1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,750 --> 00:00:15,583 ‎埃尔桑 3 00:00:16,791 --> 00:00:17,625 ‎什么事? 4 00:00:17,708 --> 00:00:21,541 ‎你拍了一部电影《坏东西》 ‎我们跟朋友去看了 5 00:00:21,625 --> 00:00:22,666 ‎是吗? 6 00:00:22,750 --> 00:00:25,750 ‎我们幡然悔悟 决定去麦加朝圣 7 00:00:25,833 --> 00:00:28,500 ‎-请允许我吻你的手 ‎-不 别这样 8 00:00:28,583 --> 00:00:29,500 ‎不 别这样 9 00:00:29,583 --> 00:00:31,625 ‎有时生活会影响电影 10 00:00:31,708 --> 00:00:34,083 ‎有时电影会影响生活 祝你们好运 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,416 ‎谢谢 你是最棒的 12 00:00:37,041 --> 00:00:37,958 ‎谢谢 13 00:00:57,166 --> 00:00:58,875 ‎好 来吧 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,083 ‎来吧 15 00:01:12,166 --> 00:01:13,666 ‎伊萨 给我们来点龙舌兰酒 16 00:01:18,250 --> 00:01:19,791 ‎让我们高兴一下 伊萨 17 00:01:23,125 --> 00:01:24,541 ‎-好 ‎-来吧 18 00:01:24,625 --> 00:01:25,625 ‎干杯! 19 00:01:29,333 --> 00:01:31,333 ‎没事 别担心 20 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 ‎没事的 21 00:01:34,250 --> 00:01:35,458 ‎走吧 22 00:01:38,041 --> 00:01:40,958 ‎他们正要颁发最佳女主角奖 23 00:01:41,041 --> 00:01:43,375 ‎突然意识到 “不对 这是个男人” 24 00:01:43,458 --> 00:01:45,041 ‎是谁?就是我! 25 00:01:45,125 --> 00:01:47,125 ‎所以我没拿到奖 26 00:01:47,208 --> 00:01:48,916 ‎我没看过那部电影 27 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 ‎你应该看看 28 00:01:50,583 --> 00:01:53,333 ‎以非常独特的视角展现了乡村生活 29 00:01:53,416 --> 00:01:57,541 ‎我不需要任何视角 ‎我好不容易才从农村出来 30 00:02:01,416 --> 00:02:03,458 ‎怎么了?招数不灵了? 31 00:02:03,541 --> 00:02:06,375 ‎不是我的目标观众 她们不看电影 32 00:02:07,666 --> 00:02:08,666 ‎那个女孩怎么样? 33 00:02:09,208 --> 00:02:10,500 ‎那是个男人 34 00:02:11,416 --> 00:02:13,583 ‎我不想抱太高的期望 35 00:02:19,041 --> 00:02:24,375 ‎最后一个屹立不倒的人封王 36 00:02:25,291 --> 00:02:26,625 ‎别急 等等 37 00:02:27,125 --> 00:02:30,541 ‎-碰杯 很好 ‎-哇 费丽德 瞧你 38 00:02:32,708 --> 00:02:34,666 ‎我要把你喝倒 苏奈! 39 00:02:34,750 --> 00:02:36,208 ‎-我看起来还行吧? ‎-是的 40 00:02:36,291 --> 00:02:39,791 ‎-没错 我还站着呢 ‎-很好 41 00:02:43,291 --> 00:02:45,041 ‎哇 42 00:02:45,541 --> 00:02:47,750 ‎艾烈芙 晚上好 亲爱的 43 00:02:48,791 --> 00:02:50,791 ‎埃尔桑 亲爱的 我来介绍一下 44 00:02:51,416 --> 00:02:54,125 ‎伊朗的著名导演阿明·法里亚蒂 45 00:02:54,208 --> 00:02:55,041 ‎谁? 46 00:02:55,125 --> 00:02:57,500 ‎-阿明 ‎-阿明 先生 47 00:02:57,583 --> 00:02:58,708 ‎阿明·法里亚蒂 48 00:02:58,791 --> 00:03:01,458 ‎-幸会 ‎-伊朗的著名导演 49 00:03:02,125 --> 00:03:05,041 ‎我很少喝酒 喝酒违反教律 50 00:03:06,083 --> 00:03:08,333 ‎别傻了 他不是那样的 51 00:03:08,416 --> 00:03:09,708 ‎他住在巴黎 52 00:03:09,791 --> 00:03:11,750 ‎你猜怎么着? 53 00:03:11,833 --> 00:03:14,041 ‎我们订婚了 54 00:03:14,125 --> 00:03:17,583 ‎哇 我好像看到了什么! 55 00:03:18,916 --> 00:03:21,416 ‎-阿明·法里亚蒂 ‎-伊朗导演 56 00:03:21,500 --> 00:03:24,583 ‎他来伊斯坦布尔拍电影 ‎其实他住在巴黎 57 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 ‎你好 我叫塞雅 ‎你觉得伊斯坦布尔怎么样? 58 00:03:30,333 --> 00:03:31,333 ‎很真实 59 00:03:32,625 --> 00:03:35,000 ‎埃尔桑 怎么回事?你好 60 00:03:35,583 --> 00:03:39,916 ‎阿明·法里亚蒂 伊朗导演 ‎他跟艾烈芙订婚了 61 00:03:40,000 --> 00:03:43,083 ‎好了 闪开 别把他闷死了 62 00:03:43,166 --> 00:03:44,250 ‎你想喝什么? 63 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 ‎喝?喝什么? 64 00:03:45,916 --> 00:03:47,333 ‎呃 喝酒… 65 00:03:48,083 --> 00:03:51,916 ‎-喝水怎么样? ‎-长岛冰茶鸡尾酒 66 00:03:52,000 --> 00:03:52,833 ‎我去拿 67 00:03:52,916 --> 00:03:54,166 ‎他一定很有本事 68 00:03:54,250 --> 00:03:55,791 ‎对了 他很时尚 69 00:03:55,875 --> 00:03:58,666 ‎-我说你很时尚 ‎-哦 谢谢 70 00:03:59,458 --> 00:04:00,541 ‎埃尔桑先生 71 00:04:02,041 --> 00:04:04,083 ‎我久仰你的大名了 72 00:04:04,166 --> 00:04:07,833 ‎据说你的作品 你的电影很棒 73 00:04:07,916 --> 00:04:09,625 ‎我想找时间聚聚… 74 00:04:12,708 --> 00:04:14,041 ‎向你讨教 75 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 ‎-阿明先生 ‎-别 不要 76 00:04:18,416 --> 00:04:21,583 ‎最后一个屹立不倒的人 77 00:04:21,666 --> 00:04:22,750 ‎封王 78 00:04:22,833 --> 00:04:23,875 ‎喜欢吗? 79 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 ‎不 80 00:04:25,041 --> 00:04:26,791 ‎阿明 拜托 不行 81 00:04:26,875 --> 00:04:28,583 ‎-别喝酒 拜托 ‎-艾烈芙… 82 00:04:28,666 --> 00:04:30,833 ‎-亲爱的… ‎-我很紧张 拜托了 83 00:04:30,916 --> 00:04:34,375 ‎最后一个人屹立不倒的人封王 84 00:04:34,458 --> 00:04:38,291 ‎埃尔桑先生 ‎有哪位国王能屹立不倒? 85 00:04:38,375 --> 00:04:42,291 ‎不过你是真正的王者 86 00:04:43,625 --> 00:04:45,041 ‎无冕之王 87 00:04:45,750 --> 00:04:47,750 ‎或者是光屁股王 埃尔桑! 88 00:04:48,625 --> 00:04:51,833 ‎你拍过这样的电影吗? ‎《光屁股王》? 89 00:04:56,583 --> 00:04:59,791 ‎艾烈芙 看来订婚对你大有好处 90 00:05:00,958 --> 00:05:03,083 ‎先生 很荣幸认识你 91 00:05:03,583 --> 00:05:05,708 ‎-祝你们幸福 ‎-好 92 00:05:05,791 --> 00:05:07,750 ‎-谢谢 ‎-阿明先生 93 00:05:16,833 --> 00:05:19,083 ‎-来吧 去坐下 ‎-好 谢谢 94 00:05:19,166 --> 00:05:20,000 ‎欢迎 95 00:05:20,083 --> 00:05:21,125 ‎谢谢 96 00:05:21,208 --> 00:05:22,416 ‎-欢迎 ‎-欢迎 97 00:05:22,500 --> 00:05:23,458 ‎晚上好 98 00:05:24,041 --> 00:05:26,708 ‎奥图 怎么了?干嘛东张西望的? 99 00:05:26,791 --> 00:05:29,958 ‎艾烈芙的未婚夫 那个伊朗导演 100 00:05:30,041 --> 00:05:33,416 ‎他点了一种“长”什么 我不记得了 101 00:05:33,500 --> 00:05:35,541 ‎给他拉克酒就行了 观光客都喜欢 102 00:05:35,625 --> 00:05:38,791 ‎给他拉克酒 伊朗导演来干什么? 103 00:05:38,875 --> 00:05:42,791 ‎伙计 要是这家伙跟我们 ‎一起拍部电影 那就太好了 104 00:05:42,875 --> 00:05:44,208 ‎不知道他爱不爱吃甜瓜 105 00:05:44,291 --> 00:05:45,833 ‎真的吗?他叫什么名字? 106 00:05:46,375 --> 00:05:47,875 ‎“法克巴迪” 107 00:05:48,500 --> 00:05:49,666 ‎法克巴迪 108 00:05:49,750 --> 00:05:50,791 ‎法克巴迪? 109 00:05:50,875 --> 00:05:52,833 ‎听起来挺耳熟的 110 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 ‎出于礼貌 我去向他表示欢迎 111 00:05:55,750 --> 00:05:57,333 ‎嗯 去吧 112 00:05:59,208 --> 00:06:01,000 ‎看到那个伊朗导演了吗? 113 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 ‎-看到那个伊朗导演了! ‎-嗯 114 00:06:05,458 --> 00:06:07,125 ‎看到了!