1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 ‎에르샨 씨 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 ‎네? 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,541 ‎'나쁜 물질'이라는 영화 만들었죠? ‎저도 친구들과 봤습니다 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 ‎그런데요? 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 ‎뉘우치고 순례에 나서기로 했죠 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,500 ‎- 손에 입 한 번 맞추겠습니다 ‎- 아뇨, 괜찮아요 8 00:00:28,583 --> 00:00:29,500 ‎하지 마세요 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,625 ‎때론 인생이 영화에 영향을 주고 10 00:00:31,708 --> 00:00:33,583 ‎영화가 인생에 영향을 주죠 11 00:00:33,666 --> 00:00:36,541 ‎- 행운을 빌어요 ‎- 감사합니다, 당신이 최고예요 12 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 ‎고마워요 13 00:00:57,166 --> 00:00:58,875 ‎그래, 가자 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,083 ‎이리 와 15 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 ‎이사, 테킬라 좀 줘 16 00:01:18,250 --> 00:01:20,166 ‎기운 나게 해줘요 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 ‎- 그래 ‎- 한 잔 쭉 하죠 18 00:01:24,625 --> 00:01:25,625 ‎원샷! 19 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 ‎괜찮아, 걱정 마 20 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 ‎나 괜찮아 21 00:01:34,250 --> 00:01:35,458 ‎가자 22 00:01:38,041 --> 00:01:40,958 ‎여우주연상을 주려던 찰나에 23 00:01:41,041 --> 00:01:43,375 ‎알게 된 거지, '세상에, 남자야' 24 00:01:43,458 --> 00:01:45,041 ‎내가! 누구? 나! 25 00:01:45,125 --> 00:01:47,125 ‎그래서 못 탔어 26 00:01:47,208 --> 00:01:48,916 ‎나 그 영화 안 봤어 27 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 ‎저런, 꼭 봐 28 00:01:50,583 --> 00:01:52,916 ‎시골 생활을 ‎전혀 다른 관점에서 묘사하지 29 00:01:53,416 --> 00:01:57,541 ‎거기서 겨우 벗어났는데 ‎관점 따윈 개나 주라고 해 30 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 ‎어떻게 됐어? 안 먹혀? 31 00:02:03,541 --> 00:02:06,541 ‎내 타깃층이 아니네 ‎영화를 안 보는 여자들이야 32 00:02:07,666 --> 00:02:10,583 ‎- 저 여자는 어때? ‎- 남자인데? 33 00:02:11,416 --> 00:02:13,875 ‎어쩐지 기대를 안 하고 싶더라니 34 00:02:19,041 --> 00:02:24,708 ‎마지막까지 남는 사람이 ‎왕이 되는 거야 35 00:02:24,791 --> 00:02:26,625 ‎서두르지 말고, 잠깐 36 00:02:27,125 --> 00:02:30,375 ‎- 시작해 ‎- 와, 페리데, 끝내주네 37 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 ‎너 내가 보내 버린다, 수나이! 38 00:02:34,750 --> 00:02:36,208 ‎- 나 괜찮아 보여? ‎- 네 39 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 ‎- 나 아직 멀쩡해 ‎- 좋네요 40 00:02:43,291 --> 00:02:45,041 ‎오… 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,750 ‎알레브, 안녕, 왔어? 42 00:02:48,791 --> 00:02:50,791 ‎에르샨, 소개해 줄 사람이 있어 43 00:02:51,416 --> 00:02:54,125 ‎이란의 유명한 감독 ‎아민 파리야디야 44 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 ‎누구? 45 00:02:55,125 --> 00:02:57,500 ‎- 아민 ‎- 아민입니다 46 00:02:57,583 --> 00:02:58,708 ‎아민 파리야디요 47 00:02:58,791 --> 00:03:02,041 ‎- 만나서 반갑습니다 ‎- 유명한 감독이야 48 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 ‎아무튼 난 술 많이 안 마셔 ‎율법으로 금지됐잖아 49 00:03:06,083 --> 00:03:08,333 ‎눈치 보지 마 ‎이 사람은 안 그래 50 00:03:08,416 --> 00:03:09,708 ‎파리에 살거든 51 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 ‎그리고 이거 알아? 52 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 ‎우리 약혼했다 53 00:03:14,125 --> 00:03:17,583 ‎어머! 나 뭔가 본 것 같은데! 54 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 ‎- 아민 파리야디야 ‎- 이란 영화감독 55 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 ‎촬영차 이스탄불에 왔고 ‎사는 곳은 파리야 56 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 ‎안녕하세요, 세이얄이에요 ‎이스탄불 어때요? 57 00:03:30,333 --> 00:03:31,291 ‎정통의 도시랄까요 58 00:03:32,625 --> 00:03:35,000 ‎무슨 일이죠, 에르샨? 안녕하세요 59 00:03:35,583 --> 00:03:39,125 ‎아민 파리야디, 이란 감독인데 ‎알레브랑 약혼했대 60 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 ‎뭐야, 비켜 ‎숨도 못 쉬게 너무 붙어 있잖아 61 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 ‎뭐 마실 거야? 62 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 ‎술? 무슨 술? 63 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 ‎아, 알코올… 64 00:03:48,083 --> 00:03:51,458 ‎- 물 마실래? ‎- 롱아일랜드 아이스티 부탁해 65 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 ‎내가 가져올게요 66 00:03:52,916 --> 00:03:54,166 ‎갖고 올 수 있어 67 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 ‎이분 스타일리시해 68 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 ‎- 스타일리시하다고 했어요 ‎- 고맙습니다 69 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 ‎에르샨 씨 70 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 ‎말씀을 정말 많이 들었습니다 71 00:04:04,166 --> 00:04:07,833 ‎그동안 만드신 영화가 ‎훌륭하다고들 하더군요 72 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 ‎언제 같이 만나서… 73 00:04:12,708 --> 00:04:14,041 ‎상의를 하고 싶어요 74 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 ‎- 아민 씨 ‎- 안 돼요 75 00:04:18,416 --> 00:04:21,583 ‎마지막까지 남는 사람이 76 00:04:21,666 --> 00:04:22,750 ‎왕이 되는 거예요 77 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 ‎할래요? 78 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 ‎안 돼 79 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 ‎아민, 내가 안 된다고 말했잖아 80 00:04:26,875 --> 00:04:28,583 ‎- 술은 안 돼 ‎- 알레브… 81 00:04:28,666 --> 00:04:30,833 ‎- 내 사랑… ‎- 걱정된단 말이야, 제발 82 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 ‎마지막에 남는 사람이 ‎왕이 되는 거예요 83 00:04:34,458 --> 00:04:38,291 ‎에르산 씨, 어떤 왕이 ‎끝까지 남았죠? 84 00:04:38,375 --> 00:04:42,291 ‎근데 진정한 왕은 당신이에요 85 00:04:44,125 --> 00:04:45,250 ‎왕관 안 쓴 왕 86 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 ‎아니면 속옷 안 입은 왕, 에르샨! 87 00:04:48,625 --> 00:04:51,833 ‎그런 영화 만들었었나? ‎'속옷 안 입은 왕'? 88 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 ‎알레브, 약혼 정말 잘했어 89 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 ‎감독님, 만나서 영광이었습니다 90 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 ‎- 행복을 빌게요 ‎- 그만해요 91 00:05:06,291 --> 00:05:07,750 ‎- 감사합니다 ‎- 아민 씨 92 00:05:16,833 --> 00:05:18,583 ‎- 가자, 테이블로 가 ‎- 그래 93 00:05:18,666 --> 00:05:20,000 ‎- 감사합니다 ‎- 어서 오세요 94 00:05:20,083 --> 00:05:21,125 ‎감사합니다 95 00:05:21,208 --> 00:05:22,416 ‎- 잘 오셨어요 ‎- 잘 왔어 96 00:05:22,500 --> 00:05:23,458 ‎좋은 밤이에요 97 00:05:24,041 --> 00:05:26,708 ‎알튼, 무슨 일이야? ‎왜 두리번거려? 98 00:05:26,791 --> 00:05:29,958 ‎알레브 약혼남, 이란 감독요 99 00:05:30,041 --> 00:05:33,416 ‎무슨 '롱'한 음료 갖다 달랬는데 ‎기억이 안 나요 100 00:05:33,500 --> 00:05:35,541 ‎그냥 라키 주세요 ‎관광객 스타일로 101 00:05:35,625 --> 00:05:38,791 ‎라키 줘, 웬 이란 감독이 다 왔지? 102 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 ‎저 사람이 우리와 영화 만들면 ‎아주 좋을 것 같지 않아요? 103 00:05:42,875 --> 00:05:45,833 ‎- 멜론 좋아할지 모르겠네요 ‎- 그래? 이름이 뭔데? 104 00:05:46,375 --> 00:05:47,875 ‎파크바디 105 00:05:48,500 --> 00:05:49,666 ‎파크바디야 106 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 ‎파크바디? 107 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 ‎어디서 들어본 것 같네 108 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 ‎예의상 나도 인사를 해야겠다 109 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 ‎네, 가요 110 00:05:59,208 --> 00:06:01,375 ‎이란 감독 봤어요? 111 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 ‎- 이란 감독 봤어! ‎- 네 112 00:06:05,458 --> 00:06:07,125 ‎봤어! 