1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 A NETFLIX SERIES 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 Erşan. 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 Yes? 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,541 You made a movie called Bad Goods. Me and the boys, we watched it. 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 Yes? 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 We've repented. We decided to go on pilgrimage. 7 00:00:25,833 --> 00:00:29,500 -Allow me to kiss your hand. -No, please. 8 00:00:29,583 --> 00:00:31,625 Sometimes lives affect movies, 9 00:00:31,708 --> 00:00:33,583 and sometimes movies affect lives. 10 00:00:33,666 --> 00:00:34,916 Good luck to you. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,958 Thank you, sir. You're the best. 12 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 Thanks. 13 00:00:57,166 --> 00:00:58,875 Yes, come on. 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,083 Come on. 15 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 İsa, give us some tequilas. 16 00:01:18,250 --> 00:01:20,166 Cheer us up, İsa. 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 -Yeah. -Come on. 18 00:01:24,625 --> 00:01:25,625 Drink up. 19 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 It's okay, don't worry. 20 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 It's all right. 21 00:01:34,250 --> 00:01:35,458 Let's go. 22 00:01:38,041 --> 00:01:40,958 They were about to give the award for Best Actress, 23 00:01:41,041 --> 00:01:43,375 then they realized, "Wow, it's a man." 24 00:01:43,458 --> 00:01:45,166 Me! Who? Me! 25 00:01:45,250 --> 00:01:47,125 So that's why I couldn't win it. 26 00:01:47,208 --> 00:01:48,916 I didn't watch the movie. 27 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 Oh, you should. 28 00:01:50,583 --> 00:01:53,333 It's a very different perspective on village life. 29 00:01:53,416 --> 00:01:57,541 I don't need any perspective on it, I barely escaped from it. 30 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 What happened? No luck? 31 00:02:03,541 --> 00:02:06,541 Not my target audience. They don't watch movies. 32 00:02:07,666 --> 00:02:10,791 -How about that girl? -Hey, that's a man! 33 00:02:11,416 --> 00:02:13,875 I didn't want to set my expectations too high. 34 00:02:19,041 --> 00:02:24,708 A challenge where the last one standing is king. 35 00:02:24,791 --> 00:02:26,625 Don't rush, wait. 36 00:02:27,125 --> 00:02:30,541 -Hit it, nice. -Wow, Feride, look at you. 37 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 I'll get you wasted, Sunay! 38 00:02:34,750 --> 00:02:36,208 -Do I look okay? -Yes. 39 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 -Yes, I'm still standing. -Cool. 40 00:02:43,291 --> 00:02:45,041 Wow. 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,750 Alev, good evening, dear. 42 00:02:48,791 --> 00:02:50,791 Erşan, dear, let me introduce you. 43 00:02:51,416 --> 00:02:54,125 This is the famous Iranian director Ameen Facker. 44 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Who? 45 00:02:55,125 --> 00:02:57,500 -Ameen. -Ameen, sir. 46 00:02:57,583 --> 00:02:58,708 Ameen Facker. 47 00:02:58,791 --> 00:03:02,041 -Pleasure to meet you. -The famous Iranian director. 48 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 I don't drink much anyway. It's haram. 49 00:03:06,083 --> 00:03:08,333 Don't be silly, he's not like that. 50 00:03:08,416 --> 00:03:09,708 He lives in Paris. 51 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 And guess what? 52 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 We're engaged! 53 00:03:14,625 --> 00:03:17,583 Wow, I think I saw something! 54 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 -Ameen Facker. -An Iranian director. 55 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 He's in İstanbul for a movie. He actually lives in Paris. 56 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 Hello. My name is Seyyal. What do you think of İstanbul? 57 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 Authentic. 58 00:03:32,625 --> 00:03:35,000 What's going on, Erşan? Hello. 59 00:03:35,583 --> 00:03:39,125 Ameen Facker, Iranian director. He’s engaged to Alev. 60 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 All right, move away. Don't stifle him straight away. 61 00:03:43,166 --> 00:03:44,583 What would you like to drink? 62 00:03:50,750 --> 00:03:51,916 Please. 63 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 I'll get it. 64 00:03:52,916 --> 00:03:54,166 I bet he will. 65 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 Stylish man, by the way. 66 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 -I said that you are very stylish. -Oh, thanks. 67 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 Erşan, sir, 68 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 I've heard so much about you. 69 00:04:04,166 --> 00:04:07,833 Your work, your movies are said to be great. 70 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 I'd like to get together… 71 00:04:12,791 --> 00:04:14,041 and consult with you. 72 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 -Ameen, sir. -No, don't. 73 00:04:18,416 --> 00:04:21,583 A challenge where the last one standing 74 00:04:21,666 --> 00:04:22,750 is king. 75 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 Do you fancy? 76 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 Ameen, please, I said no. 77 00:04:28,666 --> 00:04:30,833 I am nervous. Please. 78 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 A challenge where the last man standing is king. 79 00:04:34,458 --> 00:04:38,291 Erşan, name me one king who kept on standing. 80 00:04:38,375 --> 00:04:42,291 But you are a true king. 81 00:04:44,125 --> 00:04:45,250 The crownless king. 82 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 Or the underwearless king, Erşan! 83 00:04:48,625 --> 00:04:51,833 Oh, didn't you have a movie like that? Underwearless King? 84 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 Alev. This engagement suits you, dear. 85 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Sir, it was an honor to meet you. 86 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 -I wish you happiness. -Okay. 87 00:05:05,791 --> 00:05:07,750 -Merci. -Ameen, sir. 88 00:05:19,166 --> 00:05:20,708 Welcome. 89 00:05:24,041 --> 00:05:26,708 Altın, what's up? Why are you looking around? 90 00:05:26,791 --> 00:05:29,958 Man, Alev's fiancé, that Iranian director, 91 00:05:30,041 --> 00:05:33,416 he asked for some "long" drink, I can't remember what it was. 92 00:05:33,500 --> 00:05:35,541 Just give him rakı. Tourist style. 93 00:05:35,625 --> 00:05:38,791 Give him rakı. What’s with the Iranian director? 94 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 Man, I think it'd be great if this guy made a movie with us, huh? 95 00:05:42,875 --> 00:05:45,833 -I wonder if he'd like some melon. -Really? What’s his name? 96 00:05:46,375 --> 00:05:49,666 Faqbâdi. 97 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 Faqbâdi? 98 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 Wow, his name sounds familiar. 99 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 Let me say welcome to the guy as a courtesy. 100 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 Yeah, go. 101 00:05:59,208 --> 00:06:01,375 Did you see the Iranian director? 102 00:06:02,875 --> 00:06:04,416 I saw the Iranian director! 103 00:06:05,458 --> 00:06:07,125 I did! I saw his cape. 104 00:06:07,208 --> 00:06:08,458 I saw his face. 105 00:06:08,541 --> 00:06:09,791 I saw everything! 106 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 -Enough already. -Don't be mad. 107 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 I thought he looked like… 108 00:06:14,208 --> 00:06:17,166 There was a guy playing craps at Blonde Tefo's. 109 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 Selim the Fox. 110 00:06:18,416 --> 00:06:20,416 -Who? -Selim the Fox. 111 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 -So? -So? 112 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 -So what? -He looks like him. 113 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 -Him? -Yes, he looks like him. 114 00:06:27,041 --> 00:06:28,375 Iranian cinema is… 115 00:06:39,708 --> 00:06:42,000 We got it. You've spoken in every language. Enough. 116 00:06:42,083 --> 00:06:45,250 People have doppelgangers, İbrahim. Remember that. 117 00:06:45,333 --> 00:06:47,000 A Long Island iced tea, please. 