1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,750 --> 00:00:15,583
Erşan.
3
00:00:16,791 --> 00:00:17,625
Ja?
4
00:00:17,708 --> 00:00:21,541
Du lagde en film kalt Dårlige greier.
Vi så den med vennene mine.
5
00:00:21,625 --> 00:00:22,666
Ja?
6
00:00:22,750 --> 00:00:25,750
Vi angrer. Vi skal dra på pilegrimsferd.
7
00:00:25,833 --> 00:00:29,500
-La meg kysse hånden din.
-Nei, vær så snill.
8
00:00:29,583 --> 00:00:33,583
Noen ganger påvirker liv filmer,
noen ganger påvirker filmer liv.
9
00:00:33,666 --> 00:00:36,958
-Lykke til.
-Takk, du er best.
10
00:00:37,041 --> 00:00:37,958
Takk.
11
00:00:57,166 --> 00:00:58,875
Ja, kom igjen.
12
00:01:10,500 --> 00:01:12,083
Kom igjen.
13
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
İsa, gi oss litt tequila.
14
00:01:18,250 --> 00:01:20,166
Få opp humøret vårt, İsa.
15
00:01:23,125 --> 00:01:24,541
-Ja.
-Kom igjen.
16
00:01:24,625 --> 00:01:25,625
Drikk!
17
00:01:29,333 --> 00:01:31,333
Det er i orden, slapp av.
18
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Det er greit.
19
00:01:34,250 --> 00:01:35,458
Kom igjen.
20
00:01:38,041 --> 00:01:40,958
De skulle gi prisen
for beste skuespillerinne,
21
00:01:41,041 --> 00:01:43,375
og de innså: "Jøss, det er en mann."
22
00:01:43,458 --> 00:01:47,125
Meg. Hvem? Meg.
Så det var derfor jeg ikke kunne vinne.
23
00:01:47,208 --> 00:01:48,916
Jeg så ikke filmen.
24
00:01:49,000 --> 00:01:50,500
Det burde du.
25
00:01:50,583 --> 00:01:53,333
Et helt annet perspektiv på landsbylivet.
26
00:01:53,416 --> 00:01:57,541
Jeg trenger ikke noe perspektiv på det,
jeg kom meg så vidt unna.
27
00:02:01,416 --> 00:02:03,458
Hva skjedde? Funket det ikke?
28
00:02:03,541 --> 00:02:06,541
Ikke målgruppen min.
De ser ikke på film.
29
00:02:07,666 --> 00:02:10,791
-Hva med den jenta?
-Det er en jævla mann.
30
00:02:11,416 --> 00:02:13,875
Jeg ville ikke ha så høye forventninger.
31
00:02:19,041 --> 00:02:24,708
En utfordring der
den siste som står er konge.
32
00:02:24,791 --> 00:02:26,625
Ikke skynd deg, vent.
33
00:02:27,125 --> 00:02:30,541
-Kom igjen.
-Jøss, Feride, se på deg.
34
00:02:32,708 --> 00:02:34,666
Jeg skal skjenke deg full, Sunay!
35
00:02:34,750 --> 00:02:36,208
-Ser jeg full ut?
-Nei.
36
00:02:36,291 --> 00:02:39,791
-Ja, jeg står fremdeles.
-Kult.
37
00:02:43,291 --> 00:02:45,041
Jøss.
38
00:02:45,541 --> 00:02:47,750
Alev, god kveld, kjære.
39
00:02:48,791 --> 00:02:54,125
Erşan, kjære, la meg introdusere dere. Den
kjente iranske regissøren Ameen Faryadi.
40
00:02:54,208 --> 00:02:55,041
Hvem?
41
00:02:55,125 --> 00:02:58,708
-Ameen.
-Ameen. Ameen Faryadi.
42
00:02:58,791 --> 00:03:02,041
-Hyggelig å hilse på deg.
-Kjent iransk regissør.
43
00:03:02,125 --> 00:03:05,041
Jeg drikker ikke mye uansett.
Det er haram.
44
00:03:06,083 --> 00:03:08,333
Ikke vær dum, han er ikke sånn.
45
00:03:08,416 --> 00:03:09,708
Han bor i Paris.
46
00:03:09,791 --> 00:03:11,750
Og vet dere hva?
47
00:03:11,833 --> 00:03:14,041
Vi er forlovet.
48
00:03:14,125 --> 00:03:17,583
Jeg tror jeg så noe!
49
00:03:18,916 --> 00:03:21,416
-Ameen Faryadi.
-En iransk regissør.
50
00:03:21,500 --> 00:03:25,166
Han er i Istanbul for en film.
Han bor faktisk i Paris.
51
00:03:25,875 --> 00:03:29,375
Hallo. Jeg heter Seyyal.
Hva synes du om Istanbul?
52
00:03:30,333 --> 00:03:31,583
Autentisk.
53
00:03:32,625 --> 00:03:35,000
Hva skjer, Erşan? Hallo.
54
00:03:35,583 --> 00:03:39,125
Ameen Faryadi, iransk regissør.
Han er forlovet med Alev.
55
00:03:40,000 --> 00:03:43,083
Stikk. Ikke kvel ham med en gang.
56
00:03:43,166 --> 00:03:44,250
Hva vil du drikke?
57
00:03:44,333 --> 00:03:45,833
Drink? Hvilken drink?
58
00:03:45,916 --> 00:03:47,333
Å, alkohol…
59
00:03:48,083 --> 00:03:51,916
-Vann, kanskje?
-Long Island-iste, takk.
60
00:03:52,000 --> 00:03:54,166
-Jeg henter det.
-Han kan nok det.
61
00:03:54,250 --> 00:03:55,791
Stilig mann, forresten.
62
00:03:55,875 --> 00:03:58,666
-Jeg sa at du er veldig stilig.
-Å, takk.
63
00:03:59,458 --> 00:04:00,541
Hr. Erşan,
64
00:04:02,041 --> 00:04:04,083
Jeg har hørt så mye om deg.
65
00:04:04,166 --> 00:04:07,833
Verkene dine, filmene dine
sies å være topp.
66
00:04:07,916 --> 00:04:09,625
Jeg vil møte deg…
67
00:04:12,708 --> 00:04:14,041
…og konferere med deg.
68
00:04:15,416 --> 00:04:17,916
-Ameen.
-Nei, la være.
69
00:04:18,416 --> 00:04:22,750
En utfordring der
den siste som står er konge.
70
00:04:22,833 --> 00:04:23,875
Har du lyst?
71
00:04:23,958 --> 00:04:26,791
Nei. Ameen, vær så snill, jeg sa nei.
72
00:04:26,875 --> 00:04:28,583
-Ingen alkohol.
-Alev…
73
00:04:28,666 --> 00:04:30,833
-Skatt.
-Jeg er nervøs. Vær så snill.
74
00:04:30,916 --> 00:04:34,375
En utfordring der
den siste som står er konge.
75
00:04:34,458 --> 00:04:38,291
Erşan, nevn en konge
som klarte å bli stående?
76
00:04:38,375 --> 00:04:42,291
Men du er en sann konge.
77
00:04:44,125 --> 00:04:47,750
Den kroneløse kongen.
Eller den undertøyløse kongen, Erşan!
78
00:04:48,625 --> 00:04:51,833
Hadde du en sånn film?
Undertøyløs konge?
79
00:04:56,583 --> 00:04:59,791
Alev, forlovelsen må
ha gjort deg godt, kjære.
80
00:05:00,958 --> 00:05:03,083
Det var en ære å møte deg,
81
00:05:03,583 --> 00:05:05,708
-Jeg ønsker dere lykke.
-Ok.
82
00:05:05,791 --> 00:05:07,750
-Takk.
-Ameen.
83
00:05:16,833 --> 00:05:19,083
-Kom. Bord.
-Ok. Takk.
84
00:05:19,166 --> 00:05:20,000
Velkommen.
85
00:05:20,083 --> 00:05:21,125
Takk.
86
00:05:21,208 --> 00:05:22,416
Velkommen.
87
00:05:22,500 --> 00:05:23,458
God kveld.
88
00:05:24,041 --> 00:05:26,708
Altın. Hva skjer?
Hvorfor ser du deg rundt?
89
00:05:26,791 --> 00:05:33,416
Alevs forlovede, den iranske regissøren,
ba om en "lang" drink, jeg husker ikke.
90
00:05:33,500 --> 00:05:35,541
Bare gi ham raki. Turiststil.
91
00:05:35,625 --> 00:05:38,791
Gi ham raki.
Hva er det med den iranske direktøren?
92
00:05:38,875 --> 00:05:42,791
Jeg synes det hadde vært topp
om han lagde en film med oss.
93
00:05:42,875 --> 00:05:46,291
-Jeg lurer på om han vil ha melon.
-Jaså? Hva heter han?
94
00:05:46,375 --> 00:05:47,875
Faqbâdi.
95
00:05:48,500 --> 00:05:49,666
Faqbâdi.
96
00:05:49,750 --> 00:05:50,791
Faqbâdi?
97
00:05:50,875 --> 00:05:52,833
Navnet høres kjent ut.
98
00:05:52,916 --> 00:05:55,666
La meg ønske ham velkommen
som en høflighet.
99
00:05:55,750 --> 00:05:57,333
Ja, gå.
100
00:05:59,208 --> 00:06:01,375
Så du den iranske regissøren?
101
00:06:02,875 --> 00:06:07,125
Jeg så den iranske regissøren!
Det gjorde jeg! Jeg så kappen hans.
102
00:06:07,208 --> 00:06:09,791
Jeg så ansiktet hans. Jeg så alt!
103
00:06:09,875 --> 00:06:12,083
-Det holder.
-Ikke vær sint.
104
00:06:12,166 --> 00:06:13,666
Jeg syntes han så ut som…
105
00:06:14,208 --> 00:06:17,166
Det var en fyr som spilte
craps på Blonde Tefo's.
