1 00:00:06,000 --> 00:00:10,958 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 Spark til bolden! 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 Fandens også! 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 Banen er så grøn, at man ikke kan se kampen. 5 00:00:17,333 --> 00:00:21,083 Er det ikke utroligt? Sikket fremskridt. Se lige farverne. 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,625 Og hvad så? 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 Overrasker det jer, at græsset er grønt? 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,791 Ræk mig osten. 9 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 Det får du dobbelthage af. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,750 Erşan, de siger, at farve-tv bliver biograffilmenes undergang. 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,166 Det har de sagt i 80 år. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,625 Hvem kan give biograffilm dødsstødet? 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,458 Kun os, og det ville være ved et uheld. 14 00:00:41,250 --> 00:00:46,416 Erşan, kan det både vise sort-hvide film i farver og farvefilm? 15 00:00:46,500 --> 00:00:49,000 Pyro, vi skal følge med teknologien. 16 00:00:49,083 --> 00:00:53,083 Der er noget nyt hver dag. I denne måned starter vi på en ny film. 17 00:00:53,166 --> 00:00:55,833 Erşan, lav nu ikke en dyr film. 18 00:00:55,916 --> 00:00:58,250 Faqbâdi klarede sig godt i Mellemøsten. 19 00:00:58,333 --> 00:01:00,750 Den reddede vores røv. Gør det ikke! 20 00:01:00,833 --> 00:01:06,125 Bare rolig. Jeg har talt med en fra TRT. Han kommer med en såkaldt Blue Box. 21 00:01:06,208 --> 00:01:08,708 Udlændinge bruger den til special effects. 22 00:01:08,791 --> 00:01:13,875 Vi filmer her og sætter pyramiderne ind, og pludselig er vi i Egypten. 23 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 Vi filmer for eksempel her og sætter Eiffeltårnet ind, 24 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 og så er vi i Paris. 25 00:01:18,541 --> 00:01:22,583 Virkelig? Lad os lave en film, der foregår i Paris. 26 00:01:22,666 --> 00:01:25,166 Hvis den skal laves i Paris, kan jeg ikke. 27 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 Jeg har et projekt med Tunç Film. 28 00:01:27,416 --> 00:01:30,041 -Hvilket projekt? -Det er en superheltefilm. 29 00:01:30,125 --> 00:01:32,083 Vi filmer den om tre dage. 30 00:01:32,166 --> 00:01:36,625 Jeg bliver bidt af et kryb og forvandler mig. Jeg får dets kræfter. 31 00:01:37,125 --> 00:01:39,416 Hvor latterligt og ulækkert! 32 00:01:39,500 --> 00:01:41,583 -Hvilket kryb? -Det er hemmeligt. 33 00:01:41,666 --> 00:01:44,583 De har ikke sagt det, men jeg skal have tights på. 34 00:01:44,666 --> 00:01:45,875 -Tights? -Ja. 35 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 -En heldragt? -En komplet dragt. 36 00:01:49,041 --> 00:01:52,666 Jeg skal samarbejde med manuskriptforfatteren Kurtuluş Soner. 37 00:01:52,750 --> 00:01:53,708 Hvad? 38 00:01:54,375 --> 00:01:57,750 Han taler om Ahben. Jeg lukker ikke den skid ind. 39 00:01:57,833 --> 00:02:01,333 -Han er jo skør. -Vent. Jeg kender ham ikke. Hvem er han? 40 00:02:01,416 --> 00:02:03,958 En ung, fordomsfri og følsom filmskaber. 41 00:02:04,041 --> 00:02:07,833 Fordomsfri og følsom. Det er sandt. 42 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 -Mål! -Mål! 43 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 Godt gået! 44 00:02:12,041 --> 00:02:13,333 Det er fantastisk. 45 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 Erşan, hvad fanden snakker fjolset om? 46 00:02:16,541 --> 00:02:17,750 Tag dig ikke af ham. 47 00:02:17,833 --> 00:02:22,750 Han snakker om superhelte, men min Blue Box vil gøre ham ellevild. 48 00:02:22,833 --> 00:02:26,291 -Ellers finder jeg nye ansigter. -Præcis. 49 00:02:26,375 --> 00:02:30,166 -Hør her, ham Ahben… -Bare rolig. Overlad det til mig. 50 00:02:30,250 --> 00:02:31,083 Okay. 51 00:02:32,375 --> 00:02:36,166 Han taler om nye ansigter. Lad os gøre det, jeg fortalte jer om. 52 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 Mener du det? 53 00:02:37,208 --> 00:02:39,166 -Ja. -Det er latterligt. 54 00:02:39,250 --> 00:02:41,916 -Okay. -Hvis I skal møde Melkan, vil jeg med. 55 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 -Din fisselus! -Nej, ikke det. Det er et andet kryb. 56 00:02:45,458 --> 00:02:48,125 Vi talte ikke til dig, klogeåge. 57 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 -Flyt dig lidt. -Undskyld. 58 00:02:49,958 --> 00:02:53,541 -Hvorfor vil du med? -Tag mig nu bare med. 59 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 Mami, surmul ikke. Jeg snakker om Blue Box. 60 00:02:58,291 --> 00:03:00,541 Okay, Blue Box. 61 00:03:00,625 --> 00:03:01,458 Scorede de? 62 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 -Ja. -Ja. 63 00:03:17,416 --> 00:03:18,333 Okay. 64 00:03:19,875 --> 00:03:21,458 De er klar, Ahben. 65 00:03:22,291 --> 00:03:24,291 Hvad gør jeg af tyggegummiet? 66 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 Put det i min mund! 67 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 -Hej, kære ven, hvad så? -Altın? 68 00:03:30,583 --> 00:03:31,458 FAST OG HÅRD 69 00:03:32,125 --> 00:03:34,500 Du er allerede i sommerstemning. 70 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 Held og lykke. 71 00:03:35,791 --> 00:03:36,833 Tak, min ven. 72 00:03:44,416 --> 00:03:46,583 Erşan, kære ven! 73 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 Velkommen, Ahben. 74 00:03:48,291 --> 00:03:50,875 Hej, onkel. Jeg skal hilse fra mor. 75 00:03:50,958 --> 00:03:53,666 Har hun ikke slået hånden af dig, din tumpe? 76 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 Tumpe? 77 00:03:55,500 --> 00:03:58,208 Du er allerede i sommerstemning. 78 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 Du ser bekendt ud. 79 00:04:00,166 --> 00:04:03,750 Pyro. Jeg var sexkoordinator på Død under sex. Du var assistent. 80 00:04:03,833 --> 00:04:04,916 Ja. 81 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Erşan, hvis du samarbejder med ham, tager jeg hjem til øen. 82 00:04:08,541 --> 00:04:11,708 -Onkel! -Stop familiedramaet. 