1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,750 --> 00:00:15,583
Erşan.
3
00:00:16,791 --> 00:00:17,625
Oui ?
4
00:00:17,708 --> 00:00:21,541
Vous avez fait un film appelé Saletés.
On l'a vu avec mes amis.
5
00:00:21,625 --> 00:00:22,666
Oui ?
6
00:00:22,750 --> 00:00:25,750
On s'est repentis. On part en pèlerinage.
7
00:00:25,833 --> 00:00:28,500
- Je vous serre la main.
- Non, arrêtez.
8
00:00:28,583 --> 00:00:29,500
Non…
9
00:00:29,583 --> 00:00:33,583
Parfois la vie affecte les films,
parfois les films affectent la vie.
10
00:00:33,666 --> 00:00:36,958
- Bonne chance.
- Merci, vous êtes le meilleur.
11
00:00:37,041 --> 00:00:37,958
Merci.
12
00:00:57,166 --> 00:00:58,875
Oui, allez.
13
00:01:10,500 --> 00:01:12,083
Allez.
14
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
İsa, donne-nous de la tequila.
15
00:01:18,250 --> 00:01:20,166
Fais-nous plaisir, İsa.
16
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
- Oui.
- Allez.
17
00:01:24,625 --> 00:01:25,625
Cul sec !
18
00:01:29,333 --> 00:01:31,333
C'est bon, ne t'inquiète pas.
19
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
C'est bon.
20
00:01:34,250 --> 00:01:35,458
Allons-y.
21
00:01:38,041 --> 00:01:41,000
Ils allaient donner le prix
de la meilleure actrice
22
00:01:41,083 --> 00:01:43,375
et ils ont réalisé : "C'est un homme."
23
00:01:43,458 --> 00:01:47,125
Moi ! Qui ? Moi !
C'est pour ça que je n'ai pas gagné.
24
00:01:47,208 --> 00:01:48,916
Je n'ai pas vu le film.
25
00:01:49,000 --> 00:01:50,500
Vous devriez.
26
00:01:50,583 --> 00:01:53,333
Une perspective différente
sur la vie de village.
27
00:01:53,416 --> 00:01:57,541
Je n'ai pas besoin de recul,
je m'en suis sortie de justesse.
28
00:02:01,416 --> 00:02:03,458
Alors ? Ça n'a pas marché ?
29
00:02:03,541 --> 00:02:06,541
Pas mon public.
Elles ne regardent pas de films.
30
00:02:07,666 --> 00:02:10,791
- Et cette fille ?
- C'est un homme.
31
00:02:11,416 --> 00:02:13,875
Je ne suis pas trop exigeant.
32
00:02:19,041 --> 00:02:24,708
Un défi où le dernier debout est roi.
33
00:02:24,791 --> 00:02:26,625
Ne vous précipitez pas.
34
00:02:27,125 --> 00:02:30,541
- Allez.
- Waouh, Feride, regarde-toi.
35
00:02:32,708 --> 00:02:34,666
Je vais te saouler, Sunay !
36
00:02:34,750 --> 00:02:36,250
- J'ai l'air bien ?
- Oui.
37
00:02:36,333 --> 00:02:39,791
- Oui, je suis toujours debout.
- Cool.
38
00:02:43,291 --> 00:02:45,041
Super.
39
00:02:45,541 --> 00:02:47,750
Alev, bonsoir.
40
00:02:48,791 --> 00:02:50,791
Erşan, je te présente.
41
00:02:51,416 --> 00:02:54,125
Le célèbre réalisateur iranien
Ameen Faryadi.
42
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Qui ?
43
00:02:55,125 --> 00:02:57,500
- Ameen.
- Ameen, monsieur.
44
00:02:57,583 --> 00:02:58,708
Ameen Faryadi.
45
00:02:58,791 --> 00:03:02,041
- Enchanté.
- Célèbre réalisateur iranien.
46
00:03:02,125 --> 00:03:05,041
Je ne bois pas beaucoup. C'est haram.
47
00:03:06,083 --> 00:03:09,708
Ne sois pas bête, il n'est pas comme ça.
Il vit à Paris.
48
00:03:09,791 --> 00:03:11,750
Et devine quoi ?
49
00:03:11,833 --> 00:03:14,041
On est fiancés.
50
00:03:14,125 --> 00:03:17,583
J'ai vu quelque chose.
51
00:03:18,916 --> 00:03:21,416
- Ameen Faryadi.
- Un réalisateur iranien.
52
00:03:21,500 --> 00:03:25,166
Il est à Istanbul pour un film.
Il vit à Paris.
53
00:03:32,625 --> 00:03:35,000
Que se passe-t-il, Erşan ? Bonsoir.
54
00:03:35,583 --> 00:03:39,125
Ameen Faryadi, réalisateur iranien.
Il est fiancé à Alev.
55
00:03:40,000 --> 00:03:43,083
Recule un peu.
Ne l'étouffe pas tout de suite.
56
00:03:43,166 --> 00:03:44,250
Tu bois quoi ?
57
00:03:44,333 --> 00:03:45,833
Boire ? Quelle boisson ?
58
00:03:45,916 --> 00:03:47,333
Oh, alcool…
59
00:03:48,083 --> 00:03:51,916
- De l'eau, peut-être ?
- Un thé glacé.
60
00:03:52,000 --> 00:03:52,833
J'y vais.
61
00:03:52,916 --> 00:03:54,166
Je parie qu'il peut.
62
00:03:54,250 --> 00:03:55,791
Un homme élégant.
63
00:03:59,458 --> 00:04:00,541
M. Erşan,
64
00:04:02,041 --> 00:04:04,083
j'ai entendu parler de vous.
65
00:04:04,166 --> 00:04:07,833
Votre travail,
vos films sont super, paraît-il.
66
00:04:07,916 --> 00:04:09,750
J'aimerais passer du temps avec vous
67
00:04:12,708 --> 00:04:14,041
pour en discuter.
68
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
- M. Ameen.
- Non.
69
00:04:18,416 --> 00:04:21,583
Un défi où le dernier debout
70
00:04:21,666 --> 00:04:22,750
est roi.
71
00:04:22,833 --> 00:04:23,875
Ça vous dit ?
72
00:04:25,041 --> 00:04:26,791
Ameen, j'ai dit non.
73
00:04:26,875 --> 00:04:28,583
- Pas d'alcool.
- Alev…
74
00:04:28,666 --> 00:04:30,833
- Mon amour…
- Ça me stresse.
75
00:04:30,916 --> 00:04:34,375
Un défi
où le dernier homme debout est roi.
76
00:04:34,458 --> 00:04:38,291
M. Erşan, nommez-moi un roi
qui pourrait rester debout ?
77
00:04:38,375 --> 00:04:42,291
Mais vous êtes un vrai roi.
78
00:04:44,125 --> 00:04:45,666
Le roi sans couronne.
79
00:04:45,750 --> 00:04:47,750
Ou le roi sans culotte, Erşan !
80
00:04:48,625 --> 00:04:51,833
Tu avais un film comme ça ?
Le roi sans culotte ?
81
00:04:56,583 --> 00:04:59,791
Alev, les fiançailles
ont dû te faire du bien.
82
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Honoré de vous avoir rencontré.
83
00:05:03,583 --> 00:05:05,708
- Je vous souhaite du bonheur.
- OK.
84
00:05:06,791 --> 00:05:07,750
M. Ameen.
85
00:05:16,833 --> 00:05:19,083
- Viens. Table.
- Bien. Merci.
86
00:05:19,166 --> 00:05:20,000
Bienvenue.
87
00:05:20,083 --> 00:05:21,125
Merci.
88
00:05:21,208 --> 00:05:22,416
Bienvenue.
89
00:05:22,500 --> 00:05:23,458
Bonsoir.
90
00:05:24,041 --> 00:05:26,708
Altın. Ça va ?
Pourquoi tu regardes partout ?
91
00:05:26,791 --> 00:05:29,958
Le fiancé d'Alev, le réalisateur iranien,
92
00:05:30,041 --> 00:05:33,416
il a demandé un verre, j'ai oublié quoi.
93
00:05:33,500 --> 00:05:35,541
Donne-lui du raki. C'est un touriste.
94
00:05:35,625 --> 00:05:38,791
Donne-lui du raki.
Un réalisateur iranien, hein ?
95
00:05:38,875 --> 00:05:42,791
Ce serait super
si ce type faisait un film avec nous.
96
00:05:42,875 --> 00:05:45,833
- Tu crois qu'il veut du melon ?
- Comment s'appelle-t-il ?
97
00:05:46,375 --> 00:05:47,875
Faqbâdi.
98
00:05:48,500 --> 00:05:49,666
Faqbâdi.
99
00:05:49,750 --> 00:05:50,791
Faqbâdi ?
100
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
Son nom me dit quelque chose.
101
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
Je vais lui souhaiter la bienvenue.
102
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
Oui, allez-y.
103
00:05:59,208 --> 00:06:01,458
Vous avez vu le réalisateur iranien ?
104
00:06:02,875 --> 00:06:05,375
- J'ai vu le réalisateur iranien !
- Oui.
105
00:06:05,458 --> 00:06:07,125
Oui ! J'ai vu sa cape.
106
00:06:07,208 --> 00:06:08,458
J'ai vu son visage.
107
00:06:08,541 --> 00:06:09,791
J'ai tout vu !
108
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
- Ça suffit.
- Ne vous fâchez pas.
109
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
Je trouve qu'il a l'air…
110
00:06:14,208 --> 00:06:17,166
Il y avait un type
qui jouait au craps chez Tefo.
111
00:06:17,250 --> 00:06:18,333
Selim le Renard.
112
00:06:18,416 --> 00:06:20,416
- Qui ?
- Selim le Renard.
113
00:06:21,000 --> 00:06:22,541
- Et alors ?
