1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 Erşan. 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 Oui ? 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,541 Vous avez fait un film appelé Saletés. On l'a vu avec mes amis. 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 Oui ? 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 On s'est repentis. On part en pèlerinage. 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,500 - Je vous serre la main. - Non, arrêtez. 8 00:00:28,583 --> 00:00:29,500 Non… 9 00:00:29,583 --> 00:00:33,583 Parfois la vie affecte les films, parfois les films affectent la vie. 10 00:00:33,666 --> 00:00:36,958 - Bonne chance. - Merci, vous êtes le meilleur. 11 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 Merci. 12 00:00:57,166 --> 00:00:58,875 Oui, allez. 13 00:01:10,500 --> 00:01:12,083 Allez. 14 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 İsa, donne-nous de la tequila. 15 00:01:18,250 --> 00:01:20,166 Fais-nous plaisir, İsa. 16 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 - Oui. - Allez. 17 00:01:24,625 --> 00:01:25,625 Cul sec ! 18 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 C'est bon, ne t'inquiète pas. 19 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 C'est bon. 20 00:01:34,250 --> 00:01:35,458 Allons-y. 21 00:01:38,041 --> 00:01:41,000 Ils allaient donner le prix de la meilleure actrice 22 00:01:41,083 --> 00:01:43,375 et ils ont réalisé : "C'est un homme." 23 00:01:43,458 --> 00:01:47,125 Moi ! Qui ? Moi ! C'est pour ça que je n'ai pas gagné. 24 00:01:47,208 --> 00:01:48,916 Je n'ai pas vu le film. 25 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 Vous devriez. 26 00:01:50,583 --> 00:01:53,333 Une perspective différente sur la vie de village. 27 00:01:53,416 --> 00:01:57,541 Je n'ai pas besoin de recul, je m'en suis sortie de justesse. 28 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 Alors ? Ça n'a pas marché ? 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,541 Pas mon public. Elles ne regardent pas de films. 30 00:02:07,666 --> 00:02:10,791 - Et cette fille ? - C'est un homme. 31 00:02:11,416 --> 00:02:13,875 Je ne suis pas trop exigeant. 32 00:02:19,041 --> 00:02:24,708 Un défi où le dernier debout est roi. 33 00:02:24,791 --> 00:02:26,625 Ne vous précipitez pas. 34 00:02:27,125 --> 00:02:30,541 - Allez. - Waouh, Feride, regarde-toi. 35 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 Je vais te saouler, Sunay ! 36 00:02:34,750 --> 00:02:36,250 - J'ai l'air bien ? - Oui. 37 00:02:36,333 --> 00:02:39,791 - Oui, je suis toujours debout. - Cool. 38 00:02:43,291 --> 00:02:45,041 Super. 39 00:02:45,541 --> 00:02:47,750 Alev, bonsoir. 40 00:02:48,791 --> 00:02:50,791 Erşan, je te présente. 41 00:02:51,416 --> 00:02:54,125 Le célèbre réalisateur iranien Ameen Faryadi. 42 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Qui ? 43 00:02:55,125 --> 00:02:57,500 - Ameen. - Ameen, monsieur. 44 00:02:57,583 --> 00:02:58,708 Ameen Faryadi. 45 00:02:58,791 --> 00:03:02,041 - Enchanté. - Célèbre réalisateur iranien. 46 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 Je ne bois pas beaucoup. C'est haram. 47 00:03:06,083 --> 00:03:09,708 Ne sois pas bête, il n'est pas comme ça. Il vit à Paris. 48 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 Et devine quoi ? 49 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 On est fiancés. 50 00:03:14,125 --> 00:03:17,583 J'ai vu quelque chose. 51 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 - Ameen Faryadi. - Un réalisateur iranien. 52 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 Il est à Istanbul pour un film. Il vit à Paris. 53 00:03:32,625 --> 00:03:35,000 Que se passe-t-il, Erşan ? Bonsoir. 54 00:03:35,583 --> 00:03:39,125 Ameen Faryadi, réalisateur iranien. Il est fiancé à Alev. 55 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 Recule un peu. Ne l'étouffe pas tout de suite. 56 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 Tu bois quoi ? 57 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 Boire ? Quelle boisson ? 58 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 Oh, alcool… 59 00:03:48,083 --> 00:03:51,916 - De l'eau, peut-être ? - Un thé glacé. 60 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 J'y vais. 61 00:03:52,916 --> 00:03:54,166 Je parie qu'il peut. 62 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 Un homme élégant. 63 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 M. Erşan, 64 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 j'ai entendu parler de vous. 65 00:04:04,166 --> 00:04:07,833 Votre travail, vos films sont super, paraît-il. 66 00:04:07,916 --> 00:04:09,750 J'aimerais passer du temps avec vous 67 00:04:12,708 --> 00:04:14,041 pour en discuter. 68 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 - M. Ameen. - Non. 69 00:04:18,416 --> 00:04:21,583 Un défi où le dernier debout 70 00:04:21,666 --> 00:04:22,750 est roi. 71 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 Ça vous dit ? 72 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 Ameen, j'ai dit non. 73 00:04:26,875 --> 00:04:28,583 - Pas d'alcool. - Alev… 74 00:04:28,666 --> 00:04:30,833 - Mon amour… - Ça me stresse. 75 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 Un défi où le dernier homme debout est roi. 76 00:04:34,458 --> 00:04:38,291 M. Erşan, nommez-moi un roi qui pourrait rester debout ? 77 00:04:38,375 --> 00:04:42,291 Mais vous êtes un vrai roi. 78 00:04:44,125 --> 00:04:45,666 Le roi sans couronne. 79 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 Ou le roi sans culotte, Erşan ! 80 00:04:48,625 --> 00:04:51,833 Tu avais un film comme ça ? Le roi sans culotte ? 81 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 Alev, les fiançailles ont dû te faire du bien. 82 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Honoré de vous avoir rencontré. 83 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 - Je vous souhaite du bonheur. - OK. 84 00:05:06,791 --> 00:05:07,750 M. Ameen. 85 00:05:16,833 --> 00:05:19,083 - Viens. Table. - Bien. Merci. 86 00:05:19,166 --> 00:05:20,000 Bienvenue. 87 00:05:20,083 --> 00:05:21,125 Merci. 88 00:05:21,208 --> 00:05:22,416 Bienvenue. 89 00:05:22,500 --> 00:05:23,458 Bonsoir. 90 00:05:24,041 --> 00:05:26,708 Altın. Ça va ? Pourquoi tu regardes partout ? 91 00:05:26,791 --> 00:05:29,958 Le fiancé d'Alev, le réalisateur iranien, 92 00:05:30,041 --> 00:05:33,416 il a demandé un verre, j'ai oublié quoi. 93 00:05:33,500 --> 00:05:35,541 Donne-lui du raki. C'est un touriste. 94 00:05:35,625 --> 00:05:38,791 Donne-lui du raki. Un réalisateur iranien, hein ? 95 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 Ce serait super si ce type faisait un film avec nous. 96 00:05:42,875 --> 00:05:45,833 - Tu crois qu'il veut du melon ? - Comment s'appelle-t-il ? 97 00:05:46,375 --> 00:05:47,875 Faqbâdi. 98 00:05:48,500 --> 00:05:49,666 Faqbâdi. 99 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 Faqbâdi ? 100 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 Son nom me dit quelque chose. 101 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 Je vais lui souhaiter la bienvenue. 102 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 Oui, allez-y. 103 00:05:59,208 --> 00:06:01,458 Vous avez vu le réalisateur iranien ? 104 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 - J'ai vu le réalisateur iranien ! - Oui. 105 00:06:05,458 --> 00:06:07,125 Oui ! J'ai vu sa cape. 106 00:06:07,208 --> 00:06:08,458 J'ai vu son visage. 107 00:06:08,541 --> 00:06:09,791 J'ai tout vu ! 108 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 - Ça suffit. - Ne vous fâchez pas. 109 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 Je trouve qu'il a l'air… 110 00:06:14,208 --> 00:06:17,166 Il y avait un type qui jouait au craps chez Tefo. 111 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 Selim le Renard. 112 00:06:18,416 --> 00:06:20,416 - Qui ? - Selim le Renard. 113 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 - Et alors ? - Alors ? 114 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 - Et alors ? - Il lui ressemble. 115 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 - Lui ? - Oui, on dirait. 116 00:06:27,041 --> 00:06:30,666 Le cinéma iranien est toujours incroyable. 