1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 ‎เออร์ชาน 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 ‎ครับ 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,541 ‎คุณทำหนังชื่อของเลว เรากับเพื่อนๆ ดูกันแล้ว 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 ‎ครับ 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 ‎เราสำนึกผิด เราตัดสินใจไปแสวงบุญ 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,500 ‎- ขอผมจูบมือหน่อย ‎- ไม่ต้องๆ 8 00:00:28,583 --> 00:00:29,500 ‎ไม่ต้องนะ 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,625 ‎บางครั้งชีวิตมีผลกับหนัง 10 00:00:31,708 --> 00:00:33,583 ‎บางครั้งหนังก็มีผลกับชีวิต 11 00:00:33,666 --> 00:00:36,958 ‎- โชคดีนะ ‎- ขอบคุณครับ คุณเยี่ยมที่สุด 12 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 ‎ขอบคุณ 13 00:00:57,166 --> 00:00:58,875 ‎นั่นละ มาเร็ว 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,083 ‎มาเถอะ 15 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 ‎อีซา ขอเตกีล่าหน่อย 16 00:01:18,250 --> 00:01:20,166 ‎จัดมาซิ อีซา 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 ‎- นั่นละ ‎- มาเลย 18 00:01:24,625 --> 00:01:25,625 ‎ซด! 19 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 ‎ไม่เป็นไร อย่าคิดมาก 20 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 ‎ไม่เป็นไร 21 00:01:34,333 --> 00:01:35,541 ‎ไปกันเถอะ 22 00:01:38,041 --> 00:01:40,958 ‎พวกเขากำลังจะมอบรางวัล ‎นักแสดงหญิงยอดเยี่ยม 23 00:01:41,041 --> 00:01:43,375 ‎แล้วก็นึกขึ้นได้ว่า "อ้าว นั่นมันผู้ชายนี่" 24 00:01:43,458 --> 00:01:45,041 ‎ผม! ใครนะ ผมไง 25 00:01:45,125 --> 00:01:47,125 ‎เพราะงี้ผมถึงชนะรางวัลนี้ไม่ได้ 26 00:01:47,208 --> 00:01:48,916 ‎ฉันไม่ได้ดูหนังเรื่องนั้น 27 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 ‎พวกคุณควรดูนะ 28 00:01:50,583 --> 00:01:53,333 ‎มุมมองชีวิตในหมู่บ้านที่ต่างจากที่รู้กันมาก 29 00:01:53,416 --> 00:01:57,541 ‎ฉันไม่อยากรู้หรอก ‎ฉันสลัดกลิ่นบ้านนอกทิ้งยังแทบไม่ทันเลย 30 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 ‎เกิดอะไรขึ้น จีบไม่ติดเหรอ 31 00:02:03,541 --> 00:02:06,541 ‎ไม่ใช่กลุ่มเป้าหมายฉัน พวกเขาไม่ดูหนัง 32 00:02:07,666 --> 00:02:10,791 ‎- แม่สาวคนนั้นเป็นไง ‎- นั่นมันผู้ชาย 33 00:02:11,416 --> 00:02:13,875 ‎ฉันไม่ควรหวังสูง 34 00:02:19,041 --> 00:02:24,708 ‎ขอท้า ใครล้มทีหลังสุดคือราชา 35 00:02:24,791 --> 00:02:26,625 ‎ไม่ต้องรีบ รอเดี๋ยว 36 00:02:27,125 --> 00:02:30,541 ‎- เอาเลย เยี่ยม ‎- โห เฟริเด ดูเธอสิ 37 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 ‎ฉันจะทำให้นายเมาเละเลยสุนัย 38 00:02:34,750 --> 00:02:36,208 ‎- ฉันดูเมาเละเหรอ ‎- ใช่ 39 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 ‎- ใช่ ฉันยังไม่ล้ม ‎- เจ๋ง 40 00:02:43,291 --> 00:02:45,041 ‎โอ้ 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,750 ‎อเลฟ สวัสดี 42 00:02:48,791 --> 00:02:50,791 ‎เออร์ชาน ฉันขอแนะนำให้รู้จักนะ 43 00:02:51,416 --> 00:02:54,125 ‎ผู้กำกับอิหร่านคนดัง อามีน ฟาร์ยาดี 44 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 ‎ใครมึนนะ 45 00:02:55,125 --> 00:02:57,500 ‎- มีน ไม่ใช่มึน ‎- อามีนครับ 46 00:02:57,583 --> 00:02:58,708 ‎อามีน ฟาร์ยาดี 47 00:02:58,791 --> 00:03:02,041 ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- ผู้กำกับอิหร่านคนดัง 48 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 ‎ผมดื่มไม่มากหรอก อิสลามห้ามดื่มเหล้า 49 00:03:06,166 --> 00:03:08,333 ‎อย่าโง่สิ เขาไม่ใช่คนแบบนั้น 50 00:03:08,416 --> 00:03:09,708 ‎เขาอยู่ที่ปารีส 51 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 ‎แล้วทายสิ 52 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 ‎เราหมั้นกันแล้ว 53 00:03:14,125 --> 00:03:17,583 ‎โอ้โฮ อะไรแวบเข้าตาฉันน่ะ 54 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 ‎- อามีน ฟาร์ยาดี ‎- ผู้กำกับหนังชาวอิหร่าน 55 00:03:21,500 --> 00:03:25,166 ‎เขามาถ่ายหนังที่อิสตันบูล ปกติเขาอยู่ที่ปารีส 56 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 ‎สวัสดี ฉันชื่อเซย์ยัล คุณคิดยังไงกับอิสตันบูลคะ 57 00:03:30,333 --> 00:03:31,583 ‎ไม่ซ้ำใคร 58 00:03:32,625 --> 00:03:35,000 ‎มีอะไรกันเหรอเออร์ชาน สวัสดี 59 00:03:35,583 --> 00:03:39,125 ‎อามีน ฟาร์ยาดี ผู้กำกับชาวอิหร่าน ‎เขาหมั้นกับอเลฟแล้ว 60 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 ‎เอาละ ถอยไป อย่ามาทำให้เขาอึดอัด 61 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 ‎จะดื่มอะไรดีคะที่รัก 62 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 ‎ดื่มน่ะ จะดื่มอะไร 63 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 ‎อ๋อ เหล้า… 64 00:03:47,916 --> 00:03:51,916 ‎- หรือว่าน้ำเปล่า ‎- ขอลองไอส์แลนด์ไอซ์ที 65 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 ‎ผมไปเอาให้ 66 00:03:52,916 --> 00:03:54,166 ‎ฉันว่าเขาทำได้ 67 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 ‎เป็นผู้ชายรสนิยมดีนะเนี่ย 68 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 ‎- ฉันบอกว่าคุณรสนิยมดีมาก ‎- อ้อ ขอบคุณ 69 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 ‎คุณเออร์ชาน 70 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 ‎ผมได้ยินเรื่องคุณมามาก 71 00:04:04,166 --> 00:04:07,833 ‎ผลงานของคุณ หนังของคุณ ‎ได้รับการกล่าวขานว่ายอดเยี่ยม 72 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 ‎ผมอยากให้เรามาเจอกัน… 73 00:04:12,708 --> 00:04:14,041 ‎จะได้ปรึกษาหารือกัน 74 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 ‎- คุณอามีน ‎- อย่าดีกว่า 75 00:04:18,416 --> 00:04:21,583 ‎ขอท้า ใครล้มทีหลังสุด 76 00:04:21,666 --> 00:04:22,750 ‎คือราชา 77 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 ‎ลองหน่อยไหมครับ 78 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 ‎ไม่ๆ 79 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 ‎อามีน ขอละ อย่าเลยนะ 80 00:04:26,875 --> 00:04:28,583 ‎- ไม่ดื่มเหล้านะ ‎- อเลฟ… 81 00:04:28,666 --> 00:04:30,833 ‎- ที่รัก ‎- ฉันใจไม่ดีน่ะ ขอละ 82 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 ‎ขอท้า ใครล้มทีหลังสุดคือราชา 83 00:04:34,458 --> 00:04:38,291 ‎คุณเออร์ชาน บอกหน่อยสิว่า ‎เคยมีราชาคนไหนบ้างที่ไม่ล้มเลย 84 00:04:38,375 --> 00:04:42,291 ‎แต่คุณคือราชาที่แท้จริง 85 00:04:44,125 --> 00:04:45,250 ‎ราชาที่ไร้มงกุฎ 86 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 ‎หรือเออร์ชาน ราชาผู้ไร้กางเกงใน 87 00:04:48,625 --> 00:04:51,833 ‎คุณมีหนังชื่อนั้นด้วยไหม ราชาไร้กางเกงในน่ะ 88 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 ‎อเลฟ หมั้นหนนี้คงจะดีมากเลยสินะ 89 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 ‎ท่านครับ เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้พบท่าน 90 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 ‎- ขอให้เจริญยิ่งๆ ขึ้นไป ‎- โอเค 91 00:05:05,791 --> 00:05:07,750 ‎- ขอบคุณ ‎- คุณอามีน 92 00:05:16,833 --> 00:05:19,083 ‎- มาเถอะ ไปที่โต๊ะ ‎- ได้ ขอบคุณ 93 00:05:19,166 --> 00:05:20,000 ‎ยินดีต้อนรับ 94 00:05:20,083 --> 00:05:21,125 ‎ขอบคุณ 95 00:05:21,208 --> 00:05:22,416 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- ยินดีต้อนรับ 96 00:05:22,500 --> 00:05:23,458 ‎สวัสดี 97 00:05:24,041 --> 00:05:26,708 ‎อัลทิน มีอะไร เหลียวหน้าเหลียวหลังทำไม 98 00:05:26,791 --> 00:05:29,958 ‎คือคู่หมั้นอเลฟ ผู้กำกับอิหร่านนั่นน่ะ 99 00:05:30,041 --> 00:05:33,416 ‎เขาขอเครื่องดื่มอะไรลองๆ นี่แหละ ‎ผมดันจำไม่ได้ 100 00:05:33,500 --> 00:05:35,541 ‎เอารากิให้เขาละกัน แบบของนักท่องเที่ยวน่ะ 101 00:05:35,625 --> 00:05:38,791 ‎เอารากิให้เขา ผู้กำกับอิหร่านอะไรนี่มันยังไง 102 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 ‎ผมว่าถ้าหมอนี่ ‎ทำหนังกับเราจะดีมากเลยนะว่าไหม 103 00:05:42,875 --> 00:05:45,833 ‎- ไม่รู้เขาจะอยากกินกับเมลอนด้วยไหม ‎- จริงเหรอ เขาชื่ออะไร 104 00:05:46,375 --> 00:05:47,875 ‎ฟัคบาดี 105 00:05:48,500 --> 00:05:49,666 ‎ฟัคบาดี 106 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 ‎ฟัคบาดีเหรอ 107 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 ‎ชื่อเขาคุ้นๆ นะ 108 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 ‎ฉันไปสวัสดีเขาตามมารยาทไว้ดีกว่า 109 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 ‎เอาดิ ไปเลย 110 00:05:59,208 --> 00:06:01,375 ‎เห็นผู้กำกับอิหร่านนั่นไหม 111 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 ‎- ฉันเห็นผู้กำกับอิหร่านสิ ‎- อือฮึ 112 00:06:05,458 --> 00:06:07,125 ‎ฉันเห็น ฉันเห็นผ้าคลุมเขา 113 00:06:07,208 --> 00:06:08,458 ‎ฉันเห็นหน้าเขา 114 00:06:08,541 --> 00:06:09,791 ‎ฉันเห็นทุกอย่าง 115 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 ‎- พอได้แล้ว ‎- อย่าโมโหดิ 116 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 ‎ฉันคิดว่าเขาเหมือน… 117 00:06:14,208 --> 00:06:17,166 ‎เจ้าคนที่เล่นเกมลูกเต๋า ‎ที่บ่อนเจ้าหัวทองเทโฟนะ 118 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 ‎ชื่อเจ้าจิ้งจอกเซลิม 119 00:06:18,416 --> 00:06:20,416 ‎- ใครนะ ‎- เจ้าจิ้งจอกเซลิม 120 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 ‎- แล้วไง ‎- แล้วไง 121 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 ‎- แล้วไงล่ะ ‎- เขาหน้าเหมือนหมอนั่น 122 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 ‎- เขาเหรอ ‎- ใช่ เขาเหมือนหมอนั่น 123 00:06:27,041 --> 00:06:30,666 ‎หนังอิหร่านน่าทึ่งทุกเรื่องเลย 124 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 ‎ในทางกลับกัน 125 00:06:33,250 --> 00:06:37,833 ‎ตุรกีเป็นดินแดนธรรมชาติที่เหมาะกับหนังแบบนี้ 126 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 ‎- ใช่ไหมๆ ‎- ใช่ ผมรู้ 127 00:06:39,708 --> 00:06:42,000 ‎เราเข้าใจแล้ว คุณพูดมาทุกภาษาแล้ว พอแล้ว 128 00:06:42,083 --> 00:06:44,166 ‎เราทุกคนมีคนหน้าคล้าย อิบราฮิม 129 00:06:44,250 --> 00:06:47,000 ‎- จำไว้นะ ‎- ขอลองไอส์แลนด์ไอซ์ที 130 00:06:47,083 --> 00:06:50,250 ‎แค่ว่า… มีแต่ไอ้บ้านี่ที่ไม่เหมือนใคร 131 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 ‎แล้วทำไมตั้งแต่ไอ้หมอนี่มา ‎นายถึงเลียก้นมันไม่เลิกฮึ 132 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 ‎นายพูดอะไรของนาย 133 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 ‎ทุมทุม หมอนี่ตาแหลมนะ 134 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 ‎เมื่อกี้เขาเพิ่งบอกมูอัมเมอร์ ‎ว่าเขาคือโอมาร์ ชารีฟคนใหม่ 135 00:07:04,958 --> 00:07:09,541 ‎มามิแก่กว่าโอมาร์ ชารีฟตั้งสิบปี 136 00:07:09,625 --> 00:07:11,333 ‎หยามกันชัดๆ 137 00:07:14,458 --> 00:07:16,041 ‎มาเถอะ มานี่หน่อย 138 00:07:16,125 --> 00:07:17,208 ‎มาเร็ว 139 00:07:17,833 --> 00:07:19,125 ‎เขาหน้าเหมือน… 140 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 ‎- เขาคือเจ้าจิ้งจอกเซลิม ‎- หือ 141 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 ‎เขาคือเจ้าจิ้งจอกเซลิม 142 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 ‎- หมอนั่นเหรอ ‎- ใช่ 143 00:07:24,000 --> 00:07:25,708 ‎- ฉันจะไปอัดมัน ‎- ด้วยกันเหรอ 144 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‎- ฉันทำได้ ‎- ได้เหรอ 145 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 ‎- ได้สิ ‎- เอาเลยสิ 146 00:07:28,125 --> 00:07:30,625 ‎- ไปกันเลย ‎- จะไม่ได้ได้ไง นี่ถิ่นนาย 147 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 ‎ให้ตายสิ 148 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 ‎คุณอามีน 149 00:07:36,291 --> 00:07:41,625 ‎หนังเจมส์บอนด์ ทำอิสตันบูล ตลาดแกรนด์บาซาร์ 150 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 ‎- ใช่ ‎- รู้จักตลาดนั่นใช่ไหม 151 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 ‎- อยู่ในนี้หมดเลย ‎- เจ้าจิ้งจอกเซลิม 152 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 ‎- ว่าไงนะครับ ‎- เจมส์ บอนด์มาที่ตุรกี 153 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 ‎เขาทำหลังคาอายุ 500 ปีพังพินาศ ‎แต่ไม่มีใครว่าอะไร ทำไม 154 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 ‎- ทำไม ‎- ทำไมล่ะ 155 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 ‎เพราะเราเป็นพวกชื่นชมตะวันตก ‎แบบไม่ลืมหูลืมตา 156 00:07:58,708 --> 00:08:04,083 ‎เข้าใจ๊ ไหนดูซิว่าคุณจะทำไง ‎ตอนโดนผมแฉความลับ คุณฟัคบาดี 157 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 ‎เออร์ชาน พูดอะไรรู้ตัวไหมน่ะ 158 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 ‎ฟัคบาดีอะไร เขาชื่ออามีน 159 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 ‎- มันก็เหมือนกันนั่นแหละ ‎- ถูกต้อง 160 00:08:12,333 --> 00:08:14,916 ‎พูดมา ว่าคุณคือเจ้าจิ้งจอกเซลิม 161 00:08:15,000 --> 00:08:17,166 ‎อย่ามาไร้สาระ พวกคุณเมาปลิ้นแล้ว 162 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 ‎เอาเลย บอกพวกเขาเลย ‎ว่าตุรกีจะเป็นเหมือนอิหร่านไหม 163 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 ‎ไม่ก็เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 164 00:08:21,583 --> 00:08:24,375 ‎- ให้คู่หมั้นเขาพูดสิ ‎- ฉันโอเค 165 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 ‎ขอโทษนะ นี่ครับ เออร์ชาน… 166 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 ‎- อย่ามายุ่ง ‎- ฟังนะเออร์ชาน 167 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 ‎คุณอามีนมาที่ประเทศของเรา 168 00:08:30,750 --> 00:08:34,250 ‎เขาจะสร้างหนังที่ยอดเยี่ยม ‎และเราทุกคนจะได้เล่น 169 00:08:34,333 --> 00:08:37,666 ‎- นายทำตัวหยาบคายมาก ‎- นี่โอมาร์ ชารีฟคนใหม่พูดเหรอ 170 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 ‎- ใครพูดนะ ‎- โอมาร์ ชารีฟคนใหม่ 171 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 ‎- อยู่แล้ว ‎- มีเส้นแบ่งบ้างไหม 172 00:08:42,666 --> 00:08:44,541 ‎หรือว่าเขาคือโอมาร์ ชารีฟตัวปลอม 173 00:08:44,625 --> 00:08:47,458 ‎ทำแบบนี้กับเออร์ชานได้ไง ฉันทนไม่ไหวแล้ว 174 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 ‎เงียบเถอะ! แค่ยืนยังแทบจะไม่ไหวเลย 175 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- นายเป็นใคร 176 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 ‎อัยฮาน อีชิค 177 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 ‎ตายจริง 178 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 ‎อัยฮาน อีชิค 179 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 ‎คุณอัยฮานครับ ยินดีเหลือเกิน ‎ที่ได้เจอคุณที่นี่ คืนนี้นี่โชคดีจริงๆ 180 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 ‎ผมอยากให้คุณเล่นหนังของผม เชิญครับ 181 00:09:05,375 --> 00:09:06,458 ‎ใช่ ไปเลย ไปเถอะ 182 00:09:06,541 --> 00:09:09,083 ‎ไปเล่นหนังอิหร่านที่จะได้รางวัลซะ 183 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 ‎ใช่ ทำไปเลย 184 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 ‎- อแลง เดอลองคนใหม่ นายก็ไปด้วย ‎- ไม่ 185 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 ‎- ขอล่ะ ‎- ไม่ 186 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 ‎เออร์ชาน คุณทำอะไรน่ะ ‎ฉันไม่รู้จักคุณแล้วนะเนี่ย 187 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 ‎แต่ฉันรู้จักเธอ โซเฟีย ลอเรนคนใหม่ 188 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 ‎หือ คนใหม่ 189 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 ‎เขาก็ใหม่ เธอก็ใหม่ ‎ใหม่หมดเลย ทุกคนใหม่กันหมด 190 00:09:26,375 --> 00:09:29,041 ‎ยกให้คุณเลย ผมมันเก่า เออร์ชานคนเก่า 191 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 ‎โอเคปะ 192 00:09:32,625 --> 00:09:35,083 ‎เขาล้มแล้ว ฉันชนะ 193 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 ‎- เออร์เยทิช ‎- ฉันชนะ 194 00:09:37,208 --> 00:09:39,083 ‎พาพวกนี้ไปที่ออฟฟิศที 195 00:09:41,166 --> 00:09:44,458 ‎ฟัคบาดี ฉันพูดกับเขาแบบนั้นเหรอ 196 00:09:44,541 --> 00:09:47,250 ‎ครั้งนี้คุณทำเกินไปจริงๆ 197 00:09:49,708 --> 00:09:54,041 ‎เออร์ชาน ฉันสร่างเมาแล้ว ‎ขอพูดอีกทีนะ หมอนั่นคือเจ้าจิ้งจอกเซลิม 198 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 ‎เออร์ชานอยู่ตรงนั้น บอกเขาสิ 199 00:09:56,291 --> 00:09:59,041 ‎- จับนี่ไว้หน่อย ‎- ฉันไม่สนว่าเธอเชื่อว่าไง 200 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 ‎เราทำผิดต่อเขา 201 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 ‎ไอ้บ้านี่ทำฉันบ้าตามไปด้วย 202 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 ‎แล้วก็หึงนิดๆ ด้วย 203 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 ‎- คุณคงหึงอเลฟสินะ ‎- อาจจะ 204 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 ‎เธอเคยบอกว่าจะไม่แต่งงานอีก 205 00:10:14,583 --> 00:10:16,708 ‎ช่างเถอะ ฉันแก้ไขเรื่องนี้ได้ 206 00:10:19,541 --> 00:10:22,208 ‎ฉันจะชวนเขามาบ้าน เลี้ยงดูปูเสื่อเขา 207 00:10:22,291 --> 00:10:24,458 ‎แล้วฉันจะโทรไปขอโทษอเลฟ 208 00:10:24,541 --> 00:10:26,083 ‎เขาเป็นคนฉลาดมาก 209 00:10:26,166 --> 00:10:30,250 ‎เขาไม่เหมือนใคร ชีวิตเขาลำบาก ‎เขาต้องดิ้นรน เขากระตือรือร้น 210 00:10:30,333 --> 00:10:32,833 ‎และเขาอยากสร้างหนังที่เขาฝันไว้ 211 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 ‎เขาเหมือนฉันเลย 212 00:10:35,583 --> 00:10:39,375 ‎แต่แค่เพราะเขาใส่ผ้าคลุม ‎เธอก็ไม่เห็นจะต้องน้ำลายไหลหกใส่เขานี่ 213 00:10:40,458 --> 00:10:42,708 ‎- หนังเขาชื่ออะไรนะ ‎- กริชแห่งกาลาตะ 214 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 ‎- น่าสนใจ ‎- ใช่ 215 00:10:45,916 --> 00:10:48,791 ‎ตอนนี้มีฉัน อัลทิน กับมูอัมเมอร์ ‎และแน่นอนว่าอเลฟด้วย 216 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 ‎และนักแสดงอังกฤษสองคนจะมาร่วมด้วย 217 00:10:50,833 --> 00:10:53,708 ‎แต่เขาอยากให้ไพโรไปคัดตัวนะ 218 00:10:53,791 --> 00:10:55,833 ‎เพราะเขารู้แล้วว่าไพโรไม่ใช่อัยฮาน อีชิค 219 00:10:57,625 --> 00:11:00,333 ‎อ้าว ว่าไงเฟริเด ยินดีต้อนรับ 220 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 ‎- เดาสิว่าเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น ‎- สวัสดี 221 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 ‎- เออร์ชาน ว่าไง ‎- นี่อะไร 222 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 ‎วันประกาศอิสรภาพของเตชวิกิเยเหรอ 223 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 ‎อามีนขอให้ฉันลองสวมชุดท้องถิ่นถ่ายรูป 224 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 ‎เฟริเด อเลฟบอกให้เธอช่วยโทรหาหน่อย 225 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 ‎ได้ค่ะ 226 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 ‎นายจะเล่นเป็นใคร 227 00:11:16,666 --> 00:11:19,333 ‎ลูกค้าที่ร้านตัดผมที่ตัวละครเอกไป 228 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 ‎- ฉากย้อนอดีตเหรอ ‎- ไม่ 229 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 ‎เขาจะให้เราสวมเฟซในหนัง 230 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 ‎- ชักจะทะแม่งแล้วแฮะ ‎- เขาไม่ควรให้เราสวมเฟซในหนัง 231 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 ‎อยากให้ฉันไปทรงนี้เหรอ แบบนี้มันไม่ท้องถิ่น 232 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 ‎พวกคุณระแวงมากไปแล้ว 233 00:11:33,333 --> 00:11:36,708 ‎ฉันอ่านบทแล้ว ‎มันเกี่ยวกับการขโมยกริชแห่งกาลาตะ 234 00:11:36,791 --> 00:11:41,041 ‎- จะถ่ายทำที่พระราชวังทอปกาปึ ‎- เห็นไหม กระเบื้องหลังคาต้องแตกอีกแน่ 235 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 ‎ถ้าเขาไม่ได้แฝงพล็อตอื่น ‎ไว้ในหนังเรื่องนี้ งั้นฉันก็ไม่รู้แล้ว 236 00:11:45,375 --> 00:11:47,458 ‎- พล็อตอะไรพูดสิ ‎- ฉันก็ไม่รู้แล้ว 237 00:11:48,708 --> 00:11:49,666 ‎นายเล่นเป็นใคร 238 00:11:49,750 --> 00:11:52,333 ‎ลูกค้าที่ร้านตัดผมที่ตัวละครเอกไป 239 00:11:52,833 --> 00:11:54,250 ‎- ฉากย้อนอดีตเหรอ ‎- ไม่ 240 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 ‎นายเล่นเป็นใคร 241 00:11:56,750 --> 00:11:59,416 ‎ลูกค้าที่ร้านตัดผมที่ตัวละครเอกไป 242 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 ‎- ฉากย้อนอดีตเหรอ ‎- ไม่ 243 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 ‎กริชแห่งกาลาตะเหรอ 244 00:12:08,166 --> 00:12:10,000 ‎เขาไม่ควรให้เราสวมเฟซในหนัง 245 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 ‎เซอร์ตัชเป็นคนแต่งเพลงให้หนังของเรา 246 00:12:17,833 --> 00:12:20,291 ‎ถ้าถามว่า "เมื่อไหร่ได้" ‎เขาพูดเหมือนเดิมตลอด 247 00:12:20,375 --> 00:12:22,416 ‎- "รับรองทันแน่" ‎- ทุกครั้ง 248 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 ‎ขอไปดูอิหร่านคนนั้นหน่อย ขอตัวนะ 249 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 ‎เออร์ชาน อย่าทำเสียเรื่องนะ ระวังคำพูดด้วย 250 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 ‎ไม่หรอก 251 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 ‎- โอเค ‎- ดี 252 00:12:36,208 --> 00:12:37,875 ‎ตาคุณ 253 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 ‎ถ้าอย่างนั้น 254 00:12:40,541 --> 00:12:42,958 ‎เอชแปด คุณแพ้แล้วที่รัก 255 00:12:43,041 --> 00:12:45,833 ‎เป็นไปได้เหรอ มีด้านละตัวทั้งสี่ด้านอยู่ตรงนี้ 256 00:12:45,916 --> 00:12:49,500 ‎- ที่รัก เธอหลอกคุณแล้ว ‎- ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 257 00:12:49,583 --> 00:12:52,583 ‎ฉลาดจริงๆ ขอนับถือ 258 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 ‎คุณเออร์ชาน 259 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 ‎อเลฟ ขอยืมตัวอามีนแป๊บนึงได้ไหม 260 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 ‎ได้สิ แต่พาเขากลับมาด้วยล่ะ ฉันต้องใช้เขา 261 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 ‎ขอนะ เออร์ชาน 262 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 ‎- อเลฟ ‎- ที่รัก คู่หมั้นของฉัน 263 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 ‎- คุณได้เที่ยวในอิสตันบูลหรือยัง ‎- ได้แล้ว 264 00:13:13,833 --> 00:13:15,500 ‎- ได้กินเคบับไหม ‎- เผ็ด 265 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 ‎หวังว่าจะไม่แสบปากนะ 266 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 ‎คุณอามีน ผมต้องขอโทษเรื่องเมื่อคืน ‎ผมดื่มมากไปหน่อย 267 00:13:22,958 --> 00:13:27,333 ‎คุณเออร์ชาน ช่างเถอะ คุณสนุกสุดเหวี่ยงเลยนี่ 268 00:13:27,416 --> 00:13:30,291 ‎พวกเราเป็นคนนี่นะ สักมวนไหมครับ 269 00:13:30,375 --> 00:13:31,333 ‎ขอบคุณ 270 00:13:35,625 --> 00:13:38,208 ‎คุณเออร์ชาน ที่บ้านผม 271 00:13:39,166 --> 00:13:41,250 ‎มีคำกล่าว จะเรียกสุภาษิตก็ได้ 272 00:13:46,708 --> 00:13:48,666 ‎ใช่ เขาว่ากันแบบนั้น 273 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 ‎คุณอามีน หนังของคุณเกี่ยวกับอะไรนะ 274 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 ‎เป็นคำถามที่ดีมาก ‎ผมจะพยายามอธิบายให้ฟัง 275 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 ‎ชื่อว่ากริชแห่งกาลาตะ 276 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 ‎มันเป็นหนังนักสืบ 277 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 ‎ผมอยากให้ตัวละครมีความขัดแย้งกัน 278 00:14:05,166 --> 00:14:08,041 ‎มีการกดข่มหรือล้อเลียนกันไหม 279 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 ‎- ว่าไงนะครับ ‎- อย่างเช่นนี่ อันนี้ 280 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 ‎ทำบ้าอะไรฮึ 281 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 ‎ฉันแค่อยากแต่งตัวตามสบาย ไม่มีอะไรพิเศษนี่ 282 00:14:21,166 --> 00:14:23,291 ‎นั่นภาษาอาหรับไม่ใช่ภาษาเปอร์เซีย 283 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 ‎คุณมามิ 284 00:14:27,291 --> 00:14:32,291 ‎หรือควรเรียกว่าโอมาร์ ชารีฟคนใหม่หือ 285 00:14:32,375 --> 00:14:36,250 ‎ช่วยหมุนตัวให้ผมหน่อยได้ไหม ดีมาก 286 00:14:36,333 --> 00:14:37,458 ‎ดีมาก 287 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 ‎ผมเกือบจะเห็นตัวละครแล้ว 288 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 ‎ผมก็เกือบจะเห็นตัวละครแล้วเหมือนกัน 289 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 ‎ใช่ไหมล่ะ 290 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 ‎ว้าวซะ 291 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 ‎มูอัมเมอร์ ราโดผู้ยิ่งยง นี่เหรอที่นายจะเป็น 292 00:14:48,583 --> 00:14:50,791 ‎ทำไม นายจะโกรธอะไร 293 00:14:52,041 --> 00:14:53,166 ‎คุณฟาร์ยัด 294 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 ‎- คุณฟาร์ยัด ‎- ครับ 295 00:14:55,958 --> 00:14:59,375 ‎ผู้กำกับศิลป์ของเรา ‎ทำแบบจำลองกริชแห่งกาลาตะมา 296 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 ‎- แบบจำลองเป๊ะๆ เหรอ ‎- ใช่ แบบจำลองเป๊ะเลย 297 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 ‎- เยี่ยมเลย ‎- จริงเหรอ 298 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 ‎เดี๋ยวเขาจะเอามาให้ ถ้าอยากดูก็เชิญทางนี้ 299 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 ‎ผมอยากดู ขอตัวก่อนนะครับ 300 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 ‎- นำไปเลย ‎- ทางนี้ 301 00:15:10,000 --> 00:15:13,458 ‎- เพราะเขาทำแบบจำลองมาเป๊ะๆ ‎- สวัสดี 302 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 ‎นั่นสองเหรอ 303 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 ‎ถ้าผมอุปกรณ์ทั้งหมด ‎ขยับไปตามทิศทางที่ต้องการได้ 304 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 ‎อันนี้จะมีคุณภาพสูงมาก 305 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 ‎ใช่ 306 00:15:50,958 --> 00:15:53,708 ‎แน่นอนค่ะ คุณเป็นคนคุณภาพอยู่แล้ว 307 00:15:54,250 --> 00:15:58,250 ‎คุณครับ ไพโร ผู้กำกับศิลป์ 308 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 ‎- กริช เหมือนเลย ‎- โอ้โฮ เหมือนจริงๆ 309 00:16:02,208 --> 00:16:03,166 ‎ที่รัก 310 00:16:03,250 --> 00:16:04,625 ‎หนังเติร์กดีที่สุด 311 00:16:04,708 --> 00:16:08,000 ‎- ที่พระราชวังทอปกาปึ เหมือนเป๊ะ เนอะ ‎- ใช่ 312 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 ‎อามีน เมืองบูร์ซา 313 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 ‎เต้นคิลิชคัลคัน 314 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 ‎ที่หนักหน่วงคือกริช 315 00:16:16,375 --> 00:16:17,583 ‎อะไรนะ ขอโทษ ผมไม่… 316 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 ‎ที่หนักหน่วงคือกริช 317 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 ‎- กริช ใช่ ‎- กริช 318 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 ‎- ฮัลโหล ‎- พร้อมไหม 319 00:16:23,375 --> 00:16:24,875 ‎นายพูดเรื่องอะไร 320 00:16:24,958 --> 00:16:27,458 ‎ไอ้เวรนั่นอยู่ตรงหน้าฉันนี่ 321 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 ‎นายพูดถึงใครฮะ 322 00:16:29,708 --> 00:16:31,875 ‎จะใครล่ะ อามีน ฟาร์ยาดีไง 323 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 ‎ฉันหมายถึงเจ้าจิ้งจอกเซลิม 324 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 ‎ไอ้งั่งเอ๊ย เขาอยู่ที่บ้านฉันนี่ วางสายไปเลย 325 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 ‎เฮ้อ น่าสงสาร 326 00:16:43,041 --> 