- Alors ?
114
00:06:22,625 --> 00:06:25,083
- Et alors ?
- Il lui ressemble.
115
00:06:25,166 --> 00:06:26,958
- Lui ?
- Oui, on dirait.
116
00:06:27,041 --> 00:06:30,666
Le cinéma iranien est toujours incroyable.
117
00:06:30,750 --> 00:06:33,166
Et d'un autre côté,
118
00:06:33,250 --> 00:06:37,833
la Turquie est toujours un plateau
naturel pour ce genre de projets.
119
00:06:37,916 --> 00:06:39,666
- Oui ? Vous savez ?
- Oui.
120
00:06:39,750 --> 00:06:42,000
On a compris.
Tu as parlé dans toutes les langues.
121
00:06:42,083 --> 00:06:44,166
Les gens ont des sosies, İbrahim.
122
00:06:44,250 --> 00:06:47,000
- Souviens-t'en.
- Un thé glacé, s'il te plaît.
123
00:06:47,083 --> 00:06:50,250
Seul ce connard est unique.
124
00:06:51,083 --> 00:06:56,416
Pourquoi tu lui lèches le cul
depuis qu'il est arrivé ?
125
00:06:56,500 --> 00:06:58,375
De quoi tu parles ?
126
00:06:58,458 --> 00:07:00,791
Tumtum, il a l'œil vif.
127
00:07:00,875 --> 00:07:04,875
Il vient de dire à Muammer
qu'il était le nouvel Omar Sharif.
128
00:07:04,958 --> 00:07:09,541
Mami a dix ans de plus qu'Omar Sharif !
129
00:07:09,625 --> 00:07:11,333
C'est honteux !
130
00:07:14,458 --> 00:07:16,041
Allez. Viens par ici.
131
00:07:16,125 --> 00:07:17,208
Allez, bouge.
132
00:07:17,833 --> 00:07:19,166
Il ressemble vraiment…
133
00:07:20,166 --> 00:07:21,666
- C'est Selim le Renard.
- Hein ?
134
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
C'est Selim le Renard.
135
00:07:22,833 --> 00:07:23,916
- Ce type ?
- Oui.
136
00:07:24,000 --> 00:07:25,708
- Je vais le tabasser.
- Moi aussi.
137
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
- Je peux.
- Oui.
138
00:07:26,875 --> 00:07:28,041
- Promis.
- Pourquoi pas ?
139
00:07:28,125 --> 00:07:30,625
- Allons-y.
- Pourquoi pas ? Vas-y.
140
00:07:33,375 --> 00:07:34,833
Bon Dieu !
141
00:07:34,916 --> 00:07:36,208
Monsieur Ameen !
142
00:07:36,291 --> 00:07:41,625
Un film de James Bond,
fait à Istanbul, Kapalıçarşı.
143
00:07:41,708 --> 00:07:43,041
- Ouais !
- Vous connaissez ?
144
00:07:43,125 --> 00:07:45,125
- On y trouve tout.
- Selim le Renard !
145
00:07:45,750 --> 00:07:49,250
- Pardon ?
- James Bond vient en Turquie.
146
00:07:49,333 --> 00:07:53,833
Il abîme ces tuiles vieilles de 500 ans
et personne ne dit rien. Pourquoi ?
147
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Pourquoi ?
148
00:07:54,833 --> 00:07:58,625
Parce qu'on est
les plus grands fans de western.
149
00:07:58,708 --> 00:08:04,083
D'accord ? Voyons ce que vous ferez
quand je dirai votre secret, M. Faqbâdi.
150
00:08:04,166 --> 00:08:06,916
Erşan, tu t'entends ?
151
00:08:07,000 --> 00:08:10,083
C'est qui, Faqbâdi ? Il s'appelle Ameen.
152
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
- Bonnet blanc, blanc bonnet.
- Oui.
153
00:08:12,333 --> 00:08:17,166
- Avouez que vous êtes Selim le Renard !
- Ne sois pas ridicule. Vous êtes soûls !
154
00:08:17,250 --> 00:08:20,291
Dis-leur, si la Turquie
doit devenir comme l'Iran !
155
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Attends.
156
00:08:21,583 --> 00:08:24,375
- Que sa fiancée le dise !
- Ça me va.
157
00:08:24,458 --> 00:08:26,125
Désolé. Tenez. Erşan…
158
00:08:26,208 --> 00:08:28,541
- Ne t'en mêle pas.
- Écoute, Erşan.
159
00:08:28,625 --> 00:08:30,666
Ameen est venu dans notre pays.
160
00:08:30,750 --> 00:08:34,250
Il va faire un super film,
et on sera tous dedans.
161
00:08:34,333 --> 00:08:37,666
- Tu es odieux !
- C'est le nouvel Omar Sharif qui parle ?
162
00:08:37,750 --> 00:08:40,166
- Qui parle ?
- C'est le nouvel Omar Sharif.
163
00:08:40,250 --> 00:08:42,583
- Évidemment.
- Ou un entre-deux ?
164
00:08:42,666 --> 00:08:44,541
Ou bien le faux Omar Sharif ?
165
00:08:44,625 --> 00:08:47,458
Vous traitez mal Erşan. J'en ai assez !
166
00:08:47,541 --> 00:08:49,333
Arrête ! Tu tiens pas debout !
167
00:08:49,916 --> 00:08:51,708
- Qu'y a-t-il ?
- T'es qui, toi ?
168
00:08:51,791 --> 00:08:53,083
Ayhan Işık.
169
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
Oh mon Dieu !
170
00:08:54,250 --> 00:08:56,208
Ayhan Işık !
171
00:08:56,291 --> 00:09:01,541
Ayhan, mon cher, je suis ravi
de vous voir ici. Cette nuit s'améliore.
172
00:09:01,625 --> 00:09:04,875
J'aimerais vous avoir dans mon film.
S'il vous plaît.
173
00:09:05,375 --> 00:09:06,458
Oui, vas-y.
174
00:09:06,541 --> 00:09:09,083
Tu devrais aussi jouer
dans des films iraniens primés.
175
00:09:09,166 --> 00:09:11,166
Oui ! Toi aussi !
176
00:09:11,250 --> 00:09:13,958
- Le nouvel Alain Delon ! Vas-y aussi.
- Non.
177
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
- Allez.
- Non.
178
00:09:14,958 --> 00:09:17,541
Erşan, que fais-tu ?
Je ne te reconnais pas.
179
00:09:17,625 --> 00:09:20,125
Je te connais ! La nouvelle Sophia Loren !
180
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
Hein ? Nouvelle, hein ?
181
00:09:21,833 --> 00:09:26,291
Il est nouveau aussi. Elle est nouvelle.
Tout le monde est nouveau.
182
00:09:26,375 --> 00:09:29,041
Ils sont tous à vous.
Je suis vieux. Le vieux Erşan.
183
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
D'accord ?
184
00:09:32,625 --> 00:09:35,083
Il s'est effondré. J'ai gagné.
185
00:09:35,166 --> 00:09:37,125
- Eryetiş.
- J'ai gagné.
186
00:09:37,208 --> 00:09:39,083
Emmène-le au bureau.
187
00:09:41,166 --> 00:09:44,458
Faqbâdi.
C'est ce que j'ai dit à cet homme ?
188
00:09:44,541 --> 00:09:47,250
Tu es allé trop loin, cette fois.
189
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Erşan. Je suis sobre et je le répète.
Ce type, c'est Selim le Renard.
190
00:09:54,125 --> 00:09:56,208
Erşan est là. Dis-le-lui.
191
00:09:56,291 --> 00:09:59,625
- Tiens ça, d'accord ?
- Je me fiche de ce que tu crois.
192
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
On lui a fait du tort.
193
00:10:04,333 --> 00:10:06,416
Cet enfoiré m'a fracassé !
194
00:10:06,500 --> 00:10:08,250
Il y avait aussi de la jalousie.
195
00:10:08,333 --> 00:10:10,833
- Tu étais jaloux d'Alev.
- Peut-être.
196
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Elle disait
qu'elle ne se remarierait jamais.
197
00:10:14,583 --> 00:10:16,625
Peu importe. Je peux arranger ça.
198
00:10:19,541 --> 00:10:22,208
Je vais l'inviter. Le divertir.
199
00:10:22,291 --> 00:10:24,458
Et j'appellerai Alev pour m'excuser.
200
00:10:24,541 --> 00:10:26,083
C'est un type intelligent.
201
00:10:26,166 --> 00:10:30,250
Il est différent. Il a galéré.
Il a lutté. Il est passionné.
202
00:10:30,333 --> 00:10:33,416
Et il veut faire le film qu'il a imaginé.
203
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Il est comme moi.
204
00:10:35,583 --> 00:10:39,375
Mais c'est pas parce qu'il a une cape
qu'il faut baver dessus.
205
00:10:40,458 --> 00:10:43,291
- Comment s'appelle son film ?
- La dague de Galata.
206
00:10:43,875 --> 00:10:45,833
- Intéressant.
- Oui.
207
00:10:45,916 --> 00:10:48,791
Pour l'instant, c'est moi, Altın, Muammer
et Alev, bien sûr.
208
00:10:48,875 --> 00:10:50,750
Et deux acteurs britanniques.
209
00:10:50,833 --> 00:10:53,708
Mais il veut que Pyro passe une audition.
210
00:10:53,791 --> 00:10:56,416
Il a réalisé qu'il n'était pas Ayhan Işık.
211
00:10:57,625 --> 00:11:00,333
Oh ! Salut, Feride ? Bienvenue.
212
00:11:00,416 --> 00:11:02,916
- Devine ce qui s'est passé hier soir.
- Bonjour.
213
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
- Erşan, ça va ?
- C'est quoi, ça ?
214
00:11:05,083 --> 00:11:07,041
Le jour de l'indépendance de Teşvikiye ?
