1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 Erşan. 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 Niin? 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,541 Teit elokuvan nimeltä Pahaa kamaa. Näin sen ystävieni kanssa. 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 Niin? 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 Olemme katuneet ja päätimme mennä pyhiinvaellukselle. 7 00:00:25,833 --> 00:00:29,500 Anna minun suudella kättäsi. -Ei. Älä. 8 00:00:29,583 --> 00:00:33,583 Joskus elämä vaikuttaa elokuviin ja joskus päinvastoin. 9 00:00:33,666 --> 00:00:36,958 Onnea matkaan. -Kiitos, olet mahtava. 10 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 Kiitos. 11 00:00:57,166 --> 00:00:58,875 Joo. Tule. 12 00:01:10,500 --> 00:01:12,083 Tule. 13 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 İsa, anna tequilaa. 14 00:01:18,250 --> 00:01:20,166 Piristä meitä, İsa. 15 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 Joo. -No niin. 16 00:01:24,625 --> 00:01:25,708 Pohjanmaan kautta. 17 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 Kaikki hyvin, älä huoli. 18 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Kaikki on hyvin. 19 00:01:34,250 --> 00:01:35,458 Mennään. 20 00:01:38,041 --> 00:01:40,958 He aikoivat antaa parhaan naispääosan palkinnon - 21 00:01:41,041 --> 00:01:43,375 mutta tajusivat, että se oli mies. 22 00:01:43,458 --> 00:01:47,125 Se olin minä! Siksi en voittanut sitä. 23 00:01:47,208 --> 00:01:50,500 En nähnyt elokuvaa. -Sinun pitäisi. 24 00:01:50,583 --> 00:01:53,333 Se näyttää kylän elämää eri näkökulmasta. 25 00:01:53,416 --> 00:01:57,541 En tarvitse sitä, koska tuskin sain paettua sieltä. 26 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 Mitä tapahtui? Eikö se toiminut? 27 00:02:03,541 --> 00:02:06,625 He eivät olleet kohdeyleisöäni. He eivät katso elokuvia. 28 00:02:07,666 --> 00:02:10,791 Entä tuo tyttö? -Hän on mies. 29 00:02:11,416 --> 00:02:13,875 En halunnut kurottaa liian korkealle. 30 00:02:19,041 --> 00:02:24,708 Haaste, jossa viimeinen on kuningas. 31 00:02:25,291 --> 00:02:26,625 Älkää kiirehtikö. 32 00:02:27,125 --> 00:02:30,541 Antaa mennä. -Feride, katsopa sinua. 33 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 Juotan sinut känniin, Sunay! 34 00:02:34,750 --> 00:02:36,208 Näytänkö känniseltä? -Et. 35 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 Pystyn yhä seisomaan. -Siistiä. 36 00:02:45,541 --> 00:02:47,750 Alev. Iltaa, kultaseni. 37 00:02:48,791 --> 00:02:50,791 Erşan, haluan esitellä sinut. 38 00:02:51,416 --> 00:02:54,125 Kuuluisa iranilaisohjaaja Ameen Faryadi. 39 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Kuka? 40 00:02:55,125 --> 00:02:57,500 Ameen. -Ameen, herra. 41 00:02:57,583 --> 00:02:58,708 Ameen Faryadi. 42 00:02:58,791 --> 00:03:02,041 Hauska tavata. -Kuuluisa iranilaisohjaaja. 43 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 En juo paljoakaan. Se on haram. 44 00:03:06,083 --> 00:03:09,708 Älä ole hassu. Ei hän ole sellainen. Hän asuu Pariisissa. 45 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 Ja arvaa mitä? 46 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 Olemme kihloissa. 47 00:03:14,625 --> 00:03:17,583 Taidan nähdä jotain! 48 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 Ameen Faryadi. -Iranilaisohjaaja. 49 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 Hän tekee Istanbulissa elokuvaa. Hän asuu Pariisissa. 50 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 Hei, olen Seyyal. Mitä pidät Istanbulista? 51 00:03:30,333 --> 00:03:31,583 Se on aito. 52 00:03:32,625 --> 00:03:35,000 Miten menee, Erşan? Hei. 53 00:03:35,583 --> 00:03:39,125 Iranilaisohjaaja Ameen Faryadi on kihloissa Alevin kanssa. 54 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 Mene pois. Älä tukahduta häntä heti. 55 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 Mitä juot? 56 00:03:44,333 --> 00:03:47,333 Mitä haluat juoda? -Ai, alkoholiako? 57 00:03:47,916 --> 00:03:51,916 Vettäkö? -Long Islandin jäätee, kiitos. 58 00:03:52,000 --> 00:03:54,166 Voin hakea sen. -Varmasti voi. 59 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 Hän on tyylikäs. 60 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 Sanoin, että olet tyylikäs. -Kiitos. 61 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 Erşan-herra, 62 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 olen kuullut teistä paljon. 63 00:04:04,166 --> 00:04:07,833 Elokuvianne on sanottu upeiksi. 64 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 Olisi kiva tavata - 65 00:04:12,708 --> 00:04:14,041 ja konsultoida teitä. 66 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 Herra Ameen. -Älä. 67 00:04:18,416 --> 00:04:23,875 Haaste, jossa viimeinen on kuningas. Otatteko osaa? 68 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 Ei. 69 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 Ameen, sanoin ei. 70 00:04:26,875 --> 00:04:28,416 Ei alkoholia. -Alev… 71 00:04:28,500 --> 00:04:30,833 Rakas… -Minä hermostun. 72 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 Haaste, jossa viimeinen mies on kuningas. 73 00:04:34,458 --> 00:04:38,291 Erşan-herra, yhtään miestä ei jäisi jäljelle. 74 00:04:38,375 --> 00:04:42,291 Mutta te olette oikea kuningas. 75 00:04:44,125 --> 00:04:47,750 Kruunuton kuningas. Tai alusvaatteeton! 76 00:04:48,625 --> 00:04:51,833 Onko sinulla elokuvaa nimeltä Alusvaatteeton kuningas? 77 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 Alev, kihlaus on varmasti tehnyt sinulle hyvää. 78 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Oli kunnia tavata teidät. 79 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 Toivotan onnea. -Riittää. 80 00:05:05,791 --> 00:05:07,750 Kiitos. -Ameen-herra. 81 00:05:16,833 --> 00:05:19,083 Pöytään. -Selvä, kiitos. 82 00:05:19,166 --> 00:05:20,000 Tervetuloa. 83 00:05:20,083 --> 00:05:21,125 Kiitos. 84 00:05:21,208 --> 00:05:23,458 Tervetuloa. -Hyvää yötä. 85 00:05:24,041 --> 00:05:26,708 Altın. Mitä nyt? Miksi katsot ympärillesi? 86 00:05:26,791 --> 00:05:29,958 Alevin iranilaisohjaajasulhanen - 87 00:05:30,041 --> 00:05:33,375 pyysi jotain long drinkiä. En muista sen nimeä. 88 00:05:33,458 --> 00:05:35,541 Anna hänelle rakia kuin turistille. 89 00:05:35,625 --> 00:05:38,791 Rakia. Mistä se ohjaaja tuli? 90 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 Olisi hienoa, jos hän tekisi elokuvan kanssamme. 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,833 Pitäisikö hän melonista? -Mikä hänen nimensä on? 92 00:05:46,375 --> 00:05:47,875 Faqbâdi. 93 00:05:48,500 --> 00:05:50,791 Faqbâdi. -Kuka Faqbâdi? 94 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 Nimi kuulostaa tutulta. 95 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 Toivotan hänet tervetulleeksi. 96 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 Menkää vain. 97 00:05:59,208 --> 00:06:01,375 Näitkö iranilaisohjaajan? 98 00:06:02,875 --> 00:06:04,583 Näin kyllä! 99 00:06:05,458 --> 00:06:08,458 Näin! Hänellä oli viitta. Näin hänen kasvonsa! 100 00:06:08,541 --> 00:06:09,791 Näin kaiken! 101 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 Riittää jo. -Älä suutu. 102 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 Hän näytti ihan… 103 00:06:14,208 --> 00:06:17,166 Blonde Tefo'sissa oli tyyppi, joka pelasi noppaa. 104 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 Selim-kettu. 105 00:06:18,416 --> 00:06:20,416 Kuka? -Selim-kettu. 106 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 Entä sitten? 