망토도 봤고 113 00:06:07,208 --> 00:06:08,458 ‎얼굴도 봤어 114 00:06:08,541 --> 00:06:09,791 ‎전부 다 봤어! 115 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 ‎- 그만해라 ‎- 화내지 마세요 116 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 ‎저 사람 누구 닮았는데… 117 00:06:14,208 --> 00:06:17,166 ‎블론드 테포스에서 ‎크랩 도박 하던 어떤 남자요 118 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 ‎여우 셀림 119 00:06:18,416 --> 00:06:20,416 ‎- 누구? ‎- 여우 셀림이요 120 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 ‎- 근데? ‎- 네? 121 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 ‎- 그게 뭐? ‎- 그 사람 닮았다고요 122 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 ‎- 그 사람? ‎- 네, 그 사람 닮았어요 123 00:06:27,041 --> 00:06:30,666 ‎이란 영화는 언제나 대단해요 124 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 ‎그리고, 그 반면에 125 00:06:33,250 --> 00:06:37,833 ‎터키는 그런 프로젝트를 하기엔 ‎천연의 고원이죠 126 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 ‎- 네? 알아요? ‎- 네, 알아요 127 00:06:39,708 --> 00:06:42,000 ‎알아들었어 ‎온갖 언어로 다 말하네 128 00:06:42,083 --> 00:06:44,166 ‎사람마다 똑 닮은 도플갱어가 있어 129 00:06:44,250 --> 00:06:47,000 ‎- 그걸 명심해 ‎- 롱아일랜드 아이스티 줘요 130 00:06:47,083 --> 00:06:49,916 ‎그냥 이 새끼만 유일하게 ‎독창적이지 131 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 ‎왜 계속 저 자식한테 ‎알랑방귀 뀌는 거야? 132 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 ‎그게 무슨 말이에요? 133 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 ‎툼툼, 저 사람 눈 예리해 134 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 ‎방금 무암메르한테 ‎제2의 오마 샤리프라고 했어 135 00:07:04,958 --> 00:07:09,541 ‎야, 마미는 오마 샤리프보다 ‎10살이나 많아! 136 00:07:09,625 --> 00:07:11,333 ‎그건 치욕이지! 137 00:07:14,458 --> 00:07:15,625 ‎야, 일어나 138 00:07:16,125 --> 00:07:17,208 ‎가자 139 00:07:17,833 --> 00:07:19,125 ‎저 사람 진짜… 140 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 ‎- 여우 셀림 닮았어요 ‎- 어? 141 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 ‎여우 셀림이에요 142 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 ‎- 저 남자가? ‎- 네 143 00:07:24,000 --> 00:07:25,708 ‎- 내가 패줄게 ‎- 같이 해요 144 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‎- 할 수 있어 ‎- 할 거예요 145 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 ‎- 할 거야 ‎- 왜 못 하겠어요? 146 00:07:28,125 --> 00:07:30,625 ‎- 가자 ‎- 할 수 있죠, 에르샨 가게인데 147 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 ‎맙소사 148 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 ‎아민 씨! 149 00:07:36,291 --> 00:07:41,625 ‎제임스 본드 영화 중에 ‎그랜드 바자르 나오는 거요 150 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 ‎- 네! ‎- 거기 알아요? 151 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 ‎- 여기 다 있어요 ‎- 여우 셀림! 152 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 ‎- 뭐라고요? ‎- 제임스 본드가 터키에 와서 153 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 ‎500년 된 기와를 박살 냈는데 ‎왜 아무도 입도 벙긋 안 해요? 왜? 154 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 ‎- 왜? ‎- 왜? 155 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 ‎왜냐하면 우린 서양 영화의 ‎열성 팬들이니까요 156 00:07:58,708 --> 00:08:01,958 ‎내가 당신의 비밀을 폭로하면 157 00:08:02,041 --> 00:08:04,083 ‎당신이 어떡하나 ‎두고 봐요, 파크바디 씨 158 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 ‎저런, 무슨 말 하는지 ‎알기나 해, 에르샨? 159 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 ‎파크바디가 뭐야? ‎이분 이름은 아민이잖아 160 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 ‎- 그거나 그거나 ‎- 맞아! 161 00:08:12,333 --> 00:08:17,166 ‎- 자신 있으면 여우 셀림이라고 해 ‎- 둘 다 꽐라 돼서 무슨 소리야? 162 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 ‎말해, 터키가 ‎이란 같아질 건지 말하라고! 163 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 ‎잠깐 164 00:08:21,583 --> 00:08:24,375 ‎- 약혼녀더러 말하라고 해 ‎- 난 좋습니다 165 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 ‎미안합니다, 여기요, 에르샨이… 166 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 ‎- 물러나 있어 ‎- 이봐, 에르샨 167 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 ‎아민이 우리 나라에 왔어 168 00:08:30,750 --> 00:08:34,250 ‎멋진 작품을 만들 거고 ‎우린 거기 출연할 건데 169 00:08:34,333 --> 00:08:37,666 ‎- 너 지금 무례해! ‎- 제2의 오마 샤리프가 말해? 170 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 ‎- 누구라고요? ‎- 제2의 오마 샤리프 171 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 ‎- 맞네요 ‎- 그 사이에 줄 있어? 172 00:08:42,666 --> 00:08:44,541 ‎아니면 가짜 오마 샤리프인가? 173 00:08:44,625 --> 00:08:47,458 ‎다들 에르샨한테 잘못하고 있어 ‎나 참을 만큼 참았다! 174 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 ‎닥쳐! 서 있지도 못하면서! 175 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 넌 뭐야? 176 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 ‎아이한 으시으크 177 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 ‎세상에! 178 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 ‎아이한 으시으크! 179 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 ‎여기서 보다니 이렇게 기쁠 수가! ‎이 밤이 점점 좋아집니다 180 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 ‎내 영화에 나와 주세요 ‎이리 오세요 181 00:09:05,375 --> 00:09:06,458 ‎그래, 그냥 가 182 00:09:06,541 --> 00:09:08,583 ‎이란 영화에도 출연해서 ‎상 받아야지 183 00:09:08,666 --> 00:09:11,166 ‎그래! 그것도 해! 184 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 ‎- 제2의 알랭 들롱! 너도 가 ‎- 싫어요 185 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 ‎- 가 ‎- 됐어요 186 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 ‎에르샨, 뭐 하는 거예요? ‎대체 누군지 모르겠어요 187 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 ‎난 너 날아! 제2의 소피아 로렌! 188 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 ‎응? 알겠어? 189 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 ‎여기도, 여기도 ‎전부 다 새 인물들이야 190 00:09:26,375 --> 00:09:29,041 ‎다 당신 거야 ‎난 늙었어, 늙은 에르샨이야 191 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 ‎알았지? 192 00:09:33,083 --> 00:09:35,083 ‎쓰러졌네, 내가 이겼다 193 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 ‎- 에리에티슈 ‎- 내가 이겼어 194 00:09:37,208 --> 00:09:39,083 ‎사무실로 데려가 195 00:09:41,166 --> 00:09:44,458 ‎파크바디, 내가 그렇게 불렀다고? 196 00:09:44,541 --> 00:09:47,041 ‎이번엔 진짜 너무 심했어요 197 00:09:49,708 --> 00:09:51,125 ‎에르샨, 나 안 취했어요 198 00:09:51,208 --> 00:09:54,041 ‎다시 말하는데 ‎그 사람 여우 셀림이에요 199 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 ‎에르산은 여기 있잖아 ‎여기다 말해 200 00:09:56,291 --> 00:09:59,041 ‎- 손 좀 잡아요 ‎- 됐어요, 믿거나 말거나 201 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 ‎우리 그 사람한테 잘못했어 202 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 ‎저 자식 때문에 나 흥분했잖아 203 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 ‎질투도 좀 있었고 204 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 ‎- 알레브를 질투하셨나 봐요 ‎- 어쩌면 205 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 ‎다시는 결혼 안 한다고 했었거든 206 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 ‎됐어, 내가 해결할 수 있어 207 00:10:19,541 --> 00:10:22,208 ‎초대해서 즐겁게 해줘야겠어 208 00:10:22,291 --> 00:10:24,458 ‎알레브한테도 전화해서 ‎사과할 거야 209 00:10:24,541 --> 00:10:26,083 ‎그 감독 아주 똑똑해요 210 00:10:26,166 --> 00:10:30,083 ‎남들보다 힘든 인생을 ‎치열하게 살았죠, 열정이 있어요 211 00:10:30,166 --> 00:10:33,416 ‎그리고 자신이 꿈꿔오던 영화를 ‎만들고 싶어 해요 212 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 ‎꼭 나 같네 213 00:10:35,583 --> 00:10:38,833 ‎하지만 망토 둘렀다고 ‎그 사람한테 침 흘릴 필요는 없어 214 00:10:40,458 --> 00:10:42,708 ‎- 영화 제목이 뭐야? ‎- '갈라타의 단검' 215 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 ‎- '갈라타의 단검', 흥미롭군 ‎- 네 216 00:10:45,916 --> 00:10:48,791 ‎저, 알튼, 무암메르 ‎그리고 당연히 알레브가 확정됐고 217 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 ‎영국 배우 두 명도 합류할 거예요 218 00:10:50,833 --> 00:10:53,708 ‎근데 파이로는 오디션을 보래요 219 00:10:53,791 --> 00:10:55,833 ‎아이한 이시이크가 아닌 걸 ‎알았거든요 220 00:10:57,625 --> 00:11:00,333 ‎왔구나, 안녕, 페리데? 221 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 ‎- 어젯밤에 무슨 일 있었게? ‎- 안녕하세요 222 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 ‎- 에르샨, 좋은 아침이에요 ‎- 옷이 그게 뭐야? 223 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 ‎테슈비키예 독립기념일? 