215
00:11:07,541 --> 00:11:10,708
Il m'a demandé de prendre des photos
en tenue locale.
216
00:11:10,791 --> 00:11:13,208
Feride, Alev t'a demandé de l'appeler.
217
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
D'accord.
218
00:11:15,291 --> 00:11:16,583
Qui vas-tu jouer ?
219
00:11:16,666 --> 00:11:19,333
Un client chez le coiffeur.
220
00:11:19,416 --> 00:11:21,291
- Dans les flashbacks ?
- Non.
221
00:11:21,375 --> 00:11:23,250
Il nous représentera avec un fez.
222
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
- C'est pas bon, ça.
- Il ne devrait pas nous dépeindre ainsi.
223
00:11:29,000 --> 00:11:31,375
Tu veux que j'y aille comme ça ?
C'est pas local.
224
00:11:31,458 --> 00:11:33,250
Non, vous êtes paranos.
225
00:11:33,333 --> 00:11:36,708
J'ai lu le script.
Il s'agit du vol de la dague de Galata.
226
00:11:36,791 --> 00:11:41,041
- Ils tournent au palais de Topkapı.
- Ils vont casser les tuiles !
227
00:11:41,125 --> 00:11:45,291
S'il n'y a pas d'autre intrigue
dans son film, je n'y connais rien.
228
00:11:45,375 --> 00:11:48,041
- Dis-moi la version courte.
- Je n'y connais rien.
229
00:11:48,708 --> 00:11:52,333
- Qui vas-tu jouer ?
- Un client chez le coiffeur.
230
00:11:52,833 --> 00:11:54,250
- Dans les flashbacks ?
- Non.
231
00:11:55,833 --> 00:11:59,416
- Qui vas-tu jouer ?
- Un client chez le coiffeur.
232
00:11:59,500 --> 00:12:00,958
- Dans les flashbacks ?
- Non.
233
00:12:04,041 --> 00:12:05,375
La dague de Galata, hein ?
234
00:12:08,166 --> 00:12:10,166
Il ne devrait pas
nous dépeindre avec un fez.
235
00:12:15,333 --> 00:12:17,750
Sertaç est le compositeur de nos films.
236
00:12:17,833 --> 00:12:20,291
Quand on demande :
"Quand livrerez-vous ?" Il dit :
237
00:12:20,375 --> 00:12:22,416
- "À l'heure."
- Toujours.
238
00:12:22,500 --> 00:12:24,916
Je vais parler à cet Iranien. Excusez-moi.
239
00:12:27,375 --> 00:12:30,916
Erşan, ne brise pas les cœurs.
Surveille tes paroles.
240
00:12:31,000 --> 00:12:33,208
Oui, bien sûr.
241
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
- Bien.
- Sympa.
242
00:12:36,208 --> 00:12:37,875
À toi de jouer.
243
00:12:38,583 --> 00:12:39,708
Alors,
244
00:12:40,541 --> 00:12:42,958
H8 et c'est fini, bébé.
245
00:12:43,041 --> 00:12:45,833
C'est possible ?
Il y en a un à quatre pattes.
246
00:12:45,916 --> 00:12:49,500
- Elle te joue des tours.
- Non, pas du tout.
247
00:12:49,583 --> 00:12:52,583
Un esprit brillant. Vraiment admirable.
248
00:12:54,416 --> 00:12:55,833
M. Erşan.
249
00:12:55,916 --> 00:12:58,375
Alev, je peux t'emprunter Ameen ?
250
00:12:58,458 --> 00:13:01,875
Oui, mais ramène-le.
J'aurai besoin de lui.
251
00:13:03,958 --> 00:13:06,083
S'il te plaît. Erşan.
252
00:13:06,833 --> 00:13:09,500
- Alev.
- Mon amour. Mon fiancé.
253
00:13:11,666 --> 00:13:13,750
- Ils vous montrer Istanbul ?
- Oui.
254
00:13:13,833 --> 00:13:16,041
- Vous avez mangé des kebabs ?
- Épicés.
255
00:13:16,125 --> 00:13:17,958
Pas trop, j'espère.
256
00:13:19,250 --> 00:13:22,875
Désolé pour hier soir.
J'avais un peu trop bu.
257
00:13:22,958 --> 00:13:27,333
Erşan, n'en parlons plus.
Vous vous amusiez tellement.
258
00:13:27,416 --> 00:13:30,291
On est humains, après tout.
Vous en prenez un ?
259
00:13:35,625 --> 00:13:38,208
M. Erşan, d'où je viens,
260
00:13:39,166 --> 00:13:41,250
il y a un dicton, même un proverbe.
261
00:13:46,708 --> 00:13:48,666
Oui, c'est ce qu'on dit.
262
00:13:49,666 --> 00:13:52,583
M. Ameen, de quoi parle votre film ?
263
00:13:52,666 --> 00:13:56,208
C'est une bonne question.
Je vais essayer de vous expliquer.
264
00:13:56,291 --> 00:13:58,958
Ça s'appelle La dague de Galata.
265
00:13:59,541 --> 00:14:01,458
C'est un film policier.
266
00:14:01,541 --> 00:14:05,083
J'aimerais qu'il y ait des conflits
entre les personnages.
267
00:14:05,166 --> 00:14:08,125
Y a-t-il de la condescendance
ou de l'humiliation ?
268
00:14:09,666 --> 00:14:12,541
- Pardon ?
- Comme ça, par exemple.
269
00:14:13,250 --> 00:14:14,750
C'est quoi, ce bordel ?
270
00:14:14,833 --> 00:14:18,333
Je voulais une tenue décontractée.
Ça n'a rien de spécial.
271
00:14:21,166 --> 00:14:23,291
C'est de l'arabe, pas du persan.
272
00:14:25,666 --> 00:14:27,208
M. Mami.
273
00:14:27,291 --> 00:14:32,291
Ou devrais-je dire,
le nouvel Omar Sharif ?
274
00:14:32,375 --> 00:14:36,250
Vous pouvez faire un tour pour moi ?
Très bien.
275
00:14:36,333 --> 00:14:37,458
Parfait.
276
00:14:37,541 --> 00:14:39,625
Je vois presque le personnage.
277
00:14:39,708 --> 00:14:41,833
Je vois presque le personnage aussi.
278
00:14:41,916 --> 00:14:43,708
Pas vrai ?
279
00:14:43,791 --> 00:14:45,416
Impressionnant.
280
00:14:45,500 --> 00:14:48,500
Le grand Muammer Rado.
C'est ce que tu es devenu ?
281
00:14:48,583 --> 00:14:50,791
Quoi ? Pourquoi es-tu contrarié ?
282
00:14:52,041 --> 00:14:53,166
M. Faryad.
283
00:14:54,250 --> 00:14:55,875
- M. Faryad.
- Oui ?
284
00:14:55,958 --> 00:14:59,375
Notre directeur artistique a créé
la réplique exacte de la dague de Galata.
285
00:14:59,458 --> 00:15:02,000
- La réplique exacte ?
- Oui.
286
00:15:02,083 --> 00:15:03,208
- Super.
- Ah oui ?
287
00:15:03,291 --> 00:15:06,125
Il va l'apporter.
Si vous voulez la voir, venez.
288
00:15:06,208 --> 00:15:08,458
Si vous voulez bien m'excuser.
289
00:15:08,541 --> 00:15:09,916
- Allons-y.
- Par ici.
290
00:15:10,000 --> 00:15:13,458
- Il a fait la réplique exacte.
- Bonsoir.
291
00:15:33,083 --> 00:15:34,125
C'est un deux ?
292
00:15:42,541 --> 00:15:47,375
Si je pouvais aller dans la direction
que je désire avec tout l'équipement,
293
00:15:47,458 --> 00:15:49,958
ça pourrait être de très haute qualité.
294
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Oui.
295
00:15:50,958 --> 00:15:53,708
Bien sûr, vous êtes un homme de qualité.
296
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Monsieur. Pyro, directeur artistique.
297
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
- La dague. C'est la même.
- Waouh. Elle est identique.
298
00:16:02,208 --> 00:16:04,625
Mon amour,
le cinéma turc est le meilleur.
299
00:16:04,708 --> 00:16:08,000
- Au palais de Topkapı. Pareil. Non ?
- Oui.
300
00:16:08,083 --> 00:16:10,291
Ameen, Bursa.
301
00:16:10,375 --> 00:16:11,708
Kılıçkalkan.
302
00:16:13,375 --> 00:16:14,791
Lourde est la dague.
303
00:16:16,375 --> 00:16:17,583
Quoi ? Désolé. Je…
304
00:16:17,666 --> 00:16:19,166
Lourde est la dague.
305
00:16:19,250 --> 00:16:21,208
- Dague, oui.
- Dague.
306
00:16:21,708 --> 00:16:23,291
- Oui ?
- Vous êtes prêt ?
307
00:16:23,375 --> 00:16:27,458
- De quoi tu parles ?
- Ce crétin est juste devant moi.
308
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
De qui tu parles ?
309
00:16:29,708 --> 00:16:33,375
À votre avis ? Ameen Faryadi.
Je veux dire Selim le Renard.
310
00:16:33,458 --> 00:16:36,875
Espèce de connard ! Il est chez moi.
Raccroche !
311
00:16:40,750 --> 00:16:42,166
Pauvre fou.
312
00:16:43,041 --> 00:16:45,333
Ils te trompent aussi, Erşan.
313
00:16:47,500 --> 00:16:49,250
À plus tard.
314
00:16:51,458 --> 00:16:53,458
Eh bien, c'est comme ça.
315
00:16:53,541 --> 00:16:56,166
Tu peux tromper tout le monde,
mais pas moi.
316
00:16:56,958 --> 00:17:00,333
- Excusez-moi ?
- Tu lui as mis une bague au doigt, OK.
