1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 Erşan. 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 Ja? 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,541 Du lagde en film kalt Dårlige greier. Vi så den med vennene mine. 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 Ja? 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 Vi angrer. Vi skal dra på pilegrimsferd. 7 00:00:25,833 --> 00:00:29,500 -La meg kysse hånden din. -Nei, vær så snill. 8 00:00:29,583 --> 00:00:33,583 Noen ganger påvirker liv filmer, noen ganger påvirker filmer liv. 9 00:00:33,666 --> 00:00:36,958 -Lykke til. -Takk, du er best. 10 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 Takk. 11 00:00:57,166 --> 00:00:58,875 Ja, kom igjen. 12 00:01:10,500 --> 00:01:12,083 Kom igjen. 13 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 İsa, gi oss litt tequila. 14 00:01:18,250 --> 00:01:20,166 Få opp humøret vårt, İsa. 15 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 -Ja. -Kom igjen. 16 00:01:24,625 --> 00:01:25,625 Drikk! 17 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 Det er i orden, slapp av. 18 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Det er greit. 19 00:01:34,250 --> 00:01:35,458 Kom igjen. 20 00:01:38,041 --> 00:01:40,958 De skulle gi prisen for beste skuespillerinne, 21 00:01:41,041 --> 00:01:43,375 og de innså: "Jøss, det er en mann." 22 00:01:43,458 --> 00:01:47,125 Meg. Hvem? Meg. Så det var derfor jeg ikke kunne vinne. 23 00:01:47,208 --> 00:01:48,916 Jeg så ikke filmen. 24 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 Det burde du. 25 00:01:50,583 --> 00:01:53,333 Et helt annet perspektiv på landsbylivet. 26 00:01:53,416 --> 00:01:57,541 Jeg trenger ikke noe perspektiv på det, jeg kom meg så vidt unna. 27 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 Hva skjedde? Funket det ikke? 28 00:02:03,541 --> 00:02:06,541 Ikke målgruppen min. De ser ikke på film. 29 00:02:07,666 --> 00:02:10,791 -Hva med den jenta? -Det er en jævla mann. 30 00:02:11,416 --> 00:02:13,875 Jeg ville ikke ha så høye forventninger. 31 00:02:19,041 --> 00:02:24,708 En utfordring der den siste som står er konge. 32 00:02:24,791 --> 00:02:26,625 Ikke skynd deg, vent. 33 00:02:27,125 --> 00:02:30,541 -Kom igjen. -Jøss, Feride, se på deg. 34 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 Jeg skal skjenke deg full, Sunay! 35 00:02:34,750 --> 00:02:36,208 -Ser jeg full ut? -Nei. 36 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 -Ja, jeg står fremdeles. -Kult. 37 00:02:43,291 --> 00:02:45,041 Jøss. 38 00:02:45,541 --> 00:02:47,750 Alev, god kveld, kjære. 39 00:02:48,791 --> 00:02:54,125 Erşan, kjære, la meg introdusere dere. Den kjente iranske regissøren Ameen Faryadi. 40 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 Hvem? 41 00:02:55,125 --> 00:02:58,708 -Ameen. -Ameen. Ameen Faryadi. 42 00:02:58,791 --> 00:03:02,041 -Hyggelig å hilse på deg. -Kjent iransk regissør. 43 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 Jeg drikker ikke mye uansett. Det er haram. 44 00:03:06,083 --> 00:03:08,333 Ikke vær dum, han er ikke sånn. 45 00:03:08,416 --> 00:03:09,708 Han bor i Paris. 46 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 Og vet dere hva? 47 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 Vi er forlovet. 48 00:03:14,125 --> 00:03:17,583 Jeg tror jeg så noe! 49 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 -Ameen Faryadi. -En iransk regissør. 50 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 Han er i Istanbul for en film. Han bor faktisk i Paris. 51 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 Hallo. Jeg heter Seyyal. Hva synes du om Istanbul? 52 00:03:30,333 --> 00:03:31,583 Autentisk. 53 00:03:32,625 --> 00:03:35,000 Hva skjer, Erşan? Hallo. 54 00:03:35,583 --> 00:03:39,125 Ameen Faryadi, iransk regissør. Han er forlovet med Alev. 55 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 Stikk. Ikke kvel ham med en gang. 56 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 Hva vil du drikke? 57 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 Drink? Hvilken drink? 58 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 Å, alkohol… 59 00:03:48,083 --> 00:03:51,916 -Vann, kanskje? -Long Island-iste, takk. 60 00:03:52,000 --> 00:03:54,166 -Jeg henter det. -Han kan nok det. 61 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 Stilig mann, forresten. 62 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 -Jeg sa at du er veldig stilig. -Å, takk. 63 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 Hr. Erşan, 64 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 Jeg har hørt så mye om deg. 65 00:04:04,166 --> 00:04:07,833 Verkene dine, filmene dine sies å være topp. 66 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 Jeg vil møte deg… 67 00:04:12,708 --> 00:04:14,041 …og konferere med deg. 68 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 -Ameen. -Nei, la være. 69 00:04:18,416 --> 00:04:22,750 En utfordring der den siste som står er konge. 70 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 Har du lyst? 71 00:04:23,958 --> 00:04:26,791 Nei. Ameen, vær så snill, jeg sa nei. 72 00:04:26,875 --> 00:04:28,583 -Ingen alkohol. -Alev… 73 00:04:28,666 --> 00:04:30,833 -Skatt. -Jeg er nervøs. Vær så snill. 74 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 En utfordring der den siste som står er konge. 75 00:04:34,458 --> 00:04:38,291 Erşan, nevn en konge som klarte å bli stående? 76 00:04:38,375 --> 00:04:42,291 Men du er en sann konge. 77 00:04:44,125 --> 00:04:47,750 Den kroneløse kongen. Eller den undertøyløse kongen, Erşan! 78 00:04:48,625 --> 00:04:51,833 Hadde du en sånn film? Undertøyløs konge? 79 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 Alev, forlovelsen må ha gjort deg godt, kjære. 80 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 Det var en ære å møte deg, 81 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 -Jeg ønsker dere lykke. -Ok. 82 00:05:05,791 --> 00:05:07,750 -Takk. -Ameen. 83 00:05:16,833 --> 00:05:19,083 -Kom. Bord. -Ok. Takk. 84 00:05:19,166 --> 00:05:20,000 Velkommen. 85 00:05:20,083 --> 00:05:21,125 Takk. 86 00:05:21,208 --> 00:05:22,416 Velkommen. 87 00:05:22,500 --> 00:05:23,458 God kveld. 88 00:05:24,041 --> 00:05:26,708 Altın. Hva skjer? Hvorfor ser du deg rundt? 89 00:05:26,791 --> 00:05:33,416 Alevs forlovede, den iranske regissøren, ba om en "lang" drink, jeg husker ikke. 90 00:05:33,500 --> 00:05:35,541 Bare gi ham raki. Turiststil. 91 00:05:35,625 --> 00:05:38,791 Gi ham raki. Hva er det med den iranske direktøren? 92 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 Jeg synes det hadde vært topp om han lagde en film med oss. 93 00:05:42,875 --> 00:05:46,291 -Jeg lurer på om han vil ha melon. -Jaså? Hva heter han? 94 00:05:46,375 --> 00:05:47,875 Faqbâdi. 95 00:05:48,500 --> 00:05:49,666 Faqbâdi. 96 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 Faqbâdi? 97 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 Navnet høres kjent ut. 98 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 La meg ønske ham velkommen som en høflighet. 99 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 Ja, gå. 100 00:05:59,208 --> 00:06:01,375 Så du den iranske regissøren? 101 00:06:02,875 --> 00:06:07,125 Jeg så den iranske regissøren! Det gjorde jeg! Jeg så kappen hans. 102 00:06:07,208 --> 00:06:09,791 Jeg så ansiktet hans. Jeg så alt! 103 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 -Det holder. -Ikke vær sint. 104 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 Jeg syntes han så ut som… 105 00:06:14,208 --> 00:06:17,166 Det var en fyr som spilte craps på Blonde Tefo's. 106 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 Reven Selim. 107 00:06:18,416 --> 00:06:20,416 -Hvem? -Reven Selim. 108 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 -Så? -Så? 109 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 -Og så? -Han ligner på ham. 110 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 -Han? -Ja, han ser ut som ham. 111 00:06:27,041 --> 00:06:30,666 Iransk film er alltid fantastisk. 