1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
NETFLIX-SARJA
2
00:00:14,750 --> 00:00:15,583
Erşan.
3
00:00:16,791 --> 00:00:17,625
Niin?
4
00:00:17,708 --> 00:00:21,541
Teit elokuvan nimeltä Pahaa kamaa.
Näin sen ystävieni kanssa.
5
00:00:21,625 --> 00:00:22,666
Niin?
6
00:00:22,750 --> 00:00:25,750
Olemme katuneet
ja päätimme mennä pyhiinvaellukselle.
7
00:00:25,833 --> 00:00:29,500
Anna minun suudella kättäsi.
-Ei. Älä.
8
00:00:29,583 --> 00:00:33,583
Joskus elämä vaikuttaa elokuviin
ja joskus päinvastoin.
9
00:00:33,666 --> 00:00:36,958
Onnea matkaan.
-Kiitos, olet mahtava.
10
00:00:37,041 --> 00:00:37,958
Kiitos.
11
00:00:57,166 --> 00:00:58,875
Joo. Tule.
12
00:01:10,500 --> 00:01:12,083
Tule.
13
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
İsa, anna tequilaa.
14
00:01:18,250 --> 00:01:20,166
Piristä meitä, İsa.
15
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
Joo.
-No niin.
16
00:01:24,625 --> 00:01:25,708
Pohjanmaan kautta.
17
00:01:29,333 --> 00:01:31,333
Kaikki hyvin, älä huoli.
18
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Kaikki on hyvin.
19
00:01:34,250 --> 00:01:35,458
Mennään.
20
00:01:38,041 --> 00:01:40,958
He aikoivat antaa
parhaan naispääosan palkinnon -
21
00:01:41,041 --> 00:01:43,375
mutta tajusivat, että se oli mies.
22
00:01:43,458 --> 00:01:47,125
Se olin minä! Siksi en voittanut sitä.
23
00:01:47,208 --> 00:01:50,500
En nähnyt elokuvaa.
-Sinun pitäisi.
24
00:01:50,583 --> 00:01:53,333
Se näyttää kylän elämää eri näkökulmasta.
25
00:01:53,416 --> 00:01:57,541
En tarvitse sitä,
koska tuskin sain paettua sieltä.
26
00:02:01,416 --> 00:02:03,458
Mitä tapahtui? Eikö se toiminut?
27
00:02:03,541 --> 00:02:06,625
He eivät olleet kohdeyleisöäni.
He eivät katso elokuvia.
28
00:02:07,666 --> 00:02:10,791
Entä tuo tyttö?
-Hän on mies.
29
00:02:11,416 --> 00:02:13,875
En halunnut kurottaa liian korkealle.
30
00:02:19,041 --> 00:02:24,708
Haaste, jossa viimeinen on kuningas.
31
00:02:25,291 --> 00:02:26,625
Älkää kiirehtikö.
32
00:02:27,125 --> 00:02:30,541
Antaa mennä.
-Feride, katsopa sinua.
33
00:02:32,708 --> 00:02:34,666
Juotan sinut känniin, Sunay!
34
00:02:34,750 --> 00:02:36,208
Näytänkö känniseltä?
-Et.
35
00:02:36,291 --> 00:02:39,791
Pystyn yhä seisomaan.
-Siistiä.
36
00:02:45,541 --> 00:02:47,750
Alev. Iltaa, kultaseni.
37
00:02:48,791 --> 00:02:50,791
Erşan, haluan esitellä sinut.
38
00:02:51,416 --> 00:02:54,125
Kuuluisa iranilaisohjaaja Ameen Faryadi.
39
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Kuka?
40
00:02:55,125 --> 00:02:57,500
Ameen.
-Ameen, herra.
41
00:02:57,583 --> 00:02:58,708
Ameen Faryadi.
42
00:02:58,791 --> 00:03:02,041
Hauska tavata.
-Kuuluisa iranilaisohjaaja.
43
00:03:02,125 --> 00:03:05,041
En juo paljoakaan. Se on haram.
44
00:03:06,083 --> 00:03:09,708
Älä ole hassu. Ei hän ole sellainen.
Hän asuu Pariisissa.
45
00:03:09,791 --> 00:03:11,750
Ja arvaa mitä?
46
00:03:11,833 --> 00:03:14,041
Olemme kihloissa.
47
00:03:14,625 --> 00:03:17,583
Taidan nähdä jotain!
48
00:03:18,916 --> 00:03:21,416
Ameen Faryadi.
-Iranilaisohjaaja.
49
00:03:21,500 --> 00:03:25,166
Hän tekee Istanbulissa elokuvaa.
Hän asuu Pariisissa.
50
00:03:25,875 --> 00:03:29,375
Hei, olen Seyyal. Mitä pidät Istanbulista?
51
00:03:30,333 --> 00:03:31,583
Se on aito.
52
00:03:32,625 --> 00:03:35,000
Miten menee, Erşan? Hei.
53
00:03:35,583 --> 00:03:39,125
Iranilaisohjaaja Ameen Faryadi
on kihloissa Alevin kanssa.
54
00:03:40,000 --> 00:03:43,083
Mene pois. Älä tukahduta häntä heti.
55
00:03:43,166 --> 00:03:44,250
Mitä juot?
56
00:03:44,333 --> 00:03:47,333
Mitä haluat juoda?
-Ai, alkoholiako?
57
00:03:47,916 --> 00:03:51,916
Vettäkö?
-Long Islandin jäätee, kiitos.
58
00:03:52,000 --> 00:03:54,166
Voin hakea sen.
-Varmasti voi.
59
00:03:54,250 --> 00:03:55,791
Hän on tyylikäs.
60
00:03:55,875 --> 00:03:58,666
Sanoin, että olet tyylikäs.
-Kiitos.
61
00:03:59,458 --> 00:04:00,541
Erşan-herra,
62
00:04:02,041 --> 00:04:04,083
olen kuullut teistä paljon.
63
00:04:04,166 --> 00:04:07,833
Elokuvianne on sanottu upeiksi.
64
00:04:07,916 --> 00:04:09,625
Olisi kiva tavata -
65
00:04:12,708 --> 00:04:14,041
ja konsultoida teitä.
66
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
Herra Ameen.
-Älä.
67
00:04:18,416 --> 00:04:23,875
Haaste, jossa viimeinen
on kuningas. Otatteko osaa?
68
00:04:23,958 --> 00:04:24,958
Ei.
69
00:04:25,041 --> 00:04:26,791
Ameen, sanoin ei.
70
00:04:26,875 --> 00:04:28,416
Ei alkoholia.
-Alev…
71
00:04:28,500 --> 00:04:30,833
Rakas…
-Minä hermostun.
72
00:04:30,916 --> 00:04:34,375
Haaste, jossa viimeinen mies on kuningas.
73
00:04:34,458 --> 00:04:38,291
Erşan-herra,
yhtään miestä ei jäisi jäljelle.
74
00:04:38,375 --> 00:04:42,291
Mutta te olette oikea kuningas.
75
00:04:44,125 --> 00:04:47,750
Kruunuton kuningas. Tai alusvaatteeton!
76
00:04:48,625 --> 00:04:51,833
Onko sinulla elokuvaa nimeltä
Alusvaatteeton kuningas?
77
00:04:56,583 --> 00:04:59,791
Alev, kihlaus on varmasti
tehnyt sinulle hyvää.
78
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Oli kunnia tavata teidät.
79
00:05:03,583 --> 00:05:05,708
Toivotan onnea.
-Riittää.
80
00:05:05,791 --> 00:05:07,750
Kiitos.
-Ameen-herra.
81
00:05:16,833 --> 00:05:19,083
Pöytään.
-Selvä, kiitos.
82
00:05:19,166 --> 00:05:20,000
Tervetuloa.
83
00:05:20,083 --> 00:05:21,125
Kiitos.
84
00:05:21,208 --> 00:05:23,458
Tervetuloa.
-Hyvää yötä.
85
00:05:24,041 --> 00:05:26,708
Altın. Mitä nyt? Miksi katsot ympärillesi?
86
00:05:26,791 --> 00:05:29,958
Alevin iranilaisohjaajasulhanen -
87
00:05:30,041 --> 00:05:33,375
pyysi jotain long drinkiä.
En muista sen nimeä.
88
00:05:33,458 --> 00:05:35,541
Anna hänelle rakia kuin turistille.
89
00:05:35,625 --> 00:05:38,791
Rakia. Mistä se ohjaaja tuli?
90
00:05:38,875 --> 00:05:42,791
Olisi hienoa,
jos hän tekisi elokuvan kanssamme.
91
00:05:42,875 --> 00:05:45,833
Pitäisikö hän melonista?
-Mikä hänen nimensä on?
92
00:05:46,375 --> 00:05:47,875
Faqbâdi.
93
00:05:48,500 --> 00:05:50,791
Faqbâdi.
-Kuka Faqbâdi?
94
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
Nimi kuulostaa tutulta.
95
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
Toivotan hänet tervetulleeksi.
96
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
Menkää vain.
97
00:05:59,208 --> 00:06:01,375
Näitkö iranilaisohjaajan?
98
00:06:02,875 --> 00:06:04,583
Näin kyllä!
99
00:06:05,458 --> 00:06:08,458
Näin! Hänellä oli viitta.
Näin hänen kasvonsa!
100
00:06:08,541 --> 00:06:09,791
Näin kaiken!
101
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
Riittää jo.
-Älä suutu.
102
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
Hän näytti ihan…
103
00:06:14,208 --> 00:06:17,166
Blonde Tefo'sissa oli tyyppi,
joka pelasi noppaa.
