1
00:00:06,000 --> 00:00:10,958
EN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
Spark til bolden!
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,666
Fandens også!
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,250
Banen er så grøn,
at man ikke kan se kampen.
5
00:00:17,333 --> 00:00:21,083
Er det ikke utroligt?
Sikket fremskridt. Se lige farverne.
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,625
Og hvad så?
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,291
Overrasker det jer, at græsset er grønt?
8
00:00:25,375 --> 00:00:26,791
Ræk mig osten.
9
00:00:26,875 --> 00:00:28,875
Det får du dobbelthage af.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,750
Erşan, de siger, at farve-tv
bliver biograffilmenes undergang.
11
00:00:32,833 --> 00:00:35,166
Det har de sagt i 80 år.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,625
Hvem kan give biograffilm dødsstødet?
13
00:00:37,708 --> 00:00:40,458
Kun os, og det ville være ved et uheld.
14
00:00:41,250 --> 00:00:46,416
Erşan, kan det både vise
sort-hvide film i farver og farvefilm?
15
00:00:46,500 --> 00:00:49,000
Pyro, vi skal følge med teknologien.
16
00:00:49,083 --> 00:00:53,083
Der er noget nyt hver dag.
I denne måned starter vi på en ny film.
17
00:00:53,166 --> 00:00:55,833
Erşan, lav nu ikke en dyr film.
18
00:00:55,916 --> 00:00:58,250
Faqbâdi klarede sig godt i Mellemøsten.
19
00:00:58,333 --> 00:01:00,750
Den reddede vores røv. Gør det ikke!
20
00:01:00,833 --> 00:01:06,125
Bare rolig. Jeg har talt med en fra TRT.
Han kommer med en såkaldt Blue Box.
21
00:01:06,208 --> 00:01:08,708
Udlændinge bruger den til special effects.
22
00:01:08,791 --> 00:01:13,875
Vi filmer her og sætter pyramiderne ind,
og pludselig er vi i Egypten.
23
00:01:13,958 --> 00:01:17,166
Vi filmer for eksempel her
og sætter Eiffeltårnet ind,
24
00:01:17,250 --> 00:01:18,458
og så er vi i Paris.
25
00:01:18,541 --> 00:01:22,583
Virkelig? Lad os lave en film,
der foregår i Paris.
26
00:01:22,666 --> 00:01:25,166
Hvis den skal laves i Paris, kan jeg ikke.
27
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
Jeg har et projekt med Tunç Film.
28
00:01:27,416 --> 00:01:30,041
-Hvilket projekt?
-Det er en superheltefilm.
29
00:01:30,125 --> 00:01:32,083
Vi filmer den om tre dage.
30
00:01:32,166 --> 00:01:36,625
Jeg bliver bidt af et kryb
og forvandler mig. Jeg får dets kræfter.
31
00:01:37,125 --> 00:01:39,416
Hvor latterligt og ulækkert!
32
00:01:39,500 --> 00:01:41,583
-Hvilket kryb?
-Det er hemmeligt.
33
00:01:41,666 --> 00:01:44,583
De har ikke sagt det,
men jeg skal have tights på.
34
00:01:44,666 --> 00:01:45,875
-Tights?
-Ja.
35
00:01:45,958 --> 00:01:47,791
-En heldragt?
-En komplet dragt.
36
00:01:49,041 --> 00:01:52,666
Jeg skal samarbejde
med manuskriptforfatteren Kurtuluş Soner.
37
00:01:52,750 --> 00:01:53,708
Hvad?
38
00:01:54,375 --> 00:01:57,750
Han taler om Ahben.
Jeg lukker ikke den skid ind.
39
00:01:57,833 --> 00:02:01,333
-Han er jo skør.
-Vent. Jeg kender ham ikke. Hvem er han?
40
00:02:01,416 --> 00:02:03,958
En ung, fordomsfri og følsom filmskaber.
41
00:02:04,041 --> 00:02:07,833
Fordomsfri og følsom. Det er sandt.
42
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
-Mål!
-Mål!
43
00:02:09,625 --> 00:02:11,041
Godt gået!
44
00:02:12,041 --> 00:02:13,333
Det er fantastisk.
45
00:02:13,958 --> 00:02:16,458
Erşan, hvad fanden snakker fjolset om?
46
00:02:16,541 --> 00:02:17,750
Tag dig ikke af ham.
47
00:02:17,833 --> 00:02:22,750
Han snakker om superhelte,
men min Blue Box vil gøre ham ellevild.
48
00:02:22,833 --> 00:02:26,291
-Ellers finder jeg nye ansigter.
-Præcis.
49
00:02:26,375 --> 00:02:30,166
-Hør her, ham Ahben…
-Bare rolig. Overlad det til mig.
50
00:02:30,250 --> 00:02:31,083
Okay.
51
00:02:32,375 --> 00:02:36,166
Han taler om nye ansigter.
Lad os gøre det, jeg fortalte jer om.
52
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
Mener du det?
53
00:02:37,208 --> 00:02:39,166
-Ja.
-Det er latterligt.
54
00:02:39,250 --> 00:02:41,916
-Okay.
-Hvis I skal møde Melkan, vil jeg med.
55
00:02:42,000 --> 00:02:45,375
-Din fisselus!
-Nej, ikke det. Det er et andet kryb.
56
00:02:45,458 --> 00:02:48,125
Vi talte ikke til dig, klogeåge.
57
00:02:48,208 --> 00:02:49,875
-Flyt dig lidt.
-Undskyld.
58
00:02:49,958 --> 00:02:53,541
-Hvorfor vil du med?
-Tag mig nu bare med.
59
00:02:54,291 --> 00:02:57,500
Mami, surmul ikke.
Jeg snakker om Blue Box.
60
00:02:58,291 --> 00:03:00,541
Okay, Blue Box.
61
00:03:00,625 --> 00:03:01,458
Scorede de?
62
00:03:01,541 --> 00:03:02,375
-Ja.
-Ja.
63
00:03:17,416 --> 00:03:18,333
Okay.
64
00:03:19,875 --> 00:03:21,458
De er klar, Ahben.
65
00:03:22,291 --> 00:03:24,291
Hvad gør jeg af tyggegummiet?
66
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
Put det i min mund!
67
00:03:28,458 --> 00:03:30,500
-Hej, kære ven, hvad så?
-Altın?
68
00:03:30,583 --> 00:03:31,458
FAST OG HÅRD
69
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
Du er allerede i sommerstemning.
70
00:03:34,583 --> 00:03:35,708
Held og lykke.
71
00:03:35,791 --> 00:03:36,833
Tak, min ven.
72
00:03:44,416 --> 00:03:46,583
Erşan, kære ven!
73
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
Velkommen, Ahben.
74
00:03:48,291 --> 00:03:50,875
Hej, onkel. Jeg skal hilse fra mor.
75
00:03:50,958 --> 00:03:53,666
Har hun ikke
slået hånden af dig, din tumpe?
76
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
Tumpe?
77
00:03:55,500 --> 00:03:58,208
Du er allerede i sommerstemning.
78
00:03:58,291 --> 00:04:00,083
Du ser bekendt ud.
79
00:04:00,166 --> 00:04:03,750
Pyro. Jeg var sexkoordinator
på Død under sex. Du var assistent.
80
00:04:03,833 --> 00:04:04,916
Ja.
81
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Erşan, hvis du samarbejder med ham,
tager jeg hjem til øen.
82
00:04:08,541 --> 00:04:11,708
-Onkel!
-Stop familiedramaet.
83
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Hvad hedder din nye idé?
84
00:04:13,333 --> 00:04:15,291
Klimaks. Science fiction.
85
00:04:15,375 --> 00:04:17,625
Bare den ikke er som Elskov på månen.
86
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Der er ingen elskov.
87
00:04:19,166 --> 00:04:22,875
Da der ingen sex er, går jeg.
88
00:04:23,958 --> 00:04:26,333
Gør ikke noget dumt. Jeg holder øje.
