1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
A NETFLIX SERIES
2
00:00:14,750 --> 00:00:15,583
Erşan.
3
00:00:16,791 --> 00:00:17,625
Yes?
4
00:00:17,708 --> 00:00:21,541
You made a movie called Bad Goods.
Me and the boys, we watched it.
5
00:00:21,625 --> 00:00:22,666
Yes?
6
00:00:22,750 --> 00:00:25,750
We've repented.
We decided to go on pilgrimage.
7
00:00:25,833 --> 00:00:29,500
-Allow me to kiss your hand.
-No, please.
8
00:00:29,583 --> 00:00:31,625
Sometimes lives affect movies,
9
00:00:31,708 --> 00:00:33,583
and sometimes movies affect lives.
10
00:00:33,666 --> 00:00:34,916
Good luck to you.
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,958
Thank you, sir. You're the best.
12
00:00:37,041 --> 00:00:37,958
Thanks.
13
00:00:57,166 --> 00:00:58,875
Yes, come on.
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,083
Come on.
15
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
İsa, give us some tequilas.
16
00:01:18,250 --> 00:01:20,166
Cheer us up, İsa.
17
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
-Yeah.
-Come on.
18
00:01:24,625 --> 00:01:25,625
Drink up.
19
00:01:29,333 --> 00:01:31,333
It's okay, don't worry.
20
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
It's all right.
21
00:01:34,250 --> 00:01:35,458
Let's go.
22
00:01:38,041 --> 00:01:40,958
They were about to give
the award for Best Actress,
23
00:01:41,041 --> 00:01:43,375
then they realized, "Wow, it's a man."
24
00:01:43,458 --> 00:01:45,166
Me! Who? Me!
25
00:01:45,250 --> 00:01:47,125
So that's why I couldn't win it.
26
00:01:47,208 --> 00:01:48,916
I didn't watch the movie.
27
00:01:49,000 --> 00:01:50,500
Oh, you should.
28
00:01:50,583 --> 00:01:53,333
It's a very different perspective
on village life.
29
00:01:53,416 --> 00:01:57,541
I don't need any perspective on it,
I barely escaped from it.
30
00:02:01,416 --> 00:02:03,458
What happened? No luck?
31
00:02:03,541 --> 00:02:06,541
Not my target audience.
They don't watch movies.
32
00:02:07,666 --> 00:02:10,791
-How about that girl?
-Hey, that's a man!
33
00:02:11,416 --> 00:02:13,875
I didn't want to set
my expectations too high.
34
00:02:19,041 --> 00:02:24,708
A challenge where
the last one standing is king.
35
00:02:24,791 --> 00:02:26,625
Don't rush, wait.
36
00:02:27,125 --> 00:02:30,541
-Hit it, nice.
-Wow, Feride, look at you.
37
00:02:32,708 --> 00:02:34,666
I'll get you wasted, Sunay!
38
00:02:34,750 --> 00:02:36,208
-Do I look okay?
-Yes.
39
00:02:36,291 --> 00:02:39,791
-Yes, I'm still standing.
-Cool.
40
00:02:43,291 --> 00:02:45,041
Wow.
41
00:02:45,541 --> 00:02:47,750
Alev, good evening, dear.
42
00:02:48,791 --> 00:02:50,791
Erşan, dear, let me introduce you.
43
00:02:51,416 --> 00:02:54,125
This is the famous Iranian director
Ameen Facker.
44
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Who?
45
00:02:55,125 --> 00:02:57,500
-Ameen.
-Ameen, sir.
46
00:02:57,583 --> 00:02:58,708
Ameen Facker.
47
00:02:58,791 --> 00:03:02,041
-Pleasure to meet you.
-The famous Iranian director.
48
00:03:02,125 --> 00:03:05,041
I don't drink much anyway. It's haram.
49
00:03:06,083 --> 00:03:08,333
Don't be silly, he's not like that.
50
00:03:08,416 --> 00:03:09,708
He lives in Paris.
51
00:03:09,791 --> 00:03:11,750
And guess what?
52
00:03:11,833 --> 00:03:14,041
We're engaged!
53
00:03:14,625 --> 00:03:17,583
Wow, I think I saw something!
54
00:03:18,916 --> 00:03:21,416
-Ameen Facker.
-An Iranian director.
55
00:03:21,500 --> 00:03:25,166
He's in İstanbul for a movie.
He actually lives in Paris.
56
00:03:25,875 --> 00:03:29,375
Hello. My name is Seyyal.
What do you think of İstanbul?
57
00:03:30,333 --> 00:03:31,333
Authentic.
58
00:03:32,625 --> 00:03:35,000
What's going on, Erşan? Hello.
59
00:03:35,583 --> 00:03:39,125
Ameen Facker, Iranian director.
He’s engaged to Alev.
60
00:03:40,000 --> 00:03:43,083
All right, move away.
Don't stifle him straight away.
61
00:03:43,166 --> 00:03:44,583
What would you like to drink?
62
00:03:50,750 --> 00:03:51,916
Please.
63
00:03:52,000 --> 00:03:52,833
I'll get it.
64
00:03:52,916 --> 00:03:54,166
I bet he will.
65
00:03:54,250 --> 00:03:55,791
Stylish man, by the way.
66
00:03:55,875 --> 00:03:58,666
-I said that you are very stylish.
-Oh, thanks.
67
00:03:59,458 --> 00:04:00,541
Erşan, sir,
68
00:04:02,041 --> 00:04:04,083
I've heard so much about you.
69
00:04:04,166 --> 00:04:07,833
Your work, your movies
are said to be great.
70
00:04:07,916 --> 00:04:09,625
I'd like to get together…
71
00:04:12,791 --> 00:04:14,041
and consult with you.
72
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
-Ameen, sir.
-No, don't.
73
00:04:18,416 --> 00:04:21,583
A challenge where the last one standing
74
00:04:21,666 --> 00:04:22,750
is king.
75
00:04:22,833 --> 00:04:23,875
Do you fancy?
76
00:04:25,041 --> 00:04:26,791
Ameen, please, I said no.
77
00:04:28,666 --> 00:04:30,833
I am nervous. Please.
78
00:04:30,916 --> 00:04:34,375
A challenge where
the last man standing is king.
79
00:04:34,458 --> 00:04:38,291
Erşan, name me one king
who kept on standing.
80
00:04:38,375 --> 00:04:42,291
But you are a true king.
81
00:04:44,125 --> 00:04:45,250
The crownless king.
82
00:04:45,750 --> 00:04:47,750
Or the underwearless king, Erşan!
83
00:04:48,625 --> 00:04:51,833
Oh, didn't you have a movie like that?
Underwearless King?
84
00:04:56,583 --> 00:04:59,791
Alev. This engagement suits you, dear.
85
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Sir, it was an honor to meet you.
86
00:05:03,583 --> 00:05:05,708
-I wish you happiness.
-Okay.
87
00:05:05,791 --> 00:05:07,750
-Merci.
-Ameen, sir.
88
00:05:19,166 --> 00:05:20,708
Welcome.
89
00:05:24,041 --> 00:05:26,708
Altın, what's up?
Why are you looking around?
90
00:05:26,791 --> 00:05:29,958
Man, Alev's fiancé, that Iranian director,
91
00:05:30,041 --> 00:05:33,416
he asked for some "long" drink,
I can't remember what it was.
92
00:05:33,500 --> 00:05:35,541
Just give him rakı. Tourist style.
93
00:05:35,625 --> 00:05:38,791
Give him rakı.
What’s with the Iranian director?
94
00:05:38,875 --> 00:05:42,791
Man, I think it'd be great
if this guy made a movie with us, huh?
95
00:05:42,875 --> 00:05:45,833
-I wonder if he'd like some melon.
-Really? What’s his name?
96
00:05:46,375 --> 00:05:49,666
Faqbâdi.
97
00:05:49,750 --> 00:05:50,791
Faqbâdi?
98
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
Wow, his name sounds familiar.
99
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
Let me say welcome to the guy
as a courtesy.
100
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
Yeah, go.
101
00:05:59,208 --> 00:06:01,375
Did you see the Iranian director?
102
00:06:02,875 --> 00:06:04,416
I saw the Iranian director!
103
00:06:05,458 --> 00:06:07,125
I did! I saw his cape.
104
00:06:07,208 --> 00:06:08,458
I saw his face.
105
00:06:08,541 --> 00:06:09,791
I saw everything!
106
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
-Enough already.
-Don't be mad.
107
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
I thought he looked like…
108
00:06:14,208 --> 00:06:17,166
There was a guy playing craps
at Blonde Tefo's.
109
00:06:17,250 --> 00:06:18,333
Selim the Fox.
110
00:06:18,416 --> 00:06:20,416
-Who?
-Selim the Fox.
111
00:06:21,000 --> 00:06:22,541
-So?
-So?
112
00:06:22,625 --> 00:06:25,083
-So what?
-He looks like him.
113
00:06:25,166 --> 00:06:26,958
-Him?
-Yes, he looks like him.