104
00:06:17,250 --> 00:06:18,333
Selim-kettu.
105
00:06:18,416 --> 00:06:20,416
Kuka?
-Selim-kettu.
106
00:06:21,000 --> 00:06:22,541
Entä sitten?
107
00:06:22,625 --> 00:06:25,083
Entä sitten?
-Hän muistuttaa tätä.
108
00:06:25,166 --> 00:06:26,958
Hänkö?
-Niin.
109
00:06:27,041 --> 00:06:30,666
Iranilaiset elokuvat ovat upeita.
110
00:06:30,750 --> 00:06:33,166
Ja toisaalta -
111
00:06:33,250 --> 00:06:37,833
Turkki on luonnollinen paikka
tällaisille projekteille.
112
00:06:37,916 --> 00:06:39,625
Tiedättehän?
-Tiedän.
113
00:06:39,708 --> 00:06:42,000
Olette puhuneet joka kieltä.
114
00:06:42,083 --> 00:06:44,166
Ihmisillä on kaksoisolentoja, İbrahim.
115
00:06:44,250 --> 00:06:47,000
Muista se.
-Long Islandin jäätee.
116
00:06:47,083 --> 00:06:50,250
Mutta se kusipää on ainutlaatuinen.
117
00:06:51,083 --> 00:06:56,416
Miksi olet nuoleskellut häntä
hänen tulostaan asti?
118
00:06:56,500 --> 00:07:00,791
Mitä tarkoitat?
Tumtum, hänellä on tarkka silmä.
119
00:07:00,875 --> 00:07:04,875
Hän sanoi Muammerille,
että tämä on uusi Omar Sharif.
120
00:07:04,958 --> 00:07:09,541
Mami on kymmenen vuotta
Omar Sharifia vanhempi!
121
00:07:09,625 --> 00:07:11,333
Se on häpeällistä!
122
00:07:14,458 --> 00:07:16,041
Tule tänne.
123
00:07:16,125 --> 00:07:17,208
Ala tulla jo.
124
00:07:17,833 --> 00:07:19,125
Hän näyttää todella…
125
00:07:20,166 --> 00:07:21,666
Hän on Selim-kettu.
-Mitä?
126
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Hän on Selim.
127
00:07:22,833 --> 00:07:23,916
Hänkö?
-Niin.
128
00:07:24,000 --> 00:07:25,625
Hakkaan hänet.
-Minäkin.
129
00:07:25,708 --> 00:07:26,708
Minä.
-Sinä.
130
00:07:26,791 --> 00:07:28,041
Minä.
-Miksei?
131
00:07:28,125 --> 00:07:30,625
Mennään.
-Mikset? Paikka on sinun.
132
00:07:33,375 --> 00:07:34,833
Voi taivas.
133
00:07:34,916 --> 00:07:36,208
Ameen-herra!
134
00:07:36,291 --> 00:07:41,541
James Bond -elokuva tehtiin
Istanbulin Kapalıçarşıssa.
135
00:07:41,625 --> 00:07:43,041
Niin!
-Tiedättekö paikan?
136
00:07:43,125 --> 00:07:45,125
Kaikki on täällä.
-Selim-kettu!
137
00:07:45,750 --> 00:07:49,250
Anteeksi?
-James Bond tulee Turkkiin.
138
00:07:49,333 --> 00:07:53,833
Hän särkee 500-vuotiaat kattotiilet,
eikä kukaan sano mitään. Miksei?
139
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Miksei?
140
00:07:54,833 --> 00:07:58,625
Koska olemme kovia länsimaiden faneja.
141
00:07:58,708 --> 00:08:04,083
Katsotaan, mitä teet,
kun kerron salaisuutesi, herra Faqbâdi.
142
00:08:04,166 --> 00:08:06,916
Erşan, tiedätkö, mitä sanot?
143
00:08:07,000 --> 00:08:10,083
Mikä hiton Faqbâdi?
Hänen nimensä on Ameen.
144
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
Sama asia.
-Aivan!
145
00:08:12,333 --> 00:08:17,166
Tunnusta, että olet Selim-kettu.
-Älä pilaile. Olette kännissä!
146
00:08:17,250 --> 00:08:20,291
Kerro, tuleeko Turkista Iranin kaltainen!
147
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Tai odota.
148
00:08:21,583 --> 00:08:24,375
Käske morsiamen sanoa se!
-Sopii.
149
00:08:24,458 --> 00:08:26,125
Valitan. Tässä. Erşan…
150
00:08:26,208 --> 00:08:28,541
Pysy erossa tästä.
-Erşan hyvä.
151
00:08:28,625 --> 00:08:30,666
Ameen on tullut maahamme.
152
00:08:30,750 --> 00:08:34,250
Hän tekee hyvän elokuvan,
ja pääsemme mukaan.
153
00:08:34,333 --> 00:08:37,666
Olet töykeä!
-Puhuuko uusi Omar Sharif?
154
00:08:37,750 --> 00:08:40,166
Kuka puhuu?
-Uusi Omar Sharif.
155
00:08:40,250 --> 00:08:42,333
Selvästi.
-Onko tässä raja?
156
00:08:42,416 --> 00:08:44,541
Vai onko hän väärä Sharif?
157
00:08:44,625 --> 00:08:47,458
Kohtelette Erşania huonosti. Riittää.
158
00:08:47,541 --> 00:08:49,333
Hiljaa! Voit tuskin seistä.
159
00:08:49,916 --> 00:08:51,708
Mitä nyt?
-Kuka hitto olet?
160
00:08:51,791 --> 00:08:53,083
Ayhan Işık.
161
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
Voi taivas!
162
00:08:54,250 --> 00:08:56,208
Ayhan Işık!
163
00:08:56,291 --> 00:09:01,541
Ayhan-herra, on hienoa nähdä teidät.
Ilta sen kun paranee.
164
00:09:01,625 --> 00:09:04,875
Olisi hienoa saada
teidät elokuvaani. Tulkaa.
165
00:09:05,375 --> 00:09:06,458
Mene vain.
166
00:09:06,541 --> 00:09:09,083
Esiinny palkituissa iranilaiselokuvissa.
167
00:09:09,166 --> 00:09:11,166
Joo! Samoin sinä!
168
00:09:11,250 --> 00:09:13,958
Uusi Alain Delon. Mene sinäkin.
-Ei.
169
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Mene.
-Ei.
170
00:09:14,958 --> 00:09:17,541
Erşan, mitä teet? En edes tunnista sinua.
171
00:09:17,625 --> 00:09:20,125
Tunnen sinut! Uusi Sophia Loren!
172
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
Vai mitä?
173
00:09:21,833 --> 00:09:26,291
Hän on uusi. Ja hän. He kaikki ovat uusia.
174
00:09:26,375 --> 00:09:30,291
He ovat sinun.
Olen vanha Erşan. Onko selvä?
175
00:09:32,625 --> 00:09:35,083
Hän kaatui. Minä voitin.
176
00:09:35,166 --> 00:09:37,125
Eryetiş.
-Minä voitin.
177
00:09:37,208 --> 00:09:39,083
Vie hänet toimistoon.
178
00:09:41,166 --> 00:09:44,458
Faqbâdi. Sanoinko niin hänelle?
179
00:09:44,541 --> 00:09:47,250
Menitte tällä kertaa liian pitkälle.
180
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Erşan. Olen selvä ja sanon sen taas.
Se tyyppi on Selim-kettu.
181
00:09:54,125 --> 00:09:56,208
Erşan on tuolla. Kerro hänelle.
182
00:09:56,291 --> 00:09:59,041
Pidä tätä.
-En välitä, mitä uskot.
183
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
Teimme hänelle väärin.
184
00:10:04,333 --> 00:10:06,416
Se mulkvisti suututti minut!
185
00:10:06,500 --> 00:10:08,250
Olin mustasukkainen.
186
00:10:08,333 --> 00:10:10,833
Olit mustasukkainen Alevista.
-Ehkä.
187
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Hän sanoi, ettei menisi enää naimisiin.
188
00:10:14,583 --> 00:10:16,625
Voin korjata asian.
189
00:10:19,541 --> 00:10:22,208
Kutsun hänet kylään ja viihdytän häntä.
190
00:10:22,291 --> 00:10:24,458
Soitan ja pyydän Alevilta anteeksi.
191
00:10:24,541 --> 00:10:26,083
Hän on fiksu tyyppi.
192
00:10:26,166 --> 00:10:30,041
Hän on erilainen. Hänellä on
vaikea tausta, ja hän on intohimoinen.
193
00:10:30,125 --> 00:10:32,833
Hän haluaa tehdä elokuvan.
194
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Hän on kuin minä.
195
00:10:35,583 --> 00:10:39,375
Vaikka hänellä on viitta,
hänen päälleen ei tarvitse kuolata.
196
00:10:40,458 --> 00:10:43,291
Mikä hänen elokuvansa nimi on?
-Galatan tikari.
197
00:10:43,875 --> 00:10:45,833
Mielenkiintoista.
-Kyllä.
198
00:10:45,916 --> 00:10:50,750
Toistaiseksi minä, Altın, Muammer
ja tietysti Alev. Ja kaksi brittiä.
199
00:10:50,833 --> 00:10:53,708
Hän haluaa Pyron koe-esiintyvän.
200
00:10:53,791 --> 00:10:56,416
Hän tajusi, ettei Pyro ollut Ayhan Işık.
201
00:10:57,625 --> 00:11:00,333
Mitä kuuluu, Feride? Tervetuloa.
202
00:11:00,416 --> 00:11:02,916
Arvaa, mitä eilen tapahtui.