89
00:04:26,416 --> 00:04:27,500
JORDEMODERENS MØGSØN
90
00:04:27,583 --> 00:04:29,000
Ahben, kom.
91
00:04:32,208 --> 00:04:34,708
-Hvad har du lyst til? Whisky?
-Ellers tak.
92
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Ikke når jeg arbejder. Måske en latte.
93
00:04:37,208 --> 00:04:38,666
-Det har vi ikke.
-Erşan.
94
00:04:38,750 --> 00:04:42,833
Jeg har et fantastisk projekt,
og Enis Fosforoğlu har sagt ja.
95
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
Men jeg ved ikke med Müjde Har.
96
00:04:45,541 --> 00:04:49,208
-Du får aldrig Müjde Ar med.
-Ikke Müjde Ar, men Müjde Har.
97
00:04:49,291 --> 00:04:51,375
Pigen i Slå så hårdt, du kan.
98
00:04:51,458 --> 00:04:54,916
-Var det ikke Slå mig uden nåde?
-Hun var med i Pres dem sammen.
99
00:04:55,000 --> 00:04:56,875
-Nej, det var…
-Şeyda.
100
00:04:56,958 --> 00:04:59,500
-Ja.
-Şeyda var med i Åbn, og slå igen.
101
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
Det var Knald os alle.
102
00:05:00,875 --> 00:05:03,250
Okay. Jeg prøver at glemme dem.
103
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
-Hvad handler den om? Hvad er plottet?
-Superhelte.
104
00:05:06,625 --> 00:05:10,416
Superhelte? Hold op.
Jeg forventer mere af dig.
105
00:05:10,500 --> 00:05:14,958
Du er ung, og du har fantastiske idéer.
Om en uge får jeg en ny teknologi.
106
00:05:15,041 --> 00:05:16,958
Blue Box. Har du noget nyt?
107
00:05:17,041 --> 00:05:20,333
Jeg kan skabe.
Jeg bor i Cihangir. Der er jeg kreativ.
108
00:05:20,416 --> 00:05:21,500
-Storartet.
-Min ven.
109
00:05:21,583 --> 00:05:25,208
Med forlov. Jeg har et projekt,
der foregår i fremtiden.
110
00:05:25,708 --> 00:05:26,958
I år 2022.
111
00:05:27,041 --> 00:05:29,625
Jeg kan ikke vente. Jeg skal bruge det nu.
112
00:05:29,708 --> 00:05:30,583
Se her.
113
00:05:31,666 --> 00:05:32,916
Lad mig vise dig det.
114
00:05:34,000 --> 00:05:34,833
Rigtig godt.
115
00:05:37,166 --> 00:05:39,708
-Hvis tegninger er det?
-Mine selvfølgelig.
116
00:05:39,791 --> 00:05:41,000
Hvor er det?
117
00:05:41,083 --> 00:05:45,000
Det er Mecidiyeköy,
men det er det sorte hul i filmen.
118
00:05:45,583 --> 00:05:47,791
Det ser edder puleme dyrt ud.
119
00:05:47,875 --> 00:05:49,666
-Pule hvem?
-Undskyld, Erşan.
120
00:05:49,750 --> 00:05:51,541
Hvem? Og hvad vil det koste?
121
00:05:51,625 --> 00:05:55,791
Jeg mente, at scenografien er dyr.
Hvis der er to film i en…
122
00:05:55,875 --> 00:05:59,541
En tur til fremtiden er ikke nok.
Det skal være en returbillet.
123
00:05:59,625 --> 00:06:01,666
-Det vil være billigere.
-Erşan.
124
00:06:01,750 --> 00:06:06,541
Med din geniale hjerne og min kreativitet,
kan vi opnå fantastiske ting.
125
00:06:07,125 --> 00:06:10,833
Jeg vil endda sælge mit armbånd
for projektets skyld.
126
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
Et stort offer.
127
00:06:14,041 --> 00:06:15,625
Det er alle tiders.
128
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
Og når jeg tager Blue Box i brug,
bliver det fremragende.
129
00:06:19,625 --> 00:06:21,875
-Lad os mødes onsdag.
-Hvad med tirsdag?
130
00:06:21,958 --> 00:06:22,833
Hvorfor?
131
00:06:22,916 --> 00:06:26,416
-Tirsdag er næsten onsdag.
-Ja. Udmærket.
132
00:06:27,000 --> 00:06:28,125
Fremtiden tur-retur.
133
00:06:28,958 --> 00:06:30,583
Sådan!
134
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
Sid stille.
135
00:06:35,166 --> 00:06:38,166
Et øjeblik. Kig engang.
136
00:06:38,250 --> 00:06:39,916
Der er ingen forskel.
137
00:06:40,000 --> 00:06:42,041
Selvfølgelig er der det. Se.
138
00:06:42,125 --> 00:06:45,875
Jeg trak den herover
og krøllede den her op indefra.
139
00:06:45,958 --> 00:06:47,625
Kan du se forskellen nu?
140
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
Et øjeblik.
141
00:06:52,250 --> 00:06:55,750
-Melkan Orsays skønhedssalon.
-Seyyal, hør her.
142
00:06:55,833 --> 00:06:58,333
Hvor meget tror du, vi skal betale ham?
143
00:06:58,416 --> 00:07:01,791
Han er dyr. Han laver prinsessernes næser.
144
00:07:01,875 --> 00:07:02,750
Jeg har en næse.
145
00:07:02,833 --> 00:07:05,500
Det er latterligt. Hvad fanden er det her?
146
00:07:05,583 --> 00:07:07,500
Små forbedringer vil klæde jer.
147
00:07:07,583 --> 00:07:10,916
Vi kan vise vores nye ansigter
i Erşans nye projekt,
148
00:07:11,000 --> 00:07:13,250
og han behøver ikke lede efter nye.
149
00:07:13,333 --> 00:07:16,833
Türkan, Filiz, Hülya…
150
00:07:16,916 --> 00:07:20,041
Han har opereret alle de store.
Han er fænomenal.
151
00:07:20,125 --> 00:07:21,166
Kys kys, Filiz.
152
00:07:22,791 --> 00:07:24,916
Filiz er enestående.
153
00:07:25,000 --> 00:07:28,333
-Alev er færdig.
-Hvad? Jeg har stadig stingene.
154
00:07:28,416 --> 00:07:30,375
De falder af. Din tur.
155
00:07:30,458 --> 00:07:31,750
-Hvem?
-Din tur.
156
00:07:31,833 --> 00:07:33,416
-Min?
-Ja, det er din tur.
157
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
-Men…
-Kom nærmere.
158
00:07:34,833 --> 00:07:39,250
Vi laver dine øjenbryn sådan her.
De skal pege opad. De peger nedad.
159
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
Opad? Men mine…
160
00:07:40,958 --> 00:07:44,416
Du ser trist ud.
Læberne skal også pege opad.
161
00:07:46,041 --> 00:07:48,250
Ja. Det ser godt ud nu.
162
00:07:48,333 --> 00:07:50,875
Jeg vil helst ikke ændre noget. Okay?
163
00:07:50,958 --> 00:07:52,875
Kom nu, Feride, det ser godt ud.
164
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
Ja, det synes jeg.
165
00:07:54,166 --> 00:07:56,000
Hvad med min dobbelthage?
166
00:07:56,083 --> 00:07:57,125
Den kan fjernes.
167
00:07:57,208 --> 00:07:58,916
Men jeg kan faktisk lide den.
168
00:07:59,000 --> 00:08:02,708
Vi kan fjerne den og opbevare den,
hvis du vil have den tilbage.
169
00:08:02,791 --> 00:08:04,458
Hvem vil have myntelikør?
170
00:08:04,541 --> 00:08:07,250
-Nej.
-Hejsa. Hvem er du? Er han chaufføren?
171
00:08:08,791 --> 00:08:10,125
-Doktor.
-Ja?