224 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 ‎고유 의상 차림으로 ‎사진을 찍자고 하더라고 225 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 ‎페리데, 알레브가 전화 좀 달래 226 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 ‎알았어 227 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 ‎어떤 역할이야? 228 00:11:16,666 --> 00:11:19,333 ‎주인공이 다니는 이발소의 ‎손님 역할이요 229 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 ‎- 회상 장면에서? ‎- 아니 230 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 ‎우리한테 페즈 모자 씌울 거야 231 00:11:23,333 --> 00:11:25,291 ‎뭔가 수상한 냄새가 나네요 232 00:11:25,875 --> 00:11:27,166 ‎페즈 씌우면 안 되지 233 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 ‎이러고 가면 좋겠어요? ‎어디 사람인지 모르잖아요 234 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 ‎뭐야, 과민 반응 보이지 마요 235 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 ‎대본 읽어 봤는데 ‎갈라타의 단검 절도 이야기예요 236 00:11:36,791 --> 00:11:41,041 ‎- 톱카프 궁전에서 찍고요 ‎- 봤지? 기와를 부술 거라니까! 237 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 ‎그 사람 영화에 다른 플롯이 ‎없으면 난 아무것도 몰라요 238 00:11:45,375 --> 00:11:48,041 ‎- 짧게 말해 봐 ‎- 아무것도 몰라요 239 00:11:48,708 --> 00:11:49,666 ‎어떤 역할이야? 240 00:11:49,750 --> 00:11:52,333 ‎주인공이 다니는 이발소의 ‎손님 역할이요 241 00:11:52,833 --> 00:11:54,250 ‎- 회상 장면에서? ‎- 아니 242 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 ‎어떤 역할이야? 243 00:11:56,750 --> 00:11:59,416 ‎주인공이 다니는 이발소의 ‎손님 역할이요 244 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 ‎- 회상 장면에서? ‎- 아니 245 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 ‎'갈라타의 단검'? 246 00:12:08,166 --> 00:12:10,000 ‎우리한테 페즈 씌우면 안 돼 247 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 ‎영화 주제곡들은 ‎세르타치가 만들어요 248 00:12:17,833 --> 00:12:20,291 ‎언제쯤 완성되냐고 물으면 ‎준비된 대답을 하죠 249 00:12:20,375 --> 00:12:22,416 ‎- '제때 나옵니다' ‎- 항상 저래요 250 00:12:22,500 --> 00:12:24,791 ‎난 저 이란 분한테 가볼게요 251 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 ‎에르샨, 상처 주지 말고 ‎말조심해요 252 00:12:31,000 --> 00:12:32,958 ‎알았어, 그만해 253 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 ‎- 좋아요 ‎- 잘했네 254 00:12:36,208 --> 00:12:37,333 ‎세이얄 순서예요 255 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 ‎그렇다면 256 00:12:40,541 --> 00:12:43,458 ‎H8, 당신은 끝났네요 257 00:12:43,541 --> 00:12:45,833 ‎그게 가능해? ‎여기 네 개에 하나 있는데 258 00:12:45,916 --> 00:12:49,083 ‎- 자기야, 얘가 속임수 쓰는 거야 ‎- 아니, 그렇지 않아 259 00:12:49,583 --> 00:12:52,583 ‎재치 있었어요, 존경합니다 260 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 ‎에르샨 씨 261 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 ‎알레브, 아민 좀 빌려도 될까? 262 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 ‎그래, 제자리에 갖다만 놔줘 ‎나 이 사람 필요할 테니까 263 00:13:04,458 --> 00:13:06,083 ‎네, 에르샨 264 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 ‎- 알레브 ‎- 내 사랑, 내 약혼자 265 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 ‎- 이스탄불 구경 좀 했어요? ‎- 네 266 00:13:13,833 --> 00:13:15,500 ‎- 케밥도 먹어 봤고요? ‎- 맵던데요 267 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 ‎많이 맵진 않았어야 할 텐데 268 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 ‎어젯밤엔 미안했어요 ‎좀 과하게 마신 것 같아요 269 00:13:22,958 --> 00:13:26,916 ‎에르샨, 그런 말씀 마세요 ‎아주 즐거웠잖아요 270 00:13:27,416 --> 00:13:29,875 ‎결국 우린 다 인간입니다 ‎한 대 피우실래요? 271 00:13:30,375 --> 00:13:31,333 ‎감사합니다 272 00:13:35,625 --> 00:13:38,208 ‎에르샨 씨, 제 고향에는 273 00:13:39,166 --> 00:13:41,250 ‎이런 속담이 있습니다 274 00:13:46,708 --> 00:13:48,666 ‎네, 그렇게들 말하죠 275 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 ‎아민 씨, 이번 영화는 ‎어떤 거예요? 276 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 ‎아주 좋은 질문이에요 ‎설명을 해드리겠습니다 277 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 ‎제목은 '갈라타의 단검'이고 278 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 ‎탐정 영화예요 279 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 ‎등장인물들이 서로 ‎갈등 관계에 놓이죠 280 00:14:05,166 --> 00:14:08,041 ‎경멸하거나 ‎모욕 주는 건 없어요? 281 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 ‎- 뭐라고요? ‎- 저런 거요 282 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 ‎그게 대체 뭐야? 283 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 ‎그냥 편하게 입은 거예요 ‎특별한 뜻 없어요 284 00:14:21,166 --> 00:14:23,125 ‎그거 아랍어죠 ‎페르시아어 아니에요 285 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 ‎마미 선생님 286 00:14:27,291 --> 00:14:32,291 ‎아니면, 제2의 ‎오마 샤리프라고 부를까요? 287 00:14:32,375 --> 00:14:36,250 ‎한 바퀴 돌아보시겠어요? ‎아주 좋습니다 288 00:14:36,333 --> 00:14:37,458 ‎아주 좋아요 289 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 ‎캐릭터가 보이네요 290 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 ‎내 눈에도 캐릭터가 보여요 291 00:14:41,916 --> 00:14:43,208 ‎그렇죠? 292 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 ‎감탄이 절로 나오네 293 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 ‎위대한 무암메르 라도 ‎그렇게 된 거야? 294 00:14:48,583 --> 00:14:50,791 ‎왜 그래? 뭐 때문에 언짢은 거야? 295 00:14:52,041 --> 00:14:53,166 ‎파리야드 씨 296 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 ‎- 파리야드 씨 ‎- 네? 297 00:14:55,958 --> 00:14:56,791 ‎우리 미술 감독이 298 00:14:56,875 --> 00:14:59,375 ‎갈라타의 단검의 ‎판박이 복제품을 만들었어요 299 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 ‎- 판박이 복제품? ‎- 그래, 판박이 복제품 300 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 ‎그래요? 301 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 ‎곧 가져올 테니 ‎보고 싶으면 이쪽으로 가시죠 302 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 ‎너무 보고 싶네요 ‎그럼 실례할게요 303 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 ‎- 가시죠 ‎- 이쪽입니다 304 00:15:10,000 --> 00:15:11,958 ‎판박이 복제품을 만들었으니까 305 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 ‎저거 두 개예요? 306 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 ‎모든 장비를 동원해서 ‎내가 원하는 방향으로 움직이면 307 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 ‎아주 고품질로 완성될 거예요 308 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 ‎네 309 00:15:50,958 --> 00:15:53,708 ‎당연히 할 수 있지 ‎실력 하면 자기잖아 310 00:15:54,250 --> 00:15:58,250 ‎감독님 ‎우리 미술 감독 파이로예요 311 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 ‎- 단검 가져왔어요, 똑같아요 ‎- 와, 진짜 똑같네 312 00:16:02,208 --> 00:16:03,166 ‎자기야 313 00:16:03,250 --> 00:16:04,625 ‎터키 영화 최고야 314 00:16:04,708 --> 00:16:08,000 ‎- 톱카프 궁전에서, 똑같지? 아냐? ‎- 그래 315 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 ‎아민, 부르사 316 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 ‎클르치칼칸 317 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 ‎'단검은 무겁다' 318 00:16:16,375 --> 00:16:17,583 ‎네? 미안하지만 뭔지… 319 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 ‎'단검은 무겁다' 320 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 ‎- 단검, 네 ‎- 단검이요 321 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 ‎- 여보세요? ‎- 준비됐어요? 322 00:16:23,375 --> 00:16:27,458 ‎- 그게 무슨 말이야? ‎- 그놈이 내 눈앞에 있어요 323 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 ‎누구 얘길 하는 거야? 324 00:16:29,708 --> 00:16:31,875 ‎누구겠어요? 