317
00:17:00,416 --> 00:17:03,708
Duper mes amis
en prétendant faire un film, OK.
318
00:17:03,791 --> 00:17:07,125
Mais tu ne peux pas
choisir un meilleur nom ?
319
00:17:08,666 --> 00:17:11,541
- Quoi ?
- Tu dis que tu n'es pas…
320
00:17:15,375 --> 00:17:16,208
Qui ?
321
00:17:17,000 --> 00:17:18,583
Ameen Faryadi.
322
00:17:37,083 --> 00:17:41,041
Ce sont des sosies.
N'importe qui pourrait les confondre.
323
00:17:41,958 --> 00:17:43,916
J'aimerais m'énerver, mais je ne peux pas.
324
00:17:44,458 --> 00:17:46,750
Allez, je vous ai déjà trompé ?
325
00:17:47,250 --> 00:17:49,291
Merde. Ce n'est pas la question.
326
00:17:49,791 --> 00:17:53,833
J'ai écouté le projet de ce salaud
dans les moindres détails.
327
00:17:53,916 --> 00:17:56,166
Je le dis à Alev quand elle arrive.
328
00:17:56,666 --> 00:18:00,250
- Que s'est-il passé ?
- Waouh ! Omar Sharif. Asseyez-vous.
329
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
- Alev, bienvenue.
- Qu'y a-t-il ?
330
00:18:02,625 --> 00:18:04,375
Laisse-moi être heureuse.
331
00:18:04,458 --> 00:18:08,416
Ils font une lecture.
J'ai à peine pu me libérer.
332
00:18:08,916 --> 00:18:12,625
- Dix minutes suffiront.
- La ferme. Que se passe-t-il ?
333
00:18:12,708 --> 00:18:14,375
Tu ne te rends pas compte
334
00:18:14,458 --> 00:18:18,541
de ce que fait ton fiancé
parce que tu es aveuglée par l'amour.
335
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
De quoi parle le film ? De vol.
Où ça ? Au palais de Topkapı.
336
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
- Le voilà.
- Salut.
337
00:18:24,541 --> 00:18:28,041
Bon sang ! Vraiment, je rêve !
338
00:18:28,125 --> 00:18:32,666
Lécher le cul d'un réalisateur de l'Est
pour s'attirer les faveurs de l'Ouest…
339
00:18:32,750 --> 00:18:33,958
Bien joué !
340
00:18:34,041 --> 00:18:38,875
On a une belle opportunité.
Il essaie d'aller à Cannes.
341
00:18:38,958 --> 00:18:42,750
Il dit : "Publicité pour la Turquie".
Ça nous ouvrira des portes.
342
00:18:42,833 --> 00:18:46,791
Tu ne veux pas qu'on soit connus
au-delà d'Edirne ? C'est ça ?
343
00:18:47,375 --> 00:18:50,208
- Ils te connaissent à Edirne ?
- Va te faire.
344
00:18:50,291 --> 00:18:53,083
Réponds. Ils te connaissent à Edirne ?
345
00:18:53,166 --> 00:18:54,291
Oui !
346
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
Bien.
347
00:18:55,833 --> 00:19:00,000
Alev, il va aller au palais de Topkapı
faire croire à tout le monde
348
00:19:00,083 --> 00:19:03,583
qu'il tourne un film,
il prendra la vraie dague,
349
00:19:03,666 --> 00:19:07,708
laissera celle de Pyro à la place
et quittera la ville !
350
00:19:07,791 --> 00:19:10,583
Il se sert de toi.
Son film, c'est du vent !
351
00:19:10,666 --> 00:19:14,625
- Tu prendras 40 ans. Quarante ans !
- Tu crois qu'il me ferait ça ?
352
00:19:14,708 --> 00:19:18,958
Quiconque peut faire ça
aux sourcils de Mami est capable de tout !
353
00:19:19,041 --> 00:19:22,250
S'il emporte la dague à Paris,
pourra-t-il la mettre en gage ?
354
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Tu racontes n'importe quoi.
355
00:19:24,875 --> 00:19:27,125
Je dois penser à mon avenir.
356
00:19:27,208 --> 00:19:31,916
Si l'un d'entre vous participe à ce film,
je vous dénoncerai.
357
00:19:32,000 --> 00:19:34,791
Si quelqu'un essaie de voler
la dague de Galata,
358
00:19:34,875 --> 00:19:38,000
je le ferai s'asseoir
sur un obélisque en public.
359
00:19:38,083 --> 00:19:39,708
Nom d'un Erşan Kuneri !
360
00:19:40,291 --> 00:19:43,833
Sans vouloir te vexer,
c'est un peu exagéré.
361
00:19:43,916 --> 00:19:45,958
Bon, ce sera un pilier, alors.
362
00:19:46,666 --> 00:19:50,000
Erşan, j'irai à Cannes.
Désolé, mais c'est la vérité.
363
00:19:50,083 --> 00:19:52,500
- Vraiment ?
- Erşan.
364
00:19:52,583 --> 00:19:57,583
Tu es bizarre depuis qu'il t'a dit
qu'il avait trouvé le nouvel Omar Sharif.
365
00:19:57,666 --> 00:20:00,000
On lui a fait des promesses.
366
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
Comment peut-on le décevoir ?
367
00:20:02,125 --> 00:20:04,958
Tu pourrais souligner
un peu plus tes sourcils.
368
00:20:05,916 --> 00:20:06,916
C'est dingue.
369
00:20:07,000 --> 00:20:08,583
C'est votre dernier mot ?
370
00:20:09,291 --> 00:20:13,250
Demain, on tourne en intérieur
au palais de Topkapı. Feuille de service ?
371
00:20:14,333 --> 00:20:16,958
- Donne-moi ça.
- Je serai habillé comme un local.
372
00:20:17,041 --> 00:20:19,708
- Bien.
- Je n'ai pas de scènes matinales.
373
00:20:19,791 --> 00:20:22,208
Ils sont déjà embobinés.
374
00:20:31,083 --> 00:20:32,541
En avant et en arrière.
375
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
Mon amour.
376
00:20:34,875 --> 00:20:37,250
- Bonne chance, mon chéri.
- Merci.
377
00:20:37,333 --> 00:20:39,166
- Pour l'Europe.
- À l'Europe.
378
00:20:39,250 --> 00:20:40,500
À l'Europe.
379
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
Mon amour.
380
00:20:42,458 --> 00:20:43,500
M. Ayhun.
381
00:20:44,458 --> 00:20:46,875
- La dague ?
- C'est la dague.
382
00:20:46,958 --> 00:20:52,000
Voici la vraie. Celle-là est fausse,
mais il ne faut pas les confondre.
383
00:20:52,083 --> 00:20:54,541
- Ou ils…
- Oui ?
384
00:20:54,625 --> 00:20:55,875
… nous tueront.
385
00:20:57,416 --> 00:20:58,750
Bien sûr.
386
00:20:58,833 --> 00:21:02,041
Ne pas toucher à la dague. C'est évident.
387
00:21:02,541 --> 00:21:04,333
Il dit : "Ne pas toucher."
388
00:21:04,416 --> 00:21:06,666
Et ils l'accusent de vol.
389
00:21:06,750 --> 00:21:07,875
- Grand Dieu.
- Oui.
390
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
Venez.
391
00:21:14,791 --> 00:21:15,916
Coupez !
392
00:21:16,958 --> 00:21:19,083
C'en est fini de vous.
393
00:21:19,166 --> 00:21:21,208
Ne vous inquiétez pas.
394
00:21:21,291 --> 00:21:22,125
Qu'y a-t-il ?
395
00:21:22,208 --> 00:21:26,291
C'est l'homme
qui veut voler la dague de Galata.
396
00:21:26,958 --> 00:21:29,208
Il s'appelle Ameen Faryadi.
397
00:21:29,708 --> 00:21:30,625
Ameen Faryadi ?
398
00:21:31,541 --> 00:21:33,666
C'est moi, monsieur. Ameen Faryadi.
399
00:21:33,750 --> 00:21:39,625
Je n'arrive pas à y croire. Quel honneur !
La fierté du cinéma iranien, M. Ameen.
400
00:21:40,708 --> 00:21:42,333
Le plaisir est pour moi.
401
00:21:42,416 --> 00:21:44,666
- Ça va ?
- Chef.
402
00:21:45,166 --> 00:21:48,916
Donne-moi ça. Ils ont fait une réplique
de la dague de Galata.
403
00:21:49,000 --> 00:21:54,250
Ce sont des cinéastes. Bien sûr.
C'est une réplique parfaite. Bravo.
404
00:21:54,333 --> 00:21:56,000
Ce n'est rien.
405
00:21:56,791 --> 00:21:59,500
Vous pouvez nous montrer les permis ?
406
00:21:59,583 --> 00:22:03,125
Bien sûr.
Mami, pouvez-vous m'apporter ce dossier ?
407
00:22:04,041 --> 00:22:06,125
- Je vais vous les montrer.
- Tenez.
408
00:22:06,208 --> 00:22:09,708
Merci. Monsieur, je vous présente ceci.
409
00:22:09,791 --> 00:22:12,625
C'est le permis
du ministère de la Culture.
410
00:22:12,708 --> 00:22:14,375
Voici les signatures.
411
00:22:14,458 --> 00:22:17,750
Celle-ci vient
de l'Office des palais et des parcs.
412
00:22:17,833 --> 00:22:21,958
Et voici le permis
du bureau du Premier ministre.
413
00:22:22,041 --> 00:22:26,500
Celui-ci a les exonérations du ministère
des Affaires étrangères et des douanes.
414
00:22:27,250 --> 00:22:28,875
Laissez-moi vous montrer,
415
00:22:28,958 --> 00:22:30,541
à la dernière page,
416
00:22:30,625 --> 00:22:34,375
la lettre de recommandation du Président.