118 00:06:47,083 --> 00:06:50,041 Just… Only this asshole is unique. 119 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 Why the hell have you been ass-licking since the guy came in? 120 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 What are you talking about? 121 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 Tumtum, the guy has a keen eye. 122 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 Just now, he said to Muammer that he is the new Omar Sharif. 123 00:07:04,958 --> 00:07:09,541 Mami is ten years older than Omar Sharif! 124 00:07:09,625 --> 00:07:11,333 It's disgraceful! 125 00:07:14,458 --> 00:07:16,041 Come on. 126 00:07:16,125 --> 00:07:17,208 Come on, move. 127 00:07:17,833 --> 00:07:19,125 He really looks like… 128 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 -He's Selim the Fox. -Huh? 129 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 He's Selim the Fox. 130 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 -That guy? -Yes. 131 00:07:24,000 --> 00:07:25,708 -I'll beat him up. -We both will. 132 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 -I can. -You will. 133 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 -I will. -Why not? 134 00:07:28,125 --> 00:07:30,625 -Let's go. -Why wouldn't you? The place is yours. 135 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 Good God! 136 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 Mr. Ameen! 137 00:07:36,291 --> 00:07:41,625 James Bond film, making İstanbul, Kapalıçarşı. 138 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 -Yeah! -You know Kapalıçarşı? 139 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 -It's all in here. -Selim the Fox! 140 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 -Excuse me? -James Bond comes to Turkey. 141 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 He fucks up those 500-year-old roof tiles, and no one says a thing. Why? 142 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 -Why? -Why? 143 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 Because we're so infatuated with the West! 144 00:07:58,708 --> 00:08:04,083 Okay? Now, let's see what you'll do when I tell your secret, Mr. Faqbâdi. 145 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 Whoa, Erşan, do you hear yourself? 146 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 What the hell is "Faqbâdi"? The guy's name is Ameen. 147 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 -Tomato, tomahto -Indeed! 148 00:08:12,333 --> 00:08:17,166 -Say you're Selim the Fox. I dare you! -Don't be ridiculous. You're both wasted! 149 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 Go on! Tell them if Turkey's gonna become like Iran! 150 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Or wait. 151 00:08:21,583 --> 00:08:24,375 -Let his fiancée say it. -Fine with me. 152 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 I'm sorry. Here. Erşan… 153 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 -Stay out of this. -Look, Erşan, dear. 154 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 Ameen has come to our country. 155 00:08:30,750 --> 00:08:34,250 He's gonna make a great movie, and we're all gonna be in it. 156 00:08:34,333 --> 00:08:37,666 -You're being rude! -Is this the new Omar Sharif talking? 157 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 -Who's talking? -It's the new Omar Sharif. 158 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 -Obviously. -Is there a line in between? 159 00:08:42,666 --> 00:08:44,541 Or is he the fake Omar Sharif? 160 00:08:44,625 --> 00:08:47,458 You're all so rude to Erşan. I've had enough. 161 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 Shut up! You can barely stand! 162 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 -What's going on? -Who the hell are you? 163 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 Ayhan Işık. 164 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Mon dieu! 165 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 Ayhan Işık! 166 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 Ayhan, my good sir, I'm delighted to see you here. This night is getting better. 167 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 I'd like to see you in my movie. Please, come. 168 00:09:05,375 --> 00:09:06,458 Yeah, go. Just go. 169 00:09:06,541 --> 00:09:09,083 You go act in award-winning Iranian movies too. 170 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 Yeah! You do that too! 171 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 -The new Alain Delon! You should go too. -No. 172 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 -Please. -No. 173 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 Erşan, what are you doing? I can't even recognize you. 174 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 I know you! The new Sophia Loren! 175 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 Huh? New, huh? 176 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 He's also new. She's also new. They're all new. Everyone's new. 177 00:09:26,375 --> 00:09:29,041 They're all yours. I'm old. The old Erşan. 178 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 All right, man? 179 00:09:32,625 --> 00:09:35,083 He collapsed. I won. 180 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 -Eryetiş. -I won. 181 00:09:37,208 --> 00:09:39,083 Take him to the office, son. 182 00:09:41,166 --> 00:09:44,458 Faqbâdi. That's what I said to the man? 183 00:09:44,541 --> 00:09:47,250 Well, you really went too far this time. 184 00:09:49,708 --> 00:09:54,041 Erşan, I'm sober and I'm saying it again. That guy is Selim the Fox. 185 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 Erşan's over there. Tell him. 186 00:09:56,291 --> 00:09:59,041 -Hold this, will you? -I don't care what you believe. 187 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 We did him wrong. 188 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 That bastard had me all wound up! 189 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 There was a bit of jealousy too. 190 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 -I guess you were jealous of Alev. -Maybe. 191 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 She used to say she'd never get married again. 192 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 Never mind. I can fix this. 193 00:10:19,541 --> 00:10:22,208 I'll invite him to my place. Entertain him. 194 00:10:22,291 --> 00:10:24,458 And I'll call and apologize to Alev. 195 00:10:24,541 --> 00:10:26,083 He's a very smart guy. 196 00:10:26,166 --> 00:10:30,041 He's different. He's had a hard life. 197 00:10:30,125 --> 00:10:33,416 He struggled. He's passionate. He wants to make the movie he's imagined. 198 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 He's just like me. 199 00:10:35,583 --> 00:10:39,375 But just because he wears a cape doesn't mean you have to be all over him. 200 00:10:40,458 --> 00:10:42,708 -What’s the name of his movie? -Dagger of Galata. 201 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 -Interesting. -Yes. 202 00:10:45,916 --> 00:10:48,791 So far, it's me, Altın, and Muammer. And Alev, of course. 203 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 And two British actors will be joining. 204 00:10:50,833 --> 00:10:53,708 Though, he wants Payro to audition. 205 00:10:53,791 --> 00:10:56,416 Because, you know, he realized that he wasn't Ayhan Işık. 206 00:10:57,625 --> 00:11:00,333 Oh… What's up, Feride? Welcome. 207 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 -Guess what happened last night. -Hello. 208 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 -Erşan, what's up? -What's this? 209 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 Independence Day for Teşvikiye? 210 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 He asked me to have some pictures taken wearing a local outfit. 211 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 Feride, Alev asked you to call her. 212 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 Okay. 213 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 Who are you playing? 214 00:11:16,666 --> 00:11:19,333 A customer at the barbershop the lead goes to. 215 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 -In the flashbacks? -No. 216 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 He's portraying us with a fez. 217 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 -Something smells fishy here. -He shouldn't portray us with a fez. 218 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 You want me to go like this? This is not local. 