1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 ‫ארשאן.‬ 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 ‫כן?‬ 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,666 ‫עשית סרט בשם ״חומר רע״.‬ 5 00:00:19,750 --> 00:00:21,541 ‫ראיתי אותו עם החברים שלי.‬ 6 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 ‫כן?‬ 7 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 ‫החלטנו לחזור למוטב ולעלות לרגל למכה.‬ 8 00:00:25,833 --> 00:00:28,500 ‫תן לי לנשק לך את היד.‬ ‫-לא, בבקשה.‬ 9 00:00:28,583 --> 00:00:29,500 ‫בבקשה.‬ 10 00:00:29,583 --> 00:00:31,625 ‫לפעמים החיים משפיעים על סרטים,‬ 11 00:00:31,708 --> 00:00:33,583 ‫ולפעמים סרטים משפיעים על החיים.‬ 12 00:00:33,666 --> 00:00:36,958 ‫בהצלחה לכם.‬ ‫-תודה לך. אין כמוך.‬ 13 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 ‫תודה.‬ 14 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 ‫עיסא, תמזוג לנו טקילות.‬ 15 00:01:18,250 --> 00:01:20,166 ‫תשמח אותנו, עיסא.‬ 16 00:01:23,375 --> 00:01:24,541 ‫קדימה.‬ 17 00:01:24,625 --> 00:01:25,625 ‫לחיים!‬ 18 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 ‫זה בסדר, לא לדאוג.‬ 19 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 ‫זה בסדר.‬ 20 00:01:34,250 --> 00:01:35,458 ‫קדימה.‬ 21 00:01:38,041 --> 00:01:40,958 ‫היינו ככה קרובים לקבל‬ ‫את פרס השחקנית הטובה ביותר,‬ 22 00:01:41,041 --> 00:01:43,375 ‫ואז הם הבינו: ״אוי, זה גבר״.‬ 23 00:01:43,458 --> 00:01:45,041 ‫מי? אני!‬ 24 00:01:45,125 --> 00:01:47,125 ‫ולכן לא זכיתי בפרס.‬ 25 00:01:47,208 --> 00:01:48,916 ‫לא ראיתי את הסרט.‬ 26 00:01:49,500 --> 00:01:50,500 ‫כדאי לך.‬ 27 00:01:50,583 --> 00:01:53,333 ‫זו פרספקטיבה שונה מאוד על החיים בכפר.‬ 28 00:01:53,416 --> 00:01:57,083 ‫אני לא צריכה פרספקטיבה על החיים בכפר.‬ ‫עד שהצלחתי לברוח מהם…‬ 29 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 ‫נו? לא הלך?‬ 30 00:02:03,541 --> 00:02:06,541 ‫הן לא קהל היעד שלי. הן לא רואות סרטים.‬ 31 00:02:07,666 --> 00:02:08,541 ‫מה עם זאת?‬ 32 00:02:09,250 --> 00:02:10,791 ‫זאת? זה גבר.‬ 33 00:02:11,416 --> 00:02:13,875 ‫השתדלתי להנמיך ציפיות.‬ 34 00:02:19,041 --> 00:02:24,708 ‫זה אתגר שבו האחרון שנשאר הוא המלך.‬ 35 00:02:24,791 --> 00:02:26,625 ‫לא למהר.‬ 36 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 ‫ככה. יופי.‬ 37 00:02:29,166 --> 00:02:30,541 ‫פרידה…‬ 38 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 ‫אתם תשתכרו. סונאי!‬ 39 00:02:34,750 --> 00:02:36,208 ‫אני נראה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 40 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 ‫כן, אני עדיין עומד.‬ ‫-מגניב.‬ 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,750 ‫אלב, ערב טוב לך.‬ 42 00:02:48,791 --> 00:02:50,791 ‫ארשאן שלי, תכיר.‬ 43 00:02:51,416 --> 00:02:54,125 ‫זה הבמאי האיראני המפורסם אמין פריאדי.‬ 44 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 ‫מי?‬ 45 00:02:55,125 --> 00:02:57,500 ‫אמין.‬ ‫-אמין, אדוני.‬ 46 00:02:57,583 --> 00:02:58,708 ‫אמין פריאדי.‬ 47 00:02:58,791 --> 00:03:02,041 ‫נעים מאוד.‬ ‫-במאי איראני מפורסם.‬ 48 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 ‫אני לא שותה הרבה. זה אסור.‬ 49 00:03:06,083 --> 00:03:08,333 ‫אל תדבר שטויות. הוא לא כזה.‬ 50 00:03:08,416 --> 00:03:09,708 ‫הוא גר בפריז.‬ 51 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 ‫ונחש מה?‬ 52 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 ‫אנחנו מאורסים!‬ 53 00:03:15,208 --> 00:03:17,583 ‫חשבתי שראיתי משהו!‬ 54 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 ‫אמין פריאדי.‬ ‫-במאי איראני.‬ 55 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 ‫הוא עושה סרט באיסטנבול. הוא גר בפריז.‬ 56 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 ‫שלום, קוראים לי סיאל.‬ ‫מה דעתך על איסטנבול?‬ 57 00:03:30,333 --> 00:03:31,583 ‫אותנטית.‬ 58 00:03:32,625 --> 00:03:35,000 ‫מה קורה? שלום.‬ 59 00:03:35,583 --> 00:03:39,125 ‫אמין פריאדי, במאי איראני. מאורס לאלב.‬ 60 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 ‫זוזי, תני לו קצת אוויר.‬ 61 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 ‫מה אתה רוצה לשתות?‬ 62 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 ‫דרינק? מה דרינק?‬ 63 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 ‫אה, אלכוהול…‬ 64 00:03:48,083 --> 00:03:51,375 ‫מים, אולי?‬ ‫-״לונג איילנד אייס טי״, בבקשה.‬ 65 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 ‫אני אביא.‬ 66 00:03:52,916 --> 00:03:54,166 ‫הוא בטוח יכול.‬ 67 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 ‫הוא גבר עם סטייל.‬ 68 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 ‫אמרתי שאתה מאוד שיק.‬ ‫-אה, תודה.‬ 69 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 ‫אדון ארשאן,‬ 70 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 ‫שמעתי עליך רבות.‬ 71 00:04:04,166 --> 00:04:07,833 ‫אומרים שהסרטים שלך מצוינים.‬ 72 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 ‫הייתי רוצה להיפגש…‬ 73 00:04:12,708 --> 00:04:14,041 ‫ולהתייעץ איתך.‬ 74 00:04:15,416 --> 00:04:16,458 ‫אדון אמין…‬ 75 00:04:17,083 --> 00:04:17,916 ‫לא!‬ 76 00:04:18,416 --> 00:04:22,750 ‫אתגר שבו האחרון שנשאר הוא המלך.‬ 77 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 ‫רוצה?‬ 78 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 ‫לא.‬ 79 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 ‫אמין, בבקשה. אמרתי לא.‬ 80 00:04:26,875 --> 00:04:28,583 ‫בלי אלכוהול, בבקשה.‬ ‫-אלב…‬ 81 00:04:28,666 --> 00:04:30,833 ‫אהובתי…‬ ‫-אני חוששת. בבקשה.‬ 82 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 ‫אתגר שבו האחרון שנשאר הוא המלך.‬ 83 00:04:34,458 --> 00:04:38,291 ‫אדון ארשאן, תראה לי מלך אחד שנשאר עומד.‬ 84 00:04:38,375 --> 00:04:42,291 ‫אבל אתה מלך אמיתי.‬ 85 00:04:44,125 --> 00:04:45,250 ‫בלי כתר.‬ 86 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 ‫או בלי תחתונים. ארשאן!‬ 87 00:04:48,625 --> 00:04:51,833 ‫היה לך סרט כזה? ״מלך בלי תחתונים״?‬ 88 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 ‫אלב, האירוסים כנראה עשו לך טוב.‬ 89 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 ‫אדוני, נעים מאוד להכיר.‬ 90 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 ‫אני מאחל לכם אושר.‬ ‫-טוב…‬ 91 00:05:05,791 --> 00:05:07,750 ‫תודה.‬ ‫-אדון אמין.‬ 92 00:05:16,833 --> 00:05:19,083 ‫בוא לשולחן.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 93 00:05:19,166 --> 00:05:21,125 ‫ברוך הבא.‬ ‫-תודה.‬ 94 00:05:21,708 --> 00:05:23,458 ‫ברוך הבא.‬ ‫-ערב טוב.‬ 95 00:05:24,041 --> 00:05:26,708 ‫אלטין, מה קורה? מה אתה מסתכל?‬ 96 00:05:26,791 --> 00:05:29,958 ‫הארוס של אלב, הבמאי האיראני הזה,‬ 97 00:05:30,041 --> 00:05:33,416 ‫ביקש לשתות משהו ״לונג״… לא זוכר את השם.‬ 98 00:05:33,500 --> 00:05:35,541 ‫תמזוג לו ראקי ודי. הוא תייר.‬ 99 00:05:35,625 --> 00:05:38,333 ‫תמזוג לו ראקי. במאי איראני, אה?‬ 100 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 ‫יהיה נהדר אם הוא יעשה איתנו סרט, אה?‬ 101 00:05:42,875 --> 00:05:45,833 ‫אולי הוא ירצה גם מלון.‬ ‫-באמת? איך קוראים לו?‬ 102 00:05:46,375 --> 00:05:47,875 ‫פקבאדי.‬ 103 00:05:48,500 --> 00:05:49,666 ‫פקבאדי.‬ 104 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 ‫פקבאדי?‬ 105 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 ‫וואלה, השם שלו מוכר.‬ 106 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 ‫אגיד לו ברוך הבא.‬ 107 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 ‫כן, לך.‬ 108 00:05:59,208 --> 00:06:01,375 ‫ראית את הבמאי האיראני?‬ 109 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 ‫ראיתי את הבמאי האיראני!‬ 110 00:06:05,458 --> 00:06:07,125 ‫ראיתי! ראיתי את הגלימה שלו!‬ 111 00:06:07,208 --> 00:06:08,458 ‫את הפנים שלו!‬ 112 00:06:08,541 --> 00:06:09,791 ‫הכול ראיתי!‬ 113 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 ‫די כבר.‬ ‫-אל תכעס.‬ 114 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 ‫הוא נראה לי קצת…‬ 115 00:06:14,208 --> 00:06:17,166 ‫ראיתי אחד ששיחק בקוביות אצל טפו הבלונדיני.‬ 116 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 ‫סלים השועל.‬ 117 00:06:18,416 --> 00:06:20,416 ‫מי?‬ ‫-סלים השועל.‬ 118 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 ‫נו?‬ ‫-נו?‬ 119 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 ‫אז מה?‬ ‫-הוא דומה לו.‬ 120 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 ‫הוא?‬ ‫-כן, הוא דומה לו.