1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
¡Vamos, patea!
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,666
¡Maldito seas!
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,250
El campo está demasiado verde.
No veo nada.
5
00:00:17,333 --> 00:00:21,083
¿Puedes creerlo?
Qué avance. Mira esos colores.
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,625
Vamos, ¿y qué?
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,291
El césped es verde, qué sorpresa.
8
00:00:25,375 --> 00:00:26,791
Dame un poco de queso.
9
00:00:26,875 --> 00:00:28,875
Te sacará papada.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,750
Ersan, dicen que la TV a color
serán el fin del cine. ¿Qué dices?
11
00:00:32,833 --> 00:00:35,166
Llevan 80 años diciendo eso.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,625
"El cine está muerto".
¿Quién mataría el cine?
13
00:00:37,708 --> 00:00:40,458
Solo nosotros podríamos
y sería por accidente.
14
00:00:41,041 --> 00:00:43,958
Ersan, si vemos
las películas a color en colores,
15
00:00:44,041 --> 00:00:46,416
¿podemos ver las blanco y negro
en colores también?
16
00:00:46,500 --> 00:00:48,916
Pyro, debemos estar al día
con la tecnología.
17
00:00:49,000 --> 00:00:53,083
Hay algo nuevo todos los días.
Este mes, empezamos una película nueva.
18
00:00:53,166 --> 00:00:55,875
Te lo ruego, no hagas una
de gran presupuesto.
19
00:00:55,958 --> 00:00:58,250
Aka Baar funcionó genial
en el Medio Oriente.
20
00:00:58,333 --> 00:01:00,750
Nos salvó un poco. ¡Por favor, no!
21
00:01:00,833 --> 00:01:04,250
Hace poco hablé con un muchacho
de la televisión turca.
22
00:01:04,333 --> 00:01:06,125
Traerá algo llamado 'caja azul'.
23
00:01:06,208 --> 00:01:08,625
Los extranjeros la usan
para volar y saltar.
24
00:01:08,708 --> 00:01:10,875
Por ejemplo, filmas la película aquí,
25
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
luego añades las pirámides
y estás en Egipto.
26
00:01:13,958 --> 00:01:18,458
Filmas aquí, añades la Torre Eiffel
¡y estás en París!
27
00:01:18,541 --> 00:01:22,000
¿En serio? Quiero que nuestra película
suceda en París, por favor.
28
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
Si la película se filmará en París,
no cuentes conmigo.
29
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
Voy a participar de un proyecto peculiar.
30
00:01:27,416 --> 00:01:30,041
- ¿Qué es?
- Es una película de superhéroes.
31
00:01:30,125 --> 00:01:31,541
Se filmará en tres días.
32
00:01:32,166 --> 00:01:36,625
Me pica un bicho y me convierto en él.
Quiero decir, obtengo sus poderes.
33
00:01:37,125 --> 00:01:39,416
¡Qué ridículo y repugnante!
34
00:01:39,500 --> 00:01:40,625
¿Qué bicho es?
35
00:01:40,708 --> 00:01:44,583
Eso es información clasificada.
No me lo dijeron, pero usaré licra.
36
00:01:44,666 --> 00:01:45,875
- ¿Licra?
- Licra.
37
00:01:45,958 --> 00:01:47,791
- ¿De cuerpo completo?
- Completo.
38
00:01:49,000 --> 00:01:51,708
Trabajaré con un guionista joven.
Algunos lo conocen.
39
00:01:51,791 --> 00:01:53,875
- Kurtulus Soner.
- ¿Qué?
40
00:01:54,375 --> 00:01:57,666
Se refiere a Ahben.
¡Ese imbécil no pondrá un pie aquí!
41
00:01:57,750 --> 00:02:01,333
- Está loco.
- Esperen. No lo conozco. ¿Quién es?
42
00:02:01,416 --> 00:02:03,958
Un cineasta joven,
de mente abierta y brillante.
43
00:02:04,041 --> 00:02:07,833
De mente abierta y brillos,
eso sí es verdad.
44
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
- ¡Gol!
- ¡Gol!
45
00:02:09,625 --> 00:02:11,041
¡Buen trabajo!
46
00:02:12,041 --> 00:02:13,333
Es increíble.
47
00:02:13,958 --> 00:02:16,458
¿De qué diablos habla este idiota?
48
00:02:16,541 --> 00:02:17,750
No le hagas caso.
49
00:02:17,833 --> 00:02:22,750
Habla de superhéroes y eso,
pero mi caja azul lo volverá loco.
50
00:02:22,833 --> 00:02:25,541
Si no, trabajaré con caras nuevas
y que él haga su película.
51
00:02:25,625 --> 00:02:28,125
Exacto. Pero déjame decirte algo. Ahben…
52
00:02:28,208 --> 00:02:30,958
- Basta, por el amor de dios. Yo me ocupo.
- Está bien.
53
00:02:32,375 --> 00:02:36,208
Escucha, habla de caras nuevas.
Hagamos lo que te dije.
54
00:02:36,291 --> 00:02:37,708
- ¿En serio?
- Sí.
55
00:02:37,791 --> 00:02:39,791
- Es lo más ridículo que oí.
- Como sea.
56
00:02:39,875 --> 00:02:41,916
Si van a ver a Melkan, me uno.
57
00:02:42,000 --> 00:02:45,375
- ¡No te prendas como garrapata!
- No, es otro bicho.
58
00:02:45,458 --> 00:02:48,125
No estábamos hablando contigo, cerebrito.
59
00:02:48,208 --> 00:02:49,875
- Oye, no puedo ver.
- Perdón.
60
00:02:49,958 --> 00:02:53,541
- ¿Por qué quieres venir?
- Las acompañaré.
61
00:02:54,291 --> 00:02:57,500
Mami, cambia la cara, por favor.
Estoy hablando de la caja azul.
62
00:02:58,291 --> 00:03:00,541
Bien, la caja azul.
63
00:03:00,625 --> 00:03:01,458
¿Anotaron?
64
00:03:01,541 --> 00:03:02,375
- Sí.
- Sí.
65
00:03:17,291 --> 00:03:18,333
Bien.
66
00:03:19,875 --> 00:03:22,041
Ya puede pasar, señor Ahben.