我看到了他的披肩 115 00:06:07,208 --> 00:06:08,458 ‎看到了他的脸 116 00:06:08,541 --> 00:06:09,791 ‎全都看到了! 117 00:06:09,875 --> 00:06:12,083 ‎-够了 ‎-别生气 118 00:06:12,166 --> 00:06:13,666 ‎我觉得他长得像… 119 00:06:14,208 --> 00:06:17,166 ‎“金发特芙”夜总会一个赌骰子的家伙 120 00:06:17,250 --> 00:06:18,333 ‎“狐狸”赛利姆 121 00:06:18,416 --> 00:06:20,416 ‎-谁? ‎-“狐狸”赛利姆 122 00:06:21,000 --> 00:06:22,541 ‎-所以呢? ‎-所以呢? 123 00:06:22,625 --> 00:06:25,083 ‎-那又怎样? ‎-长得像他 124 00:06:25,166 --> 00:06:26,958 ‎-他? ‎-对 跟他很像 125 00:06:27,041 --> 00:06:30,666 ‎伊朗电影一直很棒 126 00:06:30,750 --> 00:06:33,166 ‎另一方面 127 00:06:33,250 --> 00:06:37,833 ‎土耳其一直是这类电影的天然高地 128 00:06:37,916 --> 00:06:39,625 ‎-对吧?知道吧? ‎-嗯 我知道 129 00:06:39,708 --> 00:06:42,000 ‎知道了 不要各种语言混着说 够了 130 00:06:42,083 --> 00:06:44,166 ‎每个人都有 ‎跟自己长得像的人 易卜拉欣 131 00:06:44,250 --> 00:06:47,000 ‎-记住 ‎-给我一杯长岛冰茶 132 00:06:47,083 --> 00:06:49,833 ‎只是…唯有这个混蛋独一无二 133 00:06:51,083 --> 00:06:56,416 ‎那家伙进来之后 ‎你们为什么一直拍他马屁? 134 00:06:56,500 --> 00:06:58,375 ‎你在说什么呢? 135 00:06:58,458 --> 00:07:00,791 ‎图姆图姆 那家伙很有眼光 136 00:07:00,875 --> 00:07:04,875 ‎刚才他还说穆阿迈尔 ‎是新一代的奥玛·雪瑞夫 137 00:07:04,958 --> 00:07:09,541 ‎穆阿米比奥玛·雪瑞夫大了十岁! 138 00:07:09,625 --> 00:07:11,333 ‎不要脸! 139 00:07:14,458 --> 00:07:16,041 ‎来吧 过来 140 00:07:16,125 --> 00:07:17,208 ‎走 快点 141 00:07:17,833 --> 00:07:19,125 ‎他真的长得像… 142 00:07:20,166 --> 00:07:21,666 ‎-他就是“狐狸”赛利姆 ‎-嗯? 143 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 ‎他是“狐狸”赛利姆 144 00:07:22,833 --> 00:07:23,916 ‎-那家伙? ‎-是的 145 00:07:24,000 --> 00:07:25,708 ‎-我要揍他 ‎-我们一起去 146 00:07:25,791 --> 00:07:26,791 ‎-我可以的 ‎-你会的 147 00:07:26,875 --> 00:07:28,041 ‎-我会的 ‎-没什么不可以 148 00:07:28,125 --> 00:07:30,625 ‎-走吧 ‎-没什么不可以 这是你的地盘 149 00:07:33,375 --> 00:07:34,833 ‎老天! 150 00:07:34,916 --> 00:07:36,208 ‎阿明先生! 151 00:07:36,291 --> 00:07:41,625 ‎电影《007》 ‎在伊斯坦布尔拍的 大巴扎 152 00:07:41,708 --> 00:07:43,041 ‎-对! ‎-你知道吗? 153 00:07:43,125 --> 00:07:45,125 ‎-就在这里 ‎-“狐狸”赛利姆! 154 00:07:45,750 --> 00:07:49,250 ‎-你说什么? ‎-詹姆斯·邦德来到土耳其 155 00:07:49,333 --> 00:07:53,833 ‎弄坏了有500年历史的屋顶瓦片 ‎没有人说什么 为什么? 156 00:07:53,916 --> 00:07:54,750 ‎-为什么? ‎-为什么? 157 00:07:54,833 --> 00:07:58,625 ‎因为我们是西方的忠实粉丝 158 00:07:58,708 --> 00:08:04,083 ‎好吗?现在我要揭穿你的秘密 ‎看看你会怎么做 法克巴迪先生 159 00:08:04,166 --> 00:08:06,916 ‎慢着 埃尔桑 听听你说的话 160 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 ‎“法克巴迪”是什么鬼?他叫阿明 161 00:08:10,166 --> 00:08:12,250 ‎-土豆和洋芋 一回事 ‎-没错! 162 00:08:12,333 --> 00:08:14,916 ‎快承认你是“狐狸”赛利姆! 163 00:08:15,000 --> 00:08:17,166 ‎别胡说 你们喝醉了! 164 00:08:17,250 --> 00:08:20,291 ‎来啊!告诉他们 ‎土耳其会变得像伊朗一样! 165 00:08:20,375 --> 00:08:21,500 ‎等等 166 00:08:21,583 --> 00:08:24,375 ‎-让他的未婚妻说! ‎-我没意见 167 00:08:24,458 --> 00:08:26,125 ‎对不起 给你 埃尔桑… 168 00:08:26,208 --> 00:08:28,541 ‎-你别管 ‎-听着 埃尔桑 169 00:08:28,625 --> 00:08:30,666 ‎阿明来到我们国家 170 00:08:30,750 --> 00:08:32,708 ‎打算拍一部很棒的电影 171 00:08:32,791 --> 00:08:35,166 ‎我们都会出演 你太没礼貌了! 172 00:08:35,250 --> 00:08:37,666 ‎这是新一代奥玛·雪瑞夫在说话吗? 173 00:08:37,750 --> 00:08:40,166 ‎-谁在说话? ‎-新一代奥玛·雪瑞夫 174 00:08:40,250 --> 00:08:42,583 ‎-显而易见 ‎-有区别吗? 175 00:08:42,666 --> 00:08:44,541 ‎还是说他是假的奥玛·雪瑞夫? 176 00:08:44,625 --> 00:08:47,458 ‎你们不该这样对待埃尔桑 ‎我忍无可忍了! 177 00:08:47,541 --> 00:08:49,333 ‎闭嘴!你站都站不稳了! 178 00:08:49,916 --> 00:08:51,708 ‎-埃尔桑 怎么回事? ‎-你是谁? 179 00:08:51,791 --> 00:08:53,083 ‎阿伊汉·伊苏克 180 00:08:53,166 --> 00:08:54,166 ‎天啊! 181 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 ‎阿伊汉·伊苏克! 182 00:08:56,291 --> 00:09:01,541 ‎阿伊汉 我的好先生 ‎很高兴见到你 今晚越来越精彩了 183 00:09:01,625 --> 00:09:04,875 ‎我想请你出演我的电影 ‎请你务必赏脸 184 00:09:05,375 --> 00:09:06,458 ‎对 去吧 快去 185 00:09:06,541 --> 00:09:09,083 ‎你也应该参演获奖的伊朗电影 186 00:09:09,166 --> 00:09:11,166 ‎对!你也去! 187 00:09:11,250 --> 00:09:13,958 ‎-新一代阿兰·德龙!你也去吧 ‎-不 188 00:09:14,041 --> 00:09:14,875 ‎-拜托 ‎-不 189 00:09:14,958 --> 00:09:17,541 ‎埃尔桑 你干什么? ‎我都快不认识你了 190 00:09:17,625 --> 00:09:20,125 ‎我认识你!新一代索菲亚·罗兰! 191 00:09:20,208 --> 00:09:21,750 ‎对吧?新一代 192 00:09:21,833 --> 00:09:26,291 ‎他也是新一代 她也是 ‎他们都是新一代 所有人都是 193 00:09:26,375 --> 00:09:29,041 ‎他们归你了 我老了 老埃尔桑 194 00:09:29,125 --> 00:09:30,291 ‎行吗 伙计? 195 00:09:32,625 --> 00:09:35,083 ‎他倒下了 我赢了 196 00:09:35,166 --> 00:09:37,125 ‎-埃雷提什 ‎-我赢了 197 00:09:37,208 --> 00:09:39,083 ‎送他去办公室 198 00:09:41,166 --> 00:09:44,458 ‎“法克巴迪” 我是这么对他说的? 199 00:09:44,541 --> 00:09:47,000 ‎你这次真的太过分了 200 00:09:49,708 --> 00:09:54,041 ‎埃尔桑 我清醒了 我再说一遍 ‎那家伙就是“狐狸”赛利姆 201 00:09:54,125 --> 00:09:56,208 ‎埃尔桑在那边 告诉他 202 00:09:56,291 --> 00:09:59,041 ‎-扶着冰袋 ‎-我不管你信不信 203 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 ‎我们不该那样对他 204 00:10:04,333 --> 00:10:06,416 ‎这个混蛋搞得我很紧张! 205 00:10:06,500 --> 00:10:08,250 ‎还有点嫉妒 206 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 ‎-我猜你嫉妒是因为艾烈芙 ‎-也许吧 207 00:10:10,916 --> 00:10:13,166 ‎她说过她再也不会结婚了 208 00:10:14,583 --> 00:10:16,625 ‎算了 我能解决 209 00:10:19,541 --> 00:10:22,208 ‎我会邀请他去我家 款待他 210 00:10:22,291 --> 00:10:24,458 ‎我会打电话向艾烈芙道歉 211 00:10:24,541 --> 00:10:26,083 ‎他聪明极了 212 00:10:26,166 --> 00:10:30,250 ‎他与众不同 饱经坎坷 ‎他挣扎过 他充满热情 213 00:10:30,333 --> 00:10:32,833 ‎他想拍他想象中的电影 214 00:10:34,125 --> 00:10:35,500 ‎他跟我一样 215 00:10:35,583 --> 00:10:38,833 ‎但你不该因为他披着披肩 ‎就对着他流口水 216 00:10:40,458 --> 00:10:42,708 ‎-他的电影叫什么名字? ‎-《加拉塔的匕首》 217 00:10:43,875 --> 00:10:45,833 ‎-有意思 ‎-是的 218 00:10:45,916 --> 00:10:48,791 ‎目前有我、奥图和穆阿迈尔 ‎当然还有艾烈芙 219 00:10:48,875 --> 00:10:50,750 ‎还有两位英国演员也将加入 220 00:10:50,833 --> 00:10:53,708 ‎不过他想让派罗试镜 221 00:10:53,791 --> 00:10:55,833 ‎因为他发现派罗不是阿伊汉·伊苏克 222 00:10:57,625 --> 00:11:00,333 ‎怎么了 费丽德?