417
00:22:34,458 --> 00:22:36,916
Il manque
le permis du ministère de l'Agriculture.
418
00:22:37,000 --> 00:22:39,208
Voyons si vous pouvez l'obtenir.
419
00:22:39,291 --> 00:22:42,208
Désolé de vous avoir dérangé.
420
00:22:42,708 --> 00:22:45,625
On m'a dit
que vous comptiez voler la dague.
421
00:22:46,916 --> 00:22:49,541
Quoi ? Vous me traitez de voleur ?
422
00:22:50,125 --> 00:22:51,250
Ça va, mon amour ?
423
00:22:51,333 --> 00:22:52,791
- Alev.
- Chéri.
424
00:22:53,291 --> 00:22:54,375
Je me sens mal.
425
00:22:54,875 --> 00:22:57,416
C'est fini ! Éteignez ça ! Coupez !
426
00:22:57,500 --> 00:22:58,625
Ne faites pas ça.
427
00:22:58,708 --> 00:23:00,416
- Continuons à tourner.
- Non.
428
00:23:00,500 --> 00:23:02,791
Continuez à promouvoir notre pays.
429
00:23:02,875 --> 00:23:05,583
Monsieur ! Je ne suis pas une machine.
430
00:23:05,666 --> 00:23:07,458
Je suis un artiste.
431
00:23:07,541 --> 00:23:10,791
Erşan. Ça m'a vraiment énervé.
432
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
Vous m'avez traité de voleur.
433
00:23:12,666 --> 00:23:14,250
Je ne suis pas un voleur.
434
00:23:14,333 --> 00:23:17,375
- Ameen…
- Je ne m'attendais pas à ça de vous.
435
00:23:17,458 --> 00:23:18,791
Continuez à filmer.
436
00:23:18,875 --> 00:23:24,000
Je ne tournerai pas ce film ici.
Je vais le tourner en France.
437
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
À Paris, au musée du Louvre !
438
00:23:26,833 --> 00:23:28,375
- Ameen…
- Monsieur.
439
00:23:28,458 --> 00:23:30,666
- Officier.
- Filmez ici. Ça suffit !
440
00:23:30,750 --> 00:23:32,583
- Chéri.
- Passons un marché.
441
00:23:32,666 --> 00:23:34,416
- Monsieur.
- Ameen !
442
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
Ameen !
443
00:23:36,875 --> 00:23:39,583
- Ameen Faryadi !
- Arrête !
444
00:23:39,666 --> 00:23:42,666
J'ai porté
toutes sortes de tenues pour vous !
445
00:23:42,750 --> 00:23:44,416
Vous allez tourner ce film.
446
00:23:44,500 --> 00:23:46,291
Sinon, je m'égorge !
447
00:23:46,375 --> 00:23:50,541
Ne touchez pas à la dague !
C'est mon film, non ? Je ne filmerai pas.
448
00:23:50,625 --> 00:23:52,125
La ferme ! Vous ne filmerez pas ?
449
00:23:52,208 --> 00:23:53,833
- Du calme.
- Je vous défie !
450
00:23:53,916 --> 00:23:57,750
- Je vais m'égorger !
- Tu as bien promu notre pays.
451
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
- Comment osez-vous ?
- Arrête !
452
00:24:00,375 --> 00:24:02,041
- Je vous défie !
- Du calme.
453
00:24:02,125 --> 00:24:04,166
- Ameen Faryadi, hein ?
- Lâche-le.
454
00:24:04,250 --> 00:24:05,083
Filmez !
455
00:24:07,083 --> 00:24:09,458
On fait des erreurs. On est humains.
456
00:24:09,541 --> 00:24:12,208
Il a fait du bon boulot. Tu l'as lu ?
457
00:24:12,291 --> 00:24:14,375
Cette photo vient du festival ?
458
00:24:14,458 --> 00:24:17,500
Oui. Vous devriez la montrer à Muammer.
459
00:24:21,791 --> 00:24:24,333
C'est bien. Au moins, on le connaît.
460
00:24:26,208 --> 00:24:29,333
- J'ai une histoire, mais pas de sous.
- Surprenant.
461
00:24:30,208 --> 00:24:32,833
İsa, sers-moi aussi un whisky.
462
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
J'ai vendu la bague.
Elle ne valait pas tant que ça.
463
00:24:37,041 --> 00:24:41,250
- Waouh. La bague était fausse ?
- Elle ne vaut pas un million. Merci.
464
00:24:41,333 --> 00:24:45,250
- Je t'ai dit que c'était un con.
- Comment s'appelait ton film ?
465
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Ça suffira ?
466
00:24:51,000 --> 00:24:52,208
Faqbâdi.
467
00:24:52,291 --> 00:24:54,625
C'est un film sur les vertus.
468
00:24:54,708 --> 00:24:57,750
- Je serai ton associée.
- Tu peux tout avoir.
469
00:25:01,041 --> 00:25:03,500
Il était une fois
470
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
un voyageur nommé Faqbâdi.
471
00:25:06,375 --> 00:25:08,041
Avec une cape sur le dos,
472
00:25:08,125 --> 00:25:09,375
un bâton à la main,
473
00:25:09,458 --> 00:25:11,250
et un chapeau sur la tête.
474
00:25:11,333 --> 00:25:13,166
Il voyageait de ville en ville.
475
00:25:13,666 --> 00:25:18,166
- Ça vous vient comme ça ?
- J'y pense depuis des années.
476
00:25:26,500 --> 00:25:30,208
Les yeux de Faqbâdi ne voyaient pas,
ses oreilles étaient fines,
477
00:25:30,291 --> 00:25:33,666
et son nez sentait même
l'abricot de Damas.
478
00:25:34,208 --> 00:25:36,875
Partout où il allait,
il était la lumière pour illuminer,
479
00:25:36,958 --> 00:25:40,000
ou l'obscurité pour cacher le mal.
480
00:25:40,833 --> 00:25:45,500
Pas de nourriture, pas un cardigan,
un simple sourire suffisait à Faqbâdi.
481
00:25:45,583 --> 00:25:50,166
Il dormait trop peu, mangeait léger
et buvait peu. Il surveillait son poids.
482
00:25:51,208 --> 00:25:54,875
Quiconque s'asseyait avec lui
oubliait tout stress, devenait gai,
483
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
appréciait la vie encore plus.
484
00:25:57,125 --> 00:26:01,666
Selon une légende, si Faqbâdi touchait
une personne, celle-ci vivait cent ans.
485
00:26:02,416 --> 00:26:05,500
Si vous rencontriez Faqbâdi
le premier jour du mois,
486
00:26:05,583 --> 00:26:08,083
et lui donniez à manger et à boire,
487
00:26:08,166 --> 00:26:10,875
vous seriez imbattable dans ce monde
488
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
et auriez des avantages
dans les sept royaumes,
489
00:26:13,583 --> 00:26:16,041
comme la liberté de mouvement
et une Visa en or.
490
00:26:16,541 --> 00:26:20,041
- Qu'en penses-tu, Nazar ?
- Très bien, maître.
491
00:26:20,125 --> 00:26:23,333
Bien qu'exagérée, elle a ses défauts.
492
00:26:23,416 --> 00:26:27,541
On échoue toujours
à cause de la désinformation. Peu importe.
493
00:26:29,875 --> 00:26:32,708
- Donne-moi ça.
- Tiens.
494
00:26:35,041 --> 00:26:37,166
- Comment ça va ?
- Waouh, ça brille.
495
00:26:37,250 --> 00:26:40,833
Mais regarde ce qu'on a eu
en parcourant trois villages !
496
00:26:41,333 --> 00:26:44,250
Du pain de seigle, un oignon.
497
00:26:45,333 --> 00:26:46,166
C'est quoi ?
498
00:26:47,000 --> 00:26:49,416
Un sifflet d'argile.
Tu mets de l'eau dedans,
499
00:26:50,833 --> 00:26:51,666
et tu souffles.
500
00:26:51,750 --> 00:26:53,375
C'est inacceptable.
501
00:26:53,458 --> 00:26:57,625
Je leur promets cent ans de vie
et ils me donnent du boulgour ?
502
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
Les gens ont faim.
503
00:26:59,291 --> 00:27:00,458
Et alors ?
504
00:27:00,541 --> 00:27:04,833
Je leur offre un service médical crucial.
Bon, qu'y a-t-il au menu ?
505
00:27:05,541 --> 00:27:09,666
Deux personnes qui boitent,
une qui a des convulsions et un idiot.
506
00:27:09,750 --> 00:27:11,916
Envoie celui qui boite d'abord.
507
00:27:12,000 --> 00:27:15,041
"Le pied ne peut marcher
ni sur la terre ni sur l'herbe
508
00:27:15,125 --> 00:27:17,000
et si la béquille est la cure…
509
00:27:17,083 --> 00:27:19,375
- "Frappe ce cul."
- Je vais commencer par ça.
510
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Super.
511
00:27:22,041 --> 00:27:26,125
- Mets ta jambe sur mon épaule.
- Mets ta jambe sur son épaule. Oui.
512
00:27:32,208 --> 00:27:33,041
Viens ici.
513
00:27:35,458 --> 00:27:37,250
Je vais prendre ça. Allez.
514
00:27:39,041 --> 00:27:40,083
Vas-y.
515
00:27:43,125 --> 00:27:45,125
Une pincée de ceci
516
00:27:45,208 --> 00:27:47,666
et une pincée de cela.
517
00:27:47,750 --> 00:27:50,250
- Tu l'as bandé, Kürişah ?
- Oui, sœurette.
518
00:27:50,333 --> 00:27:52,291
Bois ça, frère soldat.
519
00:27:55,041 --> 00:27:57,875
Tu dois boire ça tous les matins, OK ?
520
00:27:57,958 --> 00:28:02,125
- À vos ordres, médecin en chef.