117 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 Et d'un autre côté, 118 00:06:33,250 --> 00:06:37,833 la Turquie est toujours un plateau naturel pour ce genre de projets. 119 00:06:37,916 --> 00:06:39,666 - Oui ? Vous savez ? - Oui. 120 00:06:39,750 --> 00:06:42,000 On a compris. Tu as parlé dans toutes les langues. 121 00:06:42,083 --> 00:06:44,166 Les gens ont des sosies, İbrahim. 122 00:06:44,250 --> 00:06:47,000 - Souviens-t'en. - Un thé glacé, s'il te plaît. 123 00:06:47,083 --> 00:06:50,250 Seul ce connard est unique. 124 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 Pourquoi tu lui lèches le cul depuis qu'il est arrivé ? 125 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 De quoi tu parles ? 126 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 Tumtum, il a l'œil vif. 127 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 Il vient de dire à Muammer qu'il était le nouvel Omar Sharif. 128 00:07:04,958 --> 00:07:09,541 Mami a dix ans de plus qu'Omar Sharif ! 129 00:07:09,625 --> 00:07:11,333 C'est honteux ! 130 00:07:14,458 --> 00:07:16,041 Allez. Viens par ici. 131 00:07:16,125 --> 00:07:17,208 Allez, bouge. 132 00:07:17,833 --> 00:07:19,166 Il ressemble vraiment… 133 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 - C'est Selim le Renard. - Hein ? 134 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 C'est Selim le Renard. 135 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 - Ce type ? - Oui. 136 00:07:24,000 --> 00:07:25,708 - Je vais le tabasser. - Moi aussi. 137 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 - Je peux. - Oui. 138 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 - Promis. - Pourquoi pas ? 139 00:07:28,125 --> 00:07:30,625 - Allons-y. - Pourquoi pas ? Vas-y. 140 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 Bon Dieu ! 141 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 Monsieur Ameen ! 142 00:07:36,291 --> 00:07:41,625 Un film de James Bond, fait à Istanbul, Kapalıçarşı. 143 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 - Ouais ! - Vous connaissez ? 144 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 - On y trouve tout. - Selim le Renard ! 145 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 - Pardon ? - James Bond vient en Turquie. 146 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 Il abîme ces tuiles vieilles de 500 ans et personne ne dit rien. Pourquoi ? 147 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Pourquoi ? 148 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 Parce qu'on est les plus grands fans de western. 149 00:07:58,708 --> 00:08:04,083 D'accord ? Voyons ce que vous ferez quand je dirai votre secret, M. Faqbâdi. 150 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 Erşan, tu t'entends ? 151 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 C'est qui, Faqbâdi ? Il s'appelle Ameen. 152 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 - Bonnet blanc, blanc bonnet. - Oui. 153 00:08:12,333 --> 00:08:17,166 - Avouez que vous êtes Selim le Renard ! - Ne sois pas ridicule. Vous êtes soûls ! 154 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 Dis-leur, si la Turquie doit devenir comme l'Iran ! 155 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Attends. 156 00:08:21,583 --> 00:08:24,375 - Que sa fiancée le dise ! - Ça me va. 157 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 Désolé. Tenez. Erşan… 158 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 - Ne t'en mêle pas. - Écoute, Erşan. 159 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 Ameen est venu dans notre pays. 160 00:08:30,750 --> 00:08:34,250 Il va faire un super film, et on sera tous dedans. 161 00:08:34,333 --> 00:08:37,666 - Tu es odieux ! - C'est le nouvel Omar Sharif qui parle ? 162 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 - Qui parle ? - C'est le nouvel Omar Sharif. 163 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 - Évidemment. - Ou un entre-deux ? 164 00:08:42,666 --> 00:08:44,541 Ou bien le faux Omar Sharif ? 165 00:08:44,625 --> 00:08:47,458 Vous traitez mal Erşan. J'en ai assez ! 166 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 Arrête ! Tu tiens pas debout ! 167 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 - Qu'y a-t-il ? - T'es qui, toi ? 168 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 Ayhan Işık. 169 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Oh mon Dieu ! 170 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 Ayhan Işık ! 171 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 Ayhan, mon cher, je suis ravi de vous voir ici. Cette nuit s'améliore. 172 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 J'aimerais vous avoir dans mon film. S'il vous plaît. 173 00:09:05,375 --> 00:09:06,458 Oui, vas-y. 174 00:09:06,541 --> 00:09:09,083 Tu devrais aussi jouer dans des films iraniens primés. 175 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 Oui ! Toi aussi ! 176 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 - Le nouvel Alain Delon ! Vas-y aussi. - Non. 177 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 - Allez. - Non. 178 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 Erşan, que fais-tu ? Je ne te reconnais pas. 179 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 Je te connais ! La nouvelle Sophia Loren ! 180 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 Hein ? Nouvelle, hein ? 181 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 Il est nouveau aussi. Elle est nouvelle. Tout le monde est nouveau. 182 00:09:26,375 --> 00:09:29,041 Ils sont tous à vous. Je suis vieux. Le vieux Erşan. 183 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 D'accord ? 184 00:09:32,625 --> 00:09:35,083 Il s'est effondré. J'ai gagné. 185 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 - Eryetiş. - J'ai gagné. 186 00:09:37,208 --> 00:09:39,083 Emmène-le au bureau. 187 00:09:41,166 --> 00:09:44,458 Faqbâdi. C'est ce que j'ai dit à cet homme ? 188 00:09:44,541 --> 00:09:47,250 Tu es allé trop loin, cette fois. 189 00:09:49,708 --> 00:09:54,041 Erşan. Je suis sobre et je le répète. Ce type, c'est Selim le Renard. 190 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 Erşan est là. Dis-le-lui. 191 00:09:56,291 --> 00:09:59,625 - Tiens ça, d'accord ? - Je me fiche de ce que tu crois. 192 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 On lui a fait du tort. 193 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 Cet enfoiré m'a fracassé ! 194 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 Il y avait aussi de la jalousie. 195 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 - Tu étais jaloux d'Alev. - Peut-être. 196 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Elle disait qu'elle ne se remarierait jamais. 197 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 Peu importe. Je peux arranger ça. 198 00:10:19,541 --> 00:10:22,208 Je vais l'inviter. Le divertir. 199 00:10:22,291 --> 00:10:24,458 Et j'appellerai Alev pour m'excuser. 200 00:10:24,541 --> 00:10:26,083 C'est un type intelligent. 201 00:10:26,166 --> 00:10:30,250 Il est différent. Il a galéré. Il a lutté. Il est passionné. 202 00:10:30,333 --> 00:10:33,416 Et il veut faire le film qu'il a imaginé. 203 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 Il est comme moi. 204 00:10:35,583 --> 00:10:39,375 Mais c'est pas parce qu'il a une cape qu'il faut baver dessus. 205 00:10:40,458 --> 00:10:43,291 - Comment s'appelle son film ? - La dague de Galata. 206 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 - Intéressant. - Oui. 207 00:10:45,916 --> 00:10:48,791 Pour l'instant, c'est moi, Altın, Muammer et Alev, bien sûr. 208 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 Et deux acteurs britanniques. 209 00:10:50,833 --> 00:10:53,708 Mais il veut que Pyro passe une audition. 210 00:10:53,791 --> 00:10:56,416 Il a réalisé qu'il n'était pas Ayhan Işık. 211 00:10:57,625 --> 00:11:00,333 Oh ! Salut, Feride ? Bienvenue. 212 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 - Devine ce qui s'est passé hier soir. - Bonjour. 213 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 - Erşan, ça va ? - C'est quoi, ça ? 214 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 Le jour de l'indépendance de Teşvikiye ? 215 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 Il m'a demandé de prendre des photos en tenue locale. 