114
00:06:27,041 --> 00:06:28,375
Iranian cinema is…
115
00:06:39,708 --> 00:06:42,000
We got it.
You've spoken in every language. Enough.
116
00:06:42,083 --> 00:06:45,250
People have doppelgangers, İbrahim.
Remember that.
117
00:06:45,333 --> 00:06:47,000
A Long Island iced tea, please.
118
00:06:47,083 --> 00:06:50,041
Just… Only this asshole is unique.
119
00:06:51,083 --> 00:06:56,416
Why the hell have you been ass-licking
since the guy came in?
120
00:06:56,500 --> 00:06:58,375
What are you talking about?
121
00:06:58,458 --> 00:07:00,791
Tumtum, the guy has a keen eye.
122
00:07:00,875 --> 00:07:04,875
Just now, he said to Muammer
that he is the new Omar Sharif.
123
00:07:04,958 --> 00:07:09,541
Mami is ten years older than Omar Sharif!
124
00:07:09,625 --> 00:07:11,333
It's disgraceful!
125
00:07:14,458 --> 00:07:16,041
Come on.
126
00:07:16,125 --> 00:07:17,208
Come on, move.
127
00:07:17,833 --> 00:07:19,125
He really looks like…
128
00:07:20,166 --> 00:07:21,666
-He's Selim the Fox.
-Huh?
129
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
He's Selim the Fox.
130
00:07:22,833 --> 00:07:23,916
-That guy?
-Yes.
131
00:07:24,000 --> 00:07:25,708
-I'll beat him up.
-We both will.
132
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
-I can.
-You will.
133
00:07:26,875 --> 00:07:28,041
-I will.
-Why not?
134
00:07:28,125 --> 00:07:30,625
-Let's go.
-Why wouldn't you? The place is yours.
135
00:07:33,375 --> 00:07:34,833
Good God!
136
00:07:34,916 --> 00:07:36,208
Mr. Ameen!
137
00:07:36,291 --> 00:07:41,625
James Bond film,
making İstanbul, Kapalıçarşı.
138
00:07:41,708 --> 00:07:43,041
-Yeah!
-You know Kapalıçarşı?
139
00:07:43,125 --> 00:07:45,125
-It's all in here.
-Selim the Fox!
140
00:07:45,750 --> 00:07:49,250
-Excuse me?
-James Bond comes to Turkey.
141
00:07:49,333 --> 00:07:53,833
He fucks up those 500-year-old roof tiles,
and no one says a thing. Why?
142
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
-Why?
-Why?
143
00:07:54,833 --> 00:07:58,625
Because we're so infatuated with the West!
144
00:07:58,708 --> 00:08:04,083
Okay? Now, let's see what you'll do
when I tell your secret, Mr. Faqbâdi.
145
00:08:04,166 --> 00:08:06,916
Whoa, Erşan, do you hear yourself?
146
00:08:07,000 --> 00:08:10,083
What the hell is "Faqbâdi"?
The guy's name is Ameen.
147
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
-Tomato, tomahto
-Indeed!
148
00:08:12,333 --> 00:08:17,166
-Say you're Selim the Fox. I dare you!
-Don't be ridiculous. You're both wasted!
149
00:08:17,250 --> 00:08:20,291
Go on! Tell them
if Turkey's gonna become like Iran!
150
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Or wait.
151
00:08:21,583 --> 00:08:24,375
-Let his fiancée say it.
-Fine with me.
152
00:08:24,458 --> 00:08:26,125
I'm sorry. Here. Erşan…
153
00:08:26,208 --> 00:08:28,541
-Stay out of this.
-Look, Erşan, dear.
154
00:08:28,625 --> 00:08:30,666
Ameen has come to our country.
155
00:08:30,750 --> 00:08:34,250
He's gonna make a great movie,
and we're all gonna be in it.
156
00:08:34,333 --> 00:08:37,666
-You're being rude!
-Is this the new Omar Sharif talking?
157
00:08:37,750 --> 00:08:40,166
-Who's talking?
-It's the new Omar Sharif.
158
00:08:40,250 --> 00:08:42,583
-Obviously.
-Is there a line in between?
159
00:08:42,666 --> 00:08:44,541
Or is he the fake Omar Sharif?
160
00:08:44,625 --> 00:08:47,458
You're all so rude to Erşan.
I've had enough.
161
00:08:47,541 --> 00:08:49,333
Shut up! You can barely stand!
162
00:08:49,916 --> 00:08:51,708
-What's going on?
-Who the hell are you?
163
00:08:51,791 --> 00:08:53,083
Ayhan Işık.
164
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
Mon dieu!
165
00:08:54,250 --> 00:08:56,208
Ayhan Işık!
166
00:08:56,291 --> 00:09:01,541
Ayhan, my good sir, I'm delighted to see
you here. This night is getting better.
167
00:09:01,625 --> 00:09:04,875
I'd like to see you in my movie.
Please, come.
168
00:09:05,375 --> 00:09:06,458
Yeah, go. Just go.
169
00:09:06,541 --> 00:09:09,083
You go act
in award-winning Iranian movies too.
170
00:09:09,166 --> 00:09:11,166
Yeah! You do that too!
171
00:09:11,250 --> 00:09:13,958
-The new Alain Delon! You should go too.
-No.
172
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
-Please.
-No.
173
00:09:14,958 --> 00:09:17,541
Erşan, what are you doing?
I can't even recognize you.
174
00:09:17,625 --> 00:09:20,125
I know you! The new Sophia Loren!
175
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
Huh? New, huh?
176
00:09:21,833 --> 00:09:26,291
He's also new. She's also new.
They're all new. Everyone's new.
177
00:09:26,375 --> 00:09:29,041
They're all yours. I'm old. The old Erşan.
178
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
All right, man?
179
00:09:32,625 --> 00:09:35,083
He collapsed. I won.
180
00:09:35,166 --> 00:09:37,125
-Eryetiş.
-I won.
181
00:09:37,208 --> 00:09:39,083
Take him to the office, son.
182
00:09:41,166 --> 00:09:44,458
Faqbâdi. That's what I said to the man?
183
00:09:44,541 --> 00:09:47,250
Well, you really went too far this time.
184
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Erşan, I'm sober and I'm saying it again.
That guy is Selim the Fox.
185
00:09:54,125 --> 00:09:56,208
Erşan's over there. Tell him.
186
00:09:56,291 --> 00:09:59,041
-Hold this, will you?
-I don't care what you believe.
187
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
We did him wrong.
188
00:10:04,333 --> 00:10:06,416
That bastard had me all wound up!
189
00:10:06,500 --> 00:10:08,250
There was a bit of jealousy too.
190
00:10:08,333 --> 00:10:10,833
-I guess you were jealous of Alev.
-Maybe.
191
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
She used to say
she'd never get married again.
192
00:10:14,583 --> 00:10:16,625
Never mind. I can fix this.
193
00:10:19,541 --> 00:10:22,208
I'll invite him to my place.
Entertain him.
194
00:10:22,291 --> 00:10:24,458
And I'll call and apologize to Alev.
195
00:10:24,541 --> 00:10:26,083
He's a very smart guy.
196
00:10:26,166 --> 00:10:30,041
He's different. He's had a hard life.
197
00:10:30,125 --> 00:10:33,416
He struggled. He's passionate.
He wants to make the movie he's imagined.
198
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
He's just like me.
199
00:10:35,583 --> 00:10:39,375
But just because he wears a cape
doesn't mean you have to be all over him.
200
00:10:40,458 --> 00:10:42,708
-What’s the name of his movie?
-Dagger of Galata.
201
00:10:43,875 --> 00:10:45,833
-Interesting.
-Yes.
202
00:10:45,916 --> 00:10:48,791
So far, it's me, Altın, and Muammer.
And Alev, of course.
203
00:10:48,875 --> 00:10:50,750
And two British actors will be joining.
204
00:10:50,833 --> 00:10:53,708
Though, he wants Payro to audition.
205
00:10:53,791 --> 00:10:56,416
Because, you know,
he realized that he wasn't Ayhan Işık.
206
00:10:57,625 --> 00:11:00,333
Oh… What's up, Feride? Welcome.
207
00:11:00,416 --> 00:11:02,916
-Guess what happened last night.
-Hello.
208
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
-Erşan, what's up?
-What's this?
209
00:11:05,083 --> 00:11:07,041
Independence Day for Teşvikiye?
210
00:11:07,541 --> 00:11:10,708
He asked me to have some pictures taken
wearing a local outfit.
211
00:11:10,791 --> 00:11:13,208
Feride, Alev asked you to call her.
212
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Okay.
213
00:11:15,291 --> 00:11:16,583
Who are you playing?
214
00:11:16,666 --> 00:11:19,333
A customer at the barbershop
the lead goes to.
215
00:11:19,416 --> 00:11:21,291
-In the flashbacks?
-No.
216
00:11:21,375 --> 00:11:23,250
He's portraying us with a fez.
217
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
-Something smells fishy here.
-He shouldn't portray us with a fez.
218
00:11:29,000 --> 00:11:31,375
You want me to go like this?
This is not local.
