? 356 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 Ich muss doch an meine Zukunft denken. 357 00:19:27,208 --> 00:19:31,916 Wenn ihr bei dem Film mitmacht, dann zeige ich euch an. 358 00:19:32,000 --> 00:19:34,791 Will eine Person den Dolch von Galata stehlen, 359 00:19:34,875 --> 00:19:38,000 lasse ich sie auf dem Obelisken sitzen, während Leute Münzen werfen! 360 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 Mein Name ist Erşan Kuneri! 361 00:19:40,291 --> 00:19:43,833 Nichts für ungut, aber das klingt etwas übertrieben. 362 00:19:43,916 --> 00:19:45,958 Dann eben auf der Konstantinsäule. 363 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 Erşan, ich will nach Cannes. Tut mir leid. 364 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 -Ach ja? -Erşan. 365 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 Seit er sagte, er fand den neuen Omar Sharif, 366 00:19:55,416 --> 00:19:57,583 benimmst du dich so komisch. 367 00:19:57,666 --> 00:20:02,041 Wir haben ihm so viel versprochen. Wie können wir ihn jetzt enttäuschen? 368 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 Betone deine Augenbrauen doch noch etwas stärker. 369 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 Das ist Unsinn. 370 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 Ist das euer letztes Wort? 371 00:20:09,291 --> 00:20:13,250 Morgen wird im Topkapı-Palast gedreht. Will jemand das Programm? 372 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 -Gib her. -Ich kleide mich wie ein Einheimischer. 373 00:20:17,041 --> 00:20:19,708 -Gut. -Gut, ich habe keinen Dreh am Morgen. 374 00:20:19,791 --> 00:20:22,208 Gegen Cannes kann man wohl nichts machen. 375 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 Vorwärts und rückwärts. 376 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 -Mein Lieber. -Meine Liebe. 377 00:20:34,875 --> 00:20:37,250 -Alles Gute, mein Lieber. -Vielen Dank. 378 00:20:37,333 --> 00:20:39,166 -Für Europa. -Nach Europa. 379 00:20:39,250 --> 00:20:40,500 Nach Europa. 380 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 Meine Liebe. 381 00:20:42,458 --> 00:20:43,500 Herr Ayhun. 382 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 -Der Dolch? -Das ist der Dolch. 383 00:20:46,958 --> 00:20:52,000 Das ist der echte. Das ist die Kopie. Dürfen wir nicht verwechseln. 384 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 -Ansonsten sind wir… -Ja? 385 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 Am Arsch. 386 00:20:57,416 --> 00:20:58,750 Natürlich. 387 00:20:58,833 --> 00:21:02,041 Nicht den Dolch anfassen. Das ist klar. 388 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 Er sagt: "Nicht anfassen." 389 00:21:04,416 --> 00:21:06,583 Und sie sagen, er will ihn stehlen. 390 00:21:06,666 --> 00:21:07,875 -Gütiger Himmel. -Ja. 391 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 Hier. 392 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 Schnitt! 393 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 Endstation für euch. 394 00:21:19,166 --> 00:21:21,208 Schauspieler, keine Sorge. 395 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 Was soll das? 396 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 Mein Herr, das ist der Mann, der den Dolch von Galata stehlen will. 397 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 Der Wichser heißt Ameen Faryadi. 398 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 Ameen Faryadi? 399 00:21:30,625 --> 00:21:31,458 Ja. 400 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 Das bin ich. Ameen Faryadi. 401 00:21:33,750 --> 00:21:37,041 Ich fasse es nicht! Was für eine Ehre! 402 00:21:37,125 --> 00:21:39,625 Der Stolz des iranischen Kinos, Herr Ameen. 403 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 Ich fühle mich geehrt. 404 00:21:42,416 --> 00:21:44,666 -Was ist los? -Mein Herr. 405 00:21:45,166 --> 00:21:48,916 Gib her. Sie fertigten eine Kopie des Dolchs von Galata an. 406 00:21:49,000 --> 00:21:54,250 Das sind Filmemacher. Natürlich. Das ist eine exakte Kopie. Bravo. 407 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 Das war keine große Sache. 408 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 Können Sie uns die Genehmigungen zeigen? 409 00:21:59,583 --> 00:22:03,125 Natürlich. Herr Mami, bringen Sie mir bitte die Mappe? 410 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 -Ich zeige sie sofort. -Hier. 411 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 Danke. Lieber Herr Kommissar, bitte sehr. 412 00:22:09,791 --> 00:22:12,583 Das ist die Genehmigung vom Kulturministerium. 413 00:22:12,666 --> 00:22:14,375 Hier sind die Unterschriften. 