83 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 Hvad hedder din nye idé? 84 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 Klimaks. Science fiction. 85 00:04:15,375 --> 00:04:17,625 Bare den ikke er som Elskov på månen. 86 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Der er ingen elskov. 87 00:04:19,166 --> 00:04:22,875 Da der ingen sex er, går jeg. 88 00:04:23,958 --> 00:04:26,333 Gør ikke noget dumt. Jeg holder øje. 89 00:04:26,416 --> 00:04:27,500 JORDEMODERENS MØGSØN 90 00:04:27,583 --> 00:04:29,000 Ahben, kom. 91 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 -Hvad har du lyst til? Whisky? -Ellers tak. 92 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 Ikke når jeg arbejder. Måske en latte. 93 00:04:37,208 --> 00:04:38,666 -Det har vi ikke. -Erşan. 94 00:04:38,750 --> 00:04:42,833 Jeg har et fantastisk projekt, og Enis Fosforoğlu har sagt ja. 95 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 Men jeg ved ikke med Müjde Har. 96 00:04:45,541 --> 00:04:49,208 -Du får aldrig Müjde Ar med. -Ikke Müjde Ar, men Müjde Har. 97 00:04:49,291 --> 00:04:51,375 Pigen i Slå så hårdt, du kan. 98 00:04:51,458 --> 00:04:54,916 -Var det ikke Slå mig uden nåde? -Hun var med i Pres dem sammen. 99 00:04:55,000 --> 00:04:56,875 -Nej, det var… -Şeyda. 100 00:04:56,958 --> 00:04:59,500 -Ja. -Şeyda var med i Åbn, og slå igen. 101 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 Det var Knald os alle. 102 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 Okay. Jeg prøver at glemme dem. 103 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 -Hvad handler den om? Hvad er plottet? -Superhelte. 104 00:05:06,625 --> 00:05:10,416 Superhelte? Hold op. Jeg forventer mere af dig. 105 00:05:10,500 --> 00:05:14,958 Du er ung, og du har fantastiske idéer. Om en uge får jeg en ny teknologi. 106 00:05:15,041 --> 00:05:16,958 Blue Box. Har du noget nyt? 107 00:05:17,041 --> 00:05:20,333 Jeg kan skabe. Jeg bor i Cihangir. Der er jeg kreativ. 108 00:05:20,416 --> 00:05:21,500 -Storartet. -Min ven. 109 00:05:21,583 --> 00:05:25,208 Med forlov. Jeg har et projekt, der foregår i fremtiden. 110 00:05:25,708 --> 00:05:26,958 I år 2022. 111 00:05:27,041 --> 00:05:29,625 Jeg kan ikke vente. Jeg skal bruge det nu. 112 00:05:29,708 --> 00:05:30,583 Se her. 113 00:05:31,666 --> 00:05:32,916 Lad mig vise dig det. 114 00:05:34,000 --> 00:05:34,833 Rigtig godt. 115 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 -Hvis tegninger er det? -Mine selvfølgelig. 116 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 Hvor er det? 117 00:05:41,083 --> 00:05:45,000 Det er Mecidiyeköy, men det er det sorte hul i filmen. 118 00:05:45,583 --> 00:05:47,791 Det ser edder puleme dyrt ud. 119 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 -Pule hvem? -Undskyld, Erşan. 120 00:05:49,750 --> 00:05:51,541 Hvem? Og hvad vil det koste? 121 00:05:51,625 --> 00:05:55,791 Jeg mente, at scenografien er dyr. Hvis der er to film i en… 122 00:05:55,875 --> 00:05:59,541 En tur til fremtiden er ikke nok. Det skal være en returbillet. 123 00:05:59,625 --> 00:06:01,666 -Det vil være billigere. -Erşan. 124 00:06:01,750 --> 00:06:06,541 Med din geniale hjerne og min kreativitet, kan vi opnå fantastiske ting. 125 00:06:07,125 --> 00:06:10,833 Jeg vil endda sælge mit armbånd for projektets skyld. 126 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 Et stort offer. 127 00:06:14,041 --> 00:06:15,625 Det er alle tiders. 128 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 Og når jeg tager Blue Box i brug, bliver det fremragende. 129 00:06:19,625 --> 00:06:21,875 -Lad os mødes onsdag. -Hvad med tirsdag? 130 00:06:21,958 --> 00:06:22,833 Hvorfor? 131 00:06:22,916 --> 00:06:26,416 -Tirsdag er næsten onsdag. -Ja. Udmærket. 132 00:06:27,000 --> 00:06:28,125 Fremtiden tur-retur. 133 00:06:28,958 --> 00:06:30,583 Sådan! 134 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 Sid stille. 135 00:06:35,166 --> 00:06:38,166 Et øjeblik. Kig engang. 136 00:06:38,250 --> 00:06:39,916 Der er ingen forskel. 137 00:06:40,000 --> 00:06:42,041 Selvfølgelig er der det. Se. 138 00:06:42,125 --> 00:06:45,875 Jeg trak den herover og krøllede den her op indefra. 139 00:06:45,958 --> 00:06:47,625 Kan du se forskellen nu? 140 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 Et øjeblik. 141 00:06:52,250 --> 00:06:55,750 -Melkan Orsays skønhedssalon. -Seyyal, hør her. 142 00:06:55,833 --> 00:06:58,333 Hvor meget tror du, vi skal betale ham? 143 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 Han er dyr. Han laver prinsessernes næser. 144 00:07:01,875 --> 00:07:02,750 Jeg har en næse. 145 00:07:02,833 --> 00:07:05,500 Det er latterligt. Hvad fanden er det her? 146 00:07:05,583 --> 00:07:07,500 Små forbedringer vil klæde jer. 147 00:07:07,583 --> 00:07:10,916 Vi kan vise vores nye ansigter i Erşans nye projekt, 148 00:07:11,000 --> 00:07:13,250 og han behøver ikke lede efter nye. 149 00:07:13,333 --> 00:07:16,833 Türkan, Filiz, Hülya… 150 00:07:16,916 --> 00:07:20,041 Han har opereret alle de store. Han er fænomenal. 151 00:07:20,125 --> 00:07:21,166 Kys kys, Filiz. 152 00:07:22,791 --> 00:07:24,916 Filiz er enestående. 153 00:07:25,000 --> 00:07:28,333 -Alev er færdig. -Hvad? Jeg har stadig stingene. 154 00:07:28,416 --> 00:07:30,375 De falder af. Din tur. 155 00:07:30,458 --> 00:07:31,750 -Hvem? -Din tur. 156 00:07:31,833 --> 00:07:33,416 -Min? -Ja, det er din tur. 157 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 -Men… -Kom nærmere. 158 00:07:34,833 --> 00:07:39,250 Vi laver dine øjenbryn sådan her. De skal pege opad. De peger nedad. 159 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 Opad? Men mine… 160 00:07:40,958 --> 00:07:44,416 Du ser trist ud. Læberne skal også pege opad. 161 00:07:46,041 --> 00:07:48,250 Ja. Det ser godt ud nu. 162 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 Jeg vil helst ikke ændre noget. Okay? 163 00:07:50,958 --> 00:07:52,875 Kom nu, Feride, det ser godt ud. 164 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 Ja, det synes jeg. 165 00:07:54,166 --> 00:07:56,000 Hvad med min dobbelthage? 166 00:07:56,083 --> 00:07:57,125 Den kan fjernes. 167 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 Men jeg kan faktisk lide den. 168 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 Vi kan fjerne den og opbevare den, hvis du vil have den tilbage. 