216 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 Feride, Alev t'a demandé de l'appeler. 217 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 D'accord. 218 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 Qui vas-tu jouer ? 219 00:11:16,666 --> 00:11:19,333 Un client chez le coiffeur. 220 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 - Dans les flashbacks ? - Non. 221 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 Il nous représentera avec un fez. 222 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 - C'est pas bon, ça. - Il ne devrait pas nous dépeindre ainsi. 223 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 Tu veux que j'y aille comme ça ? C'est pas local. 224 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 Non, vous êtes paranos. 225 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 J'ai lu le script. Il s'agit du vol de la dague de Galata. 226 00:11:36,791 --> 00:11:41,041 - Ils tournent au palais de Topkapı. - Ils vont casser les tuiles ! 227 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 S'il n'y a pas d'autre intrigue dans son film, je n'y connais rien. 228 00:11:45,375 --> 00:11:48,041 - Dis-moi la version courte. - Je n'y connais rien. 229 00:11:48,708 --> 00:11:52,333 - Qui vas-tu jouer ? - Un client chez le coiffeur. 230 00:11:52,833 --> 00:11:54,250 - Dans les flashbacks ? - Non. 231 00:11:55,833 --> 00:11:59,416 - Qui vas-tu jouer ? - Un client chez le coiffeur. 232 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 - Dans les flashbacks ? - Non. 233 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 La dague de Galata, hein ? 234 00:12:08,166 --> 00:12:10,166 Il ne devrait pas nous dépeindre avec un fez. 235 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 Sertaç est le compositeur de nos films. 236 00:12:17,833 --> 00:12:20,291 Quand on demande : "Quand livrerez-vous ?" Il dit : 237 00:12:20,375 --> 00:12:22,416 - "À l'heure." - Toujours. 238 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 Je vais parler à cet Iranien. Excusez-moi. 239 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 Erşan, ne brise pas les cœurs. Surveille tes paroles. 240 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 Oui, bien sûr. 241 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 - Bien. - Sympa. 242 00:12:36,208 --> 00:12:37,875 À toi de jouer. 243 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 Alors, 244 00:12:40,541 --> 00:12:42,958 H8 et c'est fini, bébé. 245 00:12:43,041 --> 00:12:45,833 C'est possible ? Il y en a un à quatre pattes. 246 00:12:45,916 --> 00:12:49,500 - Elle te joue des tours. - Non, pas du tout. 247 00:12:49,583 --> 00:12:52,583 Un esprit brillant. Vraiment admirable. 248 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 M. Erşan. 249 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 Alev, je peux t'emprunter Ameen ? 250 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 Oui, mais ramène-le. J'aurai besoin de lui. 251 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 S'il te plaît. Erşan. 252 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 - Alev. - Mon amour. Mon fiancé. 253 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 - Ils vous montrer Istanbul ? - Oui. 254 00:13:13,833 --> 00:13:16,041 - Vous avez mangé des kebabs ? - Épicés. 255 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 Pas trop, j'espère. 256 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 Désolé pour hier soir. J'avais un peu trop bu. 257 00:13:22,958 --> 00:13:27,333 Erşan, n'en parlons plus. Vous vous amusiez tellement. 258 00:13:27,416 --> 00:13:30,291 On est humains, après tout. Vous en prenez un ? 259 00:13:35,625 --> 00:13:38,208 M. Erşan, d'où je viens, 260 00:13:39,166 --> 00:13:41,250 il y a un dicton, même un proverbe. 261 00:13:46,708 --> 00:13:48,666 Oui, c'est ce qu'on dit. 262 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 M. Ameen, de quoi parle votre film ? 263 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 C'est une bonne question. Je vais essayer de vous expliquer. 264 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 Ça s'appelle La dague de Galata. 265 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 C'est un film policier. 266 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 J'aimerais qu'il y ait des conflits entre les personnages. 267 00:14:05,166 --> 00:14:08,125 Y a-t-il de la condescendance ou de l'humiliation ? 268 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 - Pardon ? - Comme ça, par exemple. 269 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 C'est quoi, ce bordel ? 270 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 Je voulais une tenue décontractée. Ça n'a rien de spécial. 271 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 C'est de l'arabe, pas du persan. 272 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 M. Mami. 273 00:14:27,291 --> 00:14:32,291 Ou devrais-je dire, le nouvel Omar Sharif ? 274 00:14:32,375 --> 00:14:36,250 Vous pouvez faire un tour pour moi ? Très bien. 275 00:14:36,333 --> 00:14:37,458 Parfait. 276 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 Je vois presque le personnage. 277 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 Je vois presque le personnage aussi. 278 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 Pas vrai ? 279 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 Impressionnant. 280 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 Le grand Muammer Rado. C'est ce que tu es devenu ? 281 00:14:48,583 --> 00:14:50,791 Quoi ? Pourquoi es-tu contrarié ? 282 00:14:52,041 --> 00:14:53,166 M. Faryad. 283 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 - M. Faryad. - Oui ? 284 00:14:55,958 --> 00:14:59,375 Notre directeur artistique a créé la réplique exacte de la dague de Galata. 285 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 - La réplique exacte ? - Oui. 286 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 - Super. - Ah oui ? 287 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 Il va l'apporter. Si vous voulez la voir, venez. 288 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 Si vous voulez bien m'excuser. 289 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 - Allons-y. - Par ici. 290 00:15:10,000 --> 00:15:13,458 - Il a fait la réplique exacte. - Bonsoir. 291 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 C'est un deux ? 292 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 Si je pouvais aller dans la direction que je désire avec tout l'équipement, 293 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 ça pourrait être de très haute qualité. 294 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Oui. 295 00:15:50,958 --> 00:15:53,708 Bien sûr, vous êtes un homme de qualité. 296 00:15:54,250 --> 00:15:58,250 Monsieur. Pyro, directeur artistique. 297 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 - La dague. C'est la même. - Waouh. Elle est identique. 298 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 Mon amour, le cinéma turc est le meilleur. 299 00:16:04,708 --> 00:16:08,000 - Au palais de Topkapı. Pareil. Non ? - Oui. 300 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 Ameen, Bursa. 301 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 Kılıçkalkan. 302 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 Lourde est la dague. 303 00:16:16,375 --> 00:16:17,583 Quoi ? Désolé. Je… 304 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 Lourde est la dague. 305 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 - Dague, oui. - Dague. 306 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 - Oui ? - Vous êtes prêt ? 307 00:16:23,375 --> 00:16:27,458 - De quoi tu parles ? - Ce crétin est juste devant moi. 308 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 De qui tu parles ? 309 00:16:29,708 --> 00:16:33,375 À votre avis ? Ameen Faryadi. Je veux dire Selim le Renard. 310 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 Espèce de connard ! Il est chez moi. Raccroche ! 311 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 Pauvre fou. 312 00:16:43,041 --> 00:16:45,333 Ils te trompent aussi, Erşan. 