- Appelez-moi Sœur Devaşah
521
00:28:02,208 --> 00:28:04,375
ou ils me prennent pour un homme.
522
00:28:04,875 --> 00:28:08,166
Que Dieu soit avec toi, frère soldat.
523
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Je suis épuisée, Kürişah.
524
00:28:14,833 --> 00:28:17,791
Je n'ai même pas le temps
de fumer une cigarette.
525
00:28:17,875 --> 00:28:19,250
Ma sœur, l'époque ?
526
00:28:20,500 --> 00:28:22,833
C'est ce que je dis.
Le temps un problème.
527
00:28:23,833 --> 00:28:25,250
Peu importe, Devaşah.
528
00:28:25,333 --> 00:28:27,458
On fait de la science positive.
529
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Mais si on n'avait pas eu
la fortune familiale, on serait affamées.
530
00:28:31,166 --> 00:28:32,708
Je ne comprends pas les gens.
531
00:28:32,791 --> 00:28:35,791
Ils ne croient qu'aux contes
de fées et à la magie. Regarde.
532
00:28:37,333 --> 00:28:39,208
Tu as entendu parler de ce voyou ?
533
00:28:39,291 --> 00:28:41,958
"Il a fait marcher le juge
de Hordavat en deux jours."
534
00:28:42,916 --> 00:28:45,791
Honteux. "Un sorcier
pour une plaie orientale."
535
00:28:45,875 --> 00:28:47,916
"Réduction pour les retraités
et les veuves."
536
00:28:51,791 --> 00:28:53,416
Faqbâdi.
537
00:28:53,916 --> 00:28:57,250
Il fait plus de mal que de bien,
ce salaud.
538
00:28:57,833 --> 00:28:59,750
Excusez-moi.
539
00:28:59,833 --> 00:29:02,500
Vous avez un antihistaminique ?
540
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
J'imagine que non.
541
00:29:07,333 --> 00:29:08,166
Bien.
542
00:29:11,083 --> 00:29:13,416
La science a un côté merdique.
543
00:29:13,916 --> 00:29:18,458
Le type est parti sans médicament.
Que dire ? Faut-il mentir ?
544
00:29:18,958 --> 00:29:23,041
Si on l'avait claqué en disant
qu'il irait mieux, il nous croirait.
545
00:29:23,125 --> 00:29:24,125
Exactement.
546
00:29:24,625 --> 00:29:26,500
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Montre.
547
00:29:29,916 --> 00:29:30,750
Hé !
548
00:29:33,875 --> 00:29:36,875
- Dis-lui d'utiliser son autre main.
- Utilise l'autre.
549
00:29:42,916 --> 00:29:45,125
- Deux prunes séchées. Va-t'en !
- Va-t'en !
550
00:29:48,291 --> 00:29:50,750
Incroyable !
551
00:30:02,375 --> 00:30:05,291
Manque d'estime de soi,
problèmes de confiance en soi,
552
00:30:05,375 --> 00:30:08,208
et quelque chose de privé.
553
00:30:08,708 --> 00:30:10,541
Entrez, s'il vous plaît.
554
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
Silence !
555
00:30:13,708 --> 00:30:14,916
C'était quoi, ça ?
556
00:30:16,375 --> 00:30:17,500
Oui ?
557
00:30:22,250 --> 00:30:23,791
Mon voile est tombé.
558
00:30:23,875 --> 00:30:26,375
Ramassez-le en vous penchant un peu.
559
00:30:37,666 --> 00:30:40,833
- Qu'avez-vous ?
- Ma bonne volonté sera ma perte.
560
00:30:41,333 --> 00:30:42,583
Ainsi qu'une certaine
561
00:30:43,708 --> 00:30:45,291
détresse intérieure.
562
00:30:45,375 --> 00:30:50,250
Ça pourrait sortir de l'autre côté
si vous poussiez un peu. Venez.
563
00:30:51,875 --> 00:30:52,875
Maître.
564
00:30:57,500 --> 00:30:59,291
Allez, sors.
565
00:30:59,375 --> 00:31:03,458
Soyons prudents. Les temps ont changé.
Tout le monde est rusé.
566
00:31:03,541 --> 00:31:04,875
Ne sois pas ridicule.
567
00:31:04,958 --> 00:31:08,625
Je côtoie des villageois puants
depuis des heures. Dégage.
568
00:31:08,708 --> 00:31:12,958
Rappelle-toi la dernière année à Eşmar.
La campagne Me too nous a…
569
00:31:13,041 --> 00:31:14,958
Sors d'ici ! Allez !
570
00:31:15,583 --> 00:31:16,416
Va-t'en !
571
00:31:18,125 --> 00:31:19,333
Je vous en prie.
572
00:31:35,041 --> 00:31:37,208
- Le matelas est là ?
- Oui.
573
00:31:37,916 --> 00:31:39,833
Alors, installons-nous ensemble.
574
00:31:42,666 --> 00:31:44,125
D'une minute à l'autre.
575
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Qu'est-ce qui vous rend malade ?
576
00:31:47,625 --> 00:31:49,000
Le vertige.
577
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
J'ai toujours la tête qui tourne.
578
00:31:52,375 --> 00:31:54,625
Et j'ai mal aux oreilles.
579
00:31:55,125 --> 00:31:57,000
Pas de médicaments pour ça.
580
00:31:57,083 --> 00:31:59,250
Comment va-t-il le traiter ?
581
00:31:59,333 --> 00:32:01,125
Chut, je suis curieuse.
582
00:32:01,208 --> 00:32:04,916
Je vais essayer de voir
comment il arrive à les duper.
583
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
- Moi aussi.
- Bien.
584
00:32:06,250 --> 00:32:07,166
Couvrons-nous.
585
00:32:11,041 --> 00:32:13,541
- Comment ça va, maintenant ?
- Mieux.
586
00:32:13,625 --> 00:32:15,958
Mais j'ai l'impression
que quelque chose brûle.
587
00:32:16,041 --> 00:32:18,708
Oui, ça peut causer
une sensation de brûlure.
588
00:32:18,791 --> 00:32:20,458
Que regardez-vous ?
589
00:32:20,541 --> 00:32:23,750
Eh bien, je regarde le livre avec lequel…
590
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
Ça suffit, d'accord ? Soyons clairs.
591
00:32:26,500 --> 00:32:29,458
Vous me tripotez
depuis une demi-heure. Ça suffit.
592
00:32:29,541 --> 00:32:31,916
Les problèmes de confiance ont disparu.
593
00:32:32,000 --> 00:32:34,708
- Et l'autre problème ?
- Ne me faites pas perdre mon temps.
594
00:32:41,041 --> 00:32:44,458
- Vous voulez que j'éteigne ?
- Vous êtes aveugle, non ? Allez.
595
00:32:44,541 --> 00:32:46,958
Je suis aveugle. Je vais le faire.
596
00:32:48,333 --> 00:32:50,125
C'est scandaleux.
597
00:32:50,958 --> 00:32:55,375
- Espèce de cochon ! Tu n'as pas honte ?
- On devrait lui fendre le crâne.
598
00:32:56,500 --> 00:33:00,166
Et un autre le matin
avant les repas vous ferait du bien.
599
00:33:01,916 --> 00:33:04,541
Voilà. Deux pièces d'argent.
600
00:33:05,958 --> 00:33:07,416
Deux pièces d'argent ?
601
00:33:07,916 --> 00:33:10,208
- Ça suffira ?
- Bien sûr.
602
00:33:10,291 --> 00:33:14,708
Pour deux olives, on bais…
On soignerait tout le village.
603
00:33:14,791 --> 00:33:16,833
Oublie tout le reste.
604
00:33:16,916 --> 00:33:18,958
Prenez tout le monde
et gagnez de l'argent, OK ?
605
00:33:19,041 --> 00:33:22,791
À votre avis ?
Manger du boulgour, c'est barbant.
606
00:33:22,875 --> 00:33:25,416
Si ça vous va, je vous laisse faire.
607
00:33:25,500 --> 00:33:28,250
Ça me va, mais qui êtes-vous ?
608
00:33:31,625 --> 00:33:34,000
Je suis Tamara, la fée des avides.
609
00:33:34,666 --> 00:33:37,250
J'ai votre don, vous avez mon argent.
610
00:33:37,333 --> 00:33:41,208
Je vous ai ouvert les yeux
et j'ai tracé votre chemin. Bonne chance.
611
00:33:43,250 --> 00:33:45,583
Je vois !
612
00:33:47,291 --> 00:33:48,958
Il en sera ainsi dorénavant.
613
00:33:50,291 --> 00:33:51,333
Je vois.
614
00:33:52,000 --> 00:33:53,166
Je vois, bon sang !
615
00:33:53,916 --> 00:33:57,125
La porte. La tente. L'argent !
616
00:33:57,208 --> 00:33:58,041
Je vois.
617
00:33:58,541 --> 00:33:59,833
Bien joué !
618
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
Je vois, bon sang.
619
00:34:09,000 --> 00:34:11,500
On n'a rien vu. On vient d'arriver.
620
00:34:11,583 --> 00:34:14,791
Écoute. Oublie la sœur
et ouvre ta propre pharmacie.
621
00:34:14,875 --> 00:34:16,833
Lance-toi dans la beauté.
622
00:34:16,916 --> 00:34:18,916
Tu nageras dans l'argent.
623
00:34:19,750 --> 00:34:20,958
Non, merci.
624
00:34:21,625 --> 00:34:23,583
Bien. Je te testais.
625
00:34:23,666 --> 00:34:26,375
Vous êtes Tamara.
626
00:34:27,541 --> 00:34:30,708
Mais pourquoi
avoir donné une chance à ce type ?
627
00:34:30,791 --> 00:34:32,708
Et deux pièces d'argent.