172
00:08:10,208 --> 00:08:11,500
Kom et øjeblik.
173
00:08:14,500 --> 00:08:18,541
Jeg har et problem,
men jeg er bange for at miste ansigt.
174
00:08:18,625 --> 00:08:20,541
Vi opererer også ansigter.
175
00:08:20,625 --> 00:08:24,583
Jeg tager lidt fra din hage
og lidt herfra og bruger det til næsen.
176
00:08:24,666 --> 00:08:26,041
Ja, men…
177
00:08:26,541 --> 00:08:31,833
Jeg hørte, de gør det i Schweiz.
Jeg kunne ikke sige det foran pigerne.
178
00:08:32,791 --> 00:08:36,083
Penissen. Hvad koster det
at gøre den kortere?
179
00:08:36,166 --> 00:08:37,750
-Hvis penis?
-Min.
180
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
-Skal den gøres kortere?
-Uden tvivl.
181
00:08:40,125 --> 00:08:41,083
Må jeg se den?
182
00:08:42,625 --> 00:08:46,458
-Nu?
-Tag den hurtigt ud, og put den ind igen.
183
00:08:46,541 --> 00:08:49,000
-Melkan…
-Bare for at se den.
184
00:08:49,083 --> 00:08:50,875
-Doktor.
-Intet problem.
185
00:08:50,958 --> 00:08:55,291
Den skal være mindre.
Penissen. Hvad er minimum?
186
00:08:55,375 --> 00:08:57,833
-Jeg kan gøre den usynlig.
-Nej, prisen.
187
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
Nåh, prisen.
188
00:08:59,625 --> 00:09:02,416
-Ti tusind lira per centimeter.
-Per centimeter?
189
00:09:03,583 --> 00:09:05,583
Det er cirka 134.000 lira.
190
00:09:05,666 --> 00:09:06,500
Hvad?
191
00:09:07,500 --> 00:09:08,625
Lad mig se den.
192
00:09:08,708 --> 00:09:10,125
-Nej.
-Vis mig den.
193
00:09:10,208 --> 00:09:12,750
-Det er for dyrt.
-Så lær at værdsætte den.
194
00:09:12,833 --> 00:09:15,500
Doktor, hvad med de kødfulde legemsdele?
195
00:09:15,583 --> 00:09:18,541
-Jeg spreder dem bare.
-Kinderne?
196
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
-Hvilke kinder?
-Mine kinder.
197
00:09:20,583 --> 00:09:23,958
De er nemme.
Jeg tager den ene og gør sådan her.
198
00:09:24,041 --> 00:09:27,083
Jeg klemmer den anden fast her,
og så er det klaret.
199
00:09:27,833 --> 00:09:29,416
-Må jeg se den?
-Hold op.
200
00:09:29,500 --> 00:09:32,458
-Bare et smugkik?
-Hvad er I så længe om?
201
00:09:32,541 --> 00:09:36,875
-Det er bare en lille, ubetydelig ting.
-Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
202
00:09:36,958 --> 00:09:38,375
Okay, stop så.
203
00:09:39,041 --> 00:09:43,666
Jeg må hellere trænge helt ind i dig
og befri dig fra dit maskuline udseende.
204
00:09:43,750 --> 00:09:44,666
Maskuline?
205
00:09:45,333 --> 00:09:48,125
Feride, lad ham trænge ind
i dig og befri dig.
206
00:09:49,166 --> 00:09:51,791
Hvis det er maskulint, er det i orden.
207
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
Hvad andet kan jeg sige? Okay.
208
00:10:18,708 --> 00:10:22,958
Caner, der er to sexscener mere.
Spol frem, så vi kan dubbe dem.
209
00:10:23,041 --> 00:10:24,875
Selvfølgelig. Velkommen, Erşan.
210
00:10:24,958 --> 00:10:26,208
Hej, Caner.
211
00:10:26,291 --> 00:10:29,291
-Erşan.
-Dimitri, lyden af sex.
212
00:10:29,375 --> 00:10:32,000
-Din fyr er ikke kommet. Sid ned.
-Okay.
213
00:10:33,625 --> 00:10:34,708
Hvordan går det?
214
00:10:34,791 --> 00:10:37,416
Klask, klask, klask. Alt er ved det gamle.
215
00:10:37,500 --> 00:10:40,250
Vi fandt på den her. En æggepose.
216
00:10:41,375 --> 00:10:43,958
Man bliver liderlig. Den lyder fantastisk.
217
00:10:44,041 --> 00:10:46,291
-Hej, Erşan.
-Agop, kom.
218
00:10:46,375 --> 00:10:50,000
-Er det den, du snakkede om?
-Ja. Blue Box.
219
00:10:50,083 --> 00:10:52,500
Du kender musikværten İzzet Öz, ikke?
220
00:10:52,583 --> 00:10:54,625
-Jo, Teleskop-İzzet.
-Ja.
221
00:10:54,708 --> 00:10:56,541
Det er hans. Sig intet til ham.
222
00:10:56,625 --> 00:10:58,541
Han må da vide, vi har den.
223
00:10:58,625 --> 00:10:59,750
Han stjal den vel.
224
00:10:59,833 --> 00:11:02,375
Den er din, hvis du har pengene.
225
00:11:02,958 --> 00:11:06,125
-Jøsses, Agop. Det var 5.000, ikke?
-Jo.
226
00:11:07,458 --> 00:11:10,791
-Her, værsgo.
-Tak, Erşan.
227
00:11:11,500 --> 00:11:14,458
I Hollywood er de vilde med den.
228
00:11:14,958 --> 00:11:19,041
Dimitri, du dubbede en røv i en film.
Hvordan gør du? Vær en røv.
229
00:11:19,125 --> 00:11:20,625
Rend mig! Skrid med dig!
230
00:11:20,708 --> 00:11:22,333
Held og lykke, Erşan.
231
00:11:23,250 --> 00:11:25,583
-Hvad er det?
-Den sidste nye teknologi.
232
00:11:25,666 --> 00:11:28,875
Blue Box.
Jeg bruger den i min nye fremtidsfilm.
233
00:11:28,958 --> 00:11:30,083
İzzet bruger den.
234
00:11:30,166 --> 00:11:33,750
Han er altid fremsynet.
Kan vi optage lyden her?
235
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
Det kan vi snakke om, Dimitri.
236
00:11:39,083 --> 00:11:40,125
Det er fint.
237
00:11:44,875 --> 00:11:46,125
Denne vej.
238
00:11:46,208 --> 00:11:47,500
-Kom ind.
-Bliv her.
239
00:11:51,583 --> 00:11:52,416
Hej, Dimitri.
240
00:11:52,500 --> 00:11:55,250
Hovedpersonen er klar.
Kan vi tjekke lyden?
241
00:11:55,333 --> 00:11:58,000
-Jeg skal hilse fra Tunç.
-Okay, selvfølgelig.
242
00:11:58,875 --> 00:12:00,291
Han er en superhelt.
243
00:12:02,083 --> 00:12:04,375
Velkommen, og held og lykke.
244
00:12:04,458 --> 00:12:06,750
Se lige, hvor svinet hoverer.
245
00:12:07,666 --> 00:12:11,375
Vi starter med, at du kaster handsken.
Resten er op til dig.
246
00:12:13,958 --> 00:12:16,291
Dimitri, kan vi lave en prøve først?
247
00:12:16,375 --> 00:12:18,875
Ja. Okay, ingen forvrængning.
248
00:12:18,958 --> 00:12:20,041
Vi optager.
249
00:12:21,166 --> 00:12:22,083
Fortsæt.
250
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
Skal han sige sådan i filmen?
251
00:12:28,958 --> 00:12:31,833
Det er bare en prøve
for at se, om han kan.
252
00:12:32,500 --> 00:12:35,625
En af mine venner
var også med i et superhelteprojekt.
253
00:12:35,708 --> 00:12:38,041
-Det er vist populært for tiden.
-Ja.