414 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 Die hier ist von der Behörde für Paläste und Parks. 415 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 Und das ist die Genehmigung vom Ministerpräsidentenamt. 416 00:22:22,041 --> 00:22:26,500 Das hier sind die Genehmigungen vom Außenministerium und vom Zoll. 417 00:22:27,250 --> 00:22:30,541 Und hier auf der letzten Seite 418 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 habe ich ein Empfehlungsschreiben des Präsidenten selbst. 419 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 Die Genehmigung vom Landwirtschaftsministeriums fehlt. 420 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 Die wollen wir auch sehen. 421 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 Entschuldigen Sie bitte die Störung. 422 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 Mir wurde gesagt, Sie wollten den Dolch stehlen. 423 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 Was? 424 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 Was? Ich soll ein Dieb sein? 425 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 Geht es dir gut? 426 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 -Alev… -Schatz. 427 00:22:53,291 --> 00:22:54,791 Mir geht es nicht gut. 428 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 Ende! Alles abschalten! Schnitt! 429 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 Nicht, Meister. 430 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 -Drehen wir weiter. -Nein. 431 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 Machen Sie Werbung für unser Land. 432 00:23:02,875 --> 00:23:05,583 Mein Herr, ich bin keine Maschine. 433 00:23:05,666 --> 00:23:07,458 Ich bin ein Künstler. 434 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 Herr Erşan. Das hat mich sehr verärgert. 435 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 Sie nannten mich einen Dieb. 436 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 Ich bin kein Dieb. 437 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 -Ameen, ok. -Das hätte ich von Ihnen nie erwartet. 438 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 Ok, drehen Sie weiter. 439 00:23:18,875 --> 00:23:24,000 Ich werde den Film nicht hier drehen. Ich werde den Film in Frankreich drehen. 440 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 In Paris, im Louvre! 441 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 -Herr Ameen. -Meister. 442 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 -Herr Kommissar… -Er dreht hier nicht. 443 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 -Schatz. -Machen wir einen Deal. 444 00:23:32,666 --> 00:23:34,416 -Mein Herr. -Ameen! 445 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 Ameen! 446 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 -Ameen Faryadi! -Halt! 447 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 Ich habe alles Mögliche für dich getragen! 448 00:23:42,750 --> 00:23:46,291 Dreh diesen Film. Sonst schneide ich mir die Kehle durch! 449 00:23:46,375 --> 00:23:50,541 Nicht den Dolch anfassen! Das ist mein Film, oder? Ich drehe nicht. 450 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 Klappe! Du brichst ab? 451 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 -Ruhig. -Klappe! Trau dich! 452 00:23:53,916 --> 00:23:57,750 -Ich schneide mir die Kehle durch! -Toll. Gute Werbung fürs Land. 453 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 -Trau dich doch! -Hör auf! 454 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 -Trau dich! -Ganz ruhig. 455 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 -Ameen Faryadi, Wichser! -Lass los. 456 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 Dreh den Film! 457 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 Wir machen Fehler. Wir sind Menschen. 458 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 Er hat gute Arbeit geleistet. Habt ihr es gelesen? 459 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 Das Foto ist vom Festival, oder? 460 00:24:14,458 --> 00:24:17,500 Ja. Ihr solltet es auch Muammer zeigen. 461 00:24:20,333 --> 00:24:21,708 NEUER OMAR SHARIF 462 00:24:21,791 --> 00:24:24,333 Das ist gut. Wenigstens kennen wir ihn. 463 00:24:26,000 --> 00:24:29,333 -Ich habe eine gute Story, aber kein Geld. -Überraschend. 464 00:24:30,208 --> 00:24:32,833 İsa, gib mir auch einen Whisky, Süßer. 465 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 Ich verkaufte den Ring. Er war nicht viel wert. 466 00:24:37,041 --> 00:24:41,250 -Ach, war der Ring eine Fälschung? -Na ja, keine Million wert. Danke. 467 00:24:41,333 --> 00:24:45,250 -Ich sagte doch, er ist ein Arsch. -Wie hieß dein Film, Erşan? 