106
00:06:17,250 --> 00:06:18,333
Reven Selim.
107
00:06:18,416 --> 00:06:20,416
-Hvem?
-Reven Selim.
108
00:06:21,000 --> 00:06:22,541
-Så?
-Så?
109
00:06:22,625 --> 00:06:25,083
-Og så?
-Han ligner på ham.
110
00:06:25,166 --> 00:06:26,958
-Han?
-Ja, han ser ut som ham.
111
00:06:27,041 --> 00:06:30,666
Iransk film er alltid fantastisk.
112
00:06:30,750 --> 00:06:33,166
Og på den annen side,
113
00:06:33,250 --> 00:06:37,833
Tyrkia er alltid et naturlig
platå for slike prosjekter.
114
00:06:37,916 --> 00:06:39,625
-Ja? Vet du?
-Ja, jeg vet det.
115
00:06:39,708 --> 00:06:42,000
Vi forstår. Dere har
snakket på alle språk.
116
00:06:42,083 --> 00:06:44,166
Folk har dobbeltgjengere, İbrahim.
117
00:06:44,250 --> 00:06:47,000
-Husk det.
-En Long Island-iste, takk?
118
00:06:47,083 --> 00:06:50,250
Det er bare det at
den drittsekken er unik.
119
00:06:51,083 --> 00:06:56,416
Hvorfor har du sleiket ræva hans
siden han kom inn?
120
00:06:56,500 --> 00:06:58,375
Hva prater du om?
121
00:06:58,458 --> 00:07:00,791
Tumtum, han har et skarpt blikk.
122
00:07:00,875 --> 00:07:04,875
Nå sa han til Muammer
at han er den nye Omar Sharif.
123
00:07:04,958 --> 00:07:09,541
Mami er ti år eldre enn Omar Sharif!
124
00:07:09,625 --> 00:07:11,333
Det er skammelig!
125
00:07:14,458 --> 00:07:16,041
Kom igjen. Kom hit.
126
00:07:16,125 --> 00:07:17,333
Kom igjen, gå.
127
00:07:17,833 --> 00:07:19,125
Han ser ut som…
128
00:07:20,166 --> 00:07:21,666
-Han er reven Selim.
-Hæ?
129
00:07:21,750 --> 00:07:22,750
Reven Selim.
130
00:07:22,833 --> 00:07:23,916
-Han?
-Ja.
131
00:07:24,000 --> 00:07:25,708
-Jeg banker ham opp.
-Jeg også.
132
00:07:25,791 --> 00:07:26,791
-Jeg kan det.
-Ja.
133
00:07:26,875 --> 00:07:28,166
-Det skal jeg.
-Hvorfor ikke?
134
00:07:28,250 --> 00:07:30,708
-La oss gå.
-Hvorfor ikke? Stedet er ditt.
135
00:07:33,375 --> 00:07:34,833
Gode Gud!
136
00:07:34,916 --> 00:07:36,208
Ameen!
137
00:07:36,291 --> 00:07:41,625
James Bond-film,
lager Istanbul, Kapalıçarşı.
138
00:07:41,708 --> 00:07:43,041
-Ja!
-Vet du om stedet?
139
00:07:43,125 --> 00:07:45,125
-Alt er her inne.
-Reven Selim!
140
00:07:45,750 --> 00:07:49,250
-Unnskyld meg?
-James Bond kommer til Tyrkia.
141
00:07:49,333 --> 00:07:53,833
Han ødelegger de 500 år gamle taksteinene,
og ingen sier noe. Hvorfor?
142
00:07:53,916 --> 00:07:54,750
Hvorfor?
143
00:07:54,833 --> 00:07:58,625
Fordi vi elsker vestlig kultur.
144
00:07:58,708 --> 00:08:04,083
Ok? La oss se hva du gjør når jeg
forteller hemmeligheten din, Faqbâdi.
145
00:08:04,166 --> 00:08:06,916
Erşan, hører du deg selv?
146
00:08:07,000 --> 00:08:10,083
Hva faen er Faqbâdi?
Fyren heter Ameen.
147
00:08:10,166 --> 00:08:12,250
-Samme det.
-Ja!
148
00:08:12,333 --> 00:08:17,166
-Si at du er Selim, hvis du våger!
-Ikke vær latterlig. Dere er begge drita!
149
00:08:17,250 --> 00:08:20,291
Kom igjen! Si om Tyrkia vil bli som Iran!
150
00:08:20,375 --> 00:08:21,500
Eller vent.
151
00:08:21,583 --> 00:08:24,375
-La forloveden si det!
-Greit for meg.
152
00:08:24,458 --> 00:08:26,125
Beklager. Her. Erşan…
153
00:08:26,208 --> 00:08:28,541
-Hold deg unna dette.
-Hør, Erşan.
154
00:08:28,625 --> 00:08:30,666
Ameen har kommet til landet vårt.
155
00:08:30,750 --> 00:08:34,250
Han skal lage en flott film,
og vi skal alle spille i den.
156
00:08:34,333 --> 00:08:37,666
-Du er frekk!
-Er dette den nye Omar Sharif?
157
00:08:37,750 --> 00:08:40,166
-Hvem snakker?
-Den nye Omar Sharif.
158
00:08:40,250 --> 00:08:42,583
-Åpenbart.
-Er det en linje mellom?
159
00:08:42,666 --> 00:08:44,541
Eller er han den falske Omar Sharif?
160
00:08:44,625 --> 00:08:47,458
Dere behandler Erşan feil.
Jeg har fått nok!
161
00:08:47,541 --> 00:08:49,333
Hold kjeft! Du kan knapt stå!
162
00:08:49,916 --> 00:08:51,708
-Hva skjer?
-Hvem faen er du?
163
00:08:51,791 --> 00:08:53,083
Ayhan Işık.
164
00:08:53,166 --> 00:08:54,166
Herregud.
165
00:08:54,250 --> 00:08:56,208
Ayhan Işık!
166
00:08:56,291 --> 00:09:01,541
Ayhan, min gode mann, jeg er glad for
å se deg her. Denne kvelden blir bedre.
167
00:09:01,625 --> 00:09:05,291
Jeg vil gjerne he deg i filmen min.
Vær så snill, kom.
168
00:09:05,375 --> 00:09:09,083
Ja. Bare gå. Du burde spille
i prisbelønte iranske filmer også.
169
00:09:09,166 --> 00:09:11,166
Ja! Gjør det, du også!
170
00:09:11,250 --> 00:09:13,958
-Den nye Alain Delon! Du burde også gå.
-Nei.
171
00:09:14,041 --> 00:09:14,875
Vær så snill.
172
00:09:14,958 --> 00:09:17,541
Hva gjør du? Jeg kjenner deg ikke igjen.
173
00:09:17,625 --> 00:09:20,125
Jeg kjenner deg! Den nye Sophia Loren!
174
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
Hæ? Ny, eller hva?
175
00:09:21,833 --> 00:09:26,291
Han er også ny. Hun er også ny.
De er alle nye.
176
00:09:26,375 --> 00:09:29,041
De er alle dine.
Jeg er gammel. Gamle Erşan.
177
00:09:29,125 --> 00:09:30,291
Greit?
178
00:09:32,625 --> 00:09:35,083
Han kollapset. Jeg vant.
179
00:09:35,166 --> 00:09:37,125
-Eryetiş.
-Jeg vant.
180
00:09:37,208 --> 00:09:39,083
Ta ham med til kontoret.
181
00:09:41,166 --> 00:09:44,458
Faqbâdi. Var det det jeg sa til mannen?
182
00:09:44,541 --> 00:09:47,166
Dere gikk for langt denne gangen.
183
00:09:49,708 --> 00:09:54,041
Erşan. Jeg er edru, og jeg sier det igjen.
Den fyren er reven Selim.
184
00:09:54,125 --> 00:09:56,208
Erşan er der. Si det til ham.
185
00:09:56,291 --> 00:09:59,625
-Hold denne.
-Jeg bryr meg ikke om hva du tror.
186
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
Vi behandlet ham dårlig.
187
00:10:04,333 --> 00:10:06,416
Jævelen skrudde meg opp!
188
00:10:06,500 --> 00:10:08,250
Det var litt sjalusi også.
189
00:10:08,333 --> 00:10:10,833
-Du var vel sjalu på Alev.
-Kanskje.
190
00:10:10,916 --> 00:10:13,750
Hun sa at hun aldri ville gifte seg igjen.
191
00:10:14,583 --> 00:10:16,750
Bare glem det. Jeg kan fikse dette.
192
00:10:19,541 --> 00:10:22,208
Jeg inviterer ham hjem til meg.
193
00:10:22,291 --> 00:10:26,083
-Og jeg ber Alev om unnskyldning.
-Han er en veldig smart fyr.
194
00:10:26,166 --> 00:10:30,250
Han er annerledes.
Han har slitt. Han er lidenskapelig.
195
00:10:30,333 --> 00:10:33,416
Og han vil lage filmen
han har sett for seg.
196
00:10:34,125 --> 00:10:35,500
Han er akkurat som meg.
197
00:10:35,583 --> 00:10:39,375
Men bare fordi han bruker kappe,
trenger du ikke sikle over ham.
198
00:10:40,458 --> 00:10:43,291
-Hva heter filmen hans?
-Galatas dolk.
199
00:10:43,875 --> 00:10:45,833
-Interessant.
-Ja.
200
00:10:45,916 --> 00:10:48,791
Hittil er det meg, Altın og Muammer.
Og Alev da.
201
00:10:48,875 --> 00:10:53,708
Og to britiske skuespillere vil bli med.
Men han vil at Pyro skal prøvespille.
202
00:10:53,791 --> 00:10:56,416
Fordi han innså
at han ikke var Ayhan Işık.
203
00:10:57,625 --> 00:11:00,333
Å! Hva skjer, Feride? Velkommen.