欢迎 223 00:11:00,416 --> 00:11:02,916 ‎-猜猜昨晚发生了什么事 ‎-大家好 224 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 ‎-埃尔桑 你好 ‎-你这是干什么? 225 00:11:05,083 --> 00:11:07,041 ‎庆祝泰什维基耶独立日吗? 226 00:11:07,541 --> 00:11:10,708 ‎阿明让我穿当地服装拍几张照片 227 00:11:10,791 --> 00:11:13,208 ‎费丽德 艾烈芙让你打电话给她 228 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 ‎好 229 00:11:15,291 --> 00:11:16,583 ‎你扮演谁? 230 00:11:16,666 --> 00:11:19,291 ‎男主角光顾的一家理发店的顾客 231 00:11:19,375 --> 00:11:20,708 ‎-在闪回部分? ‎-不是 232 00:11:21,375 --> 00:11:23,250 ‎他要把我们拍成戴毡帽的样子 233 00:11:23,333 --> 00:11:27,166 ‎-感觉有猫腻 ‎-他不该拍我们戴毡帽的样子 234 00:11:29,000 --> 00:11:31,375 ‎你想让我这个样子去吗? ‎这不够本地化 235 00:11:31,458 --> 00:11:33,250 ‎不 你们太多疑了 236 00:11:33,333 --> 00:11:34,916 ‎我看过剧本 237 00:11:35,000 --> 00:11:37,833 ‎讲的是加拉塔的匕首盗窃案 ‎将在托普卡帕宫拍摄 238 00:11:37,916 --> 00:11:41,041 ‎看到了吧?他们会把屋顶瓦片弄碎的 239 00:11:41,125 --> 00:11:45,291 ‎他的电影肯定另有阴谋 240 00:11:45,375 --> 00:11:47,458 ‎-简单说来听听 ‎-我什么都不知道 241 00:11:48,708 --> 00:11:49,666 ‎你扮演谁? 242 00:11:49,750 --> 00:11:52,333 ‎男主角光顾的一家理发店的顾客 243 00:11:52,833 --> 00:11:54,250 ‎-在闪回部分? ‎-不是 244 00:11:55,833 --> 00:11:56,666 ‎你扮演谁? 245 00:11:56,750 --> 00:11:59,416 ‎男主角光顾的一家理发店的顾客 246 00:11:59,500 --> 00:12:00,958 ‎-在闪回部分? ‎-不是 247 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 ‎《加拉塔的匕首》? 248 00:12:08,166 --> 00:12:09,750 ‎他不该拍我们戴毡帽的样子 249 00:12:15,333 --> 00:12:17,750 ‎塞尔塔是我们的电影作曲家 250 00:12:17,833 --> 00:12:20,291 ‎你问他“什么时候交货?” ‎他会说随时可以 251 00:12:20,375 --> 00:12:22,416 ‎-“我会准时交货” ‎-每次都是 252 00:12:22,500 --> 00:12:24,916 ‎我去看看那个伊朗人 失陪了 253 00:12:27,375 --> 00:12:30,916 ‎埃尔桑 小心说话 不要恶语伤人 254 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 ‎不会的 拜托 255 00:12:35,000 --> 00:12:36,125 ‎-好 ‎-很好 256 00:12:36,208 --> 00:12:37,166 ‎该你走了 257 00:12:38,583 --> 00:12:39,708 ‎那么 258 00:12:40,541 --> 00:12:42,958 ‎H8 你输了 宝贝 259 00:12:43,041 --> 00:12:45,833 ‎怎么可能?这里有个棋子处于攻击位 260 00:12:45,916 --> 00:12:49,500 ‎-亲爱的 她在耍花招 ‎-不 不是的 261 00:12:49,583 --> 00:12:52,583 ‎聪明 让人佩服 262 00:12:54,416 --> 00:12:55,833 ‎埃尔桑先生 263 00:12:55,916 --> 00:12:58,375 ‎艾烈芙 不介意我跟阿明聊聊吧? 264 00:12:58,458 --> 00:13:01,875 ‎不介意 记得把他 ‎送回来就行了 我需要他 265 00:13:03,958 --> 00:13:06,083 ‎拜托了 埃尔桑 266 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 ‎-艾烈芙 ‎-亲爱的 我的未婚夫 267 00:13:11,666 --> 00:13:13,750 ‎-他们带你参观伊斯坦布尔了吗? ‎-参观了 268 00:13:13,833 --> 00:13:15,500 ‎-吃烤肉串了吗? ‎-很辣 269 00:13:16,125 --> 00:13:17,958 ‎希望不会太辣 270 00:13:19,250 --> 00:13:22,875 ‎阿明先生 昨晚的事很抱歉 ‎我有点喝多了 271 00:13:22,958 --> 00:13:27,333 ‎埃尔桑 别提了 你玩得太嗨了 272 00:13:27,416 --> 00:13:30,291 ‎毕竟我们都是普通人 来一支吧? 273 00:13:30,375 --> 00:13:31,333 ‎谢谢 274 00:13:35,625 --> 00:13:38,208 ‎埃尔桑先生 在我的家乡 275 00:13:39,166 --> 00:13:41,250 ‎有一句俗语 也可以说是格言 276 00:13:46,708 --> 00:13:48,375 ‎对 是有这句俗语 277 00:13:49,666 --> 00:13:52,583 ‎阿明先生 你的电影是讲什么的? 278 00:13:52,666 --> 00:13:56,208 ‎问得非常好 我为你解释一下 279 00:13:56,291 --> 00:13:58,958 ‎先生 片名叫《加拉塔的匕首》 280 00:13:59,541 --> 00:14:01,458 ‎是一部侦探片 281 00:14:01,541 --> 00:14:05,083 ‎我希望角色之间产生冲突 282 00:14:05,166 --> 00:14:08,041 ‎有没有人高高在上或受到羞辱? 283 00:14:09,666 --> 00:14:12,541 ‎-你说什么? ‎-我是说 就像这个 284 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 ‎你在搞什么? 285 00:14:14,833 --> 00:14:18,333 ‎我只是想穿得休闲点 ‎没什么别的意思 286 00:14:21,166 --> 00:14:22,916 ‎这是阿拉伯语 不是波斯语 287 00:14:25,666 --> 00:14:27,208 ‎穆阿米先生 288 00:14:27,291 --> 00:14:32,291 ‎或许我应该叫你 ‎新一代奥玛·雪瑞夫? 289 00:14:32,375 --> 00:14:36,250 ‎可以转一圈让我看看吗?很好 290 00:14:36,333 --> 00:14:37,458 ‎非常好 291 00:14:37,541 --> 00:14:39,625 ‎我几乎能看到角色的影子 292 00:14:39,708 --> 00:14:41,833 ‎我也能看到角色的影子 293 00:14:41,916 --> 00:14:43,708 ‎对吧? 294 00:14:43,791 --> 00:14:45,416 ‎真有你的 295 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 ‎八面威风的穆阿迈尔·拉多 ‎居然变成了这个样子 296 00:14:48,583 --> 00:14:50,791 ‎怎么了?碍你什么事了? 297 00:14:52,041 --> 00:14:53,166 ‎法里亚德先生 298 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 ‎-法里亚德先生 ‎-嗯? 299 00:14:55,958 --> 00:14:59,375 ‎我们的美术指导 ‎做了一把一模一样的加拉塔的匕首 300 00:14:59,458 --> 00:15:02,000 ‎-一模一样? ‎-是的 一模一样 301 00:15:02,083 --> 00:15:03,208 ‎-很好 ‎-是吗? 302 00:15:03,291 --> 00:15:06,125 ‎他马上就拿过来 ‎如果你想看看 这边请 303 00:15:06,208 --> 00:15:08,458 ‎我很乐意 失陪了 304 00:15:08,541 --> 00:15:09,916 ‎-有劳了 ‎-这边 305 00:15:10,000 --> 00:15:13,458 ‎-因为他做得一模一样 ‎-晚上好 306 00:15:33,083 --> 00:15:34,125 ‎是张二吗? 307 00:15:42,541 --> 00:15:47,375 ‎如果能让所有设备 ‎朝着我想要的方向移动 308 00:15:47,458 --> 00:15:49,958 ‎影片的水准会非常高 309 00:15:50,041 --> 00:15:50,875 ‎是的 310 00:15:50,958 --> 00:15:53,708 ‎一定会的 你是个高水准的人 311 00:15:54,250 --> 00:15:58,250 ‎先生 派罗 美术指导 312 00:15:58,750 --> 00:16:02,125 ‎-匕首 一模一样 ‎-哇 真的一样 313 00:16:02,208 --> 00:16:03,166 ‎亲爱的 314 00:16:03,250 --> 00:16:04,625 ‎土耳其电影是最棒的 315 00:16:04,708 --> 00:16:08,000 ‎-在托普卡帕宫宫 一样 对吧? ‎-对 316 00:16:08,083 --> 00:16:10,291 ‎阿明 布尔萨 317 00:16:10,375 --> 00:16:11,708 ‎剑与盾舞蹈 318 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 ‎沉甸甸的匕首 319 00:16:16,375 --> 00:16:17,583 ‎什么?抱歉 我没… 320 00:16:17,666 --> 00:16:19,166 ‎沉甸甸的匕首 321 00:16:19,250 --> 00:16:21,208 ‎-匕首 对 ‎-匕首 322 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 ‎-喂? ‎-准备好了吗? 323 00:16:23,375 --> 00:16:24,875 ‎你在说什么?你在哪儿? 324 00:16:24,958 --> 00:16:27,458 ‎那个混蛋就在我面前 我发誓 325 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 ‎哪个混蛋? 326 00:16:29,708 --> 00:16:31,875 ‎还能有谁?阿明·法里亚蒂 327 00:16:31,958 --> 00:16:33,375 ‎我是说“狐狸”赛利姆 328 00:16:33,458 --> 00:16:36,875 ‎你这个笨蛋!