468 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Reicht das hier? 469 00:24:51,000 --> 00:24:52,208 Faqbâdi. 470 00:24:52,291 --> 00:24:54,625 Es ist ein Film über Tugenden. 471 00:24:54,708 --> 00:24:57,750 -Ich bin deine Partnerin. -Partnerin? Er gehört dir. 472 00:25:01,041 --> 00:25:06,291 Es war einmal vor langer Zeit, da gab es einen Reisenden namens Faqbâdi. 473 00:25:06,375 --> 00:25:09,375 Umhang auf dem Rücken, Stock in der Hand, 474 00:25:09,458 --> 00:25:13,166 und Külah auf dem Kopf, so reiste er von Stadt zu Stadt. 475 00:25:13,666 --> 00:25:18,166 -Fällt dir das alles jetzt ein? -Ich denke schon jahrelang darüber nach. 476 00:25:26,541 --> 00:25:30,208 Faqbâdis Augen sahen nichts, aber er hatte gespitzte Ohren, 477 00:25:30,291 --> 00:25:33,666 und seine Nase roch sogar die Aprikosen in Damaskus. 478 00:25:34,208 --> 00:25:36,875 Er war entweder das Licht der Erleuchtung 479 00:25:36,958 --> 00:25:40,000 oder die Dunkelheit, die all die Bosheit verdeckte. 480 00:25:40,833 --> 00:25:45,500 Er brauchte weder Essen noch eine Jacke. Ein aufrichtiges Lächeln reichte Faqbâdi. 481 00:25:45,583 --> 00:25:50,166 Er schlief nicht viel, aß und trank wenig. Er achtete auf sein Gewicht. 482 00:25:51,208 --> 00:25:54,875 Wer bei ihm saß, wurde seinen Stress los und konnte unbeschwert 483 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 das Leben noch fester umarmen. 484 00:25:57,125 --> 00:26:01,666 Einer Legende nach würde jeder, den Faqbâdi berührte, 100 Jahre leben. 485 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 Wenn man Faqbâdi am ersten Tag des neuen Monats traf 486 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 und ihm zu essen und zu trinken gab, 487 00:26:08,166 --> 00:26:10,791 war man nicht nur unschlagbar in dieser Welt. 488 00:26:10,875 --> 00:26:13,500 In den sieben Königreichen hatte man Vorteile 489 00:26:13,583 --> 00:26:16,041 wie Freizügigkeit und ein goldenes Visum. 490 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 -Was denkst du, Nazar? -Sehr gut, Meister. 491 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 Obwohl es übertrieben ist, gibt es auch Schwächen. 492 00:26:23,416 --> 00:26:27,541 Wir scheitern immer wegen denen, die falsch informiert sind. Egal. 493 00:26:29,875 --> 00:26:32,708 -Gib mir das. -Hier. 494 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 -Wie ist es jetzt? -Leuchtend. 495 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 Es leuchtet, aber guck, was wir von den drei Dörfern bekamen! 496 00:26:41,333 --> 00:26:44,250 Roggenbrot, eine Zwiebel. 497 00:26:45,333 --> 00:26:46,166 Was ist das? 498 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 Eine Tonpfeife. Man macht Wasser rein 499 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 und bläst. 500 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 Das ist inakzeptabel. 501 00:26:53,458 --> 00:26:57,625 Ich verspreche, dass sie 100 Jahre leben, und sie denken, ein Pfund Bulgur reicht? 502 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 Die Leute haben Hunger. 503 00:26:59,291 --> 00:27:02,833 Na und? Ich biete eine medizinische Leistung an. 504 00:27:02,916 --> 00:27:04,833 Egal. Wie sieht das Menü aus? 505 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 Zwei Hinkende, einer mit Krampfanfällen und ein Vollidiot. 506 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 Zuerst die Hinkenden. 507 00:27:12,000 --> 00:27:15,041 "Betritt der Fuß die Erde nicht ohne Schrei, 508 00:27:15,125 --> 00:27:16,916 und ist die Fleischrute die Arznei…" 509 00:27:17,000 --> 00:27:19,375 -"Der Po ist dran, was ist dabei?" -Los geht's. 510 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Sehr gut. 511 00:27:22,041 --> 00:27:26,125 -Leg dein Bein auf meine Schulter. -Bein auf seine Schulter. Ja. 512 00:27:26,208 --> 00:27:27,583 Komm her. 513 00:27:29,041 --> 00:27:30,625 -Ok. -Geh. 514 00:27:32,208 --> 00:27:33,041 Komm her. 515 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 Ich nehme das. Geh. 516 00:27:39,041 --> 00:27:40,083 Ok, geh. 517 00:27:43,125 --> 00:27:45,125 Eine Prise hiervon 518 00:27:45,208 --> 00:27:47,666 und eine Prise davon. 519 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 -Hast du ihn verbunden, Kürişah? -Ja, Schwester. 520 00:27:50,291 --> 00:27:52,291 Trink das, Bruder Soldat. 521 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 Das musst du jeden Morgen kochen und trinken, ja? 522 00:27:57,958 --> 00:28:02,125 -Zu Befehl, Doktor. -Nenn mich Schwester Devaşah. 523 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 "Doktor" klingt wie ein Mann. 524 00:28:04,875 --> 00:28:08,166 Also gut. Gott sei mit dir, Bruder Soldat. 