219
00:11:31,458 --> 00:11:33,250
No, you're being paranoid.
220
00:11:33,333 --> 00:11:36,708
I read the script.
It's about the Dagger of Galata theft.
221
00:11:36,791 --> 00:11:41,041
-They're shooting it at Topkapı Palace.
-See? They'll break the roof tiles!
222
00:11:41,125 --> 00:11:45,291
If there isn't some other plot
in this guy's movie, color me clueless.
223
00:11:45,375 --> 00:11:48,041
-Tell me the short version.
-Color me clueless.
224
00:11:48,708 --> 00:11:49,666
Who are you playing?
225
00:11:49,750 --> 00:11:52,333
A customer at the barbershop
the lead goes to.
226
00:11:52,833 --> 00:11:54,250
-In the flashbacks?
-No.
227
00:11:55,833 --> 00:11:56,666
Your character?
228
00:11:56,750 --> 00:11:59,416
A customer at the barbershop
the lead goes to.
229
00:11:59,500 --> 00:12:00,958
-In the flashbacks?
-No.
230
00:12:04,041 --> 00:12:05,375
Dagger of Galata, huh?
231
00:12:08,166 --> 00:12:10,000
He shouldn't portray us with a fez.
232
00:12:15,333 --> 00:12:17,750
Sertaç is the composer for our movies.
233
00:12:17,833 --> 00:12:20,291
You ask, "When's it ready?"
He always gives the same answer.
234
00:12:20,375 --> 00:12:22,416
-"You'll get it on time."
-Always.
235
00:12:22,500 --> 00:12:24,916
Let me check on that Iranian man.
Excuse me.
236
00:12:27,375 --> 00:12:30,916
Erşan, please don't break his heart.
Watch your words.
237
00:12:31,000 --> 00:12:33,208
Of course not. Please.
238
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
-Okay.
-Nice.
239
00:12:36,208 --> 00:12:37,208
Your move.
240
00:12:38,583 --> 00:12:39,708
Then,
241
00:12:40,541 --> 00:12:42,958
H8, and finito, baby.
242
00:12:43,041 --> 00:12:45,833
Is that possible?
There's one on all fours here.
243
00:12:45,916 --> 00:12:49,500
-Love, she's playing tricks on you.
-No, not at all.
244
00:12:49,583 --> 00:12:52,583
A brilliant mind. Truly admirable.
245
00:12:54,416 --> 00:12:55,833
Erşan.
246
00:12:55,916 --> 00:12:58,375
Alev, would you mind if I borrow Ameen?
247
00:12:58,458 --> 00:13:01,875
Not at all. But just bring him back.
I'll be needing him.
248
00:13:03,958 --> 00:13:06,083
Please. Erşan.
249
00:13:06,833 --> 00:13:09,500
-Alev.
-My love. My fiancé.
250
00:13:11,666 --> 00:13:13,750
-Have they shown you around İstanbul?
-Yeah.
251
00:13:13,833 --> 00:13:15,500
-Have you had any kebabs?
-Hot.
252
00:13:16,125 --> 00:13:17,958
Not too hot, I hope.
253
00:13:19,250 --> 00:13:22,875
I'm sorry about last night.
I had a little too much to drink.
254
00:13:22,958 --> 00:13:27,333
Erşan, don't mention it.
You were having so much fun.
255
00:13:27,416 --> 00:13:30,375
We're all human, after all.
Please, take one.
256
00:13:30,458 --> 00:13:31,333
Merci.
257
00:13:35,625 --> 00:13:38,208
Erşan, sir. Where I'm from,
258
00:13:39,166 --> 00:13:41,250
there's a saying, a proverb even.
259
00:13:46,708 --> 00:13:48,666
Yeah, that's what they say, yeah.
260
00:13:49,666 --> 00:13:52,583
Ameen, sir, what is your movie about?
261
00:13:52,666 --> 00:13:56,208
Oh, that's a very good question.
I'll try to explain it to you.
262
00:13:56,291 --> 00:13:58,958
Sir, the title is Dagger of Galata.
263
00:13:59,541 --> 00:14:01,458
It's a detective movie.
264
00:14:01,541 --> 00:14:05,083
I'd like the characters
to have conflicts with each other.
265
00:14:05,166 --> 00:14:08,041
Is the movie condescending?
Or humiliating?
266
00:14:09,666 --> 00:14:12,541
-I'm sorry?
-I mean, like this. This one.
267
00:14:13,250 --> 00:14:14,750
What the hell is this?
268
00:14:14,833 --> 00:14:18,333
I just wanted to dress casual.
There's nothing special about it.
269
00:14:21,166 --> 00:14:23,000
That's Arabic, not Persian.
270
00:14:25,666 --> 00:14:27,208
Mami, sir.
271
00:14:27,291 --> 00:14:32,291
Or should I say, the new Omar Sharif?
272
00:14:32,375 --> 00:14:34,750
Would you turn around for me, please?
273
00:14:34,833 --> 00:14:37,458
Very good.
274
00:14:37,541 --> 00:14:39,625
I can almost see the character.
275
00:14:39,708 --> 00:14:41,833
I can almost see the character too.
276
00:14:41,916 --> 00:14:43,708
Right?
277
00:14:43,791 --> 00:14:45,416
Just wow.
278
00:14:45,500 --> 00:14:48,500
The mighty Muammer Rado.
Is this what you've become?
279
00:14:48,583 --> 00:14:50,791
What's wrong? Why are you upset now?
280
00:14:52,041 --> 00:14:53,166
Mr. Facker.
281
00:14:54,250 --> 00:14:55,875
-Mr. Facker.
-Yes?
282
00:14:55,958 --> 00:14:59,375
Our art director has made
an exact replica of the Dagger of Galata.
283
00:14:59,458 --> 00:15:02,000
-An exact replica?
-Yes, an exact replica.
284
00:15:02,083 --> 00:15:03,208
-Great.
-Oh, really?
285
00:15:03,291 --> 00:15:06,125
He'll be here soon.
If you'd like to see it, this way, please.
286
00:15:06,208 --> 00:15:08,458
I would love to. If you'll excuse me.
287
00:15:08,541 --> 00:15:09,916
-Please.
-This way.
288
00:15:10,000 --> 00:15:13,458
-Because he's made an exact replica.
-Good evening.
289
00:15:33,083 --> 00:15:34,125
How much is that? Two?
290
00:15:42,541 --> 00:15:47,375
If I could move in the direction I desire
with all the equipment,
291
00:15:47,458 --> 00:15:49,958
this could be of very high quality.
292
00:15:50,958 --> 00:15:53,708
Of course you will,
you're a man of quality.
293
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
-The dagger. It's the same.
-Wow. It's really the same.
294
00:16:02,208 --> 00:16:03,166
My love…
295
00:16:08,083 --> 00:16:10,291
Ameen, Bursa.
296
00:16:10,375 --> 00:16:11,708
Kılıçkalkan.
297
00:16:13,375 --> 00:16:14,791
Heavy is the dagger.
298
00:16:17,541 --> 00:16:19,166
Heavy is the dagger.
299
00:16:19,250 --> 00:16:21,208
-Dagger, yeah.
-Dagger.
300
00:16:21,708 --> 00:16:23,291
-Yes?
-Are you ready?
301
00:16:23,375 --> 00:16:27,458
-What are you on about? Where are you?
-That jerk is right in front of me.
302
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
Who the hell are you talking about?
303
00:16:29,708 --> 00:16:31,875
Who do you think? Ameen Facker.
304
00:16:31,958 --> 00:16:33,375
I mean Selim the Fox.
305
00:16:33,458 --> 00:16:36,875
You dickhead! He's at my place now.
Hang up the damn phone!
306
00:16:40,750 --> 00:16:42,166
Oh, poor you.
307
00:16:43,041 --> 00:16:45,333
They're deceiving you too, Erşan.
308
00:16:47,500 --> 00:16:49,250
See you, then.
309
00:16:51,458 --> 00:16:53,458
Well, I guess this is it.
310
00:16:53,541 --> 00:16:56,166
You can fool everyone, but not me, Selim.
311
00:16:56,958 --> 00:17:00,333
-Excuse me?
-You put a ring on her finger, fine.
312
00:17:00,416 --> 00:17:03,708
Leading my friends on
as if you're making a movie. Fine.
313
00:17:03,791 --> 00:17:07,125
All is great,
but couldn't you pick a better name, man?
314
00:17:08,666 --> 00:17:11,541
-What is it?
-So, you're saying you're not--
315
00:17:15,375 --> 00:17:16,208
Who?
316
00:17:17,000 --> 00:17:18,583
Ameen Facker.
317
00:17:37,083 --> 00:17:41,041
They're doppelgangers.
Anyone could confuse them.
318
00:17:41,958 --> 00:17:43,916
I'd like to be mad at you, but I can't.
319
00:17:44,458 --> 00:17:46,750
Please. Have I ever misled you?
320
00:17:47,250 --> 00:17:49,291
Fuck it. That's not the point.
321
00:17:49,791 --> 00:17:53,833
I listened to that bastard's project
down to the tiniest detail.