他现在在我家 挂了! 329 00:16:40,750 --> 00:16:42,166 ‎可怜的家伙 330 00:16:43,041 --> 00:16:45,333 ‎他们把你也骗了 埃尔桑 331 00:16:47,500 --> 00:16:49,250 ‎那就回见了 332 00:16:51,458 --> 00:16:53,458 ‎我猜就是这样了 333 00:16:53,541 --> 00:16:56,166 ‎你骗得了所有人 但你骗不了我 334 00:16:56,958 --> 00:16:59,750 ‎-你说什么? ‎-你为她戴上了订婚戒指 没关系 335 00:17:00,416 --> 00:17:03,708 ‎你骗我的朋友 ‎说你打算拍电影 没关系 336 00:17:03,791 --> 00:17:07,125 ‎一切都很好 ‎但你就不能选一个好点的名字吗? 337 00:17:08,541 --> 00:17:09,583 ‎你说什么? 338 00:17:10,208 --> 00:17:11,541 ‎你是说你不是… 339 00:17:15,375 --> 00:17:16,208 ‎谁? 340 00:17:17,000 --> 00:17:18,583 ‎阿明·法里亚蒂 341 00:17:37,083 --> 00:17:41,041 ‎他们长得太像了 ‎任何人都可能把他们搞混 342 00:17:41,958 --> 00:17:43,916 ‎我很想对你发脾气 但我做不到 343 00:17:44,458 --> 00:17:46,750 ‎拜托 我什么时候骗过你? 344 00:17:47,250 --> 00:17:49,291 ‎去他的 这不重要 345 00:17:49,791 --> 00:17:53,833 ‎我仔细听了那个混蛋的项目 346 00:17:53,916 --> 00:17:55,625 ‎一会儿艾烈芙来了 我会告诉她 347 00:17:56,666 --> 00:18:00,250 ‎-什么事? ‎-哇!奥玛·雪瑞夫 请坐 348 00:18:00,333 --> 00:18:02,541 ‎-艾烈芙 欢迎 ‎-什么事? 349 00:18:02,625 --> 00:18:04,375 ‎就让我高兴一次吧 350 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 ‎塞雅他们在跟阿明对台词 351 00:18:07,041 --> 00:18:08,416 ‎我差点来不了 352 00:18:08,916 --> 00:18:10,666 ‎十分钟就够了 353 00:18:10,750 --> 00:18:12,625 ‎闭嘴 什么事? 354 00:18:12,708 --> 00:18:14,375 ‎艾烈芙 你被爱情蒙蔽了双眼 355 00:18:14,458 --> 00:18:18,541 ‎看不见你未婚夫正在干什么 356 00:18:18,625 --> 00:18:21,625 ‎这部电影是讲什么的?盗窃 ‎发生在哪里?托普卡帕宫 357 00:18:22,208 --> 00:18:23,041 ‎他来了 358 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 ‎嗨 359 00:18:25,000 --> 00:18:28,041 ‎你这个该死的家伙!真该死! 360 00:18:28,125 --> 00:18:32,625 ‎拍东方导演的马屁 以便讨好西方… 361 00:18:32,708 --> 00:18:33,958 ‎干得漂亮! 362 00:18:34,041 --> 00:18:38,875 ‎这是我们的好机会 ‎那家伙想入围戛纳电影节 363 00:18:38,958 --> 00:18:42,750 ‎他说要宣传土耳其 ‎它会向我们敞开大门 364 00:18:42,833 --> 00:18:46,791 ‎难道你不想 ‎在埃迪尔内以外打开知名度吗? 365 00:18:47,375 --> 00:18:50,208 ‎-你在埃迪尔内有知名度吗? ‎-去死吧 366 00:18:50,291 --> 00:18:53,083 ‎回答问题 ‎你在埃迪尔内有知名度吗? 367 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 ‎是的! 368 00:18:54,375 --> 00:18:55,750 ‎-很好 ‎-很好 369 00:18:55,833 --> 00:19:00,000 ‎艾烈芙 他打算去托普卡帕宫 370 00:19:00,083 --> 00:19:03,583 ‎让大家以为他在拍电影 ‎然后偷走真正的匕首 371 00:19:03,666 --> 00:19:07,708 ‎留下派罗仿造的假匕首 然后逃走! 372 00:19:07,791 --> 00:19:10,583 ‎他在利用你们 ‎拍电影什么的 全是假的! 373 00:19:10,666 --> 00:19:14,625 ‎-你们会坐40年牢 40年! ‎-你觉得他会这样对我吗? 374 00:19:14,708 --> 00:19:17,083 ‎能对穆阿米的眉毛做出这种事的人 375 00:19:17,166 --> 00:19:18,958 ‎什么事都干得出来! 376 00:19:19,041 --> 00:19:22,250 ‎如果他把匕首带到巴黎 ‎他会拿去珠宝店卖掉吗? 377 00:19:22,333 --> 00:19:24,791 ‎艾烈芙 你在胡言乱语 378 00:19:24,875 --> 00:19:27,125 ‎喂 我得为我的未来着想 379 00:19:27,208 --> 00:19:31,916 ‎如果你们有人参演这部电影 ‎我发誓我会举报你们 380 00:19:32,000 --> 00:19:34,791 ‎谁敢偷加拉塔的匕首 381 00:19:34,875 --> 00:19:38,000 ‎我就让他坐在方尖碑上 ‎让大家冲他扔硬币求好运! 382 00:19:38,083 --> 00:19:39,458 ‎我叫埃尔桑·库内里! 383 00:19:40,291 --> 00:19:43,833 ‎恕我直言 伙计 听起来有点太狠了 384 00:19:43,916 --> 00:19:45,958 ‎好吧 那就换成君土坦丁纪念柱 385 00:19:46,666 --> 00:19:50,000 ‎埃尔桑 我想去戛纳 ‎对不起 但这是真心话 386 00:19:50,083 --> 00:19:52,500 ‎-是吗? ‎-埃尔桑 387 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 ‎自从他跟你说 ‎他找到新一代奥玛·雪瑞夫之后 388 00:19:55,416 --> 00:19:57,583 ‎你就一直怪怪的 389 00:19:57,666 --> 00:20:00,000 ‎我们答应了他那么多事 390 00:20:00,083 --> 00:20:02,041 ‎怎么能让他失望呢? 391 00:20:02,125 --> 00:20:04,958 ‎你的眉毛可以画得更浓一点 392 00:20:05,916 --> 00:20:06,916 ‎胡说八道 393 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 ‎这是你们的最终决定? 394 00:20:09,291 --> 00:20:13,250 ‎明天在托普卡帕宫室内拍摄 ‎有你们吗? 395 00:20:14,333 --> 00:20:16,958 ‎-让我看看 ‎-我将打扮成本地人 396 00:20:17,041 --> 00:20:19,708 ‎-很好 ‎-很好 上午没有我的戏 397 00:20:19,791 --> 00:20:22,208 ‎他们已经走火入魔了 398 00:20:31,083 --> 00:20:32,541 ‎前后挥舞 399 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 ‎-亲爱的 ‎-亲爱的 400 00:20:34,875 --> 00:20:37,250 ‎-祝你好运 亲爱的 ‎-谢谢 401 00:20:37,333 --> 00:20:39,166 ‎-为了欧洲 ‎-去欧洲 402 00:20:39,250 --> 00:20:40,500 ‎去欧洲 403 00:20:41,375 --> 00:20:42,375 ‎亲爱的 404 00:20:42,458 --> 00:20:43,500 ‎艾洪先生 405 00:20:44,458 --> 00:20:46,875 ‎-匕首呢? ‎-匕首在那儿 406 00:20:46,958 --> 00:20:52,000 ‎那把是真的 这把是假的 ‎千万不能搞混了 407 00:20:52,083 --> 00:20:54,541 ‎-不然他们会… ‎-怎么样? 408 00:20:54,625 --> 00:20:55,875 ‎…干掉我们 409 00:20:57,416 --> 00:20:58,750 ‎显而易见 410 00:20:58,833 --> 00:21:02,041 ‎不许碰匕首 显而易见 411 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 ‎他说“不许碰” 412 00:21:04,416 --> 00:21:06,666 ‎他们还说他想偷匕首 413 00:21:06,750 --> 00:21:07,875 ‎-不可能 ‎-对 414 00:21:10,666 --> 00:21:11,500 ‎这边 415 00:21:14,791 --> 00:21:15,916 ‎停! 416 00:21:16,958 --> 00:21:19,083 ‎你去欧洲的路到此为止了 417 00:21:19,166 --> 00:21:21,208 ‎各位演员 别担心 418 00:21:21,291 --> 00:21:22,125 ‎怎么回事? 419 00:21:22,208 --> 00:21:26,291 ‎就是这个人想偷加拉塔的匕首 先生 420 00:21:26,958 --> 00:21:29,208 ‎他叫阿明·法里亚蒂 421 00:21:29,708 --> 00:21:31,458 ‎-阿明·法里亚蒂? ‎-是的 422 00:21:31,541 --> 00:21:33,666 ‎探长 我就是阿明·法里亚蒂 423 00:21:33,750 --> 00:21:37,166 ‎难以置信 先生!太荣幸了! 424 00:21:37,250 --> 00:21:39,625 ‎伊朗电影的骄傲 阿明先生 425 00:21:40,708 --> 00:21:42,333 ‎是我荣幸才对 426 00:21:42,416 --> 00:21:44,666 ‎-什么事? ‎-探长 427 00:21:45,166 --> 00:21:48,916 ‎给我 他们仿造了一把加拉塔的匕首 428 00:21:49,000 --> 00:21:51,041 ‎他们是拍电影的 当然会仿造 429 00:21:51,125 --> 00:21:54,250 ‎仿造得一模一样 干得漂亮 430 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 ‎不值一提 431 00:21:56,791 --> 00:21:59,500 ‎能让我们看看许可证吗? 432 00:21:59,583 --> 00:22:03,125 ‎当然 穆阿米 ‎把那个文件夹递给我好吗? 