525 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Ich bin so erschöpft, Kürişah. 526 00:28:14,833 --> 00:28:17,791 Ich habe nicht mal Zeit für eine Zigarette. 527 00:28:17,875 --> 00:28:19,250 Schwester, Zeitalter? 528 00:28:20,500 --> 00:28:22,833 Sage ich ja. Zeit. Die ist ein Problem. 529 00:28:23,833 --> 00:28:27,458 Egal, Devaşah. Wir praktizieren positive Wissenschaft. 530 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Aber ohne unser Familienvermögen würden wir hungern. 531 00:28:31,166 --> 00:28:35,791 Aber ich verstehe die Leute nicht. Sie denken nur an Märchen und Magie. Da. 532 00:28:37,333 --> 00:28:39,208 Hast du von diesem Kerl gehört? 533 00:28:39,291 --> 00:28:41,958 "Der Kadi von Hordavat konnte nach zwei Tagen laufen." 534 00:28:42,916 --> 00:28:47,916 Pfui. "Medizinmann für Orientbeulen. Rabatt für Pensionäre und Witwen." 535 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 Faqbâdi. 536 00:28:53,916 --> 00:28:57,250 Er heilt nicht, er schadet nur, dieser Mistkerl. 537 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 Verzeihung. 538 00:28:59,833 --> 00:29:02,500 Haben Sie Antihistaminika? 539 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 Ich glaube nicht. 540 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 Gut. 541 00:29:11,083 --> 00:29:13,416 Die Wissenschaft hat diese miese Seite. 542 00:29:13,916 --> 00:29:18,458 Der Mann ging ohne Medizin. Was sollten wir sagen? Sollten wir lügen? 543 00:29:18,958 --> 00:29:23,041 Hätten wir ihn geohrfeigt und gesagt, alles sei gut, würde er uns glauben. 544 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 Stimmt. 545 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 -Was ist mit ihm? -Zeig her. 546 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 Hey! 547 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 -Er soll die andere Hand benutzen. -Benutze die andere. 548 00:29:42,875 --> 00:29:45,125 -Zwei Trockenpflaumen. Hau ab! -Hau ab! 549 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 Unfassbar. 550 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 Kein Selbstwertgefühl, kein Selbstvertrauen 551 00:30:05,375 --> 00:30:08,208 und etwas Privates. 552 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 Bitte, treten Sie rein. 553 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 Ruhe! 554 00:30:13,708 --> 00:30:14,916 Was war das denn? 555 00:30:16,375 --> 00:30:17,500 Ja? 556 00:30:22,250 --> 00:30:26,375 -Mein Schleier ist gefallen. -Sie können sich bücken und ihn aufheben. 557 00:30:37,666 --> 00:30:40,833 -Was ist? -Mein Wohlwollen macht mir immer Sorgen. 558 00:30:41,333 --> 00:30:42,583 Und etwas 559 00:30:43,708 --> 00:30:45,291 innere Beklemmung. 560 00:30:45,375 --> 00:30:50,250 Ich glaube, mit etwas Druck kommt sie wieder heraus. Kommen Sie. 561 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 Meister. 562 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 Na los, geh raus. 563 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 Wir sollten vorsichtig sein. Heutzutage sind alle hinterlistig. 564 00:31:03,541 --> 00:31:04,875 Sei nicht albern. 565 00:31:04,958 --> 00:31:07,708 Ich rieb stundenlang stinkende Dorfbewohner. 566 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 Verpiss dich. 567 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 Denk an letztes Jahr in Eşmar. Wegen "Me too" mussten wir… 568 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 Verschwinde! Los! 569 00:31:15,583 --> 00:31:16,416 Geh! 570 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 Bitte, meine Dame. 571 00:31:35,041 --> 00:31:37,208 -Ist die Matratze hier? -Ja. 572 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 Dann lassen wir uns mal nieder. 573 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 Gleich. 574 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 Was plagt Sie, Bruder? 575 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 Vertigo. 576 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 Mir ist immer schwindelig. 577 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 Und meine Ohren tun ständig weh. 578 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 Dagegen haben wir auch nichts. 579 00:31:57,083 --> 00:31:59,250 Wie will der Typ ihn dann behandeln? 580 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 Pst, ich bin echt neugierig. 581 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 Ich schleiche mich rein und sehe nach, wie er sie täuscht. 582 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 -Ich auch. -Ok. 583 00:32:06,250 --> 00:32:07,583 Bedecken wir uns. 584 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 -Und jetzt? -Besser. 