-Hei.
203
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Erşan, mitä kuuluu?
-Mikä tämä on?
204
00:11:05,083 --> 00:11:07,041
Teşvikiyen itsenäisyyspäiväkö?
205
00:11:07,541 --> 00:11:10,708
Hän pyysi ottamaan kuvia
paikallisessa asussa.
206
00:11:10,791 --> 00:11:13,208
Feride, Alev pyysi soittamaan hänelle.
207
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Selvä.
208
00:11:15,291 --> 00:11:16,583
Ketä esität?
209
00:11:16,666 --> 00:11:19,291
Asiakasta parturissa, jonne tähti menee.
210
00:11:19,375 --> 00:11:20,708
Takaumissako?
-Ei.
211
00:11:21,375 --> 00:11:23,250
Hän laittaa fetsin päähän.
212
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
Jokin on vinossa.
-Meitä ei saisi esittää niin.
213
00:11:29,000 --> 00:11:31,375
Pitääkö mennä näin?
Tämä ei ole paikallista.
214
00:11:31,458 --> 00:11:33,250
Ei. Olette vainoharhaisia.
215
00:11:33,333 --> 00:11:36,708
Luin käsiksen.
Se kertoo Galatan tikarin varkaudesta.
216
00:11:36,791 --> 00:11:41,041
Se kuvataan Topkapın palatsissa.
-He rikkovat kattotiilet!
217
00:11:41,125 --> 00:11:45,291
Elokuvaprojekti on varmasti hämäystä.
218
00:11:45,375 --> 00:11:48,041
Kerro lyhyt versio.
-En tiedä mitään.
219
00:11:48,708 --> 00:11:49,666
Ketä esität?
220
00:11:49,750 --> 00:11:52,250
Asiakasta parturissa, jonne tähti menee.
221
00:11:52,750 --> 00:11:54,250
Takaumissako?
-Ei.
222
00:11:55,833 --> 00:11:59,416
Ketä esität?
-Asiakasta parturissa, jonne tähti menee.
223
00:11:59,500 --> 00:12:00,958
Takaumissako?
-Ei.
224
00:12:04,041 --> 00:12:05,375
Galatan tikari, vai?
225
00:12:08,083 --> 00:12:10,166
Hän ei saisi kuvata meitä fetsissä.
226
00:12:15,333 --> 00:12:17,625
Sertaç on elokuviemme säveltäjä.
227
00:12:17,708 --> 00:12:20,333
Hän vastaa aina samoin,
kun kysyn musiikista.
228
00:12:20,416 --> 00:12:22,416
"Saat sen ajoissa."
-Aina.
229
00:12:22,500 --> 00:12:24,916
Tervehdin iranilaista. Anteeksi.
230
00:12:27,375 --> 00:12:30,916
Erşan, älä särje sydämiä. Varo sanojasi.
231
00:12:31,000 --> 00:12:33,208
Ei, kulta. Ole kiltti.
232
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
Selvä.
-Kiva.
233
00:12:36,208 --> 00:12:37,875
Sinun siirtosi.
234
00:12:38,583 --> 00:12:39,708
Sitten -
235
00:12:40,541 --> 00:12:42,916
H8, ja tuhosin sinut.
236
00:12:43,000 --> 00:12:45,833
Onko tuo mahdollista?
Yksi noista on nelinkontin.
237
00:12:45,916 --> 00:12:49,500
Hän temppuilee kanssasi.
-Ei se sitä ole.
238
00:12:49,583 --> 00:12:52,583
Terävä mieli. Todella ihailtavaa.
239
00:12:54,416 --> 00:12:55,833
Erşan-herra.
240
00:12:55,916 --> 00:12:58,375
Alev, saanko lainata Ameenia?
241
00:12:58,458 --> 00:13:01,875
Toki, mutta tuo hänet takaisin.
Tarvitsen häntä.
242
00:13:03,958 --> 00:13:06,083
Ole kiltti, Erşan.
243
00:13:06,833 --> 00:13:09,500
Alev.
-Rakkaani. Sulhaseni.
244
00:13:11,666 --> 00:13:13,750
Näyttivätkö he Istanbulia?
-Kyllä.
245
00:13:13,833 --> 00:13:15,500
Saitteko kebabia?
-Mausteista.
246
00:13:16,125 --> 00:13:17,958
Toivottavasti ei liian.
247
00:13:19,250 --> 00:13:22,875
Olen pahoillani eilisestä.
Join hieman liikaa.
248
00:13:22,958 --> 00:13:27,333
Erşan, älkää välittäkö siitä.
Teillä oli hauskaa.
249
00:13:27,416 --> 00:13:30,291
Olemme inhimillisiä. Haluatteko?
250
00:13:30,375 --> 00:13:31,333
Kiitos.
251
00:13:35,625 --> 00:13:38,208
Erşan-herra, kotonani -
252
00:13:39,166 --> 00:13:41,250
on sanonta.
253
00:13:46,708 --> 00:13:48,666
Niin sanotaan.
254
00:13:49,666 --> 00:13:52,583
Ameen-herra, mistä elokuvanne kertoo?
255
00:13:52,666 --> 00:13:56,208
Hyvä kysymys. Yritän selittää sen.
256
00:13:56,291 --> 00:13:58,958
Sen nimi on Galatan tikari.
257
00:13:59,541 --> 00:14:01,458
Se on etsiväelokuva.
258
00:14:01,541 --> 00:14:05,083
Hahmoilla on konflikteja keskenään.
259
00:14:05,166 --> 00:14:08,041
Onko siinä mitään nöyryyttävää?
260
00:14:09,666 --> 00:14:12,541
Mitä?
-Kuten tuo.
261
00:14:13,250 --> 00:14:14,750
Mitä hittoa teet?
262
00:14:14,833 --> 00:14:18,333
Halusin vain pukeutua rennosti.
Ei mitään erityistä.
263
00:14:21,166 --> 00:14:23,291
Se on arabialainen, ei persialainen.
264
00:14:25,666 --> 00:14:27,208
Mami-herra.
265
00:14:27,291 --> 00:14:32,291
Vai pitäisikö sanoa uusi Omar Sharif?
266
00:14:32,375 --> 00:14:36,250
Voitteko pyörähtää ilokseni? Hyvä.
267
00:14:36,333 --> 00:14:37,458
Erittäin hyvä.
268
00:14:37,541 --> 00:14:39,625
Näen melkein hahmon.
269
00:14:39,708 --> 00:14:41,833
Niin minäkin.
270
00:14:41,916 --> 00:14:43,708
Eikö niin?
271
00:14:43,791 --> 00:14:45,333
Uskomatonta.
272
00:14:45,416 --> 00:14:48,500
Mahtava Muammer Rado.
Tuollainenko sinusta on tullut?
273
00:14:48,583 --> 00:14:50,791
Mitä nyt? Miksi suutuit?
274
00:14:52,041 --> 00:14:53,166
Faryad-herra.
275
00:14:54,250 --> 00:14:55,750
Faryad-herra.
-Niin?
276
00:14:55,833 --> 00:14:59,375
Taiteellinen johtajamme teki
tarkan kopion Galatan tikarista.
277
00:14:59,458 --> 00:15:02,000
Niinkö?
-Juuri niin.
278
00:15:02,083 --> 00:15:03,208
Hienoa.
-Niinkö?
279
00:15:03,291 --> 00:15:06,125
Hän tuo sen pian. Voitte nähdä sen täällä.
280
00:15:06,208 --> 00:15:08,458
Se olisi hienoa. Anteeksi.
281
00:15:08,541 --> 00:15:09,916
Olkaa kiltti.
-Tätä tietä.
282
00:15:10,000 --> 00:15:13,458
Hän teki tarkan kopion.
-Iltaa.
283
00:15:33,041 --> 00:15:34,125
Onko tuo kakkonen?
284
00:15:42,541 --> 00:15:47,375
Jos saisin haluamani välineet,
285
00:15:47,458 --> 00:15:49,958
siitä tulisi hyvin korkeatasoinen.
286
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Kyllä.
287
00:15:50,958 --> 00:15:53,708
Tietysti saat. Olet laadukas mies.
288
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Herra. Taiteellinen johtaja Pyro.
289
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
Tikari on sama.
-Niin todella on.
290
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Rakas, turkkilaiselokuvat ovat parhaita.
291
00:16:04,708 --> 00:16:08,000
Sama kuin Topkapın palatsissako?
-Niin.
292
00:16:08,083 --> 00:16:10,291
Ameen, Bursa.
293
00:16:10,375 --> 00:16:11,708
Kılıçkalkan.
294
00:16:13,375 --> 00:16:14,791
Raskas on tikari.
295
00:16:16,375 --> 00:16:17,583
Mitä? En ymmärrä…
296
00:16:17,666 --> 00:16:19,166
Raskas on tikari.
297
00:16:19,250 --> 00:16:21,208
Niin, tikari.
-Kyllä.
298
00:16:21,708 --> 00:16:23,291
Niin?
-Oletko valmis?
299
00:16:23,375 --> 00:16:27,458
Mitä tarkoitat?
-Se juntti on nenäni edessä.
300
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
Ketä hittoa tarkoitat?
301
00:16:29,708 --> 00:16:33,375
Ketä luulet?
Ameen Faryadia eli Selim-kettua.
302
00:16:33,458 --> 00:16:36,875
Ääliö. Hän on luonani. Sulje puhelin!
303
00:16:40,750 --> 00:16:42,166
Voi sinua parkaa.
304
00:16:43,041 --> 00:16:45,333
He pettävät sinuakin, Erşan.