‬ 121 00:06:27,041 --> 00:06:30,666 ‫הקולנוע האיראני תמיד מדהים.‬ 122 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 ‫ומצד שני,‬ 123 00:06:33,250 --> 00:06:37,833 ‫טורקיה היא תמיד‬ ‫פלטפורמה טבעית לפרויקטים כאלה.‬ 124 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 ‫כן? אתה יודע?‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 125 00:06:39,708 --> 00:06:42,000 ‫כן, הבנו. דיברנו כבר בכל השפות.‬ 126 00:06:42,083 --> 00:06:44,166 ‫לכל אחד יש כפיל, אברהים.‬ 127 00:06:44,250 --> 00:06:47,000 ‫תזכור את זה.‬ ‫-לונג איילנד אייס טי בבקשה.‬ 128 00:06:47,083 --> 00:06:50,250 ‫רק הפוץ הזה חייב להיות מיוחד!‬ 129 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 ‫למה אתה רק מתחנף אליו מהרגע שהוא נכנס?‬ 130 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 ‫מה אתה מדבר?‬ 131 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 ‫טומטום, יש לו עין חדה.‬ 132 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 ‫לפני רגע הוא אמר למועמר‬ ‫שהוא עומר שריף החדש.‬ 133 00:07:04,958 --> 00:07:09,541 ‫מאמי מבוגר מעומר שריף בעשר שנים!‬ 134 00:07:09,625 --> 00:07:11,333 ‫בושה וחרפה!‬ 135 00:07:14,458 --> 00:07:16,041 ‫בוא.‬ 136 00:07:16,125 --> 00:07:17,208 ‫בוא.‬ 137 00:07:17,833 --> 00:07:19,125 ‫הוא באמת דומה לו?‬ 138 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 ‫הוא סלים.‬ ‫-מה?‬ 139 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 ‫הוא סלים השועל.‬ 140 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 ‫הוא?‬ ‫-הוא!‬ 141 00:07:24,000 --> 00:07:25,708 ‫אני אפוצץ אותו.‬ ‫-גם אני.‬ 142 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‫באמת.‬ ‫-באמת.‬ 143 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 ‫באמת!‬ ‫-למה לא?‬ 144 00:07:28,125 --> 00:07:30,625 ‫בוא נלך.‬ ‫-למה לא? אתה בעל הבית.‬ 145 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 ‫יא רבי…‬ 146 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 ‫מר אמין!‬ 147 00:07:36,291 --> 00:07:38,291 ‫סרט ג׳יימס בונד,‬ 148 00:07:38,375 --> 00:07:41,625 ‫מצולם באיסטנבול, בשוק הגדול.‬ 149 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 ‫כן!‬ ‫-מכיר? השוק הגדול?‬ 150 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 ‫יש פה הכול.‬ ‫-סלים השועל!‬ 151 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 ‫סליחה?‬ ‫-ג׳יימס בונד בא לטורקיה,‬ 152 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 ‫דופק רעפים בני 500 שנה,‬ ‫ואף אחד לא פוצה פה. למה?‬ 153 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 ‫למה?‬ ‫-למה?‬ 154 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 ‫כי אנחנו מעריצים את תרבות המערב.‬ 155 00:07:58,708 --> 00:08:04,083 ‫טוב? עכשיו נראה מה תעשה‬ ‫כשאגלה את הסוד שלך, אדון פקבאדי!‬ 156 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 ‫אתה שומע את עצמך, ארשאן?‬ 157 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 ‫מי זה בכלל פקבאדי? קוראים לו אמין.‬ 158 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 ‫היינו הך.‬ ‫-בדיוק!‬ 159 00:08:12,333 --> 00:08:14,916 ‫תודה שאתה סלים השועל! נראה אותך!‬ 160 00:08:15,000 --> 00:08:17,166 ‫אל תדבר שטויות. שניכם שיכורים.‬ 161 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 ‫נו? תגיד לו אם טורקיה תהיה כמו איראן!‬ 162 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 ‫רגע.‬ 163 00:08:21,583 --> 00:08:23,416 ‫שהוא יגיד בעצמו, הארוס.‬ 164 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 ‫סליחה. ארשאן…‬ 165 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 ‫אל תתערב.‬ ‫-תראה, ארשאן,‬ 166 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 ‫אמין בא למדינה שלנו.‬ 167 00:08:30,750 --> 00:08:35,166 ‫הוא יעשה סרט מצוין, ואנחנו נשתתף בו.‬ ‫אתה מעליב אותו!‬ 168 00:08:35,250 --> 00:08:37,666 ‫זה עומר שריף הבא שמדבר?‬ 169 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 ‫מי זה שמדבר?‬ ‫-זה עומר שריף הבא.‬ 170 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 ‫מן הסתם.‬ ‫-יש קו שמפריד בינינו,‬ 171 00:08:42,666 --> 00:08:44,541 ‫או שזה עומר שריף הבא?‬ 172 00:08:44,625 --> 00:08:47,458 ‫אתם לא מתייחסים לארשאן כמו שצריך. נמאס לי!‬ 173 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 ‫שתוק! אתה בקושי עומד!‬ 174 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 ‫מה קורה פה?‬ ‫-מי אתה?‬ 175 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 ‫אייהן אישיק.‬ 176 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 ‫אלוהים!‬ 177 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 ‫אייהן אישיק!‬ 178 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 ‫אייהן היקר, אני נרגש לראות אותך כאן.‬ ‫הערב רק הולך ומשתפר.‬ 179 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 ‫אני רוצה שתשחק בסרט שלי. בוא, בבקשה.‬ 180 00:09:05,375 --> 00:09:06,458 ‫כן, לך.‬ 181 00:09:06,541 --> 00:09:09,083 ‫תשחק גם בסרטים איראניים מהוללים.‬ 182 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 ‫כן! תעשה את זה!‬ 183 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 ‫וגם הוא! אלן דלון החדש!‬ ‫-לא…‬ 184 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 ‫בבקשה…‬ ‫-לא.‬ 185 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 ‫ארשאן, מה אתה עושה?‬ ‫אני בקושי מזהה אותך.‬ 186 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 ‫אני מזהה אותך! סופיה לורן החדשה!‬ 187 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 ‫אה? חדשה!‬ 188 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 ‫גם הוא חדש. הוא חדש. כולם חדשים!‬ 189 00:09:26,375 --> 00:09:29,041 ‫הם כולם. אני ישן! ארשאן הישן!‬ 190 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 ‫בסדר?‬ 191 00:09:32,625 --> 00:09:35,083 ‫הוא נפל. אני המנצח.‬ 192 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 ‫ארייטיש…‬ ‫-ניצחתי.‬ 193 00:09:37,208 --> 00:09:38,541 ‫קחו אותו בחזרה למשרד.‬ 194 00:09:41,166 --> 00:09:42,458 ‫פקבאדי.‬ 195 00:09:43,000 --> 00:09:44,458 ‫זה מה שאמרתי לו?‬ 196 00:09:44,541 --> 00:09:46,833 ‫הפעם באמת הגזמת.‬ 197 00:09:49,708 --> 00:09:54,041 ‫ארשאן, אני פיכח, ואני חוזר ואומר:‬ ‫האיש הזה הוא סלים השועל.‬ 198 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 ‫ארשאן שם. תגיד לו!‬ 199 00:09:56,291 --> 00:09:59,041 ‫תחזיק את זה.‬ ‫-לא אכפת לי מה את חושבת.‬ 200 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 ‫היינו לא בסדר.‬ 201 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 ‫הממזר שיגע אותי לגמרי!‬ 202 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 ‫הייתה שם גם קנאה.‬ 203 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 ‫אני מניחה שקינאת באלב.‬ ‫-אולי.‬ 204 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 ‫היא נהגה לומר שלעולם לא תתחתן שוב.‬ 205 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 ‫לא משנה. אני אטפל בזה.‬ 206 00:10:19,541 --> 00:10:22,208 ‫אזמין אותו אליי. אארח אותו.‬ 207 00:10:22,291 --> 00:10:24,458 ‫ואתקשר לאלב ואבקש סליחה.‬ 208 00:10:24,541 --> 00:10:26,083 ‫הוא אדם חכם מאוד.‬ 209 00:10:26,166 --> 00:10:29,916 ‫הוא שונה. היו לו חיים קשים.‬ 210 00:10:30,000 --> 00:10:33,500 ‫הוא נלחם. יש בו להט.‬ ‫והוא רוצה לעשות את סרט חלומותיו.‬ 211 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 ‫הוא בדיוק כמוני.‬ 212 00:10:35,583 --> 00:10:39,375 ‫אבל זה שיש לו גלימה,‬ ‫זאת לא סיבה לרייר עליו.‬ 213 00:10:40,458 --> 00:10:42,708 ‫איך קוראים לסרט שלו?‬ ‫-״פגיון גלאטה״.‬ 214 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 ‫״פגיון גלאטה״. מעניין.‬ ‫-כן.‬ 215 00:10:45,916 --> 00:10:48,791 ‫בינתיים ישתתפו בו אלטין,‬ ‫מועמר, ואלב כמובן.‬ 216 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 ‫ושני שחקנים בריטים יצטרפו בשבוע הבא.‬ 217 00:10:50,833 --> 00:10:53,708 ‫הוא גם רוצה שפיירו יעשה אודישן.‬ 218 00:10:53,791 --> 00:10:56,416 ‫הוא קלט שהוא לא באמת אייהן אישיק.‬ 219 00:10:58,541 --> 00:11:00,333 ‫מה קורה, פרידה? שלום.‬ 220 00:11:00,416 --> 00:11:01,791 ‫נחשי מה קרה אתמול?‬ 221 00:11:01,875 --> 00:11:02,916 ‫שלום.‬ 222 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 ‫מה קורה, ארשאן?‬ ‫-מה זה פה?‬ 223 00:11:05,083 --> 00:11:06,666 ‫יום העצמאות של טשביקייה?‬ 224 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 ‫הוא ביקש ממני להצטלם בתלבושת מקומית.‬ 225 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 ‫פרידה, אלב רוצה שתתקשרי אליה.‬ 226 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 ‫טוב.