112 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 Og på den annen side, 113 00:06:33,250 --> 00:06:37,833 Tyrkia er alltid et naturlig platå for slike prosjekter. 114 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 -Ja? Vet du? -Ja, jeg vet det. 115 00:06:39,708 --> 00:06:42,000 Vi forstår. Dere har snakket på alle språk. 116 00:06:42,083 --> 00:06:44,166 Folk har dobbeltgjengere, İbrahim. 117 00:06:44,250 --> 00:06:47,000 -Husk det. -En Long Island-iste, takk? 118 00:06:47,083 --> 00:06:50,250 Det er bare det at den drittsekken er unik. 119 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 Hvorfor har du sleiket ræva hans siden han kom inn? 120 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 Hva prater du om? 121 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 Tumtum, han har et skarpt blikk. 122 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 Nå sa han til Muammer at han er den nye Omar Sharif. 123 00:07:04,958 --> 00:07:09,541 Mami er ti år eldre enn Omar Sharif! 124 00:07:09,625 --> 00:07:11,333 Det er skammelig! 125 00:07:14,458 --> 00:07:16,041 Kom igjen. Kom hit. 126 00:07:16,125 --> 00:07:17,333 Kom igjen, gå. 127 00:07:17,833 --> 00:07:19,125 Han ser ut som… 128 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 -Han er reven Selim. -Hæ? 129 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Reven Selim. 130 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 -Han? -Ja. 131 00:07:24,000 --> 00:07:25,708 -Jeg banker ham opp. -Jeg også. 132 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 -Jeg kan det. -Ja. 133 00:07:26,875 --> 00:07:28,166 -Det skal jeg. -Hvorfor ikke? 134 00:07:28,250 --> 00:07:30,708 -La oss gå. -Hvorfor ikke? Stedet er ditt. 135 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 Gode Gud! 136 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 Ameen! 137 00:07:36,291 --> 00:07:41,625 James Bond-film, lager Istanbul, Kapalıçarşı. 138 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 -Ja! -Vet du om stedet? 139 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 -Alt er her inne. -Reven Selim! 140 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 -Unnskyld meg? -James Bond kommer til Tyrkia. 141 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 Han ødelegger de 500 år gamle taksteinene, og ingen sier noe. Hvorfor? 142 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 Hvorfor? 143 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 Fordi vi elsker vestlig kultur. 144 00:07:58,708 --> 00:08:04,083 Ok? La oss se hva du gjør når jeg forteller hemmeligheten din, Faqbâdi. 145 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 Erşan, hører du deg selv? 146 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 Hva faen er Faqbâdi? Fyren heter Ameen. 147 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 -Samme det. -Ja! 148 00:08:12,333 --> 00:08:17,166 -Si at du er Selim, hvis du våger! -Ikke vær latterlig. Dere er begge drita! 149 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 Kom igjen! Si om Tyrkia vil bli som Iran! 150 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 Eller vent. 151 00:08:21,583 --> 00:08:24,375 -La forloveden si det! -Greit for meg. 152 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 Beklager. Her. Erşan… 153 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 -Hold deg unna dette. -Hør, Erşan. 154 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 Ameen har kommet til landet vårt. 155 00:08:30,750 --> 00:08:34,250 Han skal lage en flott film, og vi skal alle spille i den. 156 00:08:34,333 --> 00:08:37,666 -Du er frekk! -Er dette den nye Omar Sharif? 157 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 -Hvem snakker? -Den nye Omar Sharif. 158 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 -Åpenbart. -Er det en linje mellom? 159 00:08:42,666 --> 00:08:44,541 Eller er han den falske Omar Sharif? 160 00:08:44,625 --> 00:08:47,458 Dere behandler Erşan feil. Jeg har fått nok! 161 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 Hold kjeft! Du kan knapt stå! 162 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 -Hva skjer? -Hvem faen er du? 163 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 Ayhan Işık. 164 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 Herregud. 165 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 Ayhan Işık! 166 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 Ayhan, min gode mann, jeg er glad for å se deg her. Denne kvelden blir bedre. 167 00:09:01,625 --> 00:09:05,291 Jeg vil gjerne he deg i filmen min. Vær så snill, kom. 168 00:09:05,375 --> 00:09:09,083 Ja. Bare gå. Du burde spille i prisbelønte iranske filmer også. 169 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 Ja! Gjør det, du også! 170 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 -Den nye Alain Delon! Du burde også gå. -Nei. 171 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 Vær så snill. 172 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 Hva gjør du? Jeg kjenner deg ikke igjen. 173 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 Jeg kjenner deg! Den nye Sophia Loren! 174 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 Hæ? Ny, eller hva? 175 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 Han er også ny. Hun er også ny. De er alle nye. 176 00:09:26,375 --> 00:09:29,041 De er alle dine. Jeg er gammel. Gamle Erşan. 177 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 Greit? 178 00:09:32,625 --> 00:09:35,083 Han kollapset. Jeg vant. 179 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 -Eryetiş. -Jeg vant. 180 00:09:37,208 --> 00:09:39,083 Ta ham med til kontoret. 181 00:09:41,166 --> 00:09:44,458 Faqbâdi. Var det det jeg sa til mannen? 182 00:09:44,541 --> 00:09:47,166 Dere gikk for langt denne gangen. 183 00:09:49,708 --> 00:09:54,041 Erşan. Jeg er edru, og jeg sier det igjen. Den fyren er reven Selim. 184 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 Erşan er der. Si det til ham. 185 00:09:56,291 --> 00:09:59,625 -Hold denne. -Jeg bryr meg ikke om hva du tror. 186 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 Vi behandlet ham dårlig. 187 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 Jævelen skrudde meg opp! 188 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 Det var litt sjalusi også. 189 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 -Du var vel sjalu på Alev. -Kanskje. 190 00:10:10,916 --> 00:10:13,750 Hun sa at hun aldri ville gifte seg igjen. 191 00:10:14,583 --> 00:10:16,750 Bare glem det. Jeg kan fikse dette. 192 00:10:19,541 --> 00:10:22,208 Jeg inviterer ham hjem til meg. 193 00:10:22,291 --> 00:10:26,083 -Og jeg ber Alev om unnskyldning. -Han er en veldig smart fyr. 194 00:10:26,166 --> 00:10:30,250 Han er annerledes. Han har slitt. Han er lidenskapelig. 195 00:10:30,333 --> 00:10:33,416 Og han vil lage filmen han har sett for seg. 196 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 Han er akkurat som meg. 197 00:10:35,583 --> 00:10:39,375 Men bare fordi han bruker kappe, trenger du ikke sikle over ham. 198 00:10:40,458 --> 00:10:43,291 -Hva heter filmen hans? -Galatas dolk. 199 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 -Interessant. -Ja. 200 00:10:45,916 --> 00:10:48,791 Hittil er det meg, Altın og Muammer. Og Alev da. 201 00:10:48,875 --> 00:10:53,708 Og to britiske skuespillere vil bli med. Men han vil at Pyro skal prøvespille. 202 00:10:53,791 --> 00:10:56,416 Fordi han innså at han ikke var Ayhan Işık. 203 00:10:57,625 --> 00:11:00,333 Å! Hva skjer, Feride? Velkommen. 204 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 -Vet du hva som skjedde i går? -Hallo. 205 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 -Erşan, hva skjer? -Hva er dette? 206 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 Uavhengighetsdagen i Teşvikiye? 