169 00:08:02,791 --> 00:08:04,458 Hvem vil have myntelikør? 170 00:08:04,541 --> 00:08:07,250 -Nej. -Hejsa. Hvem er du? Er han chaufføren? 171 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 -Doktor. -Ja? 172 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Kom et øjeblik. 173 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 Jeg har et problem, men jeg er bange for at miste ansigt. 174 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 Vi opererer også ansigter. 175 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 Jeg tager lidt fra din hage og lidt herfra og bruger det til næsen. 176 00:08:24,666 --> 00:08:26,041 Ja, men… 177 00:08:26,541 --> 00:08:31,833 Jeg hørte, de gør det i Schweiz. Jeg kunne ikke sige det foran pigerne. 178 00:08:32,791 --> 00:08:36,083 Penissen. Hvad koster det at gøre den kortere? 179 00:08:36,166 --> 00:08:37,750 -Hvis penis? -Min. 180 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 -Skal den gøres kortere? -Uden tvivl. 181 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Må jeg se den? 182 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 -Nu? -Tag den hurtigt ud, og put den ind igen. 183 00:08:46,541 --> 00:08:49,000 -Melkan… -Bare for at se den. 184 00:08:49,083 --> 00:08:50,875 -Doktor. -Intet problem. 185 00:08:50,958 --> 00:08:55,291 Den skal være mindre. Penissen. Hvad er minimum? 186 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 -Jeg kan gøre den usynlig. -Nej, prisen. 187 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 Nåh, prisen. 188 00:08:59,625 --> 00:09:02,416 -Ti tusind lira per centimeter. -Per centimeter? 189 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 Det er cirka 134.000 lira. 190 00:09:05,666 --> 00:09:06,500 Hvad? 191 00:09:07,500 --> 00:09:08,625 Lad mig se den. 192 00:09:08,708 --> 00:09:10,125 -Nej. -Vis mig den. 193 00:09:10,208 --> 00:09:12,750 -Det er for dyrt. -Så lær at værdsætte den. 194 00:09:12,833 --> 00:09:15,500 Doktor, hvad med de kødfulde legemsdele? 195 00:09:15,583 --> 00:09:18,541 -Jeg spreder dem bare. -Kinderne? 196 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 -Hvilke kinder? -Mine kinder. 197 00:09:20,583 --> 00:09:23,958 De er nemme. Jeg tager den ene og gør sådan her. 198 00:09:24,041 --> 00:09:27,083 Jeg klemmer den anden fast her, og så er det klaret. 199 00:09:27,833 --> 00:09:29,416 -Må jeg se den? -Hold op. 200 00:09:29,500 --> 00:09:32,458 -Bare et smugkik? -Hvad er I så længe om? 201 00:09:32,541 --> 00:09:36,875 -Det er bare en lille, ubetydelig ting. -Hørte du ikke, hvad jeg sagde? 202 00:09:36,958 --> 00:09:38,375 Okay, stop så. 203 00:09:39,041 --> 00:09:43,666 Jeg må hellere trænge helt ind i dig og befri dig fra dit maskuline udseende. 204 00:09:43,750 --> 00:09:44,666 Maskuline? 205 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 Feride, lad ham trænge ind i dig og befri dig. 206 00:09:49,166 --> 00:09:51,791 Hvis det er maskulint, er det i orden. 207 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 Hvad andet kan jeg sige? Okay. 208 00:10:18,708 --> 00:10:22,958 Caner, der er to sexscener mere. Spol frem, så vi kan dubbe dem. 209 00:10:23,041 --> 00:10:24,875 Selvfølgelig. Velkommen, Erşan. 210 00:10:24,958 --> 00:10:26,208 Hej, Caner. 211 00:10:26,291 --> 00:10:29,291 -Erşan. -Dimitri, lyden af sex. 212 00:10:29,375 --> 00:10:32,000 -Din fyr er ikke kommet. Sid ned. -Okay. 213 00:10:33,625 --> 00:10:34,708 Hvordan går det? 214 00:10:34,791 --> 00:10:37,416 Klask, klask, klask. Alt er ved det gamle. 215 00:10:37,500 --> 00:10:40,250 Vi fandt på den her. En æggepose. 216 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 Man bliver liderlig. Den lyder fantastisk. 217 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 -Hej, Erşan. -Agop, kom. 218 00:10:46,375 --> 00:10:50,000 -Er det den, du snakkede om? -Ja. Blue Box. 219 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 Du kender musikværten İzzet Öz, ikke? 220 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 -Jo, Teleskop-İzzet. -Ja. 221 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 Det er hans. Sig intet til ham. 222 00:10:56,625 --> 00:10:58,541 Han må da vide, vi har den. 223 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 Han stjal den vel. 224 00:10:59,833 --> 00:11:02,375 Den er din, hvis du har pengene. 225 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 -Jøsses, Agop. Det var 5.000, ikke? -Jo. 226 00:11:07,458 --> 00:11:10,791 -Her, værsgo. -Tak, Erşan. 227 00:11:11,500 --> 00:11:14,458 I Hollywood er de vilde med den. 228 00:11:14,958 --> 00:11:19,041 Dimitri, du dubbede en røv i en film. Hvordan gør du? Vær en røv. 229 00:11:19,125 --> 00:11:20,625 Rend mig! Skrid med dig! 230 00:11:20,708 --> 00:11:22,333 Held og lykke, Erşan. 231 00:11:23,250 --> 00:11:25,583 -Hvad er det? -Den sidste nye teknologi. 232 00:11:25,666 --> 00:11:28,875 Blue Box. Jeg bruger den i min nye fremtidsfilm. 233 00:11:28,958 --> 00:11:30,083 İzzet bruger den. 234 00:11:30,166 --> 00:11:33,750 Han er altid fremsynet. Kan vi optage lyden her? 235 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 Det kan vi snakke om, Dimitri. 236 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 Det er fint. 237 00:11:44,875 --> 00:11:46,125 Denne vej. 238 00:11:46,208 --> 00:11:47,500 -Kom ind. -Bliv her. 239 00:11:51,583 --> 00:11:52,416 Hej, Dimitri. 240 00:11:52,500 --> 00:11:55,250 Hovedpersonen er klar. Kan vi tjekke lyden? 241 00:11:55,333 --> 00:11:58,000 -Jeg skal hilse fra Tunç. -Okay, selvfølgelig. 242 00:11:58,875 --> 00:12:00,291 Han er en superhelt. 243 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 Velkommen, og held og lykke. 244 00:12:04,458 --> 00:12:06,750 Se lige, hvor svinet hoverer. 245 00:12:07,666 --> 00:12:11,375 Vi starter med, at du kaster handsken. Resten er op til dig. 246 00:12:13,958 --> 00:12:16,291 Dimitri, kan vi lave en prøve først? 247 00:12:16,375 --> 00:12:18,875 Ja. Okay, ingen forvrængning. 248 00:12:18,958 --> 00:12:20,041 Vi optager. 249 00:12:21,166 --> 00:12:22,083 Fortsæt. 250 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 Skal han sige sådan i filmen? 251 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 Det er bare en prøve for at se, om han kan. 252 00:12:32,500 --> 00:12:35,625 En af mine venner var også med i et superhelteprojekt. 