254
00:12:38,125 --> 00:12:40,291
Lus, du skal gå amok nu.
255
00:12:40,375 --> 00:12:42,000
Gå amok! Kom så!
256
00:12:45,125 --> 00:12:48,500
Hvilke evner har denne superhelt?
Jeg forstod det ikke.
257
00:12:48,583 --> 00:12:51,125
Lad os lige blive færdige med det her.
258
00:12:51,208 --> 00:12:53,750
Lus, kom ind. Vi er færdige.
259
00:12:53,833 --> 00:12:54,958
Er det færdigt?
260
00:12:56,166 --> 00:12:57,375
-Kom.
-Hvad så?
261
00:12:57,875 --> 00:13:00,208
Du bad mig gøre sådan, men var jeg god?
262
00:13:00,875 --> 00:13:04,541
Perfekt. Kostumeprøven gav os
den følelse, vi var ude efter.
263
00:13:04,625 --> 00:13:08,083
Jeg vil spørge dig om noget.
Hvad hedder filmen?
264
00:13:08,708 --> 00:13:11,666
-Lusen vender tilbage.
-Lusen vender… Lusen.
265
00:13:11,750 --> 00:13:15,916
Hvad kan helten?
Flyver han? Lander han? Hvad kan han?
266
00:13:16,000 --> 00:13:17,708
Vores helt er en fisselus.
267
00:13:17,791 --> 00:13:19,333
-Hvad?
-Hvad?
268
00:13:19,416 --> 00:13:21,583
Hvad fanden? Det har ingen sagt.
269
00:13:21,666 --> 00:13:25,750
-Hvad talte du med Tunç om?
-Han talte om en superhelt.
270
00:13:25,833 --> 00:13:29,458
Han sagde: "Han bliver bidt
af et kryb og får dets kræfter."
271
00:13:29,541 --> 00:13:31,750
Det er på grund af det med ophavsret.
272
00:13:31,833 --> 00:13:36,666
Alle kryb er taget,
så han var nødt til at vælge fisselusen.
273
00:13:36,750 --> 00:13:37,958
Godt, det er fint.
274
00:13:38,041 --> 00:13:39,000
Erşan, vent.
275
00:13:39,083 --> 00:13:40,166
Hvad?
276
00:13:40,250 --> 00:13:42,083
-Lad os snakke…
-Ikke nu.
277
00:13:42,166 --> 00:13:44,375
Hvornår så? Vi er allerede i studiet!
278
00:13:44,458 --> 00:13:45,791
Vent lige lidt.
279
00:13:45,875 --> 00:13:48,458
Tag masken af. Tag den af.
280
00:13:50,875 --> 00:13:52,958
-Tumtum.
-İbo?
281
00:13:56,083 --> 00:14:00,708
Sagde du ikke, du skulle have tights på,
og at du skulle være en superhelt?
282
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
Er du en fisselus?
283
00:14:03,166 --> 00:14:05,250
-Jeg nægter.
-Sig det til Tunç.
284
00:14:05,333 --> 00:14:08,708
-Jeg nægter. Længere er den ikke!
-Hvad med dit forskud?
285
00:14:08,791 --> 00:14:12,750
-Jeg betalte skrædderen for kostumet.
-Gør, som du vil.
286
00:14:13,750 --> 00:14:16,083
Hvad sagde du til skrædderen?
287
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
Jeg sagde tights.
288
00:14:17,666 --> 00:14:18,791
Ikke andet?
289
00:14:18,875 --> 00:14:21,083
-Fordi det er præcis det samme.
-Ja.
290
00:14:21,166 --> 00:14:24,000
-De castede den rette mand!
-Gør det igen.
291
00:14:24,083 --> 00:14:27,333
Du gjorde sådan her.
Gør det igen. Du godeste!
292
00:14:27,416 --> 00:14:30,083
Hold da op Lav lyden.
293
00:14:31,083 --> 00:14:34,625
Nøjagtig som en fisselus.
Det er perfekt. Jeg elskede det!
294
00:14:35,208 --> 00:14:36,250
Fantastisk.
295
00:14:37,583 --> 00:14:40,666
De hjælper dig med resten af pakkerne.
296
00:14:45,833 --> 00:14:47,708
-Hej.
-Ja?
297
00:14:48,208 --> 00:14:50,416
Du er allerede i sommerstemning.
298
00:14:51,041 --> 00:14:52,041
Ja.
299
00:14:52,125 --> 00:14:55,458
Jeg skal præsentere
Fremtiden tur-retur for Erşan.
300
00:14:55,541 --> 00:14:58,000
-Der er pakker udenfor.
-Pakker?
301
00:14:58,083 --> 00:14:59,041
Ja, pakker.
302
00:15:02,041 --> 00:15:05,458
Vil du hjælpe fyrene ind med pakkerne?
303
00:15:08,791 --> 00:15:10,750
-Hvordan går det, Pyro?
-Fint.
304
00:15:10,833 --> 00:15:14,291
-Det er et stort arbejde.
-Jeg vil gøre alt for Erşan.
305
00:15:14,375 --> 00:15:17,166
Jeg har tænkt på alt til mindste detalje.
306
00:15:17,250 --> 00:15:20,333
Illustrationer, design,
stof, det hele er klart.
307
00:15:20,916 --> 00:15:25,375
Pyro, se. Jeg har designet telefonen
i år 2022. Hvad synes du?
308
00:15:25,458 --> 00:15:26,291
Flot.
309
00:15:26,375 --> 00:15:28,666
Giv mig et glas af min yndlingsvodka.
310
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
Der er kongen! Velkommen.
311
00:15:32,166 --> 00:15:36,041
-Du er tidligt på den. Vi aftalte kl. 16.
-Kl. 15 er cirka kl. 16.
312
00:15:38,333 --> 00:15:40,916
-Tumtum? Du er i sommer…
-Vi har fattet det.
313
00:15:41,000 --> 00:15:44,041
"Du er allerede i sommerstemning."
Vi har fattet det.
314
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Hvorfor er han vred?
315
00:15:45,458 --> 00:15:48,000
Det er helt okay. Han led et stort traume.
316
00:15:48,083 --> 00:15:51,375
Har du nogensinde set en fisselus
lave sit eget kostume?
317
00:15:52,291 --> 00:15:54,291
Fisser er ikke mit speciale.
318
00:16:04,250 --> 00:16:07,208
Det er vidunderet,
jeg fortalte dig om. Blue Box.
319
00:16:08,750 --> 00:16:10,583
Det er malet krydsfiner.
320
00:16:10,666 --> 00:16:14,583
Ja, hvis du ser sådan på det.
Det gør de ikke i filmens mekka.
321
00:16:14,666 --> 00:16:16,791
De lægger sig på den. Sådan her.
322
00:16:16,875 --> 00:16:20,125
De lægger sig sådan
og sætter billedet ind i baggrunden.
323
00:16:20,208 --> 00:16:21,750
Se! Hvad laver jeg nu?
324
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
-Du flyver.
-Ja.
325
00:16:23,583 --> 00:16:25,708
Sådan så jeg ikke på det.
326
00:16:25,791 --> 00:16:29,416
Se sådan på det.
Giv mig lidt vind. Tænd for blæseren.
327
00:16:29,500 --> 00:16:30,875
Se her.
328
00:16:31,375 --> 00:16:32,791
-Vent lige lidt.
-Sådan.
329
00:16:32,875 --> 00:16:36,625
Så skal jeg holde den hernede
eller ud for dit ansigt.
330
00:16:36,708 --> 00:16:38,208
Afhængigt af flyveretningen.
331
00:16:38,291 --> 00:16:42,541
Jeg flyver den vej, men forestil dig
en kappe og Istanbul i baggrunden.
332
00:16:42,625 --> 00:16:44,833
Du har altså en kappe.
333
00:16:44,916 --> 00:16:49,666
Ja. Hold den dernede og ikke
i øjenhøjde, når jeg snakker. Sådan her.