‬ 227 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 ‫איזו דמות תשחק?‬ 228 00:11:16,666 --> 00:11:19,333 ‫לקוח במספרה שהגיבור הולך אליה.‬ 229 00:11:19,416 --> 00:11:20,708 ‫בפלאשבק?‬ ‫-לא.‬ 230 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 ‫הוא רוצה להראות אותנו בתרבוש.‬ 231 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 ‫משהו פה חשוד.‬ ‫-הוא לא צריך להראות אותנו בתרבוש.‬ 232 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 ‫אתה רוצה שאלך ככה? זה לא מקומי.‬ 233 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 ‫די, אתם פרנואידים.‬ 234 00:11:33,333 --> 00:11:34,916 ‫קראתי את התסריט.‬ 235 00:11:35,000 --> 00:11:37,833 ‫הוא על גניבת פגיון גלאטה.‬ ‫הוא יצולם בארמון טופקאפי.‬ 236 00:11:37,916 --> 00:11:41,041 ‫אתה רואה? הם ישברו את הרעפים!‬ 237 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 ‫יש לו אג׳נדה נסתרת,‬ ‫או שאני לא מבין מהחיים שלי.‬ 238 00:11:45,375 --> 00:11:48,041 ‫מה הגרסה הקצרה?‬ ‫-אני לא מבין מהחיים שלי.‬ 239 00:11:48,708 --> 00:11:49,666 ‫את מי תשחק?‬ 240 00:11:49,750 --> 00:11:52,333 ‫לקוח במספרה שהגיבור הולך אליה.‬ 241 00:11:52,833 --> 00:11:54,250 ‫בפלאשבק?‬ ‫-לא.‬ 242 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 ‫את מי תשחק?‬ 243 00:11:56,750 --> 00:11:59,416 ‫לקוח במספרה שהגיבור הולך אליה.‬ 244 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 ‫בפלאשבק?‬ ‫-לא.‬ 245 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 ‫״פגיון גלאטה״, מה?‬ 246 00:12:08,166 --> 00:12:10,083 ‫הוא לא צריך להראות אותנו בתרבוש.‬ 247 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 ‫סרטץ׳ מלחין את המוזיקה לסרטים שלנו.‬ 248 00:12:17,833 --> 00:12:20,291 ‫כששואלים אותו מתי המוזיקה תהיה מוכנה,‬ ‫הוא תמיד אומר…‬ 249 00:12:20,375 --> 00:12:22,416 ‫״תקבל אותה בזמן״.‬ ‫-תמיד.‬ 250 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 ‫אני בודק מה שלום האיראני. סלחו לי.‬ 251 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 ‫ארשאן, תיזהר בדבריך. אל תשבור לבבות.‬ 252 00:12:31,000 --> 00:12:31,875 ‫לא, יקירתי.‬ 253 00:12:31,958 --> 00:12:33,208 ‫בבקשה…‬ 254 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 ‫ככה…‬ 255 00:12:36,208 --> 00:12:37,875 ‫תורך.‬ 256 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 ‫אם כן…‬ 257 00:12:40,541 --> 00:12:42,958 ‫ח׳ 8, ו… פיניטו, בייבי.‬ 258 00:12:43,041 --> 00:12:45,833 ‫זה מותר? הוא על ארבע.‬ 259 00:12:45,916 --> 00:12:47,666 ‫מותק, היא עובדת עליך.‬ 260 00:12:47,750 --> 00:12:49,500 ‫לא, זה לא ככה.‬ 261 00:12:49,583 --> 00:12:52,583 ‫מוח מבריק. מרשים ביותר.‬ 262 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 ‫אדון ארשאן.‬ 263 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 ‫אלב, אפשר לקחת את אמין לרגע?‬ 264 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 ‫בסדר, אבל תחזיר אותו. אני אצטרך אותו.‬ 265 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 ‫בבקשה. ארשאן…‬ 266 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 ‫אלב.‬ ‫-אהובי, ארוסי…‬ 267 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 ‫הראו לך את איסטנבול?‬ ‫-כן.‬ 268 00:13:13,833 --> 00:13:15,500 ‫אכלת קבב?‬ ‫-חריף.‬ 269 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 ‫לא חריף מדי, אני מקווה.‬ 270 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 ‫סליחה על אתמול. שתיתי יותר מדי אלכוהול.‬ 271 00:13:22,958 --> 00:13:25,041 ‫ארשאן, שכח מזה.‬ 272 00:13:25,833 --> 00:13:27,333 ‫נהנית כל כך…‬ 273 00:13:27,416 --> 00:13:30,291 ‫אחרי הכול, כולנו בני אדם. רוצה?‬ 274 00:13:30,375 --> 00:13:31,333 ‫תודה.‬ 275 00:13:35,625 --> 00:13:38,208 ‫אדון ארשאן, אצלנו,‬ 276 00:13:39,166 --> 00:13:41,250 ‫יש אמרה. פתגם.‬ 277 00:13:46,708 --> 00:13:48,666 ‫כן, ככה אומרים.‬ 278 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 ‫אדון אמין, במה עוסק הסרט שלך?‬ 279 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 ‫שאלה טובה מאוד. אנסה להסביר לך.‬ 280 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 ‫שם הסרט הוא ״פגיון גלאטה״.‬ 281 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 ‫זה סרט בלשי.‬ 282 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 ‫אני רוצה שיהיו קונפליקטים בין הדמויות.‬ 283 00:14:05,166 --> 00:14:08,041 ‫יש בו התנשאות או השפלה?‬ 284 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 ‫סליחה?‬ ‫-כמו זה. כמוהו.‬ 285 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 ‫מה זה?‬ 286 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 ‫סתם, התלבשתי סולידי. שום דבר מיוחד.‬ 287 00:14:19,166 --> 00:14:20,500 ‫אהלן וסהלן!‬ 288 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 ‫זאת ערבית, לא פרסית!‬ 289 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 ‫אדון מאמי!‬ 290 00:14:27,291 --> 00:14:28,291 ‫או שמא…‬ 291 00:14:29,416 --> 00:14:32,291 ‫עומר שריף החדש?‬ 292 00:14:32,375 --> 00:14:34,750 ‫אכפת לך להסתובב בשבילי?‬ 293 00:14:34,833 --> 00:14:36,250 ‫יפה מאוד.‬ 294 00:14:36,333 --> 00:14:37,458 ‫יפה מאוד.‬ 295 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 ‫אני כבר כמעט רואה את הדמות.‬ 296 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 ‫גם אני כמעט רואה את הדמות.‬ 297 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 ‫נכון?‬ 298 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 ‫ממש וואו.‬ 299 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 ‫מועמר ראדו הגדול. זה מה שנהיה ממך?‬ 300 00:14:48,583 --> 00:14:50,791 ‫מה קרה? מה הבעיה שלך?‬ 301 00:14:52,041 --> 00:14:53,166 ‫אדון פריאד.‬ 302 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 ‫אדון פריאד.‬ ‫-מה?‬ 303 00:14:55,958 --> 00:14:59,375 ‫הארט דירקטור שלנו הכין‬ ‫העתק מושלם של פגיון גלאטה.‬ 304 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 ‫העתק מדויק?‬ ‫-כן, העתק מדויק.‬ 305 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 ‫יופי.‬ ‫-באמת?‬ 306 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 ‫אראה לך אותו, אם אתה רוצה. מכאן בבקשה.‬ 307 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 ‫אשמח. ברשותכם.‬ 308 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 ‫בבקשה.‬ ‫-מכאן.‬ 309 00:15:10,000 --> 00:15:11,375 ‫כי הוא הכין העתק מדויק.‬ 310 00:15:12,083 --> 00:15:13,458 ‫ערב טוב.‬ 311 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 ‫זה צמד?‬ 312 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 ‫אם אוכל להתקדם בכיוון שאני רוצה,‬ ‫עם כל הציוד,‬ 313 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 ‫זה יהיה סרט באיכות גבוהה מאוד.‬ 314 00:15:54,250 --> 00:15:55,708 ‫אדון.‬ 315 00:15:56,375 --> 00:15:58,250 ‫זה פיירו. ארט דירקטור.‬ 316 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 ‫פגיון. אותו דבר.‬ ‫-הוא באמת זהה!‬ 317 00:16:02,208 --> 00:16:04,625 ‫אהובי, הקולנוע הטורקי הוא הכי טוב.‬ 318 00:16:04,708 --> 00:16:08,000 ‫בארמון טופקאפי אותו דבר, כן?‬ ‫-כן.‬ 319 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 ‫אמין… בורסה.‬ 320 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 ‫״חרב ומגן״.‬ 321 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 ‫״כבד הוא הפגיון״.‬ 322 00:16:16,375 --> 00:16:17,583 ‫מה? סליחה…‬ 323 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 ‫״כבד הוא הפגיון״.‬ 324 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 ‫פגיון, כן.‬ ‫-פגיון.‬ 325 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 ‫כן?‬ ‫-אתה מוכן?‬ 326 00:16:23,375 --> 00:16:24,875 ‫על מה אתה מדבר?‬ 327 00:16:24,958 --> 00:16:27,458 ‫הוא יושב פה מולי.‬ 328 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 ‫על מי אתה מדבר?‬ 329 00:16:29,708 --> 00:16:31,875 ‫על מי נראה לך? אמין פריאדי.‬ 330 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 ‫כלומר סלים השועל.‬ 331 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 ‫יא שמוק! הוא כאן, אצלי! תנתק!‬ 332 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 ‫אוי, מסכן…‬ 333 00:16:43,041 --> 00:16:45,333 ‫גם אתה נפלת בפח, ארשאן.‬ 334 00:16:47,500 --> 00:16:49,250 ‫להתראות.‬ 335 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 ‫אז זהו זה.‬ 336 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 ‫הפלת בפח את כולם, אבל לא אותי.‬ 337 00:16:56,958 --> 00:16:59,750 ‫סליחה?‬ ‫-אם תענוד לה טבעת, סבבה.‬ 338 00:17:00,416 --> 00:17:03,708 ‫משקר לה ואומר שאתה עושה סרט… בסדר.