219 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 No, you're being paranoid. 220 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 I read the script. It's about the Dagger of Galata theft. 221 00:11:36,791 --> 00:11:41,041 -They're shooting it at Topkapı Palace. -See? They'll break the roof tiles! 222 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 If there isn't some other plot in this guy's movie, color me clueless. 223 00:11:45,375 --> 00:11:48,041 -Tell me the short version. -Color me clueless. 224 00:11:48,708 --> 00:11:49,666 Who are you playing? 225 00:11:49,750 --> 00:11:52,333 A customer at the barbershop the lead goes to. 226 00:11:52,833 --> 00:11:54,250 -In the flashbacks? -No. 227 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 Your character? 228 00:11:56,750 --> 00:11:59,416 A customer at the barbershop the lead goes to. 229 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 -In the flashbacks? -No. 230 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 Dagger of Galata, huh? 231 00:12:08,166 --> 00:12:10,000 He shouldn't portray us with a fez. 232 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 Sertaç is the composer for our movies. 233 00:12:17,833 --> 00:12:20,291 You ask, "When's it ready?" He always gives the same answer. 234 00:12:20,375 --> 00:12:22,416 -"You'll get it on time." -Always. 235 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 Let me check on that Iranian man. Excuse me. 236 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 Erşan, please don't break his heart. Watch your words. 237 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 Of course not. Please. 238 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 -Okay. -Nice. 239 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 Your move. 240 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 Then, 241 00:12:40,541 --> 00:12:42,958 H8, and finito, baby. 242 00:12:43,041 --> 00:12:45,833 Is that possible? There's one on all fours here. 243 00:12:45,916 --> 00:12:49,500 -Love, she's playing tricks on you. -No, not at all. 244 00:12:49,583 --> 00:12:52,583 A brilliant mind. Truly admirable. 245 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 Erşan. 246 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 Alev, would you mind if I borrow Ameen? 247 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 Not at all. But just bring him back. I'll be needing him. 248 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 Please. Erşan. 249 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 -Alev. -My love. My fiancé. 250 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 -Have they shown you around İstanbul? -Yeah. 251 00:13:13,833 --> 00:13:15,500 -Have you had any kebabs? -Hot. 252 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 Not too hot, I hope. 253 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 I'm sorry about last night. I had a little too much to drink. 254 00:13:22,958 --> 00:13:27,333 Erşan, don't mention it. You were having so much fun. 255 00:13:27,416 --> 00:13:30,375 We're all human, after all. Please, take one. 256 00:13:30,458 --> 00:13:31,333 Merci. 257 00:13:35,625 --> 00:13:38,208 Erşan, sir. Where I'm from, 258 00:13:39,166 --> 00:13:41,250 there's a saying, a proverb even. 259 00:13:46,708 --> 00:13:48,666 Yeah, that's what they say, yeah. 260 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 Ameen, sir, what is your movie about? 261 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 Oh, that's a very good question. I'll try to explain it to you. 262 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 Sir, the title is Dagger of Galata. 263 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 It's a detective movie. 264 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 I'd like the characters to have conflicts with each other. 265 00:14:05,166 --> 00:14:08,041 Is the movie condescending? Or humiliating? 266 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 -I'm sorry? -I mean, like this. This one. 267 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 What the hell is this? 268 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 I just wanted to dress casual. There's nothing special about it. 269 00:14:21,166 --> 00:14:23,000 That's Arabic, not Persian. 270 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 Mami, sir. 271 00:14:27,291 --> 00:14:32,291 Or should I say, the new Omar Sharif? 272 00:14:32,375 --> 00:14:34,750 Would you turn around for me, please? 273 00:14:34,833 --> 00:14:37,458 Very good. 274 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 I can almost see the character. 275 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 I can almost see the character too. 276 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 Right? 277 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 Just wow. 278 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 The mighty Muammer Rado. Is this what you've become? 279 00:14:48,583 --> 00:14:50,791 What's wrong? Why are you upset now? 280 00:14:52,041 --> 00:14:53,166 Mr. Facker. 281 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 -Mr. Facker. -Yes? 282 00:14:55,958 --> 00:14:59,375 Our art director has made an exact replica of the Dagger of Galata. 283 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 -An exact replica? -Yes, an exact replica. 284 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 -Great. -Oh, really? 285 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 He'll be here soon. If you'd like to see it, this way, please. 286 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 I would love to. If you'll excuse me. 287 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 -Please. -This way. 288 00:15:10,000 --> 00:15:13,458 -Because he's made an exact replica. -Good evening. 289 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 How much is that? Two? 290 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 If I could move in the direction I desire with all the equipment, 291 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 this could be of very high quality. 292 00:15:50,958 --> 00:15:53,708 Of course you will, you're a man of quality. 293 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 -The dagger. It's the same. -Wow. It's really the same. 294 00:16:02,208 --> 00:16:03,166 My love… 295 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 Ameen, Bursa. 296 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 Kılıçkalkan. 297 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 Heavy is the dagger. 298 00:16:17,541 --> 00:16:19,166 Heavy is the dagger. 299 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 -Dagger, yeah. -Dagger. 300 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 -Yes? -Are you ready? 301 00:16:23,375 --> 00:16:27,458 -What are you on about? Where are you? -That jerk is right in front of me. 302 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 Who the hell are you talking about? 303 00:16:29,708 --> 00:16:31,875 Who do you think? Ameen Facker. 304 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 I mean Selim the Fox. 305 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 You dickhead! He's at my place now. Hang up the damn phone! 306 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 Oh, poor you. 307 00:16:43,041 --> 00:16:45,333 They're deceiving you too, Erşan. 308 00:16:47,500 --> 00:16:49,250 See you, then. 309 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 Well, I guess this is it. 310 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 You can fool everyone, but not me, Selim. 311 00:16:56,958 --> 00:17:00,333 -Excuse me? -You put a ring on her finger, fine. 312 00:17:00,416 --> 00:17:03,708 Leading my friends on as if you're making a movie. Fine. 313 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 All is great, but couldn't you pick a better name, man? 314 00:17:08,666 --> 00:17:11,541 -What is it? -So, you're saying you're not-- 315 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 Who? 316 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 Ameen Facker. 317 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 They're doppelgangers. Anyone could confuse them. 318 00:17:41,958 --> 00:17:43,916 I'd like to be mad at you, but I can't. 319 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 Please. Have I ever misled you? 320 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Fuck it. That's not the point. 