628
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Il sera encore plus riche.
629
00:34:34,875 --> 00:34:37,833
Personne ne meurt
avant de se faire mordre le cul.
630
00:34:37,916 --> 00:34:39,375
Ne l'oublie jamais.
631
00:34:39,875 --> 00:34:41,666
Chaque chose en son temps.
632
00:34:48,166 --> 00:34:50,458
Un patient qui a des poux.
Je le laisse entrer ?
633
00:34:50,958 --> 00:34:52,041
Viens ici, toi.
634
00:34:52,541 --> 00:34:54,458
- Tu vois ça ?
- Oui.
635
00:34:54,958 --> 00:34:57,000
Comment ça ? Tu vois ?
636
00:34:57,083 --> 00:34:59,416
Je vois maintenant, je suis illuminé.
637
00:35:00,375 --> 00:35:03,291
Fini de soigner les aveugles,
les boiteux, les incontinents.
638
00:35:03,375 --> 00:35:06,125
Mets une pancarte.
"Faqbâdi, et que ça saute !"
639
00:35:06,208 --> 00:35:07,666
- Waouh !
- Quoi ?
640
00:35:07,750 --> 00:35:10,416
Une séance de deux minutes,
et regarde ce que j'ai eu.
641
00:35:11,625 --> 00:35:13,666
- Et puis…
- Quoi ?
642
00:35:13,750 --> 00:35:16,541
Je ne peux plus briller.
Mais je m'en fiche.
643
00:35:16,625 --> 00:35:20,541
- J'adore ces pièces !
- Et la légende de Faqbâdi ?
644
00:35:20,625 --> 00:35:23,666
Oublie ça ! Ils écriront ça plus tard.
645
00:35:24,583 --> 00:35:27,166
Avide d'argent, amoureux de la baise.
646
00:35:27,250 --> 00:35:30,000
J'ai perdu mon don
et je n'ai pas été surpris.
647
00:35:30,791 --> 00:35:33,250
On va vraiment mettre ça ?
648
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Attends. N'écris pas ça.
649
00:35:34,916 --> 00:35:36,250
Écris ceci :
650
00:35:36,333 --> 00:35:38,708
"Thérapie". Les gens comprendront.
651
00:35:39,375 --> 00:35:40,583
Bonne chance.
652
00:35:41,541 --> 00:35:44,083
- Je vois, bon sang.
- J'en suis ravi.
653
00:35:45,125 --> 00:35:47,958
- Je vais voir dehors.
- Je me les ferai tous.
654
00:35:50,083 --> 00:35:51,458
J'avancerai en sautant.
655
00:35:53,583 --> 00:35:58,291
Faqbâdi était avide d'argent,
et on lui avait pris son don.
656
00:35:58,375 --> 00:36:01,833
Il n'acceptait plus de patients.
657
00:36:02,333 --> 00:36:06,583
Les gens faisaient la queue
devant la maison de Kürişah et Devaşah.
658
00:36:06,666 --> 00:36:09,166
À part les misérables,
tous les gens sensés
659
00:36:09,250 --> 00:36:11,458
se faisaient traiter par elles.
660
00:36:11,541 --> 00:36:13,666
Mais Faqbâdi est-il mort de faim ?
661
00:36:13,750 --> 00:36:14,875
Au contraire,
662
00:36:14,958 --> 00:36:18,666
les gens disaient
que cela faisait du bien.
663
00:36:18,750 --> 00:36:22,333
Les conseillers donnaient leur accord
et les clients étaient instables.
664
00:36:22,875 --> 00:36:26,791
- Développement personnel.
- Waouh. Vous êtes au bon endroit.
665
00:36:27,375 --> 00:36:28,666
Fais-les entrer !
666
00:36:30,625 --> 00:36:31,708
Merci.
667
00:36:33,541 --> 00:36:34,375
Entrez.
668
00:36:42,541 --> 00:36:45,166
C'était un bon repas.
C'est quoi, le compte ?
669
00:36:46,041 --> 00:36:47,708
Bracelet, 22.
670
00:36:47,791 --> 00:36:49,125
Vingt-deux, 25.
671
00:36:51,791 --> 00:36:54,375
J'accepterai un maximum
de huit séances par jour.
672
00:36:54,875 --> 00:36:56,958
Sinon je ne peux pas me concentrer.
673
00:36:59,583 --> 00:37:01,625
- C'est quoi, cette toux ?
- Rien.
674
00:37:02,500 --> 00:37:04,041
Juste une toux.
675
00:37:04,125 --> 00:37:05,291
Bois un peu d'eau.
676
00:37:14,875 --> 00:37:19,125
Autrefois, on soignait ça
d'une simple pression de ta main.
677
00:37:19,208 --> 00:37:22,000
Allez. Arrête, bon sang.
678
00:37:24,083 --> 00:37:29,416
On devrait construire un centre
de thérapie au bord d'une rivière.
679
00:37:29,500 --> 00:37:31,250
Sortons de cette tente.
680
00:37:31,333 --> 00:37:32,666
C'est quoi, ça ?
681
00:37:34,500 --> 00:37:39,583
On dit que quand les aveugles voient,
ils voient loin. Comment va-t-on finir ?
682
00:37:39,666 --> 00:37:43,958
Le destin fera son travail.
Arrête d'être parano. Tu es parano.
683
00:37:44,041 --> 00:37:46,875
Je guérirai ta paranoïa
en une seule séance.
684
00:37:51,791 --> 00:37:52,833
Bonsoir.
685
00:37:52,916 --> 00:37:54,500
Putain de merde !
686
00:37:54,583 --> 00:37:57,000
Vous avez de la place
pour un patient, demain ?
687
00:38:00,083 --> 00:38:03,958
Demain… Demain, ça s'annonce bien.
688
00:38:04,041 --> 00:38:08,666
Mais il a dit qu'on partirait.
C'est ce qu'il a dit. Quand exactement ?
689
00:38:08,750 --> 00:38:10,416
Qu'en pensez-vous ?
690
00:38:10,500 --> 00:38:11,958
Il sera à l'heure.
691
00:38:13,375 --> 00:38:16,166
Le célèbre Aşkar sera là.
692
00:38:16,250 --> 00:38:17,500
Écrivez bien ça.
693
00:38:18,750 --> 00:38:24,083
Il souffre d'une introvertie extrême,
d'un attachement émotionnel,
694
00:38:24,166 --> 00:38:25,750
d'une mentalité de victime
695
00:38:25,833 --> 00:38:28,375
et d'un manque d'estime de soi.
696
00:38:28,458 --> 00:38:32,666
Dites à Faqbâdi
de préparer les médicaments nécessaires.
697
00:38:32,750 --> 00:38:36,833
Qui est ce fameux Aşkar ?
Pendant cinq heures, Faqbâdi devra bai…
698
00:38:38,125 --> 00:38:41,083
Enfin, celui-là prendra du temps.
699
00:38:41,166 --> 00:38:43,125
Donc, les frais seront élevés.
700
00:38:43,625 --> 00:38:47,333
Vous toussez. Dites aux filles
de vous prescrire un médicament.
701
00:38:48,458 --> 00:38:51,541
- On ne veut pas vous perdre.
- D'accord.
702
00:38:53,541 --> 00:38:54,625
Bonne…
703
00:38:55,416 --> 00:38:56,458
Bonne nuit.
704
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
Regarde ça.
On a plus de clients que jamais,
705
00:39:08,083 --> 00:39:11,000
mais au lieu de ruiner ce type,
il prospère.
706
00:39:11,083 --> 00:39:13,875
Il est de mèche avec le Diable.
Pas facile.
707
00:39:18,708 --> 00:39:21,541
Qui tousse ? Il va cracher ses poumons.
708
00:39:24,000 --> 00:39:27,416
Waouh ! N'est-ce pas
le serviteur de Faqbâdi, Necis ?
709
00:39:30,500 --> 00:39:34,333
J'espère que vous guérirez.
Vous n'avez pas honte de votre travail ?
710
00:39:34,416 --> 00:39:36,708
Si, mais qu'y puis-je ?
711
00:39:37,208 --> 00:39:40,291
On part demain.
Un patient important va venir.
712
00:39:40,375 --> 00:39:42,666
Après ça, on partira.
713
00:39:43,166 --> 00:39:44,125
Le célèbre…
714
00:39:45,666 --> 00:39:47,708
Le célèbre Aşkar.
715
00:39:47,791 --> 00:39:48,958
Aşkar ?
716
00:39:49,458 --> 00:39:51,041
Je ne le connais pas.
717
00:39:53,958 --> 00:39:57,500
Il a tissé son destin pas à pas
La mort est la seule chose sans remède
718
00:39:57,583 --> 00:40:03,250
Ça vaut la peine d'être vu
Et il suffit de graines de tournesol
719
00:40:37,875 --> 00:40:39,166
Qui est-ce ?
720
00:40:39,250 --> 00:40:40,250
C'est Aşkar.
721
00:40:40,333 --> 00:40:41,375
Putain de merde !
722
00:40:42,375 --> 00:40:43,291
C'est lui ?
723
00:40:43,791 --> 00:40:45,791
C'est Aşkar ? Notre patient ?
724
00:40:46,291 --> 00:40:48,666
Non, attends une minute. Aşkar ?
725
00:40:49,500 --> 00:40:51,750
Elle a parlé d'estime de soi.
Putain de merde !
726
00:40:52,500 --> 00:40:53,583
Une minute.
727
00:40:54,416 --> 00:40:57,666
Le lapin va droit,
ses oreilles sont pointues.
728
00:40:57,750 --> 00:41:00,416
Ça suffit ! Il est là ! Il est arrivé !
729
00:41:00,500 --> 00:41:02,416
- Qui est là ?
- Notre mort !
730
00:41:02,500 --> 00:41:04,208
Aşkar. Aşkar le guerrier.