322
00:17:53,916 --> 00:17:55,625
I'll tell Alev when she gets here.
323
00:17:56,666 --> 00:18:00,250
-What happened?
-Wow! Omar Sharif. Please, have a seat.
324
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
-Alev, welcome.
-What's going on?
325
00:18:02,625 --> 00:18:04,375
Let me be happy for once.
326
00:18:04,458 --> 00:18:06,958
They're doing a table read with Ameen.
327
00:18:07,041 --> 00:18:08,416
I hardly made it here.
328
00:18:08,916 --> 00:18:12,625
-Ten minutes would be all they need.
-Shut up. What's going on?
329
00:18:12,708 --> 00:18:14,375
Alev, you're in no fit state
330
00:18:14,458 --> 00:18:18,541
to know of what your fiancé is doing
because you are blinded by love.
331
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
What's the movie about? Theft.
Where does it take place? Topkapı Palace.
332
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
-There he is.
-Hi.
333
00:18:24,541 --> 00:18:28,041
Oh, God damn you! Really, God damn you!
334
00:18:28,125 --> 00:18:32,625
Licking the ass of an Eastern director
to curry the West's favor…
335
00:18:32,708 --> 00:18:33,958
Well done!
336
00:18:34,041 --> 00:18:38,875
We have a great opportunity here.
The guy's trying to get into Cannes.
337
00:18:38,958 --> 00:18:40,833
He says it'll be good publicity.
338
00:18:40,916 --> 00:18:42,750
It'll open doors for us.
339
00:18:42,833 --> 00:18:46,791
Don't you want us to be known in the West,
beyond Edirne? Is that it?
340
00:18:47,375 --> 00:18:50,208
-Do they know you in Edirne?
-Oh, fuck you.
341
00:18:50,291 --> 00:18:53,083
Answer the question.
Do they know you in Edirne?
342
00:18:53,166 --> 00:18:54,291
They do!
343
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
Good.
344
00:18:55,833 --> 00:19:00,000
Alev, he's gonna go to Topkapı Palace
and make everyone believe
345
00:19:00,083 --> 00:19:03,583
that he's shooting a movie,
then he'll take the real dagger
346
00:19:03,666 --> 00:19:06,708
leave the fake dagger
Payro crafted instead
347
00:19:06,791 --> 00:19:07,708
and skip town!
348
00:19:07,791 --> 00:19:10,583
He's using you.
Movie and all, they're all fake!
349
00:19:10,666 --> 00:19:14,625
-You'll do 40 years.
-You think he'd do that to me?
350
00:19:14,708 --> 00:19:17,083
Anyone who could do that
to Mami's eyebrows
351
00:19:17,166 --> 00:19:18,958
is capable of anything!
352
00:19:19,041 --> 00:19:22,250
If he takes the dagger to Paris,
would he be able to sell it?
353
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Alev, you're not making any sense.
354
00:19:24,875 --> 00:19:27,125
Hey, I have to think about my future.
355
00:19:27,208 --> 00:19:31,916
If any of you take part in this movie,
I swear I will report you.
356
00:19:32,000 --> 00:19:34,791
If someone tries to steal
the Dagger of Galata,
357
00:19:34,875 --> 00:19:38,000
I'll make him sit on an obelisk
and get people to throw coins for luck!
358
00:19:38,083 --> 00:19:39,708
I'm Erşan Kuneri! I do what I say!
359
00:19:40,291 --> 00:19:43,833
Well, no offense, man,
but this sounds a little over-the-top.
360
00:19:43,916 --> 00:19:45,958
Fine. Let's make it a pillar, then.
361
00:19:46,666 --> 00:19:50,000
I'd like to go beyond Edirne to Cannes.
I'm sorry, but it's the truth.
362
00:19:50,083 --> 00:19:52,500
-Is that so?
-Erşan.
363
00:19:52,583 --> 00:19:55,333
You've been acting strange
since he told you
364
00:19:55,416 --> 00:19:57,583
that he'd found the new Omar Sharif.
365
00:19:57,666 --> 00:20:00,000
We made lots of promises to the man.
366
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
We can't let him down now.
367
00:20:02,125 --> 00:20:04,958
You could emphasize
your eyebrows a little more.
368
00:20:05,916 --> 00:20:06,916
This is nonsense.
369
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
That's your final word?
370
00:20:08,791 --> 00:20:11,625
We're shooting interiors
at Topkapi Place tomorrow.
371
00:20:11,708 --> 00:20:13,250
Schedule, anyone?
372
00:20:14,333 --> 00:20:17,750
-Give me that.
-I'll be dressed like a local. Good.
373
00:20:17,833 --> 00:20:19,708
Good, I don't have morning scenes.
374
00:20:19,791 --> 00:20:22,208
They're sold on the whole thing, man.
375
00:20:31,083 --> 00:20:32,541
Forward and backwards.
376
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
-My love.
-My love.
377
00:20:34,875 --> 00:20:37,250
-Good luck to you, my dear.
-Thank you.
378
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
For Europe.
379
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
-"To Europe."
-To Europe.
380
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
My love.
381
00:20:42,458 --> 00:20:43,500
Ayhun, sir.
382
00:20:44,458 --> 00:20:46,875
-The dagger?
-That's the dagger.
383
00:20:46,958 --> 00:20:52,000
That's the real one. This one is fake,
but we mustn't mistake one for the other.
384
00:20:52,083 --> 00:20:54,541
-Or they will…
-Yes?
385
00:20:54,625 --> 00:20:55,875
…screw us.
386
00:20:57,416 --> 00:20:58,750
Obviously.
387
00:20:58,833 --> 00:21:02,041
No touching the dagger. That's obvious.
388
00:21:02,541 --> 00:21:04,333
"No touching," he says.
389
00:21:04,416 --> 00:21:06,666
And they're accusing him of theft.
390
00:21:06,750 --> 00:21:07,875
-Heavens no.
-Yeah.
391
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
Here.
392
00:21:14,791 --> 00:21:15,791
Cut!
393
00:21:16,958 --> 00:21:19,083
It's the end of the road
to Europe for you.
394
00:21:19,166 --> 00:21:21,208
Actors, don't worry.
395
00:21:21,291 --> 00:21:22,125
What's this?
396
00:21:22,208 --> 00:21:26,291
This is the man who's planning
to steal the Dagger of Galata, sir.
397
00:21:26,958 --> 00:21:29,208
He's called Ameen Facker.
398
00:21:29,708 --> 00:21:30,541
Ameen Facker?
399
00:21:30,625 --> 00:21:31,458
Oui.
400
00:21:31,541 --> 00:21:33,666
That's me, sir. Ameen Facker.
401
00:21:33,750 --> 00:21:39,625
I can't believe it, sir! What an honor!
The pride of Iranian cinema. Ameen, sir.
402
00:21:40,708 --> 00:21:42,333
The pleasure is all mine.
403
00:21:42,416 --> 00:21:44,666
-What's up?
-Sir.
404
00:21:45,166 --> 00:21:48,916
Give me that. They've made
a replica of the Dagger of Galata.
405
00:21:49,000 --> 00:21:54,250
They're movie makers, of course.
It really is an exact replica. Good job.
406
00:21:54,333 --> 00:21:56,000
Oh, it's no big deal.
407
00:21:56,791 --> 00:21:59,500
Can you show us the permits
and the other documents?
408
00:21:59,583 --> 00:22:03,125
Sure. Mami, if you could
just bring me that folder?
409
00:22:04,041 --> 00:22:06,125
-I'll get them immediately.
-Here.
410
00:22:06,208 --> 00:22:09,708
Thank you. Honorable sir,
let me present you with these.
411
00:22:09,791 --> 00:22:12,625
This is the permit
from the Ministry of Culture.
412
00:22:12,708 --> 00:22:14,375
Here are the signatures.
413
00:22:14,458 --> 00:22:17,750
This one is from
the Bureau of Palaces and Parks.
414
00:22:17,833 --> 00:22:21,958
And this is the permit
from the Prime Minister's office.
415
00:22:22,041 --> 00:22:24,250
This is from
the Ministry of Foreign Affairs
416
00:22:24,333 --> 00:22:26,500
and includes the customs exemptions.
417
00:22:27,250 --> 00:22:30,541
Let me just show you, on the last page,
418
00:22:30,625 --> 00:22:34,375
there's the recommendation letter
from the President himself.
419
00:22:34,458 --> 00:22:36,916
They're missing
the Ministry of Agriculture's permit.
420
00:22:37,000 --> 00:22:39,208
Let's see if you could get that one.
421
00:22:39,291 --> 00:22:42,208
Sir, we're sorry to interrupt your work.
422
00:22:42,708 --> 00:22:45,625
I've been told that
you were planning to steal the dagger.
423
00:22:45,708 --> 00:22:46,833
Quoi?
424
00:22:46,916 --> 00:22:49,541
What? Are you calling me a thief?
425
00:22:50,125 --> 00:22:51,250
Are you okay, love?
426
00:22:51,333 --> 00:22:52,791
-Alev.