67
00:03:22,125 --> 00:03:24,291
Disculpe, ¿dónde puedo tirar mi chicle?
68
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
¡En mi boca!
69
00:03:28,458 --> 00:03:30,500
- Hola, querido, ¿qué tal?
- ¿Altin?
70
00:03:30,583 --> 00:03:31,458
FIRMEMENTE
71
00:03:32,083 --> 00:03:35,708
- Sí que estás de humor veraniego.
- Buena suerte.
72
00:03:35,791 --> 00:03:37,041
Gracias, querido.
73
00:03:41,916 --> 00:03:43,250
ERSAN
EAU DE TOILETTE
74
00:03:44,333 --> 00:03:46,583
¡Mi querido Ersan!
75
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
Ahben, bienvenido, hijo.
76
00:03:48,291 --> 00:03:50,833
Hola, tío. Mamá te manda saludos.
77
00:03:50,916 --> 00:03:53,666
¿Tu madre no te desconoció, imbécil?
78
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
Vaya, ¿imbécil?
79
00:03:55,500 --> 00:03:58,208
Usted sí que está de humor veraniego.
80
00:03:58,291 --> 00:04:00,791
- ¿De dónde te conozco?
- Soy Pyro.
81
00:04:00,875 --> 00:04:03,750
Trabajé en Murió mientras hacía el amor.
Tú eras asistente.
82
00:04:03,833 --> 00:04:04,916
Sí.
83
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Ersan, si trabajas con este fenómeno,
me vuelvo a la isla.
84
00:04:08,541 --> 00:04:09,708
¡Ay, tío!
85
00:04:09,791 --> 00:04:11,708
Dejen el drama familiar por ahora.
86
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Dime. ¿Qué idea tienes?
87
00:04:13,333 --> 00:04:15,291
Ápices. Ciencia ficción.
88
00:04:15,375 --> 00:04:17,625
Ojalá no sea
como Hacer el amor en la luna.
89
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Nadie hará el amor aquí.
90
00:04:19,166 --> 00:04:22,875
Bueno, si no hay sexo, yo me voy.
91
00:04:23,958 --> 00:04:26,375
No hagas nada estúpido.
Te estoy vigilando.
92
00:04:26,458 --> 00:04:27,500
LA PARTERA QUE TE PARIÓ
93
00:04:27,583 --> 00:04:29,000
Ahben, ven, hijo.
94
00:04:32,208 --> 00:04:34,708
- ¿Qué te sirvo? ¿Whisky?
- No, gracias.
95
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
No bebo cuando trabajo.
Quizá un café con leche.
96
00:04:37,208 --> 00:04:38,666
- No tenemos.
- Ersan.
97
00:04:38,750 --> 00:04:42,833
Es un proyecto maravilloso.
Enis Fosforoglu ya está a bordo.
98
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
Falta confirmar a Mujde Har.
99
00:04:45,541 --> 00:04:49,208
- Nunca la tendrás. ¿Estás loco?
- No es Mujde Ar, es Mujde Har.
100
00:04:49,291 --> 00:04:51,375
La chica de Dame duro.
101
00:04:51,458 --> 00:04:54,916
- ¿No era Dame sin piedad?
- No. Estuvo en Ellas juntas.
102
00:04:55,000 --> 00:04:56,875
- No, ella era…
- Seyda.
103
00:04:56,958 --> 00:04:59,500
No, Seyda actuó en Abre y pega de nuevo.
104
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
No, fue en Danos a todos.
105
00:05:00,875 --> 00:05:04,666
Basta, quiero dejar esas películas atrás.
¿Cuál es tu historia, tu trama?
106
00:05:04,750 --> 00:05:08,666
- Superhéroes.
- ¿Superhéroes? Vamos.
107
00:05:08,750 --> 00:05:12,041
Espero cosas diferentes de ti.
Eres joven, tienes ideas brillantes.
108
00:05:12,125 --> 00:05:14,958
En una semana,
tendré una tecnología nueva.
109
00:05:15,041 --> 00:05:16,958
Una caja azul. ¿Tienes algo nuevo?
110
00:05:17,041 --> 00:05:20,333
Puedo crear. Vivo en Cihangir.
Soy creativo ahí.
111
00:05:20,416 --> 00:05:22,916
- Genial.
- Ersan, si me permites,
112
00:05:23,000 --> 00:05:26,958
tengo un proyecto que sucederá
en el futuro, en 2022.
113
00:05:27,041 --> 00:05:29,625
¿En 2022? No puedo esperar tanto.
Lo necesito ahora.
114
00:05:29,708 --> 00:05:31,000
Mira,
115
00:05:31,750 --> 00:05:32,916
déjame mostrarte.
116
00:05:34,000 --> 00:05:34,833
Muy bien.
117
00:05:37,166 --> 00:05:39,708
- ¿Quién dibujó esto?
- Yo, gracias.
118
00:05:39,791 --> 00:05:41,000
¿Dónde es?
119
00:05:41,083 --> 00:05:45,000
Es Mecidiyekoy, pero le digo
"agujero negro" en la película.
120
00:05:45,583 --> 00:05:47,791
Será caro como la concha de tu madre.
121
00:05:47,875 --> 00:05:49,666
- ¿De quién?
- Lo siento, Ersan.
122
00:05:49,750 --> 00:05:51,541
¿La madre de quién y cuánto costará?
123
00:05:51,625 --> 00:05:55,791
Quise decir que será costoso,
como dos películas en una.
124
00:05:55,875 --> 00:05:59,541
Ir al futuro no será suficiente.
Debe ser ida y vuelta.
125
00:05:59,625 --> 00:06:01,666
- Será más económico.
- Ersan,
126
00:06:01,750 --> 00:06:04,916
si combinamos tu brillante cerebro
y mi creatividad,
127
00:06:05,000 --> 00:06:06,541
podremos lograr cosas increíbles.
128
00:06:07,125 --> 00:06:11,083
Vendería mi brazalete para este proyecto,
de ser necesario.
129
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
Un gran sacrificio.
130
00:06:14,041 --> 00:06:15,625
Esto es genial.
131
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
Y cuando usemos la caja azul en esto,
será increíble.
132
00:06:19,625 --> 00:06:21,875
- Reunámonos el miércoles.