207 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 Han ba meg ta bilder med et lokalt antrekk. 208 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 Feride, Alev ba deg om å ringe henne. 209 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 Ok. 210 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 Hvem skal du spille? 211 00:11:16,666 --> 00:11:19,333 En kunde hos frisøren hovedpersonen går til. 212 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 -I tilbakeblikkene? -Nei. 213 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 Han fremstiller oss med fez. 214 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 -Noe stinker her. -Han burde ikke fremstille oss med fez. 215 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 Skal jeg gå kledd sånn? Det er ikke lokalt. 216 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 Nei, du er paranoid. 217 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 Jeg leste manuset. Det handler om Galata-dolktyveriet. 218 00:11:36,791 --> 00:11:41,041 -De filmer den i Topkapıpalasset. -Ser du? De knuser taksteinene! 219 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 Hvis det ikke er noe annet ved denne filmen, da vet jeg ingenting. 220 00:11:45,375 --> 00:11:48,041 -Fortell meg kortversjonen. -Jeg vet ikke noe. 221 00:11:48,708 --> 00:11:52,333 -Hvem skal du spille? -En kunde hos hovedpersonens frisør. 222 00:11:52,833 --> 00:11:54,250 -I tilbakeblikkene? -Nei. 223 00:11:55,833 --> 00:11:59,416 -Hvem skal du spille? -En kunde hos hovedpersonens frisør. 224 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 -I tilbakeblikkene? -Nei. 225 00:12:04,041 --> 00:12:05,583 Galatas dolk, jaså? 226 00:12:08,166 --> 00:12:10,208 Han burde ikke fremstille oss med fez. 227 00:12:15,333 --> 00:12:20,291 Sertaç er komponisten vår. Når du spør "når leverer du", er svaret klart. 228 00:12:20,375 --> 00:12:22,416 -"Du får det i tide." -Alltid. 229 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 La meg se til iraneren. Unnskyld meg. 230 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 Erşan, ikke knus hjerter. Pass på hva du sier. 231 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 Nei, kjære. Vær så snill. 232 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 -Ok. -Flott. 233 00:12:36,208 --> 00:12:37,875 Ditt trekk. 234 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 Så, 235 00:12:40,541 --> 00:12:42,958 H8, og du er ferdig, kjære. 236 00:12:43,041 --> 00:12:45,833 Er det mulig? Det er én på alle fire her. 237 00:12:45,916 --> 00:12:49,500 -Kjære, hun lurer deg. -Nei, det er ikke sånn. 238 00:12:49,583 --> 00:12:52,583 Et genialt sinn. Beundringsverdig. 239 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 Erşan. 240 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 Alev, får jeg låne Ameen? 241 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 Ja, men ta ham tilbake. Jeg vil trenge ham. 242 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 Vær så god. Erşan. 243 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 -Alev. -Min kjære. Min forlovede. 244 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 -Har de vist deg rundt i Istanbul? -Ja. 245 00:13:13,833 --> 00:13:15,500 -Har du spist kebab? -Sterk. 246 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 Ikke så sterk, håper jeg. 247 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 Jeg beklager for i går kveld. Jeg drakk litt for mye. 248 00:13:22,958 --> 00:13:27,333 Erşan, ikke tenk på det. Du hadde det gøy. 249 00:13:27,416 --> 00:13:30,291 Vi er tross alt bare mennesker. Vil du ha en? 250 00:13:30,375 --> 00:13:31,333 Takk. 251 00:13:35,625 --> 00:13:38,500 Erşan, der jeg kommer fra 252 00:13:39,166 --> 00:13:41,250 har man et ordtak. 253 00:13:46,708 --> 00:13:48,666 Ja, det er det de sier. 254 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 Ameen, hva handler filmen din om? 255 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 Det er et godt spørsmål. Jeg skal prøve å forklare. 256 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 Navnet er Galatas dolk. 257 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 Det er en detektivfilm. 258 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 Jeg vil at karakterene skal ha konflikter med hverandre. 259 00:14:05,166 --> 00:14:08,041 Er det noen nedlatenhet eller ydmykelse? 260 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 -Unnskyld? -Som dette. 261 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 Hva er dette? 262 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 Jeg ville bare kle meg uformelt. Ikke noe spesielt med det. 263 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 Det er arabisk, ikke persisk. 264 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 Mami. 265 00:14:27,291 --> 00:14:32,291 Eller skal jeg si, den nye Omar Sharif? 266 00:14:32,375 --> 00:14:36,250 Kan du snu deg for meg? Veldig bra. 267 00:14:36,333 --> 00:14:37,458 Bra. 268 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 Jeg kan nesten se karakteren. 269 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 Jeg kan nesten se karakteren også. 270 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 Eller hva? 271 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 Jøss. 272 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 Den mektige Muammer Rado. Er det dette du har blitt? 273 00:14:48,583 --> 00:14:50,875 Hva er galt? Hvorfor er du opprørt nå? 274 00:14:52,041 --> 00:14:53,166 Faryad. 275 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 -Faryad. -Ja? 276 00:14:55,958 --> 00:14:59,375 Vår art director har laget en eksakt kopi av Galatas dolk. 277 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 -Eksakt kopi? -Ja, eksakt kopi. 278 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 -Flott. -Jaså? 279 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 Han tar den med snart. Om du vil se den, kom hit. 280 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 Gjerne. Ha meg unnskyldt. 281 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 -Vær så snill. -Hit. 282 00:15:10,000 --> 00:15:13,458 -Fordi han har laget den eksakte kopien. -God kveld. 283 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 Er det to? 284 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 Hvis jeg kan bevege meg i den retningen jeg ønsker med alt utstyret, 285 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 kan dette være av høy kvalitet. 286 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 Ja. 287 00:15:50,958 --> 00:15:54,166 Selvfølgelig gjør du det, du er en kvalitetsmann. 288 00:15:54,250 --> 00:15:58,250 Pyro, art director. 289 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 -Dolken. Den er lik. -Jøss. Den er virkelig lik. 290 00:16:02,208 --> 00:16:03,166 Min kjære. 291 00:16:03,250 --> 00:16:04,625 Tyrkisk film er best. 292 00:16:04,708 --> 00:16:08,000 -I Topkapıpalasset. Samme, ja? Nei? -Ja. 293 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 Ameen, Bursa. 294 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 Kılıçkalkan. 295 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 Dolken er tung. 296 00:16:16,375 --> 00:16:19,166 -Hva? Unnskyld. Jeg vet ikke… -Dolken er tung. 297 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 -Dolk, ja. -Dolk. 298 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 -Ja. -Klar? 299 00:16:23,375 --> 00:16:27,458 -Hva snakker du om? -Dusten er rett foran meg. 300 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 Hva snakker du om? 301 00:16:29,708 --> 00:16:31,875 Hvem tror du? Ameen Faryadi. 302 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 Jeg mener reven Selim. 303 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 Din kødd! Han er hos meg nå. Legg på telefonen! 304 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 Stakkars deg. 305 00:16:43,041 --> 00:16:45,333 De lurer deg også, Erşan. 