313 00:16:47,500 --> 00:16:49,250 À plus tard. 314 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 Eh bien, c'est comme ça. 315 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 Tu peux tromper tout le monde, mais pas moi. 316 00:16:56,958 --> 00:17:00,333 - Excusez-moi ? - Tu lui as mis une bague au doigt, OK. 317 00:17:00,416 --> 00:17:03,708 Duper mes amis en prétendant faire un film, OK. 318 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 Mais tu ne peux pas choisir un meilleur nom ? 319 00:17:08,666 --> 00:17:11,541 - Quoi ? - Tu dis que tu n'es pas… 320 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 Qui ? 321 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 Ameen Faryadi. 322 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 Ce sont des sosies. N'importe qui pourrait les confondre. 323 00:17:41,958 --> 00:17:43,916 J'aimerais m'énerver, mais je ne peux pas. 324 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 Allez, je vous ai déjà trompé ? 325 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Merde. Ce n'est pas la question. 326 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 J'ai écouté le projet de ce salaud dans les moindres détails. 327 00:17:53,916 --> 00:17:56,166 Je le dis à Alev quand elle arrive. 328 00:17:56,666 --> 00:18:00,250 - Que s'est-il passé ? - Waouh ! Omar Sharif. Asseyez-vous. 329 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 - Alev, bienvenue. - Qu'y a-t-il ? 330 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 Laisse-moi être heureuse. 331 00:18:04,458 --> 00:18:08,416 Ils font une lecture. J'ai à peine pu me libérer. 332 00:18:08,916 --> 00:18:12,625 - Dix minutes suffiront. - La ferme. Que se passe-t-il ? 333 00:18:12,708 --> 00:18:14,375 Tu ne te rends pas compte 334 00:18:14,458 --> 00:18:18,541 de ce que fait ton fiancé parce que tu es aveuglée par l'amour. 335 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 De quoi parle le film ? De vol. Où ça ? Au palais de Topkapı. 336 00:18:22,291 --> 00:18:24,458 - Le voilà. - Salut. 337 00:18:24,541 --> 00:18:28,041 Bon sang ! Vraiment, je rêve ! 338 00:18:28,125 --> 00:18:32,666 Lécher le cul d'un réalisateur de l'Est pour s'attirer les faveurs de l'Ouest… 339 00:18:32,750 --> 00:18:33,958 Bien joué ! 340 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 On a une belle opportunité. Il essaie d'aller à Cannes. 341 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 Il dit : "Publicité pour la Turquie". Ça nous ouvrira des portes. 342 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 Tu ne veux pas qu'on soit connus au-delà d'Edirne ? C'est ça ? 343 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 - Ils te connaissent à Edirne ? - Va te faire. 344 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 Réponds. Ils te connaissent à Edirne ? 345 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Oui ! 346 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 Bien. 347 00:18:55,833 --> 00:19:00,000 Alev, il va aller au palais de Topkapı faire croire à tout le monde 348 00:19:00,083 --> 00:19:03,583 qu'il tourne un film, il prendra la vraie dague, 349 00:19:03,666 --> 00:19:07,708 laissera celle de Pyro à la place et quittera la ville ! 350 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 Il se sert de toi. Son film, c'est du vent ! 351 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 - Tu prendras 40 ans. Quarante ans ! - Tu crois qu'il me ferait ça ? 352 00:19:14,708 --> 00:19:18,958 Quiconque peut faire ça aux sourcils de Mami est capable de tout ! 353 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 S'il emporte la dague à Paris, pourra-t-il la mettre en gage ? 354 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Tu racontes n'importe quoi. 355 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 Je dois penser à mon avenir. 356 00:19:27,208 --> 00:19:31,916 Si l'un d'entre vous participe à ce film, je vous dénoncerai. 357 00:19:32,000 --> 00:19:34,791 Si quelqu'un essaie de voler la dague de Galata, 358 00:19:34,875 --> 00:19:38,000 je le ferai s'asseoir sur un obélisque en public. 359 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 Nom d'un Erşan Kuneri ! 360 00:19:40,291 --> 00:19:43,833 Sans vouloir te vexer, c'est un peu exagéré. 361 00:19:43,916 --> 00:19:45,958 Bon, ce sera un pilier, alors. 362 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 Erşan, j'irai à Cannes. Désolé, mais c'est la vérité. 363 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 - Vraiment ? - Erşan. 364 00:19:52,583 --> 00:19:57,583 Tu es bizarre depuis qu'il t'a dit qu'il avait trouvé le nouvel Omar Sharif. 365 00:19:57,666 --> 00:20:00,000 On lui a fait des promesses. 366 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 Comment peut-on le décevoir ? 367 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 Tu pourrais souligner un peu plus tes sourcils. 368 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 C'est dingue. 369 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 C'est votre dernier mot ? 370 00:20:09,291 --> 00:20:13,250 Demain, on tourne en intérieur au palais de Topkapı. Feuille de service ? 371 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 - Donne-moi ça. - Je serai habillé comme un local. 372 00:20:17,041 --> 00:20:19,708 - Bien. - Je n'ai pas de scènes matinales. 373 00:20:19,791 --> 00:20:22,208 Ils sont déjà embobinés. 374 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 En avant et en arrière. 375 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 Mon amour. 376 00:20:34,875 --> 00:20:37,250 - Bonne chance, mon chéri. - Merci. 377 00:20:37,333 --> 00:20:39,166 - Pour l'Europe. - À l'Europe. 378 00:20:39,250 --> 00:20:40,500 À l'Europe. 379 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 Mon amour. 380 00:20:42,458 --> 00:20:43,500 M. Ayhun. 381 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 - La dague ? - C'est la dague. 382 00:20:46,958 --> 00:20:52,000 Voici la vraie. Celle-là est fausse, mais il ne faut pas les confondre. 383 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 - Ou ils… - Oui ? 384 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 … nous tueront. 385 00:20:57,416 --> 00:20:58,750 Bien sûr. 386 00:20:58,833 --> 00:21:02,041 Ne pas toucher à la dague. C'est évident. 387 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 Il dit : "Ne pas toucher." 388 00:21:04,416 --> 00:21:06,666 Et ils l'accusent de vol. 389 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 - Grand Dieu. - Oui. 390 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 Venez. 391 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 Coupez ! 392 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 C'en est fini de vous. 393 00:21:19,166 --> 00:21:21,208 Ne vous inquiétez pas. 394 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 Qu'y a-t-il ? 395 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 C'est l'homme qui veut voler la dague de Galata. 396 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 Il s'appelle Ameen Faryadi. 397 00:21:29,708 --> 00:21:30,625 Ameen Faryadi ? 398 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 C'est moi, monsieur. Ameen Faryadi. 399 00:21:33,750 --> 00:21:39,625 Je n'arrive pas à y croire. Quel honneur ! La fierté du cinéma iranien, M. Ameen. 400 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 Le plaisir est pour moi. 401 00:21:42,416 --> 00:21:44,666 - Ça va ? - Chef. 402 00:21:45,166 --> 00:21:48,916 Donne-moi ça. Ils ont fait une réplique de la dague de Galata. 403 00:21:49,000 --> 00:21:54,250 Ce sont des cinéastes. Bien sûr. C'est une réplique parfaite. Bravo. 404 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 Ce n'est rien. 405 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 Vous pouvez nous montrer les permis ? 406 00:21:59,583 --> 00:22:03,125 Bien sûr. Mami, pouvez-vous m'apporter ce dossier ? 407 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 - Je vais vous les montrer. - Tenez. 408 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 Merci. Monsieur, je vous présente ceci. 409 00:22:09,791 --> 00:22:12,625 C'est le permis du ministère de la Culture. 410 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 Voici les signatures. 411 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 Celle-ci vient de l'Office des palais et des parcs. 412 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 Et voici le permis du bureau du Premier ministre. 413 00:22:22,041 --> 00:22:26,500 Celui-ci a les exonérations du ministère des Affaires étrangères et des douanes. 