253 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 -Det er vist populært for tiden. -Ja. 254 00:12:38,125 --> 00:12:40,291 Lus, du skal gå amok nu. 255 00:12:40,375 --> 00:12:42,000 Gå amok! Kom så! 256 00:12:45,125 --> 00:12:48,500 Hvilke evner har denne superhelt? Jeg forstod det ikke. 257 00:12:48,583 --> 00:12:51,125 Lad os lige blive færdige med det her. 258 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 Lus, kom ind. Vi er færdige. 259 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 Er det færdigt? 260 00:12:56,166 --> 00:12:57,375 -Kom. -Hvad så? 261 00:12:57,875 --> 00:13:00,208 Du bad mig gøre sådan, men var jeg god? 262 00:13:00,875 --> 00:13:04,541 Perfekt. Kostumeprøven gav os den følelse, vi var ude efter. 263 00:13:04,625 --> 00:13:08,083 Jeg vil spørge dig om noget. Hvad hedder filmen? 264 00:13:08,708 --> 00:13:11,666 -Lusen vender tilbage. -Lusen vender… Lusen. 265 00:13:11,750 --> 00:13:15,916 Hvad kan helten? Flyver han? Lander han? Hvad kan han? 266 00:13:16,000 --> 00:13:17,708 Vores helt er en fisselus. 267 00:13:17,791 --> 00:13:19,333 -Hvad? -Hvad? 268 00:13:19,416 --> 00:13:21,583 Hvad fanden? Det har ingen sagt. 269 00:13:21,666 --> 00:13:25,750 -Hvad talte du med Tunç om? -Han talte om en superhelt. 270 00:13:25,833 --> 00:13:29,458 Han sagde: "Han bliver bidt af et kryb og får dets kræfter." 271 00:13:29,541 --> 00:13:31,750 Det er på grund af det med ophavsret. 272 00:13:31,833 --> 00:13:36,666 Alle kryb er taget, så han var nødt til at vælge fisselusen. 273 00:13:36,750 --> 00:13:37,958 Godt, det er fint. 274 00:13:38,041 --> 00:13:39,000 Erşan, vent. 275 00:13:39,083 --> 00:13:40,166 Hvad? 276 00:13:40,250 --> 00:13:42,083 -Lad os snakke… -Ikke nu. 277 00:13:42,166 --> 00:13:44,375 Hvornår så? Vi er allerede i studiet! 278 00:13:44,458 --> 00:13:45,791 Vent lige lidt. 279 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 Tag masken af. Tag den af. 280 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 -Tumtum. -İbo? 281 00:13:56,083 --> 00:14:00,708 Sagde du ikke, du skulle have tights på, og at du skulle være en superhelt? 282 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 Er du en fisselus? 283 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 -Jeg nægter. -Sig det til Tunç. 284 00:14:05,333 --> 00:14:08,708 -Jeg nægter. Længere er den ikke! -Hvad med dit forskud? 285 00:14:08,791 --> 00:14:12,750 -Jeg betalte skrædderen for kostumet. -Gør, som du vil. 286 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 Hvad sagde du til skrædderen? 287 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 Jeg sagde tights. 288 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 Ikke andet? 289 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 -Fordi det er præcis det samme. -Ja. 290 00:14:21,166 --> 00:14:24,000 -De castede den rette mand! -Gør det igen. 291 00:14:24,083 --> 00:14:27,333 Du gjorde sådan her. Gør det igen. Du godeste! 292 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 Hold da op Lav lyden. 293 00:14:31,083 --> 00:14:34,625 Nøjagtig som en fisselus. Det er perfekt. Jeg elskede det! 294 00:14:35,208 --> 00:14:36,250 Fantastisk. 295 00:14:37,583 --> 00:14:40,666 De hjælper dig med resten af pakkerne. 296 00:14:45,833 --> 00:14:47,708 -Hej. -Ja? 297 00:14:48,208 --> 00:14:50,416 Du er allerede i sommerstemning. 298 00:14:51,041 --> 00:14:52,041 Ja. 299 00:14:52,125 --> 00:14:55,458 Jeg skal præsentere Fremtiden tur-retur for Erşan. 300 00:14:55,541 --> 00:14:58,000 -Der er pakker udenfor. -Pakker? 301 00:14:58,083 --> 00:14:59,041 Ja, pakker. 302 00:15:02,041 --> 00:15:05,458 Vil du hjælpe fyrene ind med pakkerne? 303 00:15:08,791 --> 00:15:10,750 -Hvordan går det, Pyro? -Fint. 304 00:15:10,833 --> 00:15:14,291 -Det er et stort arbejde. -Jeg vil gøre alt for Erşan. 305 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 Jeg har tænkt på alt til mindste detalje. 306 00:15:17,250 --> 00:15:20,333 Illustrationer, design, stof, det hele er klart. 307 00:15:20,916 --> 00:15:25,375 Pyro, se. Jeg har designet telefonen i år 2022. Hvad synes du? 308 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 Flot. 309 00:15:26,375 --> 00:15:28,666 Giv mig et glas af min yndlingsvodka. 310 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 Der er kongen! Velkommen. 311 00:15:32,166 --> 00:15:36,041 -Du er tidligt på den. Vi aftalte kl. 16. -Kl. 15 er cirka kl. 16. 312 00:15:38,333 --> 00:15:40,916 -Tumtum? Du er i sommer… -Vi har fattet det. 313 00:15:41,000 --> 00:15:44,041 "Du er allerede i sommerstemning." Vi har fattet det. 314 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Hvorfor er han vred? 315 00:15:45,458 --> 00:15:48,000 Det er helt okay. Han led et stort traume. 316 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 Har du nogensinde set en fisselus lave sit eget kostume? 317 00:15:52,291 --> 00:15:54,291 Fisser er ikke mit speciale. 318 00:16:04,250 --> 00:16:07,208 Det er vidunderet, jeg fortalte dig om. Blue Box. 319 00:16:08,750 --> 00:16:10,583 Det er malet krydsfiner. 320 00:16:10,666 --> 00:16:14,583 Ja, hvis du ser sådan på det. Det gør de ikke i filmens mekka. 321 00:16:14,666 --> 00:16:16,791 De lægger sig på den. Sådan her. 322 00:16:16,875 --> 00:16:20,125 De lægger sig sådan og sætter billedet ind i baggrunden. 323 00:16:20,208 --> 00:16:21,750 Se! Hvad laver jeg nu? 324 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 -Du flyver. -Ja. 325 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 Sådan så jeg ikke på det. 326 00:16:25,791 --> 00:16:29,416 Se sådan på det. Giv mig lidt vind. Tænd for blæseren. 327 00:16:29,500 --> 00:16:30,875 Se her. 328 00:16:31,375 --> 00:16:32,791 -Vent lige lidt. -Sådan. 329 00:16:32,875 --> 00:16:36,625 Så skal jeg holde den hernede eller ud for dit ansigt. 330 00:16:36,708 --> 00:16:38,208 Afhængigt af flyveretningen. 331 00:16:38,291 --> 00:16:42,541 Jeg flyver den vej, men forestil dig en kappe og Istanbul i baggrunden. 332 00:16:42,625 --> 00:16:44,833 Du har altså en kappe. 333 00:16:44,916 --> 00:16:49,666 Ja. Hold den dernede og ikke i øjenhøjde, når jeg snakker. Sådan her. 334 00:16:49,750 --> 00:16:53,416 Lad os bruge den lille blæser, så man kan høre din stemme. 