334
00:16:49,750 --> 00:16:53,416
Lad os bruge den lille blæser,
så man kan høre din stemme.
335
00:16:53,500 --> 00:16:55,708
Jeg må hellere notere det med kappen.
336
00:16:55,791 --> 00:16:58,208
-Ja, for jeg har kappe på.
-Sådan her.
337
00:16:58,291 --> 00:17:00,708
-Tænk på en himmel, intet under mig.
-Ja.
338
00:17:00,791 --> 00:17:02,166
Var I ude for et uheld?
339
00:17:02,250 --> 00:17:04,291
Klap i. Erşan, hvad foregår der?
340
00:17:04,375 --> 00:17:07,250
-Hvad er der sket?
-Hvad med dig? Hvad laver du?
341
00:17:07,333 --> 00:17:10,833
Jeg flyver. Der kommer kulisser
under mig. Hvad er der sket?
342
00:17:10,916 --> 00:17:14,250
Vi havde tid hos Melkan Orsay
til et par småændringer.
343
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
Hvor er Feride?
344
00:17:16,458 --> 00:17:18,916
Han genkender dig ikke. Melkan havde ret.
345
00:17:19,000 --> 00:17:20,583
Det her er den nye Feride.
346
00:17:21,833 --> 00:17:25,125
Vi filmer om en måned.
Hvad gjorde I ved jeres ansigter?
347
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
-Altın, var du ikke sammen med pigerne?
-Erşan.
348
00:17:29,750 --> 00:17:33,125
Må jeg få 134.000 lira
i forskud til noget personligt?
349
00:17:33,208 --> 00:17:36,166
Pyro, isskeen.
Pas på, jeg ikke forkorter din pik.
350
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
Gratis?
351
00:17:37,500 --> 00:17:42,041
Erşan, jeg beklager afbrydelsen,
men jeg skal gøre præsentationen færdig,
352
00:17:42,125 --> 00:17:43,750
inden jeg går kl 18.
353
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
-Du mener kl. 17.
-Ja.
354
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Lad os starte.
355
00:17:47,625 --> 00:17:51,583
Fremtiden tur-retur kaster handsken.
356
00:17:52,083 --> 00:17:54,708
Det er næsten en lussing
i Hollywoods fjæs.
357
00:17:54,791 --> 00:17:57,583
Hold op med at overdrive og irritere mig.
358
00:17:57,666 --> 00:18:01,666
-Hvornår fjerner de bandagerne?
-Erşan, hold nu op!
359
00:18:02,166 --> 00:18:07,375
Fremtiden tur-retur er en rose i blomst
for Tyrkiets ydmyge filmindustri.
360
00:18:07,875 --> 00:18:12,791
Det er et værk skabt af Erşans
fantastiske vision og mit forfattertalent.
361
00:18:13,416 --> 00:18:18,875
Filmen foregår i Istanbul i år 2022.
362
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
Stedet er Mecidiyeköy.
363
00:18:21,541 --> 00:18:24,375
Bilerne flyver garanteret i 2022.
364
00:18:24,458 --> 00:18:26,541
I min vision er der elbiler.
365
00:18:26,625 --> 00:18:29,958
Tumtum har ret!
Hvad er det næste? Biler med batterier?
366
00:18:30,041 --> 00:18:31,291
Få dem til at flyve!
367
00:18:31,375 --> 00:18:34,375
Fint. Det er en lille detalje.
Men det kan jeg godt.
368
00:18:35,041 --> 00:18:38,708
Helten i vores film, Erman,
kommer fra et sted langt væk.
369
00:18:38,791 --> 00:18:42,583
Han er fra 2050
og rejser tilbage til 2022.
370
00:18:42,666 --> 00:18:44,500
Det er 28 år.
371
00:18:44,583 --> 00:18:46,583
Erman søger efter noget.
372
00:18:47,083 --> 00:18:48,500
Måske endda sig selv.
373
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
Bliver han bidt af et kryb
og får dets kræfter?
374
00:18:52,958 --> 00:18:55,500
Hvad snakker du om? Der er intet kryb.
375
00:18:55,583 --> 00:18:56,500
Okay.
376
00:18:57,791 --> 00:19:00,875
Lad mig spørge om en ting. Hvor bor du?
377
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
I Cihangir.
378
00:19:02,041 --> 00:19:05,416
-Okay, fortsæt.
-Så fortsætter vi med det visuelle.
379
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
Okay, søde, fortsæt bare med det visuelle.
380
00:19:08,333 --> 00:19:11,458
Men hvor er jeg? Jeg kan ikke se mig selv.
381
00:19:11,541 --> 00:19:13,708
Visuelt ser hun ikke så godt ud.
382
00:19:16,333 --> 00:19:17,625
Lede tøs.
383
00:19:17,708 --> 00:19:21,625
Jeg foreslår, at vi afspærrer Mecidiyeköy
384
00:19:21,708 --> 00:19:24,833
og dekorerer kvarteret,
som det vil se ud i 2022.
385
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
Jeg placerede BC'er overalt.
386
00:19:27,416 --> 00:19:28,791
BC.
387
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
-BC?
-Ja.
388
00:19:30,583 --> 00:19:33,333
B og C.
389
00:19:33,416 --> 00:19:36,166
BC, butikscenter.
390
00:19:36,791 --> 00:19:38,833
-Din opfindelse?
-Det hele.
391
00:19:38,916 --> 00:19:43,458
Jeg så butikscentre for mig
og forestillede mig Mecidiyeköy i 2022.
392
00:19:43,541 --> 00:19:47,000
Ingen tænker på Mecidiyeköy
i fremtiden, men det gjorde du?
393
00:19:47,083 --> 00:19:49,125
Hvor er jeg i filmen?
394
00:19:49,208 --> 00:19:50,333
Er jeg Erman?
395
00:19:50,416 --> 00:19:55,416
Undskyld, men jeg arbejder jo på filmset,
og han har ikke arbejdet på historien.
396
00:19:55,500 --> 00:19:58,541
Han fører os bare bag lyset med billeder.
397
00:19:58,625 --> 00:20:01,583
Jeg siger det bare som en,
der arbejder på settet.
398
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
Hør her.
399
00:20:03,625 --> 00:20:07,458
Jeg skrev manuskriptet
til den store film Klimaks.
400
00:20:07,541 --> 00:20:10,833
Jeg lagde det fantastiske projekt
på hylden og kom her.
401
00:20:10,916 --> 00:20:14,000
Jeg er professionel,
ligesom de er i Vesten.
402
00:20:14,083 --> 00:20:18,291
Hvis I ikke er vant til det,
kan jeg lave en overfladisk præsentation.
403
00:20:18,375 --> 00:20:21,625
Se. Farverne er klar, alt er klart.
404
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Selv farvekortet er klart.
405
00:20:25,583 --> 00:20:26,625
Velkommen, onkel.
406
00:20:26,708 --> 00:20:27,791
Rend mig!
407
00:20:29,125 --> 00:20:32,083
-Hvad så, Mami?
-Hvad er der sket med pigerne?
408
00:20:33,000 --> 00:20:34,458
Alt ordner sig med dem.
409
00:20:34,541 --> 00:20:38,916
Lige nu ser vi Ahbens præsentation,
eller jeg må hellere sige tegninger.
410
00:20:39,000 --> 00:20:42,083
Jeg hørte om filmen.
Den koster 134 millioner lira.
411
00:20:42,166 --> 00:20:43,958
134 millioner?
412
00:20:44,041 --> 00:20:46,333
Jeg har nok i 134.000.
413
00:20:46,416 --> 00:20:51,125
134 millioner? Er du vanvittig?
I lira? Eller i en svagere valuta? I hvad?
414
00:20:51,208 --> 00:20:55,875
Erşan, det er sådan, jeg arbejder.
Jeg arbejder ikke med billige projekter.
415
00:20:55,958 --> 00:21:00,166
Jeg gav 5.000 for kassen, og det gør ondt.