204
00:11:00,416 --> 00:11:02,916
-Vet du hva som skjedde i går?
-Hallo.
205
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
-Erşan, hva skjer?
-Hva er dette?
206
00:11:05,083 --> 00:11:07,041
Uavhengighetsdagen i Teşvikiye?
207
00:11:07,541 --> 00:11:10,708
Han ba meg ta bilder
med et lokalt antrekk.
208
00:11:10,791 --> 00:11:13,208
Feride, Alev ba deg om å ringe henne.
209
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Ok.
210
00:11:15,291 --> 00:11:16,583
Hvem skal du spille?
211
00:11:16,666 --> 00:11:19,333
En kunde hos frisøren
hovedpersonen går til.
212
00:11:19,416 --> 00:11:21,291
-I tilbakeblikkene?
-Nei.
213
00:11:21,375 --> 00:11:23,250
Han fremstiller oss med fez.
214
00:11:23,333 --> 00:11:27,166
-Noe stinker her.
-Han burde ikke fremstille oss med fez.
215
00:11:29,000 --> 00:11:31,375
Skal jeg gå kledd sånn?
Det er ikke lokalt.
216
00:11:31,458 --> 00:11:33,250
Nei, du er paranoid.
217
00:11:33,333 --> 00:11:36,708
Jeg leste manuset.
Det handler om Galata-dolktyveriet.
218
00:11:36,791 --> 00:11:41,041
-De filmer den i Topkapıpalasset.
-Ser du? De knuser taksteinene!
219
00:11:41,125 --> 00:11:45,291
Hvis det ikke er noe annet
ved denne filmen, da vet jeg ingenting.
220
00:11:45,375 --> 00:11:48,041
-Fortell meg kortversjonen.
-Jeg vet ikke noe.
221
00:11:48,708 --> 00:11:52,333
-Hvem skal du spille?
-En kunde hos hovedpersonens frisør.
222
00:11:52,833 --> 00:11:54,250
-I tilbakeblikkene?
-Nei.
223
00:11:55,833 --> 00:11:59,416
-Hvem skal du spille?
-En kunde hos hovedpersonens frisør.
224
00:11:59,500 --> 00:12:00,958
-I tilbakeblikkene?
-Nei.
225
00:12:04,041 --> 00:12:05,583
Galatas dolk, jaså?
226
00:12:08,166 --> 00:12:10,208
Han burde ikke fremstille oss med fez.
227
00:12:15,333 --> 00:12:20,291
Sertaç er komponisten vår. Når du spør
"når leverer du", er svaret klart.
228
00:12:20,375 --> 00:12:22,416
-"Du får det i tide."
-Alltid.
229
00:12:22,500 --> 00:12:24,916
La meg se til iraneren. Unnskyld meg.
230
00:12:27,375 --> 00:12:30,916
Erşan, ikke knus hjerter.
Pass på hva du sier.
231
00:12:31,000 --> 00:12:33,208
Nei, kjære. Vær så snill.
232
00:12:35,000 --> 00:12:36,125
-Ok.
-Flott.
233
00:12:36,208 --> 00:12:37,875
Ditt trekk.
234
00:12:38,583 --> 00:12:39,708
Så,
235
00:12:40,541 --> 00:12:42,958
H8, og du er ferdig, kjære.
236
00:12:43,041 --> 00:12:45,833
Er det mulig?
Det er én på alle fire her.
237
00:12:45,916 --> 00:12:49,500
-Kjære, hun lurer deg.
-Nei, det er ikke sånn.
238
00:12:49,583 --> 00:12:52,583
Et genialt sinn. Beundringsverdig.
239
00:12:54,416 --> 00:12:55,833
Erşan.
240
00:12:55,916 --> 00:12:58,375
Alev, får jeg låne Ameen?
241
00:12:58,458 --> 00:13:01,875
Ja, men ta ham tilbake.
Jeg vil trenge ham.
242
00:13:03,958 --> 00:13:06,083
Vær så god. Erşan.
243
00:13:06,833 --> 00:13:09,500
-Alev.
-Min kjære. Min forlovede.
244
00:13:11,666 --> 00:13:13,750
-Har de vist deg rundt i Istanbul?
-Ja.
245
00:13:13,833 --> 00:13:15,500
-Har du spist kebab?
-Sterk.
246
00:13:16,125 --> 00:13:17,958
Ikke så sterk, håper jeg.
247
00:13:19,250 --> 00:13:22,875
Jeg beklager for i går kveld.
Jeg drakk litt for mye.
248
00:13:22,958 --> 00:13:27,333
Erşan, ikke tenk på det.
Du hadde det gøy.
249
00:13:27,416 --> 00:13:30,291
Vi er tross alt bare mennesker.
Vil du ha en?
250
00:13:30,375 --> 00:13:31,333
Takk.
251
00:13:35,625 --> 00:13:38,500
Erşan, der jeg kommer fra
252
00:13:39,166 --> 00:13:41,250
har man et ordtak.
253
00:13:46,708 --> 00:13:48,666
Ja, det er det de sier.
254
00:13:49,666 --> 00:13:52,583
Ameen, hva handler filmen din om?
255
00:13:52,666 --> 00:13:56,208
Det er et godt spørsmål.
Jeg skal prøve å forklare.
256
00:13:56,291 --> 00:13:58,958
Navnet er Galatas dolk.
257
00:13:59,541 --> 00:14:01,458
Det er en detektivfilm.
258
00:14:01,541 --> 00:14:05,083
Jeg vil at karakterene
skal ha konflikter med hverandre.
259
00:14:05,166 --> 00:14:08,041
Er det noen nedlatenhet eller ydmykelse?
260
00:14:09,666 --> 00:14:12,541
-Unnskyld?
-Som dette.
261
00:14:13,250 --> 00:14:14,750
Hva er dette?
262
00:14:14,833 --> 00:14:18,333
Jeg ville bare kle meg uformelt.
Ikke noe spesielt med det.
263
00:14:21,166 --> 00:14:23,291
Det er arabisk, ikke persisk.
264
00:14:25,666 --> 00:14:27,208
Mami.
265
00:14:27,291 --> 00:14:32,291
Eller skal jeg si, den nye Omar Sharif?
266
00:14:32,375 --> 00:14:36,250
Kan du snu deg for meg? Veldig bra.
267
00:14:36,333 --> 00:14:37,458
Bra.
268
00:14:37,541 --> 00:14:39,625
Jeg kan nesten se karakteren.
269
00:14:39,708 --> 00:14:41,833
Jeg kan nesten se karakteren også.
270
00:14:41,916 --> 00:14:43,708
Eller hva?
271
00:14:43,791 --> 00:14:45,416
Jøss.
272
00:14:45,500 --> 00:14:48,500
Den mektige Muammer Rado.
Er det dette du har blitt?
273
00:14:48,583 --> 00:14:50,875
Hva er galt? Hvorfor er du opprørt nå?
274
00:14:52,041 --> 00:14:53,166
Faryad.
275
00:14:54,250 --> 00:14:55,875
-Faryad.
-Ja?
276
00:14:55,958 --> 00:14:59,375
Vår art director har laget
en eksakt kopi av Galatas dolk.
277
00:14:59,458 --> 00:15:02,000
-Eksakt kopi?
-Ja, eksakt kopi.
278
00:15:02,083 --> 00:15:03,208
-Flott.
-Jaså?
279
00:15:03,291 --> 00:15:06,125
Han tar den med snart.
Om du vil se den, kom hit.
280
00:15:06,208 --> 00:15:08,458
Gjerne. Ha meg unnskyldt.
281
00:15:08,541 --> 00:15:09,916
-Vær så snill.
-Hit.
282
00:15:10,000 --> 00:15:13,458
-Fordi han har laget den eksakte kopien.
-God kveld.
283
00:15:33,083 --> 00:15:34,125
Er det to?
284
00:15:42,541 --> 00:15:47,375
Hvis jeg kan bevege meg i den retningen
jeg ønsker med alt utstyret,
285
00:15:47,458 --> 00:15:49,958
kan dette være av høy kvalitet.
286
00:15:50,041 --> 00:15:50,875
Ja.
287
00:15:50,958 --> 00:15:54,166
Selvfølgelig gjør du det,
du er en kvalitetsmann.
288
00:15:54,250 --> 00:15:58,250
Pyro, art director.
289
00:15:58,750 --> 00:16:02,125
-Dolken. Den er lik.
-Jøss. Den er virkelig lik.
290
00:16:02,208 --> 00:16:03,166
Min kjære.
291
00:16:03,250 --> 00:16:04,625
Tyrkisk film er best.
292
00:16:04,708 --> 00:16:08,000
-I Topkapıpalasset. Samme, ja? Nei?
-Ja.
293
00:16:08,083 --> 00:16:10,291
Ameen, Bursa.
294
00:16:10,375 --> 00:16:11,708
Kılıçkalkan.
295
00:16:13,375 --> 00:16:14,791
Dolken er tung.
296
00:16:16,375 --> 00:16:19,166
-Hva? Unnskyld. Jeg vet ikke…
-Dolken er tung.
297
00:16:19,250 --> 00:16:21,208
-Dolk, ja.
-Dolk.
298
00:16:21,708 --> 00:16:23,291
-Ja.
-Klar?
299
00:16:23,375 --> 00:16:27,458
-Hva snakker du om?
-Dusten er rett foran meg.
300
00:16:27,541 --> 00:16:29,625
Hva snakker du om?
301
00:16:29,708 --> 00:16:31,875
Hvem tror du? Ameen Faryadi.
302
00:16:31,958 --> 00:16:33,375
Jeg mener reven Selim.
303
00:16:33,458 --> 00:16:36,875
Din kødd! Han er hos meg nå.
Legg på telefonen!
304
00:16:40,750 --> 00:16:42,166
Stakkars deg.
305
00:16:43,041 --> 00:16:45,333
De lurer deg også, Erşan.