306 00:16:47,500 --> 00:16:49,250 Vi sees, da. 307 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 Vel, det var det. 308 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 Du kan lure alle, men ikke meg. 309 00:16:56,958 --> 00:17:00,333 -Unnskyld meg? -Du satte en ring på fingeren hennes. 310 00:17:00,416 --> 00:17:03,708 Du lurte alle vennene mine til å tro at du lager film. 311 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 Alt er bra, men kunne du ikke velge et bedre navn? 312 00:17:08,666 --> 00:17:11,541 -Hva for noe? -Så du sier at du ikke er… 313 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 Hvem? 314 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 Ameen Faryadi. 315 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 De er dobbeltgjengere. Alle kan bli forvirret. 316 00:17:41,958 --> 00:17:43,916 Jeg vil bli sint, men de er like. 317 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 Har jeg noensinne villedet deg? 318 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 Faen heller. Det er ikke poenget. 319 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 Jeg hørte på den jævelens prosjekt ned til minste detalj. 320 00:17:53,916 --> 00:17:56,166 Jeg sier det til Alev når hun kommer. 321 00:17:56,666 --> 00:18:00,250 -Hva skjedde? -Jøss! Omar Sharif. Sett deg. 322 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 -Alev, velkommen. -Hva skjer? 323 00:18:02,625 --> 00:18:06,958 La meg være glad for en gangs skyld. De har gjennomlesing. 324 00:18:07,041 --> 00:18:08,833 Det var vanskelig å komme hit. 325 00:18:08,916 --> 00:18:12,625 -Ti minutter er nok. -Hold kjeft. Hva skjer? 326 00:18:12,708 --> 00:18:14,375 Alev, du er ikke i stand 327 00:18:14,458 --> 00:18:18,541 til å vite hva forloveden din gjør fordi du er blind av kjærlighet. 328 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 Hva handler filmen om? Tyveri. Hvor foregår den? Topkapıpalasset. 329 00:18:22,291 --> 00:18:24,458 -Der er han. -Hei. 330 00:18:24,541 --> 00:18:28,041 Herregud! Pokker ta deg! 331 00:18:28,125 --> 00:18:32,625 Slikker du rumpa til en østlig regissør for å bli likt av vestlige… 332 00:18:32,708 --> 00:18:33,958 Godt jobbet! 333 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 Vi har en stor mulighet her. Fyren prøver å komme til Cannes. 334 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 "Publisitet for Tyrkia", sier han. Det åpner dører for oss. 335 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 Vil dere ikke at vi skal bli kjent utenfor Edirne? Er det det? 336 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 -Kjenner de til deg i Edirne? -Faen ta deg. 337 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 Svar på spørsmålet. Kjenner de til deg i Edirne? 338 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Det gjør de! 339 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 -Bra. -Bra. 340 00:18:55,833 --> 00:19:00,000 Alev, han skal dra til Topkapıpalasset og få alle til å tro 341 00:19:00,083 --> 00:19:03,583 at han filmer, så tar han den ekte dolken, 342 00:19:03,666 --> 00:19:07,708 legger igjen den falske dolken Pyro lagde og stikker fra byen! 343 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 Han bruker dere. Filmen og alt, det er falskt! 344 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 -Dere får 40 år i fengsel. -Tror du han ville gjort det mot meg? 345 00:19:14,708 --> 00:19:18,958 En som kan gjøre dette mot Mamis øyenbryn, er i stand til alt! 346 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 Hvis han tar dolken til Paris, kan han pantsette den? 347 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 Alev, du snakker tull. 348 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 Hei, jeg må tenke på fremtiden min. 349 00:19:27,208 --> 00:19:31,916 Hvis noen av dere deltar i denne filmen, sverger jeg på at jeg anmelder dere. 350 00:19:32,000 --> 00:19:34,791 Hvis noen prøver å stjele Galatas dolk, 351 00:19:34,875 --> 00:19:38,000 får jeg ham til å sitte på en obelisk folk kan kaste mynter på! 352 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 Jeg heter Erşan Kuneri! 353 00:19:40,291 --> 00:19:43,833 Ikke vondt ment, men dette høres litt voldsomt ut. 354 00:19:43,916 --> 00:19:45,958 Ok, la oss lage en søyle da. 355 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 Erşan, jeg drar til Cannes. Beklager, men det er sannheten. 356 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 -Sier du det? -Erşan. 357 00:19:52,583 --> 00:19:57,583 Du har oppført deg rart siden han sa at han fant den nye Omar Sharif. 358 00:19:57,666 --> 00:20:00,000 Vi ga mange løfter til mannen. 359 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 Hvordan kan vi svikte ham nå? 360 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 Du kan understreke øyenbrynene litt mer. 361 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 Dette er tull. 362 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 Er det deres siste ord? 363 00:20:09,291 --> 00:20:13,250 I morgen er det innendørsfilming på Topkapı-stedet. Program, noen? 364 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 -Gi meg det. -Jeg kler meg som en lokal. 365 00:20:17,041 --> 00:20:19,708 -Bra. -Bra, jeg har ikke morgenscener. 366 00:20:19,791 --> 00:20:22,208 Det er allerede under huden deres. 367 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 Forover og bakover. 368 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 -Min kjære. -Min kjære. 369 00:20:34,875 --> 00:20:37,250 -Lykke til, kjære. -Takk. 370 00:20:37,333 --> 00:20:39,166 -For Europa. -For Europa. 371 00:20:39,250 --> 00:20:40,500 For Europa. 372 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 Min kjære. 373 00:20:42,458 --> 00:20:43,500 Ayhun. 374 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 -Dolken? -Det er dolken. 375 00:20:46,958 --> 00:20:52,000 Det er den ekte. Denne er falsk, men vi kan ikke ta feil av dem. 376 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 -Da vil de… -Ja? 377 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 …ødelegge oss. 378 00:20:57,416 --> 00:20:58,750 Åpenbart. 379 00:20:58,833 --> 00:21:02,041 Ikke ta på dolken. Det er åpenbart. 380 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 "Ikke ta på dolken", sier han. 381 00:21:04,416 --> 00:21:06,666 Og de anklager ham for tyveri. 382 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 -Gud forby det. -Ja. 383 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 Her. 384 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 Kutt! 385 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 Det er slutt på Europa-reisen deres. 386 00:21:19,166 --> 00:21:21,208 Skuespillere, ikke bekymre dere. 387 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 Hva er dette? 388 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 Dette er mannen som planlegger å stjele Galatas dolk. 389 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 Han heter Ameen Faryadi. 390 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 Ameen Faryadi? 391 00:21:30,625 --> 00:21:31,458 Ja. 392 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 Det er meg. Ameen Faryadi. 393 00:21:33,750 --> 00:21:39,625 Jeg kan ikke tro det! For en ære! Den iranske filmens stolthet, Ameen. 394 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 Gleden er på min side. 395 00:21:42,416 --> 00:21:44,666 -Står til? -Sjef. 396 00:21:45,166 --> 00:21:48,916 Gi meg den. De har laget en kopi av Galatas dolk. 397 00:21:49,000 --> 00:21:54,250 De er filmskapere. Selvsagt. Det er en eksakt kopi. Bra jobbet. 398 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 Ingen stor sak. 399 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 Kan du vise oss tillatelsene? 400 00:21:59,583 --> 00:22:03,125 Ja visst. Mami, kan du gi meg den mappen? 401 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 -Jeg skal vise dem nå. -Her. 402 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 Takk. Ærede politisjef, la meg presentere disse. 403 00:22:09,791 --> 00:22:12,625 Dette er tillatelsen fra Kulturdepartementet. 