107 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 Entä sitten? -Hän muistuttaa tätä. 108 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 Hänkö? -Niin. 109 00:06:27,041 --> 00:06:30,666 Iranilaiset elokuvat ovat upeita. 110 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 Ja toisaalta - 111 00:06:33,250 --> 00:06:37,833 Turkki on luonnollinen paikka tällaisille projekteille. 112 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 Tiedättehän? -Tiedän. 113 00:06:39,708 --> 00:06:42,000 Olette puhuneet joka kieltä. 114 00:06:42,083 --> 00:06:44,166 Ihmisillä on kaksoisolentoja, İbrahim. 115 00:06:44,250 --> 00:06:47,000 Muista se. -Long Islandin jäätee. 116 00:06:47,083 --> 00:06:50,250 Mutta se kusipää on ainutlaatuinen. 117 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 Miksi olet nuoleskellut häntä hänen tulostaan asti? 118 00:06:56,500 --> 00:07:00,791 Mitä tarkoitat? Tumtum, hänellä on tarkka silmä. 119 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 Hän sanoi Muammerille, että tämä on uusi Omar Sharif. 120 00:07:04,958 --> 00:07:09,541 Mami on kymmenen vuotta Omar Sharifia vanhempi! 121 00:07:09,625 --> 00:07:11,333 Se on häpeällistä! 122 00:07:14,458 --> 00:07:16,041 Tule tänne. 123 00:07:16,125 --> 00:07:17,208 Ala tulla jo. 124 00:07:17,833 --> 00:07:19,125 Hän näyttää todella… 125 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 Hän on Selim-kettu. -Mitä? 126 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Hän on Selim. 127 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 Hänkö? -Niin. 128 00:07:24,000 --> 00:07:25,625 Hakkaan hänet. -Minäkin. 129 00:07:25,708 --> 00:07:26,708 Minä. -Sinä. 130 00:07:26,791 --> 00:07:28,041 Minä. -Miksei? 131 00:07:28,125 --> 00:07:30,625 Mennään. -Mikset? Paikka on sinun. 132 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 Voi taivas. 133 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 Ameen-herra! 134 00:07:36,291 --> 00:07:41,541 James Bond -elokuva tehtiin Istanbulin Kapalıçarşıssa. 135 00:07:41,625 --> 00:07:43,041 Niin! -Tiedättekö paikan? 136 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 Kaikki on täällä. -Selim-kettu! 137 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 Anteeksi? -James Bond tulee Turkkiin. 138 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 Hän särkee 500-vuotiaat kattotiilet, eikä kukaan sano mitään. Miksei? 139 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Miksei? 140 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 Koska olemme kovia länsimaiden faneja. 141 00:07:58,708 --> 00:08:04,083 Katsotaan, mitä teet, kun kerron salaisuutesi, herra Faqbâdi. 142 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 Erşan, tiedätkö, mitä sanot? 143 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 Mikä hiton Faqbâdi? Hänen nimensä on Ameen. 144 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 Sama asia. -Aivan! 145 00:08:12,333 --> 00:08:17,166 Tunnusta, että olet Selim-kettu. -Älä pilaile. Olette kännissä! 146 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 Kerro, tuleeko Turkista Iranin kaltainen! 147 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Tai odota. 148 00:08:21,583 --> 00:08:24,375 Käske morsiamen sanoa se! -Sopii. 149 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 Valitan. Tässä. Erşan… 150 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 Pysy erossa tästä. -Erşan hyvä. 151 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 Ameen on tullut maahamme. 152 00:08:30,750 --> 00:08:34,250 Hän tekee hyvän elokuvan, ja pääsemme mukaan. 153 00:08:34,333 --> 00:08:37,666 Olet töykeä! -Puhuuko uusi Omar Sharif? 154 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 Kuka puhuu? -Uusi Omar Sharif. 155 00:08:40,250 --> 00:08:42,333 Selvästi. -Onko tässä raja? 156 00:08:42,416 --> 00:08:44,541 Vai onko hän väärä Sharif? 157 00:08:44,625 --> 00:08:47,458 Kohtelette Erşania huonosti. Riittää. 158 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 Hiljaa! Voit tuskin seistä. 159 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 Mitä nyt? -Kuka hitto olet? 160 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 Ayhan Işık. 161 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Voi taivas! 162 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 Ayhan Işık! 163 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 Ayhan-herra, on hienoa nähdä teidät. Ilta sen kun paranee. 164 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 Olisi hienoa saada teidät elokuvaani. Tulkaa. 165 00:09:05,375 --> 00:09:06,458 Mene vain. 166 00:09:06,541 --> 00:09:09,083 Esiinny palkituissa iranilaiselokuvissa. 167 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 Joo! Samoin sinä! 168 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 Uusi Alain Delon. Mene sinäkin. -Ei. 169 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Mene. -Ei. 170 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 Erşan, mitä teet? En edes tunnista sinua. 171 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 Tunnen sinut! Uusi Sophia Loren! 172 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 Vai mitä? 173 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 Hän on uusi. Ja hän. He kaikki ovat uusia. 174 00:09:26,375 --> 00:09:30,291 He ovat sinun. Olen vanha Erşan. Onko selvä? 175 00:09:32,625 --> 00:09:35,083 Hän kaatui. Minä voitin. 176 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 Eryetiş. -Minä voitin. 177 00:09:37,208 --> 00:09:39,083 Vie hänet toimistoon. 178 00:09:41,166 --> 00:09:44,458 Faqbâdi. Sanoinko niin hänelle? 179 00:09:44,541 --> 00:09:47,250 Menitte tällä kertaa liian pitkälle. 180 00:09:49,708 --> 00:09:54,041 Erşan. Olen selvä ja sanon sen taas. Se tyyppi on Selim-kettu. 181 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 Erşan on tuolla. Kerro hänelle. 182 00:09:56,291 --> 00:09:59,041 Pidä tätä. -En välitä, mitä uskot. 183 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 Teimme hänelle väärin. 184 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 Se mulkvisti suututti minut! 185 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 Olin mustasukkainen. 186 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 Olit mustasukkainen Alevista. -Ehkä. 187 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Hän sanoi, ettei menisi enää naimisiin. 188 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 Voin korjata asian. 189 00:10:19,541 --> 00:10:22,208 Kutsun hänet kylään ja viihdytän häntä. 190 00:10:22,291 --> 00:10:24,458 Soitan ja pyydän Alevilta anteeksi. 191 00:10:24,541 --> 00:10:26,083 Hän on fiksu tyyppi. 192 00:10:26,166 --> 00:10:30,041 Hän on erilainen. Hänellä on vaikea tausta, ja hän on intohimoinen. 193 00:10:30,125 --> 00:10:32,833 Hän haluaa tehdä elokuvan. 194 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 Hän on kuin minä. 195 00:10:35,583 --> 00:10:39,375 Vaikka hänellä on viitta, hänen päälleen ei tarvitse kuolata. 196 00:10:40,458 --> 00:10:43,291 Mikä hänen elokuvansa nimi on? -Galatan tikari. 197 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 Mielenkiintoista. -Kyllä. 198 00:10:45,916 --> 00:10:50,750 Toistaiseksi minä, Altın, Muammer ja tietysti Alev. Ja kaksi brittiä. 199 00:10:50,833 --> 00:10:53,708 Hän haluaa Pyron koe-esiintyvän. 200 00:10:53,791 --> 00:10:56,416 Hän tajusi, ettei Pyro ollut Ayhan Işık. 201 00:10:57,625 --> 00:11:00,333 Mitä kuuluu, Feride? Tervetuloa. 202 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 Arvaa, mitä eilen tapahtui. -Hei. 203 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Erşan, mitä kuuluu? -Mikä tämä on? 204 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 Teşvikiyen itsenäisyyspäiväkö? 