414 00:22:27,250 --> 00:22:28,875 Laissez-moi vous montrer, 415 00:22:28,958 --> 00:22:30,541 à la dernière page, 416 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 la lettre de recommandation du Président. 417 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 Il manque le permis du ministère de l'Agriculture. 418 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 Voyons si vous pouvez l'obtenir. 419 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 Désolé de vous avoir dérangé. 420 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 On m'a dit que vous comptiez voler la dague. 421 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 Quoi ? Vous me traitez de voleur ? 422 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 Ça va, mon amour ? 423 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 - Alev. - Chéri. 424 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 Je me sens mal. 425 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 C'est fini ! Éteignez ça ! Coupez ! 426 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 Ne faites pas ça. 427 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 - Continuons à tourner. - Non. 428 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 Continuez à promouvoir notre pays. 429 00:23:02,875 --> 00:23:05,583 Monsieur ! Je ne suis pas une machine. 430 00:23:05,666 --> 00:23:07,458 Je suis un artiste. 431 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 Erşan. Ça m'a vraiment énervé. 432 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 Vous m'avez traité de voleur. 433 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 Je ne suis pas un voleur. 434 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 - Ameen… - Je ne m'attendais pas à ça de vous. 435 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 Continuez à filmer. 436 00:23:18,875 --> 00:23:24,000 Je ne tournerai pas ce film ici. Je vais le tourner en France. 437 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 À Paris, au musée du Louvre ! 438 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 - Ameen… - Monsieur. 439 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 - Officier. - Filmez ici. Ça suffit ! 440 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 - Chéri. - Passons un marché. 441 00:23:32,666 --> 00:23:34,416 - Monsieur. - Ameen ! 442 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 Ameen ! 443 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 - Ameen Faryadi ! - Arrête ! 444 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 J'ai porté toutes sortes de tenues pour vous ! 445 00:23:42,750 --> 00:23:44,416 Vous allez tourner ce film. 446 00:23:44,500 --> 00:23:46,291 Sinon, je m'égorge ! 447 00:23:46,375 --> 00:23:50,541 Ne touchez pas à la dague ! C'est mon film, non ? Je ne filmerai pas. 448 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 La ferme ! Vous ne filmerez pas ? 449 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 - Du calme. - Je vous défie ! 450 00:23:53,916 --> 00:23:57,750 - Je vais m'égorger ! - Tu as bien promu notre pays. 451 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 - Comment osez-vous ? - Arrête ! 452 00:24:00,375 --> 00:24:02,041 - Je vous défie ! - Du calme. 453 00:24:02,125 --> 00:24:04,166 - Ameen Faryadi, hein ? - Lâche-le. 454 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 Filmez ! 455 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 On fait des erreurs. On est humains. 456 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 Il a fait du bon boulot. Tu l'as lu ? 457 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 Cette photo vient du festival ? 458 00:24:14,458 --> 00:24:17,500 Oui. Vous devriez la montrer à Muammer. 459 00:24:21,791 --> 00:24:24,333 C'est bien. Au moins, on le connaît. 460 00:24:26,208 --> 00:24:29,333 - J'ai une histoire, mais pas de sous. - Surprenant. 461 00:24:30,208 --> 00:24:32,833 İsa, sers-moi aussi un whisky. 462 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 J'ai vendu la bague. Elle ne valait pas tant que ça. 463 00:24:37,041 --> 00:24:41,250 - Waouh. La bague était fausse ? - Elle ne vaut pas un million. Merci. 464 00:24:41,333 --> 00:24:45,250 - Je t'ai dit que c'était un con. - Comment s'appelait ton film ? 465 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Ça suffira ? 466 00:24:51,000 --> 00:24:52,208 Faqbâdi. 467 00:24:52,291 --> 00:24:54,625 C'est un film sur les vertus. 468 00:24:54,708 --> 00:24:57,750 - Je serai ton associée. - Tu peux tout avoir. 469 00:25:01,041 --> 00:25:03,500 Il était une fois 470 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 un voyageur nommé Faqbâdi. 471 00:25:06,375 --> 00:25:08,041 Avec une cape sur le dos, 472 00:25:08,125 --> 00:25:09,375 un bâton à la main, 473 00:25:09,458 --> 00:25:11,250 et un chapeau sur la tête. 474 00:25:11,333 --> 00:25:13,166 Il voyageait de ville en ville. 475 00:25:13,666 --> 00:25:18,166 - Ça vous vient comme ça ? - J'y pense depuis des années. 476 00:25:26,500 --> 00:25:30,208 Les yeux de Faqbâdi ne voyaient pas, ses oreilles étaient fines, 477 00:25:30,291 --> 00:25:33,666 et son nez sentait même l'abricot de Damas. 478 00:25:34,208 --> 00:25:36,875 Partout où il allait, il était la lumière pour illuminer, 479 00:25:36,958 --> 00:25:40,000 ou l'obscurité pour cacher le mal. 480 00:25:40,833 --> 00:25:45,500 Pas de nourriture, pas un cardigan, un simple sourire suffisait à Faqbâdi. 481 00:25:45,583 --> 00:25:50,166 Il dormait trop peu, mangeait léger et buvait peu. Il surveillait son poids. 482 00:25:51,208 --> 00:25:54,875 Quiconque s'asseyait avec lui oubliait tout stress, devenait gai, 483 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 appréciait la vie encore plus. 484 00:25:57,125 --> 00:26:01,666 Selon une légende, si Faqbâdi touchait une personne, celle-ci vivait cent ans. 485 00:26:02,416 --> 00:26:05,500 Si vous rencontriez Faqbâdi le premier jour du mois, 486 00:26:05,583 --> 00:26:08,083 et lui donniez à manger et à boire, 487 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 vous seriez imbattable dans ce monde 488 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 et auriez des avantages dans les sept royaumes, 489 00:26:13,583 --> 00:26:16,041 comme la liberté de mouvement et une Visa en or. 490 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 - Qu'en penses-tu, Nazar ? - Très bien, maître. 491 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 Bien qu'exagérée, elle a ses défauts. 492 00:26:23,416 --> 00:26:27,541 On échoue toujours à cause de la désinformation. Peu importe. 493 00:26:29,875 --> 00:26:32,708 - Donne-moi ça. - Tiens. 494 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 - Comment ça va ? - Waouh, ça brille. 495 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 Mais regarde ce qu'on a eu en parcourant trois villages ! 496 00:26:41,333 --> 00:26:44,250 Du pain de seigle, un oignon. 497 00:26:45,333 --> 00:26:46,166 C'est quoi ? 498 00:26:47,000 --> 00:26:49,416 Un sifflet d'argile. Tu mets de l'eau dedans, 499 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 et tu souffles. 500 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 C'est inacceptable. 501 00:26:53,458 --> 00:26:57,625 Je leur promets cent ans de vie et ils me donnent du boulgour ? 502 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 Les gens ont faim. 503 00:26:59,291 --> 00:27:00,458 Et alors ? 504 00:27:00,541 --> 00:27:04,833 Je leur offre un service médical crucial. Bon, qu'y a-t-il au menu ? 505 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 Deux personnes qui boitent, une qui a des convulsions et un idiot. 506 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 Envoie celui qui boite d'abord. 507 00:27:12,000 --> 00:27:15,041 "Le pied ne peut marcher ni sur la terre ni sur l'herbe 508 00:27:15,125 --> 00:27:17,000 et si la béquille est la cure… 509 00:27:17,083 --> 00:27:19,375 - "Frappe ce cul." - Je vais commencer par ça. 510 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Super. 511 00:27:22,041 --> 00:27:26,125 - Mets ta jambe sur mon épaule. - Mets ta jambe sur son épaule. Oui. 512 00:27:32,208 --> 00:27:33,041 Viens ici. 513 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 Je vais prendre ça. Allez. 