404 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 Her er signaturene. 405 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 Denne er fra Byrået for palasser og parker. 406 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 Og dette er tillatelsen fra statsministerens kontor. 407 00:22:22,041 --> 00:22:26,500 Denne har Utenriksdepartementets og tollvesenets unntak. 408 00:22:27,250 --> 00:22:30,541 La meg vise deg, på siste side 409 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 er det en anbefaling fra presidenten. 410 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 De mangler Jordbruksdepartementets tillatelse. 411 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 La oss se om du får tak i den. 412 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 Beklager at vi avbrøt arbeidet ditt. 413 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 Jeg ble fortalt at du planla å stjele dolken. 414 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 Hva? 415 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 Hva? Kaller du meg en tyv? 416 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 Går det bra, kjære? 417 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 -Alev! -Vennen. 418 00:22:53,291 --> 00:22:54,791 Det går ikke bra. 419 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 Filmen er over! Skru det av! Kutt! 420 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 Ikke gjør dette. 421 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 -La oss fortsette. -Nei. 422 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 Fortsett å fremme landet vårt. 423 00:23:02,875 --> 00:23:05,583 Jeg er ikke en maskin. 424 00:23:05,666 --> 00:23:07,458 Jeg er kunstner. 425 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 Erşan. Dette har irritert meg. 426 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 Du kalte meg en tyv. 427 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 Jeg er ingen tyv. 428 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 -Ameen, ok. -Jeg forventet aldri dette fra deg. 429 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 Ok, fortsett. 430 00:23:18,875 --> 00:23:24,000 Jeg filmer ikke denne filmen her. Jeg filmer den i Frankrike. 431 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 I Paris, på Louvre! 432 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 Ameen. 433 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 -Betjent. -Film her. Det er nok! 434 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 -Kjære. -La oss gjøre en avtale. 435 00:23:32,666 --> 00:23:34,416 Ameen! 436 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 Ameen! 437 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 -Ameen Faryadi! -Stopp! 438 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 Jeg har brukt alle slags antrekk for deg! 439 00:23:42,750 --> 00:23:44,416 Du filmer denne filmen. 440 00:23:44,500 --> 00:23:46,291 Hvis ikke, skjærer jeg meg! 441 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 Ikke rør dolken! 442 00:23:47,916 --> 00:23:50,541 Det er min film, ikke sant? Jeg filmer ikke. 443 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 Hold kjeft! Du gjør ikke det? 444 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 -Rolig. -Jeg utfordrer deg! 445 00:23:53,916 --> 00:23:57,750 -Jeg skjærer meg! -Bra jobbet. God reklame for landet vårt. 446 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 -Jeg utfordrer deg! -Stopp! 447 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 -Jeg utfordrer deg! -Rolig. 448 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 -Ameen Faryadi? -Slipp ham. 449 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 Film! 450 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 Alle gjør feil. Vi er bare mennesker. 451 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 Han har gjort en bra jobb. Har du lest om det? 452 00:24:12,291 --> 00:24:17,500 -Bildet er fra festivalen, ikke sant? -Ja. Du burde vise det til Muammer også. 453 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 FARYADI HAR FUNNET DEN NYE OMAR SHARIF 454 00:24:22,750 --> 00:24:24,333 Vi vet i det minste hvem han er. 455 00:24:26,208 --> 00:24:29,333 -Jeg har en god historie, men ikke penger. -Overraskende. 456 00:24:30,208 --> 00:24:32,833 İsa, skjenk meg en whisky også, skatt. 457 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 Jeg solgte ringen. Den var ikke verdt mye. 458 00:24:37,041 --> 00:24:41,250 -Jøss. Var ringen falsk? -Vel, ikke verdt en million. Takk. 459 00:24:41,333 --> 00:24:45,166 -Jeg sa at han var en drittsekk. -Hva het filmen din, Erşan? 460 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Er dette nok? 461 00:24:51,000 --> 00:24:52,208 Faqbâdi. 462 00:24:52,291 --> 00:24:54,625 Det er en film om dyder. 463 00:24:54,708 --> 00:24:57,750 -Regn meg med som partner. -Partner? Du kan få alt. 464 00:25:01,041 --> 00:25:02,958 Det var en gang 465 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 en reisende ved navn Faqbâdi. 466 00:25:06,375 --> 00:25:09,375 Med en kappe på ryggen, en stokk i hånden 467 00:25:09,458 --> 00:25:13,166 og en kjegleformet hatt på hodet, reiste han fra by til by. 468 00:25:13,666 --> 00:25:18,166 -Kommer du på alt dette nå? -Jeg har tenkt på dette i årevis. 469 00:25:26,541 --> 00:25:30,208 Faqbâdis øyne så ikke, ørene var skarpe, 470 00:25:30,291 --> 00:25:33,666 nesen hans luktet til og med aprikosen i Damaskus. 471 00:25:34,208 --> 00:25:36,875 Samme hvor han dro, var han enten lys for å opplyse 472 00:25:36,958 --> 00:25:40,000 eller mørk for å dekke til alle vemmelighetene. 473 00:25:40,833 --> 00:25:45,500 Han ba ikke om mat eller klær, et oppriktig smil holdt for Faqbâdi. 474 00:25:45,583 --> 00:25:50,166 Han sov for lite, spiste lett og drakk lite. Han passet på vekten. 475 00:25:51,208 --> 00:25:54,875 Alle som satt med ham ble kvitt stress, ble lette til sinns 476 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 og omfavnet livet enda mer. 477 00:25:57,125 --> 00:26:01,666 Ifølge en legende, ville alle Faqbâdi rørte leve i 100 år. 478 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 Hvis du møter Faqbâdi på månedens første dag 479 00:26:05,541 --> 00:26:10,875 og gir ham mat og drikke, ikke bare ville du vært uslåelig i denne verdenen, 480 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 i de syv kongedømmene ville du hatt fordeler 481 00:26:13,583 --> 00:26:16,041 som bevegelsesfrihet og et gyllent visum. 482 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 -Hva synes du, Nazar? -Veldig bra, mester. 483 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 Selv om det er overdrevet, har det sine mangler. 484 00:26:23,416 --> 00:26:27,541 Vi mislykkes alltid på grunn av feilinformasjon. Samme det. 485 00:26:29,875 --> 00:26:32,708 -Gi meg den. -Her. 486 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 -Hvordan er den nå? -Jøss, skinnende. 487 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 Ja, men se hva vi fikk av å reise i tre landsbyer! 488 00:26:41,333 --> 00:26:44,250 Rugbrød, en løk. 489 00:26:45,333 --> 00:26:46,166 Hva er dette? 490 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 En leirfløyte. Du tar vann i den… 491 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 og blåser. 492 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 Dette er uakseptabelt. 493 00:26:53,458 --> 00:26:57,625 Jeg lover at de vil leve i 100 år, og en halv kilo bulgur skal holde? 494 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 Folk er sultne. 495 00:26:59,291 --> 00:27:02,833 Hva så? Jeg gir dem en viktig medisinsk tjeneste. 496 00:27:02,916 --> 00:27:04,833 Samme det. Hva står på menyen? 497 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 To personer som halter, én med anfall og en totalt idiot. 498 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 Send den som halter først. 