- ¿El martes?
133
00:06:21,958 --> 00:06:22,833
¿Por qué?
134
00:06:22,916 --> 00:06:25,166
- Porque es casi miércoles.
- Claro.
135
00:06:25,250 --> 00:06:26,416
Muy bien.
136
00:06:27,000 --> 00:06:30,583
Ir y volver al futuro. ¡Ay, tú!
137
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
Quieta.
138
00:06:35,166 --> 00:06:36,291
Un segundo.
139
00:06:36,791 --> 00:06:38,166
Mírate ahora.
140
00:06:38,250 --> 00:06:39,916
No hay diferencia.
141
00:06:40,000 --> 00:06:42,041
Claro que sí. Mira.
142
00:06:42,125 --> 00:06:45,625
Halo de aquí y se ajusta desde adentro.
143
00:06:45,708 --> 00:06:47,625
¿Ves la diferencia ahora?
144
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
Un segundo.
145
00:06:52,250 --> 00:06:55,750
- Hola, Estética de Melkan Orsay.
- Seyyal, escucha.
146
00:06:55,833 --> 00:06:58,333
¿Cuánto crees que nos cobrará este hombre?
147
00:06:58,416 --> 00:07:01,791
Es caro, querida.
Les hace narices nuevas a las princesas.
148
00:07:01,875 --> 00:07:02,750
Yo ya tengo nariz.
149
00:07:02,833 --> 00:07:05,500
Qué ridículo. ¿Qué diablos es esto?
150
00:07:05,583 --> 00:07:07,500
Unos retoques son buenos para ti.
151
00:07:07,583 --> 00:07:09,708
Ersan habló de un nuevo proyecto.
152
00:07:09,791 --> 00:07:13,250
Podríamos ser nosotras las caras nuevas
con estas caras nuevas, ¿no?
153
00:07:13,333 --> 00:07:17,875
Turkan, Filiz , Hulya,
todas se retocaron algo con él.
154
00:07:17,958 --> 00:07:20,041
El paquete completo. Es fenomenal.
155
00:07:20,125 --> 00:07:21,166
Besos, Filiz.
156
00:07:22,833 --> 00:07:26,375
Esta Filiz es realmente especial.
Ya terminamos con Alev.
157
00:07:26,458 --> 00:07:28,333
¿Qué? Aún tengo los puntos.
158
00:07:28,416 --> 00:07:30,375
Se caerán solos. Tu turno.
159
00:07:30,458 --> 00:07:31,791
- ¿De quién?
- Tuyo.
160
00:07:31,875 --> 00:07:33,416
- ¿Mío?
- Sí, tuyo.
161
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
- Pero…
- Acércate.
162
00:07:34,833 --> 00:07:37,500
Haremos tus cejas así. Hacia aquí.
163
00:07:37,583 --> 00:07:39,250
Porque están caídas.
164
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
¿Caídas? Pero mi…
165
00:07:40,958 --> 00:07:44,416
Te hacen ver triste.
También deberíamos curvar tus labios.
166
00:07:46,041 --> 00:07:48,250
Sí. Se ve genial ahora.
167
00:07:48,333 --> 00:07:50,875
Preferiría no hacerme nada, ¿sí?
168
00:07:50,958 --> 00:07:52,875
Vamos, Feride, se ve bien.
169
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
Se ve genial.
170
00:07:54,166 --> 00:07:56,000
¿Qué tal mi papada?
171
00:07:56,083 --> 00:07:57,125
Podemos quitarla.
172
00:07:57,208 --> 00:07:58,916
Pero me gusta.
173
00:07:59,000 --> 00:08:02,708
Entonces la quitamos y la guardamos
en caso de que quieras recuperarla.
174
00:08:02,791 --> 00:08:04,458
¿Quién quiere licor de menta?
175
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
- No.
- ¡Oye!
176
00:08:05,458 --> 00:08:07,250
¿Quién eres tú? ¿El chofer?
177
00:08:08,791 --> 00:08:10,125
- Doctor.
- ¿Sí?
178
00:08:10,208 --> 00:08:11,500
Un momento, por favor.
179
00:08:14,500 --> 00:08:18,541
Tengo un problema,
pero me da vergüenza decirlo.
180
00:08:18,625 --> 00:08:20,541
También hacemos trabajos faciales.
181
00:08:20,625 --> 00:08:24,583
Le saco de la quijada
y le pongo un poco en la nariz.
182
00:08:24,666 --> 00:08:26,041
Sí, claro, pero…
183
00:08:26,541 --> 00:08:31,833
Supe que lo hacen en Suiza.
No podía decirlo frente a las chicas.
184
00:08:32,791 --> 00:08:36,083
El pene, ¿cuánto cuesta acortarlo?
185
00:08:36,166 --> 00:08:37,750
- ¿El pene de quién?
- El mío.
186
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
- ¿Necesita acortarlo?
- Absolutamente.
187
00:08:40,125 --> 00:08:41,083
Déjeme verlo.
188
00:08:42,625 --> 00:08:46,458
- ¿Ahora?
- Lo saca rápido y lo vuelve a meter.
189
00:08:46,541 --> 00:08:48,833
- Señor Melkan.
- Solo para verlo.
190
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
- Doctor.
- Que no sea un gran problema.
191
00:08:50,958 --> 00:08:55,291
Grande no, pequeño. El pene.
Lo menos que pueda.
192
00:08:55,375 --> 00:08:57,833
- Puedo hacerlo invisible.
- Me refiero al costo.
193
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
El costo.
194
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
- Diez mil liras por centímetro.
- ¿Por centímetro?
195
00:09:03,583 --> 00:09:05,583
Serán unas 134 000 liras.
196
00:09:05,666 --> 00:09:06,583
¿Qué?
197
00:09:07,500 --> 00:09:08,625
Déjeme ver.
198
00:09:08,708 --> 00:09:10,125
- ¡No, por favor!
- Permítame.
199
00:09:10,208 --> 00:09:12,750
- Es muy caro para mí.
- Entonces aprenda a quererlo.
200
00:09:12,833 --> 00:09:15,500
Doctor, ¿y los cachetes?
201
00:09:15,583 --> 00:09:18,541
- Los abro, ¿qué más puedo hacer?
- ¿Qué cachetes?