-Darling.
427
00:22:53,291 --> 00:22:54,375
I'm not okay.
428
00:22:54,875 --> 00:22:57,416
That's a wrap! Turn it off!
Shut it down! Cut!
429
00:22:57,500 --> 00:22:58,625
Don't do this, sir.
430
00:22:58,708 --> 00:23:00,416
-Let's keep shooting.
-I won't shoot.
431
00:23:00,500 --> 00:23:02,791
Please, keep promoting our country.
432
00:23:02,875 --> 00:23:05,583
Sir, I am not a machine.
433
00:23:05,666 --> 00:23:07,458
I am an artist.
434
00:23:07,541 --> 00:23:10,791
Erşan, this really annoys me.
435
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
You called me a thief.
436
00:23:12,666 --> 00:23:14,250
I'm not a thief.
437
00:23:14,333 --> 00:23:17,375
-Ameen, okay--
-I wouldn't have expected this from you.
438
00:23:17,458 --> 00:23:18,791
Okay, keep shooting.
439
00:23:18,875 --> 00:23:20,666
I won't shoot this movie here.
440
00:23:20,750 --> 00:23:24,000
I'll shoot this movie in France.
441
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
In Paris, at the Louvre!
442
00:23:26,833 --> 00:23:28,375
-Ameen, sir.
-Sir.
443
00:23:28,458 --> 00:23:30,666
-Officer.
-He's not going to shoot here. Enough!
444
00:23:30,750 --> 00:23:32,583
-Babe.
-Let's make a deal.
445
00:23:32,666 --> 00:23:34,416
-Sir.
-Ameen!
446
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Ameen!
447
00:23:36,875 --> 00:23:39,583
-Ameen Facker!
-Stop!
448
00:23:39,666 --> 00:23:42,666
I've worn every kind of outfit for you!
449
00:23:42,750 --> 00:23:44,416
You will shoot this movie.
450
00:23:44,500 --> 00:23:46,291
If you don't, I'll cut myself!
451
00:23:46,375 --> 00:23:47,833
Don't touch the dagger!
452
00:23:47,916 --> 00:23:50,541
It's my movie, isn't it? I won't shoot.
453
00:23:50,625 --> 00:23:52,125
Shut up! You won't, huh?
454
00:23:52,208 --> 00:23:53,833
-Easy.
-Shut up! I dare you!
455
00:23:53,916 --> 00:23:57,750
-I'll cut myself!
-Good job. You promoted our country well.
456
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
-I dare you!
-Stop this!
457
00:24:00,375 --> 00:24:02,000
-I dare you!
-Easy.
458
00:24:02,083 --> 00:24:04,166
-Ameen Facker, huh?
-Let go of him.
459
00:24:04,250 --> 00:24:05,083
Shoot it!
460
00:24:07,083 --> 00:24:09,458
We make mistakes. We're only human.
461
00:24:09,541 --> 00:24:12,208
The guy has done a very good job.
Have you read it?
462
00:24:12,291 --> 00:24:14,375
That photo is from the festival, right?
463
00:24:14,458 --> 00:24:17,500
Yeah. You should show it
to Muammer as well.
464
00:24:20,333 --> 00:24:21,791
Facker DISCOVERS THE NEW OMAR SHARIF
465
00:24:21,875 --> 00:24:24,333
Well, that's good.
At least we know the guy.
466
00:24:26,208 --> 00:24:29,333
-I have a wonderful story, but no money.
-That's surprising.
467
00:24:30,208 --> 00:24:32,833
İsa, pour me a whiskey too, sugar.
468
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
I sold the ring.
It wasn't worth that much.
469
00:24:37,041 --> 00:24:41,250
-Wow. The ring was a fake?
-Well, not worth millions. Thanks.
470
00:24:41,333 --> 00:24:44,500
-I told you he was an ass.
-What's the title of your movie, Erşan?
471
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Will this be enough?
472
00:24:51,000 --> 00:24:52,208
Faqbâdi.
473
00:24:52,291 --> 00:24:54,625
It's a movie about virtues.
474
00:24:54,708 --> 00:24:57,958
-Count me in as your partner.
-What partner? It's all yours.
475
00:25:01,041 --> 00:25:02,958
Once upon a time,
476
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
there was a traveler named Faqbâdi.
477
00:25:06,375 --> 00:25:08,041
With a cloak on his back,
478
00:25:08,125 --> 00:25:09,458
a staff in his hand,
479
00:25:09,541 --> 00:25:11,250
and a turban on his head,
480
00:25:11,333 --> 00:25:13,166
he would travel from town to town.
481
00:25:13,666 --> 00:25:15,625
Are you making this up right now?
482
00:25:16,125 --> 00:25:18,166
No, I've been thinking
about this for years.
483
00:25:26,541 --> 00:25:30,208
Faqbâdi's eyes could not see,
but his ears were sharp,
484
00:25:30,291 --> 00:25:33,666
and his nose could smell
even the apricots in Damascus.
485
00:25:34,208 --> 00:25:36,875
Wherever he roamed,
he'd either be the light to enlighten
486
00:25:36,958 --> 00:25:40,000
or the dark to hide all that is bad.
487
00:25:40,833 --> 00:25:42,500
He wouldn't ask for food or warmth.
488
00:25:42,583 --> 00:25:45,500
Just a sincere smile
would be enough for Faqbâdi.
489
00:25:45,583 --> 00:25:48,625
He wouldn't sleep much,
he ate lightly, and he drank little.
490
00:25:48,708 --> 00:25:50,166
He was mindful of his weight.
491
00:25:51,208 --> 00:25:54,875
Anyone who'd sit with him would be rid
of their stress, feel lighthearted,
492
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
and embrace life even more tightly.
493
00:25:57,125 --> 00:25:59,625
According to legend,
anyone Faqbâdi touched
494
00:25:59,708 --> 00:26:01,666
would go on to live for a hundred years.
495
00:26:02,416 --> 00:26:05,458
If you encountered Faqbâdi
on the first day of the new month
496
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
and gave him food and drink,
497
00:26:08,166 --> 00:26:10,875
not only would you be
unbeatable in this world,
498
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
you would have perks,
such as freedom of movement
499
00:26:13,583 --> 00:26:16,041
and a golden visa,
in these seven kingdoms.
500
00:26:16,541 --> 00:26:20,041
-What do you think, Nazar?
-Very well, master.
501
00:26:20,125 --> 00:26:23,333
It's exaggerated
and it also has shortcomings.
502
00:26:23,416 --> 00:26:27,541
We always fail because of those
who misinform. Anyway.
503
00:26:29,875 --> 00:26:32,750
-Give me that.
-Here.
504
00:26:35,041 --> 00:26:37,166
-How is it now?
-Wow, it's shiny.
505
00:26:37,250 --> 00:26:40,833
It's shiny, but look what we've got
from traveling three villages.
506
00:26:41,333 --> 00:26:44,250
Rye bread, an onion.
507
00:26:45,333 --> 00:26:46,166
What's this?
508
00:26:47,000 --> 00:26:49,333
A clay whistle. You put water inside it
509
00:26:50,833 --> 00:26:51,666
and blow.
510
00:26:51,750 --> 00:26:53,375
This is unacceptable.
511
00:26:53,458 --> 00:26:55,625
I promise them
they'll live for a hundred years,
512
00:26:55,708 --> 00:26:57,625
and they think
a half-kilo of bulgur will do?
513
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
People are hungry.
514
00:26:59,291 --> 00:27:00,458
So?
515
00:27:00,541 --> 00:27:02,833
I'm providing them
a crucial medical service.
516
00:27:02,916 --> 00:27:04,833
Whatever. What's on the menu?
517
00:27:05,541 --> 00:27:09,666
Two people with a limp,
one with seizures and a total idiot.
518
00:27:09,750 --> 00:27:11,916
Send the one with the limp first.
519
00:27:12,000 --> 00:27:15,041
"The foot cannot step on
neither earth, nor grass,
520
00:27:15,125 --> 00:27:17,000
and if the fleshy crutch is the remedy…"
521
00:27:17,083 --> 00:27:19,375
-"Hit that ass, who cares?"
-I'll start with that.
522
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Great.
523
00:27:22,041 --> 00:27:26,125
-Put your leg on my shoulder.
-Put your leg on his shoulder. Yes.
524
00:27:32,208 --> 00:27:33,041
Come here.
525
00:27:35,458 --> 00:27:37,250
I'll take that. Go.
526
00:27:39,041 --> 00:27:40,083
Okay, go.
527
00:27:43,125 --> 00:27:45,125
A pinch of this,
528
00:27:45,208 --> 00:27:47,666
and a pinch of that.
529
00:27:47,750 --> 00:27:50,208
-Have you bandaged it, Kürişah?
-Yes, sis.
530
00:27:50,291 --> 00:27:52,291
Drink this, brother soldier.
531
00:27:55,041 --> 00:27:57,875
You need to boil this
and drink it every morning, okay?
532
00:27:57,958 --> 00:28:02,125
-As you command, chief physician.
-Well, call me Sister Devaşah.