321 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 I listened to that bastard's project down to the tiniest detail. 322 00:17:53,916 --> 00:17:55,625 I'll tell Alev when she gets here. 323 00:17:56,666 --> 00:18:00,250 -What happened? -Wow! Omar Sharif. Please, have a seat. 324 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 -Alev, welcome. -What's going on? 325 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Let me be happy for once. 326 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 They're doing a table read with Ameen. 327 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 I hardly made it here. 328 00:18:08,916 --> 00:18:12,625 -Ten minutes would be all they need. -Shut up. What's going on? 329 00:18:12,708 --> 00:18:14,375 Alev, you're in no fit state 330 00:18:14,458 --> 00:18:18,541 to know of what your fiancé is doing because you are blinded by love. 331 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 What's the movie about? Theft. Where does it take place? Topkapı Palace. 332 00:18:22,291 --> 00:18:24,458 -There he is. -Hi. 333 00:18:24,541 --> 00:18:28,041 Oh, God damn you! Really, God damn you! 334 00:18:28,125 --> 00:18:32,625 Licking the ass of an Eastern director to curry the West's favor… 335 00:18:32,708 --> 00:18:33,958 Well done! 336 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 We have a great opportunity here. The guy's trying to get into Cannes. 337 00:18:38,958 --> 00:18:40,833 He says it'll be good publicity. 338 00:18:40,916 --> 00:18:42,750 It'll open doors for us. 339 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 Don't you want us to be known in the West, beyond Edirne? Is that it? 340 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 -Do they know you in Edirne? -Oh, fuck you. 341 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 Answer the question. Do they know you in Edirne? 342 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 They do! 343 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 Good. 344 00:18:55,833 --> 00:19:00,000 Alev, he's gonna go to Topkapı Palace and make everyone believe 345 00:19:00,083 --> 00:19:03,583 that he's shooting a movie, then he'll take the real dagger 346 00:19:03,666 --> 00:19:06,708 leave the fake dagger Payro crafted instead 347 00:19:06,791 --> 00:19:07,708 and skip town! 348 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 He's using you. Movie and all, they're all fake! 349 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 -You'll do 40 years. -You think he'd do that to me? 350 00:19:14,708 --> 00:19:17,083 Anyone who could do that to Mami's eyebrows 351 00:19:17,166 --> 00:19:18,958 is capable of anything! 352 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 If he takes the dagger to Paris, would he be able to sell it? 353 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Alev, you're not making any sense. 354 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 Hey, I have to think about my future. 355 00:19:27,208 --> 00:19:31,916 If any of you take part in this movie, I swear I will report you. 356 00:19:32,000 --> 00:19:34,791 If someone tries to steal the Dagger of Galata, 357 00:19:34,875 --> 00:19:38,000 I'll make him sit on an obelisk and get people to throw coins for luck! 358 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 I'm Erşan Kuneri! I do what I say! 359 00:19:40,291 --> 00:19:43,833 Well, no offense, man, but this sounds a little over-the-top. 360 00:19:43,916 --> 00:19:45,958 Fine. Let's make it a pillar, then. 361 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 I'd like to go beyond Edirne to Cannes. I'm sorry, but it's the truth. 362 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 -Is that so? -Erşan. 363 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 You've been acting strange since he told you 364 00:19:55,416 --> 00:19:57,583 that he'd found the new Omar Sharif. 365 00:19:57,666 --> 00:20:00,000 We made lots of promises to the man. 366 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 We can't let him down now. 367 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 You could emphasize your eyebrows a little more. 368 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 This is nonsense. 369 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 That's your final word? 370 00:20:08,791 --> 00:20:11,625 We're shooting interiors at Topkapi Place tomorrow. 371 00:20:11,708 --> 00:20:13,250 Schedule, anyone? 372 00:20:14,333 --> 00:20:17,750 -Give me that. -I'll be dressed like a local. Good. 373 00:20:17,833 --> 00:20:19,708 Good, I don't have morning scenes. 374 00:20:19,791 --> 00:20:22,208 They're sold on the whole thing, man. 375 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 Forward and backwards. 376 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 -My love. -My love. 377 00:20:34,875 --> 00:20:37,250 -Good luck to you, my dear. -Thank you. 378 00:20:37,333 --> 00:20:38,333 For Europe. 379 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 -"To Europe." -To Europe. 380 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 My love. 381 00:20:42,458 --> 00:20:43,500 Ayhun, sir. 382 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 -The dagger? -That's the dagger. 383 00:20:46,958 --> 00:20:52,000 That's the real one. This one is fake, but we mustn't mistake one for the other. 384 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 -Or they will… -Yes? 385 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 …screw us. 386 00:20:57,416 --> 00:20:58,750 Obviously. 387 00:20:58,833 --> 00:21:02,041 No touching the dagger. That's obvious. 388 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 "No touching," he says. 389 00:21:04,416 --> 00:21:06,666 And they're accusing him of theft. 390 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 -Heavens no. -Yeah. 391 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 Here. 392 00:21:14,791 --> 00:21:15,791 Cut! 393 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 It's the end of the road to Europe for you. 394 00:21:19,166 --> 00:21:21,208 Actors, don't worry. 395 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 What's this? 396 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 This is the man who's planning to steal the Dagger of Galata, sir. 397 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 He's called Ameen Facker. 398 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 Ameen Facker? 399 00:21:30,625 --> 00:21:31,458 Oui. 400 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 That's me, sir. Ameen Facker. 401 00:21:33,750 --> 00:21:39,625 I can't believe it, sir! What an honor! The pride of Iranian cinema. Ameen, sir. 402 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 The pleasure is all mine. 403 00:21:42,416 --> 00:21:44,666 -What's up? -Sir. 404 00:21:45,166 --> 00:21:48,916 Give me that. They've made a replica of the Dagger of Galata. 405 00:21:49,000 --> 00:21:54,250 They're movie makers, of course. It really is an exact replica. Good job. 406 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 Oh, it's no big deal. 407 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 Can you show us the permits and the other documents? 408 00:21:59,583 --> 00:22:03,125 Sure. Mami, if you could just bring me that folder? 409 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 -I'll get them immediately. -Here. 410 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 Thank you. Honorable sir, let me present you with these. 411 00:22:09,791 --> 00:22:12,625 This is the permit from the Ministry of Culture. 412 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 Here are the signatures. 413 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 This one is from the Bureau of Palaces and Parks. 414 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 And this is the permit from the Prime Minister's office. 415 00:22:22,041 --> 00:22:24,250 This is from the Ministry of Foreign Affairs 416 00:22:24,333 --> 00:22:26,500 and includes the customs exemptions. 417 00:22:27,250 --> 00:22:30,541 Let me just show you, on the last page, 418 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 there's the recommendation letter from the President himself. 419 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 They're missing the Ministry of Agriculture's permit. 420 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 Let's see if you could get that one. 421 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 Sir, we're sorry to interrupt your work. 422 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 I've been told that you were planning to steal the dagger. 