305
00:16:47,500 --> 00:16:49,250
Nähdään.
306
00:16:51,458 --> 00:16:53,458
Se on kai tässä.
307
00:16:53,541 --> 00:16:56,166
Voit huijata muita muttet minua.
308
00:16:56,958 --> 00:16:59,750
Mitä?
-Laitoit hänelle sormuksen. Se sopii.
309
00:17:00,416 --> 00:17:03,708
Teeskentelet tekeväsi elokuvan. Se sopii.
310
00:17:03,791 --> 00:17:07,125
Kaikki sopii, mutta miksi niin huono nimi?
311
00:17:08,666 --> 00:17:11,541
Mitä?
-Väitätkö, ettet ole…
312
00:17:15,333 --> 00:17:16,208
Kuka?
313
00:17:17,000 --> 00:17:18,583
Ameen Faryadi.
314
00:17:37,083 --> 00:17:41,041
He ovat kaksoisolentoja.
On helppoa sekoittaa heidät toisiinsa.
315
00:17:41,958 --> 00:17:43,916
En voi edes suuttua.
316
00:17:44,458 --> 00:17:46,750
Olenko ikinä johtanut sinua harhaan?
317
00:17:47,250 --> 00:17:49,291
Paskat. Ei ole kyse siitä.
318
00:17:49,791 --> 00:17:53,833
Kuulin sen mulkvistin projektin
yksityiskohtia myöten.
319
00:17:53,916 --> 00:17:56,166
Kerron Aleville, kun hän tulee.
320
00:17:56,666 --> 00:18:00,250
Mitä tapahtui?
-Omar Sharif. Istu.
321
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
Tervetuloa, Alev.
-Mitä tapahtuu?
322
00:18:02,625 --> 00:18:06,958
Anna minun olla onnellinen.
Heillä on lukuharjoitukset.
323
00:18:07,041 --> 00:18:08,416
Tuskin pääsin tänne.
324
00:18:08,916 --> 00:18:12,625
10 minuuttia riittäisi.
-Hiljaa. Mitä nyt?
325
00:18:12,708 --> 00:18:14,375
Alev, et tajua,
326
00:18:14,458 --> 00:18:18,541
mitä sulhasesi tekee,
koska rakkaus on sokaissut sinut.
327
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
Elokuva kertoo varkaudesta
Topkapın palatsissa.
328
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
Tuolta hän tulee.
-Hei.
329
00:18:25,041 --> 00:18:28,041
Piru sinut periköön.
330
00:18:28,125 --> 00:18:32,625
Nuolit itäisen ohjaajan hanuria
saadaksesi läntisen…
331
00:18:32,708 --> 00:18:33,958
Hyvin tehty!
332
00:18:34,041 --> 00:18:38,875
Tämä on upea tilaisuus.
Hän yrittää päästä Cannesiin.
333
00:18:38,958 --> 00:18:42,750
Hän saisi Turkille julkisuutta
ja avaisi meille ovia.
334
00:18:42,833 --> 00:18:46,791
Haluatko, ettei meitä tunneta maailmalla?
335
00:18:47,375 --> 00:18:50,208
Tunnetaanko sinua siellä?
-Haista paska.
336
00:18:50,291 --> 00:18:53,083
Vastaa kysymykseen.
Tunnetaanko sinua siellä?
337
00:18:53,166 --> 00:18:54,291
Tunnetaan!
338
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
Hyvä!
339
00:18:55,833 --> 00:19:00,000
Alev, hän menee Topkapın palatsiin
ja saa kaikki uskomaan,
340
00:19:00,083 --> 00:19:03,583
että hän tekee elokuvaa.
Hän vie aidon tikarin,
341
00:19:03,666 --> 00:19:07,708
jättää Pyron tekemän kopion
sen tilalle ja häipyy!
342
00:19:07,791 --> 00:19:10,583
Hän käyttää sinua hyväksi.
Elokuva on huijausta.
343
00:19:10,666 --> 00:19:14,625
Saat 40 vuotta kakkua!
-Tekisikö hän minulle niin?
344
00:19:14,708 --> 00:19:18,958
Se, joka tekee Mamin kulmakarvoille noin,
pystyy mihin tahansa!
345
00:19:19,041 --> 00:19:22,250
Voisiko hän pantata tikarin Pariisissa?
346
00:19:22,333 --> 00:19:27,125
Alev, puhut sekavia.
-Minun pitää ajatella tulevaisuuttani.
347
00:19:27,208 --> 00:19:31,916
Jos joku teistä osallistuu
elokuvan tekoon, teen teistä ilmoituksen.
348
00:19:32,000 --> 00:19:34,791
Jos joku yrittää varastaa Galatan tikarin,
349
00:19:34,875 --> 00:19:38,000
istutan hänet obeliskin päälle
ja annan heitellä kolikoilla!
350
00:19:38,083 --> 00:19:39,708
Olen Erşan Kuneri!
351
00:19:40,291 --> 00:19:45,958
Ei pahalla, mutta taidat liioitella.
-Käytetään Konstantinuksen pylvästä.
352
00:19:46,666 --> 00:19:50,000
Erşan, menisin Cannesiin.
Valitan, mutta se on totuus.
353
00:19:50,083 --> 00:19:52,500
Niinkö?
-Erşan.
354
00:19:52,583 --> 00:19:55,333
Olet ollut outo siitä lähtien,
kun hän sanoi -
355
00:19:55,416 --> 00:19:57,583
löytäneensä uuden Omar Sharifin.
356
00:19:57,666 --> 00:20:02,041
Lupasimme hänelle paljon.
Emme voi tuottaa pettymystä.
357
00:20:02,125 --> 00:20:04,958
Kohota kulmakarvojasi vielä vähän.
358
00:20:05,916 --> 00:20:08,583
Tämä on pötyä.
-Onko se lopullinen sanasi?
359
00:20:09,291 --> 00:20:13,250
Kuvaamme huomenna Topkapın palatsissa.
Haluaako joku aikataulun?
360
00:20:14,416 --> 00:20:16,958
Anna se.
-Pukeudun paikalliseksi.
361
00:20:17,041 --> 00:20:19,708
Hyvä.
-Hyvä, ei aamukohtauksia.
362
00:20:19,791 --> 00:20:22,208
Se meni jo heidän ihonsa alle.
363
00:20:31,083 --> 00:20:32,541
Etu- ja takaperin.
364
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
Rakkaani.
-Rakas.
365
00:20:34,875 --> 00:20:37,250
Onnea, kultaseni.
-Kiitos.
366
00:20:37,333 --> 00:20:39,166
Euroopalle.
-Euroopalle.
367
00:20:39,250 --> 00:20:40,500
Euroopalle.
368
00:20:41,375 --> 00:20:43,500
Rakkaani. Ayhun-herra.
369
00:20:44,458 --> 00:20:46,875
Missä tikari on?
-Se on tuo.
370
00:20:46,958 --> 00:20:52,000
Se on aito. Tämä on kopio.
Emme saa sekoittaa niitä toisiinsa.
371
00:20:52,083 --> 00:20:54,541
Tai he…
-Niin?
372
00:20:54,625 --> 00:20:55,875
He hakkaavat meidät.
373
00:20:57,416 --> 00:21:02,041
Tietysti. Ei kosketa tikariin.
Se on selvää.
374
00:21:02,541 --> 00:21:06,666
Hän kieltää koskemasta siihen.
Häntä syytettäisiin varkaudesta.
375
00:21:06,750 --> 00:21:07,875
Ei sentään.
-Niin.
376
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
Tässä.
377
00:21:14,791 --> 00:21:15,916
Poikki!
378
00:21:16,958 --> 00:21:19,083
Tämä on tiesi pää.
379
00:21:19,166 --> 00:21:22,125
Näyttelijät, älkää huoliko. Mitä tämä on?
380
00:21:22,208 --> 00:21:26,291
Hän aikoi varastaa Galatan tikarin, herra.
381
00:21:26,958 --> 00:21:30,541
Hän on Ameen Faryadi.
-Ameen Faryadiko?
382
00:21:30,625 --> 00:21:31,458
Niin.
383
00:21:31,541 --> 00:21:33,666
Se olen minä.
384
00:21:33,750 --> 00:21:39,625
Uskomatonta! Mikä kunnia!
Olette Iranin elokuvan ylpeys.
385
00:21:40,708 --> 00:21:42,333
Ilo on minun.
386
00:21:42,416 --> 00:21:44,666
Mitä nyt?
-Herra…
387
00:21:45,166 --> 00:21:48,916
Anna se tänne.
He tekivät kopion Galatan tikarista.
388
00:21:49,000 --> 00:21:54,250
He tekevät elokuvaa. Tietysti tekivät.
Se on tarkka kopio. Hyvin tehty.
389
00:21:54,333 --> 00:21:56,000
Ei se ole mitään.
390
00:21:56,791 --> 00:21:59,500
Voitteko näyttää lupanne?
391
00:21:59,583 --> 00:22:03,125
Tietysti. Mami-herra,
voitteko tuoda tuon kansion?
392
00:22:04,041 --> 00:22:06,125
Näytän ne heti.
-Tässä.
393
00:22:06,208 --> 00:22:09,708
Kiitos. Herra, näytän teille nämä.
394
00:22:09,791 --> 00:22:12,625
Tämä on kulttuuriministeriön lupa.
395
00:22:12,708 --> 00:22:14,375
Tässä ovat allekirjoitukset.
396
00:22:14,458 --> 00:22:17,750
Tämä on palatsi- ja puistotoimiston lupa.
397
00:22:17,833 --> 00:22:21,958
Ja tämä on pääministerin toimiston lupa.