306
00:16:47,500 --> 00:16:49,250
Vi sees, da.
307
00:16:51,458 --> 00:16:53,458
Vel, det var det.
308
00:16:53,541 --> 00:16:56,166
Du kan lure alle, men ikke meg.
309
00:16:56,958 --> 00:17:00,333
-Unnskyld meg?
-Du satte en ring på fingeren hennes.
310
00:17:00,416 --> 00:17:03,708
Du lurte alle vennene mine
til å tro at du lager film.
311
00:17:03,791 --> 00:17:07,125
Alt er bra, men kunne du ikke
velge et bedre navn?
312
00:17:08,666 --> 00:17:11,541
-Hva for noe?
-Så du sier at du ikke er…
313
00:17:15,375 --> 00:17:16,208
Hvem?
314
00:17:17,000 --> 00:17:18,583
Ameen Faryadi.
315
00:17:37,083 --> 00:17:41,041
De er dobbeltgjengere.
Alle kan bli forvirret.
316
00:17:41,958 --> 00:17:43,916
Jeg vil bli sint, men de er like.
317
00:17:44,458 --> 00:17:46,750
Har jeg noensinne villedet deg?
318
00:17:47,250 --> 00:17:49,291
Faen heller. Det er ikke poenget.
319
00:17:49,791 --> 00:17:53,833
Jeg hørte på den jævelens
prosjekt ned til minste detalj.
320
00:17:53,916 --> 00:17:56,166
Jeg sier det til Alev når hun kommer.
321
00:17:56,666 --> 00:18:00,250
-Hva skjedde?
-Jøss! Omar Sharif. Sett deg.
322
00:18:00,333 --> 00:18:02,541
-Alev, velkommen.
-Hva skjer?
323
00:18:02,625 --> 00:18:06,958
La meg være glad for en gangs skyld.
De har gjennomlesing.
324
00:18:07,041 --> 00:18:08,833
Det var vanskelig å komme hit.
325
00:18:08,916 --> 00:18:12,625
-Ti minutter er nok.
-Hold kjeft. Hva skjer?
326
00:18:12,708 --> 00:18:14,375
Alev, du er ikke i stand
327
00:18:14,458 --> 00:18:18,541
til å vite hva forloveden din gjør
fordi du er blind av kjærlighet.
328
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
Hva handler filmen om? Tyveri.
Hvor foregår den? Topkapıpalasset.
329
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
-Der er han.
-Hei.
330
00:18:24,541 --> 00:18:28,041
Herregud! Pokker ta deg!
331
00:18:28,125 --> 00:18:32,625
Slikker du rumpa til en østlig regissør
for å bli likt av vestlige…
332
00:18:32,708 --> 00:18:33,958
Godt jobbet!
333
00:18:34,041 --> 00:18:38,875
Vi har en stor mulighet her.
Fyren prøver å komme til Cannes.
334
00:18:38,958 --> 00:18:42,750
"Publisitet for Tyrkia", sier han.
Det åpner dører for oss.
335
00:18:42,833 --> 00:18:46,791
Vil dere ikke at vi skal bli
kjent utenfor Edirne? Er det det?
336
00:18:47,375 --> 00:18:50,208
-Kjenner de til deg i Edirne?
-Faen ta deg.
337
00:18:50,291 --> 00:18:53,083
Svar på spørsmålet.
Kjenner de til deg i Edirne?
338
00:18:53,166 --> 00:18:54,291
Det gjør de!
339
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
-Bra.
-Bra.
340
00:18:55,833 --> 00:19:00,000
Alev, han skal dra til Topkapıpalasset
og få alle til å tro
341
00:19:00,083 --> 00:19:03,583
at han filmer, så tar han den ekte dolken,
342
00:19:03,666 --> 00:19:07,708
legger igjen den falske dolken
Pyro lagde og stikker fra byen!
343
00:19:07,791 --> 00:19:10,583
Han bruker dere.
Filmen og alt, det er falskt!
344
00:19:10,666 --> 00:19:14,625
-Dere får 40 år i fengsel.
-Tror du han ville gjort det mot meg?
345
00:19:14,708 --> 00:19:18,958
En som kan gjøre dette mot
Mamis øyenbryn, er i stand til alt!
346
00:19:19,041 --> 00:19:22,250
Hvis han tar dolken til Paris,
kan han pantsette den?
347
00:19:22,333 --> 00:19:24,791
Alev, du snakker tull.
348
00:19:24,875 --> 00:19:27,125
Hei, jeg må tenke på fremtiden min.
349
00:19:27,208 --> 00:19:31,916
Hvis noen av dere deltar i denne filmen,
sverger jeg på at jeg anmelder dere.
350
00:19:32,000 --> 00:19:34,791
Hvis noen prøver å stjele Galatas dolk,
351
00:19:34,875 --> 00:19:38,000
får jeg ham til å sitte på en obelisk
folk kan kaste mynter på!
352
00:19:38,083 --> 00:19:39,708
Jeg heter Erşan Kuneri!
353
00:19:40,291 --> 00:19:43,833
Ikke vondt ment,
men dette høres litt voldsomt ut.
354
00:19:43,916 --> 00:19:45,958
Ok, la oss lage en søyle da.
355
00:19:46,666 --> 00:19:50,000
Erşan, jeg drar til Cannes.
Beklager, men det er sannheten.
356
00:19:50,083 --> 00:19:52,500
-Sier du det?
-Erşan.
357
00:19:52,583 --> 00:19:57,583
Du har oppført deg rart siden han sa
at han fant den nye Omar Sharif.
358
00:19:57,666 --> 00:20:00,000
Vi ga mange løfter til mannen.
359
00:20:00,083 --> 00:20:02,041
Hvordan kan vi svikte ham nå?
360
00:20:02,125 --> 00:20:04,958
Du kan understreke øyenbrynene litt mer.
361
00:20:05,916 --> 00:20:06,916
Dette er tull.
362
00:20:07,000 --> 00:20:08,583
Er det deres siste ord?
363
00:20:09,291 --> 00:20:13,250
I morgen er det innendørsfilming
på Topkapı-stedet. Program, noen?
364
00:20:14,333 --> 00:20:16,958
-Gi meg det.
-Jeg kler meg som en lokal.
365
00:20:17,041 --> 00:20:19,708
-Bra.
-Bra, jeg har ikke morgenscener.
366
00:20:19,791 --> 00:20:22,208
Det er allerede under huden deres.
367
00:20:31,083 --> 00:20:32,541
Forover og bakover.
368
00:20:32,625 --> 00:20:34,791
-Min kjære.
-Min kjære.
369
00:20:34,875 --> 00:20:37,250
-Lykke til, kjære.
-Takk.
370
00:20:37,333 --> 00:20:39,166
-For Europa.
-For Europa.
371
00:20:39,250 --> 00:20:40,500
For Europa.
372
00:20:41,375 --> 00:20:42,375
Min kjære.
373
00:20:42,458 --> 00:20:43,500
Ayhun.
374
00:20:44,458 --> 00:20:46,875
-Dolken?
-Det er dolken.
375
00:20:46,958 --> 00:20:52,000
Det er den ekte. Denne er falsk,
men vi kan ikke ta feil av dem.
376
00:20:52,083 --> 00:20:54,541
-Da vil de…
-Ja?
377
00:20:54,625 --> 00:20:55,875
…ødelegge oss.
378
00:20:57,416 --> 00:20:58,750
Åpenbart.
379
00:20:58,833 --> 00:21:02,041
Ikke ta på dolken. Det er åpenbart.
380
00:21:02,541 --> 00:21:04,333
"Ikke ta på dolken", sier han.
381
00:21:04,416 --> 00:21:06,666
Og de anklager ham for tyveri.
382
00:21:06,750 --> 00:21:07,875
-Gud forby det.
-Ja.
383
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
Her.
384
00:21:14,791 --> 00:21:15,916
Kutt!
385
00:21:16,958 --> 00:21:19,083
Det er slutt på Europa-reisen deres.
386
00:21:19,166 --> 00:21:21,208
Skuespillere, ikke bekymre dere.
387
00:21:21,291 --> 00:21:22,125
Hva er dette?
388
00:21:22,208 --> 00:21:26,291
Dette er mannen som
planlegger å stjele Galatas dolk.
389
00:21:26,958 --> 00:21:29,208
Han heter Ameen Faryadi.
390
00:21:29,708 --> 00:21:30,541
Ameen Faryadi?
391
00:21:30,625 --> 00:21:31,458
Ja.
392
00:21:31,541 --> 00:21:33,666
Det er meg. Ameen Faryadi.
393
00:21:33,750 --> 00:21:39,625
Jeg kan ikke tro det! For en ære!
Den iranske filmens stolthet, Ameen.
394
00:21:40,708 --> 00:21:42,333
Gleden er på min side.
395
00:21:42,416 --> 00:21:44,666
-Står til?
-Sjef.
396
00:21:45,166 --> 00:21:48,916
Gi meg den.
De har laget en kopi av Galatas dolk.
397
00:21:49,000 --> 00:21:54,250
De er filmskapere. Selvsagt.
Det er en eksakt kopi. Bra jobbet.
398
00:21:54,333 --> 00:21:56,000
Ingen stor sak.
399
00:21:56,791 --> 00:21:59,500
Kan du vise oss tillatelsene?
400
00:21:59,583 --> 00:22:03,125
Ja visst. Mami, kan du gi meg den mappen?
401
00:22:04,041 --> 00:22:06,125
-Jeg skal vise dem nå.
-Her.
402
00:22:06,208 --> 00:22:09,708
Takk. Ærede politisjef,
la meg presentere disse.
403
00:22:09,791 --> 00:22:12,625
Dette er tillatelsen
fra Kulturdepartementet.
404
00:22:12,708 --> 00:22:14,375
Her er signaturene.
405
00:22:14,458 --> 00:22:17,750
Denne er fra
Byrået for palasser og parker.