아민 파리야디죠 325 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 ‎여우 셀림 말입니다 326 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 ‎이 멍청아, 지금 여기 있어 ‎전화 끊어! 327 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 ‎가여운 양반 328 00:16:43,041 --> 00:16:44,916 ‎에르샨도 속고 있다고요 329 00:16:47,500 --> 00:16:49,041 ‎그럼 또 봅시다 330 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 ‎이럴 줄 알았습니다 331 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 ‎다른 사람은 다 속여도 ‎난 못 속여요 332 00:16:56,958 --> 00:16:59,750 ‎- 뭐라고요? ‎- 약혼반지 끼워 주고, 좋아요 333 00:17:00,416 --> 00:17:03,291 ‎마치 영화를 찍는 양 ‎내 친구들을 속이고, 좋아요 334 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 ‎다 좋은데, 사람을 잘 골랐어야죠 335 00:17:08,666 --> 00:17:11,541 ‎- 뭡니까? ‎- 그럼 당신이 아니란 거예요? 336 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 ‎누구요? 337 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 ‎아민 파리야디 338 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 ‎완전히 도플갱어네 ‎누가 봐도 헷갈릴 수 있어 339 00:17:41,958 --> 00:17:43,916 ‎화내고 싶어도 못 내겠네 340 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 ‎내가 잘못 말한 적 있어요? 341 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 ‎시끄러워, 요점은 그게 아니야 342 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 ‎그 자식의 계획을 ‎내가 아주 세세하게 들었거든 343 00:17:53,916 --> 00:17:55,625 ‎알레브 오면 직접 말해 줄게 344 00:17:56,666 --> 00:18:00,250 ‎- 무슨 일이야? ‎- 오! 오마 샤리프, 앉으세요 345 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 ‎- 알레브, 어서 와 ‎- 왜 그래? 346 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 ‎잠깐이라도 행복하면 안 돼? 347 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 ‎세이얄이랑 다른 사람들은 ‎대본 리딩 중이야 348 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 ‎나도 못 올 뻔했어 349 00:18:08,916 --> 00:18:12,625 ‎- 10분이면 충분해 ‎- 닥쳐, 무슨 일인데? 350 00:18:12,708 --> 00:18:14,958 ‎알레브, 지금 사랑에 눈이 멀어서 351 00:18:15,041 --> 00:18:18,541 ‎약혼자가 뭘 하는지 ‎제대로 판단할 상태가 아니야 352 00:18:18,625 --> 00:18:21,625 ‎영화 내용이 뭐야? 도둑질 ‎어디서 벌어지는데? 톱카프 궁전 353 00:18:22,291 --> 00:18:24,458 ‎- 알튼 왔네 ‎- 안녕하세요 354 00:18:24,541 --> 00:18:28,041 ‎빌어먹을! 정말이야, 빌어먹을! 355 00:18:28,125 --> 00:18:32,625 ‎동양 감독한테 알랑방귀 뀌어서 ‎서양에 환심 사려고… 356 00:18:32,708 --> 00:18:33,958 ‎에라, 잘했다! 357 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 ‎우리한테 좋은 기회죠 ‎칸 영화제에 출품하려 하잖아요 358 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 ‎터키를 홍보할 기회라고 했어요 ‎우리한테 문이 열릴 건데 359 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 ‎에디르네 너머의 유럽과 미국에 ‎우릴 알리고 싶지 않은 거예요? 360 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 ‎- 에디르네에서는 너 알아? ‎- 야, 시끄러워 361 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 ‎대답해 봐 ‎에디르네에선 너 알아? 362 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 ‎알아요! 363 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 ‎- 좋아 ‎- 좋네 364 00:18:55,833 --> 00:19:01,625 ‎알레브, 그자는 톱카프 궁전에서 ‎영화를 찍는다고 믿게 한 후 365 00:19:01,708 --> 00:19:03,583 ‎파이로가 만든 가짜 단검을 놓고 366 00:19:03,666 --> 00:19:07,708 ‎진짜 단검을 낚아채서 ‎이 도시를 빠져나갈 거야! 367 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 ‎널 이용하고 있어 ‎영화니 뭐니 다 가짜야! 368 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 ‎- 40년 징역형감이야, 40년! ‎- 나한테 그렇게 할 것 같아? 369 00:19:14,708 --> 00:19:18,958 ‎마미 눈썹에 저런 짓 한 사람은 ‎뭐든지 할 수 있어! 370 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 ‎아니, 단검을 파리로 가져가서 ‎전당포에 잡힐까? 371 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 ‎알레브, 말이 되는 소리를 해 372 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 ‎왜요? 내 미래를 생각해야죠 373 00:19:27,208 --> 00:19:31,916 ‎누구든 이 영화에 동참하면 ‎정말로 신고할 거야 374 00:19:32,000 --> 00:19:34,791 ‎갈라타의 단검을 ‎훔치려고 수작 부렸다간 375 00:19:34,875 --> 00:19:36,625 ‎오벨리스크에 앉혀서 ‎관광객이 던지는 376 00:19:36,708 --> 00:19:38,000 ‎행운의 동전 맞게 할 거야! 377 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 ‎내 이름은 에르샨 쿠네리야! 378 00:19:40,291 --> 00:19:43,833 ‎오해는 하지 마시고요 ‎그건 조금 오버 같은데요 379 00:19:43,916 --> 00:19:45,958 ‎좋아, 그럼 날 오빠라고 해 380 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 ‎에르샨, 난 칸에 갈 거야 ‎미안하지만 그건 사실이야 381 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 ‎- 그래? ‎- 에르샨 382 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 ‎그가 제2의 오마 샤리프를 ‎찾았다고 한 후로 383 00:19:55,416 --> 00:19:57,583 ‎너 계속 이상하게 굴고 있어 384 00:19:57,666 --> 00:20:00,000 ‎그 사람한테 ‎엄청 많은 약속을 했는데 385 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 ‎어떻게 이제 와서 ‎실망시킬 수 있겠어? 386 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 ‎눈썹을 좀 더 강조해서요? 387 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 ‎됐어, 말도 안 돼 388 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 ‎그게 마지막 말이야? 389 00:20:09,291 --> 00:20:11,625 ‎내일은 톱카프 궁전에서 ‎실내 촬영 한대요 390 00:20:11,708 --> 00:20:12,791 ‎프로그램 필요한 사람? 391 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 ‎- 나도 줘 ‎- 난 현지인 차림이네 392 00:20:17,041 --> 00:20:19,708 ‎- 좋아 ‎- 난 오전 촬영은 없어 393 00:20:19,791 --> 00:20:22,208 ‎이미 너무 동화됐는데요 394 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 ‎앞뒤로 395 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 ‎- 내 사랑 ‎- 내 사랑 396 00:20:34,875 --> 00:20:37,250 ‎- 잘되길 빌게 ‎- 고마워 397 00:20:37,333 --> 00:20:39,166 ‎- 유럽을 위해 ‎- 유럽으로 398 00:20:39,250 --> 00:20:40,500 ‎유럽으로 399 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 ‎내 사랑 400 00:20:42,458 --> 00:20:43,500 ‎아이훈 씨 401 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 ‎- 단검은요? ‎- 저기 있잖아요 402 00:20:46,958 --> 00:20:52,000 ‎저건 진품이고 이거는 가짜예요 ‎두 개를 혼동하면 안 돼요 403 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 ‎- 만에 하나 그랬다간… ‎- 그랬다간? 404 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 ‎우린 끝장이죠 405 00:20:57,416 --> 00:20:58,750 ‎물론이에요 406 00:20:58,833 --> 00:21:02,041 ‎단검에 절대 손대면 안 되죠 407 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 ‎절대 손대면 안 된대요 408 00:21:04,416 --> 00:21:06,666 ‎절도 혐의로 고발당한다고요 409 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 ‎- 절대 안 되지 ‎- 맞아요 410 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 ‎여기예요 411 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 ‎컷! 412 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 ‎유럽으로 가는 길은 ‎여기가 끝입니다 413 00:21:19,166 --> 00:21:21,208 ‎배우들, 걱정 말아요 414 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 ‎이게 뭐죠? 415 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 ‎갈라타의 단검을 훔치려는 사람이 ‎저 사람이에요 416 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 ‎이름은 아민 파리야디고요 417 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 ‎아민 파리야디? 418 00:21:30,625 --> 00:21:31,458 ‎네 419 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 ‎맞습니다, 제가 아민 파리야디예요 420 00:21:33,750 --> 00:21:35,958 ‎세상에, 아민 파리야디 씨! 421 00:21:36,041 --> 00:21:39,625 ‎이런 영광이! ‎이란 영화의 자부심을 뵙다니요 422 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 ‎제가 영광입니다 423 00:21:42,416 --> 00:21:44,666 ‎- 무슨 일이죠? ‎- 잠시만요 424 00:21:45,166 --> 00:21:46,333 ‎이리 줘 425 00:21:46,416 --> 00:21:48,916 ‎갈라타의 단검 복제품을 ‎이렇게 만들었어요 426 00:21:49,000 --> 00:21:54,250 ‎영화 제작자잖아요, 당연히 그러죠 ‎진짜 판박이네요, 잘했어요 427 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 ‎별거 아닙니다 428 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 ‎허가증 같은 거 보여 주시겠어요? 