423 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 Quoi? 424 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 What? Are you calling me a thief? 425 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 Are you okay, love? 426 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 -Alev. -Darling. 427 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 I'm not okay. 428 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 That's a wrap! Turn it off! Shut it down! Cut! 429 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 Don't do this, sir. 430 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 -Let's keep shooting. -I won't shoot. 431 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 Please, keep promoting our country. 432 00:23:02,875 --> 00:23:05,583 Sir, I am not a machine. 433 00:23:05,666 --> 00:23:07,458 I am an artist. 434 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 Erşan, this really annoys me. 435 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 You called me a thief. 436 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 I'm not a thief. 437 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 -Ameen, okay-- -I wouldn't have expected this from you. 438 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 Okay, keep shooting. 439 00:23:18,875 --> 00:23:20,666 I won't shoot this movie here. 440 00:23:20,750 --> 00:23:24,000 I'll shoot this movie in France. 441 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 In Paris, at the Louvre! 442 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 -Ameen, sir. -Sir. 443 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 -Officer. -He's not going to shoot here. Enough! 444 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 -Babe. -Let's make a deal. 445 00:23:32,666 --> 00:23:34,416 -Sir. -Ameen! 446 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 Ameen! 447 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 -Ameen Facker! -Stop! 448 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 I've worn every kind of outfit for you! 449 00:23:42,750 --> 00:23:44,416 You will shoot this movie. 450 00:23:44,500 --> 00:23:46,291 If you don't, I'll cut myself! 451 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 Don't touch the dagger! 452 00:23:47,916 --> 00:23:50,541 It's my movie, isn't it? I won't shoot. 453 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 Shut up! You won't, huh? 454 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 -Easy. -Shut up! I dare you! 455 00:23:53,916 --> 00:23:57,750 -I'll cut myself! -Good job. You promoted our country well. 456 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 -I dare you! -Stop this! 457 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 -I dare you! -Easy. 458 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 -Ameen Facker, huh? -Let go of him. 459 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 Shoot it! 460 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 We make mistakes. We're only human. 461 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 The guy has done a very good job. Have you read it? 462 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 That photo is from the festival, right? 463 00:24:14,458 --> 00:24:17,500 Yeah. You should show it to Muammer as well. 464 00:24:20,333 --> 00:24:21,791 Facker DISCOVERS THE NEW OMAR SHARIF 465 00:24:21,875 --> 00:24:24,333 Well, that's good. At least we know the guy. 466 00:24:26,208 --> 00:24:29,333 -I have a wonderful story, but no money. -That's surprising. 467 00:24:30,208 --> 00:24:32,833 İsa, pour me a whiskey too, sugar. 468 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 I sold the ring. It wasn't worth that much. 469 00:24:37,041 --> 00:24:41,250 -Wow. The ring was a fake? -Well, not worth millions. Thanks. 470 00:24:41,333 --> 00:24:44,500 -I told you he was an ass. -What's the title of your movie, Erşan? 471 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Will this be enough? 472 00:24:51,000 --> 00:24:52,208 Faqbâdi. 473 00:24:52,291 --> 00:24:54,625 It's a movie about virtues. 474 00:24:54,708 --> 00:24:57,958 -Count me in as your partner. -What partner? It's all yours. 475 00:25:01,041 --> 00:25:02,958 Once upon a time, 476 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 there was a traveler named Faqbâdi. 477 00:25:06,375 --> 00:25:08,041 With a cloak on his back, 478 00:25:08,125 --> 00:25:09,458 a staff in his hand, 479 00:25:09,541 --> 00:25:11,250 and a turban on his head, 480 00:25:11,333 --> 00:25:13,166 he would travel from town to town. 481 00:25:13,666 --> 00:25:15,625 Are you making this up right now? 482 00:25:16,125 --> 00:25:18,166 No, I've been thinking about this for years. 483 00:25:26,541 --> 00:25:30,208 Faqbâdi's eyes could not see, but his ears were sharp, 484 00:25:30,291 --> 00:25:33,666 and his nose could smell even the apricots in Damascus. 485 00:25:34,208 --> 00:25:36,875 Wherever he roamed, he'd either be the light to enlighten 486 00:25:36,958 --> 00:25:40,000 or the dark to hide all that is bad. 487 00:25:40,833 --> 00:25:42,500 He wouldn't ask for food or warmth. 488 00:25:42,583 --> 00:25:45,500 Just a sincere smile would be enough for Faqbâdi. 489 00:25:45,583 --> 00:25:48,625 He wouldn't sleep much, he ate lightly, and he drank little. 490 00:25:48,708 --> 00:25:50,166 He was mindful of his weight. 491 00:25:51,208 --> 00:25:54,875 Anyone who'd sit with him would be rid of their stress, feel lighthearted, 492 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 and embrace life even more tightly. 493 00:25:57,125 --> 00:25:59,625 According to legend, anyone Faqbâdi touched 494 00:25:59,708 --> 00:26:01,666 would go on to live for a hundred years. 495 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 If you encountered Faqbâdi on the first day of the new month 496 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 and gave him food and drink, 497 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 not only would you be unbeatable in this world, 498 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 you would have perks, such as freedom of movement 499 00:26:13,583 --> 00:26:16,041 and a golden visa, in these seven kingdoms. 500 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 -What do you think, Nazar? -Very well, master. 501 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 It's exaggerated and it also has shortcomings. 502 00:26:23,416 --> 00:26:27,541 We always fail because of those who misinform. Anyway. 503 00:26:29,875 --> 00:26:32,750 -Give me that. -Here. 504 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 -How is it now? -Wow, it's shiny. 505 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 It's shiny, but look what we've got from traveling three villages. 506 00:26:41,333 --> 00:26:44,250 Rye bread, an onion. 507 00:26:45,333 --> 00:26:46,166 What's this? 508 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 A clay whistle. You put water inside it 509 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 and blow. 510 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 This is unacceptable. 511 00:26:53,458 --> 00:26:55,625 I promise them they'll live for a hundred years, 512 00:26:55,708 --> 00:26:57,625 and they think a half-kilo of bulgur will do? 513 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 People are hungry. 514 00:26:59,291 --> 00:27:00,458 So? 515 00:27:00,541 --> 00:27:02,833 I'm providing them a crucial medical service. 516 00:27:02,916 --> 00:27:04,833 Whatever. What's on the menu? 517 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 Two people with a limp, one with seizures and a total idiot. 518 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 Send the one with the limp first. 519 00:27:12,000 --> 00:27:15,041 "The foot cannot step on neither earth, nor grass, 520 00:27:15,125 --> 00:27:17,000 and if the fleshy crutch is the remedy…" 521 00:27:17,083 --> 00:27:19,375 -"Hit that ass, who cares?" -I'll start with that. 522 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Great. 523 00:27:22,041 --> 00:27:26,125 -Put your leg on my shoulder. -Put your leg on his shoulder. Yes. 524 00:27:32,208 --> 00:27:33,041 Come here. 525 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 I'll take that. Go. 526 00:27:39,041 --> 00:27:40,083 Okay, go. 527 00:27:43,125 --> 00:27:45,125 A pinch of this, 528 00:27:45,208 --> 00:27:47,666 and a pinch of that. 529 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 -Have you bandaged it, Kürişah? -Yes, sis. 530 00:27:50,291 --> 00:27:52,291 Drink this, brother soldier. 