433 00:22:04,041 --> 00:22:06,125 ‎-我马上就拿给你看 ‎-给你 434 00:22:06,208 --> 00:22:09,708 ‎谢谢 尊敬的探长 我拿给你看 435 00:22:09,791 --> 00:22:12,625 ‎这是文化部签发的许可证 436 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 ‎这是签名 437 00:22:14,458 --> 00:22:17,750 ‎这是宫殿与公园管理局签发的许可证 438 00:22:17,833 --> 00:22:21,958 ‎这是总理办公室签发的许可证 439 00:22:22,041 --> 00:22:24,666 ‎这是外交部的 440 00:22:24,750 --> 00:22:26,500 ‎以及免税证明 441 00:22:27,250 --> 00:22:30,541 ‎我让你看看最后一页 442 00:22:30,625 --> 00:22:34,375 ‎有总统本人写的推荐信 443 00:22:34,458 --> 00:22:36,916 ‎他们没有农业部的许可证 444 00:22:37,000 --> 00:22:39,208 ‎让我们看看农业部的许可证 445 00:22:39,291 --> 00:22:42,208 ‎先生 抱歉打扰你们工作了 446 00:22:42,708 --> 00:22:45,625 ‎我听说你打算偷那把匕首 447 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 ‎什么? 448 00:22:46,916 --> 00:22:49,541 ‎什么?你是说我是小偷吗? 449 00:22:50,125 --> 00:22:51,250 ‎你没事吧 亲爱的? 450 00:22:51,333 --> 00:22:52,791 ‎-艾烈芙 ‎-亲爱的 451 00:22:53,291 --> 00:22:54,375 ‎我有事 452 00:22:54,875 --> 00:22:57,416 ‎不拍了!关机!关掉 停! 453 00:22:57,500 --> 00:22:58,625 ‎别这样 先生 454 00:22:58,708 --> 00:23:00,416 ‎-我们继续拍吧 ‎-我不拍了 455 00:23:00,500 --> 00:23:02,791 ‎请你继续宣传我们国家 456 00:23:02,875 --> 00:23:05,583 ‎探长!我不是机器 457 00:23:05,666 --> 00:23:07,458 ‎我是艺术家 458 00:23:07,541 --> 00:23:10,791 ‎埃尔桑 这让我很不爽 459 00:23:10,875 --> 00:23:12,583 ‎你说我是小偷 460 00:23:12,666 --> 00:23:14,250 ‎我不是小偷 461 00:23:14,333 --> 00:23:17,375 ‎-阿明 好吧 ‎-没想到你是这种人 462 00:23:17,458 --> 00:23:18,791 ‎好了 继续拍吧 463 00:23:18,875 --> 00:23:20,666 ‎我不在这里拍了 464 00:23:20,750 --> 00:23:24,000 ‎我要去法国拍 465 00:23:24,500 --> 00:23:26,750 ‎在巴黎 在卢浮宫拍! 466 00:23:26,833 --> 00:23:28,375 ‎-阿明 先生 ‎-先生 467 00:23:28,458 --> 00:23:30,666 ‎-探长 ‎-他不在这里拍了 够了! 468 00:23:30,750 --> 00:23:32,583 ‎-宝贝 ‎-我们做个交易吧 469 00:23:32,666 --> 00:23:34,416 ‎-先生 ‎-阿明! 470 00:23:34,500 --> 00:23:36,000 ‎阿明! 471 00:23:36,875 --> 00:23:39,583 ‎-阿明·法里亚蒂! ‎-住手! 472 00:23:39,666 --> 00:23:42,666 ‎为了你 我穿遍了各种衣服! 473 00:23:42,750 --> 00:23:44,416 ‎你必须拍 474 00:23:44,500 --> 00:23:46,291 ‎不然我就抹脖子! 475 00:23:46,375 --> 00:23:47,833 ‎别碰那把匕首! 476 00:23:47,916 --> 00:23:50,541 ‎这是我的电影 对吧?我是不会拍的 477 00:23:50,625 --> 00:23:52,125 ‎闭嘴!不拍是吧? 478 00:23:52,208 --> 00:23:53,833 ‎-别激动 ‎-闭嘴!我看你敢! 479 00:23:53,916 --> 00:23:57,750 ‎-我会抹脖子的! ‎-你干的好事 你真会宣传我们国家 480 00:23:58,791 --> 00:24:00,291 ‎-我看你敢! ‎-住手! 481 00:24:00,375 --> 00:24:02,000 ‎-我看你敢! ‎-冷静 482 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 ‎-阿明·法里亚蒂 对吧? ‎-放开他 483 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 ‎快拍! 484 00:24:07,083 --> 00:24:09,458 ‎我们是凡人 难免会犯错 485 00:24:09,541 --> 00:24:12,208 ‎那家伙挺厉害的 你看过报道吗? 486 00:24:12,291 --> 00:24:14,375 ‎那张照片是在电影节上拍的 对吧? 487 00:24:14,458 --> 00:24:17,500 ‎是的 你应该让穆阿迈尔也看看 488 00:24:21,791 --> 00:24:24,333 ‎很好 至少我们了解他了 489 00:24:26,208 --> 00:24:29,333 ‎-我有个很棒的故事 可惜没钱拍 ‎-令人惊讶 490 00:24:30,208 --> 00:24:32,833 ‎伊萨 给我也倒杯威士忌 加糖 491 00:24:34,458 --> 00:24:36,958 ‎我把戒指卖了 也不是很值钱 492 00:24:37,041 --> 00:24:41,250 ‎-戒指是假的? ‎-嗯 不到一百万 谢谢 493 00:24:41,333 --> 00:24:42,791 ‎我说过他是个混蛋 494 00:24:42,875 --> 00:24:44,500 ‎埃尔桑 你的电影叫什么名字? 495 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 ‎这些钱够了吗? 496 00:24:51,000 --> 00:24:52,208 ‎《法克巴迪》 497 00:24:52,291 --> 00:24:54,208 ‎一部关于美德的电影 498 00:24:54,708 --> 00:24:57,750 ‎-算我跟你合伙 ‎-合伙?算你的 499 00:25:01,041 --> 00:25:02,958 ‎很久很久以前 500 00:25:03,583 --> 00:25:06,291 ‎有一个旅行者名叫法克巴迪 501 00:25:06,375 --> 00:25:08,041 ‎他披着斗篷 502 00:25:08,125 --> 00:25:09,375 ‎手里拄着一根手杖 503 00:25:09,458 --> 00:25:11,250 ‎头上包着头巾 504 00:25:11,333 --> 00:25:13,166 ‎从一个镇旅行到另一个镇 505 00:25:13,666 --> 00:25:15,208 ‎你是现编的吧? 506 00:25:16,041 --> 00:25:18,166 ‎不 我已经构思很多年了 507 00:25:19,250 --> 00:25:22,166 ‎(库纳影业 ‎蒙太奇工业有限责任公司) 508 00:25:22,750 --> 00:25:26,458 ‎(《法克巴迪》) 509 00:25:26,541 --> 00:25:30,208 ‎法克巴迪的眼睛看不见 但耳朵很灵 510 00:25:30,291 --> 00:25:33,666 ‎鼻子甚至能闻到大马士革的杏 511 00:25:34,208 --> 00:25:36,875 ‎所到之处 要么成为照亮万物的光 512 00:25:36,958 --> 00:25:39,791 ‎要么成为遮蔽丑恶的暗 513 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 ‎他不需要食物和衣服 514 00:25:42,541 --> 00:25:45,083 ‎对他来说 一个真诚的微笑就足够了 515 00:25:45,583 --> 00:25:50,166 ‎他睡得很少 吃的也很少 ‎他注意控制体重 516 00:25:51,208 --> 00:25:54,875 ‎只要和他坐在一起 ‎就能摆脱压力 变得轻松 517 00:25:54,958 --> 00:25:57,041 ‎而且更加热爱生活 518 00:25:57,125 --> 00:25:59,625 ‎传说被法克巴迪触碰过的人 519 00:25:59,708 --> 00:26:01,666 ‎都会长命百岁 520 00:26:02,416 --> 00:26:05,458 ‎如果你在新月的第一天遇到法克巴迪 521 00:26:05,541 --> 00:26:08,083 ‎并且给他食物和饮料 522 00:26:08,166 --> 00:26:10,875 ‎你不仅会变得天下无敌 523 00:26:10,958 --> 00:26:13,500 ‎还能在七大王国享受特殊待遇 524 00:26:13,583 --> 00:26:15,666 ‎比如自由迁徙和黄金签证 525 00:26:16,541 --> 00:26:17,833 ‎你觉得怎么样 纳扎尔? 526 00:26:18,583 --> 00:26:20,041 ‎很好 大师 527 00:26:20,125 --> 00:26:23,333 ‎虽然有点夸张 但也有不好的地方 528 00:26:23,416 --> 00:26:27,541 ‎我们每次失败 ‎都是因为那些误信谣言的人 算了 529 00:26:29,875 --> 00:26:32,708 ‎-给我那个 ‎-给 530 00:26:35,041 --> 00:26:37,166 ‎-现在怎么样? ‎-哇 光芒四射 531 00:26:37,250 --> 00:26:40,833 ‎光芒四射 但我们走了三个村子 ‎看看我们得到了什么! 532 00:26:41,333 --> 00:26:44,250 ‎黑麦面包、洋葱 533 00:26:45,333 --> 00:26:46,166 ‎这是什么? 534 00:26:47,000 --> 00:26:49,333 ‎陶笛 往里面倒上水… 535 00:26:50,833 --> 00:26:51,666 ‎然后吹 536 00:26:51,750 --> 00:26:53,375 ‎太过分了 537 00:26:53,458 --> 00:26:55,625 ‎我承诺让他们长命百岁 538 00:26:55,708 --> 00:26:57,625 ‎他们就用一斤干小麦报答我? 539 00:26:57,708 --> 00:26:59,208 ‎大家都在挨饿 540 00:26:59,291 --> 00:27:00,458 ‎那又如何? 541 00:27:00,541 --> 00:27:02,833 ‎我在为他们提供重要的医疗服务 542 00:27:02,916 --> 00:27:04,833 ‎算了 外面有什么病人? 