429 00:21:59,583 --> 00:22:03,125 ‎그럼요 ‎마미, 그 폴더 좀 주실래요? 430 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 ‎- 얼른 보여드려야죠 ‎- 여기요 431 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 ‎고맙습니다 ‎자, 여기 서류를 보세요 432 00:22:09,791 --> 00:22:12,625 ‎문화부에서 받은 허가서예요 433 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 ‎여기 서명도 있고요 434 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 ‎이건 고궁 및 공원 사무국에서 ‎받은 거예요 435 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 ‎여기 총리실에서 받은 것도 있네요 436 00:22:22,041 --> 00:22:24,666 ‎이건 외무부에서 받았고 437 00:22:24,750 --> 00:22:26,500 ‎관세 면제 사항도 있어요 438 00:22:27,250 --> 00:22:30,541 ‎그리고 마지막 페이지에 있는 건 439 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 ‎대통령께서 직접 써 주신 ‎추천사입니다 440 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 ‎농무부 허가서가 없어요 441 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 ‎그래요, 농무부 거 있나 봅시다 442 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 ‎작업을 방해해서 미안한데 443 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 ‎당신이 단검을 훔칠 ‎계획이라는 말을 들었어요 444 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 ‎뭐라고요? 445 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 ‎네? 제가 도둑이라는 거예요? 446 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 ‎자기 괜찮아? 447 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 ‎- 알레브 ‎- 자기야 448 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 ‎나 괜찮지 않아 449 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 ‎그만하겠어요! 다 꺼요! ‎종료하세요! 450 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 ‎그러지 말아요 451 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 ‎- 촬영 계속해요 ‎- 안 할 겁니다 452 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 ‎제발 우리 나라를 ‎계속 홍보해 주세요 453 00:23:02,875 --> 00:23:05,583 ‎저기요, 나는 기계가 아닙니다 454 00:23:05,666 --> 00:23:07,458 ‎난 예술가예요 455 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 ‎에르샨, 나 무척 언짢습니다 456 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 ‎내가 도둑이라니요 457 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 ‎나 도둑 아니에요 458 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 ‎- 아민, 알았어요 ‎- 당신이 이럴 줄 몰랐습니다 459 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 ‎알았어요, 계속 촬영하세요 460 00:23:18,875 --> 00:23:20,666 ‎이 영화 여기서 촬영 안 할 겁니다 461 00:23:20,750 --> 00:23:24,000 ‎나는 이 영화를 ‎프랑스에서 찍을 거예요 462 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 ‎파리, 루브르 박물관에서! 463 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 ‎- 아민, 안 돼요 ‎- 감독님 464 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 ‎- 비켜 주시죠 ‎- 여기서 찍어요 465 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 ‎- 자기야 ‎- 타협을 하죠 466 00:23:32,666 --> 00:23:34,416 ‎- 감독님 ‎- 아민! 467 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 ‎아민! 468 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 ‎- 아민 파리야디! ‎- 이러지 마! 469 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 ‎난 당신을 위해서 ‎온갖 의상을 다 입었어요! 470 00:23:42,750 --> 00:23:44,416 ‎이 영화 찍어야 한다고요 471 00:23:44,500 --> 00:23:46,291 ‎안 그러면 내 목 벨 겁니다! 472 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 ‎단검에 손대지 마요! 473 00:23:47,916 --> 00:23:50,541 ‎이건 내 영화입니다, 난 안 찍어요 474 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 ‎닥쳐! 안 할 거라고? 475 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 ‎- 진정해 ‎- 닥쳐! 어떻게 감히! 476 00:23:53,916 --> 00:23:57,750 ‎- 내 목 벨 거야! ‎- 잘했어, 나라 홍보 아주 잘했어 477 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 ‎- 어떻게 감히! ‎- 그만해! 478 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 ‎- 어떻게 감히! ‎- 진정해 479 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 ‎- 아민 파리야디? ‎- 놔줘 480 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 ‎촬영해! 481 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 ‎우린 실수를 해, 인간이잖아 482 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 ‎그 사람 엄청 잘했더라고요 ‎기사 읽어봤어요? 483 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 ‎사진은 축제 때 찍은 거지? 484 00:24:14,458 --> 00:24:17,500 ‎맞아, 무암메르한테도 보여줘요 485 00:24:20,333 --> 00:24:21,708 ‎"파리야디, 새 오마 샤리프 발굴" 486 00:24:21,791 --> 00:24:24,333 ‎잘됐네, 그래도 누군지는 알잖아 487 00:24:26,208 --> 00:24:28,458 ‎나한테 기가 막힌 스토리가 있는데 ‎돈이 없어 488 00:24:28,541 --> 00:24:29,375 ‎놀랍네요 489 00:24:30,208 --> 00:24:32,833 ‎이사, 나도 위스키 한 잔요 490 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 ‎반지 팔았어 ‎그리 비싼 건 아니더라고 491 00:24:37,041 --> 00:24:41,250 ‎- 와, 가짜 반지였어? ‎- 100만 리라도 안 되더라, 고마워 492 00:24:41,333 --> 00:24:44,500 ‎- 개자식이라고 했잖아 ‎- 에르샨, 자기 영화 제목 뭐라고? 493 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 ‎이 정도면 되겠어'? 494 00:24:51,000 --> 00:24:52,208 ‎'파크바디' 495 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 ‎선에 관한 영화야 496 00:24:54,708 --> 00:24:57,750 ‎- 동업자로 끼워줘 ‎- 동업자는 무슨, 네가 다 가져 497 00:25:01,041 --> 00:25:02,958 ‎옛날 옛적에 498 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 ‎파크바디라는 여행자가 있었어 499 00:25:06,375 --> 00:25:08,041 ‎등엔 망토를 걸치고 500 00:25:08,125 --> 00:25:09,375 ‎손에는 막대기를 들고 501 00:25:09,458 --> 00:25:11,250 ‎머리엔 원뿔형 모자를 쓰고 502 00:25:11,333 --> 00:25:13,166 ‎이 마을 저 마을을 유랑했지 503 00:25:13,666 --> 00:25:18,166 ‎- 지금 급조하는 거예요? ‎- 오랫동안 생각해 왔어 504 00:25:19,250 --> 00:25:22,166 ‎"쿠네리 필름 ‎몽타주 인더스트리스 LLC" 505 00:25:22,750 --> 00:25:26,458 ‎"파크바디" 506 00:25:26,541 --> 00:25:30,208 ‎파크바디는 앞을 못 봤지만 ‎귀는 무척 밝았고 507 00:25:30,291 --> 00:25:33,541 ‎코는 다마스쿠스의 살구 냄새도 ‎맡을 정도였지 508 00:25:34,208 --> 00:25:36,875 ‎어디를 가든 ‎밝혀 주는 빛이 되거나 509 00:25:36,958 --> 00:25:40,000 ‎온갖 불결함을 덮는 어둠이 됐어 510 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 ‎먹고 입는 것은 개의치 않았지 511 00:25:42,541 --> 00:25:45,500 ‎파크바디에겐 ‎진실을 담은 미소면 충분했어 512 00:25:45,583 --> 00:25:50,166 ‎적게 자고 적게 먹고 ‎적게 마시며 체중에 신경 썼어 513 00:25:51,208 --> 00:25:54,875 ‎그와 마주 앉았던 사람은 누구든 ‎마음이 홀가분해져 514 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 ‎인생을 더욱 단단히 포용하게 됐어 515 00:25:57,125 --> 00:25:59,625 ‎전설에 따르면 ‎그의 손길이 닿은 사람은 516 00:25:59,708 --> 00:26:01,666 ‎백 세까지 살았다고 하지 517 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 ‎새달 첫날에 ‎파크바디를 우연히 마주쳐서 518 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 ‎그에게 음식과 마실 것을 주면 519 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 ‎이 세상에서 무적이 될 뿐 아니라 520 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 ‎7개의 왕국에서 ‎이동의 자유와 황금 비자 같은 521 00:26:13,583 --> 00:26:16,041 ‎특전을 얻을 수 있었어 522 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 ‎- 어때, 나자르? ‎- 아주 좋아요, 주인님 523 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 ‎과장되긴 했지만 ‎부족한 부분도 있어 524 00:26:23,416 --> 00:26:26,375 ‎잘못된 정보를 가진 사람들 때문에 ‎늘 실패하잖아 525 00:26:26,875 --> 00:26:27,708 ‎뭐, 어쨌든 526 00:26:29,875 --> 00:26:31,000 ‎이리 줘 527 00:26:31,916 --> 00:26:32,750 ‎여기요 528 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 ‎- 이제 어때? ‎- 와, 빛나요 529 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 ‎빛나지? 근데 세 마을에서 ‎받은 것들 좀 봐 530 00:26:41,333 --> 00:26:44,250 ‎호밀빵, 양파 531 00:26:45,333 --> 00:26:46,166 ‎이건 뭐야? 532 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 ‎점토 호루라기요 ‎안에 물을 넣어서… 533 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 ‎불어요 534 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 ‎이런 건 용납 안 돼 535 00:26:53,458 --> 00:26:55,625 ‎100년은 살 거라고 해주는데 536 00:26:55,708 --> 00:26:57,625 ‎곡물 반 킬로면 족하다는 거야? 537 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 ‎사람들은 굶주리고 있어요 538 00:26:59,291 --> 00:27:00,458 ‎그래서? 539 00:27:00,541 --> 00:27:02,833 ‎난 치료를 해주고 있잖아 540 00:27:02,916 --> 00:27:04,833 ‎어쨌든, 오늘은 어떤 환자들이야? 