514 00:27:39,041 --> 00:27:40,083 Vas-y. 515 00:27:43,125 --> 00:27:45,125 Une pincée de ceci 516 00:27:45,208 --> 00:27:47,666 et une pincée de cela. 517 00:27:47,750 --> 00:27:50,250 - Tu l'as bandé, Kürişah ? - Oui, sœurette. 518 00:27:50,333 --> 00:27:52,291 Bois ça, frère soldat. 519 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 Tu dois boire ça tous les matins, OK ? 520 00:27:57,958 --> 00:28:02,125 - À vos ordres, médecin en chef. - Appelez-moi Sœur Devaşah 521 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 ou ils me prennent pour un homme. 522 00:28:04,875 --> 00:28:08,166 Que Dieu soit avec toi, frère soldat. 523 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Je suis épuisée, Kürişah. 524 00:28:14,833 --> 00:28:17,791 Je n'ai même pas le temps de fumer une cigarette. 525 00:28:17,875 --> 00:28:19,250 Ma sœur, l'époque ? 526 00:28:20,500 --> 00:28:22,833 C'est ce que je dis. Le temps un problème. 527 00:28:23,833 --> 00:28:25,250 Peu importe, Devaşah. 528 00:28:25,333 --> 00:28:27,458 On fait de la science positive. 529 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Mais si on n'avait pas eu la fortune familiale, on serait affamées. 530 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 Je ne comprends pas les gens. 531 00:28:32,791 --> 00:28:35,791 Ils ne croient qu'aux contes de fées et à la magie. Regarde. 532 00:28:37,333 --> 00:28:39,208 Tu as entendu parler de ce voyou ? 533 00:28:39,291 --> 00:28:41,958 "Il a fait marcher le juge de Hordavat en deux jours." 534 00:28:42,916 --> 00:28:45,791 Honteux. "Un sorcier pour une plaie orientale." 535 00:28:45,875 --> 00:28:47,916 "Réduction pour les retraités et les veuves." 536 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 Faqbâdi. 537 00:28:53,916 --> 00:28:57,250 Il fait plus de mal que de bien, ce salaud. 538 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 Excusez-moi. 539 00:28:59,833 --> 00:29:02,500 Vous avez un antihistaminique ? 540 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 J'imagine que non. 541 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 Bien. 542 00:29:11,083 --> 00:29:13,416 La science a un côté merdique. 543 00:29:13,916 --> 00:29:18,458 Le type est parti sans médicament. Que dire ? Faut-il mentir ? 544 00:29:18,958 --> 00:29:23,041 Si on l'avait claqué en disant qu'il irait mieux, il nous croirait. 545 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 Exactement. 546 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 - Qu'est-ce qu'il a ? - Montre. 547 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 Hé ! 548 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 - Dis-lui d'utiliser son autre main. - Utilise l'autre. 549 00:29:42,916 --> 00:29:45,125 - Deux prunes séchées. Va-t'en ! - Va-t'en ! 550 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 Incroyable ! 551 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 Manque d'estime de soi, problèmes de confiance en soi, 552 00:30:05,375 --> 00:30:08,208 et quelque chose de privé. 553 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 Entrez, s'il vous plaît. 554 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 Silence ! 555 00:30:13,708 --> 00:30:14,916 C'était quoi, ça ? 556 00:30:16,375 --> 00:30:17,500 Oui ? 557 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 Mon voile est tombé. 558 00:30:23,875 --> 00:30:26,375 Ramassez-le en vous penchant un peu. 559 00:30:37,666 --> 00:30:40,833 - Qu'avez-vous ? - Ma bonne volonté sera ma perte. 560 00:30:41,333 --> 00:30:42,583 Ainsi qu'une certaine 561 00:30:43,708 --> 00:30:45,291 détresse intérieure. 562 00:30:45,375 --> 00:30:50,250 Ça pourrait sortir de l'autre côté si vous poussiez un peu. Venez. 563 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 Maître. 564 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 Allez, sors. 565 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 Soyons prudents. Les temps ont changé. Tout le monde est rusé. 566 00:31:03,541 --> 00:31:04,875 Ne sois pas ridicule. 567 00:31:04,958 --> 00:31:08,625 Je côtoie des villageois puants depuis des heures. Dégage. 568 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 Rappelle-toi la dernière année à Eşmar. La campagne Me too nous a… 569 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 Sors d'ici ! Allez ! 570 00:31:15,583 --> 00:31:16,416 Va-t'en ! 571 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 Je vous en prie. 572 00:31:35,041 --> 00:31:37,208 - Le matelas est là ? - Oui. 573 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 Alors, installons-nous ensemble. 574 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 D'une minute à l'autre. 575 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 Qu'est-ce qui vous rend malade ? 576 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 Le vertige. 577 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 J'ai toujours la tête qui tourne. 578 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 Et j'ai mal aux oreilles. 579 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 Pas de médicaments pour ça. 580 00:31:57,083 --> 00:31:59,250 Comment va-t-il le traiter ? 581 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 Chut, je suis curieuse. 582 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 Je vais essayer de voir comment il arrive à les duper. 583 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 - Moi aussi. - Bien. 584 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 Couvrons-nous. 585 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 - Comment ça va, maintenant ? - Mieux. 586 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 Mais j'ai l'impression que quelque chose brûle. 587 00:32:16,041 --> 00:32:18,708 Oui, ça peut causer une sensation de brûlure. 588 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 Que regardez-vous ? 589 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 Eh bien, je regarde le livre avec lequel… 590 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 Ça suffit, d'accord ? Soyons clairs. 591 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 Vous me tripotez depuis une demi-heure. Ça suffit. 592 00:32:29,541 --> 00:32:31,916 Les problèmes de confiance ont disparu. 593 00:32:32,000 --> 00:32:34,708 - Et l'autre problème ? - Ne me faites pas perdre mon temps. 594 00:32:41,041 --> 00:32:44,458 - Vous voulez que j'éteigne ? - Vous êtes aveugle, non ? Allez. 595 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 Je suis aveugle. Je vais le faire. 596 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 C'est scandaleux. 597 00:32:50,958 --> 00:32:55,375 - Espèce de cochon ! Tu n'as pas honte ? - On devrait lui fendre le crâne. 598 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 Et un autre le matin avant les repas vous ferait du bien. 599 00:33:01,916 --> 00:33:04,541 Voilà. Deux pièces d'argent. 600 00:33:05,958 --> 00:33:07,416 Deux pièces d'argent ? 601 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 - Ça suffira ? - Bien sûr. 602 00:33:10,291 --> 00:33:14,708 Pour deux olives, on bais… On soignerait tout le village. 603 00:33:14,791 --> 00:33:16,833 Oublie tout le reste. 604 00:33:16,916 --> 00:33:18,958 Prenez tout le monde et gagnez de l'argent, OK ? 605 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 À votre avis ? Manger du boulgour, c'est barbant. 606 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 Si ça vous va, je vous laisse faire. 607 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 Ça me va, mais qui êtes-vous ? 608 00:33:31,625 --> 00:33:34,000 Je suis Tamara, la fée des avides. 609 00:33:34,666 --> 00:33:37,250 J'ai votre don, vous avez mon argent. 610 00:33:37,333 --> 00:33:41,208 Je vous ai ouvert les yeux et j'ai tracé votre chemin. Bonne chance. 611 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 Je vois ! 612 00:33:47,291 --> 00:33:48,958 Il en sera ainsi dorénavant. 613 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 Je vois. 614 00:33:52,000 --> 00:33:53,166 Je vois, bon sang ! 615 00:33:53,916 --> 00:33:57,125 La porte. La tente. L'argent ! 616 00:33:57,208 --> 00:33:58,041 Je vois. 617 00:33:58,541 --> 00:33:59,833 Bien joué ! 618 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 Je vois, bon sang. 619 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 On n'a rien vu. On vient d'arriver. 