205 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 Hän pyysi ottamaan kuvia paikallisessa asussa. 206 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 Feride, Alev pyysi soittamaan hänelle. 207 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 Selvä. 208 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 Ketä esität? 209 00:11:16,666 --> 00:11:19,291 Asiakasta parturissa, jonne tähti menee. 210 00:11:19,375 --> 00:11:20,708 Takaumissako? -Ei. 211 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 Hän laittaa fetsin päähän. 212 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 Jokin on vinossa. -Meitä ei saisi esittää niin. 213 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 Pitääkö mennä näin? Tämä ei ole paikallista. 214 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 Ei. Olette vainoharhaisia. 215 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 Luin käsiksen. Se kertoo Galatan tikarin varkaudesta. 216 00:11:36,791 --> 00:11:41,041 Se kuvataan Topkapın palatsissa. -He rikkovat kattotiilet! 217 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 Elokuvaprojekti on varmasti hämäystä. 218 00:11:45,375 --> 00:11:48,041 Kerro lyhyt versio. -En tiedä mitään. 219 00:11:48,708 --> 00:11:49,666 Ketä esität? 220 00:11:49,750 --> 00:11:52,250 Asiakasta parturissa, jonne tähti menee. 221 00:11:52,750 --> 00:11:54,250 Takaumissako? -Ei. 222 00:11:55,833 --> 00:11:59,416 Ketä esität? -Asiakasta parturissa, jonne tähti menee. 223 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 Takaumissako? -Ei. 224 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 Galatan tikari, vai? 225 00:12:08,083 --> 00:12:10,166 Hän ei saisi kuvata meitä fetsissä. 226 00:12:15,333 --> 00:12:17,625 Sertaç on elokuviemme säveltäjä. 227 00:12:17,708 --> 00:12:20,333 Hän vastaa aina samoin, kun kysyn musiikista. 228 00:12:20,416 --> 00:12:22,416 "Saat sen ajoissa." -Aina. 229 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 Tervehdin iranilaista. Anteeksi. 230 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 Erşan, älä särje sydämiä. Varo sanojasi. 231 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 Ei, kulta. Ole kiltti. 232 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 Selvä. -Kiva. 233 00:12:36,208 --> 00:12:37,875 Sinun siirtosi. 234 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 Sitten - 235 00:12:40,541 --> 00:12:42,916 H8, ja tuhosin sinut. 236 00:12:43,000 --> 00:12:45,833 Onko tuo mahdollista? Yksi noista on nelinkontin. 237 00:12:45,916 --> 00:12:49,500 Hän temppuilee kanssasi. -Ei se sitä ole. 238 00:12:49,583 --> 00:12:52,583 Terävä mieli. Todella ihailtavaa. 239 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 Erşan-herra. 240 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 Alev, saanko lainata Ameenia? 241 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 Toki, mutta tuo hänet takaisin. Tarvitsen häntä. 242 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 Ole kiltti, Erşan. 243 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 Alev. -Rakkaani. Sulhaseni. 244 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 Näyttivätkö he Istanbulia? -Kyllä. 245 00:13:13,833 --> 00:13:15,500 Saitteko kebabia? -Mausteista. 246 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 Toivottavasti ei liian. 247 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 Olen pahoillani eilisestä. Join hieman liikaa. 248 00:13:22,958 --> 00:13:27,333 Erşan, älkää välittäkö siitä. Teillä oli hauskaa. 249 00:13:27,416 --> 00:13:30,291 Olemme inhimillisiä. Haluatteko? 250 00:13:30,375 --> 00:13:31,333 Kiitos. 251 00:13:35,625 --> 00:13:38,208 Erşan-herra, kotonani - 252 00:13:39,166 --> 00:13:41,250 on sanonta. 253 00:13:46,708 --> 00:13:48,666 Niin sanotaan. 254 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 Ameen-herra, mistä elokuvanne kertoo? 255 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 Hyvä kysymys. Yritän selittää sen. 256 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 Sen nimi on Galatan tikari. 257 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 Se on etsiväelokuva. 258 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 Hahmoilla on konflikteja keskenään. 259 00:14:05,166 --> 00:14:08,041 Onko siinä mitään nöyryyttävää? 260 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 Mitä? -Kuten tuo. 261 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Mitä hittoa teet? 262 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 Halusin vain pukeutua rennosti. Ei mitään erityistä. 263 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 Se on arabialainen, ei persialainen. 264 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 Mami-herra. 265 00:14:27,291 --> 00:14:32,291 Vai pitäisikö sanoa uusi Omar Sharif? 266 00:14:32,375 --> 00:14:36,250 Voitteko pyörähtää ilokseni? Hyvä. 267 00:14:36,333 --> 00:14:37,458 Erittäin hyvä. 268 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 Näen melkein hahmon. 269 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 Niin minäkin. 270 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 Eikö niin? 271 00:14:43,791 --> 00:14:45,333 Uskomatonta. 272 00:14:45,416 --> 00:14:48,500 Mahtava Muammer Rado. Tuollainenko sinusta on tullut? 273 00:14:48,583 --> 00:14:50,791 Mitä nyt? Miksi suutuit? 274 00:14:52,041 --> 00:14:53,166 Faryad-herra. 275 00:14:54,250 --> 00:14:55,750 Faryad-herra. -Niin? 276 00:14:55,833 --> 00:14:59,375 Taiteellinen johtajamme teki tarkan kopion Galatan tikarista. 277 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 Niinkö? -Juuri niin. 278 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 Hienoa. -Niinkö? 279 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 Hän tuo sen pian. Voitte nähdä sen täällä. 280 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 Se olisi hienoa. Anteeksi. 281 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 Olkaa kiltti. -Tätä tietä. 282 00:15:10,000 --> 00:15:13,458 Hän teki tarkan kopion. -Iltaa. 283 00:15:33,041 --> 00:15:34,125 Onko tuo kakkonen? 284 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 Jos saisin haluamani välineet, 285 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 siitä tulisi hyvin korkeatasoinen. 286 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Kyllä. 287 00:15:50,958 --> 00:15:53,708 Tietysti saat. Olet laadukas mies. 288 00:15:54,250 --> 00:15:58,250 Herra. Taiteellinen johtaja Pyro. 289 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 Tikari on sama. -Niin todella on. 290 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Rakas, turkkilaiselokuvat ovat parhaita. 291 00:16:04,708 --> 00:16:08,000 Sama kuin Topkapın palatsissako? -Niin. 292 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 Ameen, Bursa. 293 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 Kılıçkalkan. 294 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 Raskas on tikari. 295 00:16:16,375 --> 00:16:17,583 Mitä? En ymmärrä… 296 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 Raskas on tikari. 297 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 Niin, tikari. -Kyllä. 298 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 Niin? -Oletko valmis? 299 00:16:23,375 --> 00:16:27,458 Mitä tarkoitat? -Se juntti on nenäni edessä. 300 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 Ketä hittoa tarkoitat? 301 00:16:29,708 --> 00:16:33,375 Ketä luulet? Ameen Faryadia eli Selim-kettua. 302 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 Ääliö. Hän on luonani. Sulje puhelin! 