398
00:22:22,041 --> 00:22:26,500
Tässä ovat ulkoministeriön
ja tullin luvat.
399
00:22:27,250 --> 00:22:30,541
Näytän teille viimeisen sivun,
400
00:22:30,625 --> 00:22:34,375
jossa on presidentin suositus.
401
00:22:34,458 --> 00:22:36,916
Heiltä puuttuu maatalousministeriön lupa.
402
00:22:37,000 --> 00:22:39,208
Onko teillä sitä?
403
00:22:39,291 --> 00:22:42,208
Valitamme töiden keskeytystä.
404
00:22:42,708 --> 00:22:45,625
Kuulin, että aioitte varastaa tikarin.
405
00:22:45,708 --> 00:22:46,833
Mitä?
406
00:22:46,916 --> 00:22:49,541
Kutsutteko minua varkaaksi?
407
00:22:50,125 --> 00:22:51,250
Oletko kunnossa?
408
00:22:51,333 --> 00:22:52,791
Alev.
-Rakkaani.
409
00:22:53,291 --> 00:22:54,375
En ole.
410
00:22:54,875 --> 00:22:57,416
Kuvaukset ovat ohi. Poikki!
411
00:22:57,500 --> 00:22:58,625
Älkää tehkö sitä.
412
00:22:58,708 --> 00:23:00,416
Kuvataan.
-En kuvaa.
413
00:23:00,500 --> 00:23:02,791
Jatkakaa maamme promotointia.
414
00:23:02,875 --> 00:23:07,458
En ole kone vaan artisti.
415
00:23:07,541 --> 00:23:10,791
Erşan-herra, tämä ärsyttää minua.
416
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
Sanoitte minua varkaaksi.
417
00:23:12,666 --> 00:23:14,250
En ole varas.
418
00:23:14,333 --> 00:23:17,375
Ameen…
-En odottanut tätä teiltä.
419
00:23:17,458 --> 00:23:18,791
Jatkakaa kuvauksia.
420
00:23:18,875 --> 00:23:20,666
En kuvaa elokuvaa täällä.
421
00:23:20,750 --> 00:23:24,000
Kuvaan sen Ranskassa.
422
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
Louvren museossa!
423
00:23:26,833 --> 00:23:28,375
Ameen.
-Herra.
424
00:23:28,458 --> 00:23:30,666
Konstaapeli.
-Kuvataan täällä.
425
00:23:30,750 --> 00:23:32,583
Kulta.
-Tehdään sopimus.
426
00:23:32,666 --> 00:23:34,416
Herra.
-Ameen!
427
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Ameen!
428
00:23:36,875 --> 00:23:39,583
Ameen Faryadi!
-Lopeta!
429
00:23:39,666 --> 00:23:42,666
Olen laittanut takianne
jokaisen mahdollisen asun!
430
00:23:42,750 --> 00:23:46,291
Kuvaatte tämän elokuvan.
Jos ette, viillän itseäni!
431
00:23:46,375 --> 00:23:47,833
Älä koske tikariin!
432
00:23:47,916 --> 00:23:50,541
Elokuva on minun. En kuvaa.
433
00:23:50,625 --> 00:23:52,125
Hiljaa! Ettekö?
434
00:23:52,208 --> 00:23:53,833
Rauhassa.
-Turpa kiinni!
435
00:23:53,916 --> 00:23:57,750
Viillän itseäni!
-Promotoit maatamme hyvin.
436
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Uskaltakaakin!
-Lopeta!
437
00:24:00,375 --> 00:24:02,000
Uskaltakaakin!
438
00:24:02,083 --> 00:24:04,166
Ameen Faryadi, vai?
-Päästä hänestä.
439
00:24:04,250 --> 00:24:05,083
Kuvatkaa se!
440
00:24:07,041 --> 00:24:09,458
Teemme virheitä. Olemme inhimillisiä.
441
00:24:09,541 --> 00:24:12,208
Hän on tehnyt hyvää työtä.
442
00:24:12,291 --> 00:24:14,375
Kuva on festivaaleilta, vai mitä?
443
00:24:14,458 --> 00:24:17,500
Niin on. Näyttäkää se Muammerillekin.
444
00:24:21,791 --> 00:24:24,333
Se on hyvä. Ainakin tunnemme hänet.
445
00:24:26,208 --> 00:24:29,333
Minulla on hyvä tarina muttei rahaa.
-Yllättävää.
446
00:24:30,208 --> 00:24:32,833
İsa, anna minullekin viskiä.
447
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
Myin sormuksen. Se ei ollut arvokas.
448
00:24:37,041 --> 00:24:41,250
Oliko se väärennetty?
-Ei miljoonan arvoinen. Kiitos.
449
00:24:41,333 --> 00:24:45,250
Sanoinhan, että hän oli luuseri.
-Mikä oli elokuvasi nimi?
450
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Riittääkö tämä?
451
00:24:51,000 --> 00:24:52,208
Faqbâdi.
452
00:24:52,291 --> 00:24:54,625
Elokuva kertoo hyveistä.
453
00:24:54,708 --> 00:24:57,750
Olen partnerisi.
-Mikä partneri? Saat kaiken.
454
00:25:01,041 --> 00:25:02,958
Olipa kerran -
455
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
matkailija nimeltä Faqbâdi.
456
00:25:06,375 --> 00:25:09,375
Viitta selässään, sauva kädessään -
457
00:25:09,458 --> 00:25:13,166
ja päähine päässään
hän matkusti kaupungista toiseen.
458
00:25:13,666 --> 00:25:18,166
Keksitkö kaiken juuri?
-Olen ajatellut sitä vuosia.
459
00:25:19,250 --> 00:25:22,166
KUNERİ-FILMI
MONTAASI OY
460
00:25:26,541 --> 00:25:30,208
Faqbâdin silmät eivät nähneet,
mutta korvat olivat tarkat -
461
00:25:30,291 --> 00:25:33,625
ja nenä haistoi aprikoosin Damaskoksessa.
462
00:25:34,125 --> 00:25:36,875
Missä hän kulkikin,
hän joko valaisi hyvyyden -
463
00:25:36,958 --> 00:25:40,000
tai peitti pahuuden.
464
00:25:40,833 --> 00:25:45,500
Hän ei pyytänyt ruokaa tai lämpöä.
Pelkkä hymy riitti Faqbâdille.
465
00:25:45,583 --> 00:25:50,166
Hän nukkui liian vähän, söi kevyesti
ja joi vähän. Hän valvoi painoaan.
466
00:25:51,208 --> 00:25:54,875
Hänen kanssaan istuneiden
stressi väheni, olo keveni,
467
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
ja he syleilivät elämäänsä.
468
00:25:57,125 --> 00:25:59,625
Legendan mukaan ne, joihin Faqbâdi koski,
469
00:25:59,708 --> 00:26:01,666
elivät sata vuotta.
470
00:26:02,416 --> 00:26:05,458
Jos Faqbâdin kohtasi
kuun ensimmäisenä päivänä -
471
00:26:05,541 --> 00:26:08,083
ja antoi hänelle ruokaa ja juomaa,
472
00:26:08,166 --> 00:26:10,875
tuli voittamattomaksi -
473
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
ja sai etuja seitsemässä kuningaskunnassa,
474
00:26:13,583 --> 00:26:16,041
kuten liikkumisvapauden
ja kultaisen viisumin.
475
00:26:16,541 --> 00:26:20,041
Mitä tykkäät siitä, Nazar?
-Tykkään, herra.
476
00:26:20,125 --> 00:26:23,333
Vaikka siinä liioitellaan,
siinä on haasteensa.
477
00:26:23,416 --> 00:26:27,541
Epäonnistumme aina
valehtelijoiden takia. Ihan sama.
478
00:26:29,875 --> 00:26:32,708
Anna se.
-Tässä.
479
00:26:35,041 --> 00:26:37,166
Mitä se tekee?
-Hohtaa.
480
00:26:37,250 --> 00:26:40,833
Se hohtaa, mutta katso,
mitä saimme kolmesta kylästä!
481
00:26:41,333 --> 00:26:44,250
Ruisleipää ja sipulin.
482
00:26:45,333 --> 00:26:46,333
Mikä tämä on?
483
00:26:47,000 --> 00:26:49,333
Savipilli. Siihen laitetaan vettä -
484
00:26:50,750 --> 00:26:51,666
ja puhalletaan.
485
00:26:51,750 --> 00:26:53,375
Tämä on surkeaa.
486
00:26:53,458 --> 00:26:57,625
Lupasin, että he elävät sata vuotta.
Saimme vain puoli kiloa vehnää!
487
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
Ihmisillä on nälkä.
488
00:26:59,291 --> 00:27:02,791
Entä sitten?
Annan heille tärkeää terveyspalvelua.
489
00:27:02,875 --> 00:27:04,833
Ihan sama. Keitä listalla on?
490
00:27:05,541 --> 00:27:09,666
Kaksi ontujaa, yksi,
joka saa kohtauksia, ja yksi idiootti.
491
00:27:09,750 --> 00:27:11,916
Lähetä ontuja ensin.
492
00:27:12,000 --> 00:27:17,000
"Jalka ei voi astua maalle tahi ruoholle,
ja jos sen miehen elin parantaa…"
493
00:27:17,083 --> 00:27:19,375
"Peppua peliin."
-Aloitan siitä.
494
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Hienoa.
495
00:27:22,041 --> 00:27:26,125
Laita jalka olkapäälleni.
-Kyllä, tee se.
496
00:27:32,125 --> 00:27:33,041
Tule tänne.