585 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 Aber ich spüre ein Brennen. 586 00:32:16,041 --> 00:32:18,708 Ja, ein brennendes Gefühl ist möglich. 587 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 Was sehen Sie sich an? 588 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 Ich wäge ab, ob das oder das besser ist. 589 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 Es reicht. Sprechen wir Klartext. 590 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 Du knetest mich seit einer halben Stunde wie einen Teig. Schluss. 591 00:32:29,541 --> 00:32:31,916 Ha, das Selbstvertrauen ist wieder da. 592 00:32:32,000 --> 00:32:34,708 -Was war das andere? -Verschwende nicht meine Zeit. Tu es. 593 00:32:41,041 --> 00:32:44,458 -Soll ich das Licht ausmachen? -Bist du nicht blind? Mach schon. 594 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 Ich bin blind. Ich tue es. 595 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 Oje, wie niederträchtig. 596 00:32:50,958 --> 00:32:55,375 -Du Schwein! Schämst du dich nicht? -Schlagen wir ihm den Schädel ein. 597 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 Noch mal am Morgen vorm Essen wird Ihnen guttun. 598 00:33:01,916 --> 00:33:04,541 Bitte sehr. Zwei Silbermünzen. 599 00:33:05,958 --> 00:33:07,416 Zwei Silbermünzen? 600 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 -Ist das genug? -Natürlich. 601 00:33:10,291 --> 00:33:14,708 Für nur zwei Oliven fi… Behandeln wir das ganze Dorf. 602 00:33:14,791 --> 00:33:18,958 Vergiss die Kranken. Tu's mit allen und verdiene Silber. Abgemacht? 603 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 Natürlich. Wir haben Bulgur verdammt satt. 604 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 Wenn du einverstanden bist, lasse ich dich gewähren. 605 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 Ich bin einverstanden, aber wer sind Sie? 606 00:33:31,625 --> 00:33:34,000 Ich bin Tamara, Fee der Begehrlichkeit. 607 00:33:34,666 --> 00:33:37,250 Für deine Gabe bekommst du mein Silber. 608 00:33:37,333 --> 00:33:41,208 Ich öffnete dir die Augen und bahnte dir den Weg. Alles Gute. 609 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 Ich kann wieder sehen! 610 00:33:47,291 --> 00:33:48,875 So läuft das jetzt. 611 00:33:50,291 --> 00:33:53,166 Ich kann sehen. Ich kann wieder sehen, verdammt! 612 00:33:53,916 --> 00:33:57,125 Den Eingang. Das Zelt. Silbermünzen! 613 00:33:57,208 --> 00:33:58,458 Ich kann sehen. 614 00:33:58,541 --> 00:33:59,833 Gute Arbeit! 615 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 Ich kann wieder sehen, verdammt. 616 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 Wir haben nichts gesehen. Wir sind gerade angekommen. 617 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 Werde deine Schwester los und gründe deine eigene Apotheke. 618 00:34:14,875 --> 00:34:18,916 Komm ins Schönheitsgeschäft. Du wirst in Geld schwimmen. 619 00:34:19,750 --> 00:34:20,958 Nein, danke. 620 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 Gut. Ich wollte dich nur testen. 621 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 Sie sind Tamara. 622 00:34:27,541 --> 00:34:30,708 Aber warum? Warum bahnten Sie ihm den Weg? 623 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 Und zwei Silbermünzen? 624 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Er wird noch reicher sein. 625 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 Kein Koch stirbt, ohne sein eigenes Lahmacun zu kosten. 626 00:34:37,916 --> 00:34:39,375 Vergesst das nie. 627 00:34:39,875 --> 00:34:41,666 Alles zu seiner Zeit. 628 00:34:48,166 --> 00:34:50,458 Ein Patient mit Läusen. Kann er rein? 629 00:34:50,958 --> 00:34:52,041 Komm her. 630 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 -Siehst du die hier? -Ja. 631 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 Wie kommt das? Kannst du sehen? 632 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 Ich kann sehen. Ich bin erleuchtet. 633 00:35:00,375 --> 00:35:03,291 Keine Blinden, Hinkenden, Läuse oder vollgeschissenen Hosen mehr. 634 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 Bring ein Schild an: "Faqbâdi tut es mit euch!" 635 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 -Pfui! -Warum pfui? 636 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 Zwei Minuten haben mir das eingebracht. 637 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 -Außerdem… -Außerdem was? 638 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 Das Leuchten ist weg. Aber das ist mir egal. 639 00:35:16,625 --> 00:35:20,541 -Ich liebe dieses glänzenden Silber! -Und die Legende von Faqbâdi? 