335 00:16:53,500 --> 00:16:55,708 Jeg må hellere notere det med kappen. 336 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 -Ja, for jeg har kappe på. -Sådan her. 337 00:16:58,291 --> 00:17:00,708 -Tænk på en himmel, intet under mig. -Ja. 338 00:17:00,791 --> 00:17:02,166 Var I ude for et uheld? 339 00:17:02,250 --> 00:17:04,291 Klap i. Erşan, hvad foregår der? 340 00:17:04,375 --> 00:17:07,250 -Hvad er der sket? -Hvad med dig? Hvad laver du? 341 00:17:07,333 --> 00:17:10,833 Jeg flyver. Der kommer kulisser under mig. Hvad er der sket? 342 00:17:10,916 --> 00:17:14,250 Vi havde tid hos Melkan Orsay til et par småændringer. 343 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 Hvor er Feride? 344 00:17:16,458 --> 00:17:18,916 Han genkender dig ikke. Melkan havde ret. 345 00:17:19,000 --> 00:17:20,583 Det her er den nye Feride. 346 00:17:21,833 --> 00:17:25,125 Vi filmer om en måned. Hvad gjorde I ved jeres ansigter? 347 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 -Altın, var du ikke sammen med pigerne? -Erşan. 348 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 Må jeg få 134.000 lira i forskud til noget personligt? 349 00:17:33,208 --> 00:17:36,166 Pyro, isskeen. Pas på, jeg ikke forkorter din pik. 350 00:17:36,250 --> 00:17:37,416 Gratis? 351 00:17:37,500 --> 00:17:42,041 Erşan, jeg beklager afbrydelsen, men jeg skal gøre præsentationen færdig, 352 00:17:42,125 --> 00:17:43,750 inden jeg går kl 18. 353 00:17:43,833 --> 00:17:45,583 -Du mener kl. 17. -Ja. 354 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Lad os starte. 355 00:17:47,625 --> 00:17:51,583 Fremtiden tur-retur kaster handsken. 356 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 Det er næsten en lussing i Hollywoods fjæs. 357 00:17:54,791 --> 00:17:57,583 Hold op med at overdrive og irritere mig. 358 00:17:57,666 --> 00:18:01,666 -Hvornår fjerner de bandagerne? -Erşan, hold nu op! 359 00:18:02,166 --> 00:18:07,375 Fremtiden tur-retur er en rose i blomst for Tyrkiets ydmyge filmindustri. 360 00:18:07,875 --> 00:18:12,791 Det er et værk skabt af Erşans fantastiske vision og mit forfattertalent. 361 00:18:13,416 --> 00:18:18,875 Filmen foregår i Istanbul i år 2022. 362 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 Stedet er Mecidiyeköy. 363 00:18:21,541 --> 00:18:24,375 Bilerne flyver garanteret i 2022. 364 00:18:24,458 --> 00:18:26,541 I min vision er der elbiler. 365 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 Tumtum har ret! Hvad er det næste? Biler med batterier? 366 00:18:30,041 --> 00:18:31,291 Få dem til at flyve! 367 00:18:31,375 --> 00:18:34,375 Fint. Det er en lille detalje. Men det kan jeg godt. 368 00:18:35,041 --> 00:18:38,708 Helten i vores film, Erman, kommer fra et sted langt væk. 369 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Han er fra 2050 og rejser tilbage til 2022. 370 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 Det er 28 år. 371 00:18:44,583 --> 00:18:46,583 Erman søger efter noget. 372 00:18:47,083 --> 00:18:48,500 Måske endda sig selv. 373 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 Bliver han bidt af et kryb og får dets kræfter? 374 00:18:52,958 --> 00:18:55,500 Hvad snakker du om? Der er intet kryb. 375 00:18:55,583 --> 00:18:56,500 Okay. 376 00:18:57,791 --> 00:19:00,875 Lad mig spørge om en ting. Hvor bor du? 377 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 I Cihangir. 378 00:19:02,041 --> 00:19:05,416 -Okay, fortsæt. -Så fortsætter vi med det visuelle. 379 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Okay, søde, fortsæt bare med det visuelle. 380 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 Men hvor er jeg? Jeg kan ikke se mig selv. 381 00:19:11,541 --> 00:19:13,708 Visuelt ser hun ikke så godt ud. 382 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 Lede tøs. 383 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 Jeg foreslår, at vi afspærrer Mecidiyeköy 384 00:19:21,708 --> 00:19:24,833 og dekorerer kvarteret, som det vil se ud i 2022. 385 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 Jeg placerede BC'er overalt. 386 00:19:27,416 --> 00:19:28,791 BC. 387 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 -BC? -Ja. 388 00:19:30,583 --> 00:19:33,333 B og C. 389 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 BC, butikscenter. 390 00:19:36,791 --> 00:19:38,833 -Din opfindelse? -Det hele. 391 00:19:38,916 --> 00:19:43,458 Jeg så butikscentre for mig og forestillede mig Mecidiyeköy i 2022. 392 00:19:43,541 --> 00:19:47,000 Ingen tænker på Mecidiyeköy i fremtiden, men det gjorde du? 393 00:19:47,083 --> 00:19:49,125 Hvor er jeg i filmen? 394 00:19:49,208 --> 00:19:50,333 Er jeg Erman? 395 00:19:50,416 --> 00:19:55,416 Undskyld, men jeg arbejder jo på filmset, og han har ikke arbejdet på historien. 396 00:19:55,500 --> 00:19:58,541 Han fører os bare bag lyset med billeder. 397 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 Jeg siger det bare som en, der arbejder på settet. 398 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 Hør her. 399 00:20:03,625 --> 00:20:07,458 Jeg skrev manuskriptet til den store film Klimaks. 400 00:20:07,541 --> 00:20:10,833 Jeg lagde det fantastiske projekt på hylden og kom her. 401 00:20:10,916 --> 00:20:14,000 Jeg er professionel, ligesom de er i Vesten. 402 00:20:14,083 --> 00:20:18,291 Hvis I ikke er vant til det, kan jeg lave en overfladisk præsentation. 403 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 Se. Farverne er klar, alt er klart. 404 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 Selv farvekortet er klart. 405 00:20:25,583 --> 00:20:26,625 Velkommen, onkel. 406 00:20:26,708 --> 00:20:27,791 Rend mig! 407 00:20:29,125 --> 00:20:32,083 -Hvad så, Mami? -Hvad er der sket med pigerne? 408 00:20:33,000 --> 00:20:34,458 Alt ordner sig med dem. 409 00:20:34,541 --> 00:20:38,916 Lige nu ser vi Ahbens præsentation, eller jeg må hellere sige tegninger. 410 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 Jeg hørte om filmen. Den koster 134 millioner lira. 411 00:20:42,166 --> 00:20:43,958 134 millioner? 412 00:20:44,041 --> 00:20:46,333 Jeg har nok i 134.000. 413 00:20:46,416 --> 00:20:51,125 134 millioner? Er du vanvittig? I lira? Eller i en svagere valuta? I hvad? 414 00:20:51,208 --> 00:20:55,875 Erşan, det er sådan, jeg arbejder. Jeg arbejder ikke med billige projekter. 