00:16:45,333 ‎นายก็ถูกพวกนั้นหลอกจนได้ เออร์ชาน 327 00:16:47,500 --> 00:16:49,250 ‎งั้นไว้เจอกันนะ 328 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 ‎คงมาได้แค่นี้แล้วละ 329 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 ‎นายหลอกทุกคนได้ แต่หลอกฉันไม่ได้ 330 00:16:56,958 --> 00:17:00,333 ‎- ว่าไงนะ ‎- นายสวมแหวนหมั้นให้เธอ โอเค 331 00:17:00,416 --> 00:17:03,708 ‎หลอกทุกคนว่าจะสร้างหนัง โอเค 332 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 ‎อะไรก็โอเค ‎แต่นายเลือกชื่อที่ดีกว่านี้ไม่ได้เหรอ 333 00:17:08,583 --> 00:17:09,583 ‎ชื่ออะไรล่ะ 334 00:17:10,208 --> 00:17:11,541 ‎นายจะบอกว่านายไม่ใช่… 335 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 ‎ใคร 336 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 ‎อามีน ฟาร์ยาดี 337 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 ‎พวกเขาเป็นคนหน้าเหมือน ‎ใครเห็นก็คงแยกไม่ออก 338 00:17:41,958 --> 00:17:43,916 ‎ถึงฉันอยากจะโมโหนาย แต่ก็ทำไม่ลง 339 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 ‎นี่ ฉันเคยทำให้นายเข้าใจอะไรผิดด้วยเหรอ 340 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 ‎ช่างเถอะ นั่นไม่ใช่ประเด็น 341 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 ‎ฉันฟังโครงการของไอ้บ้านั่น ‎มาแบบละเอียดยิบแล้ว 342 00:17:53,916 --> 00:17:56,166 ‎พออเลฟมาแล้วฉันจะบอกเธอ 343 00:17:56,666 --> 00:18:00,250 ‎- มีอะไรกันเหรอ ‎- อ้าว โอมาร์ ชารีฟ เชิญนั่งครับ 344 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 ‎- อเลฟ ยินดีต้อนรับ ‎- เกิดอะไรขึ้น 345 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 ‎ให้ฉันมีความสุขสักครั้งไม่ได้รึไง 346 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 ‎คนอื่นกำลังซ้อมอ่านบทกันอยู่ 347 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 ‎ฉันปลีกตัวมาแทบจะไม่ได้ 348 00:18:08,916 --> 00:18:10,666 ‎ขอแค่สิบนาทีก็พอ 349 00:18:10,750 --> 00:18:12,625 ‎เงียบเลย ตกลงมีเรื่องอะไร 350 00:18:12,708 --> 00:18:14,375 ‎อเลฟ เธอยังไม่พร้อมจะรู้ 351 00:18:14,458 --> 00:18:18,541 ‎ว่าคู่หมั้นเธอทำอะไร ‎เพราะความรักทำให้เธอตาบอด 352 00:18:18,625 --> 00:18:22,208 ‎หนังเรื่องนี้เกี่ยวกับอะไร การขโมย ‎เกิดขึ้นที่ไหน พระราชวังทอปกาปึ 353 00:18:22,291 --> 00:18:24,458 ‎- มาแล้วไง ‎- หวัดดี 354 00:18:24,541 --> 00:18:28,041 ‎สวัสดีกับผีน่ะสิ ให้ตายดิ คิดได้ไง 355 00:18:28,125 --> 00:18:32,625 ‎เลียก้นผู้กำกับชาวตะวันออก ‎เพื่อไปเติมรสแกงกะหรี่ให้หนังตะวันตก… 356 00:18:32,708 --> 00:18:33,958 ‎ดีมาก! 357 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 ‎เราได้โอกาสดีๆ มานะ ‎เขาพยายามจะส่งหนังเข้าคานส์ 358 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 ‎เขาพูดว่า "ประชาสัมพันธ์ให้ตุรกี" ‎มันจะเปิดประตูให้เรา 359 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 ‎นายไม่อยากให้เราเป็นที่รู้จัก ‎ไกลกว่าเอดีร์เนเหรอ เอางั้นเหรอ 360 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 ‎- ที่เอดีร์เนรู้จักนายด้วยเหรอ ‎- จะพูดเพื่อ 361 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 ‎ตอบคำถามมา ที่เอดีร์เนรู้จักนายด้วยเหรอ 362 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 ‎รู้จักสิ 363 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 ‎- ดี ‎- ดี 364 00:18:55,833 --> 00:19:00,000 ‎อเลฟ เขาจะไปที่พระราชวังทอปกาปึ ‎และจะทำให้ทุกคนเชื่อ 365 00:19:00,083 --> 00:19:03,583 ‎ว่าเขาถ่ายหนังแล้วเขาจะเอากริชของจริงไป 366 00:19:03,666 --> 00:19:06,708 ‎ทิ้งกริชปลอมที่ไพโรทำขึ้นมาไว้แทน 367 00:19:06,791 --> 00:19:07,708 ‎แล้วหนีไป 368 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 ‎เขาหลอกใช้พวกนาย ‎หนังอะไรนั่น เรื่องไม่จริงทั้งนั้น 369 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 ‎- พวกนายจะติดคุก 40 ปี สี่สิบปีนะ ‎- คิดว่าเขาจะทำแบบนั้นกับฉันเหรอ 370 00:19:14,708 --> 00:19:18,958 ‎ใครที่ทำแบบนี้กับคิ้วของมามิได้ ก็ทำได้ทุกอย่าง 371 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 ‎ถ้าเขาเอากริชไปปารีส เขาจะเอาไปขายไหม 372 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 ‎อเลฟ พูดจาไร้สาระอะไรฮึ 373 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 ‎ฉันต้องคิดถึงอนาคตตัวเองสิ 374 00:19:27,208 --> 00:19:31,916 ‎ถ้ามีใครไปมีส่วนร่วมในหนังเรื่องนี้ ‎ฉันสาบานว่าจะแจ้งความทุกคน 375 00:19:32,000 --> 00:19:34,791 ‎ถ้ามีคนพยายามขโมยกริชแห่งกาลาตะ 376 00:19:34,875 --> 00:19:38,000 ‎ฉันจะจับมันเสียบบนโอเบลิสก์ธีโอโดซิอุส ‎ให้คนมาโยนเหรียญเสี่ยงโชคเลย 377 00:19:38,083 --> 00:19:39,708 ‎ฉันชื่อเออร์ชาน คุเนริ 378 00:19:40,291 --> 00:19:43,833 ‎ไม่ได้ว่านะเพื่อน แต่นี่ฟังดูเกินไปหน่อย 379 00:19:43,916 --> 00:19:45,958 ‎ก็ได้ งั้นก็เอาแค่เสาคอนสแตนดินก็ได้ 380 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 ‎เออร์ชาน ขอโทษนะ แต่ฉันจะไป ‎ให้ไกลกว่าเอดีร์นา จะไปจนถึงคานส์เลย 381 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 ‎- อย่างนั้นเหรอ ‎- เออร์ชาน 382 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 ‎นายทำตัวแปลกๆ ตั้งแต่เขาบอกว่า 383 00:19:55,416 --> 00:19:57,583 ‎เขาได้เจอโอมาร์ ชารีฟคนใหม่แล้ว 384 00:19:57,666 --> 00:20:00,000 ‎เราสัญญากับเขาไว้เยอะเลย 385 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 ‎เราจะทำให้เขาผิดหวังได้ยังไง 386 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 ‎คุณน่าจะเน้นคิ้วขึ้นอีกนิดนะ 387 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 ‎นี่มันไร้สาระจริงๆ 388 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 ‎ตกลงยังจะทำกันแน่เหรอ 389 00:20:09,291 --> 00:20:11,625 ‎พรุ่งนี้เป็นวันถ่ายทำในร่มที่วังทอปกาปึ 390 00:20:11,708 --> 00:20:13,250 ‎ใครมีคิวถ่ายบ้าง 391 00:20:14,416 --> 00:20:16,958 ‎- เอามาให้ฉัน ‎- ฉันจะแต่งตัวเหมือนคนท้องถิ่น 392 00:20:17,041 --> 00:20:19,708 ‎- ดี ‎- ดี ฉันไม่มีถ่ายช่วงเช้า 393 00:20:19,791 --> 00:20:22,208 ‎พวกเขากู่ไม่กลับแล้วเพื่อน 394 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 ‎ขึ้นหน้าและถอยหลัง 395 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 ‎- ที่รัก ‎- ที่รัก 396 00:20:34,875 --> 00:20:37,250 ‎- โชคดีนะที่รัก ‎- ขอบคุณ 397 00:20:37,333 --> 00:20:39,166 ‎- แด่ยุโรป ‎- สู่ยุโรป 398 00:20:39,250 --> 00:20:40,500 ‎สู่ยุโรป 399 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 ‎ที่รัก 400 00:20:42,458 --> 00:20:43,500 ‎คุณอัยฮุน 401 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 ‎- กริชล่ะ ‎- กริชอยู่นั่น 402 00:20:46,958 --> 00:20:52,000 ‎อันนั้นของจริง อันนี้เป็นของปลอม ‎เราต้องห้ามจำสลับกันเด็ดขาด 403 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 ‎- ไม่งั้นเราจะ… ‎- ว่าไง 404 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 ‎งานงอกแน่ 405 00:20:57,416 --> 00:20:58,750 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 406 00:20:58,833 --> 00:21:02,041 ‎ห้ามแตะต้องกริช อันนั้นแน่นอน 407 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 ‎เขาบอกว่า "ห้ามแตะต้อง" 408 00:21:04,416 --> 00:21:06,666 ‎แต่เขาโดนกล่าวหาว่าจะขโมยของ 409 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 ‎- แย่จริง ‎- ใช่ 410 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 ‎นี่ครับ 411 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 ‎คัต 412 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 ‎ถนนสิ้นสุดแค่นี้ ผู้โดยสารไปยุโรปทุกท่าน 413 00:21:19,166 --> 00:21:21,208 ‎นักแสดงทั้งหลาย ไม่ต้องห่วง 414 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 ‎มีอะไร 415 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 ‎นี่คือคนที่วางแผนจะขโมยกริชแห่งกาลาตะครับ 416 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 ‎เขาชื่ออามีน ฟาร์ยาดี 417 00:21:29,708 --> 00:21:30,541 ‎อามีน ฟาร์ยาดี 418 00:21:30,625 --> 00:21:31,458 ‎ใช่ครับ 419 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 ‎ผมเองครับ อามีน ฟาร์ยาดี 420 00:21:33,750 --> 00:21:39,625 ‎ไม่อยากเชื่อเลย เป็นเกียรติจริงๆ ‎เพชรแห่งวงการหนังอิหร่าน คุณอามีน 421 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 ‎ด้วยความยินดี 422 00:21:42,416 --> 00:21:44,666 ‎- มีอะไรครับ ‎- ท่านครับ 423 00:21:45,166 --> 00:21:48,916 ‎เอามา พวกเขาทำ ‎กริชแห่งกาลาตะของปลอมขึ้นมา 424 00:21:49,000 --> 00:21:54,250 ‎พวกเขาเป็นคนทำหนังก็ต้องทำสิ ‎เหมือนของจริงมากเลย ทำได้ดีมาก 425 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 426 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 ‎ขอดูใบอนุญาตได้ไหม 427 00:21:59,583 --> 00:22:03,125 ‎ได้สิ คุณมามิเอาแฟ้มนั่นมาให้ผมทีสิ 428 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 ‎- ผมจะให้ดูเดี๋ยวนี้แหละ ‎- นี่ครับ 429 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 ‎ขอบคุณ ท่านครับ เชิญดูนี่ได้ครับ 430 00:22:09,791 --> 00:22:12,625 ‎นี่คือใบอนุญาตจากรัฐมนตรีกระทรวงวัฒนธรรม 431 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 ‎มีลายเซ็นอยู่นี่ 432 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 ‎อันนี้จากสำนักพระราชวังและสวนสาธารณะ 433 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 ‎ส่วนนี่คือใบอนุญาตจากสำนักนายกรัฐมนตรี 434 00:22:22,041 --> 00:22:24,666 ‎อันนี้คือได้รับการยกเว้นภาษี 435 00:22:24,750 --> 00:22:26,500 ‎จากกระทรวงต่างประเทศ 436 00:22:27,250 --> 00:22:28,875 ‎ผมจะให้คุณดู 437 00:22:28,958 --> 00:22:30,541 ‎ในหน้าสุดท้าย 438 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 ‎มีจดหมายแนะนำจากท่านประธานาธิบดีด้วยครับ 439 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 ‎พวกเขายังขาดใบอนุญาตจากกระทรวงเกษตร 440 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 ‎แน่จริงเอามาให้ดูสิ 441 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 ‎คุณครับ เราต้องขอโทษที่มาขัดจังหวะการทำงาน 442 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 ‎มีคนบอกผมว่าคุณวางแผนจะขโมยกริช 443 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 ‎อะไรนะ 444 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 ‎อะไร หาว่าผมเป็นโจรเหรอ 445 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 ‎คุณโอเคนะที่รัก 446 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 ‎- อเลฟ ‎- ที่รัก 447 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 ‎ผมไม่โอเค 448 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 ‎ปิดกล้อง ปิดซะ ปิดให้หมด คัต 449 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 ‎อย่าทำแบบนี้ครับ 450 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 ‎- ถ่ายกันต่อเถอะ ‎- ผมไม่ถ่าย 451 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 ‎ช่วยส่งเสริมประเทศของเราต่อไปเถอะครับ 452 00:23:02,875 --> 00:23:05,583 ‎ท่านครับ ผมไม่ใช่เครื่องจักร 453 00:23:05,666 --> 00:23:07,458 ‎ผมเป็นศิลปิน 454 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 ‎คุณเออร์ชาน ผมรำคาญใจจริงๆ นะ 455 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 ‎คุณมาหาว่าผมเป็นโจร 456 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 ‎ผมไม่ใช่โจร 457 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 ‎- อามีน โอเค ‎- ผมไม่เคยคิดว่าคุณจะเป็นคนแบบนี้ 458 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 ‎ได้ ถ่ายต่อไปเถอะ 459 00:23:18,875 --> 00:23:20,666 ‎ผมจะไม่ถ่ายหนังเรื่องนี้ที่นี่ 460 00:23:20,750 --> 00:23:24,000 ‎ผมจะถ่ายหนังเรื่องนี้ที่ฝรั่งเศส 461 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 ‎ที่ปารีส พิพิธภัณฑ์ลูฟร์ 462 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 ‎- อามีนครับ ‎- คุณครับ 463 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 ‎- คุณเจ้าหน้าที่ ‎- เขาจะไม่ถ่ายที่นี่ พอแล้ว 464 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 ‎- ที่รัก ‎- มาคุยกันก่อน 465 00:23:32,666 --> 00:23:34,416 ‎- ท่านครับ ‎- อามีน! 466 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 ‎อามีน 467 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 ‎- อามีน ฟาร์ยาดี ‎- หยุด 468 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 ‎ฉันยอมใส่ชุดสารพัดแบบให้นาย 469 00:23:42,750 --> 00:23:44,416 ‎นายจะต้องถ่ายหนังเรื่องนี้ 470 00:23:44,500 --> 00:23:46,291 ‎ถ้าไม่ทำ ฉันจะเชือดคอตัวเอง 471 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 ‎อย่าแตะต้องกริชนั่นนะ 472 00:23:47,916 --> 00:23:50,541 ‎นี่หนังของฉัน ฉันไม่ถ่าย 473 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 ‎อย่าขัดคอฉัน นายจะไม่ถ่ายเหรอ 474 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 ‎- ใจเย็น ‎- หุบปาก แน่จริงก็ไม่ถ่ายดู 475 00:23:53,916 --> 00:23:57,750 ‎- ฉันจะเชือดคอให้ดู ‎- ทำได้ดีมาก คุณส่งเสริมประเทศเราได้ดีจริงๆ 476 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 ‎- ฉันขอท้า ‎- หยุดได้แล้ว 477 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 ‎- ฉันขอท้า ‎- ใจเย็นๆ 478 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 ‎- อามีน ฟาร์ยาดี ว่าไง ‎- ปล่อยเขา 479 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 ‎ถ่ายซะ 480 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 ‎เราทำผิด คนเราผิดกันได้ 481 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 ‎เขาทำหนังออกมาดีมาก ได้อ่านกันหรือยัง 482 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 ‎รูปนั้นมาจากงานเทศกาลใช่ไหม 483 00:24:14,458 --> 00:24:17,500 ‎ใช่ พวกนายน่าจะเอาไปให้มูอัมเมอร์ดูด้วย 484 00:24:20,333 --> 00:24:21,708 ‎(ฟาร์ยาดีพบโอมาร์ ชารีฟคนใหม่) 485 00:24:21,791 --> 00:24:24,333 ‎ก็ดี อย่างน้อยเราก็รู้จักคนใหม่นี่ 486 00:24:26,208 --> 00:24:29,333 ‎- ฉันมีเรื่องดีๆ แต่ไม่มีเงิน ‎- จริงดิ 487 00:24:30,208 --> 00:24:32,833 ‎อีซา รินวิสกี้ให้ฉันหน่อยจ้ะ 488 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 ‎ฉันขายแหวนไปแล้ว ได้มาไม่กี่ตังค์ 489 00:24:37,041 --> 00:24:41,250 ‎- อ้าว แหวนเป็นของปลอมเหรอ ‎- ได้ไม่ถึงล้าน ขอบคุณ 490 00:24:41,333 --> 00:24:42,791 ‎บอกแล้วว่าเขาเป็นไอ้งั่ง 491 00:24:42,875 --> 00:24:45,083 ‎หนังคุณชื่ออะไรเหรอเออร์ชาน 492 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 ‎แค่นี้จะพอไหม 493 00:24:51,000 --> 00:24:52,208 ‎ฟัคบาดี 494 00:24:52,291 --> 00:24:54,625 ‎เป็นหนังเกี่ยวกับศีลธรรม 495 00:24:54,708 --> 00:24:57,750 ‎- ให้ฉันเป็นหุ้นส่วนคุณเถอะ ‎- หุ้นส่วนอะไร ยกให้เธอหมดเลย 496 00:25:01,041 --> 00:25:02,958 ‎กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 497 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 ‎มีนักเดินทางชื่อฟัคบาดี 498 00:25:06,375 --> 00:25:08,041 ‎สวมผ้าคลุมที่หลัง 499 00:25:08,125 --> 00:25:09,375 ‎ถือไม้เท้าในมือ 500 00:25:09,458 --> 00:25:11,250 ‎และโพกผ้าไว้ที่หัว 501 00:25:11,333 --> 00:25:13,166 ‎เขาเดินทางจากเมืองหนึ่งไปอีกเมืองหนึ่ง 502 00:25:13,666 --> 00:25:15,583 ‎นายแต่งขึ้นมาสดๆ เลยเหรอ 503 00:25:16,125 --> 00:25:18,166 ‎ฉันคิดขึ้นมาหลายปีแล้ว 504 00:25:19,250 --> 00:25:22,166 ‎(บจก.คุเนริฟิล์ม อุตสาหกรรมตัดต่อภาพ) 505 00:25:22,750 --> 00:25:26,458 ‎(ฟัคบาดี) 506 00:25:26,541 --> 00:25:30,208 ‎ตาของฟัคบาดีมองไม่เห็น แต่หูของเขาเฉียบไว 507 00:25:30,291 --> 00:25:33,666 ‎จมูกของเขา ‎สามารถได้กลิ่นแอปริคอตไกลถึงดามัสกัส 508 00:25:34,208 --> 00:25:36,875 ‎ไม่ว่าเขาจะเดินทางถึงไหน ‎ถ้าเขาไม่เป็นแสงให้แก่การรู้แจ้ง 509 00:25:36,958 --> 00:25:40,000 ‎ก็จะเป็นความมืดเพื่อปกปิดความโสมม 510 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 ‎ไม่ขออาหาร ไม่ขอเสื้อผ้า 511 00:25:42,541 --> 00:25:45,500 ‎ขอแค่รอยยิ้มอย่างจริงใจก็พอแล้วสำหรับฟัคบาดี 512 00:25:45,583 --> 00:25:50,166 ‎เขานอนน้อย กินน้อย และดื่มน้อย ‎เขาคอยระวังเรื่องน้ำหนักตัว 513 00:25:51,208 --> 00:25:54,875 ‎ใครที่ได้นั่งกับเขา ‎ความเครียดจะสลาย ใจจะเบาสบาย 514 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 ‎และจะเห็นคุณค่าของชีวิตมากยิ่งขึ้น 515 00:25:57,125 --> 00:25:59,625 ‎ตามตำนานกล่าวไว้ว่า ใครที่ฟัคบาดีสัมผัสตัว 516 00:25:59,708 --> 00:26:01,666 ‎จะมีชีวิตอยู่ต่อไปอีกเป็นร้อยปี 517 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 ‎หากใครได้เจอฟัคบาดีในวันแรกของเดือนใหม่ 518 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 ‎และให้อาหารและเครื่องดื่มแก่เขา 519 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 ‎คนผู้นั้นไม่เพียงแต่จะไร้ผู้เทียมทาน ‎ไปทั้งเจ็ดอาณาจักร 520 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 ‎แต่ยังจะได้สิ่งพิเศษอื่นๆ 521 00:26:13,583 --> 00:26:16,041 ‎เช่นอิสรภาพในการเคลื่อนไหวและวีซ่าทองคำ 522 00:26:16,541 --> 00:26:17,833 ‎เจ้าคิดว่าไงนาซาร์ 523 00:26:18,541 --> 00:26:20,041 ‎ดีมากขอรับ 524 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 ‎ถึงจะโอ้อวดเกินจริงแล้ว แต่ก็ยังมีข้อเสีย 525 00:26:23,416 --> 00:26:27,541 ‎เรามักจะล้มเหลว ‎เพราะคนที่ให้ข้อมูลผิดๆ ช่างเถอะ 526 00:26:29,875 --> 00:26:32,708 ‎- เอามานี่ ‎- นี่ 527 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 ‎- ตอนนี้เป็นยังไง ‎- โห โชติช่วงจริงๆ 528 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 ‎โชติช่วงเรอะ แต่เดินทางมาสามหมู่บ้านแล้ว ‎ดูสิว่าเราได้แค่อะไร 529 00:26:41,333 --> 00:26:44,250 ‎ขนมปังข้าวไรย์ หัวหอม 530 00:26:45,333 --> 00:26:46,166 ‎นี่อะไร 531 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 ‎นกหวีดดินเผา ใส่น้ำเข้าไปในนี้แล้ว… 532 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 ‎เป่า 533 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 ‎แบบนี้รับไม่ได้ 534 00:26:53,458 --> 00:26:55,625 ‎ข้าสัญญาว่าจะให้พวกเขาอยู่ได้เป็นร้อยปี 535 00:26:55,708 --> 00:26:57,625 ‎แต่พวกนั้นคิดว่าแลกกับบัลเกอร์ครึ่งโลก็พอรึ 536 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 ‎ผู้คนอดอยากกัน 537 00:26:59,291 --> 00:27:00,458 ‎แล้วไง 538 00:27:00,541 --> 00:27:02,833 ‎ข้าช่วยรักษาโรคยากๆ ให้พวกเขานะ 539 00:27:02,916 --> 00:27:04,833 ‎ช่างเถอะ วันนี้มีอะไรบ้าง 540 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 ‎คนขาเป๋สองคน ‎ชักกระตุกคนหนึ่ง กับไอ้งี่เง่าอีกคน 541 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 ‎ส่งคนขาเป๋เข้ามาก่อน 542 00:27:12,000 --> 00:27:15,041 ‎"เท้าไม่อาจเหยียบย่ำดินหรือหญ้า 543 00:27:15,125 --> 00:27:17,000 ‎แต่ถ้าต้องให้เท้าที่สามรักษา…" 544 00:27:17,083 --> 00:27:19,375 ‎- "จะหญ้าหรือก้นก็เอา" ‎- เริ่มจากคนนั้นแหละ 545 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 ‎เยี่ยม 546 00:27:22,041 --> 00:27:26,125 ‎- วางขาบนไหล่ข้า ‎- วางขาบนไหล่เขา นั่นละ 547 00:27:32,208 --> 00:27:33,041 ‎มานี่สิ 548 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 ‎ส่งมาให้ข้า ไปเลย 549 00:27:39,041 --> 00:27:40,083 ‎เอาละ ไปได้ 550 00:27:43,125 --> 00:27:45,125 ‎อันนี้นิด 551 00:27:45,208 --> 00:27:47,666 ‎อันนั้นอีกหน่อย 552 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 ‎- พันแผลหรือยังคูริชาห์ ‎- พันแล้วจ้ะพี่ 553 00:27:50,291 --> 00:27:52,291 ‎ดื่มนี่สิ พี่ทหาร 554 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 ‎และต้องอย่าลืมต้มดื่มทุกเช้าด้วยนะ 555 00:27:57,958 --> 00:28:02,125 ‎- ขอรับ ท่านหมอ ‎- เรียกข้าว่าแม่นางเดวาชาห์ก็พอ 556 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 ‎ไม่งั้นคนอื่นจะคิดว่าข้าเป็นผู้ชาย 557 00:28:04,875 --> 00:28:08,166 ‎เอาละ ขอให้พระเจ้าคุ้มครองนะพี่ทหาร 558 00:28:12,291 --> 00:28:14,750 ‎ข้าเหนื่อยมากเลยคูริชาห์ 559 00:28:14,833 --> 00:28:17,791 ‎ไม่มีเวลานั่งสูบบุหรี่ด้วยซ้ำ 560 00:28:17,875 --> 00:28:19,250 ‎บุหรี่ ยุคนี้เหรอ 561 00:28:20,500 --> 00:28:22,833 ‎นั่นแหละที่ข้าพูดถึง เวลา นี่แหละปัญหา 562 00:28:23,833 --> 00:28:25,250 ‎ไม่ว่ายังไงนะเดวาชาห์ 563 00:28:25,333 --> 00:28:27,458 ‎เรารักษาด้วยวิธีวิทยาศาสตร์ 564 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 ‎แต่ถ้าครอบครัวเราไม่รวย เราคงอดตายแน่ 565 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 ‎ข้าไม่เข้าใจคนพวกนี้เลย 566 00:28:32,791 --> 00:28:35,791 ‎พวกเขาคิดแต่เรื่องเทพนิยายและเวทมนตร์ ดูสิ 567 00:28:37,333 --> 00:28:39,208 ‎เคยได้ยินเรื่องเจ้าคนชั้นต่ำนี่ไหม 568 00:28:39,291 --> 00:28:41,958 ‎"เขาทำให้ผู้พิพากษาแห่งฮอร์ดาวัต ‎เดินได้ในสองวัน" 569 00:28:42,916 --> 00:28:45,791 ‎แย่จริงๆ "หมอผีรักษาโรคแผลผื่น" 570 00:28:45,875 --> 00:28:47,916 ‎"มีส่วนลดให้คนเกษียณและแม่หม้าย" 571 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 ‎ฟัคบาดี 572 00:28:53,916 --> 00:28:57,250 ‎หมอนี่มีแต่จะทำให้แย่ลง 573 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 ‎ขอโทษนะ 574 00:28:59,833 --> 00:29:02,500 ‎พอจะมียาแก้ภูมิแพ้บ้างไหม 575 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 ‎ไม่น่าจะมีนะ 576 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 ‎งั้นก็ได้ 577 00:29:11,083 --> 00:29:13,416 ‎วิทยาศาสตร์ก็มีด้านที่ห่วยแตกแบบนี้แหละ 578 00:29:13,916 --> 00:29:18,458 ‎เขาต้องไปโดยไม่มียารักษา ‎เราควรพูดอะไร ควรโกหกว่ามีไหม 579 00:29:18,958 --> 00:29:23,041 ‎แต่ถ้าเราตบเขาเบาๆ ‎แล้วบอกว่าเขาดีขึ้นแล้ว เขากลับจะเชื่อเรา 580 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 ‎นั่นสิ 581 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 ‎- เขาเป็นอะไร ‎- เอาให้ดูสิ 582 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 ‎นี่ 583 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 ‎- บอกให้เขาใช้มืออีกข้าง ‎- ใช้อีกข้าง 584 00:29:42,916 --> 00:29:45,125 ‎- ลูกพลัมแห้งสองลูก ไปให้พ้น ‎- ไปให้พ้น 585 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 ‎เหลือเชื่อเลย 586 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 ‎ขาดความหยิ่งในศักดิ์ศรี ขาดความมั่นใจ 587 00:30:05,375 --> 00:30:08,208 ‎กับอะไรที่ส่วนตัว 588 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 ‎เชิญเข้ามาเลย 589 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 ‎เงียบๆ 590 00:30:13,708 --> 00:30:14,916 ‎โห อะไรกันเนี่ย 591 00:30:16,375 --> 00:30:17,500 ‎มีอะไร 592 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 ‎ผ้าปิดหน้าข้าร่วง 593 00:30:23,875 --> 00:30:26,375 ‎เจ้าก้มลงหน่อยก็หยิบได้ง่ายๆ แล้ว 594 00:30:37,666 --> 00:30:40,833 ‎- มีอะไร ‎- ความหวังดีของข้ามักจะทำให้ข้าลำบาก 595 00:30:41,333 --> 00:30:42,583 ‎แล้วก็ 596 00:30:43,708 --> 00:30:45,291 ‎ทุกข์ใจด้วย 597 00:30:45,375 --> 00:30:50,250 ‎ข้าคิดว่าถ้าดุนๆ ดันๆ สักหน่อย ‎ก็น่าจะหายได้นะ เข้ามาสิ 598 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 ‎พี่ชาย 599 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 ‎เร็วเข้า ออกไป 600 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 ‎เราควรระวังนะ ยุคสมัยมันเปลี่ยนไปแล้ว ‎คนสมัยนี้เจ้าเล่ห์มาก 601 00:31:03,541 --> 00:31:04,875 ‎อย่าไร้สาระน่า 602 00:31:04,958 --> 00:31:07,708 ‎ข้าถูๆ นวดๆ ชาวบ้านตัวเหม็น ‎มาตั้งหลายชั่วโมงแล้ว 603 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 ‎ไสหัวไปเร็ว 604 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 ‎จำปีที่แล้วที่เอชมาร์ได้ไหม ‎แคมเปญ "มีทู" ทำให้เรา… 605 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 ‎ออกไปซะ ไปสิ 606 00:31:15,583 --> 00:31:16,416 ‎ไปให้พ้น 607 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 ‎เชิญขอรับ 608 00:31:35,041 --> 00:31:37,208 ‎- ที่นอนอยู่ตรงนี้เหรอ ‎- ใช่ 609 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 ‎งั้นก็มาเถอะ 610 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 ‎อีกเดี๋ยวเดียว 611 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 ‎ไม่สบายตรงไหนเหรอพี่ชาย 612 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 ‎เวียนหัว 613 00:31:49,583 --> 00:31:51,750 ‎ข้าเวียนหัวตลอด 614 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 ‎หูปวดตลอดเวลา 615 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 ‎ไอ้นี่ก็ไม่มียาแก้เหมือนกัน 616 00:31:57,083 --> 00:31:59,250 ‎แล้วหมอนี่จะรักษาเขาได้ไง 617 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 ‎จุ๊ๆ ข้าก็สงสัยจริงๆ 618 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 ‎ข้าจะแอบเข้าไปดูว่า ‎เขาจะหลอกพวกเขายังไง 619 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 ‎- ข้าไปด้วย ‎- ก็ได้ 620 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 ‎ปิดไว้ 621 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 ‎- เป็นยังไงแล้ว ‎- ดีขึ้น 622 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 ‎แต่รู้สึกเหมือนมีอะไรร้อนซู่ซ่าอยู่ 623 00:32:16,041 --> 00:32:18,708 ‎ใช่ มันอาจทำให้รู้สึกร้อนรุ่มได้ 624 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 ‎แล้วท่านมองอะไรอยู่ 625 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 ‎ก็แค่ดูหนังสือว่าจะเอาท่าไหน… 626 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 ‎พอได้แล้ว มาพูดกันให้ชัดๆ 627 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 ‎เจ้านวดข้าอย่างกับนวดแป้ง ‎มาครึ่งชั่วโมงแล้ว เข้าเรื่องซะที 628 00:32:29,541 --> 00:32:31,916 ‎เห็นไหม โรคขาดความมั่นใจหายแล้ว 629 00:32:32,000 --> 00:32:33,291 ‎มีโรคน่ารำคาญอะไรอีก 630 00:32:33,375 --> 00:32:34,708 ‎อย่าทำข้าเสียเวลา ทำเลย 631 00:32:41,041 --> 00:32:44,458 ‎- อยากให้ปิดไฟไหม ‎- เจ้าตาบอดไม่ใช่รึ ทำไปเถอะน่า 632 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 ‎ข้าตาบอด ข้าทำเอง 633 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 ‎ว้าย ได้ไงกัน 634 00:32:50,958 --> 00:32:53,458 ‎เจ้าชั่ว ไม่ละอายบ้างรึไง 635 00:32:53,541 --> 00:32:55,375 ‎น่าเอาไม้แพ่นให้กบาลแยกซะ 636 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 ‎อีกครั้งตอนเช้าก่อนอาหารจะยิ่งหายเร็ว 637 00:33:01,916 --> 00:33:04,541 ‎เอ้านี่ สองเหรียญเงิน 638 00:33:05,958 --> 00:33:07,416 ‎สองเหรียญเงินเหรอ 639 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 ‎- แค่นั้นพอไหม ‎- พอสิ 640 00:33:10,291 --> 00:33:14,708 ‎แค่มะกอกสองลูกเราก็อึ๊… รักษาได้ทั้งหมู่บ้านแล้ว 641 00:33:14,791 --> 00:33:16,833 ‎ลืมพวกคนป่วยไปซะ 642 00:33:16,916 --> 00:33:18,958 ‎ถ้าทำแบบเมื่อกี้แล้วจะได้เงิน จะทำไหม 643 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 ‎เจ้าคิดว่าไงล่ะ กินแต่บัลเกอร์มันห่วยแตก 644 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 ‎ถ้าเจ้าตกลง ข้าจะปล่อยให้เจ้าทำ 645 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 ‎ข้าตกลง แต่เจ้าเป็นใคร 646 00:33:31,625 --> 00:33:33,416 ‎ข้าคือทามาร่า นางฟ้าแห่งความละโมบ 647 00:33:34,666 --> 00:33:37,250 ‎ข้าได้พรสวรรค์ของเจ้า ‎เจ้าได้เหรียญเงินของข้า 648 00:33:37,333 --> 00:33:39,833 ‎ข้าจะเปิดดวงตาเจ้า วางเส้นทางเดินให้เจ้า 649 00:33:39,916 --> 00:33:41,208 ‎ขอให้โชคดี 650 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 ‎ข้ามองเห็น 651 00:33:47,291 --> 00:33:48,875 ‎จากนี้ไปก็ให้เป็นเช่นนี้แหละ 652 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 ‎ข้ามองเห็น 653 00:33:52,000 --> 00:33:53,166 ‎ข้าเห็นแล้ว ให้ตายสิ 654 00:33:53,916 --> 00:33:57,125 ‎ประตู กระโจม เหรียญเงิน 655 00:33:57,208 --> 00:33:58,041 ‎ข้ามองเห็น 656 00:33:58,541 --> 00:33:59,833 ‎เก่งมากไอ้หนู 657 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 ‎ข้ามองเห็น 658 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 ‎เราไม่เห็นอะไรเลย เราเพิ่งมาถึง 659 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 ‎ฟังนะ ทิ้งน้องสาวไปซะแล้วปรุงยาขึ้นมาเอง 660 00:34:14,875 --> 00:34:16,833 ‎เลิกทำยารักษา เปลี่ยนมาทำด้านความงาม 661 00:34:16,916 --> 00:34:18,916 ‎เจ้าจะได้นอนบนกองเงินกองทองแน่ 662 00:34:19,750 --> 00:34:20,958 ‎ไม่ล่ะ ขอบคุณ 663 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 ‎ดี ข้าแค่ทดสอบเจ้า 664 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 ‎ท่านคือทามาร่า 665 00:34:27,541 --> 00:34:30,708 ‎แต่ทำไมท่านถึงช่วยผู้ชายคนนั้นล่ะ 666 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 ‎แล้วยังให้สองเหรียญเงินด้วย 667 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 ‎เขาจะร่ำรวยยิ่งขึ้นอีก 668 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 ‎หมองูก็ต้องตายเพราะงูสิ 669 00:34:37,916 --> 00:34:39,375 ‎อย่าลืมเสียล่ะ 670 00:34:39,875 --> 00:34:41,666 ‎เอาไว้เจ้าก็จะรู้เอง 671 00:34:48,166 --> 00:34:50,458 ‎มีคนไข้ที่เป็นเหา ให้เขาเข้ามาไหม 672 00:34:50,958 --> 00:34:52,041 ‎มานี่สิ 673 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 ‎- เห็นนี่ไหม ‎- เห็น 674 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 ‎เดี๋ยว ยังไง เจ้าก็เห็นเหรอ 675 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 ‎ตอนนี้มองเห็นแล้ว ข้ารู้แจ้งแล้ว 676 00:35:00,375 --> 00:35:03,291 ‎ไม่รักษาคนตาบอด ขาเป๋ มีเหา อึราดอีกแล้ว 677 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 ‎ขึ้นป้ายเลย "ฟัคบาดีรับปั่มปั๊มเท่านั้น!" 678 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 ‎- โห ‎- โหอะไร 679 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 ‎แค่สองนาทีแต่ดูสิว่าข้าได้อะไรมา 680 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 ‎- อีกอย่าง… ‎- อีกอย่างอะไร 681 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 ‎ข้าไม่มีแสงวิเศษแล้ว แต่ข้าไม่สน 682 00:35:16,625 --> 00:35:20,541 ‎- ข้าชอบเงินแวววาวนี่จริงๆ ‎- แล้วตำนานของฟัคบาดีล่ะ 683 00:35:20,625 --> 00:35:23,666 ‎ช่างมันสิ เดี๋ยวพวกเขาก็เขียนใหม่เองแหละ 684 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 ‎ละโมบเงิน คลั่งไคล้การอึ๊บ 685 00:35:27,250 --> 00:35:30,000 ‎ข้าเสียพรสวรรค์ไป แต่ไม่แปลกใจเลยสักนิด 686 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 ‎เราจะขึ้นป้ายอย่างนั้นจริงๆ เหรอเนี่ย 687 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 ‎เดี๋ยว อย่าเขียนแบบนั้น 688 00:35:34,916 --> 00:35:36,250 ‎ให้เขียนว่า 689 00:35:36,333 --> 00:35:38,708 ‎"รับบำบัด" คนจะเข้าใจกันเอง 690 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 ‎งั้นก็ขอให้โชคดีนะ 691 00:35:41,541 --> 00:35:44,083 ‎- ข้ามองเห็นแล้ว ‎- ข้าก็เห็นว่าเจ้าเห็น 692 00:35:45,125 --> 00:35:47,958 ‎- ข้าจะไปดูข้างนอก ‎- ข้าจะบำบัดให้หมดทุกคนเลย 693 00:35:50,083 --> 00:35:51,458 ‎ข้าจะบำบัดจนรวยแน่ 694 00:35:53,583 --> 00:35:58,291 ‎ฟัคบาดีละโมบในเงิน ‎พรสวรรค์ก็ถูกพรากไปจากเขา 695 00:35:58,375 --> 00:36:01,833 ‎เขาไม่รับรักษาคนป่วยอีกแล้ว 696 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 ‎ผู้คนเริ่มมาต่อแถว ‎ที่หน้าบ้านของคูริชาห์และเดวาชาห์ 697 00:36:06,666 --> 00:36:09,166 ‎ยกเว้นคนต่ำช้า คนอื่นที่มีสามัญสำนึก 698 00:36:09,250 --> 00:36:11,041 ‎จะมาขอให้พวกนางรักษา 699 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 ‎แต่ฟัคบาดีอดตายหรือไม่ 700 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 ‎ตรงกันข้าม 701 00:36:14,958 --> 00:36:18,666 ‎ผู้คนต่างบอกต่อกันว่าการบำบัดดีแค่ไหน 702 00:36:18,750 --> 00:36:22,333 ‎ผู้รับการบำบัดพอใจ ผู้บำบัดกลับมีปัญหา 703 00:36:22,875 --> 00:36:26,791 ‎- มาพัฒนาตัวเอง ‎- โอ้ ท่านมาถูกที่แล้ว 704 00:36:27,375 --> 00:36:28,666 ‎ให้พวกเขาเข้ามา 705 00:36:30,625 --> 00:36:31,708 ‎ขอบคุณ 706 00:36:33,541 --> 00:36:34,375 ‎เข้าไปเลย 707 00:36:42,541 --> 00:36:45,166 ‎อาหารอร่อยมาก นับได้เท่าไหร่ 708 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 ‎กำไล 22 709 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 ‎ยี่สิบสอง 25 710 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 ‎ข้าจะรับที่ไม่เกินแปดรายต่อวัน 711 00:36:54,875 --> 00:36:56,916 ‎มันรู้สึกไม่เต็มที่ ข้าไม่มีสมาธิ 712 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 ‎- เป็นอะไรถึงไอ ‎- ไม่มีอะไร 713 00:37:02,500 --> 00:37:04,041 ‎แค่ไอเฉยๆ 714 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 ‎ดื่มน้ำซะสิ 715 00:37:14,875 --> 00:37:19,125 ‎สมัยก่อนเจ้าแค่ใช้มือแตะก็รักษาได้แล้ว 716 00:37:19,208 --> 00:37:22,000 ‎นี่ หยุดเถอะ ให้ตายสิ 717 00:37:24,083 --> 00:37:29,416 ‎ข้าว่าเราควรสร้างศูนย์บำบัดที่ริมฝั่งแม่น้ำ 718 00:37:29,500 --> 00:37:31,250 ‎เลิกอยู่กระโจมกันเถอะ 719 00:37:31,333 --> 00:37:32,666 ‎ทำไมต้องอยู่กระโจมด้วย 720 00:37:34,500 --> 00:37:39,583 ‎ว่ากันว่าคนตาบอดมองเห็นได้ไกล ‎บอกหน่อยสิว่าเราจะลงเอยยังไง 721 00:37:39,666 --> 00:37:41,208 ‎จะเป็นยังไงก็ช่าง 722 00:37:41,291 --> 00:37:43,958 ‎เลิกวิตกกังวลได้แล้ว เจ้ากำลังวิตกมากไป 723 00:37:44,041 --> 00:37:46,875 ‎ข้าบำบัดแค่หนเดียวเจ้าก็หายวิตกแน่ 724 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 ‎สวัสดี 725 00:37:52,916 --> 00:37:54,500 ‎บ้าจริง 726 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 ‎พรุ่งนี้พอจะรับคนไข้ได้สักคนไหม 727 00:38:00,083 --> 00:38:03,958 ‎พรุ่งนี้… พรุ่งนี้น่าจะได้ 728 00:38:04,041 --> 00:38:08,666 ‎แต่เขาบอกว่าเราจะไปกันแล้ว ‎เขาว่างั้น เมื่อไหร่นะ 729 00:38:08,750 --> 00:38:10,416 ‎เจ้าคิดว่าไงล่ะ 730 00:38:10,500 --> 00:38:11,958 ‎เขาจะถึงตรงเวลาแน่ 731 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 ‎คนที่จะถึงคราวนี้คืออัชการ์ผู้โด่งดัง 732 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 ‎จดไว้ให้ดีล่ะ 733 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 ‎เป็นโรคเก็บตัวขั้นรุนแรง ยึดติดทางอารมณ์ 734 00:38:24,166 --> 00:38:25,750 ‎ชอบคิดว่าตัวเองเป็นเหยื่อ 735 00:38:25,833 --> 00:38:28,375 ‎และขาดความหยิ่งในศักดิ์ศรี 736 00:38:28,458 --> 00:38:32,666 ‎บอกให้ฟัคบาดีเตรียมยาที่จำเป็นให้พร้อม 737 00:38:32,750 --> 00:38:36,833 ‎อัชการ์คนดังนี่ใครกัน ‎ห้าชั่วโมงนี่ฟัคบาดีอึ๊บได้ตั้ง… 738 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 ‎ช่างเถอะ คนนี้คงต้องใช้เวลานานแน่ 739 00:38:41,166 --> 00:38:43,125 ‎ดังนั้นค่าบำบัดก็จะสูงตามไปด้วย 740 00:38:43,625 --> 00:38:47,333 ‎เจ้าไอ บอกสาวๆ พวกนั้นให้จ่ายยาให้สิ 741 00:38:48,458 --> 00:38:51,541 ‎- เราไม่อยากให้เจ้าตายไปเปล่าๆ ‎- ก็ได้ 742 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 ‎ราตรี… 743 00:38:55,416 --> 00:38:56,458 ‎ราตรีสวัสดิ์ 744 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 ‎ดูสิ เรามีลูกค้ามากขึ้นกว่าเดิม 745 00:39:08,083 --> 00:39:11,000 ‎แต่แทนที่การต้มตุ๋นของหมอนั่นจะจบ ‎กลับกลายเป็นดีไปอีก 746 00:39:11,083 --> 00:39:13,875 ‎เขาร่วมมือกับปีศาจนะ ไม่ใช่งานง่ายๆ 747 00:39:18,708 --> 00:39:21,541 ‎ใครไอเนี่ย ไอแบบนี้ปอดได้หลุดออกมาแน่ 748 00:39:24,000 --> 00:39:27,416 ‎อ้าว นั่นเนซิสคนรับใช้ของฟัคบาดีไม่ใช่เหรอ 749 00:39:30,500 --> 00:39:31,458 ‎หวังว่าจะหายไอนะ 750 00:39:31,541 --> 00:39:34,333 ‎พวกเจ้าไม่เคยละอายใจกับสิ่งที่ทำบ้างเหรอ 751 00:39:34,416 --> 00:39:36,708 ‎ละอายสิ แต่ข้าจะทำอะไรได้ล่ะ 752 00:39:37,208 --> 00:39:40,291 ‎พรุ่งนี้เราจะไปแล้ว คนไข้คนสำคัญจะมาหา 753 00:39:40,375 --> 00:39:42,666 ‎แล้วเราก็จะปิดร้านแล้วจากไป 754 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 ‎เป็น… 755 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 ‎เป็นอัชการ์คนดังน่ะ 756 00:39:47,791 --> 00:39:48,958 ‎อัชการ์เหรอ 757 00:39:49,458 --> 00:39:51,041 ‎ข้าก็ไม่รู้จักเหมือนกัน 758 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 ‎เขาลิขิตชะตาหาใช่ฟ้า ‎จะสรรหาทางหนีตายมีที่ไหน 759 00:39:57,583 --> 00:40:03,250 ‎จากจุดนี้พวกเจ้าจงดูไป ‎หามาไว้เมล็ดแตงแทะให้เพลิน 760 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 ‎เขาคือใครเหรอ 761 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 ‎เขาคืออัชการ์ผู้กล้าไง 762 00:40:40,333 --> 00:40:41,375 ‎เอาจริงดิ 763 00:40:42,375 --> 00:40:43,291 ‎นั่นเขาเหรอ 764 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 ‎อัชการ์เหรอ นั่นคนไข้ของเราเหรอ 765 00:40:46,291 --> 00:40:48,666 ‎อย่าเพิ่ง เดี๋ยวนะ อัชการ์เหรอ 766 00:40:49,500 --> 00:40:51,750 ‎นางพูดว่าหยิ่งในศักดิ์ศรี ซวยแล้ว 767 00:40:52,500 --> 00:40:53,583 ‎เดี๋ยวนะ 768 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 ‎ก้นเจ้าทาน้ำผึ้งไว้รึ ปากล่างข้าอยากชิมซะแล้ว 769 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 ‎พอๆ เขามาแล้ว เขามาถึงแล้ว 770 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 ‎- ใครมา ‎- จุดจบของเราไง 771 00:41:02,500 --> 00:41:04,208 ‎อัชการ์ อัชการ์ยอดนักรบ 772 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 ‎การนัดหมายเป็นกับดัก 773 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 ‎หยิบฉวยอะไรได้รีบเอามา เราต้องรีบไปจากที่นี่ 774 00:41:09,250 --> 00:41:12,250 ‎พวกนั้นเล่นเราแน่ กองทัพมาแล้ว ‎พวกเขามีดาบและหอก 775 00:41:12,333 --> 00:41:14,541 ‎- พวกนั้นจะจับเราเสียบไม้แน่ ‎- ฟังก่อนนะ 776 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 ‎มาฝึกมองโลกในแง่ดีกัน เจ้าชอบมองแต่แง่ร้าย 777 00:41:18,750 --> 00:41:21,125 ‎อย่ามาป่วน บอกแล้วไงว่าเขาจะเล่นงานเรา 778 00:41:21,625 --> 00:41:23,166 ‎เลิกมองโลกแง่ดีได้แล้ว 779 00:41:23,250 --> 00:41:25,625 ‎เจ้าล่อคนทั้งโลก ตอนนี้ถึงตาข้าแล้วเรอะ 780 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 ‎- เดี๋ยว แบบนี้ไงล่ะ ‎- อย่ามาบ้าบอ 781 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 ‎เจ้าทำข้าป่นปี้ เก็บของ เราจะไปแล้ว 782 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 ‎- กระเป๋าเจ้ามีอะไรบ้าง ‎- ทองหยองโน่นนี่ 783 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 ‎เดี๋ยว ข้าเปลี่ยนใจแล้ว ข้าจะไม่ไป 784 00:41:35,666 --> 00:41:38,333 ‎ข้าคือฟัคบาดี จัดมาเลย รึจะรอ รอสักหน่อย 785 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 ‎บอกเขาว่าเราปิดแล้ว และข้าไม่รับบำบัด 786 00:41:42,125 --> 00:41:44,125 ‎- เจ้าทำข้าป่นปี้ ‎- ข้าเปล่า 787 00:41:44,208 --> 00:41:46,166 ‎เลิกคิดแบบนั้นซะ 788 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 ‎ไปตายซะ! 789 00:41:47,166 --> 00:41:48,416 ‎- หลับตาสิ ‎- ไม่ 790 00:41:48,500 --> 00:41:49,750 ‎- หลับตาสิ ‎- ไม่ 791 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 ‎ยินดีต้อนรับ อัชการ์ 792 00:41:55,625 --> 00:41:57,708 ‎นี่เดวาชาห์กับคูริชาห์ 793 00:41:57,791 --> 00:41:59,750 ‎จำที่ข้าบอกเรื่องยาแผนปัจจุบันได้ไหม 794 00:41:59,833 --> 00:42:02,875 ‎ข้าได้ยินเรื่องพวกเจ้ามาเยอะ ‎เราจะไปหาเจ้าแน่นอน 795 00:42:02,958 --> 00:42:07,416 ‎- เจ้าว่าไง หัวหน้าแพทย์ ‎- ข้าให้ความเคารพต่อคนรุ่นใหม่เสมอ 796 00:42:07,500 --> 00:42:08,958 ‎เราขอจบการเยี่ยมเยือนก่อน 797 00:42:09,041 --> 00:42:11,708 ‎แล้วเราจะได้เขียน ‎ย่อหน้าสุดท้ายปิดตำนานกันซะที 798 00:42:13,375 --> 00:42:15,458 ‎ผู้บัญชาการอัชการ์ 799 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 ‎ฟัคบาดีตรวจรายการอาการของท่านแล้ว ‎บอกว่าเขาไม่มียารักษาท่าน 800 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 ‎เขาบอกว่าท่านควรหายาแผนปัจจุบันมารักษา 801 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 ‎เอาไอ้คนนี้ออกไปให้พ้นหูพ้นตาข้า 802 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 ‎เราคุยกันก่อนได้ไหม 803 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 ‎- เอาตัวเขาไป ‎- ผู้บัญชาการ 804 00:42:29,875 --> 00:42:32,125 ‎ท่านกำลังจะทำผิดพลาดแล้ว 805 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 ‎ยื่นมือให้ด้วยใจ 806 00:42:55,875 --> 00:42:57,916 ‎ด้วยความรักจากฟากฟ้า 807 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 ‎ฉันจะสวมมงกุฎสีน้ำเงิน 808 00:43:00,041 --> 00:43:00,958 ‎มาเถอะนะ 809 00:43:01,041 --> 00:43:02,458 ‎มาเถอะมาอยู่กับฉัน 810 00:43:02,541 --> 00:43:04,541 ‎หยุด ยืนตัวตรงๆ 811 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 ‎เจ้าคือฟัคบาดีใช่ไหม 812 00:43:07,333 --> 00:43:08,375 ‎ขอรับท่าน 813 00:43:08,458 --> 00:43:10,125 ‎เดือนนึงเจ้าหาได้เท่าไร 814 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 ‎- ห้าพันลีรา ‎- ได้ยินว่าเจ้ามีสมุดบันทึกชื่อดังอยู่ 815 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 ‎สมุดบันทึกนั่นไม่มีความหมายอะไร ‎แค่สมุดส่วนตัว… 816 00:43:17,458 --> 00:43:19,333 ‎นี่ ฟัคบาดี 817 00:43:19,833 --> 00:43:21,500 ‎เขาบอกว่าเจ้าเป็นนักบำบัด 818 00:43:21,583 --> 00:43:24,250 ‎เจ้ารับเงินรับทองจากคนอื่น 819 00:43:24,333 --> 00:43:28,125 ‎ต่อหน้าองค์คณะที่น่านับถือนี้ ‎สาธิตวิธีรักษาของเจ้าให้ดูหน่อยสิ 820 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 ‎เราจะได้ออกใบอนุญาต หรือรับรองที่นี่ให้ 821 00:43:31,750 --> 00:43:33,000 ‎หรือทำลายการรับรอง 822 00:43:33,083 --> 00:43:35,291 ‎ท่านคิดว่าอย่างไรท่านเพย์ดาห์ 823 00:43:35,375 --> 00:43:37,208 ‎ยุติธรรมดีขอรับ 824 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 ‎ท่านครับ ข้าว่า… 825 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 ‎การบำบัดจะช่วย… 826 00:43:44,458 --> 00:43:45,750 ‎เจ้าอยากทำยังไง 827 00:43:45,833 --> 00:43:47,750 ‎ข้าต้องถอดเสื้อคลุมออกไหม 828 00:43:48,250 --> 00:43:49,791 ‎อย่าถอดเลยจะดีกว่านะ 829 00:43:50,291 --> 00:43:53,166 ‎คือว่าท่าน… คือเรื่องแบบนี้มัน… 830 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 ‎เราจะทำได้ยังไง 831 00:43:56,750 --> 00:43:58,458 ‎ทำแบบที่วาดไว้ในนี้ไง 832 00:43:58,541 --> 00:44:01,041 ‎ทำซะ อย่าทำให้ข้าโกรธ 833 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 ‎คือว่าข้า… 834 00:44:03,000 --> 00:44:05,833 ‎ปกติเวลามีคนมาหาข้า 835 00:44:05,916 --> 00:44:08,541 ‎ข้าจะถามว่าพวกเขาเป็นอะไร 836 00:44:08,625 --> 00:44:10,958 ‎ข้าควรถามเขาไหม ท่านเป็นอะไร 837 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 ‎ขี้โมโห คิดมาก 838 00:44:16,083 --> 00:44:19,000 ‎ข้าไม่เชี่ยวชาญสองอาการนี้ 839 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 ‎เวลาใครบอกว่ามีอาการนี้ ‎ข้าจะบอกให้ไปหาหมอจริงๆ ซะ 840 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 ‎ไปหาหมอ ไปหาหมอยาจริงๆ 841 00:44:27,208 --> 00:44:31,125 ‎ข้าเหมือนเป็นแค่ยาเสริม ‎ท่านควรไปหาหมอจริงๆ ก่อน 842 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 ‎ข้าเริ่มจะโกรธแล้ว 843 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 ‎ท่านอัชการ์ ฟังนะ 844 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 ‎ต่อให้นี่เป็นเน็ตฟลิกซ์ ‎แต่ข้าก็มีเซ็กส์กับท่านไม่ได้ 845 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 ‎ข้าทำไม่ได้จริงๆ ถึงจะช่องนี้ก็ไม่ได้ 846 00:44:41,916 --> 00:44:44,291 ‎หัวหน้าแพทย์ว่ายังไงบ้าง 847 00:44:44,791 --> 00:44:46,875 ‎จะประเมินว่ายังไงดี 848 00:44:46,958 --> 00:44:48,541 ‎ท่านอัชการ์ เชิญนั่งก่อน 849 00:44:49,416 --> 00:44:51,958 ‎เราจะประเมินตามความเชี่ยวชาญของเขา 850 00:44:53,958 --> 00:44:56,625 ‎ดีมาก เอาตามนั้น 851 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 ‎ทำไมเจ้าถึงไม่รักษาท่านอัชการ์ 852 00:44:59,375 --> 00:45:01,500 ‎คือตอนที่พวกท่านตบเท้าเข้ามา 853 00:45:01,583 --> 00:45:03,166 ‎ข้าเกิดกลัว 854 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 ‎ข้าคงจะขี้อายหรืออะไรเนี่ยแหละ 855 00:45:05,958 --> 00:45:07,708 ‎- ข้ารู้สึกอาย ‎- ฟังนี่ 856 00:45:07,791 --> 00:45:09,875 ‎ขาดความมั่นใจอย่างมาก 857 00:45:09,958 --> 00:45:12,125 ‎กระดากอายและขลาดกลัวภายในใจ 858 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 ‎ขอแนะนำให้รักษาด้วยวิธีที่เขาชำนาญ 859 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 ‎- ความกลัวภายในใจควรต้องรีบกำจัด ‎- ไม่นะ 860 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 ‎มาลากา 861 00:45:21,125 --> 00:45:24,875 ‎- เจ้าทำตามนี้ ‎- ไม่เอาตามสมุดบันทึกนั่นนะ 862 00:45:31,708 --> 00:45:32,583 ‎ไม่นะ 863 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 ‎ก็ได้ 864 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 ‎หายแล้ว เห็นไหม ข้าหายกลัวแล้ว ไม่นะ! 865 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 ‎อย่านะ 866 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 ‎วันนั้นเป็นเวลาที่งูแว้งกัดหมองูอย่างเขา 867 00:45:47,458 --> 00:45:48,583 ‎ข้าโมโหแล้วนะ 868 00:45:48,666 --> 00:45:50,833 ‎ฟัคบาดีก้มตัวยอมรับโดยดี 869 00:45:51,333 --> 00:45:53,750 ‎หลังผ่านการบำบัดอันยาวนาน 870 00:45:53,833 --> 00:45:56,083 ‎มีผู้เห็นฟัคบาดีอีกเพียงครั้งเดียว 871 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 ‎เขามาซื้อยาจากสองสาวพี่น้อง 872 00:45:59,333 --> 00:46:03,541 ‎คำพูดสุดท้ายของเขา ‎ยังคงดังก้องอยู่ในหูของมนุษยชาติ 873 00:46:03,625 --> 00:46:06,708 ‎มียาทาแบบสูตรน้ำไหม 874 00:46:07,208 --> 00:46:08,250 ‎- ไม่มี ‎- ไม่เหรอ 875 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 ‎จำไว้นะ 876 00:46:15,708 --> 00:46:20,208 ‎อย่าเฉไฉไปจากยาแผนปัจจุบัน ‎กับวิทยาศาสตร์เด็ดขาด 877 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 ‎(อวสาน) 878 00:49:04,791 --> 00:49:09,791 ‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์