497
00:27:35,458 --> 00:27:37,250
Otan tuon. Mene.
498
00:27:39,041 --> 00:27:40,083
Selvä, mene.
499
00:27:43,125 --> 00:27:47,666
Ripaus tätä ja ripaus tuota.
500
00:27:47,750 --> 00:27:50,208
Sidoitko sen, Kürişah?
-Kyllä, sisko.
501
00:27:50,291 --> 00:27:52,291
Juo tämä, veljeni sotilas.
502
00:27:55,041 --> 00:27:57,875
Juo sitä joka aamu kiehutuksen jälkeen.
503
00:27:57,958 --> 00:28:02,125
Kuten määräät, parantaja.
-Sano minua sisar Devaşahiksi.
504
00:28:02,208 --> 00:28:04,375
Muuten minua luullaan mieheksi.
505
00:28:04,875 --> 00:28:08,166
Hyvä on sitten.
Jumala olkoon kanssasi, veli.
506
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Olen uupunut, Kürişah.
507
00:28:14,833 --> 00:28:19,250
En edes ehdi istua tupakalle.
-Sisar, väärä aikakausi.
508
00:28:20,500 --> 00:28:22,833
Ajasta minä puhunkin. Se on ongelma.
509
00:28:23,833 --> 00:28:27,458
Ihan sama, Devaşah.
Harjoitamme positiivista tiedettä.
510
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Ilman perheemme omaisuutta
näkisimme nälkää.
511
00:28:31,166 --> 00:28:32,708
En ymmärrä ihmisiä.
512
00:28:32,791 --> 00:28:35,791
He ajattelevat vain
satuja ja taikoja. Katso.
513
00:28:37,333 --> 00:28:39,208
Oletko kuullut tästä roistosta?
514
00:28:39,291 --> 00:28:41,958
"Hordavatin tuomari
käveli kahdessa päivässä."
515
00:28:42,916 --> 00:28:47,916
Sääli. "Noitatohtori leishmaniaasiin.
Alennusta vanhuksille ja leskille."
516
00:28:51,791 --> 00:28:53,416
Faqbâdi.
517
00:28:53,916 --> 00:28:57,250
Hän aiheuttaa enemmän harmia kuin hyötyä.
518
00:28:57,833 --> 00:28:59,750
Anteeksi.
519
00:28:59,833 --> 00:29:02,500
Onko teillä antihistamiinia?
520
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
Ei taida olla.
521
00:29:07,333 --> 00:29:08,166
Hyvä on.
522
00:29:11,083 --> 00:29:13,416
Tieteessä on paskamainenkin puoli.
523
00:29:13,916 --> 00:29:18,750
Hän lähti ilman lääkettä.
Pitäisikö valehdella?
524
00:29:18,833 --> 00:29:23,041
Jos olisimme lyöneet ja sanoneet,
että hän parani, hän olisi uskonut.
525
00:29:23,125 --> 00:29:24,125
Niin olisi.
526
00:29:24,625 --> 00:29:26,500
Mikä häntä vaivaa?
-Näytä.
527
00:29:29,916 --> 00:29:30,750
Hei!
528
00:29:33,875 --> 00:29:36,875
Käske käyttää toista kättä.
-Käytä toista.
529
00:29:42,916 --> 00:29:45,125
Kaksi kuivattua luumua. Häivy!
-Häivy!
530
00:29:48,291 --> 00:29:50,750
Uskomatonta.
531
00:30:02,375 --> 00:30:05,291
Huono itsetunto, luottamusongelmia -
532
00:30:05,375 --> 00:30:07,916
ja jotain yksityistä.
533
00:30:08,708 --> 00:30:10,541
Tulkaa sisään.
534
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
Hiljaa!
535
00:30:13,708 --> 00:30:14,916
Mitä ne olivatkaan?
536
00:30:16,375 --> 00:30:17,500
Niin?
537
00:30:22,250 --> 00:30:23,791
Huntuni putosi.
538
00:30:23,875 --> 00:30:26,375
Saatte sen helposti, jos kumarrutte.
539
00:30:37,666 --> 00:30:40,833
Mitä nyt?
-Hyvä tahtoni aiheuttaa aina ongelmia.
540
00:30:41,333 --> 00:30:42,583
Sekä -
541
00:30:43,708 --> 00:30:45,291
sisäistä ahdistusta.
542
00:30:45,375 --> 00:30:50,250
Se voi tulla ulos toisesta päästä,
jos vain painaa vähän. Tulkaa sisään.
543
00:30:51,875 --> 00:30:52,875
Herra.
544
00:30:57,500 --> 00:30:59,291
Häivy täältä.
545
00:30:59,375 --> 00:31:03,458
Ollaan varovaisia. Ajat ovat muuttuneet.
Kaikki ovat ovelia nykyään.
546
00:31:03,541 --> 00:31:07,708
Älä ole naurettava. Olen hieronut
haisevia kyläläisiä tuntikausia.
547
00:31:07,791 --> 00:31:08,625
Häivy.
548
00:31:08,708 --> 00:31:12,958
Muistakaa viime vuosi Eşmarissa.
"Me too" -kampanja aiheutti…
549
00:31:13,041 --> 00:31:14,958
Häivy jo!
550
00:31:15,583 --> 00:31:16,583
Mene muualle!
551
00:31:18,125 --> 00:31:19,333
Olkaa hyvä, rouva.
552
00:31:35,041 --> 00:31:37,208
Onko patja täällä?
-On.
553
00:31:37,916 --> 00:31:39,833
Levätään siis sillä.
554
00:31:42,666 --> 00:31:44,125
Millä hetkellä tahansa.
555
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Mikä sinua vaivaa, veli?
556
00:31:47,625 --> 00:31:49,000
Huimaus.
557
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Minua pyörryttää aina.
558
00:31:52,375 --> 00:31:54,625
Korvia särkee jatkuvasti.
559
00:31:55,125 --> 00:31:59,250
Siihen ei ole lääkettä.
-Miten hän sitten hoitaa tätä?
560
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
Hys, olen utelias.
561
00:32:01,208 --> 00:32:04,916
Livahdan sisälle ja yritän nähdä,
miten hän huijaa heitä.
562
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
Minäkin.
-Selvä.
563
00:32:06,250 --> 00:32:07,166
Laitetaan huput.
564
00:32:11,041 --> 00:32:13,541
Miten voitte nyt?
-Paremmin.
565
00:32:13,625 --> 00:32:15,958
Mutta jokin tuntuu polttavan.
566
00:32:16,041 --> 00:32:18,708
Se voi aiheuttaa kuuman tunteen.
567
00:32:18,791 --> 00:32:20,458
Mitä katsotte?
568
00:32:20,541 --> 00:32:23,750
Tarkistan kirjasta, millä tavalla…
569
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
Riittää. Puhutaan suoraan.
570
00:32:26,500 --> 00:32:29,458
Olet leiponut minua
kuin taikinaa jo puoli tuntia.
571
00:32:29,541 --> 00:32:31,916
Näetkö? Itseluottamuksesi palasi.
572
00:32:32,000 --> 00:32:34,708
Mikä muu sinua vaivaa?
-Tee se jo.
573
00:32:41,041 --> 00:32:44,458
Haluatko, että sammutan valot?
-Olet sokea! Tee se jo.
574
00:32:44,541 --> 00:32:46,958
Olen sokea. Minä teen sen.
575
00:32:48,333 --> 00:32:50,125
Hyi, törkeää.
576
00:32:50,958 --> 00:32:55,375
Sika! Hän saisi hävetä.
-Murskataan hänen kallonsa.
577
00:32:56,500 --> 00:33:00,166
Toinen kerta aamulla
ennen ateriaa tekisi hyvää.
578
00:33:01,916 --> 00:33:04,541
Tässä. Kaksi hopeakolikkoa.
579
00:33:05,958 --> 00:33:07,416
Kaksi hopeakolikkoako?
580
00:33:07,916 --> 00:33:10,208
Riittääkö se?
-Tietenkin.
581
00:33:10,291 --> 00:33:14,708
Kahdesta oliivista naisim…
hoitaisimme koko kylää.
582
00:33:14,791 --> 00:33:18,958
Unohda muut.
Nai kaikkia maksusta. Suostutko?
583
00:33:19,041 --> 00:33:22,791
Mitä luulet? Vehnän syönti on syvältä.
584
00:33:22,875 --> 00:33:25,416
Jos se sopii, päästän sinut menemään.
585
00:33:25,500 --> 00:33:28,250
Sopii, mutta kuka olet?
586
00:33:31,625 --> 00:33:33,416
Olen Tamara, ahneuden keiju.
587
00:33:34,666 --> 00:33:37,250
Minulla on lahjasi, sinulla hopeani.
588
00:33:37,333 --> 00:33:41,208
Avasin silmäsi
ja valmistelin kohtalosi. Onnea matkaan.
589
00:33:43,250 --> 00:33:45,583
Minä näen!
590
00:33:47,291 --> 00:33:48,875
Näin se nyt menee.
591
00:33:50,291 --> 00:33:51,333
Minä näen.
592
00:33:52,000 --> 00:33:53,166
Minä näen, hitto!
593
00:33:53,916 --> 00:33:57,125
Ovi. Teltta. Hopeat!
594
00:33:57,208 --> 00:33:59,833
Minä näen. Hyvää työtä!
595
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
Minä näen, hemmetti.
596
00:34:09,000 --> 00:34:11,500
Emme nähneet mitään. Tulimme juuri.
597
00:34:11,583 --> 00:34:14,791
Kuuntele. Jätä siskosi
ja perusta oma apteekkisi.