640 00:35:20,625 --> 00:35:23,666 Scheiß drauf! Die können sie später schreiben. 641 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 Für das schöne Silber ficke ich noch wilder. 642 00:35:27,250 --> 00:35:30,000 Weg ist meine Gabe, aber ich hab keine Frage. 643 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 Soll ich das wirklich hinschreiben? 644 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 Warte. Schreib das nicht. 645 00:35:34,916 --> 00:35:36,250 Schreib das hier: 646 00:35:36,333 --> 00:35:38,708 "Therapie." Die Leute verstehen schon. 647 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 Viel Glück. 648 00:35:41,541 --> 00:35:44,083 -Ich kann sehen. -Freut mich, das zu sehen. 649 00:35:45,125 --> 00:35:47,958 -Ich sehe draußen nach. -Ich tue es mit allen. 650 00:35:50,083 --> 00:35:51,458 So komme ich voran. 651 00:35:53,583 --> 00:35:58,291 Faqbâdi begehrte Geld, und seine Gabe war ihm genommen worden. 652 00:35:58,375 --> 00:36:01,833 Er nahm keine Patienten oder Leute mit Kopfschmerzen an. 653 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 Jetzt standen die Leute vor Kürişahs und Devaşahs Haus Schlange. 654 00:36:06,666 --> 00:36:09,166 Außer den Armen wollten alle mit gesundem Verstand 655 00:36:09,250 --> 00:36:11,041 von ihnen behandelt werden. 656 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 Aber musste Faqbâdi verhungern? 657 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 Im Gegenteil. 658 00:36:14,958 --> 00:36:18,666 Schnell sprach sich herum, wie gut seine Therapie war. 659 00:36:18,750 --> 00:36:22,333 Die Versorgten waren froh, aber der Anbieter hatte Probleme. 660 00:36:22,875 --> 00:36:26,791 -Persönlichkeitsentwicklung. -Oh. Hier sind Sie richtig. 661 00:36:27,375 --> 00:36:28,666 Herein! 662 00:36:30,625 --> 00:36:31,708 Danke. 663 00:36:33,458 --> 00:36:34,375 Gehen Sie rein. 664 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 Das war ein gutes Essen. Wie viel? 665 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 Armband, 22. 666 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 22, 25. 667 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 Ich nehme nur acht Sitzungen pro Tag an. 668 00:36:54,875 --> 00:36:56,958 Ich kann mich nicht konzentrieren. 669 00:36:59,583 --> 00:37:01,708 -Was ist das für ein Husten? -Nichts. 670 00:37:02,500 --> 00:37:04,041 Nur ein trockener Husten. 671 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 Trink Wasser. 672 00:37:14,875 --> 00:37:19,125 Früher hast du so was mit einer Berührung geheilt. 673 00:37:19,208 --> 00:37:22,000 Komm schon. Hör auf, um Himmels willen. 674 00:37:24,083 --> 00:37:29,416 Wir sollten an einem Flussufer ein Therapiezentrum bauen. 675 00:37:29,500 --> 00:37:31,250 Raus aus diesem Zelt. 676 00:37:31,333 --> 00:37:32,666 Was soll das hier? 677 00:37:34,500 --> 00:37:39,583 Wenn Blinde sehen, sehen sie weit voraus, heißt es. Was wird aus uns werden? 678 00:37:39,666 --> 00:37:41,208 Das werden wir sehen. 679 00:37:41,291 --> 00:37:43,958 Sei nicht so paranoid. Du bist paranoid. 680 00:37:44,041 --> 00:37:46,958 Ich nehme dir deine Paranoia in nur einer Sitzung. 681 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 Guten Abend. 682 00:37:52,916 --> 00:37:54,500 Verdammte Scheiße! 683 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 Habt ihr morgen einen Termin frei? 684 00:38:00,083 --> 00:38:03,958 Morgen… Morgen sieht gut aus. 685 00:38:04,041 --> 00:38:08,666 Aber er sagte, wir gehen weg. Das hat er gesagt. Wann genau? 686 00:38:08,750 --> 00:38:11,958 Was glaubst du wohl? Die Person kommt, wenn sie kommt. 687 00:38:13,375 --> 00:38:17,500 Die berühmte Persönlichkeit Aşkar wird kommen. Schreib das gut auf. 688 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 Diese Person leidet an Introvertiertheit, emotionaler Bindung, 689 00:38:24,166 --> 00:38:28,375 Opfermentalität und mangelndem Selbstwertgefühl. 690 00:38:28,458 --> 00:38:32,666 Sag Faqbâdi, er soll die notwendigen Medikamente vorbereiten. 691 00:38:32,750 --> 00:38:36,833 Wer ist diese berühmte Person Aşkar? Faqbâdi müsste fünf Stunden fi… 692 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 Jedenfalls nimmt das wohl viel Zeit in Anspruch. 693 00:38:41,166 --> 00:38:43,125 Das Honorar wird also hoch sein. 694 00:38:43,625 --> 00:38:47,333 Du hustest. Die Mädels sollten dir Medikamente verschreiben. 695 00:38:48,458 --> 00:38:51,541 -Es wäre doch zu schade um dich. -Gut. 696 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 Gute… 697 00:38:55,416 --> 00:38:56,458 Gute Nacht. 698 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 Sieh dir das an. Wir haben mehr Patienten, 699 00:39:08,083 --> 00:39:11,000 aber anstatt seine Farce zu beenden, ist er erfolgreich. 