415 00:20:55,958 --> 00:21:00,166 Jeg gav 5.000 for kassen, og det gør ondt. Men den får mig til at flyve! 416 00:21:00,250 --> 00:21:01,541 134 millioner for hvad? 417 00:21:01,625 --> 00:21:06,166 Bare spånpladen til Mecidiyeköy-settet koster syv millioner lira. 418 00:21:06,750 --> 00:21:08,541 Ahben, gør mig nu ikke vred! 419 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 Nu er det nok! 420 00:21:09,958 --> 00:21:13,833 Jeg ville købe et sommerhus i Şile med de håndører jeg tjener her. 421 00:21:13,916 --> 00:21:16,041 Men jeg kan ikke arbejde med visionsløse folk. 422 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 Et sommerhus i Şile? 423 00:21:17,916 --> 00:21:22,083 Jeg har viet mit liv til film, men jeg bor i en toværelses. 424 00:21:22,166 --> 00:21:24,666 Det handler om visionen, søde. 425 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 Tænk ikke småt, tænk stort. 426 00:21:27,791 --> 00:21:30,791 Huset, jeg vil købe i Şile, er nabo til Zeki. 427 00:21:30,875 --> 00:21:33,291 Når han stikker hovedet ud, ser han mig. 428 00:21:33,375 --> 00:21:37,625 Når han stikker hovedet ud, kan du sige, at du skal hilse fra Erşan. 429 00:21:37,708 --> 00:21:38,625 Forsvind så! 430 00:21:38,708 --> 00:21:39,916 Skam jer. 431 00:21:40,416 --> 00:21:46,125 Når jeg bliver færdig med Klimaks, vil I stå i kø for at kysse min hånd. 432 00:21:46,208 --> 00:21:50,291 Når du bliver færdig med Klimaks, afgør jeg, hvor der skal kysses. 433 00:21:51,041 --> 00:21:54,041 Grunden til, at det går så dårligt med tyrkisk film, 434 00:21:54,541 --> 00:21:57,583 er folk som jer, der ingen visioner har. 435 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 Ahben, søde ven, gå lidt til højre. 436 00:22:00,958 --> 00:22:02,250 Lidt mere. 437 00:22:02,333 --> 00:22:04,166 En lille smule mere. 438 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Forsvind så én gang for alle! 439 00:22:07,958 --> 00:22:08,791 Skam jer. 440 00:22:11,125 --> 00:22:12,333 Skam jer! 441 00:22:16,708 --> 00:22:17,708 Han er skør. 442 00:22:17,791 --> 00:22:21,583 -Nej, ikke skør. Han er bipolar. -Uanset hvad, er det ikke godt. 443 00:22:21,666 --> 00:22:25,708 "Jeg forestillede mig Mecidiyeköy." Hvorfor fanden gjorde du det? 444 00:22:29,458 --> 00:22:31,916 Du er allerede i sommerstemning. 445 00:22:32,000 --> 00:22:34,958 Hvad snakker du om, din tumpe? Vi er næsten i juli. 446 00:22:35,458 --> 00:22:36,416 Så siger vi det. 447 00:22:36,500 --> 00:22:37,916 İsa, to, tak. 448 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 -Jøsses. -Hvem var den idiot? 449 00:22:40,833 --> 00:22:42,875 -Hvem af dem? -Der er så mange! 450 00:22:42,958 --> 00:22:45,875 -Ham, der gjorde det mod pigerne. -Melkan Orsay. 451 00:22:45,958 --> 00:22:48,791 -Et pengegrisk røvhul. -Han kan bare vente sig. 452 00:22:48,875 --> 00:22:52,250 Han skal betale for det, han gjorde mod mine skuespillere. 453 00:23:00,000 --> 00:23:05,083 Sikken overraskelse. I har en aftale i næste uge. Myntelikør? 454 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 Kender du mig, lille ven? 455 00:23:08,333 --> 00:23:11,958 -Jeg kender dig ikke. -Skal jeg blotte mig og vise, hvem jeg er? 456 00:23:12,041 --> 00:23:15,041 Hvor er det upassende, Seyyal. 457 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 Nu spørger jeg dig bare for at løfte stemningen. 458 00:23:18,000 --> 00:23:19,416 Er du naturligt blond? 459 00:23:19,500 --> 00:23:20,458 Nej. 460 00:23:20,958 --> 00:23:23,500 Er Melkan Orsay dit rigtige navn? 461 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 Det er Cemal. 462 00:23:25,875 --> 00:23:27,000 -Cemal? -Ja. 463 00:23:27,083 --> 00:23:29,708 Nu skal vi to rigtig snakke sammen, Cemal. 464 00:23:29,791 --> 00:23:32,750 -Erşan, du lovede det. -Vent, Alev. 465 00:23:33,250 --> 00:23:38,208 Fjern Ferides bandage med det samme, og få pigerne til at se ud som før. 466 00:23:38,291 --> 00:23:42,000 Når jeg har set resultatet, afgør jeg din behandling. 467 00:23:42,083 --> 00:23:45,500 -Kom så, Cemal. -Jeg kan fjerne den. Intet problem. 468 00:23:45,583 --> 00:23:49,291 Jeg tror ikke, det gør så ondt. Det ser værre ud, end det er. 469 00:23:56,416 --> 00:23:58,625 Piger, hvad sker der? 470 00:23:59,125 --> 00:24:00,958 Jeg er følelsesløs her. 471 00:24:01,041 --> 00:24:04,166 Det er svært at sige på grund af hævelsen. 472 00:24:04,250 --> 00:24:07,333 -Ikke sandt, Erşan? -Herre, giv mig tålmodighed. 473 00:24:07,416 --> 00:24:12,041 Erşan, vær ikke bekymret. Det er bare sårskorpen. Den falder af. 474 00:24:12,125 --> 00:24:14,708 Det er sårskorpen, Erşan, den falder af. 475 00:24:14,791 --> 00:24:18,625 Du har en måned til at få Feride til at ligne sig selv igen. 476 00:24:18,708 --> 00:24:20,791 Ellers ender dine ører over dine øjne. 477 00:24:20,875 --> 00:24:25,083 Det er ikke nødvendigt. Se. Næsen sidder, hvor den skal. 478 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 Hvis der var noget galt, ville næsen falde af. 479 00:24:28,375 --> 00:24:32,875 Sårskorpen falder af. Bare rolig. Skub ikke mine ører over mine øjne. 480 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 Det er en sårskorpe, Erşan, den falder af. 481 00:24:35,791 --> 00:24:37,916 -Er det der en sårskorpe? -Ja. 482 00:24:40,666 --> 00:24:43,000 -Ja. Tumtum. -Ja. 483 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 -Du er pigens kæreste. Eray. -Hvilken pige? 484 00:24:45,458 --> 00:24:47,416 -Er det vigtigt? -Nej. 485 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 -Alev, søde. Songül, Ermans kone. -Ja? Okay. 486 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 -De er gift, ikke? -Jo. 487 00:24:53,541 --> 00:24:55,375 Journalisten Lale. Seyyal, søde. 488 00:24:55,458 --> 00:24:58,750 Mami. Du er på planeten Kruton. Du er Ermans far. Kom. 489 00:24:58,833 --> 00:25:01,291 -Hvor? -På planeten. Vent på os der. 490 00:25:02,250 --> 00:25:04,625 Pyro. Du er Orhan, Songüls storebror. 491 00:25:04,708 --> 00:25:06,500 -Tak. -Hvor er Feride? 