406
00:22:17,833 --> 00:22:21,958
Og dette er
tillatelsen fra statsministerens kontor.
407
00:22:22,041 --> 00:22:26,500
Denne har Utenriksdepartementets
og tollvesenets unntak.
408
00:22:27,250 --> 00:22:30,541
La meg vise deg, på siste side
409
00:22:30,625 --> 00:22:34,375
er det en anbefaling fra presidenten.
410
00:22:34,458 --> 00:22:36,916
De mangler
Jordbruksdepartementets tillatelse.
411
00:22:37,000 --> 00:22:39,208
La oss se om du får tak i den.
412
00:22:39,291 --> 00:22:42,208
Beklager at vi avbrøt arbeidet ditt.
413
00:22:42,708 --> 00:22:45,625
Jeg ble fortalt at
du planla å stjele dolken.
414
00:22:45,708 --> 00:22:46,833
Hva?
415
00:22:46,916 --> 00:22:49,541
Hva? Kaller du meg en tyv?
416
00:22:50,125 --> 00:22:51,250
Går det bra, kjære?
417
00:22:51,333 --> 00:22:52,791
-Alev!
-Vennen.
418
00:22:53,291 --> 00:22:54,791
Det går ikke bra.
419
00:22:54,875 --> 00:22:57,416
Filmen er over! Skru det av! Kutt!
420
00:22:57,500 --> 00:22:58,625
Ikke gjør dette.
421
00:22:58,708 --> 00:23:00,416
-La oss fortsette.
-Nei.
422
00:23:00,500 --> 00:23:02,791
Fortsett å fremme landet vårt.
423
00:23:02,875 --> 00:23:05,583
Jeg er ikke en maskin.
424
00:23:05,666 --> 00:23:07,458
Jeg er kunstner.
425
00:23:07,541 --> 00:23:10,791
Erşan. Dette har irritert meg.
426
00:23:10,875 --> 00:23:12,583
Du kalte meg en tyv.
427
00:23:12,666 --> 00:23:14,250
Jeg er ingen tyv.
428
00:23:14,333 --> 00:23:17,375
-Ameen, ok.
-Jeg forventet aldri dette fra deg.
429
00:23:17,458 --> 00:23:18,791
Ok, fortsett.
430
00:23:18,875 --> 00:23:24,000
Jeg filmer ikke denne filmen her.
Jeg filmer den i Frankrike.
431
00:23:24,500 --> 00:23:26,750
I Paris, på Louvre!
432
00:23:26,833 --> 00:23:28,375
Ameen.
433
00:23:28,458 --> 00:23:30,666
-Betjent.
-Film her. Det er nok!
434
00:23:30,750 --> 00:23:32,583
-Kjære.
-La oss gjøre en avtale.
435
00:23:32,666 --> 00:23:34,416
Ameen!
436
00:23:34,500 --> 00:23:36,000
Ameen!
437
00:23:36,875 --> 00:23:39,583
-Ameen Faryadi!
-Stopp!
438
00:23:39,666 --> 00:23:42,666
Jeg har brukt alle slags antrekk for deg!
439
00:23:42,750 --> 00:23:44,416
Du filmer denne filmen.
440
00:23:44,500 --> 00:23:46,291
Hvis ikke, skjærer jeg meg!
441
00:23:46,375 --> 00:23:47,833
Ikke rør dolken!
442
00:23:47,916 --> 00:23:50,541
Det er min film, ikke sant?
Jeg filmer ikke.
443
00:23:50,625 --> 00:23:52,125
Hold kjeft! Du gjør ikke det?
444
00:23:52,208 --> 00:23:53,833
-Rolig.
-Jeg utfordrer deg!
445
00:23:53,916 --> 00:23:57,750
-Jeg skjærer meg!
-Bra jobbet. God reklame for landet vårt.
446
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
-Jeg utfordrer deg!
-Stopp!
447
00:24:00,375 --> 00:24:02,000
-Jeg utfordrer deg!
-Rolig.
448
00:24:02,083 --> 00:24:04,166
-Ameen Faryadi?
-Slipp ham.
449
00:24:04,250 --> 00:24:05,083
Film!
450
00:24:07,083 --> 00:24:09,458
Alle gjør feil. Vi er bare mennesker.
451
00:24:09,541 --> 00:24:12,208
Han har gjort en bra jobb.
Har du lest om det?
452
00:24:12,291 --> 00:24:17,500
-Bildet er fra festivalen, ikke sant?
-Ja. Du burde vise det til Muammer også.
453
00:24:20,333 --> 00:24:22,666
FARYADI HAR FUNNET DEN NYE OMAR SHARIF
454
00:24:22,750 --> 00:24:24,333
Vi vet i det minste hvem han er.
455
00:24:26,208 --> 00:24:29,333
-Jeg har en god historie, men ikke penger.
-Overraskende.
456
00:24:30,208 --> 00:24:32,833
İsa, skjenk meg en whisky også, skatt.
457
00:24:34,458 --> 00:24:36,958
Jeg solgte ringen.
Den var ikke verdt mye.
458
00:24:37,041 --> 00:24:41,250
-Jøss. Var ringen falsk?
-Vel, ikke verdt en million. Takk.
459
00:24:41,333 --> 00:24:45,166
-Jeg sa at han var en drittsekk.
-Hva het filmen din, Erşan?
460
00:24:45,958 --> 00:24:47,541
Er dette nok?
461
00:24:51,000 --> 00:24:52,208
Faqbâdi.
462
00:24:52,291 --> 00:24:54,625
Det er en film om dyder.
463
00:24:54,708 --> 00:24:57,750
-Regn meg med som partner.
-Partner? Du kan få alt.
464
00:25:01,041 --> 00:25:02,958
Det var en gang
465
00:25:03,583 --> 00:25:06,291
en reisende ved navn Faqbâdi.
466
00:25:06,375 --> 00:25:09,375
Med en kappe på ryggen, en stokk i hånden
467
00:25:09,458 --> 00:25:13,166
og en kjegleformet hatt på hodet,
reiste han fra by til by.
468
00:25:13,666 --> 00:25:18,166
-Kommer du på alt dette nå?
-Jeg har tenkt på dette i årevis.
469
00:25:26,541 --> 00:25:30,208
Faqbâdis øyne så ikke, ørene var skarpe,
470
00:25:30,291 --> 00:25:33,666
nesen hans luktet til og med
aprikosen i Damaskus.
471
00:25:34,208 --> 00:25:36,875
Samme hvor han dro,
var han enten lys for å opplyse
472
00:25:36,958 --> 00:25:40,000
eller mørk for
å dekke til alle vemmelighetene.
473
00:25:40,833 --> 00:25:45,500
Han ba ikke om mat eller klær,
et oppriktig smil holdt for Faqbâdi.
474
00:25:45,583 --> 00:25:50,166
Han sov for lite, spiste lett
og drakk lite. Han passet på vekten.
475
00:25:51,208 --> 00:25:54,875
Alle som satt med ham
ble kvitt stress, ble lette til sinns
476
00:25:54,958 --> 00:25:57,041
og omfavnet livet enda mer.
477
00:25:57,125 --> 00:26:01,666
Ifølge en legende, ville alle
Faqbâdi rørte leve i 100 år.
478
00:26:02,416 --> 00:26:05,458
Hvis du møter Faqbâdi
på månedens første dag
479
00:26:05,541 --> 00:26:10,875
og gir ham mat og drikke, ikke bare
ville du vært uslåelig i denne verdenen,
480
00:26:10,958 --> 00:26:13,500
i de syv kongedømmene
ville du hatt fordeler
481
00:26:13,583 --> 00:26:16,041
som bevegelsesfrihet og et gyllent visum.
482
00:26:16,541 --> 00:26:20,041
-Hva synes du, Nazar?
-Veldig bra, mester.
483
00:26:20,125 --> 00:26:23,333
Selv om det er overdrevet,
har det sine mangler.
484
00:26:23,416 --> 00:26:27,541
Vi mislykkes alltid på grunn
av feilinformasjon. Samme det.
485
00:26:29,875 --> 00:26:32,708
-Gi meg den.
-Her.
486
00:26:35,041 --> 00:26:37,166
-Hvordan er den nå?
-Jøss, skinnende.
487
00:26:37,250 --> 00:26:40,833
Ja, men se hva vi fikk
av å reise i tre landsbyer!
488
00:26:41,333 --> 00:26:44,250
Rugbrød, en løk.
489
00:26:45,333 --> 00:26:46,166
Hva er dette?
490
00:26:47,000 --> 00:26:49,333
En leirfløyte. Du tar vann i den…
491
00:26:50,833 --> 00:26:51,666
og blåser.
492
00:26:51,750 --> 00:26:53,375
Dette er uakseptabelt.
493
00:26:53,458 --> 00:26:57,625
Jeg lover at de vil leve i 100 år,
og en halv kilo bulgur skal holde?
494
00:26:57,708 --> 00:26:59,208
Folk er sultne.
495
00:26:59,291 --> 00:27:02,833
Hva så? Jeg gir dem
en viktig medisinsk tjeneste.
496
00:27:02,916 --> 00:27:04,833
Samme det. Hva står på menyen?
497
00:27:05,541 --> 00:27:09,666
To personer som halter,
én med anfall og en totalt idiot.
498
00:27:09,750 --> 00:27:11,916
Send den som halter først.
499
00:27:12,000 --> 00:27:15,041
"Foten kan ikke trå
på verken jord eller gress,
500
00:27:15,125 --> 00:27:17,000
den kjøttfulle krykken er botemiddelet…"
501
00:27:17,083 --> 00:27:19,375
-"Ta på rumpa, hvem bryr seg?"
-Jeg begynner der.
502
00:27:19,458 --> 00:27:20,458
Flott.
503
00:27:22,041 --> 00:27:26,125
-Legg beinet på skulderen min.