303 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 Voi sinua parkaa. 304 00:16:43,041 --> 00:16:45,333 He pettävät sinuakin, Erşan. 305 00:16:47,500 --> 00:16:49,250 Nähdään. 306 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 Se on kai tässä. 307 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 Voit huijata muita muttet minua. 308 00:16:56,958 --> 00:16:59,750 Mitä? -Laitoit hänelle sormuksen. Se sopii. 309 00:17:00,416 --> 00:17:03,708 Teeskentelet tekeväsi elokuvan. Se sopii. 310 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 Kaikki sopii, mutta miksi niin huono nimi? 311 00:17:08,666 --> 00:17:11,541 Mitä? -Väitätkö, ettet ole… 312 00:17:15,333 --> 00:17:16,208 Kuka? 313 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 Ameen Faryadi. 314 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 He ovat kaksoisolentoja. On helppoa sekoittaa heidät toisiinsa. 315 00:17:41,958 --> 00:17:43,916 En voi edes suuttua. 316 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 Olenko ikinä johtanut sinua harhaan? 317 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Paskat. Ei ole kyse siitä. 318 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 Kuulin sen mulkvistin projektin yksityiskohtia myöten. 319 00:17:53,916 --> 00:17:56,166 Kerron Aleville, kun hän tulee. 320 00:17:56,666 --> 00:18:00,250 Mitä tapahtui? -Omar Sharif. Istu. 321 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 Tervetuloa, Alev. -Mitä tapahtuu? 322 00:18:02,625 --> 00:18:06,958 Anna minun olla onnellinen. Heillä on lukuharjoitukset. 323 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 Tuskin pääsin tänne. 324 00:18:08,916 --> 00:18:12,625 10 minuuttia riittäisi. -Hiljaa. Mitä nyt? 325 00:18:12,708 --> 00:18:14,375 Alev, et tajua, 326 00:18:14,458 --> 00:18:18,541 mitä sulhasesi tekee, koska rakkaus on sokaissut sinut. 327 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 Elokuva kertoo varkaudesta Topkapın palatsissa. 328 00:18:22,291 --> 00:18:24,458 Tuolta hän tulee. -Hei. 329 00:18:25,041 --> 00:18:28,041 Piru sinut periköön. 330 00:18:28,125 --> 00:18:32,625 Nuolit itäisen ohjaajan hanuria saadaksesi läntisen… 331 00:18:32,708 --> 00:18:33,958 Hyvin tehty! 332 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 Tämä on upea tilaisuus. Hän yrittää päästä Cannesiin. 333 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 Hän saisi Turkille julkisuutta ja avaisi meille ovia. 334 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 Haluatko, ettei meitä tunneta maailmalla? 335 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 Tunnetaanko sinua siellä? -Haista paska. 336 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 Vastaa kysymykseen. Tunnetaanko sinua siellä? 337 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Tunnetaan! 338 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 Hyvä! 339 00:18:55,833 --> 00:19:00,000 Alev, hän menee Topkapın palatsiin ja saa kaikki uskomaan, 340 00:19:00,083 --> 00:19:03,583 että hän tekee elokuvaa. Hän vie aidon tikarin, 341 00:19:03,666 --> 00:19:07,708 jättää Pyron tekemän kopion sen tilalle ja häipyy! 342 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 Hän käyttää sinua hyväksi. Elokuva on huijausta. 343 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 Saat 40 vuotta kakkua! -Tekisikö hän minulle niin? 344 00:19:14,708 --> 00:19:18,958 Se, joka tekee Mamin kulmakarvoille noin, pystyy mihin tahansa! 345 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 Voisiko hän pantata tikarin Pariisissa? 346 00:19:22,333 --> 00:19:27,125 Alev, puhut sekavia. -Minun pitää ajatella tulevaisuuttani. 347 00:19:27,208 --> 00:19:31,916 Jos joku teistä osallistuu elokuvan tekoon, teen teistä ilmoituksen. 348 00:19:32,000 --> 00:19:34,791 Jos joku yrittää varastaa Galatan tikarin, 349 00:19:34,875 --> 00:19:38,000 istutan hänet obeliskin päälle ja annan heitellä kolikoilla! 350 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 Olen Erşan Kuneri! 351 00:19:40,291 --> 00:19:45,958 Ei pahalla, mutta taidat liioitella. -Käytetään Konstantinuksen pylvästä. 352 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 Erşan, menisin Cannesiin. Valitan, mutta se on totuus. 353 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 Niinkö? -Erşan. 354 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 Olet ollut outo siitä lähtien, kun hän sanoi - 355 00:19:55,416 --> 00:19:57,583 löytäneensä uuden Omar Sharifin. 356 00:19:57,666 --> 00:20:02,041 Lupasimme hänelle paljon. Emme voi tuottaa pettymystä. 357 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 Kohota kulmakarvojasi vielä vähän. 358 00:20:05,916 --> 00:20:08,583 Tämä on pötyä. -Onko se lopullinen sanasi? 359 00:20:09,291 --> 00:20:13,250 Kuvaamme huomenna Topkapın palatsissa. Haluaako joku aikataulun? 360 00:20:14,416 --> 00:20:16,958 Anna se. -Pukeudun paikalliseksi. 361 00:20:17,041 --> 00:20:19,708 Hyvä. -Hyvä, ei aamukohtauksia. 362 00:20:19,791 --> 00:20:22,208 Se meni jo heidän ihonsa alle. 363 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 Etu- ja takaperin. 364 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 Rakkaani. -Rakas. 365 00:20:34,875 --> 00:20:37,250 Onnea, kultaseni. -Kiitos. 366 00:20:37,333 --> 00:20:39,166 Euroopalle. -Euroopalle. 367 00:20:39,250 --> 00:20:40,500 Euroopalle. 368 00:20:41,375 --> 00:20:43,500 Rakkaani. Ayhun-herra. 369 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 Missä tikari on? -Se on tuo. 370 00:20:46,958 --> 00:20:52,000 Se on aito. Tämä on kopio. Emme saa sekoittaa niitä toisiinsa. 371 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 Tai he… -Niin? 372 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 He hakkaavat meidät. 373 00:20:57,416 --> 00:21:02,041 Tietysti. Ei kosketa tikariin. Se on selvää. 374 00:21:02,541 --> 00:21:06,666 Hän kieltää koskemasta siihen. Häntä syytettäisiin varkaudesta. 375 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 Ei sentään. -Niin. 376 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 Tässä. 377 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 Poikki! 378 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 Tämä on tiesi pää. 379 00:21:19,166 --> 00:21:22,125 Näyttelijät, älkää huoliko. Mitä tämä on? 380 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 Hän aikoi varastaa Galatan tikarin, herra. 381 00:21:26,958 --> 00:21:30,541 Hän on Ameen Faryadi. -Ameen Faryadiko? 382 00:21:30,625 --> 00:21:31,458 Niin. 383 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 Se olen minä. 384 00:21:33,750 --> 00:21:39,625 Uskomatonta! Mikä kunnia! Olette Iranin elokuvan ylpeys. 385 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 Ilo on minun. 386 00:21:42,416 --> 00:21:44,666 Mitä nyt? -Herra… 387 00:21:45,166 --> 00:21:48,916 Anna se tänne. He tekivät kopion Galatan tikarista. 388 00:21:49,000 --> 00:21:54,250 He tekevät elokuvaa. Tietysti tekivät. Se on tarkka kopio. Hyvin tehty. 389 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 Ei se ole mitään. 390 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 Voitteko näyttää lupanne? 391 00:21:59,583 --> 00:22:03,125 Tietysti. Mami-herra, voitteko tuoda tuon kansion? 392 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 Näytän ne heti. -Tässä. 393 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 Kiitos. Herra, näytän teille nämä. 394 00:22:09,791 --> 00:22:12,625 Tämä on kulttuuriministeriön lupa. 395 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 Tässä ovat allekirjoitukset. 