499 00:27:12,000 --> 00:27:15,041 "Foten kan ikke trå på verken jord eller gress, 500 00:27:15,125 --> 00:27:17,000 den kjøttfulle krykken er botemiddelet…" 501 00:27:17,083 --> 00:27:19,375 -"Ta på rumpa, hvem bryr seg?" -Jeg begynner der. 502 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 Flott. 503 00:27:22,041 --> 00:27:26,125 -Legg beinet på skulderen min. -Legg beinet på skulderen hans. Ja. 504 00:27:32,208 --> 00:27:33,041 Kom hit. 505 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 Jeg tar den. Gå. 506 00:27:39,041 --> 00:27:40,083 Ok, gå. 507 00:27:43,125 --> 00:27:47,666 En klype av dette, og en klype av det. 508 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 -Har du bandasjert den, Kürişah? -Ja, søster. 509 00:27:50,291 --> 00:27:52,291 Drikk dette, soldatbror. 510 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 Du må drikke den kokt hver morgen, ok? 511 00:27:57,958 --> 00:28:02,125 -Som du befaler, sjefslege. -Kall meg søster Devaşah. 512 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 Ellers tror de at jeg er en mann. 513 00:28:04,875 --> 00:28:08,166 Greit. Gud være med deg, soldatbror. 514 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 Jeg er virkelig utslitt, Kürişah. 515 00:28:14,833 --> 00:28:17,791 Jeg har ikke tid til å sitte og ta en sigarett. 516 00:28:17,875 --> 00:28:19,250 Søster, tidsalderen? 517 00:28:20,500 --> 00:28:22,833 Nettopp. Tid. Det er et problem. 518 00:28:23,833 --> 00:28:25,250 Uansett, Devaşah. 519 00:28:25,333 --> 00:28:27,458 Vi praktiserer positiv vitenskap. 520 00:28:27,541 --> 00:28:31,083 Men uten familieformuen hadde vi nok sultet. 521 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 Jeg forstår ikke folk. 522 00:28:32,791 --> 00:28:35,791 Alt de tenker på er eventyr og magi. Se. 523 00:28:37,333 --> 00:28:42,166 Har du hørt om denne skurken? "Han fikk dommeren i Hordavat til å gå på to dager." 524 00:28:42,916 --> 00:28:45,791 Synd. "En heksedoktor for et orientalsk sår." 525 00:28:45,875 --> 00:28:48,083 "Rabatt for pensjonister og enker." 526 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 Faqbâdi. 527 00:28:53,916 --> 00:28:57,250 Han er mer skadelig enn god, den jævelen. 528 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 Unnskyld meg. 529 00:28:59,833 --> 00:29:02,500 Har du et slags antihistamin? 530 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 Det har vi vel ikke. 531 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 Greit. 532 00:29:11,083 --> 00:29:13,416 Vitenskapen har denne dårlige siden. 533 00:29:13,916 --> 00:29:18,458 Fyren dro uten medisinen sin. Hva skal vi si? Skal vi lyve? 534 00:29:18,958 --> 00:29:23,041 Men om vi hadde slått ham litt og sagt at det var bedre nå, ville han trodd oss. 535 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 Ja. 536 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 -Hva er galt med ham? -Vis. 537 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 Hei! 538 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 -Be ham bruke den andre hånden. -Bruk den andre. 539 00:29:42,916 --> 00:29:45,125 -To tørkede plommer. Gå! -Gå vekk! 540 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 Ikke til å tro. 541 00:30:02,375 --> 00:30:08,208 Mangel på selvrespekt, selvtillitsproblemer og noe privat. 542 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 Kom inn. 543 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 Vær stille! 544 00:30:13,708 --> 00:30:14,916 Hva var det? 545 00:30:16,375 --> 00:30:17,500 Ja? 546 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 Sløret mitt har falt. 547 00:30:23,875 --> 00:30:26,375 Du kan ta det hvis du bare bøyer deg litt. 548 00:30:37,666 --> 00:30:40,833 -Hva er det? -Min velvilje gir meg alltid problemer. 549 00:30:41,333 --> 00:30:42,583 Og litt 550 00:30:43,708 --> 00:30:45,291 indre uro. 551 00:30:45,375 --> 00:30:50,250 Jeg tror det kan komme ut om du bare presser litt. Kom inn. 552 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 Mester. 553 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 Kom igjen, kom deg ut. 554 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 Vi bør være forsiktige. Tidene har forandret seg. Alle er slu nå. 555 00:31:03,541 --> 00:31:07,708 Ikke vær latterlig. Jeg har gnukket på stinkende landsbyboere i timevis. 556 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 Pell deg bort. 557 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 Husk det siste året i Eşmar. "Me too"-kampanjen har gjort at vi… 558 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 Kom deg ut! Gå! 559 00:31:15,583 --> 00:31:16,416 Gå vekk! 560 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 Vær så god, frue. 561 00:31:35,041 --> 00:31:37,208 -Er madrassen her? -Det er den. 562 00:31:37,916 --> 00:31:40,000 La oss finne oss til rette. 563 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 Når som helst nå. 564 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 Hva besværer deg, bror? 565 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 Svimmelhet. 566 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 Jeg er alltid svimmel. 567 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 Og ørene mine verker hele tiden. 568 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 Ingen medisin for det heller. 569 00:31:57,083 --> 00:32:01,125 -Så hvordan skal han behandle ham? -Hysj, jeg er veldig nysgjerrig. 570 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 Jeg sniker meg inn og prøver å se hvordan han klarer å lure dem. 571 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 -Samme her. -Ok. 572 00:32:06,250 --> 00:32:07,583 La oss dekke oss til. 573 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 -Hvordan går det? -Bedre. 574 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 Det lukter som om noe brenner. 575 00:32:16,041 --> 00:32:18,708 Ja, det kan gi en brennende følelse. 576 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 Og hva ser du på? 577 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 Jeg sjekker i boken hvilken… 578 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 Det holder, greit? La oss ha det klart. 579 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 Du har knadd meg som deig i en halvtime. Nok. 580 00:32:29,541 --> 00:32:31,916 Ser du? Selvtillitsproblemene er borte. 581 00:32:32,000 --> 00:32:35,375 -Hva var det andre? -Ikke kast bort tiden min. Gjør det. 582 00:32:41,041 --> 00:32:44,458 -Skal jeg skru av lyset? -Er du ikke blind? Bare gjør det. 583 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 Jeg er blind. Jeg skal gjøre det. 584 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 Jøss, skandaløst. 585 00:32:50,958 --> 00:32:55,375 -Å, din gris! Har du ingen skam? -Vi burde knuse skallen hans. 586 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 Og en til om morgenen før du spiser ville hjulpet deg. 587 00:33:01,958 --> 00:33:04,541 Vær så god. To sølvmynter. 588 00:33:05,958 --> 00:33:07,416 To sølvmynter? 589 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 -Er dette nok? -Naturligvis. 590 00:33:10,291 --> 00:33:14,708 For bare to oliven, kunne vi kn… behandlet hele landsbyen. 591 00:33:14,791 --> 00:33:18,958 Glem alt det andre. Ta den som kommer inn og tjen sølv. Er du med? 592 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 Hva synes du? Å spise bulgur er noe dritt. 593 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 Hvis det er greit, lar jeg deg dra. 594 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 Det er greit, men hvem er du? 595 00:33:31,625 --> 00:33:34,000 Jeg er Tamara, lystens fe. 596 00:33:34,666 --> 00:33:37,250 Jeg har gaven din, du har sølvet mitt. 597 00:33:37,333 --> 00:33:39,833 Jeg åpnet øynene dine og fant veien din. 598 00:33:39,916 --> 00:33:41,208 Lykke til. 599 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 Jeg kan se! 600 00:33:47,291 --> 00:33:48,875 Slik blir det nå. 601 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 Jeg kan se. 602 00:33:52,000 --> 00:33:53,375 Jeg kan se, for pokker! 