-Legg beinet på skulderen hans. Ja.
504
00:27:32,208 --> 00:27:33,041
Kom hit.
505
00:27:35,458 --> 00:27:37,250
Jeg tar den. Gå.
506
00:27:39,041 --> 00:27:40,083
Ok, gå.
507
00:27:43,125 --> 00:27:47,666
En klype av dette, og en klype av det.
508
00:27:47,750 --> 00:27:50,208
-Har du bandasjert den, Kürişah?
-Ja, søster.
509
00:27:50,291 --> 00:27:52,291
Drikk dette, soldatbror.
510
00:27:55,041 --> 00:27:57,875
Du må drikke den kokt hver morgen, ok?
511
00:27:57,958 --> 00:28:02,125
-Som du befaler, sjefslege.
-Kall meg søster Devaşah.
512
00:28:02,208 --> 00:28:04,375
Ellers tror de at jeg er en mann.
513
00:28:04,875 --> 00:28:08,166
Greit. Gud være med deg, soldatbror.
514
00:28:12,291 --> 00:28:14,750
Jeg er virkelig utslitt, Kürişah.
515
00:28:14,833 --> 00:28:17,791
Jeg har ikke tid til å sitte
og ta en sigarett.
516
00:28:17,875 --> 00:28:19,250
Søster, tidsalderen?
517
00:28:20,500 --> 00:28:22,833
Nettopp. Tid. Det er et problem.
518
00:28:23,833 --> 00:28:25,250
Uansett, Devaşah.
519
00:28:25,333 --> 00:28:27,458
Vi praktiserer positiv vitenskap.
520
00:28:27,541 --> 00:28:31,083
Men uten familieformuen
hadde vi nok sultet.
521
00:28:31,166 --> 00:28:32,708
Jeg forstår ikke folk.
522
00:28:32,791 --> 00:28:35,791
Alt de tenker på er eventyr og magi. Se.
523
00:28:37,333 --> 00:28:42,166
Har du hørt om denne skurken? "Han fikk
dommeren i Hordavat til å gå på to dager."
524
00:28:42,916 --> 00:28:45,791
Synd. "En heksedoktor
for et orientalsk sår."
525
00:28:45,875 --> 00:28:48,083
"Rabatt for pensjonister og enker."
526
00:28:51,791 --> 00:28:53,416
Faqbâdi.
527
00:28:53,916 --> 00:28:57,250
Han er mer skadelig enn god, den jævelen.
528
00:28:57,833 --> 00:28:59,750
Unnskyld meg.
529
00:28:59,833 --> 00:29:02,500
Har du et slags antihistamin?
530
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
Det har vi vel ikke.
531
00:29:07,333 --> 00:29:08,166
Greit.
532
00:29:11,083 --> 00:29:13,416
Vitenskapen har denne dårlige siden.
533
00:29:13,916 --> 00:29:18,458
Fyren dro uten medisinen sin.
Hva skal vi si? Skal vi lyve?
534
00:29:18,958 --> 00:29:23,041
Men om vi hadde slått ham litt og sagt at
det var bedre nå, ville han trodd oss.
535
00:29:23,125 --> 00:29:24,125
Ja.
536
00:29:24,625 --> 00:29:26,500
-Hva er galt med ham?
-Vis.
537
00:29:29,916 --> 00:29:30,750
Hei!
538
00:29:33,875 --> 00:29:36,875
-Be ham bruke den andre hånden.
-Bruk den andre.
539
00:29:42,916 --> 00:29:45,125
-To tørkede plommer. Gå!
-Gå vekk!
540
00:29:48,291 --> 00:29:50,750
Ikke til å tro.
541
00:30:02,375 --> 00:30:08,208
Mangel på selvrespekt,
selvtillitsproblemer og noe privat.
542
00:30:08,708 --> 00:30:10,541
Kom inn.
543
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
Vær stille!
544
00:30:13,708 --> 00:30:14,916
Hva var det?
545
00:30:16,375 --> 00:30:17,500
Ja?
546
00:30:22,250 --> 00:30:23,791
Sløret mitt har falt.
547
00:30:23,875 --> 00:30:26,375
Du kan ta det
hvis du bare bøyer deg litt.
548
00:30:37,666 --> 00:30:40,833
-Hva er det?
-Min velvilje gir meg alltid problemer.
549
00:30:41,333 --> 00:30:42,583
Og litt
550
00:30:43,708 --> 00:30:45,291
indre uro.
551
00:30:45,375 --> 00:30:50,250
Jeg tror det kan komme ut
om du bare presser litt. Kom inn.
552
00:30:51,875 --> 00:30:52,875
Mester.
553
00:30:57,500 --> 00:30:59,291
Kom igjen, kom deg ut.
554
00:30:59,375 --> 00:31:03,458
Vi bør være forsiktige. Tidene har
forandret seg. Alle er slu nå.
555
00:31:03,541 --> 00:31:07,708
Ikke vær latterlig. Jeg har gnukket på
stinkende landsbyboere i timevis.
556
00:31:07,791 --> 00:31:08,625
Pell deg bort.
557
00:31:08,708 --> 00:31:12,958
Husk det siste året i Eşmar.
"Me too"-kampanjen har gjort at vi…
558
00:31:13,041 --> 00:31:14,958
Kom deg ut! Gå!
559
00:31:15,583 --> 00:31:16,416
Gå vekk!
560
00:31:18,125 --> 00:31:19,333
Vær så god, frue.
561
00:31:35,041 --> 00:31:37,208
-Er madrassen her?
-Det er den.
562
00:31:37,916 --> 00:31:40,000
La oss finne oss til rette.
563
00:31:42,666 --> 00:31:44,125
Når som helst nå.
564
00:31:45,416 --> 00:31:47,541
Hva besværer deg, bror?
565
00:31:47,625 --> 00:31:49,000
Svimmelhet.
566
00:31:49,583 --> 00:31:51,750
Jeg er alltid svimmel.
567
00:31:52,375 --> 00:31:54,625
Og ørene mine verker hele tiden.
568
00:31:55,125 --> 00:31:57,000
Ingen medisin for det heller.
569
00:31:57,083 --> 00:32:01,125
-Så hvordan skal han behandle ham?
-Hysj, jeg er veldig nysgjerrig.
570
00:32:01,208 --> 00:32:04,916
Jeg sniker meg inn og prøver
å se hvordan han klarer å lure dem.
571
00:32:05,000 --> 00:32:06,166
-Samme her.
-Ok.
572
00:32:06,250 --> 00:32:07,583
La oss dekke oss til.
573
00:32:11,041 --> 00:32:13,541
-Hvordan går det?
-Bedre.
574
00:32:13,625 --> 00:32:15,958
Det lukter som om noe brenner.
575
00:32:16,041 --> 00:32:18,708
Ja, det kan gi en brennende følelse.
576
00:32:18,791 --> 00:32:20,458
Og hva ser du på?
577
00:32:20,541 --> 00:32:23,750
Jeg sjekker i boken hvilken…
578
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
Det holder, greit? La oss ha det klart.
579
00:32:26,500 --> 00:32:29,458
Du har knadd meg
som deig i en halvtime. Nok.
580
00:32:29,541 --> 00:32:31,916
Ser du? Selvtillitsproblemene er borte.
581
00:32:32,000 --> 00:32:35,375
-Hva var det andre?
-Ikke kast bort tiden min. Gjør det.
582
00:32:41,041 --> 00:32:44,458
-Skal jeg skru av lyset?
-Er du ikke blind? Bare gjør det.
583
00:32:44,541 --> 00:32:46,958
Jeg er blind. Jeg skal gjøre det.
584
00:32:48,333 --> 00:32:50,125
Jøss, skandaløst.
585
00:32:50,958 --> 00:32:55,375
-Å, din gris! Har du ingen skam?
-Vi burde knuse skallen hans.
586
00:32:56,500 --> 00:33:00,166
Og en til om morgenen
før du spiser ville hjulpet deg.
587
00:33:01,958 --> 00:33:04,541
Vær så god. To sølvmynter.
588
00:33:05,958 --> 00:33:07,416
To sølvmynter?
589
00:33:07,916 --> 00:33:10,208
-Er dette nok?
-Naturligvis.
590
00:33:10,291 --> 00:33:14,708
For bare to oliven, kunne vi kn…
behandlet hele landsbyen.
591
00:33:14,791 --> 00:33:18,958
Glem alt det andre. Ta den som kommer inn
og tjen sølv. Er du med?
592
00:33:19,041 --> 00:33:22,791
Hva synes du?
Å spise bulgur er noe dritt.
593
00:33:22,875 --> 00:33:25,416
Hvis det er greit, lar jeg deg dra.
594
00:33:25,500 --> 00:33:28,250
Det er greit, men hvem er du?
595
00:33:31,625 --> 00:33:34,000
Jeg er Tamara, lystens fe.
596
00:33:34,666 --> 00:33:37,250
Jeg har gaven din, du har sølvet mitt.
597
00:33:37,333 --> 00:33:39,833
Jeg åpnet øynene dine og fant veien din.
598
00:33:39,916 --> 00:33:41,208
Lykke til.
599
00:33:43,250 --> 00:33:45,583
Jeg kan se!
600
00:33:47,291 --> 00:33:48,875
Slik blir det nå.
601
00:33:50,291 --> 00:33:51,333
Jeg kan se.
602
00:33:52,000 --> 00:33:53,375
Jeg kan se, for pokker!
603
00:33:53,916 --> 00:33:57,125
Døren. Teltet. Sølv!
604
00:33:57,208 --> 00:33:58,041
Jeg kan se.
605
00:33:58,541 --> 00:33:59,833
Bra jobbet!
606
00:34:01,833 --> 00:34:03,958
Jeg kan se, for pokker.
607
00:34:09,000 --> 00:34:11,500
Vi så ingenting. Vi kom akkurat.