‬ 339 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 ‫הכול טוב, אבל לא יכולת‬ ‫לבחור שם יותר מוצלח?‬ 340 00:17:08,666 --> 00:17:09,583 ‫סליחה?‬ 341 00:17:10,166 --> 00:17:11,541 ‫אתה מנסה להגיד שאתה לא…‬ 342 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 ‫מי?‬ 343 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 ‫אמין פריאדי.‬ 344 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 ‫הם כפילים. כל אחד היה מתבלבל ביניהם.‬ 345 00:17:41,958 --> 00:17:43,916 ‫אני רוצה לכעוס, אבל לא מסוגל.‬ 346 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 ‫שיקרתי לך פעם?‬ 347 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 ‫לא חשוב. זאת לא הפואנטה.‬ 348 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 ‫הקשבתי לכל הפרטים של הפרויקט שלו.‬ ‫לכל הפרטים.‬ 349 00:17:53,916 --> 00:17:55,625 ‫אגיד לאלב כשהיא תגיע.‬ 350 00:17:56,666 --> 00:17:58,541 ‫מה קרה?‬ ‫-או…‬ 351 00:17:58,625 --> 00:18:00,250 ‫עומר שריף! שב.‬ 352 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 ‫אלב, ברוכה הבאה.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 353 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 ‫תן לי לשמוח לשם שינוי!‬ 354 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 ‫סיאל והאחרים עושים איתו חזרה.‬ 355 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 ‫בקושי יכולתי להגיע הנה.‬ 356 00:18:08,916 --> 00:18:10,666 ‫עשר דקות יספיקו לזה.‬ 357 00:18:10,750 --> 00:18:12,625 ‫שתוק. ארשאן, מה קורה פה?‬ 358 00:18:12,708 --> 00:18:18,541 ‫אלב, את לא במצב לשמוע מה ארוסך עושה,‬ ‫כי את מסונוורת מרוב אהבה.‬ 359 00:18:18,625 --> 00:18:21,625 ‫על מה הסרט? גניבה.‬ ‫איפה הוא מתרחש? בארמון טופקאפי.‬ 360 00:18:23,875 --> 00:18:26,500 ‫שלום.‬ ‫-יא אללה איתך…‬ 361 00:18:26,583 --> 00:18:28,041 ‫באמת, יא אללה איתך!‬ 362 00:18:28,125 --> 00:18:32,625 ‫מלקק לבמאי מזרחי כדי להתחנף למערב.‬ 363 00:18:32,708 --> 00:18:33,958 ‫כל הכבוד לך!‬ 364 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 ‫יש לנו פה הזדמנות.‬ ‫הוא מנסה להתקבל לפסטיבל קאן.‬ 365 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 ‫הוא רוצה לעשות פרסומת לטורקיה.‬ ‫לפתוח לנו דלתות.‬ 366 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 ‫אתה לא רוצה שיכירו אותנו באירופה?‬ 367 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 ‫למה, אותך מכירים שם?‬ ‫-לך תזדיין.‬ 368 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 ‫תענה על השאלה. מכירים אותך שם?‬ 369 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 ‫כן!‬ 370 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 ‫יופי.‬ ‫-יופי.‬ 371 00:18:55,833 --> 00:19:01,666 ‫אלב, הוא ילך לארמון טופקאפי‬ ‫ויגרום לכולם להאמין שהוא עושה סרט,‬ 372 00:19:01,750 --> 00:19:03,583 ‫ואז הוא ייקח את הפגיון האמיתי,‬ 373 00:19:03,666 --> 00:19:06,708 ‫ישאיר במקום את הפגיון שפיירו יצר,‬ 374 00:19:06,791 --> 00:19:07,708 ‫ויברח!‬ 375 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 ‫הוא מנצל אתכם! הסרט הזה הוא תרמית!‬ 376 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 ‫אתם תשבו 40 שנה בכלא! 40 שנה!‬ ‫-אתה חושב שהוא מסוגל לזה?‬ 377 00:19:14,708 --> 00:19:18,958 ‫מי שמסוגל לעשות את זה לגבות של מאמי‬ ‫מסוגל לכל דבר!‬ 378 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 ‫אם הוא ייקח את הפגיון לפריז,‬ ‫הוא יוכל למשכן אותו?‬ 379 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 ‫אלב, את מדברת בחוסר היגיון.‬ 380 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 ‫אני צריכה לחשוב על העתיד שלי.‬ 381 00:19:27,208 --> 00:19:31,791 ‫אם תשתתפו בסרט הזה,‬ ‫אני נשבע שאדווח עליכם למשטרה.‬ 382 00:19:31,875 --> 00:19:34,791 ‫אם מישהו מנסה לגנוב‬ ‫את פגיון גלאטה מארמון טופקאפי,‬ 383 00:19:34,875 --> 00:19:38,000 ‫אני אושיב אותו על אובליסק‬ ‫ואגיד לאנשים לזרוק עליו מטבעות בשביל המזל,‬ 384 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 ‫או ששמי אינו ארשאן קונרי!‬ 385 00:19:40,291 --> 00:19:43,833 ‫שמע, בלי להעליב, זה נשמע קצת מוגזם.‬ 386 00:19:43,916 --> 00:19:45,958 ‫טוב, אז שיהיה על עמוד.‬ 387 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 ‫ארשאן, צר לי, אבל אני רוצה‬ ‫להגיע לפסטיבל קאן. זאת האמת.‬ 388 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 ‫באמת?!‬ ‫-ארשאן…‬ 389 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 ‫מאז שהוא אמר שאני עומר שריף החדש,‬ 390 00:19:55,416 --> 00:19:57,583 ‫אתה מתנהג מוזר נורא.‬ 391 00:19:57,666 --> 00:20:00,000 ‫הבטחנו לו הבטחות.‬ 392 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 ‫אני לא יכול לאכזב אותו עכשיו!‬ 393 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 ‫אתה יכול להדגיש את הגבות קצת יותר.‬ 394 00:20:05,916 --> 00:20:08,000 ‫מספיק עם השטויות.‬ ‫-זו תשובתך הסופית?‬ 395 00:20:09,291 --> 00:20:12,666 ‫מחר מצלמים בארמון טופקאפי!‬ ‫מישהו רוצה את הלו״ז?‬ 396 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 ‫תני את זה.‬ ‫-אני אתלבש כמו מקומי.‬ 397 00:20:17,041 --> 00:20:19,708 ‫יופי.‬ ‫-יופי, אין לי צילומים בבוקר.‬ 398 00:20:19,791 --> 00:20:21,958 ‫הוא כבר נכנס להם מתחת לעור.‬ 399 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 ‫קדימה ואחורה.‬ 400 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 ‫אהובי.‬ ‫-אהובתי.‬ 401 00:20:34,875 --> 00:20:37,250 ‫בהצלחה, יקירי.‬ ‫-תודה.‬ 402 00:20:37,333 --> 00:20:39,166 ‫לאירופה.‬ ‫-לאירופה.‬ 403 00:20:39,250 --> 00:20:40,500 ‫לאירופה.‬ 404 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 ‫אהובתי.‬ 405 00:20:42,458 --> 00:20:43,500 ‫אדון אייהון.‬ 406 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 ‫הפגיון?‬ ‫-זה הפגיון.‬ 407 00:20:46,958 --> 00:20:49,583 ‫הפגיון האמיתי. זה ההעתק.‬ 408 00:20:49,666 --> 00:20:52,000 ‫רק שלא נתבלבל ביניהם.‬ 409 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 ‫אחרת…‬ ‫-מה?‬ 410 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 ‫יזיינו אותנו.‬ 411 00:20:57,416 --> 00:20:58,750 ‫בטח.‬ 412 00:20:58,833 --> 00:21:02,041 ‫לא לגעת בפגיון. בוודאי.‬ 413 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 ‫הוא אומר לא לגעת.‬ 414 00:21:04,416 --> 00:21:06,666 ‫ומאשימים אותו בגניבה.‬ 415 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 ‫חלילה.‬ ‫-בטח.‬ 416 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 ‫הנה.‬ 417 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 ‫קאט!‬ 418 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 ‫זה סוף הדרך שלך.‬ 419 00:21:19,166 --> 00:21:21,208 ‫שחקנים, לא לדאוג.‬ 420 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 ‫מה זה?‬ 421 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 ‫אדוני, זה האיש שמתכנן‬ ‫לגנוב את פגיון גלאטה.‬ 422 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 ‫קוראים לו אמין פריאדי.‬ 423 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 ‫אמין פריאדי?‬ 424 00:21:30,625 --> 00:21:31,458 ‫כן.‬ 425 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 ‫זה אני, אמין פריאדי.‬ 426 00:21:33,750 --> 00:21:36,000 ‫אני לא מאמין, אדוני!‬ 427 00:21:36,083 --> 00:21:39,625 ‫איזה כבוד!‬ ‫גאוות הקולנוע האיראני, אדון אמין!‬ 428 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 ‫העונג כולו שלי.‬ 429 00:21:42,416 --> 00:21:44,666 ‫מה העניין?‬ ‫-אדוני…‬ 430 00:21:45,166 --> 00:21:48,916 ‫תן את זה.‬ ‫הם הכינו העתק של פגיון גלאטה.‬ 431 00:21:49,000 --> 00:21:51,041 ‫בטח. הם יוצרי סרטים.‬ 432 00:21:51,125 --> 00:21:54,250 ‫זה באמת העתק מצוין. בראבו.‬ 433 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 ‫זה לא היה כזה קשה…‬ 434 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 ‫אפשר לראות את הרישיונות שלך וכל זה?‬ 435 00:21:59,583 --> 00:22:00,458 ‫בטח.‬ 436 00:22:00,541 --> 00:22:03,125 ‫מאמי, תביא את הקלסר בבקשה.‬ 437 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 ‫מיד נראה לך אותם.‬ ‫-הנה.‬ 438 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 ‫תודה. הנה לך, בבקשה.‬ 439 00:22:09,791 --> 00:22:12,625 ‫זה הרישיון ממשרד התרבות.‬ 440 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 ‫הנה החתימות.‬ 441 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 ‫אלה האישורים ממועצת אתרי המורשת,‬ 442 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 ‫וזה האישור ממשרד ראש הממשלה.‬ 443 00:22:22,041 --> 00:22:26,500 ‫ואלה ההיתרים ממשרד החוץ ומרשות המס.‬ 444 00:22:27,250 --> 00:22:28,875 ‫ושים לב,‬ 445 00:22:28,958 --> 00:22:30,541 ‫בעמוד האחרון,‬ 446 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 ‫מכתב המלצה מהנשיא בכבודו ובעצמו.