531 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 You need to boil this and drink it every morning, okay? 532 00:27:57,958 --> 00:28:02,125 -As you command, chief physician. -Well, call me Sister Devaşah. 533 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 Otherwise, they think I'm a man. 534 00:28:04,875 --> 00:28:08,166 All right, then. God be with you, brother soldier. 535 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 I'm really exhausted, Kürişah. 536 00:28:14,833 --> 00:28:17,791 I don't even have time to sit and have a cigarette. 537 00:28:17,875 --> 00:28:19,250 Sister, the era! 538 00:28:20,500 --> 00:28:22,833 That's what I'm talking about. Time. It's an issue. 539 00:28:23,833 --> 00:28:25,250 No matter, Devaşah. 540 00:28:25,333 --> 00:28:27,458 We're practicing positive science. 541 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 But if we didn't have the family fortune, we'd probably be starving. 542 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 I don't understand people. 543 00:28:32,791 --> 00:28:35,791 All they think about is fairy-tales and magic. Look. 544 00:28:37,333 --> 00:28:39,208 Have you heard about this lowlife? 545 00:28:39,291 --> 00:28:41,958 "He had the judge of Hordavat walking within two days." 546 00:28:42,916 --> 00:28:45,791 Pity. "A witch doctor for an oriental sore." 547 00:28:45,875 --> 00:28:47,916 "Discount for the retired and the widowed." 548 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 Faqbâdi. 549 00:28:53,916 --> 00:28:57,250 He does more harm than good, that bastard. 550 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 Excuse me. 551 00:28:59,833 --> 00:29:02,500 Do you have some kind of antihistamine? 552 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 I don't think we do. 553 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 Fine. 554 00:29:11,083 --> 00:29:13,416 This is the shitty side of science. 555 00:29:13,916 --> 00:29:18,458 The guy had to leave without medicine. What else could we do? Lie to him? 556 00:29:18,958 --> 00:29:23,041 But if we'd slapped him and told him that he was better now, he'd believe us. 557 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 He would. 558 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 -What's wrong with him? -Show. 559 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 Hey! 560 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 -Tell him to use his other hand. -Use the other one. 561 00:29:42,916 --> 00:29:45,125 -Two dried plums. Go away! -Go away! 562 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 Unbelievable. 563 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 Lack of self-esteem, confidence issues, 564 00:30:05,375 --> 00:30:08,208 and something private. 565 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 Please, come in. 566 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 Quiet! 567 00:30:13,708 --> 00:30:14,916 Wow, what's that about? 568 00:30:16,083 --> 00:30:16,916 Yes? 569 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 My veil has fallen. 570 00:30:23,875 --> 00:30:26,375 You could get it easily, if you just bend a little. 571 00:30:37,666 --> 00:30:40,833 -What is it? -My good intentions cause me trouble. 572 00:30:41,333 --> 00:30:42,583 And some 573 00:30:43,708 --> 00:30:45,291 inner distress. 574 00:30:45,375 --> 00:30:50,250 I think it could come out the other end, if we push it a little. Come in. 575 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 Master. 576 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 Come on, get out. 577 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 We should be careful. Times have changed. Everyone's cunning these days. 578 00:31:03,541 --> 00:31:04,875 Don't be ridiculous. 579 00:31:04,958 --> 00:31:07,708 I've been rubbing smelly villagers for hours. 580 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 Now, fuck off. 581 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 Remember the last year in Eşmar. The "MeToo" campaign has caused us-- 582 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 Get out! Go! 583 00:31:15,583 --> 00:31:16,416 Go away! 584 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 Please, ma'am. 585 00:31:35,041 --> 00:31:37,208 -Is the mattress here? -It is. 586 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 Let's settle in together, then. 587 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 Any minute now. 588 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 What ails you, brother? 589 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 Vertigo. 590 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 I'm always dizzy. 591 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 And my ears ache all the time. 592 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 Too bad. No medicine for that either. 593 00:31:57,083 --> 00:31:59,250 How will this guy treat him, then? 594 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 Shush, I'm really curious. 595 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 I'll sneak in and try to see how he manages to deceive them. 596 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 -Me too. -Okay. 597 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 Let's cover up. 598 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 -How are you now? -Better. 599 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 But it feels like something's burning. 600 00:32:16,041 --> 00:32:18,708 Yes, it may cause a burning sensation. 601 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 And what are you looking at? 602 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 Well, just checking the book for which one-- 603 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 That's enough, all right? Let's be clear. 604 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 You've been kneading me like dough for half an hour. Enough. 605 00:32:29,541 --> 00:32:31,916 See? The confidence issues are gone. 606 00:32:32,000 --> 00:32:34,708 -What was the other nuisance? -Don't waste my time. Do it. 607 00:32:41,041 --> 00:32:44,458 -You want me to turn off the lights? -Aren't you blind? Just do it, come on. 608 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 I'm blind. I'll do it. 609 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 Wow, outrageous. 610 00:32:50,958 --> 00:32:55,125 -Oh, you pig! Have you no shame? -We should crack his skull open. 611 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 And another one in the morning before meals would do you good. 612 00:33:01,916 --> 00:33:04,541 Here you go. Two silver coins. 613 00:33:05,958 --> 00:33:07,416 Two silver coins? 614 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 -Will that be enough? -Of course. 615 00:33:10,291 --> 00:33:14,708 For merely two olives, we'd f-- We'd treat the whole village. 616 00:33:14,791 --> 00:33:16,833 Forget about the crippled and the maimed. 617 00:33:16,916 --> 00:33:18,958 Do whoever comes in and earn silver. You in? 618 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 What do you think? Eating bulgur is a bitch. 619 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 If you're okay with that, I'll let you be on your way. 620 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 I'm okay with that, but who are you? 621 00:33:31,625 --> 00:33:34,000 I'm Tamara, Fairy of the Covetous. 622 00:33:34,666 --> 00:33:37,250 I have your gift, you have my silver. 623 00:33:37,333 --> 00:33:39,833 I opened your eyes and carved your path. 624 00:33:39,916 --> 00:33:41,208 Good luck, then. 625 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 I can see! 626 00:33:47,291 --> 00:33:48,875 This is how it's gonna be now. 627 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 I can see. 628 00:33:52,000 --> 00:33:53,166 I can see, dammit! 629 00:33:53,916 --> 00:33:57,125 The door. The tent. The silver! 630 00:33:57,208 --> 00:33:58,041 I can see. 631 00:33:58,541 --> 00:33:59,833 Good job! 632 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 I can see, dammit. 633 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 We didn't see anything. We just arrived. 634 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 Listen. Lose the sister, and start your own apothecary. 