541 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 ‎둘은 다리 절고, 하나는 간질 환자 ‎하나는 바보예요 542 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 ‎절름발이 하나 먼저 들여보내 543 00:27:12,000 --> 00:27:15,041 ‎'발로 땅에도 풀에도 서지 못하고' 544 00:27:15,125 --> 00:27:17,000 ‎'목발이 묘약이라면…' 545 00:27:17,083 --> 00:27:19,375 ‎- '걷어차, 알게 뭐람?' ‎- 그 환자부터 시작할게 546 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 ‎알겠습니다 547 00:27:22,041 --> 00:27:25,333 ‎- 다리를 어깨에 올려요 ‎- 다리를 어깨에 올리세요 548 00:27:32,208 --> 00:27:33,041 ‎이리 와요 549 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 ‎이리 줘요, 가요 550 00:27:39,041 --> 00:27:40,083 ‎네, 가요 551 00:27:43,125 --> 00:27:45,125 ‎이거 한 꼬집 552 00:27:45,208 --> 00:27:47,666 ‎이것도 한 꼬집 553 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 ‎- 붕대 감았어, 퀴리샤흐? ‎- 응, 언니 554 00:27:50,291 --> 00:27:52,291 ‎이거 마셔요, 병사님 555 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 ‎그리고 아침마다 ‎이거 끓여서 마셔요, 알겠죠? 556 00:27:57,958 --> 00:28:01,583 ‎- 그렇게 할게요, 주치의 선생님 ‎- 그냥 데바샤흐 자매라고 불러요 557 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 ‎안 그러면 다들 ‎내가 남자인 줄 알아요 558 00:28:04,875 --> 00:28:08,166 ‎자, 그럼 ‎신의 가호가 있기를, 병사님 559 00:28:12,291 --> 00:28:14,375 ‎나 진이 다 빠졌어, 퀴리샤흐 560 00:28:14,875 --> 00:28:17,791 ‎앉아서 담배 피울 시간도 없네 561 00:28:17,875 --> 00:28:19,250 ‎언니, 이 시대에? 562 00:28:20,500 --> 00:28:22,833 ‎내 말이 그 말이야 ‎시간, 그게 문제지 563 00:28:23,833 --> 00:28:25,250 ‎상관없어, 언니 564 00:28:25,333 --> 00:28:27,041 ‎실증 과학을 적용하고 있잖아 565 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 ‎하지만 재산이 없었다면 ‎배를 곯고 있겠지 566 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 ‎난 사람들이 이해가 안 돼 567 00:28:32,791 --> 00:28:35,791 ‎동화니 마법이니만 생각하잖아, 봐 568 00:28:37,333 --> 00:28:39,208 ‎이 하층민 얘기 들어봤어? 569 00:28:39,291 --> 00:28:41,958 ‎'호르다바트의 판사를 ‎이틀 만에 걷게 했다' 570 00:28:42,916 --> 00:28:45,791 ‎불쌍해 ‎'동양 궤양을 치료하는 주술사' 571 00:28:45,875 --> 00:28:47,625 ‎'은퇴자와 미망인은 할인' 572 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 ‎파크바디 573 00:28:53,916 --> 00:28:57,250 ‎그 개자식은 ‎득보다 해를 입히는 놈이야 574 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 ‎저기, 실례합니다 575 00:28:59,833 --> 00:29:02,500 ‎혹시 항히스타민제 있어요? 576 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 ‎없는 거 같은데요 577 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 ‎알겠습니다 578 00:29:11,083 --> 00:29:13,416 ‎과학에 이런 엿같은 면이 ‎있다니까 579 00:29:13,916 --> 00:29:18,458 ‎저 사람은 약도 없이 갔어 ‎우리가 뭐라고 해? 거짓말해? 580 00:29:18,958 --> 00:29:23,041 ‎근데 따귀를 살짝 때리고 ‎좋아졌다고 하면 아마 우리 믿을걸 581 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 ‎맞아 582 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 ‎- 어디가 문제야? ‎- 보여 드려 583 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 ‎야! 584 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 ‎- 다른 손을 쓰라고 해 ‎- 다른 손을 써 585 00:29:42,916 --> 00:29:45,125 ‎- 말린 자두 두 개, 저리 가! ‎- 저리 가! 586 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 ‎어처구니가 없네, 어처구니가! 587 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 ‎자존감, 자신감 결여 때문에요 588 00:30:05,375 --> 00:30:08,208 ‎그리고 은밀한 문제도요 589 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 ‎들어오세요 590 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 ‎조용! 591 00:30:13,708 --> 00:30:14,750 ‎뭐였지? 592 00:30:16,375 --> 00:30:17,500 ‎네? 593 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 ‎베일이 떨어졌네요 594 00:30:23,875 --> 00:30:26,375 ‎조금만 굽히면 ‎쉽게 주울 수 있어요 595 00:30:37,666 --> 00:30:40,833 ‎- 뭐죠? ‎- 선의가 늘 문제를 일으켜서요 596 00:30:41,333 --> 00:30:42,583 ‎그리고 내면의 597 00:30:43,708 --> 00:30:45,291 ‎고통 때문에요 598 00:30:45,375 --> 00:30:49,750 ‎그건 조금만 밀면 ‎반대쪽으로 나올 겁니다, 오시죠 599 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 ‎주인님 600 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 ‎야, 나가 601 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 ‎조심해야 돼요, 시대가 변했어요 ‎사람들이 모두 교활하다고요 602 00:31:03,541 --> 00:31:04,875 ‎웃기는 소리 하지 마 603 00:31:04,958 --> 00:31:07,708 ‎나 몇 시간째 ‎냄새나는 촌사람들만 문질렀어 604 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 ‎그러니까 꺼져 605 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 ‎작년 에슈마르에서의 일 명심해요 ‎'미투' 운동 때문에 우리… 606 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 ‎나가! 얼른! 607 00:31:15,583 --> 00:31:16,416 ‎가! 608 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 ‎앉으시죠 609 00:31:35,041 --> 00:31:37,208 ‎- 매트리스 여기 있어요? ‎- 있어요 610 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 ‎그럼 같이 자리를 잡으시죠 611 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 ‎금방 됩니다 612 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 ‎어디가 안 좋아서 오셨어요? 613 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 ‎백반증이에요 614 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 ‎그리고 항상 어지럽고 615 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 ‎귀가 늘 아파요 616 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 ‎이것도 약이 없는 건데 617 00:31:57,083 --> 00:31:59,250 ‎그럼 어떻게 치료한다는 거야? 618 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 ‎쉿, 나도 정말 궁금해 619 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 ‎몰래 들어가서 ‎어떤 속임수를 쓰는지 알아볼래 620 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 ‎- 나도 ‎- 알았어 621 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 ‎모자 써 622 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 ‎- 지금은 어때요? ‎- 좋아졌어요 623 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 ‎근데 뭔가 ‎화끈거리는 기분이 들어요 624 00:32:16,041 --> 00:32:18,291 ‎네, 그럴 수 있어요 625 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 ‎근데 뭘 보시는 거예요? 626 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 ‎그냥 책을 확인하는 거예요 ‎어떤 게… 627 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 ‎그만해요, 분명히 짚고 넘어가죠 628 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 ‎30분 동안 나를 ‎반죽처럼 주물렀잖아요, 그만해요 629 00:32:29,541 --> 00:32:31,916 ‎봤죠? 자신감 문제가 사라졌어요 630 00:32:32,000 --> 00:32:34,708 ‎- 또 뭐가 골칫거리였죠? ‎- 시간 낭비 말고 해요 631 00:32:41,041 --> 00:32:44,458 ‎- 불 끌까요? ‎- 맹인 아니에요? 그냥 해요 632 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 ‎맞아요, 할게요 633 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 ‎뭐야, 말도 안 돼 634 00:32:50,958 --> 00:32:55,375 ‎- 미쳤어, 부끄럽지도 않아? ‎- 머리를 박살 내 버려야 해 635 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 ‎아침 식사 전에 한 번 더 하면 ‎좋을 거예요 636 00:33:01,916 --> 00:33:04,541 ‎여기요, 은화 두 냥 637 00:33:05,958 --> 00:33:07,416 ‎은화 두 냥? 638 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 ‎- 그거면 돼요? ‎- 물론이죠 639 00:33:10,291 --> 00:33:14,708 ‎겨우 올리브 두 알에 했는… ‎온 마을을 치료해도 되겠어요 640 00:33:14,791 --> 00:33:16,833 ‎전부 다 잊어버리고 641 00:33:16,916 --> 00:33:18,958 ‎들어오는 누구한테든 해서 ‎은화 벌래요? 642 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 ‎말이라고 해요? ‎곡물만 먹는 건 끔찍하다고요 643 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 ‎괜찮다면 하게 해줄게요 644 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 ‎나는 좋아요, 근데 당신 누구예요? 645 00:33:31,625 --> 00:33:34,000 ‎탐욕의 요정 타마라예요 646 00:33:34,666 --> 00:33:36,625 ‎난 당신의 재능을 ‎당신은 내 은화를 취했죠 647 00:33:37,333 --> 00:33:39,833 ‎당신의 눈을 뜨게 했고 ‎길을 만들었어요 648 00:33:39,916 --> 