608
00:34:11,583 --> 00:34:14,791
Kvitt deg med søsteren din
og start ditt eget apotek.
609
00:34:14,875 --> 00:34:16,833
Gå inn i skjønnhetsbransjen.
610
00:34:16,916 --> 00:34:18,916
Du vil bade i penger.
611
00:34:19,750 --> 00:34:20,958
Nei, takk.
612
00:34:21,625 --> 00:34:23,583
Bra. Jeg testet deg bare.
613
00:34:23,666 --> 00:34:26,375
Du er Tamara.
614
00:34:27,541 --> 00:34:30,708
Men hvorfor?
Hvorfor hjalp du han fyren?
615
00:34:30,791 --> 00:34:32,708
Og to sølvmynter.
616
00:34:32,791 --> 00:34:34,375
Han blir enda rikere.
617
00:34:34,875 --> 00:34:37,833
Ingen dør før
de får smake sin egen medisin.
618
00:34:37,916 --> 00:34:39,375
Aldri glem det.
619
00:34:39,875 --> 00:34:41,666
Alt til sin tid.
620
00:34:48,166 --> 00:34:50,875
Det er en pasient med lus.
Skal jeg slippe ham inn?
621
00:34:50,958 --> 00:34:52,041
Kom hit.
622
00:34:52,541 --> 00:34:54,458
-Ser du disse?
-Det gjør jeg.
623
00:34:54,958 --> 00:34:57,000
Vent, hvordan? Kan du se nå?
624
00:34:57,083 --> 00:34:59,416
Jeg kan se nå, jeg er opplyst.
625
00:35:00,333 --> 00:35:03,291
Ikke mer behandling av blinde,
halte, lus, folk som bæsjer på seg.
626
00:35:03,375 --> 00:35:06,125
Sett opp et skilt. "Faqbâdi gjør det!"
627
00:35:06,208 --> 00:35:07,666
-Jøss!
-Hva?
628
00:35:07,750 --> 00:35:10,416
En tominutters økt, og se hva jeg fikk.
629
00:35:11,625 --> 00:35:13,666
-Dessuten…
-Dessuten hva?
630
00:35:13,750 --> 00:35:16,541
Jeg mistet gaven min, men bryr meg ikke.
631
00:35:16,625 --> 00:35:20,541
-Jeg elsker det skinnende sølvet!
-Hva med legenden om Faqbâdi?
632
00:35:20,625 --> 00:35:23,666
Faen ta det! De kan skrive det senere.
633
00:35:24,583 --> 00:35:27,166
Lysten på sølv, forelsket i knulling.
634
00:35:27,250 --> 00:35:30,000
Jeg mistet gaven og ble ikke overrasket.
635
00:35:30,791 --> 00:35:33,250
Skal vi virkelig sette opp det?
636
00:35:33,333 --> 00:35:34,833
Vent. Ikke skriv det.
637
00:35:34,916 --> 00:35:36,250
Skriv dette:
638
00:35:36,333 --> 00:35:38,708
"Terapi". Folk forstår.
639
00:35:39,375 --> 00:35:40,583
Lykke til.
640
00:35:41,541 --> 00:35:44,083
-Jeg ser, for pokker.
-Jeg ser det.
641
00:35:45,125 --> 00:35:47,958
-Jeg sjekker utenfor.
-Jeg tar dem alle.
642
00:35:50,083 --> 00:35:51,625
Knulling tar meg videre.
643
00:35:53,583 --> 00:35:58,291
Faqbâdi begjærte penger,
og gaven hans ble tatt fra ham.
644
00:35:58,375 --> 00:36:01,833
Han tok ikke imot pasienter lenger.
645
00:36:02,333 --> 00:36:06,583
Folk begynte å stille seg utenfor
Kürişah og Devaşahs hus.
646
00:36:06,666 --> 00:36:11,458
Bortsett fra de elendige, prøver alle med
sunn fornuft å bli behandlet av dem.
647
00:36:11,541 --> 00:36:13,666
Men sultet Faqbâdi i hjel?
648
00:36:13,750 --> 00:36:18,666
Tvert imot, folk spredte ryktet
om hvor bra det var.
649
00:36:18,750 --> 00:36:22,333
Det var bra for kunden,
men dårlig for terapeuten.
650
00:36:22,875 --> 00:36:26,791
-Personlig utvikling.
-Jøss. Du har kommet til rett sted.
651
00:36:27,375 --> 00:36:28,666
Send dem inn!
652
00:36:30,625 --> 00:36:31,708
Takk.
653
00:36:33,541 --> 00:36:34,375
Gå inn.
654
00:36:42,541 --> 00:36:45,166
Dette var et godt måltid. Hva blir det?
655
00:36:46,041 --> 00:36:47,708
Armbånd, 22.
656
00:36:47,791 --> 00:36:49,125
Tjueto, 25.
657
00:36:51,791 --> 00:36:56,958
Jeg godtar maks åtte økter om dagen.
Det føles falskt, jeg kan ikke fokusere.
658
00:36:59,583 --> 00:37:01,625
-Hva er den hosten?
-Ingenting.
659
00:37:02,500 --> 00:37:04,041
Bare en hoste.
660
00:37:04,125 --> 00:37:05,291
Drikk litt vann.
661
00:37:14,875 --> 00:37:19,125
I gamle dager pleide du
å kurere den med en håndberøring.
662
00:37:19,208 --> 00:37:22,000
Kom igjen. Slutt, for Guds skyld.
663
00:37:24,083 --> 00:37:29,416
Jeg sier at vi bør bygge et terapisenter
på bredden av en elv.
664
00:37:29,500 --> 00:37:32,666
La oss komme oss ut av dette teltet.
Hva er dette?
665
00:37:34,500 --> 00:37:39,583
De sier at når blinde ser, ser de langt.
Si meg, hvordan tror du vi ender?
666
00:37:39,666 --> 00:37:41,208
Det blir som det blir.
667
00:37:41,291 --> 00:37:43,958
Slutt å være paranoid. Du er paranoid.
668
00:37:44,041 --> 00:37:46,875
Jeg tar bort paranoiaen din i én økt.
669
00:37:51,791 --> 00:37:52,833
God kveld.
670
00:37:52,916 --> 00:37:54,500
Fy faen!
671
00:37:54,583 --> 00:37:57,000
Har dere plass
til en pasient i morgen?
672
00:38:00,083 --> 00:38:03,958
I morgen… I morgen ser bra ut.
673
00:38:04,041 --> 00:38:08,666
Men han sa vi skulle dra.
Det var det han sa. Når?
674
00:38:08,750 --> 00:38:10,416
Hva synes du?
675
00:38:10,500 --> 00:38:11,958
Han kommer i tide.
676
00:38:13,375 --> 00:38:16,166
Det er den berømte Aşkar som kommer.
677
00:38:16,250 --> 00:38:17,500
Skriv det ned.
678
00:38:18,750 --> 00:38:24,083
Lider av ekstrem innadvendthet,
følelsesmessig tilknytning,
679
00:38:24,166 --> 00:38:28,375
offermentalitet og mangel på selvtillit.
680
00:38:28,458 --> 00:38:32,666
Be Faqbâdi om
å forberede de nødvendige medisinene.
681
00:38:32,750 --> 00:38:36,833
Hvem faen er denne berømte Aşkar?
I fem timer kan Faqbâdi k…
682
00:38:38,125 --> 00:38:41,083
Uansett, denne vil ta opp
mye av tiden hans.
683
00:38:41,166 --> 00:38:43,125
Så prisen blir også høy.
684
00:38:43,625 --> 00:38:47,333
Du hoster.
Be jentene om å skrive ut medisiner.
685
00:38:48,458 --> 00:38:51,541
-Vi vil ikke se deg syk.
-Greit.
686
00:38:55,416 --> 00:38:56,458
God natt.
687
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
Se på dette.
Vi har flere klienter enn noensinne,
688
00:39:08,083 --> 00:39:11,000
men isteden for å avslutte
fyrens skuespill, er han i siget.
689
00:39:11,083 --> 00:39:13,875
De står i ledtog med djevelen.
Ikke enkelt.
690
00:39:18,708 --> 00:39:21,541
Hvem hoster?
Han vil hoste ut lungene.
691
00:39:24,000 --> 00:39:27,416
Jøss! Er ikke det Faqbâdis tjener Necis?
692
00:39:30,500 --> 00:39:34,333
Jeg håper det helbreder deg.
Skammer dere dere aldri?
693
00:39:34,416 --> 00:39:36,708
Ja, men hva kan jeg gjøre?
694
00:39:37,208 --> 00:39:40,291
Vi drar i morgen.
En viktig pasient kommer inn.
695
00:39:40,375 --> 00:39:42,541
Så stenger vi sjappa og drar.
696
00:39:43,166 --> 00:39:44,125
Den berømte…
697
00:39:45,666 --> 00:39:47,708
Den berømte Aşkar.
698
00:39:47,791 --> 00:39:51,041
-Aşkar?
-Jeg vet heller ikke hvem han er.
699
00:39:53,958 --> 00:39:57,500
Han har beseglet sin skjebne
Døden er det eneste som ikke kan kureres
700
00:39:57,583 --> 00:40:03,250
Fra nå av er det verdt å se
Og alt dere trenger er solsikkefrø
701
00:40:37,875 --> 00:40:39,166
Hvem er han?
702
00:40:39,250 --> 00:40:40,250
Han er Aşkar.
703
00:40:40,333 --> 00:40:41,375
Fy faen!
704
00:40:42,375 --> 00:40:45,791
Er det ham? Er det Aşkar?
Er det pasienten vår?
705
00:40:46,291 --> 00:40:48,666
Nei, vent litt. Vent litt. Aşkar?
706
00:40:49,500 --> 00:40:51,750
Hun sa selvtillit. Helvete!
707
00:40:52,500 --> 00:40:53,583
Vent nå litt.