731
00:41:04,291 --> 00:41:06,208
Le rendez-vous était un piège.
732
00:41:06,291 --> 00:41:09,166
Prends ce qu'on a. On doit partir d'ici.
733
00:41:09,250 --> 00:41:12,250
Ils vont nous tuer.
Ils ont des épées et des lances.
734
00:41:12,333 --> 00:41:14,541
- Ils vont nous empaler !
- Écoute.
735
00:41:14,625 --> 00:41:18,666
Entraînons-nous à l'affirmation.
Tu n'as accumulé que le mal.
736
00:41:18,750 --> 00:41:21,125
Ne m'énerve pas ! Ils vont nous tuer !
737
00:41:21,625 --> 00:41:23,166
Arrête avec l'affirmation.
738
00:41:23,250 --> 00:41:25,625
Tu as berné les gens
et tu vas me berner ?
739
00:41:25,708 --> 00:41:27,666
- Attends.
- Ne me rends pas fou !
740
00:41:27,750 --> 00:41:29,625
Tu m'as ruiné ! On s'en va.
741
00:41:29,708 --> 00:41:32,625
- Qu'as-tu dans ta poche ?
- De l'or.
742
00:41:32,708 --> 00:41:35,583
Attends. J'ai changé d'avis.
Je ne pars pas.
743
00:41:35,666 --> 00:41:38,791
Je suis Faqbâdi !
C'est parti ! Attends un peu.
744
00:41:38,875 --> 00:41:42,041
Dis-lui qu'on est fermés.
745
00:41:42,125 --> 00:41:44,125
- Tu m'as ruiné !
- Non.
746
00:41:44,208 --> 00:41:46,166
Sors-toi ça de la tête.
747
00:41:46,250 --> 00:41:47,083
Je t'emmerde !
748
00:41:47,166 --> 00:41:48,416
- Ferme les yeux.
- Non !
749
00:41:48,500 --> 00:41:49,750
- Allez.
- Non !
750
00:41:54,041 --> 00:41:55,541
Bienvenue, Aşkar.
751
00:41:55,625 --> 00:41:59,750
Les sœurs Devaşah et Kürişah.
Je vous ai parlé de la médecine moderne.
752
00:41:59,833 --> 00:42:02,875
J'ai entendu parler de vous.
Nous vous rendrons visite.
753
00:42:02,958 --> 00:42:07,416
- Qu'en dites-vous, médecin-chef ?
- Un grand respect pour les jeunes.
754
00:42:07,500 --> 00:42:08,958
Continuons notre visite,
755
00:42:09,041 --> 00:42:11,708
puis nous finaliserons la légende.
756
00:42:13,375 --> 00:42:15,458
Commandant Aşkar.
757
00:42:15,541 --> 00:42:20,208
Faqbâdi a consulté vos maux
et a dit qu'il n'avait pas de remède.
758
00:42:20,833 --> 00:42:24,583
Il faut chercher un remède
dans la médecine moderne.
759
00:42:24,666 --> 00:42:26,750
Enlevez cette morve de ma vue.
760
00:42:26,833 --> 00:42:28,125
On peut discuter ?
761
00:42:28,208 --> 00:42:29,833
- Emmenez-le !
- Commandant.
762
00:42:29,916 --> 00:42:32,125
Vous ne voulez pas faire cette erreur.
763
00:42:53,500 --> 00:42:55,791
Tendre la main de tout mon cœur
764
00:42:55,875 --> 00:42:57,916
Avec notre amour des cieux
765
00:42:58,000 --> 00:42:59,958
Je porterai des diadèmes bleus
766
00:43:00,041 --> 00:43:00,958
Je vous en prie
767
00:43:01,041 --> 00:43:02,458
Venez avec moi
768
00:43:02,541 --> 00:43:04,541
Arrête. Tiens-toi droit.
769
00:43:05,041 --> 00:43:07,250
Tu es connu sous le nom de Faqbâdi.
770
00:43:07,333 --> 00:43:10,125
- Oui, monsieur.
- Tu gagnes combien par mois ?
771
00:43:10,208 --> 00:43:13,875
- Cinq mille lires.
- Tu as un carnet célèbre, n'est-ce pas ?
772
00:43:13,958 --> 00:43:17,375
Monsieur, ce carnet ne veut rien dire.
C'est mon…
773
00:43:17,458 --> 00:43:19,333
Bon, Faqbâdi,
774
00:43:19,833 --> 00:43:21,500
on dit que tu es thérapeute,
775
00:43:21,583 --> 00:43:24,250
tu prends l'argent, l'or des gens.
776
00:43:24,333 --> 00:43:28,125
Devant ce conseil vénéré,
montre-nous comment tu guéris les gens
777
00:43:28,208 --> 00:43:31,666
pour qu'on puisse te donner un permis,
ou fermer ce lieu.
778
00:43:31,750 --> 00:43:33,000
Ou briser le sceau.
779
00:43:33,083 --> 00:43:35,291
Qu'en pensez-vous, maître Peydah ?
780
00:43:35,375 --> 00:43:37,208
Ça semble juste, monsieur.
781
00:43:39,000 --> 00:43:41,083
Monsieur, je ne crois pas
782
00:43:41,583 --> 00:43:43,958
que la thérapie soit…
783
00:43:44,458 --> 00:43:47,750
Comment procède-t-on ?
Dois-je retirer ma cape ?
784
00:43:48,250 --> 00:43:49,791
N'enlevons pas ça.
785
00:43:50,291 --> 00:43:53,166
Vous savez, ces choses…
786
00:43:54,416 --> 00:43:55,625
Comment fait-on ?
787
00:43:56,750 --> 00:44:01,041
- Fais comme tu l'as montré.
- Fais-le ! Ou je me fâche.
788
00:44:01,125 --> 00:44:02,916
Monsieur, je…
789
00:44:03,000 --> 00:44:05,833
Normalement,
quand quelqu'un vient me voir,
790
00:44:05,916 --> 00:44:08,541
par exemple,
je lui demande ce qui ne va pas.
791
00:44:08,625 --> 00:44:10,958
Je lui demande ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?
792
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Des problèmes de colère.
Trop de réflexion.
793
00:44:16,083 --> 00:44:19,000
Ce n'est pas de mon domaine.
794
00:44:19,083 --> 00:44:23,125
Quand ils me disent ça,
je leur dis d'aller voir un médecin.
795
00:44:23,208 --> 00:44:27,125
Allez voir un vrai médecin.
796
00:44:27,208 --> 00:44:31,125
Je suis un médicament d'appoint.
Allez voir un médecin normal.
797
00:44:31,625 --> 00:44:32,791
Tu m'énerves.
798
00:44:33,291 --> 00:44:35,958
M. Aşkar, écoutez.
799
00:44:36,041 --> 00:44:39,541
Même si c'est Netflix,
je ne peux pas coucher avec vous.
800
00:44:39,625 --> 00:44:41,875
Je vous jure, je ne peux pas.
Même ici.
801
00:44:41,958 --> 00:44:44,291
Qu'en pense le médecin-chef ?
802
00:44:44,791 --> 00:44:46,875
Bon, afin d'évaluer ça…
803
00:44:46,958 --> 00:44:48,541
Aşkar, asseyez-vous.
804
00:44:49,416 --> 00:44:51,958
Nous évaluerons selon son expertise.
805
00:44:53,958 --> 00:44:56,625
Très bien. Ce serait juste.
806
00:44:56,708 --> 00:44:59,291
Pourquoi ne pas traiter M. Aşkar ?
807
00:44:59,375 --> 00:45:01,500
Quand vous êtes arrivés,
808
00:45:01,583 --> 00:45:03,166
j'ai eu peur.
809
00:45:03,250 --> 00:45:05,875
La timidité, peut-être.
810
00:45:05,958 --> 00:45:07,708
- J'étais timide.
- Écoute ça.
811
00:45:07,791 --> 00:45:09,875
Manque de confiance en soi,
812
00:45:09,958 --> 00:45:12,125
timidité et peurs intérieures.
813
00:45:12,208 --> 00:45:15,458
Il est conseillé qu'il soit traité
selon ses méthodes.
814
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
- Les peurs doivent être éliminées.
- Non !
815
00:45:18,541 --> 00:45:19,458
Malaka.
816
00:45:21,125 --> 00:45:24,875
- On fait comme ça.
- Pas comme dans ce carnet !
817
00:45:31,708 --> 00:45:32,583
Non.
818
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
D'accord.
819
00:45:37,041 --> 00:45:39,375
C'est fini. Je n'ai plus peur. Non !
820
00:45:42,250 --> 00:45:43,083
Arrêtez.
821
00:45:43,166 --> 00:45:47,375
Ce jour-là, il allait payer
pour les choses qu'il avait faites.
822
00:45:47,458 --> 00:45:48,583
Je vais me fâcher !
823
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
Faqbâdi s'inclina en silence.
824
00:45:51,333 --> 00:45:53,750
Après une longue séance,
825
00:45:53,833 --> 00:45:56,083
Faqbâdi ne fut vu qu'une seule fois.
826
00:45:56,583 --> 00:45:58,833
Il acheta de la pommade aux filles.
827
00:45:59,333 --> 00:46:03,541
Ses dernières paroles résonnent encore
dans les oreilles de l'humanité.
828
00:46:03,625 --> 00:46:06,708
Vous avez la version
à base d'eau de cette pommade ?
829
00:46:07,208 --> 00:46:08,250
- Non.
- Non ?
830
00:46:14,250 --> 00:46:15,625
N'oubliez pas
831
00:46:15,708 --> 00:46:20,208
de ne jamais vous éloigner de la médecine
moderne et de la science positive.
832
00:46:30,791 --> 00:46:35,125
FIN
833
00:49:04,791 --> 00:49:09,791
Sous-titres : Axelle Castro