603 00:33:53,916 --> 00:33:57,125 Døren. Teltet. Sølv! 604 00:33:57,208 --> 00:33:58,041 Jeg kan se. 605 00:33:58,541 --> 00:33:59,833 Bra jobbet! 606 00:34:01,833 --> 00:34:03,958 Jeg kan se, for pokker. 607 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 Vi så ingenting. Vi kom akkurat. 608 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 Kvitt deg med søsteren din og start ditt eget apotek. 609 00:34:14,875 --> 00:34:16,833 Gå inn i skjønnhetsbransjen. 610 00:34:16,916 --> 00:34:18,916 Du vil bade i penger. 611 00:34:19,750 --> 00:34:20,958 Nei, takk. 612 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 Bra. Jeg testet deg bare. 613 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 Du er Tamara. 614 00:34:27,541 --> 00:34:30,708 Men hvorfor? Hvorfor hjalp du han fyren? 615 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 Og to sølvmynter. 616 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 Han blir enda rikere. 617 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 Ingen dør før de får smake sin egen medisin. 618 00:34:37,916 --> 00:34:39,375 Aldri glem det. 619 00:34:39,875 --> 00:34:41,666 Alt til sin tid. 620 00:34:48,166 --> 00:34:50,875 Det er en pasient med lus. Skal jeg slippe ham inn? 621 00:34:50,958 --> 00:34:52,041 Kom hit. 622 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 -Ser du disse? -Det gjør jeg. 623 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 Vent, hvordan? Kan du se nå? 624 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 Jeg kan se nå, jeg er opplyst. 625 00:35:00,333 --> 00:35:03,291 Ikke mer behandling av blinde, halte, lus, folk som bæsjer på seg. 626 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 Sett opp et skilt. "Faqbâdi gjør det!" 627 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 -Jøss! -Hva? 628 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 En tominutters økt, og se hva jeg fikk. 629 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 -Dessuten… -Dessuten hva? 630 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 Jeg mistet gaven min, men bryr meg ikke. 631 00:35:16,625 --> 00:35:20,541 -Jeg elsker det skinnende sølvet! -Hva med legenden om Faqbâdi? 632 00:35:20,625 --> 00:35:23,666 Faen ta det! De kan skrive det senere. 633 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 Lysten på sølv, forelsket i knulling. 634 00:35:27,250 --> 00:35:30,000 Jeg mistet gaven og ble ikke overrasket. 635 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 Skal vi virkelig sette opp det? 636 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 Vent. Ikke skriv det. 637 00:35:34,916 --> 00:35:36,250 Skriv dette: 638 00:35:36,333 --> 00:35:38,708 "Terapi". Folk forstår. 639 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 Lykke til. 640 00:35:41,541 --> 00:35:44,083 -Jeg ser, for pokker. -Jeg ser det. 641 00:35:45,125 --> 00:35:47,958 -Jeg sjekker utenfor. -Jeg tar dem alle. 642 00:35:50,083 --> 00:35:51,625 Knulling tar meg videre. 643 00:35:53,583 --> 00:35:58,291 Faqbâdi begjærte penger, og gaven hans ble tatt fra ham. 644 00:35:58,375 --> 00:36:01,833 Han tok ikke imot pasienter lenger. 645 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 Folk begynte å stille seg utenfor Kürişah og Devaşahs hus. 646 00:36:06,666 --> 00:36:11,458 Bortsett fra de elendige, prøver alle med sunn fornuft å bli behandlet av dem. 647 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 Men sultet Faqbâdi i hjel? 648 00:36:13,750 --> 00:36:18,666 Tvert imot, folk spredte ryktet om hvor bra det var. 649 00:36:18,750 --> 00:36:22,333 Det var bra for kunden, men dårlig for terapeuten. 650 00:36:22,875 --> 00:36:26,791 -Personlig utvikling. -Jøss. Du har kommet til rett sted. 651 00:36:27,375 --> 00:36:28,666 Send dem inn! 652 00:36:30,625 --> 00:36:31,708 Takk. 653 00:36:33,541 --> 00:36:34,375 Gå inn. 654 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 Dette var et godt måltid. Hva blir det? 655 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 Armbånd, 22. 656 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 Tjueto, 25. 657 00:36:51,791 --> 00:36:56,958 Jeg godtar maks åtte økter om dagen. Det føles falskt, jeg kan ikke fokusere. 658 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 -Hva er den hosten? -Ingenting. 659 00:37:02,500 --> 00:37:04,041 Bare en hoste. 660 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 Drikk litt vann. 661 00:37:14,875 --> 00:37:19,125 I gamle dager pleide du å kurere den med en håndberøring. 662 00:37:19,208 --> 00:37:22,000 Kom igjen. Slutt, for Guds skyld. 663 00:37:24,083 --> 00:37:29,416 Jeg sier at vi bør bygge et terapisenter på bredden av en elv. 664 00:37:29,500 --> 00:37:32,666 La oss komme oss ut av dette teltet. Hva er dette? 665 00:37:34,500 --> 00:37:39,583 De sier at når blinde ser, ser de langt. Si meg, hvordan tror du vi ender? 666 00:37:39,666 --> 00:37:41,208 Det blir som det blir. 667 00:37:41,291 --> 00:37:43,958 Slutt å være paranoid. Du er paranoid. 668 00:37:44,041 --> 00:37:46,875 Jeg tar bort paranoiaen din i én økt. 669 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 God kveld. 670 00:37:52,916 --> 00:37:54,500 Fy faen! 671 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 Har dere plass til en pasient i morgen? 672 00:38:00,083 --> 00:38:03,958 I morgen… I morgen ser bra ut. 673 00:38:04,041 --> 00:38:08,666 Men han sa vi skulle dra. Det var det han sa. Når? 674 00:38:08,750 --> 00:38:10,416 Hva synes du? 675 00:38:10,500 --> 00:38:11,958 Han kommer i tide. 676 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 Det er den berømte Aşkar som kommer. 677 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 Skriv det ned. 678 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 Lider av ekstrem innadvendthet, følelsesmessig tilknytning, 679 00:38:24,166 --> 00:38:28,375 offermentalitet og mangel på selvtillit. 680 00:38:28,458 --> 00:38:32,666 Be Faqbâdi om å forberede de nødvendige medisinene. 681 00:38:32,750 --> 00:38:36,833 Hvem faen er denne berømte Aşkar? I fem timer kan Faqbâdi k… 682 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 Uansett, denne vil ta opp mye av tiden hans. 683 00:38:41,166 --> 00:38:43,125 Så prisen blir også høy. 684 00:38:43,625 --> 00:38:47,333 Du hoster. Be jentene om å skrive ut medisiner. 685 00:38:48,458 --> 00:38:51,541 -Vi vil ikke se deg syk. -Greit. 686 00:38:55,416 --> 00:38:56,458 God natt. 687 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 Se på dette. Vi har flere klienter enn noensinne, 688 00:39:08,083 --> 00:39:11,000 men isteden for å avslutte fyrens skuespill, er han i siget. 689 00:39:11,083 --> 00:39:13,875 De står i ledtog med djevelen. Ikke enkelt. 690 00:39:18,708 --> 00:39:21,541 Hvem hoster? Han vil hoste ut lungene. 691 00:39:24,000 --> 00:39:27,416 Jøss! Er ikke det Faqbâdis tjener Necis? 692 00:39:30,500 --> 00:39:34,333 Jeg håper det helbreder deg. Skammer dere dere aldri? 693 00:39:34,416 --> 00:39:36,708 Ja, men hva kan jeg gjøre? 694 00:39:37,208 --> 00:39:40,291 Vi drar i morgen. En viktig pasient kommer inn. 695 00:39:40,375 --> 00:39:42,541 Så stenger vi sjappa og drar. 696 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 Den berømte… 697 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 Den berømte Aşkar. 698 00:39:47,791 --> 00:39:51,041 -Aşkar? -Jeg vet heller ikke hvem han er. 699 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 Han har beseglet sin skjebne Døden er det eneste som ikke kan kureres 700 00:39:57,583 --> 00:40:03,250 Fra nå av er det verdt å se Og alt dere trenger er solsikkefrø 701 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 Hvem er han? 702 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 Han er Aşkar. 703 00:40:40,333 --> 00:40:41,375 Fy faen! 704 00:40:42,375 --> 00:40:45,791 Er det ham? Er det Aşkar? Er det pasienten vår? 705 00:40:46,291 --> 00:40:48,666 Nei, vent litt. Vent litt. Aşkar? 