598
00:34:14,875 --> 00:34:18,916
Ala kauneudenhoitoalalle. Uisit rahassa.
599
00:34:19,750 --> 00:34:20,958
Ei kiitos.
600
00:34:21,625 --> 00:34:23,583
Hyvä. Testasin vain sinua.
601
00:34:23,666 --> 00:34:26,375
Olet Tamara.
602
00:34:27,541 --> 00:34:30,708
Miksi annoit hänelle hyvän tulevaisuuden?
603
00:34:30,791 --> 00:34:32,708
Ja kaksi hopeakolikkoa.
604
00:34:32,791 --> 00:34:34,791
Hänestä tulee rikkaampikin.
605
00:34:34,875 --> 00:34:37,833
Kukaan ei kuole,
ennen kuin teot kostautuvat.
606
00:34:37,916 --> 00:34:39,375
Älä unohda sitä.
607
00:34:39,875 --> 00:34:41,666
Kaikki ajallaan.
608
00:34:48,166 --> 00:34:50,875
Potilaalla on täitä.
Päästänkö hänet sisään?
609
00:34:50,958 --> 00:34:52,041
Tule tänne.
610
00:34:52,541 --> 00:34:54,458
Näetkö nämä?
-Näen.
611
00:34:54,958 --> 00:34:57,000
Hetkinen, näettekö te nyt?
612
00:34:57,083 --> 00:34:59,416
Näen. Olen valaistunut.
613
00:35:00,333 --> 00:35:03,291
Ei enää sokeiden, rampojen,
täiden ja paskahousujen hoitoa.
614
00:35:03,375 --> 00:35:06,125
Laita kyltti. "Faqbâdi on tekojen mies!"
615
00:35:06,208 --> 00:35:07,666
Vau.
-Mitä?
616
00:35:07,750 --> 00:35:10,416
Katso, mitä sain
kahden minuutin sessiosta.
617
00:35:11,625 --> 00:35:13,666
Sitä paitsi…
-Mitä?
618
00:35:13,750 --> 00:35:16,541
Valoni on himmentynyt,
mutten välitä siitä.
619
00:35:16,625 --> 00:35:20,541
Ihanaa hopeaa!
-Entä Faqbâdin legenda?
620
00:35:20,625 --> 00:35:23,666
Paskat siitä! Kirjoittakoot sen myöhemmin.
621
00:35:24,583 --> 00:35:27,166
Himoan hopeaa ja rakastan panemista.
622
00:35:27,250 --> 00:35:30,000
Menetin lahjani enkä edes yllättynyt.
623
00:35:30,791 --> 00:35:33,250
Laitammeko todella kyltin?
624
00:35:33,333 --> 00:35:38,708
Odota. Älä kirjoita sitä vaan näin:
"Terapiaa." Ihmiset ymmärtävät kyllä.
625
00:35:39,375 --> 00:35:40,583
Lykkyä tykö.
626
00:35:41,541 --> 00:35:44,333
Minä näen, hitto vie.
-Olen iloinen puolestanne.
627
00:35:45,125 --> 00:35:47,958
Vilkaisen ulkopuolelle.
-Nain kaikkia.
628
00:35:50,083 --> 00:35:51,458
Menestyn tekemällä.
629
00:35:53,583 --> 00:35:58,291
Faqbâdi himosi rahaa,
ja hänen lahjansa otettiin häneltä.
630
00:35:58,375 --> 00:36:01,833
Hän ei enää ottanut potilaita.
631
00:36:02,333 --> 00:36:06,583
Ihmiset alkoivat jonottaa
Kurişahin ja Devaşahin talon edessä.
632
00:36:06,666 --> 00:36:11,041
Kurjalistoa lukuun ottamatta
kaikki yrittivät saada heiltä hoitoa.
633
00:36:11,541 --> 00:36:13,666
Näkikö Faqbâdi nälkää?
634
00:36:13,750 --> 00:36:18,666
Päinvastoin, ihmiset
levittivät sanaa hänen taidoistaan.
635
00:36:18,750 --> 00:36:22,333
Konsultit suostuivat,
ja asiakkaat olivat innoissaan.
636
00:36:22,875 --> 00:36:26,791
Henkilökohtaista kasvua.
-Tulitte oikeaan paikkaan.
637
00:36:27,375 --> 00:36:28,666
Lähetä heidät sisään!
638
00:36:30,625 --> 00:36:31,708
Kiitos.
639
00:36:33,541 --> 00:36:34,375
Menkää sisään.
640
00:36:42,541 --> 00:36:45,166
Se oli hyvä ateria. Montako?
641
00:36:46,041 --> 00:36:47,708
Rannekoru, 22.
642
00:36:47,791 --> 00:36:49,125
22, 25.
643
00:36:51,791 --> 00:36:54,375
Voin pitää kahdeksan sessiota päivässä.
644
00:36:54,875 --> 00:36:56,958
Muuten en voi keskittyä.
645
00:36:59,583 --> 00:37:01,625
Mikä yskittää?
-Ei mikään.
646
00:37:02,500 --> 00:37:05,291
Kurkkua vain kuivaa.
-Ota vettä.
647
00:37:14,875 --> 00:37:19,125
Ennen vanhaan
paransitte sen vain koskemalla.
648
00:37:19,208 --> 00:37:22,000
Lopeta, taivaan tähden.
649
00:37:24,083 --> 00:37:29,416
Rakennetaan joen varrelle terapiakeskus.
650
00:37:29,500 --> 00:37:32,666
Häivytään tästä teltasta.
Miksi olemme täällä?
651
00:37:34,500 --> 00:37:39,583
Sanotaan, että kun sokeat näkevät,
he näkevät kauas. Miten meidän kävisi?
652
00:37:39,666 --> 00:37:43,958
Käy miten käy. Älä ole vainoharhainen.
653
00:37:44,041 --> 00:37:46,875
Otan vainoharhaisuutesi pois
yhdellä sessiolla.
654
00:37:51,791 --> 00:37:52,833
Iltaa.
655
00:37:52,916 --> 00:37:54,500
Voihan helvetti!
656
00:37:54,583 --> 00:37:57,000
Onko teillä tilaa potilaalle huomenna?
657
00:38:00,083 --> 00:38:03,958
Huominen näyttää hyvältä.
658
00:38:04,041 --> 00:38:08,666
Mutta hän sanoi, että lähdemme.
Moneltako tarkalleen?
659
00:38:08,750 --> 00:38:11,958
Moneltako luulet?
Häneltä tulee juuri ajoissa.
660
00:38:13,375 --> 00:38:17,500
Kuuluisa Aşkar tulee tänne.
Kirjoita se tarkkaan ylös.
661
00:38:18,750 --> 00:38:24,083
Hän on täysi introvertti
ja kärsii tunnesiteistä,
662
00:38:24,166 --> 00:38:28,375
uhrimentaliteetista
ja itsetunnon puutteesta.
663
00:38:28,458 --> 00:38:32,666
Käske Faqbâdin valmistella
tarvittavat lääkkeet.
664
00:38:32,750 --> 00:38:36,833
Kuka hitto on kuuluisa Aşkar?
Faqbâdin pitää varmaan nai…
665
00:38:38,125 --> 00:38:41,083
Tämä vie varmaan paljon hänen aikaansa.
666
00:38:41,166 --> 00:38:43,125
Palkkiosta tulee isompi.
667
00:38:43,625 --> 00:38:47,333
Sinä yskit. Käske tyttöjen
määrätä sinulle lääkettä.
668
00:38:48,458 --> 00:38:51,541
Emme halua, että sairastat.
-Hyvä on.
669
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
Hyvää…
670
00:38:55,416 --> 00:38:56,458
Hyvää yötä.
671
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
Meillä on enemmän potilaita kuin koskaan,
672
00:39:08,083 --> 00:39:10,875
mutta se tyyppi vain jatkaa huijaamista.
673
00:39:10,958 --> 00:39:13,958
Hän liittoutui paholaisen kanssa.
Tehtävä on vaikea.
674
00:39:18,708 --> 00:39:21,541
Kuka yskii keuhkonsa pihalle?
675
00:39:25,000 --> 00:39:27,416
Eikö tuo ole Faqbâdin palvelija Necis?
676
00:39:30,500 --> 00:39:34,333
Toivottavasti paranet.
Ettekö te häpeä tekojanne?
677
00:39:34,416 --> 00:39:36,708
Minä häpeän, mutta mitä voin tehdä?
678
00:39:37,208 --> 00:39:40,291
Lähdemme huomenna.
Meille tulee tärkeä potilas.
679
00:39:40,875 --> 00:39:44,125
Sitten lopetamme ja lähdemme. Kuuluisa…
680
00:39:45,666 --> 00:39:47,708
Kuuluisa Aşkar.
681
00:39:47,791 --> 00:39:48,958
Vai Aşkar?
682
00:39:49,458 --> 00:39:51,041
En tunne häntä itsekään.
683
00:39:53,958 --> 00:39:57,500
Hän on kohtalonsa itse kutonut
Kuolo kohta hänet korjannut
684
00:39:57,583 --> 00:40:03,250
Sitä vierestä seurata kannattaa
Ja siemeniä ajankuluksi popsia
685
00:40:37,875 --> 00:40:39,166
Kuka hän on?
686
00:40:39,250 --> 00:40:41,375
Hän on Aşkar.
-Voi perkele!
687
00:40:42,375 --> 00:40:45,791
Onko tuo potilaamme Aşkar?
688
00:40:46,291 --> 00:40:48,666
Hetkinen. Aşkarko?
689
00:40:49,458 --> 00:40:51,875
Hän puhui huonosta itsetunnosta. Hitto!