‬ 447 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 ‫חסר להם היתר ממשרד החקלאות.‬ 448 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 ‫תראה לנו היתר ממשרד החקלאות!‬ 449 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 ‫אדוני, סליחה שהפרענו לך בעבודה.‬ 450 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 ‫הם אמרו שאתה מתכוון לגנוב את הפגיון.‬ 451 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 ‫מה?!‬ 452 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 ‫מה? אתם קוראים לי גנב?‬ 453 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 ‫אתה בסדר, אהובי?‬ 454 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 ‫אלב…‬ ‫-יקירי!‬ 455 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 ‫אני לא בסדר.‬ 456 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 ‫סיימנו! לעצור הכול! קאט!‬ 457 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 ‫לא, אדוני…‬ 458 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 ‫בוא נמשיך בצילומים.‬ ‫-לא!‬ 459 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 ‫בבקשה, תמשיך לקדם את המדינה שלנו.‬ 460 00:23:02,875 --> 00:23:05,583 ‫אדוני, אני לא מכונה.‬ 461 00:23:05,666 --> 00:23:07,458 ‫אני אומן.‬ 462 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 ‫אדון ארשאן, באמת עלית לי על העצבים.‬ 463 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 ‫קראת לי גנב.‬ 464 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 ‫אני לא גנב.‬ 465 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 ‫אמין…‬ ‫-לזה לא ציפיתי ממך.‬ 466 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 ‫בסדר, תמשיך בצילומים.‬ 467 00:23:18,875 --> 00:23:20,666 ‫לא אצלם פה שום דבר.‬ 468 00:23:20,750 --> 00:23:24,000 ‫אצלם את הסרט הזה בצרפת.‬ 469 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 ‫בפריז, בלובר!‬ 470 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 ‫אדון אמין…‬ ‫-אדוני!‬ 471 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 ‫אדוני השוטר…‬ ‫-תמשיך בצילומים, בבקשה!‬ 472 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 ‫מותק…‬ ‫-בוא נגיע להסכמה.‬ 473 00:23:32,666 --> 00:23:34,416 ‫אדוני…‬ ‫-אמין!‬ 474 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 ‫אמין!‬ 475 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 ‫אמין פריאדי!‬ ‫-עצור!‬ 476 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 ‫לבשתי כל מיני תלבושות בשבילך!‬ 477 00:23:42,750 --> 00:23:44,416 ‫אתה תצלם את הסרט הזה,‬ 478 00:23:44,500 --> 00:23:46,291 ‫או שאני חותך את עצמי!‬ 479 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 ‫אל תיגע בפגיון!‬ 480 00:23:47,916 --> 00:23:50,541 ‫זה הסרט שלי, נכון? ואני לא מצלם!‬ 481 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 ‫שתוק! לא תצלם, אה?‬ 482 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 ‫שתוק! נראה אותך!‬ 483 00:23:53,916 --> 00:23:57,333 ‫אני אחתוך את עצמי!‬ ‫-בראבו. ממש קידמת את המדינה שלנו.‬ 484 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 ‫נראה אותך!‬ ‫-די כבר!‬ 485 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 ‫נראה אותך!‬ ‫-תירגע.‬ 486 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 ‫אמין פריאדי, אה?‬ ‫-עזוב אותו.‬ 487 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 ‫תצלם!‬ 488 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 ‫טעות. קורה. טעינו.‬ 489 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 ‫נראה שהוא עשה עבודה טובה. קראתם?‬ 490 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 ‫זו תמונה מהפסטיבל?‬ 491 00:24:14,458 --> 00:24:17,500 ‫כן. תראו אותה גם למועמר.‬ 492 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 ‫- פריאדי מצא את עומר שריף החדש:‬ ‫הליל ארגון -‬ 493 00:24:22,750 --> 00:24:24,333 ‫לפחות זה מישהו שאנחנו מכירים.‬ 494 00:24:26,208 --> 00:24:29,333 ‫יצאתי מזה עם סיפור נהדר, אבל בלי כסף.‬ ‫-מפתיע.‬ 495 00:24:30,208 --> 00:24:32,500 ‫עיסא, תמזוג לי וויסקי, מותק.‬ 496 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 ‫מכרתי את הטבעת. היא לא הייתה שווה הרבה.‬ 497 00:24:37,916 --> 00:24:41,250 ‫הטבעת הייתה מזויפת?‬ ‫-טוב, לא שווה מיליון. תודה.‬ 498 00:24:41,333 --> 00:24:42,791 ‫אמרתי לך שהוא חמור.‬ 499 00:24:42,875 --> 00:24:44,500 ‫איך קראו לסרט שלך, ארשאן?‬ 500 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 ‫זה מה שיש לי. זה מספיק?‬ 501 00:24:51,000 --> 00:24:52,208 ‫פקבאדי.‬ 502 00:24:52,291 --> 00:24:54,125 ‫זה סרט על ערכים.‬ 503 00:24:54,708 --> 00:24:55,958 ‫אני אהיה השותפה שלך.‬ 504 00:24:56,041 --> 00:24:57,750 ‫שותפה? קחי את כולו!‬ 505 00:25:01,041 --> 00:25:02,583 ‫היה היה פעם‬ 506 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 ‫נוסע ושמו פקבאדי.‬ 507 00:25:06,375 --> 00:25:08,041 ‫עם תרמיל על גבו,‬ 508 00:25:08,125 --> 00:25:09,375 ‫ומקל בידו,‬ 509 00:25:09,458 --> 00:25:11,250 ‫וכובע על ראשו,‬ 510 00:25:11,333 --> 00:25:12,875 ‫הוא תר לו מעיר לעיר.‬ 511 00:25:13,666 --> 00:25:15,500 ‫אתה ממציא את כל זה על המקום?‬ 512 00:25:16,000 --> 00:25:18,166 ‫לא, אני חושב על זה כבר שנים.‬ 513 00:25:19,250 --> 00:25:22,166 ‫- קונרי פילם -‬ 514 00:25:22,750 --> 00:25:26,458 ‫- פקבאדי -‬ 515 00:25:26,541 --> 00:25:30,208 ‫עיניו של פקבאדי לא ראו,‬ ‫אך אוזניו היו חדות,‬ 516 00:25:30,291 --> 00:25:33,666 ‫ואפו היה מסוגל להריח‬ ‫אפילו את המשמש בדמשק.‬ 517 00:25:34,208 --> 00:25:36,875 ‫בכל אשר הלך, לעתים הפיץ אור מאיר,‬ 518 00:25:36,958 --> 00:25:40,000 ‫ולעתים חשיכה שהסתירה חסרונות.‬ 519 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 ‫לא פת לחם, לא מלבושים…‬ 520 00:25:42,541 --> 00:25:45,500 ‫חיוך לבבי הספיק לפקבאדי.‬ 521 00:25:45,583 --> 00:25:50,166 ‫הוא ישן מעט, אכל מעט, ושתה מעט.‬ ‫הוא שמר על הגזרה.‬ 522 00:25:51,208 --> 00:25:54,875 ‫כל מי שישב איתו חש מיד רוגע וקלילות,‬ 523 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 ‫וקיבל הערכה עמוקה לחיים.‬ 524 00:25:57,125 --> 00:25:59,625 ‫האגדה מספרת שכל מי שפקבאדי נגע בו‬ 525 00:25:59,708 --> 00:26:01,666 ‫חי עד גיל מאה.‬ 526 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 ‫מי שפגש בפקבאדי בראש חודש,‬ 527 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 ‫ונתן לו מזון ומשקה,‬ 528 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 ‫לא רק הפך לסייף בלתי מנוצח,‬ 529 00:26:10,958 --> 00:26:16,041 ‫אלא זכה גם לבונוסים כגון‬ ‫חופש תנועה בשבע הממלכות וכרטיס ויזה זהב.‬ 530 00:26:16,541 --> 00:26:17,833 ‫מה דעתך, נזאר?‬ 531 00:26:18,458 --> 00:26:20,041 ‫יפה מאוד, אדוני.‬ 532 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 ‫זה אמנם מוגזם, אבל יש לזה חסרונות.‬ 533 00:26:23,416 --> 00:26:27,541 ‫הסיבה לכשלוננו היא תמיד‬ ‫אלה שמפיצים מידע שגוי. נגיד.‬ 534 00:26:29,875 --> 00:26:32,708 ‫תן את זה.‬ ‫-קח.‬ 535 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 ‫איך זה עכשיו?‬ ‫-וואו. נוצץ.‬ 536 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 ‫זה נוצץ, אבל תראה מה יש לנו‬ ‫אחרי שעברנו בשלושה כפרים!‬ 537 00:26:41,333 --> 00:26:44,250 ‫לחם שיפון, בצל…‬ 538 00:26:45,333 --> 00:26:46,166 ‫מה זה?‬ 539 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 ‫משרוקית מחרס. שמים בה מים…‬ 540 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 ‫ונושפים.‬ 541 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 ‫זה לא לעניין.‬ 542 00:26:53,458 --> 00:26:55,625 ‫הבטחתי להם שיחיו עד גיל מאה,‬ 543 00:26:55,708 --> 00:26:57,625 ‫והם נותנים לי חצי קילו בורגול?‬ 544 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 ‫האנשים רעבים.‬ 545 00:26:59,291 --> 00:27:00,458 ‫אז מה?‬ 546 00:27:00,541 --> 00:27:02,833 ‫אני מספק להם שירות רפואי חיוני.‬ 547 00:27:02,916 --> 00:27:04,833 ‫לא משנה. מה בתפריט?‬ 548 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 ‫שני צולעים, אחד מפרכס, ואחד אידיוט.‬ 549 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 ‫טוב, נתחיל בצולע.‬ 550 00:27:12,000 --> 00:27:15,041 ‫״כף רגלו לא תדרוך על אדמה או על דשא.‬ 551 00:27:15,125 --> 00:27:17,000 ‫אם מוט הבשר הוא התרופה…״‬ 552 00:27:17,083 --> 00:27:19,375 ‫״תכניס להם בהפוכה.״‬ ‫-אתחיל בזה.‬ 553 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 ‫יופי.‬ 554 00:27:22,041 --> 00:27:23,750 ‫הנח את הרגל על כתפי.‬ 555 00:27:23,833 --> 00:27:25,333 ‫תניח את הרגל על הכתף שלו.‬ 556 00:27:32,208 --> 00:27:33,041 ‫בוא הנה.