396 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 Tämä on palatsi- ja puistotoimiston lupa. 397 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 Ja tämä on pääministerin toimiston lupa. 398 00:22:22,041 --> 00:22:26,500 Tässä ovat ulkoministeriön ja tullin luvat. 399 00:22:27,250 --> 00:22:30,541 Näytän teille viimeisen sivun, 400 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 jossa on presidentin suositus. 401 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 Heiltä puuttuu maatalousministeriön lupa. 402 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 Onko teillä sitä? 403 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 Valitamme töiden keskeytystä. 404 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 Kuulin, että aioitte varastaa tikarin. 405 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 Mitä? 406 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 Kutsutteko minua varkaaksi? 407 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 Oletko kunnossa? 408 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 Alev. -Rakkaani. 409 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 En ole. 410 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 Kuvaukset ovat ohi. Poikki! 411 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 Älkää tehkö sitä. 412 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 Kuvataan. -En kuvaa. 413 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 Jatkakaa maamme promotointia. 414 00:23:02,875 --> 00:23:07,458 En ole kone vaan artisti. 415 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 Erşan-herra, tämä ärsyttää minua. 416 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 Sanoitte minua varkaaksi. 417 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 En ole varas. 418 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 Ameen… -En odottanut tätä teiltä. 419 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 Jatkakaa kuvauksia. 420 00:23:18,875 --> 00:23:20,666 En kuvaa elokuvaa täällä. 421 00:23:20,750 --> 00:23:24,000 Kuvaan sen Ranskassa. 422 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 Louvren museossa! 423 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 Ameen. -Herra. 424 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 Konstaapeli. -Kuvataan täällä. 425 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 Kulta. -Tehdään sopimus. 426 00:23:32,666 --> 00:23:34,416 Herra. -Ameen! 427 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 Ameen! 428 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 Ameen Faryadi! -Lopeta! 429 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 Olen laittanut takianne jokaisen mahdollisen asun! 430 00:23:42,750 --> 00:23:46,291 Kuvaatte tämän elokuvan. Jos ette, viillän itseäni! 431 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 Älä koske tikariin! 432 00:23:47,916 --> 00:23:50,541 Elokuva on minun. En kuvaa. 433 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 Hiljaa! Ettekö? 434 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 Rauhassa. -Turpa kiinni! 435 00:23:53,916 --> 00:23:57,750 Viillän itseäni! -Promotoit maatamme hyvin. 436 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 Uskaltakaakin! -Lopeta! 437 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 Uskaltakaakin! 438 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 Ameen Faryadi, vai? -Päästä hänestä. 439 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 Kuvatkaa se! 440 00:24:07,041 --> 00:24:09,458 Teemme virheitä. Olemme inhimillisiä. 441 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 Hän on tehnyt hyvää työtä. 442 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 Kuva on festivaaleilta, vai mitä? 443 00:24:14,458 --> 00:24:17,500 Niin on. Näyttäkää se Muammerillekin. 444 00:24:21,791 --> 00:24:24,333 Se on hyvä. Ainakin tunnemme hänet. 445 00:24:26,208 --> 00:24:29,333 Minulla on hyvä tarina muttei rahaa. -Yllättävää. 446 00:24:30,208 --> 00:24:32,833 İsa, anna minullekin viskiä. 447 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 Myin sormuksen. Se ei ollut arvokas. 448 00:24:37,041 --> 00:24:41,250 Oliko se väärennetty? -Ei miljoonan arvoinen. Kiitos. 449 00:24:41,333 --> 00:24:45,250 Sanoinhan, että hän oli luuseri. -Mikä oli elokuvasi nimi? 450 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Riittääkö tämä? 451 00:24:51,000 --> 00:24:52,208 Faqbâdi. 452 00:24:52,291 --> 00:24:54,625 Elokuva kertoo hyveistä. 453 00:24:54,708 --> 00:24:57,750 Olen partnerisi. -Mikä partneri? Saat kaiken. 454 00:25:01,041 --> 00:25:02,958 Olipa kerran - 455 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 matkailija nimeltä Faqbâdi. 456 00:25:06,375 --> 00:25:09,375 Viitta selässään, sauva kädessään - 457 00:25:09,458 --> 00:25:13,166 ja päähine päässään hän matkusti kaupungista toiseen. 458 00:25:13,666 --> 00:25:18,166 Keksitkö kaiken juuri? -Olen ajatellut sitä vuosia. 459 00:25:19,250 --> 00:25:22,166 KUNERİ-FILMI MONTAASI OY 460 00:25:26,541 --> 00:25:30,208 Faqbâdin silmät eivät nähneet, mutta korvat olivat tarkat - 461 00:25:30,291 --> 00:25:33,625 ja nenä haistoi aprikoosin Damaskoksessa. 462 00:25:34,125 --> 00:25:36,875 Missä hän kulkikin, hän joko valaisi hyvyyden - 463 00:25:36,958 --> 00:25:40,000 tai peitti pahuuden. 464 00:25:40,833 --> 00:25:45,500 Hän ei pyytänyt ruokaa tai lämpöä. Pelkkä hymy riitti Faqbâdille. 465 00:25:45,583 --> 00:25:50,166 Hän nukkui liian vähän, söi kevyesti ja joi vähän. Hän valvoi painoaan. 466 00:25:51,208 --> 00:25:54,875 Hänen kanssaan istuneiden stressi väheni, olo keveni, 467 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 ja he syleilivät elämäänsä. 468 00:25:57,125 --> 00:25:59,625 Legendan mukaan ne, joihin Faqbâdi koski, 469 00:25:59,708 --> 00:26:01,666 elivät sata vuotta. 470 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 Jos Faqbâdin kohtasi kuun ensimmäisenä päivänä - 471 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 ja antoi hänelle ruokaa ja juomaa, 472 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 tuli voittamattomaksi - 473 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 ja sai etuja seitsemässä kuningaskunnassa, 474 00:26:13,583 --> 00:26:16,041 kuten liikkumisvapauden ja kultaisen viisumin. 475 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 Mitä tykkäät siitä, Nazar? -Tykkään, herra. 476 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 Vaikka siinä liioitellaan, siinä on haasteensa. 477 00:26:23,416 --> 00:26:27,541 Epäonnistumme aina valehtelijoiden takia. Ihan sama. 478 00:26:29,875 --> 00:26:32,708 Anna se. -Tässä. 479 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 Mitä se tekee? -Hohtaa. 480 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 Se hohtaa, mutta katso, mitä saimme kolmesta kylästä! 481 00:26:41,333 --> 00:26:44,250 Ruisleipää ja sipulin. 482 00:26:45,333 --> 00:26:46,333 Mikä tämä on? 483 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 Savipilli. Siihen laitetaan vettä - 484 00:26:50,750 --> 00:26:51,666 ja puhalletaan. 485 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 Tämä on surkeaa. 486 00:26:53,458 --> 00:26:57,625 Lupasin, että he elävät sata vuotta. Saimme vain puoli kiloa vehnää! 487 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 Ihmisillä on nälkä. 488 00:26:59,291 --> 00:27:02,791 Entä sitten? Annan heille tärkeää terveyspalvelua. 489 00:27:02,875 --> 00:27:04,833 Ihan sama. Keitä listalla on? 490 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 Kaksi ontujaa, yksi, joka saa kohtauksia, ja yksi idiootti. 491 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 Lähetä ontuja ensin. 