620 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 Écoute. Oublie la sœur et ouvre ta propre pharmacie. 621 00:34:14,875 --> 00:34:16,833 Lance-toi dans la beauté. 622 00:34:16,916 --> 00:34:18,916 Tu nageras dans l'argent. 623 00:34:19,750 --> 00:34:20,958 Non, merci. 624 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 Bien. Je te testais. 625 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 Vous êtes Tamara. 626 00:34:27,541 --> 00:34:30,708 Mais pourquoi avoir donné une chance à ce type ? 627 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 Et deux pièces d'argent. 628 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Il sera encore plus riche. 629 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 Personne ne meurt avant de se faire mordre le cul. 630 00:34:37,916 --> 00:34:39,375 Ne l'oublie jamais. 631 00:34:39,875 --> 00:34:41,666 Chaque chose en son temps. 632 00:34:48,166 --> 00:34:50,458 Un patient qui a des poux. Je le laisse entrer ? 633 00:34:50,958 --> 00:34:52,041 Viens ici, toi. 634 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 - Tu vois ça ? - Oui. 635 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 Comment ça ? Tu vois ? 636 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 Je vois maintenant, je suis illuminé. 637 00:35:00,375 --> 00:35:03,291 Fini de soigner les aveugles, les boiteux, les incontinents. 638 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 Mets une pancarte. "Faqbâdi, et que ça saute !" 639 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 - Waouh ! - Quoi ? 640 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 Une séance de deux minutes, et regarde ce que j'ai eu. 641 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 - Et puis… - Quoi ? 642 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 Je ne peux plus briller. Mais je m'en fiche. 643 00:35:16,625 --> 00:35:20,541 - J'adore ces pièces ! - Et la légende de Faqbâdi ? 644 00:35:20,625 --> 00:35:23,666 Oublie ça ! Ils écriront ça plus tard. 645 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 Avide d'argent, amoureux de la baise. 646 00:35:27,250 --> 00:35:30,000 J'ai perdu mon don et je n'ai pas été surpris. 647 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 On va vraiment mettre ça ? 648 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 Attends. N'écris pas ça. 649 00:35:34,916 --> 00:35:36,250 Écris ceci : 650 00:35:36,333 --> 00:35:38,708 "Thérapie". Les gens comprendront. 651 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 Bonne chance. 652 00:35:41,541 --> 00:35:44,083 - Je vois, bon sang. - J'en suis ravi. 653 00:35:45,125 --> 00:35:47,958 - Je vais voir dehors. - Je me les ferai tous. 654 00:35:50,083 --> 00:35:51,458 J'avancerai en sautant. 655 00:35:53,583 --> 00:35:58,291 Faqbâdi était avide d'argent, et on lui avait pris son don. 656 00:35:58,375 --> 00:36:01,833 Il n'acceptait plus de patients. 657 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 Les gens faisaient la queue devant la maison de Kürişah et Devaşah. 658 00:36:06,666 --> 00:36:09,166 À part les misérables, tous les gens sensés 659 00:36:09,250 --> 00:36:11,458 se faisaient traiter par elles. 660 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 Mais Faqbâdi est-il mort de faim ? 661 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 Au contraire, 662 00:36:14,958 --> 00:36:18,666 les gens disaient que cela faisait du bien. 663 00:36:18,750 --> 00:36:22,333 Les conseillers donnaient leur accord et les clients étaient instables. 664 00:36:22,875 --> 00:36:26,791 - Développement personnel. - Waouh. Vous êtes au bon endroit. 665 00:36:27,375 --> 00:36:28,666 Fais-les entrer ! 666 00:36:30,625 --> 00:36:31,708 Merci. 667 00:36:33,541 --> 00:36:34,375 Entrez. 668 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 C'était un bon repas. C'est quoi, le compte ? 669 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 Bracelet, 22. 670 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 Vingt-deux, 25. 671 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 J'accepterai un maximum de huit séances par jour. 672 00:36:54,875 --> 00:36:56,958 Sinon je ne peux pas me concentrer. 673 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 - C'est quoi, cette toux ? - Rien. 674 00:37:02,500 --> 00:37:04,041 Juste une toux. 675 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 Bois un peu d'eau. 676 00:37:14,875 --> 00:37:19,125 Autrefois, on soignait ça d'une simple pression de ta main. 677 00:37:19,208 --> 00:37:22,000 Allez. Arrête, bon sang. 678 00:37:24,083 --> 00:37:29,416 On devrait construire un centre de thérapie au bord d'une rivière. 679 00:37:29,500 --> 00:37:31,250 Sortons de cette tente. 680 00:37:31,333 --> 00:37:32,666 C'est quoi, ça ? 681 00:37:34,500 --> 00:37:39,583 On dit que quand les aveugles voient, ils voient loin. Comment va-t-on finir ? 682 00:37:39,666 --> 00:37:43,958 Le destin fera son travail. Arrête d'être parano. Tu es parano. 683 00:37:44,041 --> 00:37:46,875 Je guérirai ta paranoïa en une seule séance. 684 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 Bonsoir. 685 00:37:52,916 --> 00:37:54,500 Putain de merde ! 686 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 Vous avez de la place pour un patient, demain ? 687 00:38:00,083 --> 00:38:03,958 Demain… Demain, ça s'annonce bien. 688 00:38:04,041 --> 00:38:08,666 Mais il a dit qu'on partirait. C'est ce qu'il a dit. Quand exactement ? 689 00:38:08,750 --> 00:38:10,416 Qu'en pensez-vous ? 690 00:38:10,500 --> 00:38:11,958 Il sera à l'heure. 691 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 Le célèbre Aşkar sera là. 692 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 Écrivez bien ça. 693 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 Il souffre d'une introvertie extrême, d'un attachement émotionnel, 694 00:38:24,166 --> 00:38:25,750 d'une mentalité de victime 695 00:38:25,833 --> 00:38:28,375 et d'un manque d'estime de soi. 696 00:38:28,458 --> 00:38:32,666 Dites à Faqbâdi de préparer les médicaments nécessaires. 697 00:38:32,750 --> 00:38:36,833 Qui est ce fameux Aşkar ? Pendant cinq heures, Faqbâdi devra bai… 698 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 Enfin, celui-là prendra du temps. 699 00:38:41,166 --> 00:38:43,125 Donc, les frais seront élevés. 700 00:38:43,625 --> 00:38:47,333 Vous toussez. Dites aux filles de vous prescrire un médicament. 701 00:38:48,458 --> 00:38:51,541 - On ne veut pas vous perdre. - D'accord. 702 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 Bonne… 703 00:38:55,416 --> 00:38:56,458 Bonne nuit. 704 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 Regarde ça. On a plus de clients que jamais, 705 00:39:08,083 --> 00:39:11,000 mais au lieu de ruiner ce type, il prospère. 706 00:39:11,083 --> 00:39:13,875 Il est de mèche avec le Diable. Pas facile. 707 00:39:18,708 --> 00:39:21,541 Qui tousse ? Il va cracher ses poumons. 708 00:39:24,000 --> 00:39:27,416 Waouh ! N'est-ce pas le serviteur de Faqbâdi, Necis ? 709 00:39:30,500 --> 00:39:34,333 J'espère que vous guérirez. Vous n'avez pas honte de votre travail ? 710 00:39:34,416 --> 00:39:36,708 Si, mais qu'y puis-je ? 711 00:39:37,208 --> 00:39:40,291 On part demain. Un patient important va venir. 712 00:39:40,375 --> 00:39:42,666 Après ça, on partira. 713 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 Le célèbre… 714 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 Le célèbre Aşkar. 715 00:39:47,791 --> 00:39:48,958 Aşkar ? 716 00:39:49,458 --> 00:39:51,041 Je ne le connais pas. 717 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 Il a tissé son destin pas à pas La mort est la seule chose sans remède 718 00:39:57,583 --> 00:40:03,250 Ça vaut la peine d'être vu Et il suffit de graines de tournesol 719 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 Qui est-ce ? 720 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 C'est Aşkar. 721 00:40:40,333 --> 00:40:41,375 Putain de merde ! 722 00:40:42,375 --> 00:40:43,291 C'est lui ? 723 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 C'est Aşkar ? Notre patient ? 724 00:40:46,291 --> 00:40:48,666 Non, attends une minute. Aşkar ? 725 00:40:49,500 --> 00:40:51,750 Elle a parlé d'estime de soi. Putain de merde ! 726 00:40:52,500 --> 00:40:53,583 Une minute. 727 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 Le lapin va droit, ses oreilles sont pointues. 