00:33:41,208 ‎행운을 빌어요 649 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 ‎보여! 650 00:33:47,291 --> 00:33:48,875 ‎이제부턴 그거예요 651 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 ‎보여 652 00:33:52,000 --> 00:33:53,166 ‎다 보여, 젠장! 653 00:33:53,916 --> 00:33:57,125 ‎문, 천막, 은화! 654 00:33:57,208 --> 00:33:58,041 ‎보여 655 00:33:58,541 --> 00:33:59,833 ‎잘했어! 656 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 ‎보여, 맙소사 657 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 ‎아무것도 못 봤어요 ‎우린 방금 왔어요 658 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 ‎잘 들어, 동생이랑 찢어져서 ‎너의 약제상을 차려 659 00:34:14,875 --> 00:34:16,833 ‎미용 사업에 뛰어들어 660 00:34:16,916 --> 00:34:18,916 ‎돈에 빠져 허우적댈 거야 661 00:34:19,750 --> 00:34:20,958 ‎고맙지만 됐어요 662 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 ‎좋아, 그냥 시험한 거야 663 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 ‎당신은 타마라잖아요 664 00:34:27,541 --> 00:34:30,708 ‎근데 왜 저 사람을 위해 ‎길을 만들어 줬어요? 665 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 ‎은화 두 냥도 주고요 666 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 ‎더 부자가 되라고 667 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 ‎사람은 누구나 결국엔 ‎자기가 한 짓의 대가를 치러 668 00:34:37,916 --> 00:34:39,375 ‎그걸 반드시 명심해 669 00:34:39,875 --> 00:34:41,333 ‎다 때가 있어 670 00:34:48,166 --> 00:34:50,458 ‎이 있는 환자가 왔는데 ‎들여보낼까요? 671 00:34:50,958 --> 00:34:52,041 ‎이리 와 봐 672 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 ‎- 이거 보여? ‎- 네 673 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 ‎잠깐, 이제 앞이 보여요? 674 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 ‎이제 보여, 눈이 뜨였어 675 00:35:00,375 --> 00:35:03,291 ‎맹인, 절름발이, 이 있는 사람 ‎오줌싸개 치료는 이제 안 해 676 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 ‎간판 세워 ‎'파크바디는 다 잘합니다' 677 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 ‎- 우와! ‎- 뭐가 '우와'? 678 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 ‎2분짜리 상담이었는데 ‎얼마 벌었나 봐 679 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 ‎- 게다가… ‎- 게다가 뭐요? 680 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 ‎밝은 데는 나갈 수가 없어 ‎하지만 난 상관없어 681 00:35:16,625 --> 00:35:20,541 ‎- 반짝이는 은화 너무 좋아! ‎- 하지만 파크바디의 전설은요? 682 00:35:20,625 --> 00:35:23,666 ‎그런 건 집어치워 ‎나중에 사람들이 쓰면 돼 683 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 ‎은화를 탐닉하고 성교에 빠졌어 684 00:35:27,250 --> 00:35:30,000 ‎재능을 잃고도 전혀 놀라지 않았어 685 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 ‎그럼 진짜로 그렇게 써요? 686 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 ‎잠깐만, 그건 쓰지 마 687 00:35:34,916 --> 00:35:36,250 ‎이렇게 써 688 00:35:36,333 --> 00:35:38,708 ‎'심리 치료' ‎그러면 사람들이 알 거야 689 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 ‎잘되길 빌게요 690 00:35:41,541 --> 00:35:44,083 ‎- 나 이제 앞이 보여 ‎- 잘됐어요 691 00:35:45,125 --> 00:35:47,958 ‎- 바깥 좀 볼게요 ‎- 내가 다 해줄 거야 692 00:35:50,083 --> 00:35:51,458 ‎그렇게 해서 나아갈 거야 693 00:35:53,583 --> 00:35:57,833 ‎파크바디는 돈에 탐욕을 부렸고 ‎재능은 빼앗겼습니다 694 00:35:58,375 --> 00:36:01,833 ‎더는 환자를 받지 않았죠 695 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 ‎사람들은 퀴리샤흐와 데바샤흐의 ‎집 앞에 줄을 서기 시작했습니다 696 00:36:06,666 --> 00:36:09,166 ‎상식이 있는 사람이라면 누구든 697 00:36:09,250 --> 00:36:11,041 ‎그들에게 치료를 받으려고 했죠 698 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 ‎그렇다고 파크바디가 ‎굶어 죽었을까요? 699 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 ‎오히려 사람들은 700 00:36:14,958 --> 00:36:18,666 ‎요법이 얼마나 용한지 ‎입소문을 냈습니다 701 00:36:18,750 --> 00:36:22,208 ‎동의하는 수혜자도 ‎제공자도 결함이 있었습니다 702 00:36:22,875 --> 00:36:26,791 ‎- 자아 발전 때문에요 ‎- 오, 잘 찾아오셨습니다 703 00:36:27,375 --> 00:36:28,666 ‎들여보내! 704 00:36:30,625 --> 00:36:31,708 ‎감사합니다 705 00:36:33,541 --> 00:36:34,375 ‎들어가세요 706 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 ‎맛있는 식사였다, 얼마나 돼? 707 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 ‎팔찌, 22개… 708 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 ‎그럼 25개 709 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 ‎하루에 최대 8명만 받아야겠어 710 00:36:54,875 --> 00:36:56,958 ‎거짓이 느껴져서 집중이 안 돼 711 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 ‎- 웬 기침이야? ‎- 아무것도 아니에요 712 00:37:02,500 --> 00:37:04,041 ‎그냥 헛기침이에요 713 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 ‎물 좀 마셔 714 00:37:14,875 --> 00:37:19,125 ‎예전에는 ‎손으로 만져서 치료했잖아요 715 00:37:19,208 --> 00:37:22,000 ‎됐어, 그런 소리 그만해 716 00:37:24,083 --> 00:37:29,416 ‎강둑에다가 ‎치료 센터를 지을까 싶어 717 00:37:29,500 --> 00:37:31,250 ‎이 천막에서 나가게 718 00:37:31,333 --> 00:37:32,666 ‎이게 뭐야? 719 00:37:34,500 --> 00:37:39,583 ‎사람들이 맹인은 멀리 본다던데 ‎우리 어떻게 될 것 같아요? 720 00:37:39,666 --> 00:37:41,208 ‎뭐가 되든 돼 있겠지 721 00:37:41,291 --> 00:37:43,958 ‎신경 쓰지 마, 넌 너무 집착해 722 00:37:44,041 --> 00:37:46,875 ‎너를 한 번 상담해 줘야겠어 723 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 ‎안녕 724 00:37:52,916 --> 00:37:54,500 ‎이런, 제길! 725 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 ‎내일 환자 하나 받을 시간 있어요? 726 00:38:01,416 --> 00:38:03,958 ‎가능해 보이네요 727 00:38:04,041 --> 00:38:08,666 ‎근데 우리 떠날 거라던데 ‎정확히 언제요? 728 00:38:08,750 --> 00:38:10,416 ‎그쪽 생각은요? 729 00:38:10,500 --> 00:38:11,958 ‎상담자는 제시간에 올 거예요 730 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 ‎유명한 아슈카르가 그 사람이에요 731 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 ‎잘 적어요 732 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 ‎그의 문제는 ‎극도의 내향성, 감정적 집착 733 00:38:24,166 --> 00:38:25,750 ‎피해 의식 734 00:38:25,833 --> 00:38:27,791 ‎자존감 결여예요 735 00:38:28,458 --> 00:38:32,208 ‎파크바디에게 ‎필요한 약을 준비하라고 해요 736 00:38:32,750 --> 00:38:36,833 ‎그 유명한 아슈카르가 누구죠? ‎5시간 동안 파크바디가 떡칠 수… 737 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 ‎아무튼, 이 사람은 ‎시간을 많이 잡아먹겠네요 738 00:38:41,166 --> 00:38:43,125 ‎그러면 비용도 많이 들겠죠 739 00:38:43,625 --> 00:38:47,333 ‎기침이 심하군요, 그 여자애들한테 ‎약을 처방해 달라고 해요 740 00:38:48,458 --> 00:38:51,541 ‎- 너무 안타까워요 ‎- 알았어요 741 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 ‎잘… 742 00:38:55,416 --> 00:38:56,458 ‎잘 가요 743 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 ‎이게 뭐야? ‎예전보다 환자는 많이 오는데 744 00:39:08,083 --> 00:39:11,000 ‎그 남자의 익살극이 끝나긴커녕 ‎더 잘나가고 있잖아 745 00:39:11,083 --> 00:39:13,708 ‎악마와 작당하니 쉬운 일은 아니지 746 00:39:18,708 --> 00:39:21,125 ‎누가 기침하지? 숨 끊어지겠어 747 00:39:24,500 --> 00:39:27,416 ‎저런, 파크바디의 하인 ‎네지스잖아 748 00:39:30,500 --> 00:39:31,458 ‎얼른 나아요 749 00:39:31,541 --> 00:39:34,333 ‎근데 당신들은 지금 하는 일이 ‎부끄럽지 않아요? 750 00:39:34,416 --> 00:39:36,708 ‎그렇긴 하지만 어쩌겠어요? 751 00:39:37,208 --> 00:39:40,291 ‎내일 떠나요 ‎중요한 환자가 올 건데 752 00:39:40,875 --> 00:39:42,666 ‎그 후에 문 닫고 떠날 거예요 753 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 ‎유명한… 754 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 ‎유명한 아슈카르가 온다네요 755 00:39:47,791 --> 00:39:48,958 ‎아슈카르? 756 00:39:49,458 --> 00:39:51,041 ‎나도 몰라요 757 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 ‎저자는 운명을 한 땀 한 땀 엮었지 ‎치료 외엔 죽음밖에 없어 758 00:39:57,583 --> 00:40:03,250 ‎지금부터 구경할 만할 거야 ‎필요한 건 해바라기씨뿐이지 759 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 ‎저 사람 누구야? 760 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 ‎아슈카르잖아 761 00:40:40,333 --> 00:40:41,375 ‎맙소사! 762 00:40:42,375 --> 00:40:43,291 ‎저 사람이? 763 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 ‎아슈카르? 