690
00:40:52,500 --> 00:40:53,583
Hetki vain.
691
00:40:54,416 --> 00:40:57,666
Pupun korvat ne pystyssä sojottaa.
692
00:40:57,750 --> 00:41:00,416
Riittää! Hän tuli!
693
00:41:00,500 --> 00:41:02,416
Kuka?
-Loppumme on koittanut!
694
00:41:02,500 --> 00:41:06,208
Aşkar on soturi. Tapaaminen oli ansa.
695
00:41:06,291 --> 00:41:09,166
Ottakaa tavaramme. Meidän pitää häipyä.
696
00:41:09,250 --> 00:41:12,250
He saapuivat miekkoineen ja keihäineen.
697
00:41:12,333 --> 00:41:14,541
Meidät seivästetään!
-Kuule.
698
00:41:14,625 --> 00:41:18,666
Harjoitellaan positiivisuutta.
Olet keskittynyt vain pahaan.
699
00:41:18,750 --> 00:41:21,125
Älkää viitsikö! He sanoivat niin!
700
00:41:21,625 --> 00:41:25,625
Positiivisuus riittää.
Aiotteko huijata minuakin?
701
00:41:25,708 --> 00:41:27,666
Odota, se on tässä.
-Älkää!
702
00:41:27,750 --> 00:41:29,625
Pakatkaa, me lähdemme.
703
00:41:29,708 --> 00:41:32,625
Mitä pussissasi on?
-Kultaa ja muuta.
704
00:41:32,708 --> 00:41:35,583
Muutin mieleni. En lähdekään.
705
00:41:35,666 --> 00:41:38,791
Olen Faqbâdi.
Antaa tulla vain! Tai odota hetki.
706
00:41:38,875 --> 00:41:42,041
Kerro, että olemme kiinni enkä tee sitä.
707
00:41:42,125 --> 00:41:44,125
Tuhositte minut!
-En tuhonnut.
708
00:41:44,208 --> 00:41:47,083
Unohda se.
-Haistakaa paska!
709
00:41:47,166 --> 00:41:49,750
Sulje silmäsi.
-En!
710
00:41:54,041 --> 00:41:55,541
Tervetuloa, Aşkar.
711
00:41:55,625 --> 00:41:59,750
Devaşah ja Kurişah, sisaret.
Kerroin teille modernista lääketieteestä.
712
00:41:59,833 --> 00:42:02,875
Olen kuullut teistä paljon.
Tulemme käymään.
713
00:42:02,958 --> 00:42:07,416
Mitä sanot, parantaja?
-Kunnioitan aina nuoria.
714
00:42:07,500 --> 00:42:11,708
Jatketaan vierailuamme
ja kirjoitetaan legenda loppuun.
715
00:42:13,375 --> 00:42:15,458
Komentaja Aşkar.
716
00:42:15,541 --> 00:42:20,208
Faqbâdi katsoi ongelmianne
ja sanoi, ettei hänellä ole lääkettä.
717
00:42:20,833 --> 00:42:24,583
Teidän pitää turvautua
moderniin lääketieteeseen.
718
00:42:24,666 --> 00:42:26,750
Viekää tuo räkäklöntti muualle.
719
00:42:26,833 --> 00:42:28,125
Voimmeko puhua?
720
00:42:28,208 --> 00:42:29,791
Viekää hänet!
-Komentaja.
721
00:42:29,875 --> 00:42:32,125
Älkää tehkö virhettä.
722
00:42:53,500 --> 00:42:55,791
Sydämestäni kurkotan
723
00:42:55,875 --> 00:42:57,916
Ja taivaallisesti rakastan
724
00:42:58,000 --> 00:42:59,958
Päähäni laitan sinisen tiaran
725
00:43:00,041 --> 00:43:02,458
Ole kiltti ja kanssani oo
726
00:43:02,541 --> 00:43:04,541
Lopeta! Seiso suorassa.
727
00:43:05,041 --> 00:43:07,250
Sinut tunnetaan nimellä Faqbâdi.
728
00:43:07,333 --> 00:43:10,125
Kyllä, herra.
-Paljonko ansaitset kuukaudessa?
729
00:43:10,208 --> 00:43:13,875
5 000 liiraa.
-Muistivihkosi on kuuluisa. Onko se tuo?
730
00:43:13,958 --> 00:43:17,375
Se ei merkitse mitään. Se on vain minun…
731
00:43:17,458 --> 00:43:19,333
Faqbâdi,
732
00:43:19,833 --> 00:43:24,208
olet kuulemma terapeutti
ja otat ihmisiltä rahaa ja kultaa.
733
00:43:24,291 --> 00:43:28,125
Näytä tämän kunnioitetun
neuvoston edessä, miten kohtelet ihmisiä,
734
00:43:28,208 --> 00:43:31,666
jotta voimme suoda toimiluvan
tai sulkea tämän paikan.
735
00:43:31,750 --> 00:43:33,000
Tai rikkokaa sinetti.
736
00:43:33,083 --> 00:43:35,291
Mitä sanot, mestari Peydah?
737
00:43:35,375 --> 00:43:37,208
Sopii, herra.
738
00:43:39,000 --> 00:43:41,083
Herra, en usko,
739
00:43:41,583 --> 00:43:43,958
että terapia…
740
00:43:44,458 --> 00:43:47,750
Miten haluat hoitaa tämän?
Otanko viitan pois?
741
00:43:48,250 --> 00:43:49,791
Ei oteta sitä pois.
742
00:43:50,291 --> 00:43:53,166
Herra, tällaiset jutut…
743
00:43:54,416 --> 00:43:55,625
Miten teemme sen?
744
00:43:56,750 --> 00:44:01,041
Kuten näytätte tässä.
-Tee se, tai suutun.
745
00:44:01,125 --> 00:44:02,916
Herra, minä…
746
00:44:03,000 --> 00:44:08,541
Yleensä kun joku tulee luokseni,
kysyn, mikä häntä vaivaa.
747
00:44:08,625 --> 00:44:10,958
Kysynkö häneltä samaa?
748
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Vihaongelmat. Keksin asioita.
749
00:44:16,083 --> 00:44:19,000
Ne eivät ole erityisalaani.
750
00:44:19,083 --> 00:44:23,125
Silloin pyydän ihmisiä menemään lääkäriin.
751
00:44:23,208 --> 00:44:27,125
Oikeaan lääkäriin.
752
00:44:27,208 --> 00:44:31,125
Tarjoan vain lisähoitoa.
Pitää mennä lääkäriin.
753
00:44:31,625 --> 00:44:32,791
Alan suuttua.
754
00:44:33,291 --> 00:44:35,958
Aşkar-herra, kuunnelkaa.
755
00:44:36,041 --> 00:44:39,541
Vaikka tämä on Netflix,
en voi harrastaa seksiä kanssanne.
756
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
Vannon, etten voi. En edes siellä.
757
00:44:41,916 --> 00:44:44,250
Mitä mieltä parantaja on?
758
00:44:44,750 --> 00:44:47,708
Meidän pitää arvioida asiaa.
Aşkar-herra, istukaa.
759
00:44:49,416 --> 00:44:51,958
Kysytään asiantuntijan mielipidettä.
760
00:44:53,958 --> 00:44:56,625
Hyvä. Se on oikeudenmukaista.
761
00:44:56,708 --> 00:44:59,291
Miksi ette hoitaisi Aşkar-herraa?
762
00:44:59,375 --> 00:45:03,166
Kun ryntäsitte tänne,
minua alkoi pelottaa.
763
00:45:03,250 --> 00:45:05,875
Olin kai ujo.
764
00:45:05,958 --> 00:45:07,708
Minua ujostutti.
-Kuunnelkaa.
765
00:45:07,791 --> 00:45:12,125
Itsevarmuuden puutetta,
ujoutta ja sisäisiä pelkoja.
766
00:45:12,208 --> 00:45:15,458
Häntä pitäisi hoitaa sen pohjalta.
767
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
Sisäiset pelot pitää eliminoida.
-Ei!
768
00:45:18,541 --> 00:45:19,458
Malaka.
769
00:45:21,125 --> 00:45:24,875
Pitää tehdä näin.
-Ei muistikirjan mukaan!
770
00:45:31,708 --> 00:45:32,666
Ei…
771
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Hyvä on.
772
00:45:37,041 --> 00:45:39,375
Pelkoni katosi. Ei!
773
00:45:42,250 --> 00:45:43,083
Älä!
774
00:45:43,166 --> 00:45:47,375
Sinä päivänä
hänen vanhat tekonsa kostautuivat.
775
00:45:47,458 --> 00:45:48,583
Minua pelottaa!
776
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
Faqbâdi totteli hiljaa.
777
00:45:51,333 --> 00:45:56,083
Pitkän session jälkeen
Faqbâdi nähtiin vain kerran.
778
00:45:56,583 --> 00:45:58,833
Hän osti tytöiltä voidetta.
779
00:45:59,333 --> 00:46:03,541
Koko ihmiskunta muistaa yhä
hänen viimeiset sanansa.
780
00:46:03,625 --> 00:46:06,708
Onko teillä voiteen
vesipohjaista versiota?
781
00:46:07,208 --> 00:46:08,250
Ei ole.
-Eikö?
782
00:46:14,250 --> 00:46:15,625
Muistakaa,
783
00:46:15,708 --> 00:46:20,208
ettei ikinä kannata hyljeksiä
modernia lääketiedettä.
784
00:46:30,791 --> 00:46:35,125
LOPPU
785
00:49:04,791 --> 00:49:09,958
Tekstitys: Petri Nauha