202
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
- ¿Qué cachetes?
- Los de la cara.
203
00:09:20,583 --> 00:09:23,958
Estos son fáciles. Tomo este y hago así.
204
00:09:24,041 --> 00:09:27,083
Y abrocho el otro aquí, y listo.
205
00:09:27,833 --> 00:09:29,375
- ¿No me lo mostrará?
- Por favor.
206
00:09:29,458 --> 00:09:32,458
- ¿Ni una miradita?
- Oigan, ¿por qué se demoran tanto?
207
00:09:32,541 --> 00:09:36,875
- Un asunto pequeño, nada importante.
- ¡Oiga! ¿No me oyó?
208
00:09:36,958 --> 00:09:38,375
Bien, ya córtela.
209
00:09:39,041 --> 00:09:43,666
Escucha, creo que debería liberarte
de tu aspecto masculino.
210
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
- ¿Masculino?
- Sí.
211
00:09:45,333 --> 00:09:48,125
Feride, deja que te libere. Déjalo.
212
00:09:49,166 --> 00:09:51,791
Está bien. Si es masculino, está bien.
213
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
¿Qué puedo decir? Está bien.
214
00:10:18,625 --> 00:10:22,958
Caner, quedan dos escenas de sexo más.
Adelanta y las grabamos.
215
00:10:23,041 --> 00:10:24,875
Claro. Bienvenido, Ersan.
216
00:10:24,958 --> 00:10:26,208
Hola, Caner.
217
00:10:26,291 --> 00:10:29,291
- Ersan.
- Dimitri, el sonido del sexo.
218
00:10:29,375 --> 00:10:32,208
- Tu hombre no llegó. Siéntate.
- Claro.
219
00:10:33,541 --> 00:10:34,708
¿Cómo va todo?
220
00:10:34,791 --> 00:10:37,416
Plas, plas, plas.
Lo mismo de siempre, Ersan.
221
00:10:37,500 --> 00:10:40,416
Se nos ocurrió esto. Bolsa de huevos.
222
00:10:41,375 --> 00:10:43,958
Te excita. Suena increíble.
223
00:10:44,041 --> 00:10:46,291
- Hola, Ersan.
- Agop, ven.
224
00:10:46,375 --> 00:10:50,000
- ¿De esto hablaban?
- Sí, la caja azul.
225
00:10:50,083 --> 00:10:52,500
Conoces a Izzet Oz,
el joven del programa de música.
226
00:10:52,583 --> 00:10:54,625
- Sí, Telescopio Izzet.
- Sí.
227
00:10:54,708 --> 00:10:56,541
Es de él. No le digas nada.
228
00:10:56,625 --> 00:10:58,541
Si es de él, ¿cómo es que no sabe?
229
00:10:58,625 --> 00:10:59,750
Él se la robó.
230
00:10:59,833 --> 00:11:02,375
Si tienes el dinero, te la dejo.
231
00:11:02,958 --> 00:11:06,125
- ¡Por dios, Agop! Cinco, ¿no?
- Sí.
232
00:11:07,458 --> 00:11:09,166
Toma, disfrútalo.
233
00:11:09,250 --> 00:11:10,958
Gracias, Ersan.
234
00:11:11,458 --> 00:11:14,708
¡En Hollywood están locos con esto,
Ersan, locos!
235
00:11:14,791 --> 00:11:17,791
Dimitri, doblaste un culo en una película.
¿Cómo lo haces?
236
00:11:17,875 --> 00:11:19,041
¡Hazlo, por favor!
237
00:11:19,125 --> 00:11:20,625
¡Púdrete! ¡Púdrete!
238
00:11:20,708 --> 00:11:22,333
Buena suerte, Ersan.
239
00:11:23,250 --> 00:11:26,333
- ¿Qué es esto?
- La última tecnología. La caja azul.
240
00:11:26,416 --> 00:11:28,875
La usaré en mi nueva película.
Sucede en el futuro.
241
00:11:28,958 --> 00:11:30,083
Izzet también la usa.
242
00:11:30,166 --> 00:11:32,083
Él siempre mira hacia el futuro.
243
00:11:32,166 --> 00:11:34,416
¿Crees que podemos grabar el sonido aquí?
244
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
Podemos hablarlo, Dimitri.
245
00:11:39,083 --> 00:11:40,125
Tienes razón.
246
00:11:44,875 --> 00:11:47,500
- Pasen por aquí. Por ahí.
- Espera aquí.
247
00:11:51,500 --> 00:11:54,250
Hola, Dimitri.
El protagonista va a grabar.
248
00:11:54,333 --> 00:11:56,666
¿Probamos el sonido?
Tunc te manda saludos.
249
00:11:56,750 --> 00:12:00,125
Está bien, claro.
Es un superhéroe supuestamente.
250
00:12:02,083 --> 00:12:04,375
Bienvenido y buena suerte.
251
00:12:04,458 --> 00:12:07,000
Mira cómo se regodea el bastardo.
252
00:12:07,541 --> 00:12:10,250
Ladilla, comencemos con escena del duelo.
253
00:12:10,333 --> 00:12:11,791
El resto depende de ti.
254
00:12:13,958 --> 00:12:16,291
Dimitri, ¿podemos hacer una prueba?
255
00:12:16,375 --> 00:12:18,875
Está bien, claro. Bien, sin distorsión.
256
00:12:18,958 --> 00:12:20,041
Bien, grabando.
257
00:12:21,125 --> 00:12:22,500
Tú sigue.
258
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
¿Hará esto en la película? ¿Qué mierda es?
259
00:12:28,958 --> 00:12:31,833
Es solo una audición
para ver si puede hacerlo.
260
00:12:32,500 --> 00:12:35,625
Un amigo también tiene
un papel de superhéroe.
261
00:12:35,708 --> 00:12:38,041
- Supongo que es popular hoy en día.
- Sí.
262
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
Piojo, deberías enloquecer ahora.
263
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
¡Vuélvete loco! ¡Vamos!
264
00:12:45,125 --> 00:12:48,500
¿Cuáles son las habilidades
de este superhéroe? No entendí.
265
00:12:48,583 --> 00:12:51,125
Ersan, dame un minuto.
Déjame terminar con esto.