635 00:34:14,875 --> 00:34:16,833 Quit medicine. Get into the beauty business. 636 00:34:16,916 --> 00:34:18,916 You'll be swimming in money. 637 00:34:19,750 --> 00:34:20,958 No, thanks. 638 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 Good. I was just testing you. 639 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 You are Tamara. 640 00:34:27,541 --> 00:34:30,708 But why? Why did you carve a path for that guy? 641 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 And the two silver coins too. 642 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 He'll end up even richer. 643 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 No cook would ever die before tasting his own lahmacun. 644 00:34:37,916 --> 00:34:39,375 Never forget that. 645 00:34:39,875 --> 00:34:41,666 All in good time. 646 00:34:48,166 --> 00:34:50,458 There's a patient with lice. Shall I let him in? 647 00:34:50,958 --> 00:34:52,041 Come here, you. 648 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 -Do you see these? -I do. 649 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 Wait, how? Can you see now? 650 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 I can see now. I'm enlightened. 651 00:35:00,375 --> 00:35:03,291 No more treating the blind, the lame, the lice, the soiled pants. 652 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 Put up a sign. "Faqbâdi is all about doing it!" 653 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 -Whoa! -What, whoa? 654 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 A two-minute session, and look what I got. 655 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 -Besides-- -Besides what? 656 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 I can't emit light anymore, but I don't care at all. 657 00:35:16,625 --> 00:35:20,541 -I love these shiny silvers! -But what about the legend of Faqbâdi? 658 00:35:20,625 --> 00:35:23,666 Fuck that! They can write that later. 659 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 Covetous for the silver, a good fuck is what I desire. 660 00:35:27,250 --> 00:35:30,000 I might have lost my gift, but as to why, I don't inquire. 661 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 So, we're really gonna put that up? 662 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 Wait. Don't write that. 663 00:35:34,916 --> 00:35:36,250 Write this. 664 00:35:36,333 --> 00:35:38,708 "Therapy." People will understand. 665 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 Good luck, then. 666 00:35:41,541 --> 00:35:44,083 -I can see, dammit. -I'm happy for you. 667 00:35:45,125 --> 00:35:47,958 -I'll check outside. -I'll do them all. 668 00:35:50,083 --> 00:35:51,458 I'll move up by doing it. 669 00:35:53,583 --> 00:35:58,291 Faqbâdi was covetous for money, and his gift was taken from him. 670 00:35:58,375 --> 00:36:01,833 He wasn't accepting any new patients. 671 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 People were starting to line up outside Kürişah and Devaşah's house. 672 00:36:06,666 --> 00:36:09,166 Except for the wretched, everyone with common sense 673 00:36:09,250 --> 00:36:11,041 wanted to be treated by them. 674 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 But did Faqbâdi starve to death? 675 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 On the contrary. 676 00:36:14,958 --> 00:36:18,666 People were spreading the good word about how good the therapy was. 677 00:36:18,750 --> 00:36:22,333 The patients were happy. The therapist had his own problems. 678 00:36:22,875 --> 00:36:26,791 -Personal development. -Wow. You've come to the right place. 679 00:36:27,375 --> 00:36:28,666 Send them in! 680 00:36:30,625 --> 00:36:31,708 Thanks. 681 00:36:33,541 --> 00:36:34,375 Go inside. 682 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 That was a good meal. What's the count? 683 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 Bracelet, 22. 684 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 Twenty-two, twenty-five. 685 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 I will accept a maximum of eight sessions a day. 686 00:36:54,875 --> 00:36:56,958 It feels fake. I can't focus. 687 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 -What's that cough? -Nothing. 688 00:37:02,500 --> 00:37:04,041 Just a hacking cough. 689 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 Have some water. 690 00:37:14,875 --> 00:37:19,125 In the old days, you used to cure it with a touch of your hand. 691 00:37:19,208 --> 00:37:22,000 Oh, come on. Stop it, for God's sake. 692 00:37:24,083 --> 00:37:29,416 I say we build a therapy center on the bank of a river. 693 00:37:29,500 --> 00:37:31,250 Let's get out of this tent. 694 00:37:31,333 --> 00:37:32,666 I mean, what is this? 695 00:37:34,500 --> 00:37:39,583 They say when the blind see, they see far. Tell me, how do you think we'll end up? 696 00:37:39,666 --> 00:37:41,208 Whatever will be, will be. 697 00:37:41,291 --> 00:37:43,958 Stop being paranoid. You're being paranoid. 698 00:37:44,041 --> 00:37:46,875 I'll take your paranoia away in just one session. 699 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 Good evening. 700 00:37:52,916 --> 00:37:54,500 Holy fuck! 701 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 Do you have an opening for a patient tomorrow? 702 00:38:00,083 --> 00:38:03,958 Tomorrow… Tomorrow looks okay. 703 00:38:04,041 --> 00:38:08,666 But he said we'd leave. That's what he said. When exactly? 704 00:38:08,750 --> 00:38:10,416 When do you think? 705 00:38:10,500 --> 00:38:11,958 He'll come when he comes. 706 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 The famous Aşkar is the one coming. 707 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 Write that down. 708 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 He suffers from extreme introversion, emotional attachment, 709 00:38:24,166 --> 00:38:25,750 victim mentality, 710 00:38:25,833 --> 00:38:28,375 and a lack of self-esteem. 711 00:38:28,458 --> 00:38:32,666 Tell Faqbâdi to prepare the necessary medicine accordingly. 712 00:38:32,750 --> 00:38:36,833 Who the hell is this famous Aşkar? For five hours Faqbâdi would f… 713 00:38:38,291 --> 00:38:41,083 Anyhow, this one's gonna take up a lot of his time. 714 00:38:41,166 --> 00:38:43,125 So, the fee will be high as well. 715 00:38:43,625 --> 00:38:47,333 You're coughing. Tell the girls to prescribe you some meds. 716 00:38:48,458 --> 00:38:51,541 -We don't want to see you wasted. -All right. 717 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 Good-- 718 00:38:55,416 --> 00:38:56,458 Good night. 719 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 Look at this. We have more clients than ever, 720 00:39:08,083 --> 00:39:11,000 but instead of ending that guy's charade, it got him on a roll. 721 00:39:11,083 --> 00:39:13,875 He's in league with the devil. Not an easy task. 722 00:39:18,708 --> 00:39:21,541 Who's coughing? He's gonna cough his lungs out. 723 00:39:24,000 --> 00:39:27,416 Whoa! Isn't that Faqbâdi's servant Necis? 724 00:39:30,500 --> 00:39:31,458 I hope it heals you. 725 00:39:31,541 --> 00:39:34,333 Aren't you guys ever ashamed of what you've been doing? 726 00:39:34,416 --> 00:39:36,708 I am, but what can I do? 727 00:39:37,208 --> 00:39:40,291 We're leaving tomorrow. An important patient will be coming in. 728 00:39:40,375 --> 00:39:42,666 Then we'll close up shop and leave. 729 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 The famous… 730 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 The famous Aşkar. 731 00:39:47,791 --> 00:39:48,958 Aşkar? 732 00:39:49,458 --> 00:39:51,041 I don't know him either. 733 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 Loop by loop, he's woven his fate One cannot escape death's gate 734 00:39:57,583 --> 00:39:59,750 From this point on Just sit back and watch 735 00:40:00,666 --> 00:40:03,250 And grab some sunflower seeds While you wait 736 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 Who is he? 737 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 He is Aşkar. 738 00:40:40,333 --> 00:40:41,375 Holy fuck! 739 00:40:42,375 --> 00:40:43,291 That's him? 740 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 That's Aşkar? That's our patient? 741 00:40:46,291 --> 00:40:48,666 No, wait a second. Wait a minute. Aşkar? 742 00:40:49,500 --> 00:40:51,750 She said self-esteem. Holy fuck! 743 00:40:52,500 --> 00:40:53,583 Wait a minute. 