543 00:27:05,541 --> 00:27:09,666 ‎两个瘸子、一个癫痫病人和一个白痴 544 00:27:09,750 --> 00:27:11,916 ‎先叫一个瘸子进来 545 00:27:12,000 --> 00:27:15,041 ‎“双脚无法踩在土地或草地上 546 00:27:15,125 --> 00:27:17,000 ‎“如果需要用肉棒治疗…” 547 00:27:17,083 --> 00:27:19,375 ‎-“插屁股 谁在乎?” ‎-我先用这一招 548 00:27:19,458 --> 00:27:20,458 ‎好 549 00:27:22,041 --> 00:27:26,125 ‎-把你的腿搭在我肩上 ‎-把你的腿搭在他肩上 对 550 00:27:32,208 --> 00:27:33,041 ‎过来 551 00:27:35,458 --> 00:27:37,250 ‎给我 去吧 552 00:27:39,041 --> 00:27:40,083 ‎好了 去吧 553 00:27:43,125 --> 00:27:45,125 ‎一小撮这个 554 00:27:45,208 --> 00:27:47,666 ‎一小撮那个 555 00:27:47,750 --> 00:27:50,208 ‎-包扎好了吗 库丽莎? ‎-好了 姐姐 556 00:27:50,291 --> 00:27:52,000 ‎把这个喝了 士兵兄弟 557 00:27:55,041 --> 00:27:57,875 ‎每天早上烧开后喝 知道吗? 558 00:27:57,958 --> 00:28:01,666 ‎-知道了 大夫 ‎-叫我德瓦莎姐妹就行了 559 00:28:02,208 --> 00:28:04,375 ‎不然别人会以为我是个男人 560 00:28:04,875 --> 00:28:07,916 ‎那好吧 真主与你同在 士兵兄弟 561 00:28:12,291 --> 00:28:14,291 ‎累死我了 库丽莎 562 00:28:14,833 --> 00:28:17,791 ‎连坐下来抽支烟的时间都没有 563 00:28:17,875 --> 00:28:19,250 ‎姐姐 这个时代有烟吗? 564 00:28:20,500 --> 00:28:22,583 ‎我就是这个意思 时间是个问题 565 00:28:23,833 --> 00:28:25,250 ‎不管怎么样 德瓦莎 566 00:28:25,333 --> 00:28:27,458 ‎我们在践行实证科学 567 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 ‎但如果不是家里有钱 ‎我们很可能会挨饿 568 00:28:31,166 --> 00:28:32,708 ‎真是搞不懂这些人 569 00:28:32,791 --> 00:28:35,791 ‎他们只知道童话故事和魔法 你看 570 00:28:37,333 --> 00:28:39,208 ‎你听说过这个骗子吗? 571 00:28:39,291 --> 00:28:41,708 ‎他只用了两天 ‎就让霍达瓦特的法官行走自如了 572 00:28:42,916 --> 00:28:45,791 ‎真可惜 “治疗利什曼病的巫医” 573 00:28:45,875 --> 00:28:47,666 ‎“退休者和寡妇可享受优惠” 574 00:28:51,791 --> 00:28:53,416 ‎法克巴迪 575 00:28:53,916 --> 00:28:57,250 ‎他没干什么好事 ‎造成的破坏倒不小 这个混蛋 576 00:28:57,833 --> 00:28:59,750 ‎请问 577 00:28:59,833 --> 00:29:02,250 ‎你们有抗组胺药吗? 578 00:29:04,291 --> 00:29:05,833 ‎应该没有 579 00:29:07,333 --> 00:29:08,166 ‎好吧 580 00:29:11,083 --> 00:29:13,416 ‎科学就是这点不好 581 00:29:13,916 --> 00:29:18,458 ‎那个人没拿到药就走了 ‎我们能说什么呢?撒谎吗? 582 00:29:18,958 --> 00:29:23,041 ‎但如果我们扇他一巴掌 ‎告诉他病好了 他会相信 583 00:29:23,125 --> 00:29:24,125 ‎他会的 584 00:29:24,625 --> 00:29:26,500 ‎-他有什么病? ‎-让医生看看 585 00:29:29,916 --> 00:29:30,750 ‎喂! 586 00:29:33,875 --> 00:29:36,875 ‎-叫他换一只手 ‎-换一只手 587 00:29:42,916 --> 00:29:45,125 ‎-两个干李子 走开! ‎-走开! 588 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 ‎难以置信 589 00:30:02,375 --> 00:30:05,291 ‎我缺乏自尊 不够自信 590 00:30:05,375 --> 00:30:08,208 ‎还有一些难言之隐 591 00:30:08,708 --> 00:30:10,541 ‎请进 592 00:30:12,291 --> 00:30:13,208 ‎别吵! 593 00:30:13,708 --> 00:30:14,916 ‎哇 那是什么病? 594 00:30:16,375 --> 00:30:17,500 ‎什么事? 595 00:30:22,250 --> 00:30:23,791 ‎我的面纱掉了 596 00:30:23,875 --> 00:30:26,375 ‎稍微弯一下腰就捡起来了 597 00:30:37,666 --> 00:30:40,833 ‎-你哪里不舒服? ‎-我的好心总是给我惹来麻烦 598 00:30:41,333 --> 00:30:42,583 ‎还有一些 599 00:30:43,708 --> 00:30:45,291 ‎烦恼 600 00:30:45,375 --> 00:30:50,250 ‎我觉得可以从另一头排出来 ‎如果你用点力的话 进来吧 601 00:30:51,875 --> 00:30:52,875 ‎大师 602 00:30:57,500 --> 00:30:59,291 ‎出去 603 00:30:59,375 --> 00:31:03,458 ‎小心点 时代变了 现在的人很狡猾 604 00:31:03,541 --> 00:31:04,875 ‎别胡说 605 00:31:04,958 --> 00:31:07,708 ‎我已经帮臭烘烘的村民 ‎按摩几个小时了 606 00:31:07,791 --> 00:31:08,625 ‎快滚 607 00:31:08,708 --> 00:31:12,958 ‎还记得去年在埃马尔 ‎ “我也是”运动让我们… 608 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 ‎出去!快点! 609 00:31:15,583 --> 00:31:16,416 ‎走开! 610 00:31:18,125 --> 00:31:19,333 ‎请吧 夫人 611 00:31:35,041 --> 00:31:37,208 ‎-垫子在这里吗? ‎-在 612 00:31:37,916 --> 00:31:39,833 ‎那就一起躺下吧 613 00:31:42,666 --> 00:31:44,125 ‎快出来了 614 00:31:45,416 --> 00:31:47,541 ‎你哪里不舒服 兄弟? 615 00:31:47,625 --> 00:31:49,000 ‎眩晕 616 00:31:49,583 --> 00:31:51,458 ‎我总是头晕 617 00:31:52,375 --> 00:31:54,625 ‎耳朵也一直疼 618 00:31:55,125 --> 00:31:57,000 ‎也没有治这种病的药 619 00:31:57,083 --> 00:31:59,250 ‎那这个人会怎么治他? 620 00:31:59,333 --> 00:32:01,125 ‎嘘 我真的很好奇 621 00:32:01,208 --> 00:32:04,916 ‎我要溜进去看看他是怎么骗人的 622 00:32:05,000 --> 00:32:06,166 ‎-我也去 ‎-好 623 00:32:06,250 --> 00:32:07,166 ‎遮住头 624 00:32:11,041 --> 00:32:13,541 ‎-现在觉得怎么样? ‎-好点了 625 00:32:13,625 --> 00:32:15,958 ‎但是有种烧灼感 626 00:32:16,041 --> 00:32:18,708 ‎是的 可能会造成烧灼感 627 00:32:18,791 --> 00:32:20,458 ‎你在看什么? 628 00:32:20,541 --> 00:32:23,750 ‎我在考虑选哪一个… 629 00:32:23,833 --> 00:32:26,416 ‎够了 直说了吧 630 00:32:26,500 --> 00:32:29,458 ‎你把我当做面团 ‎揉了半个小时了 够了 631 00:32:29,541 --> 00:32:31,916 ‎看到了吗?你恢复自信了 632 00:32:32,000 --> 00:32:33,291 ‎另一个病症是什么? 633 00:32:33,375 --> 00:32:34,708 ‎不要浪费我的时间 来做吧 634 00:32:41,041 --> 00:32:44,458 ‎-需要我关灯吗? ‎-你不是瞎子吗?赶紧做吧 635 00:32:44,541 --> 00:32:46,958 ‎我是瞎子 我要做了 636 00:32:48,333 --> 00:32:50,125 ‎哎呀 太不像话了 637 00:32:50,958 --> 00:32:53,458 ‎猪头!你不知道害臊吗? 638 00:32:53,541 --> 00:32:55,375 ‎我们应该敲碎他的脑袋 639 00:32:56,500 --> 00:33:00,166 ‎早餐之前再做一次 对你有好处 640 00:33:01,916 --> 00:33:04,541 ‎拿着 两枚银币 641 00:33:05,958 --> 00:33:07,416 ‎两枚银币? 642 00:33:07,916 --> 00:33:10,208 ‎-够了吧? ‎-够了 643 00:33:10,291 --> 00:33:14,708 ‎为了两颗橄榄 我们就干… ‎我们就治好了全村的人 644 00:33:14,791 --> 00:33:16,833 ‎别管那些瘸子、残废和腮腺炎病人了 645 00:33:16,916 --> 00:33:18,958 ‎进来一个干一个 ‎然后收银币 怎么样? 646 00:33:19,041 --> 00:33:22,791 ‎你觉得呢?干小麦太难吃了 647 00:33:22,875 --> 00:33:25,416 ‎你要是愿意 我就不打扰你了 648 00:33:25,500 --> 00:33:28,250 ‎我愿意 但你是谁? 649 00:33:31,625 --> 00:33:33,416 ‎我是贪婪女妖塔玛拉 650 00:33:34,666 --> 00:33:36,625 ‎我用银币买下了你的天赋 651 00:33:37,333 --> 00:33:39,833 ‎我让你重见光明 为你指明了道路 652 00:33:39,916 --> 00:33:41,208 ‎祝你好运 653 00:33:43,250 --> 00:33:45,583 ‎我能看见了! 