266
00:12:51,208 --> 00:12:53,750
Piojo, ven aquí. Terminamos.
267
00:12:53,833 --> 00:12:54,958
¿Listo?
268
00:12:56,083 --> 00:12:57,375
- Ven.
- Bueno…
269
00:12:57,875 --> 00:13:00,208
Me dijiste que hiciera así. ¿Estuve bien?
270
00:13:00,750 --> 00:13:04,541
Perfecto. Lo probamos con el disfraz
y logramos lo que imaginábamos.
271
00:13:04,625 --> 00:13:08,083
Quiero preguntarte algo.
¿Cómo se llama la película?
272
00:13:08,708 --> 00:13:09,625
La infestación.
273
00:13:09,708 --> 00:13:11,666
La infestación.
274
00:13:11,750 --> 00:13:15,916
¿Cuál es el poder de este héroe?
¿Vuela? ¿Aterriza? ¿Qué hace?
275
00:13:16,000 --> 00:13:17,708
Nuestro héroe es una ladilla.
276
00:13:17,791 --> 00:13:19,333
- ¿Qué?
- ¿Qué?
277
00:13:19,416 --> 00:13:21,583
¿Qué rayos? Nadie me lo dijo.
278
00:13:21,666 --> 00:13:25,791
- Amigo, ¿de qué hablaste con Tunc?
- Mencionó un superhéroe.
279
00:13:25,875 --> 00:13:29,458
Dijo: "Lo pica un bicho
y obtiene sus poderes".
280
00:13:29,541 --> 00:13:31,625
Es un tema de derechos de autor.
281
00:13:31,708 --> 00:13:36,666
Ya se usaron todos los bichos.
Tuvimos que usar la ladilla.
282
00:13:36,750 --> 00:13:37,958
Bien, está bien.
283
00:13:38,041 --> 00:13:40,166
- Ersan, espera un segundo.
- ¿Qué?
284
00:13:40,250 --> 00:13:42,041
- Mira…
- No hablemos de eso ahora.
285
00:13:42,125 --> 00:13:44,375
¿Y cuándo? ¡Ya estamos en el estudio!
286
00:13:44,458 --> 00:13:45,791
Espera.
287
00:13:45,875 --> 00:13:48,458
Quítate la máscara. Quítatela.
288
00:13:50,875 --> 00:13:52,958
- Tumtum.
- ¿Ibo?
289
00:13:56,083 --> 00:14:00,708
¿No me dijiste que usarías licra
y serías un superhéroe?
290
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
¡Y eres ladilla!
291
00:14:03,166 --> 00:14:05,250
- No actuaré.
- Díselo a Tunc.
292
00:14:05,333 --> 00:14:08,708
- No actuaré. ¡Punto!
- ¿Y el adelanto que cobraste?
293
00:14:08,791 --> 00:14:11,458
¡Cállate! Si el disfraz lo pagué yo.
294
00:14:11,541 --> 00:14:13,166
No tengo tiempo para esto.
295
00:14:13,750 --> 00:14:15,291
¿Qué le dijiste al sastre?
296
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
Dije licra, Dimitri.
297
00:14:17,666 --> 00:14:18,791
¿Y nada más?
298
00:14:18,875 --> 00:14:21,083
- Porque hizo el traje muy bien.
- Sí.
299
00:14:21,958 --> 00:14:24,791
- ¡Eligieron al hombre correcto!
- Hazlo de nuevo. Así.
300
00:14:24,875 --> 00:14:27,333
Hazlo de nuevo. ¡Dios mío!
301
00:14:27,416 --> 00:14:30,083
Increíble. Haz el sonido.
302
00:14:31,083 --> 00:14:33,833
Exactamente como un piojo. Es perfecto.
303
00:14:33,916 --> 00:14:36,250
- ¡Me encanta!
- Muy bien.
304
00:14:37,583 --> 00:14:40,666
Te ayudarán
con los paquetes restantes, ¿sí?
305
00:14:45,833 --> 00:14:47,708
- Hola.
- ¿Sí?
306
00:14:48,208 --> 00:14:50,416
Sí que estás de humor veraniego.
307
00:14:51,041 --> 00:14:52,041
Sí.
308
00:14:52,125 --> 00:14:55,458
Vine para la presentación
del proyecto Ir y volver al futuro.
309
00:14:55,541 --> 00:14:58,000
- Entra los paquetes de afuera.
- ¿Qué paquetes?
310
00:14:58,083 --> 00:14:59,041
¿El mío?
311
00:15:01,958 --> 00:15:05,458
¿Podrías ayudar a los chicos
a meter los paquetes?
312
00:15:08,791 --> 00:15:10,750
- ¿Cómo estás, Pyro?
- Bien.
313
00:15:10,833 --> 00:15:14,291
- Vaya, cuánta preparación.
- Haría lo que fuera por Ersan.
314
00:15:14,375 --> 00:15:17,166
Pensé en todo hasta el último detalle.
315
00:15:17,250 --> 00:15:20,750
Las imágenes, los diseños,
las telas, todo está listo.
316
00:15:20,833 --> 00:15:25,375
Pyro, mira. Hasta diseñé
un teléfono para 2022. ¿Qué opinas?
317
00:15:25,458 --> 00:15:26,291
Bien.
318
00:15:26,375 --> 00:15:28,666
Dame un vaso de mi vodka favorito.
319
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
¡Rey! Bienvenido.
320
00:15:32,166 --> 00:15:36,041
- Llegaste temprano. Era a las cuatro.
- Las tres son casi las cuatro.
321
00:15:37,250 --> 00:15:40,916
- Vaya, Tumtum. Sí que estás…
- Ya lo entendimos.
322
00:15:41,000 --> 00:15:44,041
"Ya estás de humor veraniego".
Listo, basta ya, carajo.
323
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
¿Por qué está enojado?
324
00:15:45,458 --> 00:15:48,000
Tumtum está libre hoy.
Tuvo un gran trauma.
325
00:15:48,083 --> 00:15:51,375
¿Alguna vez vieron a una ladilla
diseñar su propio disfraz?
326
00:15:51,458 --> 00:15:54,291
Bueno, yo no sé de esas cosas.
327
00:16:04,250 --> 00:16:07,583
Esta es la maravilla
de la que te hablé. La caja azul.