706 00:40:49,500 --> 00:40:51,750 Hun sa selvtillit. Helvete! 707 00:40:52,500 --> 00:40:53,583 Vent nå litt. 708 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 Kaninen går rett, ørene er spisse. 709 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 Det holder! Han er her! Han har kommet! 710 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 -Hvem er her? -Vår død er her! 711 00:41:02,500 --> 00:41:04,208 Aşkar, krigeren. 712 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 Avtalen var en felle. 713 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 Ta det vi har. Vi må bort herfra. 714 00:41:09,250 --> 00:41:12,250 De tar oss. Troppene er her. De har sverd og spyd. 715 00:41:12,333 --> 00:41:14,541 -De spidder oss med stakene! -Hør her. 716 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 La oss øve på bekreftelse. Du har bare samlet det onde. 717 00:41:18,750 --> 00:41:21,541 Ikke terg meg! Jeg sa de ville ta oss! 718 00:41:21,625 --> 00:41:23,166 Slutt med bekreftelsen. 719 00:41:23,250 --> 00:41:25,625 Du har knullet alle, nå er det min tur? 720 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 -Vent. Sånn. -Ikke gjør meg gal! 721 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 Du ødela meg! Pakk, så drar vi. 722 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 -Hva har du i posen? -Gull og alt. 723 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 Vent litt. Jeg har ombestemt meg. Jeg drar ikke. 724 00:41:35,666 --> 00:41:38,791 Jeg er Faqbâdi! Kom igjen! Eller vent. Vent litt. 725 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 Si at vi er stengt, at jeg ikke jobber. 726 00:41:42,125 --> 00:41:44,125 -Du ødela meg! -Nei. 727 00:41:44,208 --> 00:41:47,083 -Få det ut av hodet ditt. -Dra til helvete! 728 00:41:47,166 --> 00:41:48,416 -Lukk øynene. -Nei! 729 00:41:48,500 --> 00:41:49,750 -Lukk øynene. -Nei! 730 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 Velkommen, Aşkar. 731 00:41:55,625 --> 00:41:59,750 Devaşah og Kürişah-søstre. Jeg fortalte deg om moderne medisin. 732 00:41:59,833 --> 00:42:02,875 Jeg har hørt så mye om deg. Vi kommer på besøk. 733 00:42:02,958 --> 00:42:07,416 -Hva sier du, sjefslege? -Alltid største respekt for ungdommen. 734 00:42:07,500 --> 00:42:11,708 La oss fortsette med besøket, så avslutter vi legenden med et siste avsnitt. 735 00:42:13,375 --> 00:42:15,458 Kommandør Aşkar. 736 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 Faqbâdi sjekket klagene dine og sa at han ikke har en kur for deg. 737 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 Han sa at du burde sjekke moderne medisin for å få et botemiddel. 738 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 Få denne mannen ut av mitt åsyn. 739 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 Kan vi ta en prat? 740 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 -Før ham bort! -Kommandør. 741 00:42:29,875 --> 00:42:32,125 Du vil ikke gjøre denne feilen. 742 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 Strekker meg ut fra hjertet mitt 743 00:42:55,875 --> 00:42:57,916 Med vår kjærlighet fra himmelen 744 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 Jeg skal bruke blå tiaraer 745 00:43:00,041 --> 00:43:00,958 Å, vær så snill 746 00:43:01,041 --> 00:43:02,458 Kom og bli med meg 747 00:43:02,541 --> 00:43:04,541 Slutt! Stå oppreist. 748 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 Du er kjent som Faqbâdi. 749 00:43:07,333 --> 00:43:10,125 -Ja. -Hvor mye tjener du i måneden? 750 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 -Fem tusen lira. -Du har en berømt notisbok. Er det den? 751 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 Den notisboken betyr ingenting. Det er min personlige. 752 00:43:17,458 --> 00:43:19,333 Nå, Faqbâdi, 753 00:43:19,833 --> 00:43:24,250 de sier du at du er terapeut, du tar penger, gull fra folk. 754 00:43:24,333 --> 00:43:28,125 Demonstrer for dette ærverdige rådet hvordan du behandler folk, 755 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 så vi kan utstede lisensen din, eller forsegle stedet. 756 00:43:31,750 --> 00:43:35,291 -Eller bryte forseglingen. -Hva synes du, mester Peydah? 757 00:43:35,375 --> 00:43:37,208 Greit nok. 758 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 Jeg tror ikke 759 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 at terapi vil gjøre… 760 00:43:44,458 --> 00:43:47,750 Hvordan vil du gjøre dette? Må jeg ta av meg kappen? 761 00:43:48,250 --> 00:43:49,791 La oss ikke ta den av. 762 00:43:50,291 --> 00:43:53,166 Vel, du vet, de tingene… 763 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 Hvordan gjør vi det? 764 00:43:56,750 --> 00:44:01,041 -Gjør det du demonstrerte her. -Gjør det! Ellers blir jeg sint. 765 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 Nå, jeg… 766 00:44:03,000 --> 00:44:05,833 Vanligvis når noen kommer til meg, 767 00:44:05,916 --> 00:44:10,958 så spør jeg hva som er galt med dem. Skal jeg spørre ham om det? Hva er galt? 768 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 Sinneproblemer. Tenker for mye på ting. 769 00:44:16,083 --> 00:44:19,000 Disse to er ikke min ekspertise. 770 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 Når de sier det, ber jeg dem gå til en vanlig lege. 771 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 Gå til en lege. Til en ekte lege. 772 00:44:27,208 --> 00:44:31,541 Jeg driver med supplerende medisin, og du bør gå til en vanlig lege. 773 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 Jeg blir sint. 774 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 Aşkar, hør her. 775 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 Selv om dette er Netflix, kan jeg ikke ha sex med deg. 776 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 Jeg sverger. Ikke engang her. 777 00:44:41,916 --> 00:44:44,291 Hva har sjefslegen sagt om dette? 778 00:44:44,791 --> 00:44:46,875 Nå som vi vurderer at dette er… 779 00:44:46,958 --> 00:44:48,541 Aşkar, sett deg. 780 00:44:49,416 --> 00:44:51,958 Vi vurderer etter hans egen ekspertise. 781 00:44:53,958 --> 00:44:56,625 Veldig bra. Det er rettferdig. 782 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 Så hvorfor vil du ikke behandle Aşkar? 783 00:44:59,375 --> 00:45:03,166 Da dere styrtet inn, ble jeg redd. 784 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 Jeg var visst sjenert eller noe. 785 00:45:05,958 --> 00:45:07,708 -Jeg var sjenert. -Hør her. 786 00:45:07,791 --> 00:45:12,125 Ekstrem mangel på selvtillit, skam og indre frykt. 787 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 Det er tilrådelig at han behandles med egne metoder. 788 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 -Den indre frykten bør elimineres. -Nei! 789 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 Malaka. 790 00:45:21,125 --> 00:45:24,875 -Slik skal det være. -Ikke som det står i notisboken! 791 00:45:31,708 --> 00:45:32,583 Nei. 792 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 Ok. 793 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 Den er borte. Frykten min er borte. Nei! 794 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 Ikke gjør det. 795 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 Den dagen var tiden inne for at han fikk smake sin egen medisin. 796 00:45:47,458 --> 00:45:48,583 Jeg blir sint! 797 00:45:48,666 --> 00:45:50,833 Faqbâdi bøyde seg stille ned. 798 00:45:51,333 --> 00:45:56,083 Etter en lang økt ble Faqbâdi bare sett én gang. 799 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 Han kjøpte salve av jentene. 800 00:45:59,333 --> 00:46:03,541 Hans siste ord høres fortsatt i hele menneskehetens ører. 801 00:46:03,625 --> 00:46:06,708 Har dere den vannbaserte versjonen av denne salven? 802 00:46:07,208 --> 00:46:08,250 -Nei. -Nei? 803 00:46:14,250 --> 00:46:20,208 Bare husk, aldri gå bort fra moderne medisin og positiv vitenskap. 804 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 SLUTT 805 00:49:04,791 --> 00:49:09,791 Tekst: Knut Normann