700 00:39:11,083 --> 00:39:13,916 Er ist mit dem Teufel im Bunde. Ist nicht leicht. 701 00:39:18,708 --> 00:39:21,541 Wer hustet sich da die Lunge aus dem Leib? 702 00:39:24,000 --> 00:39:27,416 Oh! Ist das nicht Faqbâdis Diener? 703 00:39:30,500 --> 00:39:34,333 Hoffentlich hilft er. Schämt ihr euch gar nicht für eure Taten? 704 00:39:34,416 --> 00:39:36,708 Ich schon, aber was kann ich tun? 705 00:39:37,208 --> 00:39:40,291 Wir gehen morgen weg. Jemand Wichtiges kommt erst. 706 00:39:40,375 --> 00:39:42,666 Dann machen wir zu und gehen weg. 707 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 Die berühmte… 708 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 Die berühmte Persönlichkeit Aşkar. 709 00:39:47,791 --> 00:39:48,958 Aşkar? 710 00:39:49,458 --> 00:39:51,041 Kenne ich auch nicht. 711 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 Das Schicksal ist selbst gewebt. Kein Toter wird je wiederbelebt. 712 00:39:57,583 --> 00:40:03,250 Haltet Sonnenblumenkerne bereit, wenn ihr dabei zuseht. 713 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 Wer ist das? 714 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 Das ist Aşkar. 715 00:40:40,333 --> 00:40:41,458 Verdammte Scheiße! 716 00:40:42,375 --> 00:40:43,291 Er ist das? 717 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 Das ist Aşkar? Unser Patient? 718 00:40:46,291 --> 00:40:48,666 Nein, warte. Moment mal. Aşkar? 719 00:40:49,500 --> 00:40:51,916 Sie sprach von Selbstwertgefühl. Scheiße! 720 00:40:52,500 --> 00:40:53,583 Moment mal. 721 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 Der Hase läuft geradeaus, die Ohren immer spitz heraus. 722 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 Das reicht! Er ist hier! Er ist da! 723 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 -Wer ist hier? -Unser Untergang! 724 00:41:02,500 --> 00:41:04,208 Aşkar, der Krieger. 725 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 Der Termin war eine Falle. 726 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 Schnapp alles, was wir haben. Wir müssen weg. 727 00:41:09,250 --> 00:41:12,250 Die erledigen uns. Soldaten. Mit Schwertern und Speeren. 728 00:41:12,333 --> 00:41:14,541 -Die spießen uns auf! -Hör mal. 729 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 Üben wir etwas Bejahung. Du hast nur das Böse angesammelt. 730 00:41:18,750 --> 00:41:21,125 Nerv mich nicht! Die erledigen uns! 731 00:41:21,625 --> 00:41:25,625 Schluss mit der Bejahung. Du hast alle gefickt. Jetzt bin ich dran? 732 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 -Halt. Das ist es. -Mach mich nicht irre! 733 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 Du hast mich ruiniert! Wir gehen. 734 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 -Was hast du in deinem Beutel? -Gold und so. 735 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 Halt. Ich habe es mir überlegt. Ich gehe nicht. 736 00:41:35,666 --> 00:41:38,333 Ich bin Faqbâdi! Komm doch! Oder halt. Warte. 737 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 Sag ihm, wir haben geschlossen. Ich tue es nicht mehr. 738 00:41:42,125 --> 00:41:46,166 -Du hast mich ruiniert! -Nein. Schlag dir das aus dem Kopf. 739 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 Fick dich! 740 00:41:47,166 --> 00:41:48,416 -Augen zu. -Nein! 741 00:41:48,500 --> 00:41:49,750 -Augen zu. -Nein! 742 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 Willkommen, Aşkar. 743 00:41:55,625 --> 00:41:59,750 Die Schwestern Devaşah und Kürişah. Ich erzählte dir von moderner Medizin. 744 00:41:59,833 --> 00:42:02,875 Ich habe viel von euch gehört. Wir kommen sicher. 745 00:42:02,958 --> 00:42:07,416 -Was sagst du, Doktor? -Der Jugend gebührt immer Respekt. 746 00:42:07,500 --> 00:42:11,708 Setzen wir unseren Besuch fort, dann kommt der letzte Absatz der Legende. 747 00:42:13,375 --> 00:42:15,458 Kommandeur Aşkar. 748 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 Faqbâdi überprüfte Ihre Beschwerden und sagte, er habe keine Heilung für Sie. 749 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 Sie sollen für eine Heilung die moderne Medizin konsultieren. 750 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 Schafft die Rotznase weg. 751 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 Können wir reden? 752 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 -Weg mit ihm! -Kommandeur? 753 00:42:29,875 --> 00:42:32,125 Das ist ein Fehler. Kommandeur Aşkar. 754 00:43:02,541 --> 00:43:04,541 Hör auf! Steh gerade. 755 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 Du bist als Faqbâdi bekannt. 