Men den får mig til at flyve!
416
00:21:00,250 --> 00:21:01,541
134 millioner for hvad?
417
00:21:01,625 --> 00:21:06,166
Bare spånpladen til Mecidiyeköy-settet
koster syv millioner lira.
418
00:21:06,750 --> 00:21:08,541
Ahben, gør mig nu ikke vred!
419
00:21:08,625 --> 00:21:09,875
Nu er det nok!
420
00:21:09,958 --> 00:21:13,833
Jeg ville købe et sommerhus i Şile
med de håndører jeg tjener her.
421
00:21:13,916 --> 00:21:16,041
Men jeg kan ikke arbejde
med visionsløse folk.
422
00:21:16,125 --> 00:21:17,833
Et sommerhus i Şile?
423
00:21:17,916 --> 00:21:22,083
Jeg har viet mit liv til film,
men jeg bor i en toværelses.
424
00:21:22,166 --> 00:21:24,666
Det handler om visionen, søde.
425
00:21:24,750 --> 00:21:26,750
Tænk ikke småt, tænk stort.
426
00:21:27,791 --> 00:21:30,791
Huset, jeg vil købe i Şile,
er nabo til Zeki.
427
00:21:30,875 --> 00:21:33,291
Når han stikker hovedet ud, ser han mig.
428
00:21:33,375 --> 00:21:37,625
Når han stikker hovedet ud,
kan du sige, at du skal hilse fra Erşan.
429
00:21:37,708 --> 00:21:38,625
Forsvind så!
430
00:21:38,708 --> 00:21:39,916
Skam jer.
431
00:21:40,416 --> 00:21:46,125
Når jeg bliver færdig med Klimaks,
vil I stå i kø for at kysse min hånd.
432
00:21:46,208 --> 00:21:50,291
Når du bliver færdig med Klimaks,
afgør jeg, hvor der skal kysses.
433
00:21:51,041 --> 00:21:54,041
Grunden til,
at det går så dårligt med tyrkisk film,
434
00:21:54,541 --> 00:21:57,583
er folk som jer, der ingen visioner har.
435
00:21:58,291 --> 00:22:00,875
Ahben, søde ven, gå lidt til højre.
436
00:22:00,958 --> 00:22:02,250
Lidt mere.
437
00:22:02,333 --> 00:22:04,166
En lille smule mere.
438
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
Forsvind så én gang for alle!
439
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
Skam jer.
440
00:22:11,125 --> 00:22:12,333
Skam jer!
441
00:22:16,708 --> 00:22:17,708
Han er skør.
442
00:22:17,791 --> 00:22:21,583
-Nej, ikke skør. Han er bipolar.
-Uanset hvad, er det ikke godt.
443
00:22:21,666 --> 00:22:25,708
"Jeg forestillede mig Mecidiyeköy."
Hvorfor fanden gjorde du det?
444
00:22:29,458 --> 00:22:31,916
Du er allerede i sommerstemning.
445
00:22:32,000 --> 00:22:34,958
Hvad snakker du om, din tumpe?
Vi er næsten i juli.
446
00:22:35,458 --> 00:22:36,416
Så siger vi det.
447
00:22:36,500 --> 00:22:37,916
İsa, to, tak.
448
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
-Jøsses.
-Hvem var den idiot?
449
00:22:40,833 --> 00:22:42,875
-Hvem af dem?
-Der er så mange!
450
00:22:42,958 --> 00:22:45,875
-Ham, der gjorde det mod pigerne.
-Melkan Orsay.
451
00:22:45,958 --> 00:22:48,791
-Et pengegrisk røvhul.
-Han kan bare vente sig.
452
00:22:48,875 --> 00:22:52,250
Han skal betale for det,
han gjorde mod mine skuespillere.
453
00:23:00,000 --> 00:23:05,083
Sikken overraskelse.
I har en aftale i næste uge. Myntelikør?
454
00:23:05,166 --> 00:23:06,750
Kender du mig, lille ven?
455
00:23:08,333 --> 00:23:11,958
-Jeg kender dig ikke.
-Skal jeg blotte mig og vise, hvem jeg er?
456
00:23:12,041 --> 00:23:15,041
Hvor er det upassende, Seyyal.
457
00:23:15,125 --> 00:23:17,916
Nu spørger jeg dig bare
for at løfte stemningen.
458
00:23:18,000 --> 00:23:19,416
Er du naturligt blond?
459
00:23:19,500 --> 00:23:20,458
Nej.
460
00:23:20,958 --> 00:23:23,500
Er Melkan Orsay dit rigtige navn?
461
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
Det er Cemal.
462
00:23:25,875 --> 00:23:27,000
-Cemal?
-Ja.
463
00:23:27,083 --> 00:23:29,708
Nu skal vi to rigtig snakke sammen, Cemal.
464
00:23:29,791 --> 00:23:32,750
-Erşan, du lovede det.
-Vent, Alev.
465
00:23:33,250 --> 00:23:38,208
Fjern Ferides bandage med det samme,
og få pigerne til at se ud som før.
466
00:23:38,291 --> 00:23:42,000
Når jeg har set resultatet,
afgør jeg din behandling.
467
00:23:42,083 --> 00:23:45,500
-Kom så, Cemal.
-Jeg kan fjerne den. Intet problem.
468
00:23:45,583 --> 00:23:49,291
Jeg tror ikke, det gør så ondt.
Det ser værre ud, end det er.
469
00:23:56,416 --> 00:23:58,625
Piger, hvad sker der?
470
00:23:59,125 --> 00:24:00,958
Jeg er følelsesløs her.
471
00:24:01,041 --> 00:24:04,166
Det er svært at sige på grund af hævelsen.
472
00:24:04,250 --> 00:24:07,333
-Ikke sandt, Erşan?
-Herre, giv mig tålmodighed.
473
00:24:07,416 --> 00:24:12,041
Erşan, vær ikke bekymret.
Det er bare sårskorpen. Den falder af.
474
00:24:12,125 --> 00:24:14,708
Det er sårskorpen, Erşan, den falder af.
475
00:24:14,791 --> 00:24:18,625
Du har en måned til
at få Feride til at ligne sig selv igen.
476
00:24:18,708 --> 00:24:20,791
Ellers ender dine ører over dine øjne.
477
00:24:20,875 --> 00:24:25,083
Det er ikke nødvendigt.
Se. Næsen sidder, hvor den skal.
478
00:24:25,166 --> 00:24:28,291
Hvis der var noget galt,
ville næsen falde af.
479
00:24:28,375 --> 00:24:32,875
Sårskorpen falder af. Bare rolig.
Skub ikke mine ører over mine øjne.
480
00:24:32,958 --> 00:24:35,708
Det er en sårskorpe, Erşan, den falder af.
481
00:24:35,791 --> 00:24:37,916
-Er det der en sårskorpe?
-Ja.
482
00:24:40,666 --> 00:24:43,000
-Ja. Tumtum.
-Ja.
483
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
-Du er pigens kæreste. Eray.
-Hvilken pige?
484
00:24:45,458 --> 00:24:47,416
-Er det vigtigt?
-Nej.
485
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
-Alev, søde. Songül, Ermans kone.
-Ja? Okay.
486
00:24:51,000 --> 00:24:52,875
-De er gift, ikke?
-Jo.
487
00:24:53,541 --> 00:24:55,375
Journalisten Lale. Seyyal, søde.
488
00:24:55,458 --> 00:24:58,750
Mami. Du er på planeten Kruton.
Du er Ermans far. Kom.
489
00:24:58,833 --> 00:25:01,291
-Hvor?
-På planeten. Vent på os der.
490
00:25:02,250 --> 00:25:04,625
Pyro. Du er Orhan, Songüls storebror.
491
00:25:04,708 --> 00:25:06,500
-Tak.
-Hvor er Feride?
492
00:25:07,333 --> 00:25:09,458
-Her er jeg.
-Se dig lige, søde.