533
00:28:02,208 --> 00:28:04,375
Otherwise, they think I'm a man.
534
00:28:04,875 --> 00:28:08,166
All right, then.
God be with you, brother soldier.
535
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
I'm really exhausted, Kürişah.
536
00:28:14,833 --> 00:28:17,791
I don't even have time to sit
and have a cigarette.
537
00:28:17,875 --> 00:28:19,250
Sister, the era!
538
00:28:20,500 --> 00:28:22,833
That's what I'm talking about.
Time. It's an issue.
539
00:28:23,833 --> 00:28:25,250
No matter, Devaşah.
540
00:28:25,333 --> 00:28:27,458
We're practicing positive science.
541
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
But if we didn't have the family fortune,
we'd probably be starving.
542
00:28:31,166 --> 00:28:32,708
I don't understand people.
543
00:28:32,791 --> 00:28:35,791
All they think about is
fairy-tales and magic. Look.
544
00:28:37,333 --> 00:28:39,208
Have you heard about this lowlife?
545
00:28:39,291 --> 00:28:41,958
"He had the judge of Hordavat
walking within two days."
546
00:28:42,916 --> 00:28:45,791
Pity. "A witch doctor
for an oriental sore."
547
00:28:45,875 --> 00:28:47,916
"Discount for the retired
and the widowed."
548
00:28:51,791 --> 00:28:53,416
Faqbâdi.
549
00:28:53,916 --> 00:28:57,250
He does more harm than good, that bastard.
550
00:28:57,833 --> 00:28:59,750
Excuse me.
551
00:28:59,833 --> 00:29:02,500
Do you have some kind of antihistamine?
552
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
I don't think we do.
553
00:29:07,333 --> 00:29:08,166
Fine.
554
00:29:11,083 --> 00:29:13,416
This is the shitty side of science.
555
00:29:13,916 --> 00:29:18,458
The guy had to leave without medicine.
What else could we do? Lie to him?
556
00:29:18,958 --> 00:29:23,041
But if we'd slapped him and told him
that he was better now, he'd believe us.
557
00:29:23,125 --> 00:29:24,125
He would.
558
00:29:24,625 --> 00:29:26,500
-What's wrong with him?
-Show.
559
00:29:29,916 --> 00:29:30,750
Hey!
560
00:29:33,875 --> 00:29:36,875
-Tell him to use his other hand.
-Use the other one.
561
00:29:42,916 --> 00:29:45,125
-Two dried plums. Go away!
-Go away!
562
00:29:48,291 --> 00:29:50,750
Unbelievable.
563
00:30:02,375 --> 00:30:05,291
Lack of self-esteem, confidence issues,
564
00:30:05,375 --> 00:30:08,208
and something private.
565
00:30:08,708 --> 00:30:10,541
Please, come in.
566
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
Quiet!
567
00:30:13,708 --> 00:30:14,916
Wow, what's that about?
568
00:30:16,083 --> 00:30:16,916
Yes?
569
00:30:22,250 --> 00:30:23,791
My veil has fallen.
570
00:30:23,875 --> 00:30:26,375
You could get it easily,
if you just bend a little.
571
00:30:37,666 --> 00:30:40,833
-What is it?
-My good intentions cause me trouble.
572
00:30:41,333 --> 00:30:42,583
And some
573
00:30:43,708 --> 00:30:45,291
inner distress.
574
00:30:45,375 --> 00:30:50,250
I think it could come out the other end,
if we push it a little. Come in.
575
00:30:51,875 --> 00:30:52,875
Master.
576
00:30:57,500 --> 00:30:59,291
Come on, get out.
577
00:30:59,375 --> 00:31:03,458
We should be careful. Times have changed.
Everyone's cunning these days.
578
00:31:03,541 --> 00:31:04,875
Don't be ridiculous.
579
00:31:04,958 --> 00:31:07,708
I've been rubbing
smelly villagers for hours.
580
00:31:07,791 --> 00:31:08,625
Now, fuck off.
581
00:31:08,708 --> 00:31:12,958
Remember the last year in Eşmar.
The "MeToo" campaign has caused us--
582
00:31:13,041 --> 00:31:14,958
Get out! Go!
583
00:31:15,583 --> 00:31:16,416
Go away!
584
00:31:18,125 --> 00:31:19,333
Please, ma'am.
585
00:31:35,041 --> 00:31:37,208
-Is the mattress here?
-It is.
586
00:31:37,916 --> 00:31:39,833
Let's settle in together, then.
587
00:31:42,666 --> 00:31:44,125
Any minute now.
588
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
What ails you, brother?
589
00:31:47,625 --> 00:31:49,000
Vertigo.
590
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
I'm always dizzy.
591
00:31:52,375 --> 00:31:54,625
And my ears ache all the time.
592
00:31:55,125 --> 00:31:57,000
Too bad. No medicine for that either.
593
00:31:57,083 --> 00:31:59,250
How will this guy treat him, then?
594
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
Shush, I'm really curious.
595
00:32:01,208 --> 00:32:04,916
I'll sneak in and try to see
how he manages to deceive them.
596
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
-Me too.
-Okay.
597
00:32:06,250 --> 00:32:07,166
Let's cover up.
598
00:32:11,041 --> 00:32:13,541
-How are you now?
-Better.
599
00:32:13,625 --> 00:32:15,958
But it feels like something's burning.
600
00:32:16,041 --> 00:32:18,708
Yes, it may cause a burning sensation.
601
00:32:18,791 --> 00:32:20,458
And what are you looking at?
602
00:32:20,541 --> 00:32:23,750
Well, just checking the book
for which one--
603
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
That's enough, all right? Let's be clear.
604
00:32:26,500 --> 00:32:29,458
You've been kneading me like dough
for half an hour. Enough.
605
00:32:29,541 --> 00:32:31,916
See? The confidence issues are gone.
606
00:32:32,000 --> 00:32:34,708
-What was the other nuisance?
-Don't waste my time. Do it.
607
00:32:41,041 --> 00:32:44,458
-You want me to turn off the lights?
-Aren't you blind? Just do it, come on.
608
00:32:44,541 --> 00:32:46,958
I'm blind. I'll do it.
609
00:32:48,333 --> 00:32:50,125
Wow, outrageous.
610
00:32:50,958 --> 00:32:55,125
-Oh, you pig! Have you no shame?
-We should crack his skull open.
611
00:32:56,500 --> 00:33:00,166
And another one in the morning
before meals would do you good.
612
00:33:01,916 --> 00:33:04,541
Here you go. Two silver coins.
613
00:33:05,958 --> 00:33:07,416
Two silver coins?
614
00:33:07,916 --> 00:33:10,208
-Will that be enough?
-Of course.
615
00:33:10,291 --> 00:33:14,708
For merely two olives, we'd f--
We'd treat the whole village.
616
00:33:14,791 --> 00:33:16,833
Forget about the crippled and the maimed.
617
00:33:16,916 --> 00:33:18,958
Do whoever comes in
and earn silver. You in?
618
00:33:19,041 --> 00:33:22,791
What do you think?
Eating bulgur is a bitch.
619
00:33:22,875 --> 00:33:25,416
If you're okay with that,
I'll let you be on your way.
620
00:33:25,500 --> 00:33:28,250
I'm okay with that, but who are you?
621
00:33:31,625 --> 00:33:34,000
I'm Tamara, Fairy of the Covetous.
622
00:33:34,666 --> 00:33:37,250
I have your gift, you have my silver.
623
00:33:37,333 --> 00:33:39,833
I opened your eyes and carved your path.
624
00:33:39,916 --> 00:33:41,208
Good luck, then.
625
00:33:43,250 --> 00:33:45,583
I can see!
626
00:33:47,291 --> 00:33:48,875
This is how it's gonna be now.
627
00:33:50,291 --> 00:33:51,333
I can see.
628
00:33:52,000 --> 00:33:53,166
I can see, dammit!
629
00:33:53,916 --> 00:33:57,125
The door. The tent. The silver!
630
00:33:57,208 --> 00:33:58,041
I can see.
631
00:33:58,541 --> 00:33:59,833
Good job!
632
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
I can see, dammit.
633
00:34:09,000 --> 00:34:11,500
We didn't see anything. We just arrived.
634
00:34:11,583 --> 00:34:14,791
Listen. Lose the sister,
and start your own apothecary.
635
00:34:14,875 --> 00:34:16,833
Quit medicine.
Get into the beauty business.
636
00:34:16,916 --> 00:34:18,916
You'll be swimming in money.
637
00:34:19,750 --> 00:34:20,958
No, thanks.
638
00:34:21,625 --> 00:34:23,583
Good. I was just testing you.
639
00:34:23,666 --> 00:34:26,375
You are Tamara.
640
00:34:27,541 --> 00:34:30,708
But why?
Why did you carve a path for that guy?
641
00:34:30,791 --> 00:34:32,708
And the two silver coins too.
642
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
He'll end up even richer.
643
00:34:34,875 --> 00:34:37,833
No cook would ever die
before tasting his own lahmacun.