492 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 -Her er jeg. -Se dig lige, søde. 493 00:25:09,541 --> 00:25:11,666 Se. Du er så smuk. 494 00:25:12,416 --> 00:25:13,708 -Er alt okay nu? -Ja. 495 00:25:13,791 --> 00:25:17,625 Du er smuk, som du er. I er alle smukke, som I er. 496 00:25:17,708 --> 00:25:21,791 Gør ikke den slags igen. Jeres ansigter er jeres største gave. 497 00:25:21,875 --> 00:25:24,458 Alle kvinder skal kunne spejle sig i jer. 498 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 I skal tale for alle kvinder. Gør det ikke igen. 499 00:25:27,750 --> 00:25:30,083 Tror I, det får jer til at se bedre ud? 500 00:25:30,166 --> 00:25:33,583 Ødelæg ikke jeres ansigter igen. Jeg bønfalder jer! 501 00:25:34,458 --> 00:25:36,833 -Værsgo. -Tak. 502 00:25:38,208 --> 00:25:39,708 Hvorfor stirrer du sådan? 503 00:25:40,666 --> 00:25:45,083 Jeg indså lige noget takket være dig. Ved du hvad? Du er den bedste. 504 00:25:45,166 --> 00:25:47,250 Jeg vil ikke opereres alligevel. 505 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 Jeg har sparet 134.000 lira. 506 00:25:49,541 --> 00:25:52,583 Må jeg give dig et kram? Kom her. Min kære Erşan. 507 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 -Gør ikke et stort nummer ud af det. -Aldrig. 508 00:25:55,625 --> 00:25:59,250 Her. Kommissær Aytaç. Du opretholder lov og orden i hele byen. 509 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 -Okay. -Godt. 510 00:26:00,958 --> 00:26:04,041 Filmen hedder Erman. Den foregår i dag. 511 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 Det er godt. 512 00:26:05,708 --> 00:26:07,583 Jeg spiller superhelten Erman. 513 00:26:07,666 --> 00:26:09,333 Han er fra en anden planet. 514 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 Gør jeres bedste. Det er en dyr film. 515 00:26:12,416 --> 00:26:13,500 Okay. 516 00:26:13,583 --> 00:26:17,875 Hvor får han sine kræfter fra? Bliver han bidt af et kryb? 517 00:26:17,958 --> 00:26:19,833 Nej, der er intet kryb. 518 00:26:19,916 --> 00:26:23,875 Samfundets problemer gnaver i ham, så vi får se, hvad der sker. 519 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 Du flyver højt igen. 520 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 Ja, selvfølgelig. Vi vil flyve så højt, vi kan. 521 00:26:31,458 --> 00:26:33,875 Kuneri Film er stolt af at præsentere… 522 00:26:36,541 --> 00:26:40,291 Erman. Den sidste helt i en patriarkalsk verden. 523 00:26:40,833 --> 00:26:44,875 I bragte Erşan hertil, og Erşan Kuneri bringer Erman til jer. 524 00:26:45,375 --> 00:26:49,708 Med sine tights og kappe, der er standarden i hele verden, 525 00:26:49,791 --> 00:26:51,291 er han en ægte fighter. 526 00:26:51,375 --> 00:26:53,458 Et supermenneske. Erman. 527 00:26:54,041 --> 00:26:56,083 Han bekymrer sig om folks kvaler. 528 00:26:56,166 --> 00:27:00,875 En retskaffen helt, der kan bøje jern, men ikke kan gøre en flue fortræd. Erman. 529 00:27:01,458 --> 00:27:07,166 Tyrkiets allerførste film, som er optaget med Blue Box-systemet og ultraviolet lys. 530 00:27:07,250 --> 00:27:10,166 Erman er årets dyreste filmproduktion. 531 00:27:10,250 --> 00:27:13,500 Hans kræfter er en kombination af maksimal fysisk styrke 532 00:27:13,583 --> 00:27:15,208 og indre balance. 533 00:27:15,291 --> 00:27:19,375 Erman. Skynd jer at købe billetter, og fyld biograferne. 534 00:27:19,458 --> 00:27:21,666 Kuneri Film tager jer med til Kruton. 535 00:27:21,750 --> 00:27:23,000 Erman! 536 00:27:31,333 --> 00:27:32,750 Erman! 537 00:27:47,333 --> 00:27:48,666 Erman! 538 00:27:59,333 --> 00:28:00,583 Erman! 539 00:28:01,083 --> 00:28:04,666 -Er det tid? -Krutons fremtid er i dine hænder. 540 00:28:04,750 --> 00:28:09,583 Jeg får aldrig lov til at nyde livet. Jeg taler med min far og løser det. 541 00:28:15,375 --> 00:28:16,208 …min dreng. 542 00:28:16,291 --> 00:28:19,416 Stop din halvhjertede ordstrøm, gamle mand. 543 00:28:19,500 --> 00:28:23,750 "Krutons fremtid er i dine hænder. Du klarer det." 544 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 Slut nu. I skaber kun problemer. 545 00:28:25,916 --> 00:28:29,625 Hvad kan man forvente af hætteklædte mænd, der kommer med røgelse? 546 00:28:29,708 --> 00:28:31,333 Hvad bringer det af godt? 547 00:28:31,833 --> 00:28:32,708 Far! 548 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Her. Onkel Kadir. 549 00:28:41,416 --> 00:28:42,666 Det er bare min far. 550 00:28:50,333 --> 00:28:54,666 Planeten Krutons vovehals. Erman. Min søn. 551 00:28:54,750 --> 00:28:56,208 Ja, far. 552 00:28:56,291 --> 00:28:59,750 Har du tjekket befolkningsstatistikken for Kruton? 553 00:28:59,833 --> 00:29:03,333 -Ja, far. -Vi bliver langsomt færre og færre. 554 00:29:03,416 --> 00:29:06,375 Som det sidste supermenneske i din generation 555 00:29:06,458 --> 00:29:11,833 er der ingen tilbage i universet, som du kan være sammen med og få børn med. 556 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 Kruton er døende. 557 00:29:14,375 --> 00:29:16,666 Du er sexistisk, men du har ret, far. 558 00:29:16,750 --> 00:29:21,750 Erman, jeg ville fortælle dig noget, men hvad var det nu? 559 00:29:22,250 --> 00:29:23,958 -Jeg genstarter lige. -Okay. 560 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 Rådet har holdt møde. 561 00:29:28,625 --> 00:29:32,416 Vi modtog også gode nyheder fra Vorunka og Shaberaan. 562 00:29:33,333 --> 00:29:36,125 Guidet af lyset og kærligheden 563 00:29:36,791 --> 00:29:39,041 er Krutons vise magthavere 564 00:29:39,125 --> 00:29:45,583 blevet enige med parlamentet om, at din kone ikke findes i dette univers. 565 00:29:45,666 --> 00:29:50,375 -Hvad med Veerman og Juşka? -Fuck de skiderikker! 566 00:29:50,458 --> 00:29:53,833 Jeg har ikke tid til at tage mig af dem. 567 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 Der var en af Patarisas sønner. De havde en slags råd. 568 00:29:57,083 --> 00:29:58,791 Hans søn. 569 00:29:59,291 --> 00:30:01,333 Det svin! 570 00:30:01,416 --> 00:30:05,541 Han tager alle ved næsen. De er alle sammen så snedige. 571 00:30:05,625 --> 00:30:06,958 Hør her. 572 00:30:08,375 --> 00:30:10,208 Det er deres egne folk. 573 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 De er som en bande derovre. De er blevet en bande. 574 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 Men hvad sagde jeg til dem? 575 00:30:15,583 --> 00:30:16,958 Hvad sagde jeg, Erman? 576 00:30:17,458 --> 00:30:19,875 Jeg sagde: "Hallo, skiderikker!" 