492 00:27:12,000 --> 00:27:17,000 "Jalka ei voi astua maalle tahi ruoholle, ja jos sen miehen elin parantaa…" 493 00:27:17,083 --> 00:27:19,375 "Peppua peliin." -Aloitan siitä. 494 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Hienoa. 495 00:27:22,041 --> 00:27:26,125 Laita jalka olkapäälleni. -Kyllä, tee se. 496 00:27:32,125 --> 00:27:33,041 Tule tänne. 497 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 Otan tuon. Mene. 498 00:27:39,041 --> 00:27:40,083 Selvä, mene. 499 00:27:43,125 --> 00:27:47,666 Ripaus tätä ja ripaus tuota. 500 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 Sidoitko sen, Kürişah? -Kyllä, sisko. 501 00:27:50,291 --> 00:27:52,291 Juo tämä, veljeni sotilas. 502 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 Juo sitä joka aamu kiehutuksen jälkeen. 503 00:27:57,958 --> 00:28:02,125 Kuten määräät, parantaja. -Sano minua sisar Devaşahiksi. 504 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 Muuten minua luullaan mieheksi. 505 00:28:04,875 --> 00:28:08,166 Hyvä on sitten. Jumala olkoon kanssasi, veli. 506 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Olen uupunut, Kürişah. 507 00:28:14,833 --> 00:28:19,250 En edes ehdi istua tupakalle. -Sisar, väärä aikakausi. 508 00:28:20,500 --> 00:28:22,833 Ajasta minä puhunkin. Se on ongelma. 509 00:28:23,833 --> 00:28:27,458 Ihan sama, Devaşah. Harjoitamme positiivista tiedettä. 510 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Ilman perheemme omaisuutta näkisimme nälkää. 511 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 En ymmärrä ihmisiä. 512 00:28:32,791 --> 00:28:35,791 He ajattelevat vain satuja ja taikoja. Katso. 513 00:28:37,333 --> 00:28:39,208 Oletko kuullut tästä roistosta? 514 00:28:39,291 --> 00:28:41,958 "Hordavatin tuomari käveli kahdessa päivässä." 515 00:28:42,916 --> 00:28:47,916 Sääli. "Noitatohtori leishmaniaasiin. Alennusta vanhuksille ja leskille." 516 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 Faqbâdi. 517 00:28:53,916 --> 00:28:57,250 Hän aiheuttaa enemmän harmia kuin hyötyä. 518 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 Anteeksi. 519 00:28:59,833 --> 00:29:02,500 Onko teillä antihistamiinia? 520 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 Ei taida olla. 521 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 Hyvä on. 522 00:29:11,083 --> 00:29:13,416 Tieteessä on paskamainenkin puoli. 523 00:29:13,916 --> 00:29:18,750 Hän lähti ilman lääkettä. Pitäisikö valehdella? 524 00:29:18,833 --> 00:29:23,041 Jos olisimme lyöneet ja sanoneet, että hän parani, hän olisi uskonut. 525 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 Niin olisi. 526 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 Mikä häntä vaivaa? -Näytä. 527 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 Hei! 528 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 Käske käyttää toista kättä. -Käytä toista. 529 00:29:42,916 --> 00:29:45,125 Kaksi kuivattua luumua. Häivy! -Häivy! 530 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 Uskomatonta. 531 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 Huono itsetunto, luottamusongelmia - 532 00:30:05,375 --> 00:30:07,916 ja jotain yksityistä. 533 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 Tulkaa sisään. 534 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 Hiljaa! 535 00:30:13,708 --> 00:30:14,916 Mitä ne olivatkaan? 536 00:30:16,375 --> 00:30:17,500 Niin? 537 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 Huntuni putosi. 538 00:30:23,875 --> 00:30:26,375 Saatte sen helposti, jos kumarrutte. 539 00:30:37,666 --> 00:30:40,833 Mitä nyt? -Hyvä tahtoni aiheuttaa aina ongelmia. 540 00:30:41,333 --> 00:30:42,583 Sekä - 541 00:30:43,708 --> 00:30:45,291 sisäistä ahdistusta. 542 00:30:45,375 --> 00:30:50,250 Se voi tulla ulos toisesta päästä, jos vain painaa vähän. Tulkaa sisään. 543 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 Herra. 544 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 Häivy täältä. 545 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 Ollaan varovaisia. Ajat ovat muuttuneet. Kaikki ovat ovelia nykyään. 546 00:31:03,541 --> 00:31:07,708 Älä ole naurettava. Olen hieronut haisevia kyläläisiä tuntikausia. 547 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 Häivy. 548 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 Muistakaa viime vuosi Eşmarissa. "Me too" -kampanja aiheutti… 549 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 Häivy jo! 550 00:31:15,583 --> 00:31:16,583 Mene muualle! 551 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 Olkaa hyvä, rouva. 552 00:31:35,041 --> 00:31:37,208 Onko patja täällä? -On. 553 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 Levätään siis sillä. 554 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 Millä hetkellä tahansa. 555 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 Mikä sinua vaivaa, veli? 556 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 Huimaus. 557 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 Minua pyörryttää aina. 558 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 Korvia särkee jatkuvasti. 559 00:31:55,125 --> 00:31:59,250 Siihen ei ole lääkettä. -Miten hän sitten hoitaa tätä? 560 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 Hys, olen utelias. 561 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 Livahdan sisälle ja yritän nähdä, miten hän huijaa heitä. 562 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 Minäkin. -Selvä. 563 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 Laitetaan huput. 564 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 Miten voitte nyt? -Paremmin. 565 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 Mutta jokin tuntuu polttavan. 566 00:32:16,041 --> 00:32:18,708 Se voi aiheuttaa kuuman tunteen. 567 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 Mitä katsotte? 568 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 Tarkistan kirjasta, millä tavalla… 569 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 Riittää. Puhutaan suoraan. 570 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 Olet leiponut minua kuin taikinaa jo puoli tuntia. 571 00:32:29,541 --> 00:32:31,916 Näetkö? Itseluottamuksesi palasi. 572 00:32:32,000 --> 00:32:34,708 Mikä muu sinua vaivaa? -Tee se jo. 573 00:32:41,041 --> 00:32:44,458 Haluatko, että sammutan valot? -Olet sokea! Tee se jo. 574 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 Olen sokea. Minä teen sen. 575 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 Hyi, törkeää. 576 00:32:50,958 --> 00:32:55,375 Sika! Hän saisi hävetä. -Murskataan hänen kallonsa. 577 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 Toinen kerta aamulla ennen ateriaa tekisi hyvää. 578 00:33:01,916 --> 00:33:04,541 Tässä. Kaksi hopeakolikkoa. 579 00:33:05,958 --> 00:33:07,416 Kaksi hopeakolikkoako? 580 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 Riittääkö se? -Tietenkin. 581 00:33:10,291 --> 00:33:14,708 Kahdesta oliivista naisim… hoitaisimme koko kylää. 582 00:33:14,791 --> 00:33:18,958 Unohda muut. Nai kaikkia maksusta. Suostutko? 583 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 Mitä luulet? Vehnän syönti on syvältä. 584 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 Jos se sopii, päästän sinut menemään. 585 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 Sopii, mutta kuka olet? 586 00:33:31,625 --> 00:33:33,416 Olen Tamara, ahneuden keiju. 587 00:33:34,666 --> 00:33:37,250 Minulla on lahjasi, sinulla hopeani. 588 00:33:37,333 --> 00:33:41,208 Avasin silmäsi ja valmistelin kohtalosi. Onnea matkaan. 589 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 Minä näen! 590 00:33:47,291 --> 00:33:48,875 Näin se nyt menee. 591 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 Minä näen. 592 00:33:52,000 --> 00:33:53,166 Minä näen, hitto! 593 00:33:53,916 --> 00:33:57,125 Ovi. Teltta. Hopeat! 594 00:33:57,208 --> 00:33:59,833 Minä näen. Hyvää työtä! 595 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 Minä näen, hemmetti. 596 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 Emme nähneet mitään. Tulimme juuri. 597 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 Kuuntele. Jätä siskosi ja perusta oma apteekkisi. 598 00:34:14,875 --> 00:34:18,916 Ala kauneudenhoitoalalle. Uisit rahassa. 599 00:34:19,750 --> 00:34:20,958 Ei kiitos. 600 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 Hyvä. Testasin vain sinua. 601 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 Olet Tamara. 602 00:34:27,541 --> 00:34:30,708 Miksi annoit hänelle hyvän tulevaisuuden? 603 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 Ja kaksi hopeakolikkoa. 604 00:34:32,791 --> 00:34:34,791 Hänestä tulee rikkaampikin. 605 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 Kukaan ei kuole, ennen kuin teot kostautuvat. 606 00:34:37,916 --> 00:34:39,375 Älä unohda sitä. 607 00:34:39,875 --> 00:34:41,666 Kaikki ajallaan. 608 00:34:48,166 --> 00:34:50,875 Potilaalla on täitä. Päästänkö hänet sisään? 609 00:34:50,958 --> 00:34:52,041 Tule tänne. 610 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 Näetkö nämä? -Näen. 611 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 Hetkinen, näettekö te nyt? 612 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 Näen. Olen valaistunut. 613 00:35:00,333 --> 00:35:03,291 Ei enää sokeiden, rampojen, täiden ja paskahousujen hoitoa. 614 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 Laita kyltti. "Faqbâdi on tekojen mies!" 615 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 Vau. -Mitä? 616 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 Katso, mitä sain kahden minuutin sessiosta. 617 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 Sitä paitsi… -Mitä? 618 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 Valoni on himmentynyt, mutten välitä siitä. 619 00:35:16,625 --> 00:35:20,541 Ihanaa hopeaa! -Entä Faqbâdin legenda? 620 00:35:20,625 --> 00:35:23,666 Paskat siitä! Kirjoittakoot sen myöhemmin. 621 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 Himoan hopeaa ja rakastan panemista. 622 00:35:27,250 --> 00:35:30,000 Menetin lahjani enkä edes yllättynyt. 623 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 Laitammeko todella kyltin? 624 00:35:33,333 --> 00:35:38,708 Odota. Älä kirjoita sitä vaan näin: "Terapiaa." Ihmiset ymmärtävät kyllä. 625 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 Lykkyä tykö. 626 00:35:41,541 --> 00:35:44,333 Minä näen, hitto vie. -Olen iloinen puolestanne. 627 00:35:45,125 --> 00:35:47,958 Vilkaisen ulkopuolelle. -Nain kaikkia. 628 00:35:50,083 --> 00:35:51,458 Menestyn tekemällä. 629 00:35:53,583 --> 00:35:58,291 Faqbâdi himosi rahaa, ja hänen lahjansa otettiin häneltä. 630 00:35:58,375 --> 00:36:01,833 Hän ei enää ottanut potilaita. 631 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 Ihmiset alkoivat jonottaa Kurişahin ja Devaşahin talon edessä. 632 00:36:06,666 --> 00:36:11,041 Kurjalistoa lukuun ottamatta kaikki yrittivät saada heiltä hoitoa. 633 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 Näkikö Faqbâdi nälkää? 634 00:36:13,750 --> 00:36:18,666 Päinvastoin, ihmiset levittivät sanaa hänen taidoistaan. 635 00:36:18,750 --> 00:36:22,333 Konsultit suostuivat, ja asiakkaat olivat innoissaan. 636 00:36:22,875 --> 00:36:26,791 Henkilökohtaista kasvua. -Tulitte oikeaan paikkaan. 637 00:36:27,375 --> 00:36:28,666 Lähetä heidät sisään! 638 00:36:30,625 --> 00:36:31,708 Kiitos. 639 00:36:33,541 --> 00:36:34,375 Menkää sisään. 640 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 Se oli hyvä ateria. Montako? 641 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 Rannekoru, 22. 642 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 22, 25. 643 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 Voin pitää kahdeksan sessiota päivässä. 644 00:36:54,875 --> 00:36:56,958 Muuten en voi keskittyä. 645 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 Mikä yskittää? -Ei mikään. 646 00:37:02,500 --> 00:37:05,291 Kurkkua vain kuivaa. -Ota vettä. 647 00:37:14,875 --> 00:37:19,125 Ennen vanhaan paransitte sen vain koskemalla. 648 00:37:19,208 --> 00:37:22,000 Lopeta, taivaan tähden. 649 00:37:24,083 --> 00:37:29,416 Rakennetaan joen varrelle terapiakeskus. 650 00:37:29,500 --> 00:37:32,666 Häivytään tästä teltasta. Miksi olemme täällä? 651 00:37:34,500 --> 00:37:39,583 Sanotaan, että kun sokeat näkevät, he näkevät kauas. Miten meidän kävisi? 652 00:37:39,666 --> 00:37:43,958 Käy miten käy. Älä ole vainoharhainen. 653 00:37:44,041 --> 00:37:46,875 Otan vainoharhaisuutesi pois yhdellä sessiolla. 654 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 Iltaa. 655 00:37:52,916 --> 00:37:54,500 Voihan helvetti! 656 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 Onko teillä tilaa potilaalle huomenna? 657 00:38:00,083 --> 00:38:03,958 Huominen näyttää hyvältä. 658 00:38:04,041 --> 00:38:08,666 Mutta hän sanoi, että lähdemme. Moneltako tarkalleen? 659 00:38:08,750 --> 00:38:11,958 Moneltako luulet? Häneltä tulee juuri ajoissa. 660 00:38:13,375 --> 00:38:17,500 Kuuluisa Aşkar tulee tänne. Kirjoita se tarkkaan ylös. 661 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 Hän on täysi introvertti ja kärsii tunnesiteistä, 662 00:38:24,166 --> 00:38:28,375 uhrimentaliteetista ja itsetunnon puutteesta. 663 00:38:28,458 --> 00:38:32,666 Käske Faqbâdin valmistella tarvittavat lääkkeet. 664 00:38:32,750 --> 00:38:36,833 Kuka hitto on kuuluisa Aşkar? Faqbâdin pitää varmaan nai… 665 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 Tämä vie varmaan paljon hänen aikaansa. 666 00:38:41,166 --> 00:38:43,125 Palkkiosta tulee isompi. 667 00:38:43,625 --> 00:38:47,333 Sinä yskit. Käske tyttöjen määrätä sinulle lääkettä. 668 00:38:48,458 --> 00:38:51,541 Emme halua, että sairastat. -Hyvä on. 669 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 Hyvää… 670 00:38:55,416 --> 00:38:56,458 Hyvää yötä. 671 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 Meillä on enemmän potilaita kuin koskaan, 672 00:39:08,083 --> 00:39:10,875 mutta se tyyppi vain jatkaa huijaamista. 673 00:39:10,958 --> 00:39:13,958 Hän liittoutui paholaisen kanssa. Tehtävä on vaikea. 674 00:39:18,708 --> 00:39:21,541 Kuka yskii keuhkonsa pihalle? 675 00:39:25,000 --> 00:39:27,416 Eikö tuo ole Faqbâdin palvelija Necis? 676 00:39:30,500 --> 00:39:34,333 Toivottavasti paranet. Ettekö te häpeä tekojanne? 677 00:39:34,416 --> 00:39:36,708 Minä häpeän, mutta mitä voin tehdä? 678 00:39:37,208 --> 00:39:40,291 Lähdemme huomenna. Meille tulee tärkeä potilas. 679 00:39:40,875 --> 00:39:44,125 Sitten lopetamme ja lähdemme. Kuuluisa… 680 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 Kuuluisa Aşkar. 681 00:39:47,791 --> 00:39:48,958 Vai Aşkar? 682 00:39:49,458 --> 00:39:51,041 En tunne häntä itsekään. 683 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 Hän on kohtalonsa itse kutonut Kuolo kohta hänet korjannut 684 00:39:57,583 --> 00:40:03,250 Sitä vierestä seurata kannattaa Ja siemeniä ajankuluksi popsia 685 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 Kuka hän on? 686 00:40:39,250 --> 00:40:41,375 Hän on Aşkar. -Voi perkele! 687 00:40:42,375 --> 00:40:45,791 Onko tuo potilaamme Aşkar? 