328
00:16:08,750 --> 00:16:10,583
Es una simple caja azul.
329
00:16:10,666 --> 00:16:12,833
Si la miras así, sí.
330
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
Pero ellos no la ven así.
Se recuestan aquí.
331
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Así.
332
00:16:16,875 --> 00:16:20,125
Se estiran y agregan imágenes atrás.
333
00:16:20,208 --> 00:16:21,750
¿Ves? ¿Qué hago ahora?
334
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
- Estás volando.
- Exacto.
335
00:16:23,583 --> 00:16:25,708
Lo siento, no lo había visto así.
336
00:16:25,791 --> 00:16:29,416
Entonces hazlo.
Dame viento. Prende el ventilador.
337
00:16:29,500 --> 00:16:30,875
Esto. ¿Ves?
338
00:16:31,375 --> 00:16:32,875
- Espera un momento.
- Esto.
339
00:16:32,958 --> 00:16:36,625
Tengo que apuntar desde abajo
o al nivel de tus ojos.
340
00:16:36,708 --> 00:16:38,208
Si tú vuelas hacia allá…
341
00:16:38,291 --> 00:16:42,541
Voy hacia allá, pero imagina la capa
y Estambul al fondo.
342
00:16:42,625 --> 00:16:44,833
- Entonces tienes una capa.
- Mira.
343
00:16:44,916 --> 00:16:49,666
No me apuntes a la cara cuando hablo.
Viene desde abajo.
344
00:16:49,750 --> 00:16:53,416
Usemos el pequeño mientras hablas
para poder grabar.
345
00:16:53,500 --> 00:16:55,708
Si llevarás una capa, tengo que anotarlo.
346
00:16:55,791 --> 00:16:58,208
- Usaré capa.
- Así.
347
00:16:58,291 --> 00:17:00,708
Piensa, estoy en el cielo,
no hay nada abajo.
348
00:17:00,791 --> 00:17:02,166
¿Tuviste un accidente?
349
00:17:02,250 --> 00:17:04,291
Cállate. Ersan, ¿qué es todo esto?
350
00:17:04,375 --> 00:17:07,250
- ¿Qué les pasó?
- ¿Y tú? ¿Qué haces?
351
00:17:07,333 --> 00:17:09,416
Estoy volando.
Habrá un paisaje debajo de mí.
352
00:17:09,500 --> 00:17:10,708
¿Qué hicieron ustedes?
353
00:17:10,791 --> 00:17:14,250
Fuimos a ver a Melkan Orsay.
Nos hizo unos retoques.
354
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
¿Dónde está Feride?
355
00:17:16,458 --> 00:17:18,916
Ni te reconoció. Era verdad.
356
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
Feride está aquí, pero la nueva Feride.
357
00:17:21,833 --> 00:17:25,125
Comenzaré a filmar en un mes.
¿Qué se hicieron en la cara?
358
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
- Altin, ¿no estabas con las chicas?
- Ersan.
359
00:17:29,750 --> 00:17:33,125
¿Me das un adelanto de 134 000 liras
para algo personal?
360
00:17:33,208 --> 00:17:36,166
Pyro, dame la cuchara de hielo.
No me hagas cortarte el pito.
361
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
¿Lo harás gratis?
362
00:17:37,500 --> 00:17:42,041
Ersan, lamento interrumpir,
pero debo terminar mi presentación
363
00:17:42,125 --> 00:17:43,750
e irme a eso de las seis.
364
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
- A las cinco, dirás.
- Sí.
365
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Comencemos.
366
00:17:47,625 --> 00:17:51,583
Ir y volver al futuro subirá la apuesta.
367
00:17:52,083 --> 00:17:54,708
Es casi una bofetada
en la cara de Hollywood.
368
00:17:54,791 --> 00:17:57,583
Deja de exagerar. Me pones nervioso.
369
00:17:57,666 --> 00:17:59,416
¿Cuándo les quitarán esas vendas?
370
00:17:59,500 --> 00:18:01,666
¡Ersan, no molestes!
371
00:18:02,166 --> 00:18:07,583
Ir y volver al futuro es una flor
que se abre en nuestro humilde cine.
372
00:18:07,666 --> 00:18:08,583
Una obra de arte,
373
00:18:08,666 --> 00:18:12,416
creada por la increíble visión de Ersan
y mi lápiz.
374
00:18:13,416 --> 00:18:16,625
Nuestra película sucederá en Estambul.
375
00:18:16,708 --> 00:18:18,875
El año 2022.
376
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
La ubicación, Mecidiyekoy.
377
00:18:21,541 --> 00:18:26,541
- Pero los autos deberían volar en 2022.
- En mi visión, son autos eléctricos.
378
00:18:26,625 --> 00:18:29,958
¿Eléctricos? ¡Tumtum tiene razón!
¿Qué sigue? ¿A batería?
379
00:18:30,041 --> 00:18:31,291
¡Que los autos vuelen!
380
00:18:31,375 --> 00:18:34,375
Es un detalle menor.
Puedo hacerlo, no te preocupes.
381
00:18:35,041 --> 00:18:38,708
El héroe de nuestra película,
Erman, viene de muy lejos.
382
00:18:38,791 --> 00:18:42,583
Él es del año 2050 y va al año 2022.
383
00:18:42,666 --> 00:18:44,500
Son 28 años.
384
00:18:44,583 --> 00:18:46,583
Erman está buscando algo.
385
00:18:47,083 --> 00:18:48,500
Quizá a él mismo.
386
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
¿Acaso lo pica un bicho
y obtiene sus poderes?
387
00:18:52,958 --> 00:18:55,500
¿De qué hablas? No hay ningún bicho.
388
00:18:55,583 --> 00:18:56,625
Bien.
389
00:18:57,791 --> 00:19:00,875
Déjame preguntarte esto, ¿dónde vives?
390
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
Cihangir.
391
00:19:02,041 --> 00:19:05,416
- Bien, continúa.
- Sigamos con las imágenes.
392
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
Bien, cariño, tú sigue con las imágenes,
393
00:19:08,333 --> 00:19:11,458
pero, ¿dónde estoy? No me veo ahí.
394
00:19:11,541 --> 00:19:13,708
Porque no te ves bien, cariño.