493
00:25:09,541 --> 00:25:11,666
Se. Du er så smuk.
494
00:25:12,416 --> 00:25:13,708
-Er alt okay nu?
-Ja.
495
00:25:13,791 --> 00:25:17,625
Du er smuk, som du er.
I er alle smukke, som I er.
496
00:25:17,708 --> 00:25:21,791
Gør ikke den slags igen.
Jeres ansigter er jeres største gave.
497
00:25:21,875 --> 00:25:24,458
Alle kvinder skal kunne spejle sig i jer.
498
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
I skal tale for alle kvinder.
Gør det ikke igen.
499
00:25:27,750 --> 00:25:30,083
Tror I, det får jer til at se bedre ud?
500
00:25:30,166 --> 00:25:33,583
Ødelæg ikke jeres ansigter igen.
Jeg bønfalder jer!
501
00:25:34,458 --> 00:25:36,833
-Værsgo.
-Tak.
502
00:25:38,208 --> 00:25:39,708
Hvorfor stirrer du sådan?
503
00:25:40,666 --> 00:25:45,083
Jeg indså lige noget takket være dig.
Ved du hvad? Du er den bedste.
504
00:25:45,166 --> 00:25:47,250
Jeg vil ikke opereres alligevel.
505
00:25:47,333 --> 00:25:49,458
Jeg har sparet 134.000 lira.
506
00:25:49,541 --> 00:25:52,583
Må jeg give dig et kram?
Kom her. Min kære Erşan.
507
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
-Gør ikke et stort nummer ud af det.
-Aldrig.
508
00:25:55,625 --> 00:25:59,250
Her. Kommissær Aytaç.
Du opretholder lov og orden i hele byen.
509
00:25:59,333 --> 00:26:00,875
-Okay.
-Godt.
510
00:26:00,958 --> 00:26:04,041
Filmen hedder Erman. Den foregår i dag.
511
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
Det er godt.
512
00:26:05,708 --> 00:26:07,583
Jeg spiller superhelten Erman.
513
00:26:07,666 --> 00:26:09,333
Han er fra en anden planet.
514
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Gør jeres bedste. Det er en dyr film.
515
00:26:12,416 --> 00:26:13,500
Okay.
516
00:26:13,583 --> 00:26:17,875
Hvor får han sine kræfter fra?
Bliver han bidt af et kryb?
517
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Nej, der er intet kryb.
518
00:26:19,916 --> 00:26:23,875
Samfundets problemer gnaver i ham,
så vi får se, hvad der sker.
519
00:26:23,958 --> 00:26:25,916
Du flyver højt igen.
520
00:26:26,000 --> 00:26:29,250
Ja, selvfølgelig.
Vi vil flyve så højt, vi kan.
521
00:26:31,458 --> 00:26:33,875
Kuneri Film er stolt af at præsentere…
522
00:26:36,541 --> 00:26:40,291
Erman. Den sidste helt
i en patriarkalsk verden.
523
00:26:40,833 --> 00:26:44,875
I bragte Erşan hertil,
og Erşan Kuneri bringer Erman til jer.
524
00:26:45,375 --> 00:26:49,708
Med sine tights og kappe,
der er standarden i hele verden,
525
00:26:49,791 --> 00:26:51,291
er han en ægte fighter.
526
00:26:51,375 --> 00:26:53,458
Et supermenneske. Erman.
527
00:26:54,041 --> 00:26:56,083
Han bekymrer sig om folks kvaler.
528
00:26:56,166 --> 00:27:00,875
En retskaffen helt, der kan bøje jern,
men ikke kan gøre en flue fortræd. Erman.
529
00:27:01,458 --> 00:27:07,166
Tyrkiets allerførste film, som er optaget
med Blue Box-systemet og ultraviolet lys.
530
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Erman er årets dyreste filmproduktion.
531
00:27:10,250 --> 00:27:13,500
Hans kræfter er en kombination
af maksimal fysisk styrke
532
00:27:13,583 --> 00:27:15,208
og indre balance.
533
00:27:15,291 --> 00:27:19,375
Erman. Skynd jer
at købe billetter, og fyld biograferne.
534
00:27:19,458 --> 00:27:21,666
Kuneri Film tager jer med til Kruton.
535
00:27:21,750 --> 00:27:23,000
Erman!
536
00:27:31,333 --> 00:27:32,750
Erman!
537
00:27:47,333 --> 00:27:48,666
Erman!
538
00:27:59,333 --> 00:28:00,583
Erman!
539
00:28:01,083 --> 00:28:04,666
-Er det tid?
-Krutons fremtid er i dine hænder.
540
00:28:04,750 --> 00:28:09,583
Jeg får aldrig lov til at nyde livet.
Jeg taler med min far og løser det.
541
00:28:15,375 --> 00:28:16,208
…min dreng.
542
00:28:16,291 --> 00:28:19,416
Stop din halvhjertede ordstrøm,
gamle mand.
543
00:28:19,500 --> 00:28:23,750
"Krutons fremtid er i dine hænder.
Du klarer det."
544
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
Slut nu. I skaber kun problemer.
545
00:28:25,916 --> 00:28:29,625
Hvad kan man forvente af hætteklædte mænd,
der kommer med røgelse?
546
00:28:29,708 --> 00:28:31,333
Hvad bringer det af godt?
547
00:28:31,833 --> 00:28:32,708
Far!
548
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Her. Onkel Kadir.
549
00:28:41,416 --> 00:28:42,666
Det er bare min far.
550
00:28:50,333 --> 00:28:54,666
Planeten Krutons vovehals. Erman. Min søn.
551
00:28:54,750 --> 00:28:56,208
Ja, far.
552
00:28:56,291 --> 00:28:59,750
Har du tjekket
befolkningsstatistikken for Kruton?
553
00:28:59,833 --> 00:29:03,333
-Ja, far.
-Vi bliver langsomt færre og færre.
554
00:29:03,416 --> 00:29:06,375
Som det sidste supermenneske
i din generation
555
00:29:06,458 --> 00:29:11,833
er der ingen tilbage i universet,
som du kan være sammen med og få børn med.
556
00:29:12,333 --> 00:29:13,583
Kruton er døende.
557
00:29:14,375 --> 00:29:16,666
Du er sexistisk, men du har ret, far.
558
00:29:16,750 --> 00:29:21,750
Erman, jeg ville fortælle dig noget,
men hvad var det nu?
559
00:29:22,250 --> 00:29:23,958
-Jeg genstarter lige.
-Okay.
560
00:29:25,833 --> 00:29:27,916
Rådet har holdt møde.
561
00:29:28,625 --> 00:29:32,416
Vi modtog også gode nyheder
fra Vorunka og Shaberaan.
562
00:29:33,333 --> 00:29:36,125
Guidet af lyset og kærligheden
563
00:29:36,791 --> 00:29:39,041
er Krutons vise magthavere
564
00:29:39,125 --> 00:29:45,583
blevet enige med parlamentet om,
at din kone ikke findes i dette univers.
565
00:29:45,666 --> 00:29:50,375
-Hvad med Veerman og Juşka?
-Fuck de skiderikker!
566
00:29:50,458 --> 00:29:53,833
Jeg har ikke tid til at tage mig af dem.
567
00:29:53,916 --> 00:29:57,000
Der var en af Patarisas sønner.
De havde en slags råd.
568
00:29:57,083 --> 00:29:58,791
Hans søn.
569
00:29:59,291 --> 00:30:01,333
Det svin!
570
00:30:01,416 --> 00:30:05,541
Han tager alle ved næsen.
De er alle sammen så snedige.
571
00:30:05,625 --> 00:30:06,958
Hør her.
572
00:30:08,375 --> 00:30:10,208
Det er deres egne folk.
573
00:30:10,291 --> 00:30:13,625
De er som en bande derovre.
De er blevet en bande.
574
00:30:13,708 --> 00:30:15,500
Men hvad sagde jeg til dem?