‬ 557 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 ‫תני את זה ולכי.‬ 558 00:27:39,041 --> 00:27:40,083 ‫לך.‬ 559 00:27:43,125 --> 00:27:45,125 ‫קמצוץ מזה,‬ 560 00:27:45,208 --> 00:27:47,666 ‫קמצוץ מזה…‬ 561 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 ‫חבשת את זה, קורישה?‬ ‫-כן, אחותי.‬ 562 00:27:50,291 --> 00:27:52,291 ‫שתה את זה, חייל יקר.‬ 563 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 ‫שתה את זה כל בוקר, רותח. בסדר?‬ 564 00:27:57,958 --> 00:27:59,208 ‫מה שתגידי, דוקטור.‬ 565 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 ‫אתה יכול לקרוא לי דבשה.‬ 566 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 ‫שלא יחשבו שאני גבר.‬ 567 00:28:04,875 --> 00:28:07,791 ‫בבקשה. דרך צלחה, חייל יקר.‬ 568 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 ‫אני ממש עייפה, קורישה.‬ 569 00:28:14,833 --> 00:28:17,791 ‫בקושי יש לי זמן לסיגריה.‬ 570 00:28:17,875 --> 00:28:19,250 ‫אבל זה אנכרוניסטי!‬ 571 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 ‫בדיוק על זה אני מדברת.‬ ‫זמן. יש בעיה של זמן.‬ 572 00:28:23,833 --> 00:28:25,250 ‫אין דבר, דבשה.‬ 573 00:28:25,333 --> 00:28:27,458 ‫אנחנו עוסקות במדע חיובי.‬ 574 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 ‫אבל לולא ההון המשפחתי,‬ ‫כבר היינו מתות ברעב.‬ 575 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 ‫אני לא מבינה אנשים.‬ 576 00:28:32,791 --> 00:28:35,375 ‫כל מה שמעניין אותם זה אגדות וכשפים. תראי.‬ 577 00:28:37,333 --> 00:28:39,208 ‫שמעת על הנוכל הזה?‬ 578 00:28:39,291 --> 00:28:42,208 ‫״הקאדי של הורדוואט היה אצלו‬ ‫וחזר ללכת תוך יומיים.״‬ 579 00:28:42,916 --> 00:28:45,791 ‫חבל. ״רופא אליל מרפא שושנת יריחו.‬ 580 00:28:45,875 --> 00:28:47,583 ‫הנחות לגמלאים ולאלמנות.״‬ 581 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 ‫פקבאדי.‬ 582 00:28:53,916 --> 00:28:57,250 ‫רק צרות הוא מביא, הממזר הזה.‬ 583 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 ‫סליחה,‬ 584 00:28:59,833 --> 00:29:02,500 ‫יש לכן איזה אנטי היסטמין?‬ 585 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 ‫לא.‬ 586 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 ‫טוב.‬ 587 00:29:11,083 --> 00:29:13,416 ‫זה החיסרון של המדע!‬ 588 00:29:13,916 --> 00:29:18,416 ‫הוא הלך בלי לקבל תרופה.‬ ‫מה יכולנו לעשות? לשקר לו?‬ 589 00:29:18,916 --> 00:29:23,041 ‫אבל אם היינו מעיפות לו שתי סטירות‬ ‫ואומרות לו שהוא הבריא, הוא היה מאמין.‬ 590 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 ‫נכון.‬ 591 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 ‫מה הבעיה שלו?‬ ‫-תראה.‬ 592 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 ‫היי!‬ 593 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 ‫תגיד לו להשתמש ביד השנייה.‬ ‫-תשתמש ביד השנייה.‬ 594 00:29:42,916 --> 00:29:45,125 ‫שני שזיפים מיובשים. לך מפה!‬ ‫-לך!‬ 595 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 ‫לא ייאמן.‬ 596 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 ‫דימוי עצמי נמוך, חוסר ביטחון עצמי,‬ 597 00:30:05,375 --> 00:30:06,250 ‫וגם…‬ 598 00:30:07,250 --> 00:30:08,208 ‫משהו פרטי.‬ 599 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 ‫תיכנסי, בבקשה.‬ 600 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 ‫שקט!‬ 601 00:30:13,708 --> 00:30:14,916 ‫מה זה היה?‬ 602 00:30:16,375 --> 00:30:17,500 ‫כן?‬ 603 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 ‫נפלה לי הרעלה.‬ 604 00:30:23,875 --> 00:30:26,375 ‫תוכלי להרים אותה בקלות אם רק תתכופפי.‬ 605 00:30:37,666 --> 00:30:40,833 ‫מה העניין?‬ ‫-הרצון הטוב שלי תמיד מסבך אותי בצרות.‬ 606 00:30:41,333 --> 00:30:42,583 ‫ויש לי גם…‬ 607 00:30:43,708 --> 00:30:45,291 ‫מצוקה פנימית.‬ 608 00:30:45,375 --> 00:30:50,250 ‫אם תדחפי, אולי זה יצא מהצד השני. תנסי.‬ 609 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 ‫אדוני…‬ 610 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 ‫צא!‬ 611 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 ‫כדאי להיזהר. הזמנים משתנים.‬ ‫כולם ערמומיים היום.‬ 612 00:31:03,541 --> 00:31:04,875 ‫אל תדבר שטויות.‬ 613 00:31:04,958 --> 00:31:07,708 ‫אני ממשש כפריים מצחינים כבר שעות.‬ 614 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 ‫עוף מפה.‬ 615 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 ‫זוכר מה קרה בשנה שעברה באשמר?‬ ‫בגלל תנועת ה״מי טו״ נאלצנו…‬ 616 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 ‫עוף מפה! קישטה!‬ 617 00:31:15,583 --> 00:31:16,416 ‫לך!‬ 618 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 ‫בבקשה, גברתי.‬ 619 00:31:35,041 --> 00:31:37,208 ‫המזרן כאן?‬ ‫-כן.‬ 620 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 ‫אז הבה נשב יחדיו.‬ 621 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 ‫עוד רגע.‬ 622 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 ‫מה מפריע לך, אחי?‬ 623 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 ‫ורטיגו.‬ 624 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 ‫כל הזמן מסתובב לי הראש.‬ 625 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 ‫והאוזניים כואבות לי כל הזמן.‬ 626 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 ‫אבוי. גם לזה אין תרופה.‬ 627 00:31:57,083 --> 00:31:59,250 ‫אז איך הטיפוס הזה יטפל בו?‬ 628 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 ‫שקט! אני באמת סקרנית.‬ 629 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 ‫אתגנב פנימה ואנסה לראות‬ ‫איך הוא מרמה אותם.‬ 630 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 ‫גם אני.‬ ‫-טוב.‬ 631 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 ‫בואי נתכסה.‬ 632 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 ‫הוקל לך?‬ ‫-כן.‬ 633 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 ‫אבל אני מרגישה שמשהו שורף לי.‬ 634 00:32:16,041 --> 00:32:18,708 ‫כן, זה קורה לפעמים.‬ 635 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 636 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 ‫אני רק בודק בספר. או זה או זה.‬ 637 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 ‫מספיק, טוב? בוא נדבר גלויות.‬ 638 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 ‫אתה לש אותי כמו בצק כבר חצי שעה. די כבר.‬ 639 00:32:29,541 --> 00:32:31,875 ‫רואה? חזר לך הביטחון העצמי.‬ 640 00:32:31,958 --> 00:32:33,291 ‫מה הייתה הבעיה השנייה?‬ 641 00:32:33,375 --> 00:32:34,708 ‫אל תבזבז את זמני.‬ 642 00:32:41,041 --> 00:32:42,583 ‫את רוצה שאכבה את האור?‬ 643 00:32:42,666 --> 00:32:44,458 ‫אתה עיוור, לא? בוא כבר.‬ 644 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 ‫אני עיוור. אני בא.‬ 645 00:32:49,041 --> 00:32:50,125 ‫שערורייה!‬ 646 00:32:50,958 --> 00:32:53,458 ‫איזה חזיר! אין לו בושה?‬ 647 00:32:53,541 --> 00:32:55,375 ‫צריך לשבור לו את הראש.‬ 648 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 ‫…פעם אחת בבוקר,‬ ‫לפני האוכל. זה יעשה לך טוב.‬ 649 00:33:01,916 --> 00:33:04,208 ‫בבקשה. שני מטבעות כסף.‬ 650 00:33:05,958 --> 00:33:07,416 ‫שני מטבעות כסף?‬ 651 00:33:07,916 --> 00:33:09,208 ‫זה מספיק?‬ 652 00:33:09,291 --> 00:33:10,208 ‫בטח.‬ 653 00:33:10,291 --> 00:33:12,833 ‫תמורת שני זיתים בלבד, היינו מז…‬ 654 00:33:12,916 --> 00:33:14,708 ‫מטפלים בכל הכפר.‬ 655 00:33:14,791 --> 00:33:18,958 ‫עזוב אותך מכל השאר. תתקע את כל מי שיבוא,‬ ‫ויחד נעשה כסף. אתה בעניין?‬ 656 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 ‫מה נראה לך? כמה אפשר לאכול בורגול?‬ 657 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 ‫אם זה מקובל עליך, אלך לי לדרכי.‬ 658 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 ‫זה מקובל עליי, אבל מי את?‬ 659 00:33:31,625 --> 00:33:33,416 ‫אני תמרה, פיית התשוקה.‬ 660 00:33:34,666 --> 00:33:37,250 ‫המתנה שלך בידיי, הכסף שלי בידיך.‬ 661 00:33:37,333 --> 00:33:39,833 ‫פקחתי את עיניך וסימנתי את דרכך.‬ 662 00:33:39,916 --> 00:33:41,208 ‫דרך צלחה.‬ 663 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 ‫אני רואה!‬ 664 00:33:47,291 --> 00:33:48,875 ‫ככה זה יהיה מעכשיו.‬ 665 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 ‫אני רואה!‬ 666 00:33:52,000 --> 00:33:53,166 ‫אני רואה, לעזאזל!‬ 667 00:33:53,916 --> 00:33:55,333 ‫דלת! אוהל!‬ 668 00:33:56,041 --> 00:33:57,125 ‫מטבעות כסף!‬ 669 00:33:57,208 --> 00:33:58,041 ‫אני רואה.‬ 670 00:33:58,541 --> 00:33:59,833 ‫כל הכבוד!‬ 671 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 ‫אני רואה, לעזאזל.