756 00:43:07,333 --> 00:43:10,125 -Ja, mein Herr. -Wie viel verdienst du im Monat? 757 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 -Fünftausend Lira. -Du hast ein berühmtes Notizbuch. Das da? 758 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 Das Notizbuch bedeutet nichts. Es ist ein persönliches… 759 00:43:17,458 --> 00:43:19,333 Also, Faqbâdi, 760 00:43:19,833 --> 00:43:24,250 es heißt, du bist ein Therapeut, der von Leuten Geld und Gold nimmt. 761 00:43:24,333 --> 00:43:28,125 Demonstriere diesem ehrenwerten Rat, wie du Menschen behandelst, 762 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 damit wir eine Lizenz ausstellen oder den Laden versiegeln. 763 00:43:31,750 --> 00:43:35,291 -Oder das Siegel brechen. -Was meinst du, Meister Peydah? 764 00:43:35,375 --> 00:43:37,208 Ist angemessen. 765 00:43:39,000 --> 00:43:43,958 Mein Herr, ich glaube nicht, dass eine Therapie hier… 766 00:43:44,458 --> 00:43:47,750 Wie willst du das machen? Soll ich den Kaftan ablegen? 767 00:43:48,250 --> 00:43:49,791 Das muss nicht sein. 768 00:43:50,291 --> 00:43:53,166 Nun, mein Herr, diese Dinge… 769 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 Wie machen wir das? 770 00:43:56,750 --> 00:44:01,041 -So, wie es hier beschrieben ist. -Tu es! Mach mich nicht wütend. 771 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 Mein Herr… 772 00:44:03,000 --> 00:44:08,541 Wenn normalerweise jemand kommt, frage ich nach den Beschwerden. 773 00:44:08,625 --> 00:44:10,958 Soll ich ihn das fragen? Was haben Sie? 774 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 Wutanfälle. Ich denke zu viel nach. 775 00:44:16,083 --> 00:44:19,000 Diese zwei Dinge sind nicht mein Fachgebiet. 776 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 Wenn Patienten das sagen, schicke ich sie zu einem normalen Arzt. 777 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 Gehen Sie zu einem Arzt. Gehen Sie zu einem richtigen Arzt. 778 00:44:27,208 --> 00:44:31,125 Ich bin nur eine Ergänzung. Sie sollten einen normalen Arzt aufsuchen. 779 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 Ich werde wütend. 780 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 Herr Aşkar, hören Sie. 781 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 Obwohl das Netflix ist, kann ich keinen Sex mit Ihnen haben. 782 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 Ich schwöre. Selbst hier nicht. 783 00:44:41,916 --> 00:44:44,291 Was hat unser Doktor dazu zu sagen? 784 00:44:44,791 --> 00:44:48,541 Also wir beurteilen das… Herr Aşkar, setzen Sie sich. 785 00:44:49,416 --> 00:44:51,958 Wir beurteilen das gemäß seiner Expertise. 786 00:44:53,958 --> 00:44:56,625 Sehr gut. Das wäre gerecht. 787 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 Warum behandeln Sie Herrn Aşkar nicht? 788 00:44:59,375 --> 00:45:03,166 Als Sie alle hereinstürmten, hatte ich Angst. 789 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 Ich war wohl schüchtern. 790 00:45:05,958 --> 00:45:07,708 -Schüchtern. -Mein Urteil. 791 00:45:07,791 --> 00:45:12,125 Extremer Mangel an Selbstvertrauen, Schüchternheit und innere Ängste. 792 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 Er sollte mit seinen eigenen Methoden behandelt werden. 793 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 -Innere Ängste sollten beseitigt werden. -Nein! 794 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 Malaka. 795 00:45:21,125 --> 00:45:24,875 -So geht das. -Nicht wie im Notizbuch! 796 00:45:31,708 --> 00:45:32,583 Nein. 797 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Ok. 798 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 Sie ist weg. Meine Angst ist weg. Nein! 799 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 Bitte nicht. 800 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 An dem Tag musste er sein eigenes Lahmacun kosten. 801 00:45:47,458 --> 00:45:48,666 Das macht mich traurig! 802 00:45:48,750 --> 00:45:50,833 Faqbâdi beugte sich schweigend. 803 00:45:51,333 --> 00:45:56,083 Nach einer langen Sitzung wurde Faqbâdi nur noch einmal gesehen. 804 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 Er kaufte bei den Mädchen Salbe. 805 00:45:59,333 --> 00:46:03,541 Seine letzten Worte hallten lange in den Ohren aller Menschen wider. 806 00:46:03,625 --> 00:46:06,708 Gibt es diese Salbe auch auf Wasserbasis? 807 00:46:07,208 --> 00:46:08,250 -Nein. -Nein? 808 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 Denkt dran, 809 00:46:15,708 --> 00:46:20,208 weicht nie von der modernen Medizin und der positiven Wissenschaft ab, ok? 810 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 ENDE 811 00:49:04,791 --> 00:49:09,791 Untertitel von: Raik Westenberger