728 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 Ça suffit ! Il est là ! Il est arrivé ! 729 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 - Qui est là ? - Notre mort ! 730 00:41:02,500 --> 00:41:04,208 Aşkar. Aşkar le guerrier. 731 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 Le rendez-vous était un piège. 732 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 Prends ce qu'on a. On doit partir d'ici. 733 00:41:09,250 --> 00:41:12,250 Ils vont nous tuer. Ils ont des épées et des lances. 734 00:41:12,333 --> 00:41:14,541 - Ils vont nous empaler ! - Écoute. 735 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 Entraînons-nous à l'affirmation. Tu n'as accumulé que le mal. 736 00:41:18,750 --> 00:41:21,125 Ne m'énerve pas ! Ils vont nous tuer ! 737 00:41:21,625 --> 00:41:23,166 Arrête avec l'affirmation. 738 00:41:23,250 --> 00:41:25,625 Tu as berné les gens et tu vas me berner ? 739 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 - Attends. - Ne me rends pas fou ! 740 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 Tu m'as ruiné ! On s'en va. 741 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 - Qu'as-tu dans ta poche ? - De l'or. 742 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 Attends. J'ai changé d'avis. Je ne pars pas. 743 00:41:35,666 --> 00:41:38,791 Je suis Faqbâdi ! C'est parti ! Attends un peu. 744 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 Dis-lui qu'on est fermés. 745 00:41:42,125 --> 00:41:44,125 - Tu m'as ruiné ! - Non. 746 00:41:44,208 --> 00:41:46,166 Sors-toi ça de la tête. 747 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 Je t'emmerde ! 748 00:41:47,166 --> 00:41:48,416 - Ferme les yeux. - Non ! 749 00:41:48,500 --> 00:41:49,750 - Allez. - Non ! 750 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 Bienvenue, Aşkar. 751 00:41:55,625 --> 00:41:59,750 Les sœurs Devaşah et Kürişah. Je vous ai parlé de la médecine moderne. 752 00:41:59,833 --> 00:42:02,875 J'ai entendu parler de vous. Nous vous rendrons visite. 753 00:42:02,958 --> 00:42:07,416 - Qu'en dites-vous, médecin-chef ? - Un grand respect pour les jeunes. 754 00:42:07,500 --> 00:42:08,958 Continuons notre visite, 755 00:42:09,041 --> 00:42:11,708 puis nous finaliserons la légende. 756 00:42:13,375 --> 00:42:15,458 Commandant Aşkar. 757 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 Faqbâdi a consulté vos maux et a dit qu'il n'avait pas de remède. 758 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 Il faut chercher un remède dans la médecine moderne. 759 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 Enlevez cette morve de ma vue. 760 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 On peut discuter ? 761 00:42:28,208 --> 00:42:29,833 - Emmenez-le ! - Commandant. 762 00:42:29,916 --> 00:42:32,125 Vous ne voulez pas faire cette erreur. 763 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 Tendre la main de tout mon cœur 764 00:42:55,875 --> 00:42:57,916 Avec notre amour des cieux 765 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 Je porterai des diadèmes bleus 766 00:43:00,041 --> 00:43:00,958 Je vous en prie 767 00:43:01,041 --> 00:43:02,458 Venez avec moi 768 00:43:02,541 --> 00:43:04,541 Arrête. Tiens-toi droit. 769 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 Tu es connu sous le nom de Faqbâdi. 770 00:43:07,333 --> 00:43:10,125 - Oui, monsieur. - Tu gagnes combien par mois ? 771 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 - Cinq mille lires. - Tu as un carnet célèbre, n'est-ce pas ? 772 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 Monsieur, ce carnet ne veut rien dire. C'est mon… 773 00:43:17,458 --> 00:43:19,333 Bon, Faqbâdi, 774 00:43:19,833 --> 00:43:21,500 on dit que tu es thérapeute, 775 00:43:21,583 --> 00:43:24,250 tu prends l'argent, l'or des gens. 776 00:43:24,333 --> 00:43:28,125 Devant ce conseil vénéré, montre-nous comment tu guéris les gens 777 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 pour qu'on puisse te donner un permis, ou fermer ce lieu. 778 00:43:31,750 --> 00:43:33,000 Ou briser le sceau. 779 00:43:33,083 --> 00:43:35,291 Qu'en pensez-vous, maître Peydah ? 780 00:43:35,375 --> 00:43:37,208 Ça semble juste, monsieur. 781 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 Monsieur, je ne crois pas 782 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 que la thérapie soit… 783 00:43:44,458 --> 00:43:47,750 Comment procède-t-on ? Dois-je retirer ma cape ? 784 00:43:48,250 --> 00:43:49,791 N'enlevons pas ça. 785 00:43:50,291 --> 00:43:53,166 Vous savez, ces choses… 786 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 Comment fait-on ? 787 00:43:56,750 --> 00:44:01,041 - Fais comme tu l'as montré. - Fais-le ! Ou je me fâche. 788 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 Monsieur, je… 789 00:44:03,000 --> 00:44:05,833 Normalement, quand quelqu'un vient me voir, 790 00:44:05,916 --> 00:44:08,541 par exemple, je lui demande ce qui ne va pas. 791 00:44:08,625 --> 00:44:10,958 Je lui demande ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 792 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 Des problèmes de colère. Trop de réflexion. 793 00:44:16,083 --> 00:44:19,000 Ce n'est pas de mon domaine. 794 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 Quand ils me disent ça, je leur dis d'aller voir un médecin. 795 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 Allez voir un vrai médecin. 796 00:44:27,208 --> 00:44:31,125 Je suis un médicament d'appoint. Allez voir un médecin normal. 797 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 Tu m'énerves. 798 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 M. Aşkar, écoutez. 799 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 Même si c'est Netflix, je ne peux pas coucher avec vous. 800 00:44:39,625 --> 00:44:41,875 Je vous jure, je ne peux pas. Même ici. 801 00:44:41,958 --> 00:44:44,291 Qu'en pense le médecin-chef ? 802 00:44:44,791 --> 00:44:46,875 Bon, afin d'évaluer ça… 803 00:44:46,958 --> 00:44:48,541 Aşkar, asseyez-vous. 804 00:44:49,416 --> 00:44:51,958 Nous évaluerons selon son expertise. 805 00:44:53,958 --> 00:44:56,625 Très bien. Ce serait juste. 806 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 Pourquoi ne pas traiter M. Aşkar ? 807 00:44:59,375 --> 00:45:01,500 Quand vous êtes arrivés, 808 00:45:01,583 --> 00:45:03,166 j'ai eu peur. 809 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 La timidité, peut-être. 810 00:45:05,958 --> 00:45:07,708 - J'étais timide. - Écoute ça. 811 00:45:07,791 --> 00:45:09,875 Manque de confiance en soi, 812 00:45:09,958 --> 00:45:12,125 timidité et peurs intérieures. 813 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 Il est conseillé qu'il soit traité selon ses méthodes. 814 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 - Les peurs doivent être éliminées. - Non ! 815 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 Malaka. 816 00:45:21,125 --> 00:45:24,875 - On fait comme ça. - Pas comme dans ce carnet ! 817 00:45:31,708 --> 00:45:32,583 Non. 818 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 D'accord. 819 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 C'est fini. Je n'ai plus peur. Non ! 820 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 Arrêtez. 821 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 Ce jour-là, il allait payer pour les choses qu'il avait faites. 822 00:45:47,458 --> 00:45:48,583 Je vais me fâcher ! 823 00:45:48,666 --> 00:45:50,833 Faqbâdi s'inclina en silence. 824 00:45:51,333 --> 00:45:53,750 Après une longue séance, 825 00:45:53,833 --> 00:45:56,083 Faqbâdi ne fut vu qu'une seule fois. 826 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 Il acheta de la pommade aux filles. 827 00:45:59,333 --> 00:46:03,541 Ses dernières paroles résonnent encore dans les oreilles de l'humanité. 828 00:46:03,625 --> 00:46:06,708 Vous avez la version à base d'eau de cette pommade ? 829 00:46:07,208 --> 00:46:08,250 - Non. - Non ? 830 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 N'oubliez pas 831 00:46:15,708 --> 00:46:20,208 de ne jamais vous éloigner de la médecine moderne et de la science positive. 832 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 FIN 833 00:49:04,791 --> 00:49:09,791 Sous-titres : Axelle Castro