‬ 672 00:34:08,750 --> 00:34:11,500 ‫לא ראינו כלום. הרגע הגענו.‬ 673 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 ‫תיפטרי מאחותך ותפתחי בית מרקחת משלך.‬ 674 00:34:14,875 --> 00:34:16,833 ‫תיכנסי לתחום תכשירי הטיפוח.‬ 675 00:34:16,916 --> 00:34:18,916 ‫את תעשי ים כסף.‬ 676 00:34:19,666 --> 00:34:20,958 ‫לא, תודה.‬ 677 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 ‫בסדר. רק בחנתי אותך.‬ 678 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 ‫את תמרה.‬ 679 00:34:27,541 --> 00:34:30,708 ‫אבל למה? למה עזרת לו?‬ 680 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 ‫וגם שני מטבעות כסף…‬ 681 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 ‫הוא ירוויח הרבה יותר.‬ 682 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 ‫מי שזורק זין, הזין חוזר אליו כמו בומרנג.‬ 683 00:34:37,916 --> 00:34:39,375 ‫תזכרו את זה.‬ 684 00:34:39,875 --> 00:34:41,333 ‫כל דבר בעתו.‬ 685 00:34:48,166 --> 00:34:50,458 ‫יש פה מישהו עם כינים. להכניס אותו?‬ 686 00:34:50,958 --> 00:34:52,041 ‫בוא הנה.‬ 687 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 ‫רואה את זה?‬ ‫-כן.‬ 688 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 ‫רגע, מה? אתה רואה?‬ 689 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 ‫אני רואה! ראיתי את האור!‬ 690 00:35:00,375 --> 00:35:03,291 ‫חסל סדר עיוורים, צולעים,‬ ‫מכונמים, מרטיבים במיטה!‬ 691 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 ‫תכתוב על הפתח:‬ ‫״פקבאדי עלה על דרך המלך״!‬ 692 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 ‫די!‬ ‫-מה די?‬ 693 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 ‫שתי דקות עבודה, ותראה מה קיבלתי!‬ 694 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 ‫חוץ מזה…‬ ‫-חוץ מזה, מה?‬ 695 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 ‫איבדתי את מגע הקסם שלי, אבל לא אכפת לי.‬ 696 00:35:16,625 --> 00:35:18,208 ‫אני אוהב כסף נוצץ!‬ 697 00:35:18,291 --> 00:35:20,500 ‫אבל מה לגבי האגדה של פקבאדי?‬ 698 00:35:20,583 --> 00:35:23,666 ‫האגדה של פקבאדי? שמישהו אחר יכתוב אותה.‬ 699 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 ‫חומד את הכסף, לזיין זה נחמד לי.‬ 700 00:35:27,250 --> 00:35:30,000 ‫את הקסם איבדתי, ובכלל לא אכפת לי.‬ 701 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 ‫באמת נכתוב את זה על שלט?‬ 702 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 ‫חכה. אל תכתוב את זה.‬ 703 00:35:34,916 --> 00:35:36,250 ‫תכתוב ככה:‬ 704 00:35:36,333 --> 00:35:38,708 ‫״תרפיה״. אנשים יבינו.‬ 705 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 ‫בהצלחה עם זה.‬ 706 00:35:41,541 --> 00:35:44,083 ‫אני רואה!‬ ‫-יופי לך.‬ 707 00:35:45,041 --> 00:35:47,625 ‫אבדוק בחוץ.‬ ‫-אני ארפא את כולן.‬ 708 00:35:50,083 --> 00:35:51,500 ‫מחולה לחולה, כוחנו עולה.‬ 709 00:35:53,583 --> 00:35:58,291 ‫פקבאדי חמד כסף, וכישרונו נלקח ממנו.‬ 710 00:35:58,375 --> 00:36:01,833 ‫הוא הפסיק לטפל בחולים ובדואבים.‬ 711 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 ‫אנשים עברו לעמוד בתור אצל קורישה ודבשה.‬ 712 00:36:06,666 --> 00:36:09,166 ‫חוץ מחלכאים ונדכאים, כל מי ששכל בראשו‬ 713 00:36:09,250 --> 00:36:11,041 ‫רצה להיות מטופל על ידן.‬ 714 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 ‫אך האם פקבאדי גווע ברעב?‬ 715 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 ‫להפך.‬ 716 00:36:14,958 --> 00:36:18,666 ‫השמועה על התרפיה שלו עשתה לה כנפיים.‬ 717 00:36:18,750 --> 00:36:22,333 ‫המטופלות היו מרוצות,‬ ‫אך המטפל לא היה חף מבעיות.‬ 718 00:36:22,875 --> 00:36:23,958 ‫טיפול אישי.‬ 719 00:36:25,416 --> 00:36:26,791 ‫באת למקום הנכון.‬ 720 00:36:27,375 --> 00:36:28,666 ‫יבוא!‬ 721 00:36:30,625 --> 00:36:31,708 ‫תודה.‬ 722 00:36:33,541 --> 00:36:34,375 ‫תיכנסי.‬ 723 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 ‫הייתה ארוחה טובה. מה הסיכום?‬ 724 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 ‫צמיד, 22.‬ 725 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 ‫22, 25.‬ 726 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 ‫אקבל מקסימום שמונה מטופלים ביום.‬ 727 00:36:54,875 --> 00:36:56,958 ‫אחרת קשה לי להתרכז.‬ 728 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 ‫מה השיעול הזה?‬ ‫-סתם.‬ 729 00:37:02,500 --> 00:37:04,041 ‫סתם שיעול.‬ 730 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 ‫שתה מים.‬ 731 00:37:14,875 --> 00:37:15,875 ‫פעם,‬ 732 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 ‫היית מניח עליי יד וזה היה נרפא.‬ 733 00:37:20,625 --> 00:37:22,000 ‫די כבר, למען השם.‬ 734 00:37:24,083 --> 00:37:29,416 ‫אני רוצה להקים מרכז טיפולים על גדת נהר.‬ 735 00:37:29,500 --> 00:37:31,250 ‫בוא נצא מהאוהל הזה.‬ 736 00:37:31,333 --> 00:37:32,666 ‫מה זה בכלל?‬ 737 00:37:34,500 --> 00:37:37,666 ‫אומרים שכשעיוור חוזר לראות,‬ ‫הוא רואה למרחקים. תגיד לי,‬ 738 00:37:37,750 --> 00:37:39,583 ‫מה לדעתך יקרה לנו בסוף?‬ 739 00:37:39,666 --> 00:37:41,208 ‫מה שיהיה, יהיה.‬ 740 00:37:41,291 --> 00:37:43,958 ‫אז אל תהיה פרנואיד.‬ 741 00:37:44,041 --> 00:37:46,500 ‫ארפא את הפרנויה שלך תוך פגישה אחת.‬ 742 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 ‫ערב טוב.‬ 743 00:37:52,916 --> 00:37:54,500 ‫זין בעין!‬ 744 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 ‫אפשר לקבוע פגישה למחר?‬ 745 00:38:00,083 --> 00:38:01,208 ‫מחר…‬ 746 00:38:01,291 --> 00:38:03,458 ‫מחר זה בסדר.‬ 747 00:38:04,041 --> 00:38:08,666 ‫אבל הוא אמר שנעזוב. מתי בדיוק?‬ 748 00:38:08,750 --> 00:38:10,416 ‫מתי נראה לך?‬ 749 00:38:10,500 --> 00:38:11,958 ‫שיגיע הנה בזמן.‬ 750 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 ‫אשקר המפורסם יהיה כאן.‬ 751 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 ‫תכתוב את זה.‬ 752 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 ‫הוא סובל ממופנמות קשה, תלותיות רגשית,‬ 753 00:38:24,166 --> 00:38:25,750 ‫מנטליות קורבנית,‬ 754 00:38:25,833 --> 00:38:28,375 ‫ודימוי עצמי נמוך.‬ 755 00:38:28,458 --> 00:38:32,666 ‫תגיד לפקבאדי שיכין את התרופות המתאימות.‬ 756 00:38:32,750 --> 00:38:34,875 ‫מי זה בכלל אשקר המפורסם?‬ 757 00:38:34,958 --> 00:38:36,833 ‫פקבאדי יצטרך חמש שעות בשביל…‬ 758 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 ‫בכל אופן, זה יצריך ממנו הרבה זמן.‬ 759 00:38:41,166 --> 00:38:42,833 ‫אז גם התשלום יהיה גבוה.‬ 760 00:38:43,625 --> 00:38:44,666 ‫אתה משתעל.‬ 761 00:38:45,291 --> 00:38:47,333 ‫לך לבנות ותבקש מהן תרופה.‬ 762 00:38:48,458 --> 00:38:49,875 ‫חבל שתתבזבז.‬ 763 00:38:50,500 --> 00:38:51,541 ‫בסדר.‬ 764 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 ‫טוב…‬ 765 00:38:55,416 --> 00:38:56,458 ‫לילה טוב.‬ 766 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 ‫תראי מה זה. אנחנו עמוסות במטופלים,‬ 767 00:39:08,083 --> 00:39:11,000 ‫ובמקום שיפשוט את הרגל, הוא דווקא משגשג.‬ 768 00:39:11,083 --> 00:39:13,875 ‫הוא כרת ברית עם השטן. זה לא פשוט.‬ 769 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 ‫מי משתעל כל הזמן?‬ 770 00:39:24,500 --> 00:39:27,416 ‫זה לא המשרת של פקבאדי, נג׳יס?‬ 771 00:39:30,500 --> 00:39:31,458 ‫לבריאות לך.‬ 772 00:39:31,541 --> 00:39:34,333 ‫אתה לא מתבייש במה שאתם עושים?‬ 773 00:39:34,416 --> 00:39:36,708 ‫כן, אבל מה אני יכול לעשות?‬ 774 00:39:37,208 --> 00:39:38,166 ‫מחר נעזוב.‬ 775 00:39:38,833 --> 00:39:40,291 ‫יבוא אלינו מטופל מפורסם,‬ 776 00:39:40,375 --> 00:39:42,666 ‫ואז נתקפל ונלך.‬ 777 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 ‫המפורסם…‬ 778 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 ‫אשקר המפורסם.‬ 779 00:39:47,791 --> 00:39:48,958 ‫אשקר?‬ 780 00:39:49,458 --> 00:39:51,041 ‫גם אני לא יודע מי זה.‬ 781 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 ‫הוא ארג את גורלו במו ידיו.‬ ‫רק למוות אין תרופה.‬ 782 00:39:57,583 --> 00:40:03,250 ‫החל מעכשיו, כדאי להתבונן.‬ ‫גרעיני חמניות יספקו את כל צרכיכן.‬ 783 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 ‫מי זה?‬ 784 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 ‫זה אשקר.‬ 785 00:40:40,333 --> 00:40:41,375 ‫זין בעין!‬ 786 00:40:42,375 --> 00:40:43,291 ‫זה הוא?‬ 787 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 ‫זה אשקר, המטופל שלנו?‬ 788 00:40:46,291 --> 00:40:48,666 ‫לא, רגע. אשקר?‬ 789 00:40:49,500 --> 00:40:51,750 ‫היא אמרה ״דימוי עצמי נמוך״. לעזאזל…‬ 790 00:40:52,500 --> 00:40:53,333 ‫רק דקה.