644
00:34:37,916 --> 00:34:39,375
Never forget that.
645
00:34:39,875 --> 00:34:41,666
All in good time.
646
00:34:48,166 --> 00:34:50,458
There's a patient with lice.
Shall I let him in?
647
00:34:50,958 --> 00:34:52,041
Come here, you.
648
00:34:52,541 --> 00:34:54,458
-Do you see these?
-I do.
649
00:34:54,958 --> 00:34:57,000
Wait, how? Can you see now?
650
00:34:57,083 --> 00:34:59,416
I can see now. I'm enlightened.
651
00:35:00,375 --> 00:35:03,291
No more treating the blind,
the lame, the lice, the soiled pants.
652
00:35:03,375 --> 00:35:06,125
Put up a sign.
"Faqbâdi is all about doing it!"
653
00:35:06,208 --> 00:35:07,666
-Whoa!
-What, whoa?
654
00:35:07,750 --> 00:35:10,416
A two-minute session, and look what I got.
655
00:35:11,625 --> 00:35:13,666
-Besides--
-Besides what?
656
00:35:13,750 --> 00:35:16,541
I can't emit light anymore,
but I don't care at all.
657
00:35:16,625 --> 00:35:20,541
-I love these shiny silvers!
-But what about the legend of Faqbâdi?
658
00:35:20,625 --> 00:35:23,666
Fuck that! They can write that later.
659
00:35:24,583 --> 00:35:27,166
Covetous for the silver,
a good fuck is what I desire.
660
00:35:27,250 --> 00:35:30,000
I might have lost my gift,
but as to why, I don't inquire.
661
00:35:30,791 --> 00:35:33,250
So, we're really gonna put that up?
662
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Wait. Don't write that.
663
00:35:34,916 --> 00:35:36,250
Write this.
664
00:35:36,333 --> 00:35:38,708
"Therapy." People will understand.
665
00:35:39,375 --> 00:35:40,583
Good luck, then.
666
00:35:41,541 --> 00:35:44,083
-I can see, dammit.
-I'm happy for you.
667
00:35:45,125 --> 00:35:47,958
-I'll check outside.
-I'll do them all.
668
00:35:50,083 --> 00:35:51,458
I'll move up by doing it.
669
00:35:53,583 --> 00:35:58,291
Faqbâdi was covetous for money,
and his gift was taken from him.
670
00:35:58,375 --> 00:36:01,833
He wasn't accepting any new patients.
671
00:36:02,333 --> 00:36:06,583
People were starting to line up outside
Kürişah and Devaşah's house.
672
00:36:06,666 --> 00:36:09,166
Except for the wretched,
everyone with common sense
673
00:36:09,250 --> 00:36:11,041
wanted to be treated by them.
674
00:36:11,541 --> 00:36:13,666
But did Faqbâdi starve to death?
675
00:36:13,750 --> 00:36:14,875
On the contrary.
676
00:36:14,958 --> 00:36:18,666
People were spreading the good word
about how good the therapy was.
677
00:36:18,750 --> 00:36:22,333
The patients were happy.
The therapist had his own problems.
678
00:36:22,875 --> 00:36:26,791
-Personal development.
-Wow. You've come to the right place.
679
00:36:27,375 --> 00:36:28,666
Send them in!
680
00:36:30,625 --> 00:36:31,708
Thanks.
681
00:36:33,541 --> 00:36:34,375
Go inside.
682
00:36:42,541 --> 00:36:45,166
That was a good meal. What's the count?
683
00:36:46,041 --> 00:36:47,708
Bracelet, 22.
684
00:36:47,791 --> 00:36:49,125
Twenty-two, twenty-five.
685
00:36:51,791 --> 00:36:54,375
I will accept a maximum
of eight sessions a day.
686
00:36:54,875 --> 00:36:56,958
It feels fake. I can't focus.
687
00:36:59,583 --> 00:37:01,625
-What's that cough?
-Nothing.
688
00:37:02,500 --> 00:37:04,041
Just a hacking cough.
689
00:37:04,125 --> 00:37:05,291
Have some water.
690
00:37:14,875 --> 00:37:19,125
In the old days, you used to cure it
with a touch of your hand.
691
00:37:19,208 --> 00:37:22,000
Oh, come on. Stop it, for God's sake.
692
00:37:24,083 --> 00:37:29,416
I say we build a therapy center
on the bank of a river.
693
00:37:29,500 --> 00:37:31,250
Let's get out of this tent.
694
00:37:31,333 --> 00:37:32,666
I mean, what is this?
695
00:37:34,500 --> 00:37:39,583
They say when the blind see, they see far.
Tell me, how do you think we'll end up?
696
00:37:39,666 --> 00:37:41,208
Whatever will be, will be.
697
00:37:41,291 --> 00:37:43,958
Stop being paranoid.
You're being paranoid.
698
00:37:44,041 --> 00:37:46,875
I'll take your paranoia away
in just one session.
699
00:37:51,791 --> 00:37:52,833
Good evening.
700
00:37:52,916 --> 00:37:54,500
Holy fuck!
701
00:37:54,583 --> 00:37:57,000
Do you have an opening
for a patient tomorrow?
702
00:38:00,083 --> 00:38:03,958
Tomorrow… Tomorrow looks okay.
703
00:38:04,041 --> 00:38:08,666
But he said we'd leave.
That's what he said. When exactly?
704
00:38:08,750 --> 00:38:10,416
When do you think?
705
00:38:10,500 --> 00:38:11,958
He'll come when he comes.
706
00:38:13,375 --> 00:38:16,166
The famous Aşkar is the one coming.
707
00:38:16,250 --> 00:38:17,500
Write that down.
708
00:38:18,750 --> 00:38:24,083
He suffers from extreme introversion,
emotional attachment,
709
00:38:24,166 --> 00:38:25,750
victim mentality,
710
00:38:25,833 --> 00:38:28,375
and a lack of self-esteem.
711
00:38:28,458 --> 00:38:32,666
Tell Faqbâdi to prepare
the necessary medicine accordingly.
712
00:38:32,750 --> 00:38:36,833
Who the hell is this famous Aşkar?
For five hours Faqbâdi would f…
713
00:38:38,291 --> 00:38:41,083
Anyhow, this one's
gonna take up a lot of his time.
714
00:38:41,166 --> 00:38:43,125
So, the fee will be high as well.
715
00:38:43,625 --> 00:38:47,333
You're coughing.
Tell the girls to prescribe you some meds.
716
00:38:48,458 --> 00:38:51,541
-We don't want to see you wasted.
-All right.
717
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
Good--
718
00:38:55,416 --> 00:38:56,458
Good night.
719
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
Look at this.
We have more clients than ever,
720
00:39:08,083 --> 00:39:11,000
but instead of ending that guy's charade,
it got him on a roll.
721
00:39:11,083 --> 00:39:13,875
He's in league with the devil.
Not an easy task.
722
00:39:18,708 --> 00:39:21,541
Who's coughing?
He's gonna cough his lungs out.
723
00:39:24,000 --> 00:39:27,416
Whoa! Isn't that Faqbâdi's servant Necis?
724
00:39:30,500 --> 00:39:31,458
I hope it heals you.
725
00:39:31,541 --> 00:39:34,333
Aren't you guys ever ashamed
of what you've been doing?
726
00:39:34,416 --> 00:39:36,708
I am, but what can I do?
727
00:39:37,208 --> 00:39:40,291
We're leaving tomorrow.
An important patient will be coming in.
728
00:39:40,375 --> 00:39:42,666
Then we'll close up shop and leave.
729
00:39:43,166 --> 00:39:44,125
The famous…
730
00:39:45,666 --> 00:39:47,708
The famous Aşkar.
731
00:39:47,791 --> 00:39:48,958
Aşkar?
732
00:39:49,458 --> 00:39:51,041
I don't know him either.
733
00:39:53,958 --> 00:39:57,500
Loop by loop, he's woven his fate
One cannot escape death's gate
734
00:39:57,583 --> 00:39:59,750
From this point on
Just sit back and watch
735
00:40:00,666 --> 00:40:03,250
And grab some sunflower seeds
While you wait
736
00:40:37,875 --> 00:40:39,166
Who is he?
737
00:40:39,250 --> 00:40:40,250
He is Aşkar.
738
00:40:40,333 --> 00:40:41,375
Holy fuck!
739
00:40:42,375 --> 00:40:43,291
That's him?
740
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
That's Aşkar? That's our patient?
741
00:40:46,291 --> 00:40:48,666
No, wait a second. Wait a minute. Aşkar?
742
00:40:49,500 --> 00:40:51,750
She said self-esteem. Holy fuck!
743
00:40:52,500 --> 00:40:53,583
Wait a minute.
744
00:40:54,416 --> 00:40:57,666
The bunny goes straight,
its ears are pointy--
745
00:40:57,750 --> 00:41:00,416
That's enough! He's here! He's arrived!
746
00:41:00,500 --> 00:41:02,416
-Who's here?
-Our demise is here!
747
00:41:02,500 --> 00:41:04,208
Aşkar. Aşkar the warrior.