744 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 The bunny goes straight, its ears are pointy-- 745 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 That's enough! He's here! He's arrived! 746 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 -Who's here? -Our demise is here! 747 00:41:02,500 --> 00:41:04,208 Aşkar. Aşkar the warrior. 748 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 The appointment was a trap. 749 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 Grab whatever we have. We gotta get out of here. 750 00:41:09,250 --> 00:41:12,250 They'll screw us. The troops are here. They have swords and spears. 751 00:41:12,333 --> 00:41:14,541 -They'll impale us with stakes! -Look. 752 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 Let's practice some affirmation. You always focus on the bad. 753 00:41:18,750 --> 00:41:21,125 Don't get on my nerves! I said they'll screw us! 754 00:41:21,625 --> 00:41:23,166 Stop with the affirmation. 755 00:41:23,250 --> 00:41:25,625 You've fucked the world, and now you're gonna fuck me? 756 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 -Wait. This is it. -Don't drive me crazy! 757 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 You ruined me! Pack up, we're leaving. 758 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 -What do you have in your pouch? -Gold and stuff. 759 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 Wait. I've changed my mind. I'm not leaving. 760 00:41:35,666 --> 00:41:38,333 I'm Faqbâdi! Let him come! Or wait. Wait a bit. 761 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 Tell him that we're closed, and I'm not doing it. 762 00:41:42,125 --> 00:41:44,125 -You ruined me! -No, I didn't. 763 00:41:44,208 --> 00:41:46,166 Get that out of your head. 764 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 Fuck you! 765 00:41:47,166 --> 00:41:49,750 -Close your eyes. -No! 766 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 Welcome, Aşkar. 767 00:41:55,625 --> 00:41:57,708 The sisters Devaşah and Kürişah. 768 00:41:57,791 --> 00:41:59,750 I told you about modern medicine. 769 00:41:59,833 --> 00:42:02,875 I've heard so much about you. We'll surely pay you a visit. 770 00:42:02,958 --> 00:42:07,416 -What do you say, chief physician? -Always the utmost respect for the youth. 771 00:42:07,500 --> 00:42:08,958 Let us get on with our visit, 772 00:42:09,041 --> 00:42:11,708 then we'll finalize the legend with one last paragraph. 773 00:42:13,375 --> 00:42:15,458 Commander Aşkar. 774 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 Faqbâdi checked your complaints and said he doesn’t have the cure for you. 775 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 He said that you should look into modern medicine for a remedy. 776 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 Get that snot out of my sight. 777 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 Can we talk? 778 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 -Take him away! -Commander. 779 00:42:29,875 --> 00:42:32,125 Don't make this mistake. 780 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 Reaching out from my heart 781 00:42:55,875 --> 00:42:57,916 With our love from the skies 782 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 I will wear blue tiaras 783 00:43:00,041 --> 00:43:00,958 Oh, please 784 00:43:01,041 --> 00:43:02,458 Come on and be with me 785 00:43:02,541 --> 00:43:04,541 Stop it! Stand upright. 786 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 You are known as Faqbâdi. 787 00:43:07,333 --> 00:43:10,125 -Yes, sir. -How much do you make a month? 788 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 -Five thousand liras. -You have a famous notebook. Is that it? 789 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 Sir, that notebook means nothing. It's my personal-- 790 00:43:17,458 --> 00:43:19,333 Now, Faqbâdi, 791 00:43:19,833 --> 00:43:21,500 they say you're a therapist, 792 00:43:21,583 --> 00:43:24,250 that you take money and gold from people. 793 00:43:24,333 --> 00:43:28,125 Before this revered council, demonstrate how you treat people 794 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 so we can issue your license or seal the place. 795 00:43:31,750 --> 00:43:33,000 Or break the seal. 796 00:43:33,083 --> 00:43:35,291 What do you think, Master Peydah? 797 00:43:35,375 --> 00:43:37,208 Fair enough, sir. 798 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 Sir, I don't think 799 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 therapy would do… 800 00:43:44,458 --> 00:43:45,750 How do you want to do this? 801 00:43:45,833 --> 00:43:47,750 Do I have to take the robe off? 802 00:43:48,250 --> 00:43:49,791 Let's not take that off. 803 00:43:50,291 --> 00:43:53,166 Well, sir, you know, these things… 804 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 How do we do that? 805 00:43:56,750 --> 00:44:01,041 -Do it like you demonstrated here. -Do it! Or I'll get angry. 806 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 Now, sir, I… 807 00:44:03,000 --> 00:44:05,833 Normally, when someone comes to me, 808 00:44:05,916 --> 00:44:08,541 for example, I ask what's wrong with them. 809 00:44:08,625 --> 00:44:10,958 Shall I ask him that? What's wrong? 810 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 Anger issues. Overthinking. 811 00:44:16,083 --> 00:44:19,000 Now, these two are not my expertise. 812 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 When they tell me that, I tell them to go to a normal doctor. 813 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 Go to a doctor. Go to a real medical doctor. 814 00:44:27,208 --> 00:44:31,125 I'm just, like, supplementary medicine, and you should go see a normal doctor. 815 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 I'm getting angry. 816 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 Mr. Aşkar, listen. 817 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 Even though this is on Netflix, I can't have sex with you, sir. 818 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 I swear I can't. Not even here. 819 00:44:41,916 --> 00:44:44,291 What does the chief physician have to say about this? 820 00:44:44,791 --> 00:44:46,875 Now, how we assess this is… 821 00:44:46,958 --> 00:44:48,541 Aşkar, have a seat, sir. 822 00:44:49,416 --> 00:44:51,958 We'll assess according to his expertise. 823 00:44:53,958 --> 00:44:56,625 Very well. It would be just. 824 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 So, why wouldn't you treat Mr. Aşkar? 825 00:44:59,375 --> 00:45:01,500 Now, when you guys rushed in, 826 00:45:01,583 --> 00:45:03,166 I got scared. 827 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 I guess I was shy, or whatever. 828 00:45:05,958 --> 00:45:07,708 -I felt shy. -Hear this. 829 00:45:07,791 --> 00:45:09,875 Extreme lack of confidence, 830 00:45:09,958 --> 00:45:12,125 bashfulness, and inner fears. 831 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 It's advisable that he should be treated using his own methods. 832 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 -Inner fears should be eliminated. -No! 833 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 Malaka. 834 00:45:21,125 --> 00:45:22,750 This is how it should be done. 835 00:45:22,833 --> 00:45:24,875 Not how it's done in the notebook! 836 00:45:31,708 --> 00:45:32,583 No. 837 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Okay. 838 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 It's gone, see? My fear is gone. No! 839 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 Please don't. 840 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 That day, it was time for the cook to taste his own lahmacun. 841 00:45:47,458 --> 00:45:48,583 I'm getting upset! 842 00:45:48,666 --> 00:45:50,833 Faqbâdi bowed down silently. 843 00:45:51,333 --> 00:45:53,750 After a long session, 844 00:45:53,833 --> 00:45:56,083 Faqbâdi was only seen once more. 845 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 He was buying ointment from the girls. 846 00:45:59,333 --> 00:46:03,541 His last words still resonate through the ears of all mankind. 847 00:46:03,625 --> 00:46:06,708 Do you have the water-based version of this ointment? 848 00:46:07,208 --> 00:46:08,250 -No. -No? 849 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 Just remember, 850 00:46:15,708 --> 00:46:20,208 never stray away from modern medicine and positive science, all right? 851 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 THE END 852 00:49:05,375 --> 00:49:10,375 Subtitle translation by: Diana Renker, Marc Seyers