‬ 791 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 ‫השפן הקטן שכח לסגור הדלת…‬ 792 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 ‫מספיק! הוא כאן! הוא הגיע!‬ 793 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 ‫מי הגיע?‬ ‫-הסוף שלנו!‬ 794 00:41:02,500 --> 00:41:04,208 ‫אשקר. אשקר הלוחם.‬ 795 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 ‫זו הייתה מלכודת.‬ 796 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 ‫תקפל הכול. חייבים להסתלק מפה.‬ 797 00:41:09,250 --> 00:41:12,250 ‫השומרים שלו כאן,‬ ‫עם חרבות ורומחים. הם יזיינו אותנו.‬ 798 00:41:12,333 --> 00:41:14,541 ‫הם ישפדו אותנו!‬ ‫-תקשיב.‬ 799 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 ‫בוא נעבוד על מחשבות חיוביות.‬ ‫אתה מתמקד רק בשלילי.‬ 800 00:41:18,750 --> 00:41:21,125 ‫אל תעלה לי על העצבים!‬ ‫הם באו לזיין אותנו, אמרתי לך!‬ 801 00:41:21,625 --> 00:41:25,625 ‫די כבר עם זה. דפקת כבר את כל העולם,‬ ‫ועכשיו אתה רוצה לדפוק אותי?‬ 802 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 ‫חכה! זאת התשובה!‬ ‫-אל תשגע אותי!‬ 803 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 ‫הרסת אותי! תתקפל, אנחנו עוזבים.‬ 804 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 ‫מה יש לך בתיק?‬ ‫-זהב וכל זה.‬ 805 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 ‫חכה. התחרטתי. אני לא עוזב.‬ 806 00:41:35,666 --> 00:41:38,333 ‫אני פקבאדי. נראה אותו! רגע…‬ 807 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 ‫נגיד לו שאנחנו סגורים וזהו.‬ 808 00:41:42,125 --> 00:41:44,125 ‫הרסת אותי!‬ ‫-לא הרסתי.‬ 809 00:41:44,208 --> 00:41:46,166 ‫תוציא את זה מהראש.‬ 810 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 ‫לך תזדיין!‬ 811 00:41:47,166 --> 00:41:49,291 ‫תעצום עיניים.‬ ‫-לא!‬ 812 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 ‫ברוך הבא, אשקר.‬ 813 00:41:55,625 --> 00:41:57,666 ‫אלה האחיות דבשה וקורישה.‬ 814 00:41:57,750 --> 00:41:59,750 ‫סיפרתי לך על הרפואה המודרנית שלהן.‬ 815 00:41:59,833 --> 00:42:01,041 ‫שמעתי עליכן רבות.‬ 816 00:42:01,125 --> 00:42:02,333 ‫בהחלט נבוא לבקר.‬ 817 00:42:02,958 --> 00:42:04,250 ‫מה אתה אומר, דוקטור?‬ 818 00:42:04,333 --> 00:42:07,416 ‫אנחנו תמיד מכבדים את הדור הצעיר.‬ 819 00:42:07,500 --> 00:42:08,958 ‫נמשיך בביקורנו,‬ 820 00:42:09,041 --> 00:42:11,708 ‫ונכתוב את הפסקה האחרונה של האגדה.‬ 821 00:42:13,375 --> 00:42:15,458 ‫המפקד אשקר…‬ 822 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 ‫פקבאדי עבר על רשימת הבעיות שלך‬ ‫ואמר שאין לו תרופה.‬ 823 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 ‫הוא מציע שתחפש תרופה ברפואה המודרנית.‬ 824 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 ‫תעיפו את הזבל הזה ממני.‬ 825 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 ‫אפשר לדבר רגע?‬ 826 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 ‫קחו אותו מכאן!‬ ‫-המפקד!‬ 827 00:42:29,875 --> 00:42:32,125 ‫לא כדאי לך לעשות את הטעות הזאת!‬ 828 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 ‫״שולח מעומק הלב‬ 829 00:42:55,875 --> 00:42:57,916 ‫עם אהבתנו מהשמיים‬ 830 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 ‫אחבוש כתרים כחולים‬ 831 00:43:00,041 --> 00:43:00,958 ‫הו, אנא‬ 832 00:43:01,041 --> 00:43:02,458 ‫בואי תהיי איתי…״‬ 833 00:43:02,541 --> 00:43:04,541 ‫חדל! עמוד זקוף.‬ 834 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 ‫אתה האיש אשר קרוי פקבאדי.‬ 835 00:43:07,333 --> 00:43:08,375 ‫כן, אדוני.‬ 836 00:43:08,458 --> 00:43:10,125 ‫כמה כסף אתה עושה בחודש?‬ 837 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 ‫חמשת אלפים לירות.‬ ‫-שמענו על המחברת המפורסמת שלך. זאת היא?‬ 838 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 ‫אדוני, המחברת חסרת משמעות. היא פרטית…‬ 839 00:43:17,458 --> 00:43:19,333 ‫ובכן, אדון פקבאדי,‬ 840 00:43:19,833 --> 00:43:21,500 ‫אומרים שאתה מטפל,‬ 841 00:43:21,583 --> 00:43:24,250 ‫שלוקח כסף וזהב מאנשים.‬ 842 00:43:24,333 --> 00:43:28,125 ‫תדגים בפנינו, מועצת החכמים,‬ ‫איך אתה מטפל באנשים,‬ 843 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 ‫ואנחנו נעניק לך רישיון,‬ ‫או נסגור לך את העסק.‬ 844 00:43:31,750 --> 00:43:33,000 ‫או נשבור את החותם.‬ 845 00:43:33,083 --> 00:43:35,291 ‫מה אתה אומר, מאסטר פיידה?‬ 846 00:43:35,375 --> 00:43:37,208 ‫בסדר גמור, אדוני.‬ 847 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 ‫אדוני, לא נראה לי‬ 848 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 ‫שטיפול יעזור…‬ 849 00:43:44,458 --> 00:43:45,750 ‫איך עושים את זה?‬ 850 00:43:45,833 --> 00:43:47,750 ‫אני צריך לפשוט את הגלימה?‬ 851 00:43:48,250 --> 00:43:49,791 ‫אל תפשוט אותה.‬ 852 00:43:50,291 --> 00:43:53,166 ‫אדוני, אתה יודע, דברים כאלה…‬ 853 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 ‫איך עושים את זה?‬ 854 00:43:56,750 --> 00:43:58,458 ‫תעשה כמו שמודגם פה.‬ 855 00:43:59,041 --> 00:44:01,041 ‫תעשה את זה או שאתעצבן.‬ 856 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 ‫אדוני, אני…‬ 857 00:44:03,000 --> 00:44:05,833 ‫בדרך כלל, כשמישהו פונה אליי,‬ 858 00:44:05,916 --> 00:44:08,541 ‫אני שואל אותו מה הבעיה שלו.‬ 859 00:44:08,625 --> 00:44:10,958 ‫שאשאל אותו? מה הבעיה שלך?‬ 860 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 ‫יש לי פתיל קצר. ועודף מחשבות.‬ 861 00:44:16,083 --> 00:44:19,000 ‫בעיות כאלה הן לא הצד החזק שלי.‬ 862 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 ‫כשמישהו אומר לי דבר כזה,‬ ‫אני שולח אותו לרופא רגיל.‬ 863 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 ‫לך לרופא אמיתי, אחד שעוסק ברפואה.‬ 864 00:44:27,208 --> 00:44:31,125 ‫מה שאני עושה זאת רפואה משלימה.‬ ‫מה שאתה צריך זה רופא רגיל.‬ 865 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 ‫אני מתחיל להתעצבן.‬ 866 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 ‫אדון אשקר, תקשיב…‬ 867 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 ‫אמנם אנחנו בנטפליקס,‬ ‫אבל אני לא יכול להזדיין איתך.‬ 868 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 ‫בחיי, אני לא יכול. אפילו כאן.‬ 869 00:44:41,916 --> 00:44:44,000 ‫מה יש לדוקטור להגיד על זה?‬ 870 00:44:44,791 --> 00:44:46,875 ‫ובכן, מה שיש לנו כאן…‬ 871 00:44:46,958 --> 00:44:48,541 ‫אדון אשקר, שב בבקשה.‬ 872 00:44:49,416 --> 00:44:51,958 ‫נאבחן אותך בשיטות שלך.‬ 873 00:44:53,958 --> 00:44:56,125 ‫בסדר. רעיון ראוי.‬ 874 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 ‫למה אתה לא רוצה לטפל במר אשקר?‬ 875 00:44:59,375 --> 00:45:01,416 ‫תקשיבו, כשנכנסתם הנה,‬ 876 00:45:01,500 --> 00:45:03,166 ‫נבהלתי.‬ 877 00:45:03,250 --> 00:45:05,791 ‫כנראה התביישתי, או משהו.‬ 878 00:45:05,875 --> 00:45:07,708 ‫הרגשתי מבויש.‬ ‫-תקשיב!‬ 879 00:45:07,791 --> 00:45:09,875 ‫ביטחון עצמי ירוד מאוד,‬ 880 00:45:09,958 --> 00:45:12,125 ‫ביישנות, וחששות.‬ 881 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 ‫צריך לטפל בו בשיטות שלו.‬ 882 00:45:15,541 --> 00:45:17,208 ‫את החששות צריך למגר.‬ 883 00:45:17,291 --> 00:45:18,458 ‫לא!‬ 884 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 ‫מלאקה.‬ 885 00:45:21,125 --> 00:45:24,875 ‫ככה עושים את זה.‬ ‫-לא! לא כמו שמופיע במחברת!‬ 886 00:45:31,708 --> 00:45:32,583 ‫לא…‬ 887 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 ‫טוב…‬ 888 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 ‫עבר לי. ראיתם? הפחד שלי נעלם. לא!‬ 889 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 ‫בבקשה, לא.‬ 890 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 ‫ביום ההוא התגשמה הנבואה,‬ ‫והזין שהוא זרק חזר לו כמו בומרנג.‬ 891 00:45:47,458 --> 00:45:48,583 ‫אני מתחיל להתעצבן!‬ 892 00:45:48,666 --> 00:45:50,833 ‫פקבאדי למד את הלקח שלו‬ 893 00:45:51,333 --> 00:45:53,750 ‫אחרי פגישת טיפול ממושכת.‬ 894 00:45:53,833 --> 00:45:56,083 ‫מאז נראה פקבאדי רק עוד פעם אחת,‬ 895 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 ‫כשבא לרכוש משחה מהבנות.‬ 896 00:45:59,333 --> 00:46:03,541 ‫מילותיו האחרונות עדיין מהדהדות‬ ‫באוזניהם של כל בני האדם.‬ 897 00:46:03,625 --> 00:46:06,708 ‫יש לכם קרם כזה, אבל על בסיס מים?‬ 898 00:46:07,208 --> 00:46:08,250 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 899 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 ‫זכרו:‬ 900 00:46:15,708 --> 00:46:20,208 ‫הקשיבו רק לרפואה המודרנית,‬ ‫ולמדע החיובי. בסדר?‬ 901 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 ‫- סוף -‬ 902 00:46:41,666 --> 00:46:43,375 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