748
00:41:04,291 --> 00:41:06,208
The appointment was a trap.
749
00:41:06,291 --> 00:41:09,166
Grab whatever we have.
We gotta get out of here.
750
00:41:09,250 --> 00:41:12,250
They'll screw us. The troops are here.
They have swords and spears.
751
00:41:12,333 --> 00:41:14,541
-They'll impale us with stakes!
-Look.
752
00:41:14,625 --> 00:41:18,666
Let's practice some affirmation.
You always focus on the bad.
753
00:41:18,750 --> 00:41:21,125
Don't get on my nerves!
I said they'll screw us!
754
00:41:21,625 --> 00:41:23,166
Stop with the affirmation.
755
00:41:23,250 --> 00:41:25,625
You've fucked the world,
and now you're gonna fuck me?
756
00:41:25,708 --> 00:41:27,666
-Wait. This is it.
-Don't drive me crazy!
757
00:41:27,750 --> 00:41:29,625
You ruined me! Pack up, we're leaving.
758
00:41:29,708 --> 00:41:32,625
-What do you have in your pouch?
-Gold and stuff.
759
00:41:32,708 --> 00:41:35,583
Wait. I've changed my mind.
I'm not leaving.
760
00:41:35,666 --> 00:41:38,333
I'm Faqbâdi! Let him come!
Or wait. Wait a bit.
761
00:41:38,875 --> 00:41:42,041
Tell him that we're closed,
and I'm not doing it.
762
00:41:42,125 --> 00:41:44,125
-You ruined me!
-No, I didn't.
763
00:41:44,208 --> 00:41:46,166
Get that out of your head.
764
00:41:46,250 --> 00:41:47,083
Fuck you!
765
00:41:47,166 --> 00:41:49,750
-Close your eyes.
-No!
766
00:41:54,041 --> 00:41:55,541
Welcome, Aşkar.
767
00:41:55,625 --> 00:41:57,708
The sisters Devaşah and Kürişah.
768
00:41:57,791 --> 00:41:59,750
I told you about modern medicine.
769
00:41:59,833 --> 00:42:02,875
I've heard so much about you.
We'll surely pay you a visit.
770
00:42:02,958 --> 00:42:07,416
-What do you say, chief physician?
-Always the utmost respect for the youth.
771
00:42:07,500 --> 00:42:08,958
Let us get on with our visit,
772
00:42:09,041 --> 00:42:11,708
then we'll finalize the legend
with one last paragraph.
773
00:42:13,375 --> 00:42:15,458
Commander Aşkar.
774
00:42:15,541 --> 00:42:20,208
Faqbâdi checked your complaints
and said he doesn’t have the cure for you.
775
00:42:20,833 --> 00:42:24,583
He said that you should look into
modern medicine for a remedy.
776
00:42:24,666 --> 00:42:26,750
Get that snot out of my sight.
777
00:42:26,833 --> 00:42:28,125
Can we talk?
778
00:42:28,208 --> 00:42:29,791
-Take him away!
-Commander.
779
00:42:29,875 --> 00:42:32,125
Don't make this mistake.
780
00:42:53,500 --> 00:42:55,791
Reaching out from my heart
781
00:42:55,875 --> 00:42:57,916
With our love from the skies
782
00:42:58,000 --> 00:42:59,958
I will wear blue tiaras
783
00:43:00,041 --> 00:43:00,958
Oh, please
784
00:43:01,041 --> 00:43:02,458
Come on and be with me
785
00:43:02,541 --> 00:43:04,541
Stop it! Stand upright.
786
00:43:05,041 --> 00:43:07,250
You are known as Faqbâdi.
787
00:43:07,333 --> 00:43:10,125
-Yes, sir.
-How much do you make a month?
788
00:43:10,208 --> 00:43:13,875
-Five thousand liras.
-You have a famous notebook. Is that it?
789
00:43:13,958 --> 00:43:17,375
Sir, that notebook means nothing.
It's my personal--
790
00:43:17,458 --> 00:43:19,333
Now, Faqbâdi,
791
00:43:19,833 --> 00:43:21,500
they say you're a therapist,
792
00:43:21,583 --> 00:43:24,250
that you take money and gold from people.
793
00:43:24,333 --> 00:43:28,125
Before this revered council,
demonstrate how you treat people
794
00:43:28,208 --> 00:43:31,666
so we can issue your license
or seal the place.
795
00:43:31,750 --> 00:43:33,000
Or break the seal.
796
00:43:33,083 --> 00:43:35,291
What do you think, Master Peydah?
797
00:43:35,375 --> 00:43:37,208
Fair enough, sir.
798
00:43:39,000 --> 00:43:41,083
Sir, I don't think
799
00:43:41,583 --> 00:43:43,958
therapy would do…
800
00:43:44,458 --> 00:43:45,750
How do you want to do this?
801
00:43:45,833 --> 00:43:47,750
Do I have to take the robe off?
802
00:43:48,250 --> 00:43:49,791
Let's not take that off.
803
00:43:50,291 --> 00:43:53,166
Well, sir, you know, these things…
804
00:43:54,416 --> 00:43:55,625
How do we do that?
805
00:43:56,750 --> 00:44:01,041
-Do it like you demonstrated here.
-Do it! Or I'll get angry.
806
00:44:01,125 --> 00:44:02,916
Now, sir, I…
807
00:44:03,000 --> 00:44:05,833
Normally, when someone comes to me,
808
00:44:05,916 --> 00:44:08,541
for example, I ask what's wrong with them.
809
00:44:08,625 --> 00:44:10,958
Shall I ask him that? What's wrong?
810
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Anger issues. Overthinking.
811
00:44:16,083 --> 00:44:19,000
Now, these two are not my expertise.
812
00:44:19,083 --> 00:44:23,125
When they tell me that,
I tell them to go to a normal doctor.
813
00:44:23,208 --> 00:44:27,125
Go to a doctor.
Go to a real medical doctor.
814
00:44:27,208 --> 00:44:31,125
I'm just, like, supplementary medicine,
and you should go see a normal doctor.
815
00:44:31,625 --> 00:44:32,791
I'm getting angry.
816
00:44:33,291 --> 00:44:35,958
Mr. Aşkar, listen.
817
00:44:36,041 --> 00:44:39,541
Even though this is on Netflix,
I can't have sex with you, sir.
818
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
I swear I can't. Not even here.
819
00:44:41,916 --> 00:44:44,291
What does the chief physician
have to say about this?
820
00:44:44,791 --> 00:44:46,875
Now, how we assess this is…
821
00:44:46,958 --> 00:44:48,541
Aşkar, have a seat, sir.
822
00:44:49,416 --> 00:44:51,958
We'll assess according to his expertise.
823
00:44:53,958 --> 00:44:56,625
Very well. It would be just.
824
00:44:56,708 --> 00:44:59,291
So, why wouldn't you treat Mr. Aşkar?
825
00:44:59,375 --> 00:45:01,500
Now, when you guys rushed in,
826
00:45:01,583 --> 00:45:03,166
I got scared.
827
00:45:03,250 --> 00:45:05,875
I guess I was shy, or whatever.
828
00:45:05,958 --> 00:45:07,708
-I felt shy.
-Hear this.
829
00:45:07,791 --> 00:45:09,875
Extreme lack of confidence,
830
00:45:09,958 --> 00:45:12,125
bashfulness, and inner fears.
831
00:45:12,208 --> 00:45:15,458
It's advisable that he should be treated
using his own methods.
832
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
-Inner fears should be eliminated.
-No!
833
00:45:18,541 --> 00:45:19,458
Malaka.
834
00:45:21,125 --> 00:45:22,750
This is how it should be done.
835
00:45:22,833 --> 00:45:24,875
Not how it's done in the notebook!
836
00:45:31,708 --> 00:45:32,583
No.
837
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Okay.
838
00:45:37,041 --> 00:45:39,375
It's gone, see? My fear is gone. No!
839
00:45:42,250 --> 00:45:43,083
Please don't.
840
00:45:43,166 --> 00:45:47,375
That day, it was time for the cook
to taste his own lahmacun.
841
00:45:47,458 --> 00:45:48,583
I'm getting upset!
842
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
Faqbâdi bowed down silently.
843
00:45:51,333 --> 00:45:53,750
After a long session,
844
00:45:53,833 --> 00:45:56,083
Faqbâdi was only seen once more.
845
00:45:56,583 --> 00:45:58,833
He was buying ointment from the girls.
846
00:45:59,333 --> 00:46:03,541
His last words still resonate
through the ears of all mankind.
847
00:46:03,625 --> 00:46:06,708
Do you have
the water-based version of this ointment?
848
00:46:07,208 --> 00:46:08,250
-No.
-No?
849
00:46:14,250 --> 00:46:15,625
Just remember,
850
00:46:15,708 --> 00:46:20,208
never stray away from modern medicine
and positive science, all right?
851
00:46:30,791 --> 00:46:35,125
THE END
852
00:49:05,375 --> 00:49:10,375
Subtitle translation by:
Diana Renker, Marc Seyers