654 00:33:47,291 --> 00:33:48,875 ‎就这样吧 655 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 ‎我能看见了 656 00:33:52,000 --> 00:33:53,166 ‎我能看见了 该死! 657 00:33:53,916 --> 00:33:57,125 ‎门、帐篷、银币! 658 00:33:57,208 --> 00:33:58,041 ‎我能看见了 659 00:33:58,541 --> 00:33:59,833 ‎好样的! 660 00:34:01,791 --> 00:34:03,958 ‎我能看见了 该死 661 00:34:09,000 --> 00:34:11,500 ‎我们什么都没看见 我们刚来 662 00:34:11,583 --> 00:34:14,791 ‎听着 甩掉你妹妹 自己单干吧 663 00:34:14,875 --> 00:34:16,833 ‎别治病了 进军美容行业 664 00:34:16,916 --> 00:34:18,916 ‎你会钱多到用不完 665 00:34:19,750 --> 00:34:20,958 ‎不用了 谢谢 666 00:34:21,625 --> 00:34:23,583 ‎很好 我是在考验你 667 00:34:23,666 --> 00:34:26,375 ‎你是塔玛拉 668 00:34:27,541 --> 00:34:30,708 ‎但为什么? ‎你为什么要为那个人指明道路? 669 00:34:30,791 --> 00:34:32,708 ‎还给他两枚银币 670 00:34:32,791 --> 00:34:34,375 ‎他会变得更富有 671 00:34:34,875 --> 00:34:37,833 ‎每个人都会在死前 ‎为自己的行为付出代价 672 00:34:37,916 --> 00:34:39,375 ‎永远别忘了 673 00:34:39,875 --> 00:34:41,666 ‎祝你们一切顺利 674 00:34:48,166 --> 00:34:50,458 ‎有个长了虱子的病人 让他进来吗? 675 00:34:50,958 --> 00:34:52,041 ‎过来 676 00:34:52,541 --> 00:34:54,458 ‎-看到了吗? ‎-看到了 677 00:34:54,958 --> 00:34:57,000 ‎等一下 你能看见东西了? 678 00:34:57,083 --> 00:34:59,416 ‎我能看见了 我重见光明了 679 00:35:00,375 --> 00:35:03,291 ‎以后再也不给瞎子、瘸子 ‎长虱子和尿裤子的病人看病了 680 00:35:03,375 --> 00:35:06,125 ‎去立个牌子 写上 ‎“法克巴迪的工作就是干炮!” 681 00:35:06,208 --> 00:35:07,666 ‎-哇! ‎-不必惊讶 682 00:35:07,750 --> 00:35:10,416 ‎你看看 这是两分钟疗程的报酬 683 00:35:11,625 --> 00:35:13,666 ‎-况且… ‎-况且什么? 684 00:35:13,750 --> 00:35:16,541 ‎我的光明已经消失了 但我不在乎 685 00:35:16,625 --> 00:35:18,291 ‎我喜欢亮闪闪的银子! 686 00:35:18,375 --> 00:35:20,500 ‎那法克巴迪的传奇怎么办? 687 00:35:20,583 --> 00:35:23,416 ‎什么传奇?传奇留着以后再写吧 688 00:35:24,583 --> 00:35:27,166 ‎我渴望银子 喜欢干炮 689 00:35:27,250 --> 00:35:29,666 ‎我失去了天赋 但毫不意外 690 00:35:30,791 --> 00:35:33,250 ‎真要把这句话写在牌子上? 691 00:35:33,333 --> 00:35:34,833 ‎等等 不要这样写 692 00:35:34,916 --> 00:35:36,250 ‎这样写 693 00:35:36,333 --> 00:35:38,708 ‎“治疗” 别人会懂的 694 00:35:39,375 --> 00:35:40,583 ‎那就祝你好运了 695 00:35:41,541 --> 00:35:44,083 ‎-我能看见了 该死 ‎-恭喜你 696 00:35:45,125 --> 00:35:47,958 ‎-我去外面看看 ‎-我要干遍他们 697 00:35:50,083 --> 00:35:51,458 ‎我要发财了 698 00:35:53,583 --> 00:35:58,291 ‎法克巴迪贪图钱财 ‎他的天赋被剥夺了 699 00:35:58,375 --> 00:36:01,833 ‎他再也不给别人看病了 700 00:36:02,333 --> 00:36:06,583 ‎人们开始在库丽莎 ‎和德瓦莎的门前排起了长队 701 00:36:06,666 --> 00:36:09,166 ‎除了那些可怜的人 稍有常识的人 702 00:36:09,250 --> 00:36:11,041 ‎都会找她们看病 703 00:36:11,541 --> 00:36:13,666 ‎但法克巴迪饿死了吗? 704 00:36:13,750 --> 00:36:14,875 ‎恰恰相反 705 00:36:14,958 --> 00:36:18,666 ‎他“医术”高明的传闻不胫而走 706 00:36:18,750 --> 00:36:22,333 ‎顾客很满意 法克巴迪也很满意 707 00:36:22,875 --> 00:36:23,958 ‎自我开发 708 00:36:24,041 --> 00:36:26,791 ‎哇 你来对地方了 709 00:36:27,375 --> 00:36:28,666 ‎让他们进来! 710 00:36:30,625 --> 00:36:31,708 ‎谢谢 711 00:36:33,541 --> 00:36:34,375 ‎进去吧 712 00:36:42,541 --> 00:36:44,916 ‎这顿饭不错 今天收了多少钱? 713 00:36:46,041 --> 00:36:47,708 ‎手镯 22 714 00:36:47,791 --> 00:36:49,125 ‎22 25 715 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 ‎以后我每天最多接八个客人 716 00:36:54,875 --> 00:36:56,666 ‎我精神不振 无法专心致志 717 00:36:59,583 --> 00:37:01,625 ‎-你怎么在咳嗽? ‎-没什么 718 00:37:02,500 --> 00:37:04,041 ‎只是干咳 719 00:37:04,125 --> 00:37:05,291 ‎喝点水吧 720 00:37:14,875 --> 00:37:19,125 ‎以前你用手摸一下就能治好咳嗽 721 00:37:19,208 --> 00:37:22,000 ‎行了 别说了 看在老天的份上 722 00:37:24,083 --> 00:37:29,416 ‎我们应该在河边建一个治疗中心 723 00:37:29,500 --> 00:37:31,250 ‎走出这个帐篷 724 00:37:31,333 --> 00:37:32,666 ‎我是说 这算什么? 725 00:37:34,500 --> 00:37:36,750 ‎据说重见光明的盲人能看清未来 726 00:37:36,833 --> 00:37:39,583 ‎告诉我 我们的未来是什么样? 727 00:37:39,666 --> 00:37:41,208 ‎该什么样就什么样 728 00:37:41,291 --> 00:37:43,958 ‎别胡思乱想了 你想得太多了 729 00:37:44,041 --> 00:37:46,416 ‎我只用一次 就能治好你的胡思乱想 730 00:37:51,791 --> 00:37:52,833 ‎晚上好 731 00:37:52,916 --> 00:37:54,500 ‎我操! 732 00:37:54,583 --> 00:37:57,000 ‎你们明天有时间接待一位病人吗? 733 00:38:00,083 --> 00:38:03,958 ‎明天…明天应该没问题 734 00:38:04,041 --> 00:38:08,666 ‎但他说我们要走了 ‎他是这么说的 明天什么时候? 735 00:38:08,750 --> 00:38:10,416 ‎你觉得呢? 736 00:38:10,500 --> 00:38:11,958 ‎他会准时到 737 00:38:13,375 --> 00:38:16,166 ‎要来的是大名鼎鼎的阿斯卡 738 00:38:16,250 --> 00:38:17,500 ‎记下来 739 00:38:18,750 --> 00:38:24,083 ‎他极度内向 有严重的感情依赖 740 00:38:24,166 --> 00:38:25,750 ‎受害者心态 741 00:38:25,833 --> 00:38:28,375 ‎以及缺乏自尊 742 00:38:28,458 --> 00:38:32,666 ‎让法克巴迪准备好相应的药物 743 00:38:32,750 --> 00:38:36,833 ‎谁是大名鼎鼎的阿斯卡? ‎法克巴迪至少要干五个小时… 744 00:38:38,125 --> 00:38:41,083 ‎总之 这个病人将占用他大量时间 745 00:38:41,166 --> 00:38:42,833 ‎所以费用也会很高 746 00:38:43,625 --> 00:38:47,333 ‎你在咳嗽 叫那对姐妹给你开点药 747 00:38:48,458 --> 00:38:49,875 ‎我们不想见到你变成废人 748 00:38:50,583 --> 00:38:51,541 ‎好的 749 00:38:53,541 --> 00:38:54,625 ‎晚… 750 00:38:55,416 --> 00:38:56,458 ‎晚安 751 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 ‎你看 我们的客人 ‎比以往任何时候都多 752 00:39:08,083 --> 00:39:10,875 ‎但那个家伙 ‎不仅没有停止行骗 还越来越发达 753 00:39:10,958 --> 00:39:13,541 ‎他和魔鬼是一伙的 没那么容易 754 00:39:18,708 --> 00:39:21,541 ‎谁在咳嗽?他会把肺咳出来的 755 00:39:24,000 --> 00:39:27,416 ‎那不是法克巴迪的仆人内西斯吗? 756 00:39:30,500 --> 00:39:31,458 ‎希望它能治好你 757 00:39:31,541 --> 00:39:34,333 ‎你们不为自己的行为感到羞耻吗? 758 00:39:34,416 --> 00:39:36,708 ‎我觉得羞耻 但我有什么办法? 759 00:39:37,208 --> 00:39:38,166 ‎明天我们就走了 760 00:39:38,916 --> 00:39:40,291 ‎有一位重要的病人要来 761 00:39:40,375 --> 00:39:42,666 ‎然后我们就关门走人了 762 00:39:43,166 --> 00:39:44,125 ‎大名鼎鼎的… 763 00:39:45,666 --> 00:39:47,708 ‎大名鼎鼎的阿斯卡 764 00:39:47,791 --> 00:39:48,958 ‎阿斯卡? 765 00:39:49,458 --> 00:39:50,541 ‎我也不认识他 766 00:39:53,958 --> 00:39:57,500 ‎他的命运已经织就 ‎唯有死亡无药可救 767 00:39:57,583 --> 00:39:59,750 ‎现在就等着看好戏吧 768 00:40:00,666 --> 00:40:03,250 ‎边嗑瓜子边等 769 00:40:37,875 --> 00:40:39,166 ‎他是谁? 770 00:40:39,250 --> 00:40:40,250 ‎他是阿斯卡 771 00:40:40,333 --> 00:40:41,375 ‎我操! 772 00:40:42,375 --> 00:40:43,291 ‎就是他? 773 00:40:43,791 --> 00:40:45,791 ‎那是阿斯卡?他就是我们的病人? 