688 00:40:46,291 --> 00:40:48,666 Hetkinen. Aşkarko? 689 00:40:49,458 --> 00:40:51,875 Hän puhui huonosta itsetunnosta. Hitto! 690 00:40:52,500 --> 00:40:53,583 Hetki vain. 691 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 Pupun korvat ne pystyssä sojottaa. 692 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 Riittää! Hän tuli! 693 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 Kuka? -Loppumme on koittanut! 694 00:41:02,500 --> 00:41:06,208 Aşkar on soturi. Tapaaminen oli ansa. 695 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 Ottakaa tavaramme. Meidän pitää häipyä. 696 00:41:09,250 --> 00:41:12,250 He saapuivat miekkoineen ja keihäineen. 697 00:41:12,333 --> 00:41:14,541 Meidät seivästetään! -Kuule. 698 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 Harjoitellaan positiivisuutta. Olet keskittynyt vain pahaan. 699 00:41:18,750 --> 00:41:21,125 Älkää viitsikö! He sanoivat niin! 700 00:41:21,625 --> 00:41:25,625 Positiivisuus riittää. Aiotteko huijata minuakin? 701 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 Odota, se on tässä. -Älkää! 702 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 Pakatkaa, me lähdemme. 703 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 Mitä pussissasi on? -Kultaa ja muuta. 704 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 Muutin mieleni. En lähdekään. 705 00:41:35,666 --> 00:41:38,791 Olen Faqbâdi. Antaa tulla vain! Tai odota hetki. 706 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 Kerro, että olemme kiinni enkä tee sitä. 707 00:41:42,125 --> 00:41:44,125 Tuhositte minut! -En tuhonnut. 708 00:41:44,208 --> 00:41:47,083 Unohda se. -Haistakaa paska! 709 00:41:47,166 --> 00:41:49,750 Sulje silmäsi. -En! 710 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 Tervetuloa, Aşkar. 711 00:41:55,625 --> 00:41:59,750 Devaşah ja Kurişah, sisaret. Kerroin teille modernista lääketieteestä. 712 00:41:59,833 --> 00:42:02,875 Olen kuullut teistä paljon. Tulemme käymään. 713 00:42:02,958 --> 00:42:07,416 Mitä sanot, parantaja? -Kunnioitan aina nuoria. 714 00:42:07,500 --> 00:42:11,708 Jatketaan vierailuamme ja kirjoitetaan legenda loppuun. 715 00:42:13,375 --> 00:42:15,458 Komentaja Aşkar. 716 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 Faqbâdi katsoi ongelmianne ja sanoi, ettei hänellä ole lääkettä. 717 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 Teidän pitää turvautua moderniin lääketieteeseen. 718 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 Viekää tuo räkäklöntti muualle. 719 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 Voimmeko puhua? 720 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 Viekää hänet! -Komentaja. 721 00:42:29,875 --> 00:42:32,125 Älkää tehkö virhettä. 722 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 Sydämestäni kurkotan 723 00:42:55,875 --> 00:42:57,916 Ja taivaallisesti rakastan 724 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 Päähäni laitan sinisen tiaran 725 00:43:00,041 --> 00:43:02,458 Ole kiltti ja kanssani oo 726 00:43:02,541 --> 00:43:04,541 Lopeta! Seiso suorassa. 727 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 Sinut tunnetaan nimellä Faqbâdi. 728 00:43:07,333 --> 00:43:10,125 Kyllä, herra. -Paljonko ansaitset kuukaudessa? 729 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 5 000 liiraa. -Muistivihkosi on kuuluisa. Onko se tuo? 730 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 Se ei merkitse mitään. Se on vain minun… 731 00:43:17,458 --> 00:43:19,333 Faqbâdi, 732 00:43:19,833 --> 00:43:24,208 olet kuulemma terapeutti ja otat ihmisiltä rahaa ja kultaa. 733 00:43:24,291 --> 00:43:28,125 Näytä tämän kunnioitetun neuvoston edessä, miten kohtelet ihmisiä, 734 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 jotta voimme suoda toimiluvan tai sulkea tämän paikan. 735 00:43:31,750 --> 00:43:33,000 Tai rikkokaa sinetti. 736 00:43:33,083 --> 00:43:35,291 Mitä sanot, mestari Peydah? 737 00:43:35,375 --> 00:43:37,208 Sopii, herra. 738 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 Herra, en usko, 739 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 että terapia… 740 00:43:44,458 --> 00:43:47,750 Miten haluat hoitaa tämän? Otanko viitan pois? 741 00:43:48,250 --> 00:43:49,791 Ei oteta sitä pois. 742 00:43:50,291 --> 00:43:53,166 Herra, tällaiset jutut… 743 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 Miten teemme sen? 744 00:43:56,750 --> 00:44:01,041 Kuten näytätte tässä. -Tee se, tai suutun. 745 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 Herra, minä… 746 00:44:03,000 --> 00:44:08,541 Yleensä kun joku tulee luokseni, kysyn, mikä häntä vaivaa. 747 00:44:08,625 --> 00:44:10,958 Kysynkö häneltä samaa? 748 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 Vihaongelmat. Keksin asioita. 749 00:44:16,083 --> 00:44:19,000 Ne eivät ole erityisalaani. 750 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 Silloin pyydän ihmisiä menemään lääkäriin. 751 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 Oikeaan lääkäriin. 752 00:44:27,208 --> 00:44:31,125 Tarjoan vain lisähoitoa. Pitää mennä lääkäriin. 753 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 Alan suuttua. 754 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 Aşkar-herra, kuunnelkaa. 755 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 Vaikka tämä on Netflix, en voi harrastaa seksiä kanssanne. 756 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 Vannon, etten voi. En edes siellä. 757 00:44:41,916 --> 00:44:44,250 Mitä mieltä parantaja on? 758 00:44:44,750 --> 00:44:47,708 Meidän pitää arvioida asiaa. Aşkar-herra, istukaa. 759 00:44:49,416 --> 00:44:51,958 Kysytään asiantuntijan mielipidettä. 760 00:44:53,958 --> 00:44:56,625 Hyvä. Se on oikeudenmukaista. 761 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 Miksi ette hoitaisi Aşkar-herraa? 762 00:44:59,375 --> 00:45:03,166 Kun ryntäsitte tänne, minua alkoi pelottaa. 763 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 Olin kai ujo. 764 00:45:05,958 --> 00:45:07,708 Minua ujostutti. -Kuunnelkaa. 765 00:45:07,791 --> 00:45:12,125 Itsevarmuuden puutetta, ujoutta ja sisäisiä pelkoja. 766 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 Häntä pitäisi hoitaa sen pohjalta. 767 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 Sisäiset pelot pitää eliminoida. -Ei! 768 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 Malaka. 769 00:45:21,125 --> 00:45:24,875 Pitää tehdä näin. -Ei muistikirjan mukaan! 770 00:45:31,708 --> 00:45:32,666 Ei… 771 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Hyvä on. 772 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 Pelkoni katosi. Ei! 773 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 Älä! 774 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 Sinä päivänä hänen vanhat tekonsa kostautuivat. 775 00:45:47,458 --> 00:45:48,583 Minua pelottaa! 776 00:45:48,666 --> 00:45:50,833 Faqbâdi totteli hiljaa. 777 00:45:51,333 --> 00:45:56,083 Pitkän session jälkeen Faqbâdi nähtiin vain kerran. 778 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 Hän osti tytöiltä voidetta. 779 00:45:59,333 --> 00:46:03,541 Koko ihmiskunta muistaa yhä hänen viimeiset sanansa. 780 00:46:03,625 --> 00:46:06,708 Onko teillä voiteen vesipohjaista versiota? 781 00:46:07,208 --> 00:46:08,250 Ei ole. -Eikö? 782 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 Muistakaa, 783 00:46:15,708 --> 00:46:20,208 ettei ikinä kannata hyljeksiä modernia lääketiedettä. 784 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 LOPPU 785 00:49:04,791 --> 00:49:09,958 Tekstitys: Petri Nauha