577 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 Hører du, hvad jeg siger, Erman? Lytter du til mig? 578 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 Skiderikken er stadig ikke i rådet, og han har… 579 00:30:27,333 --> 00:30:31,708 Far, hvad fanden laver du? Kom og tal med mig ansigt til ansigt. 580 00:30:31,791 --> 00:30:34,583 Vent, Erman. Det er sådan, det fungerer. 581 00:30:34,666 --> 00:30:35,833 Gå ind med dig. 582 00:30:35,916 --> 00:30:38,916 -Hvor skal jeg tage hen og reproducere? -Gå ind! 583 00:30:42,541 --> 00:30:46,083 Lad mig være ærlig, søn. Du skal til Mælkevejen. 584 00:30:46,666 --> 00:30:50,666 Jeg trak i mange tråde og brugte min indflydelse, 585 00:30:50,750 --> 00:30:53,500 men du skal til Mælkevejen. Du skal til Jorden. 586 00:30:53,583 --> 00:30:55,666 Fandens også! Hvorfor Jorden? 587 00:30:55,750 --> 00:30:58,166 Der er jo millioner af planeter! 588 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 Tag af sted. 589 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 De er fordomsfulde og beskidte. 590 00:31:01,583 --> 00:31:04,875 De blander videnskab, kunst og moral sammen. 591 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 Ingen vil sendes dertil. 592 00:31:07,333 --> 00:31:08,333 Erman. 593 00:31:09,333 --> 00:31:14,625 Den næste generation vil opnå fremgang, hvis du finder din kone på Jorden. 594 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Jeg siger kun ja, fordi du er min far. 595 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 Vi giver dig ikke til opgave at løse Jordens problemer. 596 00:31:22,375 --> 00:31:26,083 Du skal bare tage dertil, finde din kone og reproducere dig. 597 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 Det er alt. 598 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 Krutons fremtid er i dine hænder. 599 00:31:29,875 --> 00:31:33,375 Må lyset og kærligheden, længslen og hengivenheden 600 00:31:33,875 --> 00:31:36,666 samt glæden og kraften være med dig uden at røvrende dig. 601 00:31:36,750 --> 00:31:39,041 Laver du en far-joke? 602 00:31:41,500 --> 00:31:42,541 Okay, far. 603 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 Jeg tager til Jorden. Og jeg starter en ny verden i den verden. 604 00:31:47,833 --> 00:31:52,208 Selvom jeg gerne vil blive her og reproducere, tager jeg til Jorden. 605 00:32:00,333 --> 00:32:01,458 Erman! 606 00:32:07,750 --> 00:32:12,208 Erman, husk på, at du repræsenterer din planet. 607 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 Lad dig ikke trække ned på andres niveau. 608 00:32:15,083 --> 00:32:19,583 Der er intet, de gør ved dig, du ikke kan klare. Hold ud! 609 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Stol ikke på folk, Erman. 610 00:32:23,500 --> 00:32:27,541 Bliv ikke fanget i røvpulerens spind. Glem det aldrig. 611 00:32:28,416 --> 00:32:31,958 Involver dig ikke i pengesager, Erman. 612 00:32:33,041 --> 00:32:34,708 Du vil miste venner. 613 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 De fattige giver fra hjertet, de rige giver fra bankkontoen. 614 00:32:38,083 --> 00:32:42,875 Forveksl ikke gavmildhed med godtroenhed, Erman. 615 00:32:47,791 --> 00:32:50,500 -Jeg hørte, du var på vej til Jorden. -Ja. 616 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 Må Gud være med dig. 617 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 Store, gamle Jord. 618 00:33:05,375 --> 00:33:09,166 Vi får se, hvem af os, der er størst. Vi får se. 619 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 Bravo! 620 00:33:44,958 --> 00:33:46,166 Hvis dreng er det? 621 00:33:46,250 --> 00:33:47,666 Ferit, min skat! 622 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 Gud velsigne dig. 623 00:33:49,125 --> 00:33:50,125 Det er mit job. 624 00:33:50,208 --> 00:33:52,541 Vær søde at gøre plads. 625 00:33:52,625 --> 00:33:56,500 -En kommentar? -Jeg hedder Erman. Jeg er fra Kruton. 626 00:33:56,583 --> 00:34:00,750 -Må jeg tage et billede med dig og barnet? -Godt gået! Du er en helt! 627 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 Sikken flot fyr! 628 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 Hold op, se lige hans kappe! 629 00:34:05,083 --> 00:34:07,416 Undskyld mig. Lad mig komme igennem. 630 00:34:07,500 --> 00:34:08,875 Undskyld. Erman. 631 00:34:09,958 --> 00:34:11,666 Velkommen til vores verden. 632 00:34:11,750 --> 00:34:12,625 Hej. 633 00:34:12,708 --> 00:34:15,791 Jeg er Lale Komar fra avisen Dagsorden. 634 00:34:15,875 --> 00:34:18,000 Erman, jeg er fra planeten Kruton. 635 00:34:18,083 --> 00:34:21,250 Vil du fortælle os, hvordan du kom til Jorden, 636 00:34:21,333 --> 00:34:23,291 og hvad det er, du vil opnå? 637 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Han bør holde en pressekonference. 638 00:34:25,583 --> 00:34:27,916 -Ja. -Hold en pressekonference. 639 00:34:28,000 --> 00:34:29,791 Lad mig komme igennem. 640 00:34:29,875 --> 00:34:32,500 Pressen skal også træde til side. 641 00:34:32,583 --> 00:34:36,208 Goddag, unge mand. Kommissær Aytaç fra ordensmagten. 642 00:34:36,291 --> 00:34:38,333 Erman, fra planeten Kruton. 643 00:34:39,791 --> 00:34:42,458 Jeg skal afhøre dig. 644 00:34:42,541 --> 00:34:44,708 Du er vist ikke fra denne verden. 645 00:34:45,750 --> 00:34:49,166 Nej. Men jeg kom hertil for at være sammen med dig. 646 00:34:49,250 --> 00:34:50,416 Undskyld? 647 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 Med jer alle. Jeg er her for at tjene jer. 648 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 Kommissær Aytaç, 649 00:34:54,750 --> 00:34:57,750 kan I holde en pressekonference og informere os? 650 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 Jeg vil gerne bede om et privat interview. 651 00:35:03,000 --> 00:35:05,916 -Lale. -Jeg kan se, du handler hurtigt. 652 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 Hurtigere end lyden, lidt langsommere end lyset. 653 00:35:09,333 --> 00:35:13,500 Hvad med mørket? Er du hurtigere end mørket? 654 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 -Farvel. -På gensyn. 655 00:35:20,666 --> 00:35:23,916 Host. Så går det over. 656 00:35:28,708 --> 00:35:29,750 Erman! 657 00:35:30,250 --> 00:35:32,083 SUPERMANDEN ERMAN REDDER BARN! 658 00:35:32,166 --> 00:35:33,625 Fortsættes… 659 00:38:00,625 --> 00:38:05,625 Tekster af: Vibeke Petersen