708
00:40:54,416 --> 00:40:57,666
Kaninen går rett, ørene er spisse.
709
00:40:57,750 --> 00:41:00,416
Det holder! Han er her! Han har kommet!
710
00:41:00,500 --> 00:41:02,416
-Hvem er her?
-Vår død er her!
711
00:41:02,500 --> 00:41:04,208
Aşkar, krigeren.
712
00:41:04,291 --> 00:41:06,208
Avtalen var en felle.
713
00:41:06,291 --> 00:41:09,166
Ta det vi har. Vi må bort herfra.
714
00:41:09,250 --> 00:41:12,250
De tar oss. Troppene er her.
De har sverd og spyd.
715
00:41:12,333 --> 00:41:14,541
-De spidder oss med stakene!
-Hør her.
716
00:41:14,625 --> 00:41:18,666
La oss øve på bekreftelse.
Du har bare samlet det onde.
717
00:41:18,750 --> 00:41:21,541
Ikke terg meg! Jeg sa de ville ta oss!
718
00:41:21,625 --> 00:41:23,166
Slutt med bekreftelsen.
719
00:41:23,250 --> 00:41:25,625
Du har knullet alle, nå er det min tur?
720
00:41:25,708 --> 00:41:27,666
-Vent. Sånn.
-Ikke gjør meg gal!
721
00:41:27,750 --> 00:41:29,625
Du ødela meg! Pakk, så drar vi.
722
00:41:29,708 --> 00:41:32,625
-Hva har du i posen?
-Gull og alt.
723
00:41:32,708 --> 00:41:35,583
Vent litt. Jeg har ombestemt meg.
Jeg drar ikke.
724
00:41:35,666 --> 00:41:38,791
Jeg er Faqbâdi! Kom igjen!
Eller vent. Vent litt.
725
00:41:38,875 --> 00:41:42,041
Si at vi er stengt, at jeg ikke jobber.
726
00:41:42,125 --> 00:41:44,125
-Du ødela meg!
-Nei.
727
00:41:44,208 --> 00:41:47,083
-Få det ut av hodet ditt.
-Dra til helvete!
728
00:41:47,166 --> 00:41:48,416
-Lukk øynene.
-Nei!
729
00:41:48,500 --> 00:41:49,750
-Lukk øynene.
-Nei!
730
00:41:54,041 --> 00:41:55,541
Velkommen, Aşkar.
731
00:41:55,625 --> 00:41:59,750
Devaşah og Kürişah-søstre.
Jeg fortalte deg om moderne medisin.
732
00:41:59,833 --> 00:42:02,875
Jeg har hørt så mye om deg.
Vi kommer på besøk.
733
00:42:02,958 --> 00:42:07,416
-Hva sier du, sjefslege?
-Alltid største respekt for ungdommen.
734
00:42:07,500 --> 00:42:11,708
La oss fortsette med besøket, så avslutter
vi legenden med et siste avsnitt.
735
00:42:13,375 --> 00:42:15,458
Kommandør Aşkar.
736
00:42:15,541 --> 00:42:20,208
Faqbâdi sjekket klagene dine
og sa at han ikke har en kur for deg.
737
00:42:20,833 --> 00:42:24,583
Han sa at du burde sjekke moderne
medisin for å få et botemiddel.
738
00:42:24,666 --> 00:42:26,750
Få denne mannen ut av mitt åsyn.
739
00:42:26,833 --> 00:42:28,125
Kan vi ta en prat?
740
00:42:28,208 --> 00:42:29,791
-Før ham bort!
-Kommandør.
741
00:42:29,875 --> 00:42:32,125
Du vil ikke gjøre denne feilen.
742
00:42:53,500 --> 00:42:55,791
Strekker meg ut fra hjertet mitt
743
00:42:55,875 --> 00:42:57,916
Med vår kjærlighet fra himmelen
744
00:42:58,000 --> 00:42:59,958
Jeg skal bruke blå tiaraer
745
00:43:00,041 --> 00:43:00,958
Å, vær så snill
746
00:43:01,041 --> 00:43:02,458
Kom og bli med meg
747
00:43:02,541 --> 00:43:04,541
Slutt! Stå oppreist.
748
00:43:05,041 --> 00:43:07,250
Du er kjent som Faqbâdi.
749
00:43:07,333 --> 00:43:10,125
-Ja.
-Hvor mye tjener du i måneden?
750
00:43:10,208 --> 00:43:13,875
-Fem tusen lira.
-Du har en berømt notisbok. Er det den?
751
00:43:13,958 --> 00:43:17,375
Den notisboken betyr ingenting.
Det er min personlige.
752
00:43:17,458 --> 00:43:19,333
Nå, Faqbâdi,
753
00:43:19,833 --> 00:43:24,250
de sier du at du er terapeut,
du tar penger, gull fra folk.
754
00:43:24,333 --> 00:43:28,125
Demonstrer for dette ærverdige rådet
hvordan du behandler folk,
755
00:43:28,208 --> 00:43:31,666
så vi kan utstede lisensen din,
eller forsegle stedet.
756
00:43:31,750 --> 00:43:35,291
-Eller bryte forseglingen.
-Hva synes du, mester Peydah?
757
00:43:35,375 --> 00:43:37,208
Greit nok.
758
00:43:39,000 --> 00:43:41,083
Jeg tror ikke
759
00:43:41,583 --> 00:43:43,958
at terapi vil gjøre…
760
00:43:44,458 --> 00:43:47,750
Hvordan vil du gjøre dette?
Må jeg ta av meg kappen?
761
00:43:48,250 --> 00:43:49,791
La oss ikke ta den av.
762
00:43:50,291 --> 00:43:53,166
Vel, du vet, de tingene…
763
00:43:54,416 --> 00:43:55,625
Hvordan gjør vi det?
764
00:43:56,750 --> 00:44:01,041
-Gjør det du demonstrerte her.
-Gjør det! Ellers blir jeg sint.
765
00:44:01,125 --> 00:44:02,916
Nå, jeg…
766
00:44:03,000 --> 00:44:05,833
Vanligvis når noen kommer til meg,
767
00:44:05,916 --> 00:44:10,958
så spør jeg hva som er galt med dem.
Skal jeg spørre ham om det? Hva er galt?
768
00:44:12,250 --> 00:44:14,833
Sinneproblemer. Tenker for mye på ting.
769
00:44:16,083 --> 00:44:19,000
Disse to er ikke min ekspertise.
770
00:44:19,083 --> 00:44:23,125
Når de sier det,
ber jeg dem gå til en vanlig lege.
771
00:44:23,208 --> 00:44:27,125
Gå til en lege. Til en ekte lege.
772
00:44:27,208 --> 00:44:31,541
Jeg driver med supplerende medisin,
og du bør gå til en vanlig lege.
773
00:44:31,625 --> 00:44:32,791
Jeg blir sint.
774
00:44:33,291 --> 00:44:35,958
Aşkar, hør her.
775
00:44:36,041 --> 00:44:39,541
Selv om dette er Netflix,
kan jeg ikke ha sex med deg.
776
00:44:39,625 --> 00:44:41,833
Jeg sverger. Ikke engang her.
777
00:44:41,916 --> 00:44:44,291
Hva har sjefslegen sagt om dette?
778
00:44:44,791 --> 00:44:46,875
Nå som vi vurderer at dette er…
779
00:44:46,958 --> 00:44:48,541
Aşkar, sett deg.
780
00:44:49,416 --> 00:44:51,958
Vi vurderer etter hans egen ekspertise.
781
00:44:53,958 --> 00:44:56,625
Veldig bra. Det er rettferdig.
782
00:44:56,708 --> 00:44:59,291
Så hvorfor vil du ikke behandle Aşkar?
783
00:44:59,375 --> 00:45:03,166
Da dere styrtet inn, ble jeg redd.
784
00:45:03,250 --> 00:45:05,875
Jeg var visst sjenert eller noe.
785
00:45:05,958 --> 00:45:07,708
-Jeg var sjenert.
-Hør her.
786
00:45:07,791 --> 00:45:12,125
Ekstrem mangel på selvtillit,
skam og indre frykt.
787
00:45:12,208 --> 00:45:15,458
Det er tilrådelig at han
behandles med egne metoder.
788
00:45:15,541 --> 00:45:18,458
-Den indre frykten bør elimineres.
-Nei!
789
00:45:18,541 --> 00:45:19,458
Malaka.
790
00:45:21,125 --> 00:45:24,875
-Slik skal det være.
-Ikke som det står i notisboken!
791
00:45:31,708 --> 00:45:32,583
Nei.
792
00:45:35,500 --> 00:45:36,500
Ok.
793
00:45:37,041 --> 00:45:39,375
Den er borte.
Frykten min er borte. Nei!
794
00:45:42,250 --> 00:45:43,083
Ikke gjør det.
795
00:45:43,166 --> 00:45:47,375
Den dagen var tiden inne for
at han fikk smake sin egen medisin.
796
00:45:47,458 --> 00:45:48,583
Jeg blir sint!
797
00:45:48,666 --> 00:45:50,833
Faqbâdi bøyde seg stille ned.
798
00:45:51,333 --> 00:45:56,083
Etter en lang økt
ble Faqbâdi bare sett én gang.
799
00:45:56,583 --> 00:45:58,833
Han kjøpte salve av jentene.
800
00:45:59,333 --> 00:46:03,541
Hans siste ord høres fortsatt
i hele menneskehetens ører.
801
00:46:03,625 --> 00:46:06,708
Har dere den vannbaserte
versjonen av denne salven?
802
00:46:07,208 --> 00:46:08,250
-Nei.
-Nei?
803
00:46:14,250 --> 00:46:20,208
Bare husk, aldri gå bort fra
moderne medisin og positiv vitenskap.
804
00:46:30,791 --> 00:46:35,125
SLUTT
805
00:49:04,791 --> 00:49:09,791
Tekst: Knut Normann