575
00:30:15,583 --> 00:30:16,958
Hvad sagde jeg, Erman?
576
00:30:17,458 --> 00:30:19,875
Jeg sagde: "Hallo, skiderikker!"
577
00:30:20,375 --> 00:30:23,666
Hører du, hvad jeg siger, Erman?
Lytter du til mig?
578
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
Skiderikken er stadig ikke
i rådet, og han har…
579
00:30:27,333 --> 00:30:31,708
Far, hvad fanden laver du?
Kom og tal med mig ansigt til ansigt.
580
00:30:31,791 --> 00:30:34,583
Vent, Erman. Det er sådan, det fungerer.
581
00:30:34,666 --> 00:30:35,833
Gå ind med dig.
582
00:30:35,916 --> 00:30:38,916
-Hvor skal jeg tage hen og reproducere?
-Gå ind!
583
00:30:42,541 --> 00:30:46,083
Lad mig være ærlig, søn.
Du skal til Mælkevejen.
584
00:30:46,666 --> 00:30:50,666
Jeg trak i mange tråde
og brugte min indflydelse,
585
00:30:50,750 --> 00:30:53,500
men du skal til Mælkevejen.
Du skal til Jorden.
586
00:30:53,583 --> 00:30:55,666
Fandens også! Hvorfor Jorden?
587
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
Der er jo millioner af planeter!
588
00:30:58,250 --> 00:30:59,583
Tag af sted.
589
00:30:59,666 --> 00:31:01,500
De er fordomsfulde og beskidte.
590
00:31:01,583 --> 00:31:04,875
De blander videnskab,
kunst og moral sammen.
591
00:31:04,958 --> 00:31:07,250
Ingen vil sendes dertil.
592
00:31:07,333 --> 00:31:08,333
Erman.
593
00:31:09,333 --> 00:31:14,625
Den næste generation vil opnå fremgang,
hvis du finder din kone på Jorden.
594
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Jeg siger kun ja, fordi du er min far.
595
00:31:18,625 --> 00:31:21,875
Vi giver dig ikke til opgave
at løse Jordens problemer.
596
00:31:22,375 --> 00:31:26,083
Du skal bare tage dertil,
finde din kone og reproducere dig.
597
00:31:26,166 --> 00:31:27,000
Det er alt.
598
00:31:27,083 --> 00:31:29,791
Krutons fremtid er i dine hænder.
599
00:31:29,875 --> 00:31:33,375
Må lyset og kærligheden,
længslen og hengivenheden
600
00:31:33,875 --> 00:31:36,666
samt glæden og kraften
være med dig uden at røvrende dig.
601
00:31:36,750 --> 00:31:39,041
Laver du en far-joke?
602
00:31:41,500 --> 00:31:42,541
Okay, far.
603
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
Jeg tager til Jorden.
Og jeg starter en ny verden i den verden.
604
00:31:47,833 --> 00:31:52,208
Selvom jeg gerne vil blive her
og reproducere, tager jeg til Jorden.
605
00:32:00,333 --> 00:32:01,458
Erman!
606
00:32:07,750 --> 00:32:12,208
Erman, husk på,
at du repræsenterer din planet.
607
00:32:12,291 --> 00:32:15,000
Lad dig ikke trække ned på andres niveau.
608
00:32:15,083 --> 00:32:19,583
Der er intet, de gør ved dig,
du ikke kan klare. Hold ud!
609
00:32:19,666 --> 00:32:21,833
Stol ikke på folk, Erman.
610
00:32:23,500 --> 00:32:27,541
Bliv ikke fanget i røvpulerens spind.
Glem det aldrig.
611
00:32:28,416 --> 00:32:31,958
Involver dig ikke i pengesager, Erman.
612
00:32:33,041 --> 00:32:34,708
Du vil miste venner.
613
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
De fattige giver fra hjertet,
de rige giver fra bankkontoen.
614
00:32:38,083 --> 00:32:42,875
Forveksl ikke gavmildhed
med godtroenhed, Erman.
615
00:32:47,791 --> 00:32:50,500
-Jeg hørte, du var på vej til Jorden.
-Ja.
616
00:32:51,000 --> 00:32:52,375
Må Gud være med dig.
617
00:33:01,833 --> 00:33:03,958
Store, gamle Jord.
618
00:33:05,375 --> 00:33:09,166
Vi får se, hvem af os,
der er størst. Vi får se.
619
00:33:43,083 --> 00:33:44,375
Bravo!
620
00:33:44,958 --> 00:33:46,166
Hvis dreng er det?
621
00:33:46,250 --> 00:33:47,666
Ferit, min skat!
622
00:33:47,750 --> 00:33:49,041
Gud velsigne dig.
623
00:33:49,125 --> 00:33:50,125
Det er mit job.
624
00:33:50,208 --> 00:33:52,541
Vær søde at gøre plads.
625
00:33:52,625 --> 00:33:56,500
-En kommentar?
-Jeg hedder Erman. Jeg er fra Kruton.
626
00:33:56,583 --> 00:34:00,750
-Må jeg tage et billede med dig og barnet?
-Godt gået! Du er en helt!
627
00:34:00,833 --> 00:34:02,375
Sikken flot fyr!
628
00:34:02,458 --> 00:34:05,000
Hold op, se lige hans kappe!
629
00:34:05,083 --> 00:34:07,416
Undskyld mig. Lad mig komme igennem.
630
00:34:07,500 --> 00:34:08,875
Undskyld. Erman.
631
00:34:09,958 --> 00:34:11,666
Velkommen til vores verden.
632
00:34:11,750 --> 00:34:12,625
Hej.
633
00:34:12,708 --> 00:34:15,791
Jeg er Lale Komar fra avisen Dagsorden.
634
00:34:15,875 --> 00:34:18,000
Erman, jeg er fra planeten Kruton.
635
00:34:18,083 --> 00:34:21,250
Vil du fortælle os,
hvordan du kom til Jorden,
636
00:34:21,333 --> 00:34:23,291
og hvad det er, du vil opnå?
637
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Han bør holde en pressekonference.
638
00:34:25,583 --> 00:34:27,916
-Ja.
-Hold en pressekonference.
639
00:34:28,000 --> 00:34:29,791
Lad mig komme igennem.
640
00:34:29,875 --> 00:34:32,500
Pressen skal også træde til side.
641
00:34:32,583 --> 00:34:36,208
Goddag, unge mand.
Kommissær Aytaç fra ordensmagten.
642
00:34:36,291 --> 00:34:38,333
Erman, fra planeten Kruton.
643
00:34:39,791 --> 00:34:42,458
Jeg skal afhøre dig.
644
00:34:42,541 --> 00:34:44,708
Du er vist ikke fra denne verden.
645
00:34:45,750 --> 00:34:49,166
Nej. Men jeg kom hertil
for at være sammen med dig.
646
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
Undskyld?
647
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
Med jer alle. Jeg er her for at tjene jer.
648
00:34:53,333 --> 00:34:54,666
Kommissær Aytaç,
649
00:34:54,750 --> 00:34:57,750
kan I holde en pressekonference
og informere os?
650
00:34:58,416 --> 00:35:01,208
Jeg vil gerne bede om et privat interview.
651
00:35:03,000 --> 00:35:05,916
-Lale.
-Jeg kan se, du handler hurtigt.
652
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
Hurtigere end lyden,
lidt langsommere end lyset.
653
00:35:09,333 --> 00:35:13,500
Hvad med mørket?
Er du hurtigere end mørket?
654
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
-Farvel.
-På gensyn.
655
00:35:20,666 --> 00:35:23,916
Host. Så går det over.
656
00:35:28,708 --> 00:35:29,750
Erman!
657
00:35:30,250 --> 00:35:32,083
SUPERMANDEN ERMAN REDDER BARN!
658
00:35:32,166 --> 00:35:33,625
Fortsættes…
659
00:38:00,625 --> 00:38:05,625
Tekster af: Vibeke Petersen