우리 환자? 764 00:40:46,291 --> 00:40:48,416 ‎아니, 잠깐만, 아슈카르? 765 00:40:49,500 --> 00:40:51,750 ‎자존감 어쩌고 했는데, 젠장! 766 00:40:52,500 --> 00:40:53,583 ‎잠깐만 767 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 ‎토끼는 앞으로 가고 귀는 뾰족해요 768 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 ‎그만해요! 그 사람이 왔어요! 769 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 ‎- 누가 왔다는 거야? ‎- 우리의 끝이 왔어요! 770 00:41:02,500 --> 00:41:04,208 ‎아슈카르, 그 전사가 왔어요 771 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 ‎진료 예약은 함정이었어요 772 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 ‎있는 거 다 챙겨서 ‎여기서 나가야 돼요 773 00:41:09,250 --> 00:41:12,250 ‎끝장난다고요 ‎창과 방패를 들고 군대가 왔어요 774 00:41:12,333 --> 00:41:14,541 ‎- 말뚝으로 찔러 죽일 거라고요! ‎- 이거 봐 775 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 ‎긍정적인 생각을 좀 하자 ‎나쁜 생각만 쌓였잖아 776 00:41:18,750 --> 00:41:21,125 ‎짜증 나게 하지 말고요! ‎우린 망한다니까요! 777 00:41:21,625 --> 00:41:23,166 ‎긍정은 집어치워요 778 00:41:23,250 --> 00:41:25,625 ‎세상을 조져놓고 ‎이젠 날 조지려고요? 779 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 ‎- 잠깐, 이거야 ‎- 나 미치게 하지 말아요! 780 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 ‎사람 망쳐놓고! 짐 싸서 떠나요 781 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 ‎- 보따리에 뭐 넣었어? ‎- 금이랑 이것저것요 782 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 ‎잠깐, 나 마음 바뀌었어 ‎안 갈 거야 783 00:41:35,666 --> 00:41:38,333 ‎난 파크바디야, 덤비라고 해! ‎아니, 잠깐 기다려 봐 784 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 ‎우리 문 닫았다고 말해 ‎진료 못 받는다고 해 785 00:41:42,125 --> 00:41:44,125 ‎- 당신 때문에 나 망했어! ‎- 아니야! 786 00:41:44,208 --> 00:41:46,166 ‎망했단 거 머리에서 끄집어내 787 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 ‎꺼져! 788 00:41:47,166 --> 00:41:48,416 ‎- 눈 감아 ‎- 싫어! 789 00:41:48,500 --> 00:41:49,750 ‎- 눈 감으라고 ‎- 안 해! 790 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 ‎어서 와요, 아슈카르 791 00:41:55,625 --> 00:41:57,708 ‎데바샤흐, 퀴리샤흐 자매예요 792 00:41:57,791 --> 00:41:59,750 ‎현대 의학에 관해서 ‎내가 말씀드렸죠? 793 00:41:59,833 --> 00:42:02,458 ‎얘기 많이 들었어요 ‎꼭 한번 찾아가도록 하죠 794 00:42:02,958 --> 00:42:07,416 ‎- 어때, 주치의 선생? ‎- 늘 젊은이들을 최고로 존중하죠 795 00:42:07,500 --> 00:42:08,958 ‎그럼 우리 용건을 이어가고 796 00:42:09,041 --> 00:42:11,708 ‎마지막 한 문단으로 ‎전설의 결말을 짓겠습니다 797 00:42:13,375 --> 00:42:15,458 ‎아슈카르 사령관님 798 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 ‎파크바디가 사령관님의 병증에는 ‎치료법이 없다고 합니다 799 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 ‎현대 의학을 알아보셔야 한다네요 800 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 ‎저 무례한 놈 치워 801 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 ‎얘기 좀 할까요? 802 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 ‎- 끌고 가 ‎- 사령관님 803 00:42:29,875 --> 00:42:32,125 ‎이런 실수는 곤란합니다 804 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 ‎내 마음으로부터 805 00:42:55,875 --> 00:42:57,916 ‎하늘의 우리 사랑을 담아 806 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 ‎푸른 왕관을 쓰리 807 00:43:00,041 --> 00:43:00,958 ‎제발 808 00:43:01,041 --> 00:43:02,458 ‎와서 나와 있어 줘 809 00:43:02,541 --> 00:43:04,541 ‎그만! 똑바로 서 810 00:43:05,041 --> 00:43:06,791 ‎너는 파크바디로 통했지 811 00:43:07,333 --> 00:43:10,125 ‎- 맞습니다 ‎- 한 달에 얼마나 벌어? 812 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 ‎- 5천 리라요 ‎- 유명한 공책이 있잖아, 이거야? 813 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 ‎그 공책은 아무 의미가 없어요 ‎그냥 개인적인… 814 00:43:17,458 --> 00:43:19,333 ‎그래, 파크바디 815 00:43:19,833 --> 00:43:21,500 ‎듣자 하니 심료 치료사이고 816 00:43:21,583 --> 00:43:24,250 ‎사람들한테서 ‎돈과 금을 빼앗는다더군 817 00:43:24,333 --> 00:43:28,125 ‎존경받는 이 위원들 앞에서 ‎치료를 시연해 보이게 818 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 ‎면허를 줄지, 이곳을 폐쇄할지 ‎결정하도록 말이야 819 00:43:31,750 --> 00:43:33,000 ‎제대로 해야 돼 820 00:43:33,083 --> 00:43:35,291 ‎어떻습니까, 페이다흐? 821 00:43:35,375 --> 00:43:36,916 ‎좋습니다 822 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 ‎하지만 제 생각에 823 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 ‎심리 치료는… 824 00:43:44,458 --> 00:43:45,333 ‎어떻게 하려고? 825 00:43:45,833 --> 00:43:47,750 ‎가운을 벗겨야 하나? 826 00:43:48,250 --> 00:43:49,791 ‎벗지는 말도록 하죠 827 00:43:50,291 --> 00:43:53,166 ‎그러니까, 이런 건… 828 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 ‎어떻게 하죠? 829 00:43:56,750 --> 00:44:01,041 ‎- 여기서 보여 준 것처럼 해 ‎- 해! 안 그러면 화낼 거야 830 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 ‎근데, 저는… 831 00:44:03,000 --> 00:44:05,833 ‎보통은 누가 저한테 오면 832 00:44:05,916 --> 00:44:08,541 ‎예를 들어 ‎뭐가 문제인지 물어봅니다 833 00:44:08,625 --> 00:44:10,958 ‎물어볼까요? 뭐가 문제예요? 834 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 ‎분노 문제, 일을 꾸며내기 835 00:44:16,083 --> 00:44:19,000 ‎그러면 이 두 가지는 ‎제 전문이 아니라서 836 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 ‎그런 말을 들으면 ‎일반 의사에게 가라고 합니다 837 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 ‎의사한테 가세요 ‎진짜 의사한테 가세요 838 00:44:27,208 --> 00:44:31,125 ‎내가 하는 건 보조 의학이니까 ‎일반 의사한테 가야 해요 839 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 ‎화가 나네 840 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 ‎아슈카르 씨, 잘 들어요 841 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 ‎비록 여기가 넷플릭스지만 ‎당신과 섹스는 못 해요 842 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 ‎진짜 못 해요, 여기서도요 843 00:44:41,916 --> 00:44:44,291 ‎주치의는 뭐라고 해야 하죠? 844 00:44:44,791 --> 00:44:46,875 ‎우리가 평가하는 방식은… 845 00:44:46,958 --> 00:44:48,541 ‎아슈카르, 자리에 앉으시죠 846 00:44:49,416 --> 00:44:51,958 ‎저 사람의 전문 지식에 따라 ‎평가할 겁니다 847 00:44:53,958 --> 00:44:56,208 ‎좋습니다, 그러면 공정하겠죠 848 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 ‎왜 아슈카르 씨를 ‎치료하지 않으려 했죠? 849 00:44:59,375 --> 00:45:01,500 ‎여러분이 들이닥쳤을 때 850 00:45:01,583 --> 00:45:03,166 ‎전 무서웠어요 851 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 ‎부끄러웠나 봐요 852 00:45:05,958 --> 00:45:07,708 ‎- 부끄러웠어요 ‎- 들어봐요 853 00:45:07,791 --> 00:45:09,875 ‎극도의 자신감 부족 854 00:45:09,958 --> 00:45:12,125 ‎부끄러움, 내면의 두려움 855 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 ‎자신의 전문 분야에서 ‎치료받는 게 좋겠습니다 856 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 ‎- 내면의 두려움을 없애야 해요 ‎- 안 돼요! 857 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 ‎말라가 858 00:45:21,125 --> 00:45:24,875 ‎- 이렇게 하는 거야 ‎- 공책에 적힌 대로는 안 돼요! 859 00:45:31,708 --> 00:45:32,583 ‎안 돼요 860 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 ‎알았어요 861 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 ‎봤죠? 두려움이 사라졌어요! 862 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 ‎그러지 마요 863 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 ‎그동안 그가 했던 일은 ‎그날 인과응보가 돼 돌아왔습니다 864 00:45:47,458 --> 00:45:48,583 ‎나 화난다고요! 865 00:45:48,666 --> 00:45:50,833 ‎파크바디는 ‎조용히 고개를 숙였습니다 866 00:45:51,333 --> 00:45:53,750 ‎기나긴 상담이 끝나고 867 00:45:53,833 --> 00:45:56,083 ‎그는 단 한 차례 모습을 보였죠 868 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 ‎그 여자들에게 ‎연고를 살 때였습니다 869 00:45:59,333 --> 00:46:03,541 ‎그의 마지막 말은 ‎아직도 온 인류의 귓전에 울리죠 870 00:46:03,625 --> 00:46:06,708 ‎이 연고 ‎수성으로 나온 거 있어요? 871 00:46:07,208 --> 00:46:08,041 ‎아뇨 872 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 ‎명심하세요 873 00:46:15,708 --> 00:46:20,208 ‎현대 의학과 실증 과학에서 ‎절대 벗어나선 안 됩니다 874 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 ‎"끝" 875 00:49:04,791 --> 00:49:09,791 ‎자막: 천민정