395
00:19:16,333 --> 00:19:17,625
Una chica sin tacto.
396
00:19:17,708 --> 00:19:21,625
Sugiero que cerremos
las calles de Mecidiyekoy
397
00:19:21,708 --> 00:19:24,833
y decoremos como si fuera 2022.
398
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
Coloqué muchos C. C. en todos lados.
399
00:19:26,916 --> 00:19:28,791
En todos lados. C. C.
400
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
- ¿Qué es un C. C.?
- Sí, Ersan.
401
00:19:30,583 --> 00:19:33,333
C. C. o S. M.
402
00:19:33,416 --> 00:19:36,166
Centro comercial o shopping mall,
en inglés.
403
00:19:36,791 --> 00:19:38,833
- ¿Tú inventaste esto?
- Es un invento.
404
00:19:38,916 --> 00:19:43,458
Así es como imaginé Mecidiyekoy en 2022,
llena de centros comerciales.
405
00:19:43,541 --> 00:19:46,916
Nadie nunca imaginó Mecidiyekoy así,
¿pero tú sí?
406
00:19:47,000 --> 00:19:49,083
Amigo, ¿dónde estoy en la película?
407
00:19:49,166 --> 00:19:50,333
¿Soy Erman?
408
00:19:50,416 --> 00:19:53,500
Si me permites,
como alguien que sabe de escenografía,
409
00:19:53,583 --> 00:19:55,416
él no trabajó en la historia.
410
00:19:55,500 --> 00:19:58,541
Nos está dorando la píldora con dibujos.
411
00:19:58,625 --> 00:20:01,583
No lo tomen a mal,
soy solo un escenógrafo.
412
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
Chicos, escuchen.
413
00:20:03,625 --> 00:20:07,458
Soy el escritor
de la gran película Ápices.
414
00:20:07,541 --> 00:20:10,833
Dejé ese increíble proyecto en pausa
para venir aquí.
415
00:20:10,916 --> 00:20:14,000
Estoy acostumbrado al profesionalismo,
al estilo occidental.
416
00:20:14,083 --> 00:20:18,291
Si no están acostumbrados,
puedo repasarlo superficialmente.
417
00:20:18,375 --> 00:20:21,625
Miren. Los colores están listos,
todo está listo.
418
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Hasta la paleta de colores está lista.
419
00:20:25,583 --> 00:20:26,625
Bienvenido, tío.
420
00:20:26,708 --> 00:20:28,041
¡Púdrete!
421
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
- ¿Qué tal, Mami?
- Bien.
422
00:20:30,708 --> 00:20:34,458
- ¿Qué pasó con las chicas?
- Estarán bien.
423
00:20:34,541 --> 00:20:38,916
Estamos viendo la presentación de Ahben,
o los dibujos, debería decir.
424
00:20:39,000 --> 00:20:42,083
Ya me enteré.
Cuesta 134 millones de liras.
425
00:20:42,166 --> 00:20:43,958
¿134 millones?
426
00:20:44,041 --> 00:20:46,333
Eso es lo que me cuesta a mí.
427
00:20:46,416 --> 00:20:48,666
¿134 millones? ¿Estás loco?
428
00:20:48,750 --> 00:20:51,125
¿Liras? ¿Monedas? ¿Botones?
429
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
Ersan, así es como hago negocios.
430
00:20:53,875 --> 00:20:55,875
No puedo trabajar en proyectos baratos.
431
00:20:55,958 --> 00:20:58,791
Pagué 5000 liras por esto y aún duele.
432
00:20:58,875 --> 00:21:01,541
¡Y esto me hace volar! ¿Cómo que 134?
433
00:21:01,625 --> 00:21:06,166
Solo el aglomerado de las escenografías
cuesta siete millones de liras.
434
00:21:06,750 --> 00:21:08,541
¡Ahben, vete a la mierda!
435
00:21:08,625 --> 00:21:09,875
¡Basta!
436
00:21:09,958 --> 00:21:13,916
Iba a comprar una casa de verano en Sile
con las miserias que ganaré aquí.
437
00:21:14,000 --> 00:21:16,041
Pero no puedo trabajar
con gente sin visión.
438
00:21:16,125 --> 00:21:17,833
¿Una casa de verano en Sile?
439
00:21:17,916 --> 00:21:22,083
Le dediqué mi vida al cine,
y vivo en un apartamento de dos ambientes.
440
00:21:22,166 --> 00:21:24,666
Lo importante es la visión, cariño.
441
00:21:24,750 --> 00:21:26,750
No pienses en pequeño, piensa en grande.
442
00:21:27,666 --> 00:21:30,791
La casa que quiero comprar en Sile
está junto a la del señor Zeki.
443
00:21:30,875 --> 00:21:33,291
Cuando asoma la cabeza, me ahí me verá.
444
00:21:33,375 --> 00:21:37,625
Cuando asome la cabeza,
dile que Ersan te envía saludos.
445
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
- ¡Fuera de aquí!
- Qué vergüenza.
446
00:21:40,416 --> 00:21:46,125
Un día, cuando termine de filmar Ápices,
harán fila para besarme la mano.
447
00:21:46,208 --> 00:21:50,291
Cuando termines Ápices,
yo veré dónde te beso.
448
00:21:51,041 --> 00:21:54,000
El cine turno está derruido
449
00:21:54,500 --> 00:21:57,583
gracias a personas sin visión
como ustedes.
450
00:21:58,291 --> 00:22:00,875
Ahben, cariño,
muévete un poco a la derecha.
451
00:22:00,958 --> 00:22:02,250
Un poco más.
452
00:22:02,333 --> 00:22:04,166
Un poco más.
453
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
Ahora, ¡vete a la mierda!
454
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
Qué vergüenza.
455
00:22:11,041 --> 00:22:12,333
¡Qué vergüenza!
456
00:22:16,625 --> 00:22:17,750
Está loco.
457
00:22:17,833 --> 00:22:20,041
No está loco. Es bipolar.
458
00:22:20,125 --> 00:22:21,583
Ambos polos son una mierda.
459
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Dice que "imagina Mecidiyekoy".
460
00:22:24,041 --> 00:22:26,125
¿Por qué diablos haría eso?
461
00:22:29,458 --> 00:22:31,833
Usted sí ya está de humor veraniego.