774 00:40:46,291 --> 00:40:48,666 ‎不 等一下 阿斯卡? 775 00:40:49,500 --> 00:40:51,750 ‎她说他缺乏自尊 我操! 776 00:40:52,500 --> 00:40:53,583 ‎等一下 777 00:40:54,416 --> 00:40:57,666 ‎兔子走直线 耳朵尖尖的 778 00:40:57,750 --> 00:41:00,416 ‎够了!他来了!他到了! 779 00:41:00,500 --> 00:41:02,416 ‎-谁到了? ‎-我们的死期到了! 780 00:41:02,500 --> 00:41:04,208 ‎阿斯卡 勇士阿斯卡 781 00:41:04,291 --> 00:41:06,208 ‎看病是个陷阱 782 00:41:06,291 --> 00:41:09,166 ‎快收拾东西 我们赶紧走 783 00:41:09,250 --> 00:41:12,250 ‎他们会杀了我们 ‎军队来了 拿着剑和矛 784 00:41:12,333 --> 00:41:14,541 ‎-他们会把我们钉在木桩上! ‎-听我说 785 00:41:14,625 --> 00:41:18,666 ‎我们来做心理建设 ‎你只关注不好的事 786 00:41:18,750 --> 00:41:21,125 ‎别烦我!我说他们会杀了我们! 787 00:41:21,625 --> 00:41:23,166 ‎别再提心理建设了 788 00:41:23,250 --> 00:41:25,625 ‎你操了那么多人 现在轮到我了吗? 789 00:41:25,708 --> 00:41:27,666 ‎-等等 这就对了 ‎-别把我逼疯了! 790 00:41:27,750 --> 00:41:29,625 ‎你毁了我!收拾东西 我们走 791 00:41:29,708 --> 00:41:32,625 ‎-你的包里有什么? ‎-黄金之类的 792 00:41:32,708 --> 00:41:35,583 ‎等等 我改变主意了 我不走 793 00:41:35,666 --> 00:41:38,333 ‎我是法克巴迪!放马过来吧!等一下 794 00:41:38,875 --> 00:41:42,041 ‎跟他们说我们关门了 ‎我再也不干炮了 795 00:41:42,125 --> 00:41:44,125 ‎-你毁了我! ‎-不 我没有 796 00:41:44,208 --> 00:41:46,166 ‎摆脱这个念头 797 00:41:46,250 --> 00:41:47,083 ‎去你的! 798 00:41:47,166 --> 00:41:48,416 ‎-闭上眼睛 ‎-不! 799 00:41:48,500 --> 00:41:49,750 ‎-闭上眼睛 ‎-不! 800 00:41:54,041 --> 00:41:55,541 ‎欢迎 阿斯卡 801 00:41:55,625 --> 00:41:57,708 ‎德瓦莎和库丽莎姐妹 802 00:41:57,791 --> 00:41:59,750 ‎还记得我跟你说过的现代医学吗? 803 00:41:59,833 --> 00:42:02,458 ‎久仰你们的大名了 ‎我们会去拜访你们的 804 00:42:02,958 --> 00:42:07,416 ‎-你觉得怎么样 大夫? ‎-一定要尊重年轻人 805 00:42:07,500 --> 00:42:08,958 ‎我们继续吧 806 00:42:09,041 --> 00:42:11,708 ‎让我们写完这个传奇故事的最后一段 807 00:42:13,375 --> 00:42:15,458 ‎阿斯卡长官 808 00:42:15,541 --> 00:42:20,208 ‎法克巴迪看过你的病情了 ‎他说他没有治疗你的药 809 00:42:20,833 --> 00:42:24,583 ‎他说你应该寻求现代医学疗法 810 00:42:24,666 --> 00:42:26,750 ‎让这家伙从我面前消失 811 00:42:26,833 --> 00:42:28,125 ‎我们能谈谈吗? 812 00:42:28,208 --> 00:42:29,791 ‎-把他弄走! ‎-长官 813 00:42:29,875 --> 00:42:32,125 ‎不要犯这个错误 814 00:42:53,500 --> 00:42:55,791 ‎发自心底地伸出双手 815 00:42:55,875 --> 00:42:57,916 ‎带着我们来自天堂的爱 816 00:42:58,000 --> 00:42:59,958 ‎我将戴上蓝色头饰 817 00:43:00,041 --> 00:43:00,958 ‎哦 来吧 818 00:43:01,041 --> 00:43:02,458 ‎来跟我在一起 819 00:43:02,541 --> 00:43:04,541 ‎别跳了!站直 820 00:43:05,041 --> 00:43:07,250 ‎你是法克巴迪? 821 00:43:07,333 --> 00:43:08,375 ‎是的 先生 822 00:43:08,458 --> 00:43:10,125 ‎你一个月挣多少钱? 823 00:43:10,208 --> 00:43:13,875 ‎-五千里拉 ‎-你有一本著名的笔记本 是吗? 824 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 ‎先生 那个笔记本不值一提 ‎那是我的个人… 825 00:43:17,458 --> 00:43:19,333 ‎听着 法克巴迪 826 00:43:19,833 --> 00:43:21,500 ‎我听说你是个治疗师 827 00:43:21,583 --> 00:43:24,250 ‎收钱和金币帮人看病 828 00:43:24,333 --> 00:43:28,125 ‎我要你当着这个委员会 ‎展示你是如何为别人治病的 829 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 ‎然后我们决定是为你颁发执照 ‎还是查封这个地方 830 00:43:31,750 --> 00:43:33,000 ‎或者解除查封 831 00:43:33,083 --> 00:43:35,291 ‎你觉得怎么样 佩达医生? 832 00:43:35,375 --> 00:43:37,208 ‎很公平 先生 833 00:43:39,000 --> 00:43:41,083 ‎先生 我不认为 834 00:43:41,583 --> 00:43:43,958 ‎治疗能够… 835 00:43:44,458 --> 00:43:45,750 ‎你想怎么做? 836 00:43:45,833 --> 00:43:47,750 ‎需要我脱掉袍子吗? 837 00:43:48,250 --> 00:43:49,791 ‎别脱 838 00:43:50,291 --> 00:43:53,166 ‎先生 你知道的 这种事… 839 00:43:54,416 --> 00:43:55,625 ‎你要我们怎么做? 840 00:43:56,750 --> 00:43:58,458 ‎照着这幅插图做 841 00:43:58,541 --> 00:44:01,041 ‎快做!别惹我发火 842 00:44:01,125 --> 00:44:02,916 ‎先生 我… 843 00:44:03,000 --> 00:44:05,833 ‎平时别人来找我看病 844 00:44:05,916 --> 00:44:08,541 ‎我会问他们哪里不舒服 845 00:44:08,625 --> 00:44:10,958 ‎要我问他吗?你哪里不舒服? 846 00:44:12,250 --> 00:44:14,833 ‎爱发脾气 想得太多 847 00:44:16,083 --> 00:44:19,000 ‎这两种病不是我的专业领域 848 00:44:19,083 --> 00:44:23,125 ‎遇到这种情况 ‎我会让病人去看普通医生 849 00:44:23,208 --> 00:44:27,125 ‎去看医生 去看真正的医生 850 00:44:27,208 --> 00:44:31,125 ‎我只提供辅助治疗 ‎你应该去看普通医生 851 00:44:31,625 --> 00:44:32,791 ‎我要发脾气了 852 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 ‎阿斯卡先生 听着 853 00:44:36,041 --> 00:44:39,541 ‎虽然这是Netflix ‎我也不能跟你做爱 先生 854 00:44:39,625 --> 00:44:41,833 ‎我真的做不到 ‎就算在Netflix上也不行 855 00:44:41,916 --> 00:44:44,291 ‎大夫怎么看? 856 00:44:44,791 --> 00:44:46,875 ‎我们的评估方式是… 857 00:44:46,958 --> 00:44:48,541 ‎阿斯卡 请坐 858 00:44:49,416 --> 00:44:51,750 ‎我们会根据他的专业领域来评估 859 00:44:53,958 --> 00:44:56,166 ‎很好 很公平 860 00:44:56,708 --> 00:44:59,291 ‎你为什么不肯治疗阿斯卡先生? 861 00:44:59,375 --> 00:45:01,500 ‎你们冲进来的时候 862 00:45:01,583 --> 00:45:03,166 ‎我吓坏了 863 00:45:03,250 --> 00:45:05,875 ‎可能是我太害羞了 864 00:45:05,958 --> 00:45:07,708 ‎-我觉得害臊 ‎-听听 865 00:45:07,791 --> 00:45:09,875 ‎极度缺乏自信 866 00:45:09,958 --> 00:45:12,125 ‎害羞、内心恐惧 867 00:45:12,208 --> 00:45:15,458 ‎我建议用他自己的方法对他进行治疗 868 00:45:15,541 --> 00:45:18,458 ‎-应该能够消除内心恐惧 ‎-不要! 869 00:45:18,541 --> 00:45:19,458 ‎马拉卡 870 00:45:21,125 --> 00:45:24,875 ‎-照着这个做 ‎-不要用笔记本里的方法! 871 00:45:31,708 --> 00:45:32,583 ‎不 872 00:45:35,500 --> 00:45:36,500 ‎好吧 873 00:45:37,041 --> 00:45:39,375 ‎消失了 瞧 我的恐惧消失了 不! 874 00:45:42,250 --> 00:45:43,083 ‎拜托不要 875 00:45:43,166 --> 00:45:47,375 ‎那天 他为他做过的事付出了代价 876 00:45:47,458 --> 00:45:48,583 ‎我要生气了! 877 00:45:48,666 --> 00:45:50,833 ‎法克巴迪默默地顺从了 878 00:45:51,333 --> 00:45:53,750 ‎那次治疗用了很长时间 879 00:45:53,833 --> 00:45:56,083 ‎后来法克巴迪只被见到过一次 880 00:45:56,583 --> 00:45:58,833 ‎他去找那对姐妹买药膏 881 00:45:59,333 --> 00:46:03,541 ‎他最后一句话至今仍在人间流传 882 00:46:03,625 --> 00:46:06,708 ‎这种药膏有水基版吗? 883 00:46:07,208 --> 00:46:08,250 ‎-没有 ‎-没有吗? 884 00:46:14,250 --> 00:46:15,625 ‎记住 885 00:46:15,708 --> 00:46:20,208 ‎绝不要背离现代医学和实证科学 886 00:46:30,791 --> 00:46:35,125 ‎(剧终) 887 00:49:04,791 --> 00:49:09,791 ‎字幕翻译:刘波