462
00:22:31,916 --> 00:22:35,041
¿De qué hablas, imbécil? Es casi verano.
463
00:22:35,125 --> 00:22:36,416
Como sea.
464
00:22:36,500 --> 00:22:37,916
Isa, danos dos…
465
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
- Dios mío.
- ¿Cómo se llamaba el imbécil?
466
00:22:40,833 --> 00:22:42,875
- ¿Cuál?
- ¡Son muchos!
467
00:22:42,958 --> 00:22:45,875
- El que les hizo esto a las chicas.
- Melkan Orsay.
468
00:22:45,958 --> 00:22:48,791
- Maldito mercenario.
- Tengo una cuenta pendiente con él.
469
00:22:48,875 --> 00:22:52,250
Pagará por haberle cambiado la cara
a mis actrices.
470
00:23:00,000 --> 00:23:03,625
Vaya, qué sorpresa.
Tenían cita la próxima semana.
471
00:23:03,708 --> 00:23:05,083
¿Licor de menta? ¿Alguien?
472
00:23:05,166 --> 00:23:06,750
¿Sabes quién soy, muchacho?
473
00:23:08,333 --> 00:23:11,958
- No me resulta conocido.
- ¿Quieres conocerlo?
474
00:23:12,041 --> 00:23:15,041
Qué inapropiado es esto, Seyyal.
475
00:23:15,125 --> 00:23:17,916
Te preguntaré algo
solo para aligerar el ambiente.
476
00:23:18,000 --> 00:23:20,458
- ¿Eres rubio natural?
- No.
477
00:23:20,958 --> 00:23:23,500
¿Melkan Orsay es tu verdadero nombre?
478
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
Es Cemal.
479
00:23:25,875 --> 00:23:27,000
- ¿Cemal?
- Sí.
480
00:23:27,083 --> 00:23:29,708
Vamos a tener
una linda conversación, Cemal.
481
00:23:29,791 --> 00:23:32,750
- Ersan, lo prometiste.
- Espera, Alev.
482
00:23:33,250 --> 00:23:36,375
Cemal, quítale las vendas
a Feride ya mismo.
483
00:23:36,458 --> 00:23:38,208
Devuélveles sus caras a las chicas.
484
00:23:38,291 --> 00:23:42,000
Después de ver los resultados,
decidiré qué tipo de tratamiento le daré.
485
00:23:42,083 --> 00:23:45,500
- Vamos, Cemal.
- Lo haré, no hay problema.
486
00:23:45,583 --> 00:23:48,833
No creo que le duela mucho.
Se ve peor de lo que es.
487
00:23:56,416 --> 00:23:58,708
Chicas, ¿qué me pasa?
488
00:23:59,208 --> 00:24:00,958
No me siento la cara.
489
00:24:01,041 --> 00:24:04,166
Estás muy hinchada,
no puedo decirte mucho.
490
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
¿Verdad, Ersan?
491
00:24:05,333 --> 00:24:07,333
Dios, dame paciencia, por favor.
492
00:24:07,416 --> 00:24:12,041
Ersan, no hay nada de qué preocuparse.
Es solo una costra. Se caerá.
493
00:24:12,125 --> 00:24:14,708
Es una costra, Ersan, se caerá.
494
00:24:14,791 --> 00:24:18,666
Tienes un mes para que Feride
vuelva a ser como era.
495
00:24:18,750 --> 00:24:20,791
O haré que las orejas te cubran los ojos.
496
00:24:20,875 --> 00:24:25,083
Está bien, no será necesario.
¿Ven? La nariz está en su lugar.
497
00:24:25,166 --> 00:24:28,291
Si hubiese algo mal,
se le caería la nariz.
498
00:24:28,375 --> 00:24:32,875
Esta costra se caerá. No te preocupes.
No acudamos a la violencia.
499
00:24:32,958 --> 00:24:35,708
Es una costra, Ersan, se caerá.
500
00:24:35,791 --> 00:24:37,916
- ¿Todo eso es una costra?
- Sí.
501
00:24:40,666 --> 00:24:43,000
- Sí. Tumtum.
- Ersan.
502
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
- Serás el novio. Eray.
- ¿Novio de quién?
503
00:24:45,458 --> 00:24:47,416
- ¿Importa?
- No.
504
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Alev, querida.
Eres Songul, la mujer de Erman.
505
00:24:51,000 --> 00:24:52,875
- Bien. Están casados, ¿no?
- Claro.
506
00:24:53,541 --> 00:24:55,375
La periodista Lale. Seyyal, querida.
507
00:24:55,458 --> 00:24:58,083
Mami. Estás en el planeta Kruton.
El padre de Erman.
508
00:24:58,166 --> 00:24:59,416
- Andando.
- ¿Dónde vamos?
509
00:25:00,000 --> 00:25:02,083
Al planeta Kruton, espéranos allí.
510
00:25:02,166 --> 00:25:04,625
Pyro. Orhan, el hermano mayor de Songul.
511
00:25:04,708 --> 00:25:06,500
- Gracias.
- ¿Dónde está Feride?
512
00:25:07,333 --> 00:25:09,458
- Aquí estoy.
- Mírate, querida.
513
00:25:09,541 --> 00:25:11,666
¿Ves? Mira lo bonita que eres.
514
00:25:12,333 --> 00:25:13,708
- ¿Estás bien?
- Sí.
515
00:25:13,791 --> 00:25:17,625
Eres hermosa como eres.
Todos son bonitos como son.
516
00:25:17,708 --> 00:25:21,791
No vuelvan a hacer esas cosas.
Este es su mayor tesoro.
517
00:25:21,875 --> 00:25:24,458
Cien ojos se reflejarán en los suyos.
518
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
Mil labios hablarán con sus labios.
No vuelvan a hacer algo así.
519
00:25:27,750 --> 00:25:32,875
¿Por qué harían algo así? ¿Por estética?
Nunca más se retoquen sus caras.
520
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
¡Por favor!
521
00:25:34,458 --> 00:25:37,125
- Aquí tienes.
- Gracias.
522
00:25:38,250 --> 00:25:42,666
- ¿Por qué miras como un loco?
- Ersan, acabas de iluminarme.
523
00:25:42,750 --> 00:25:45,083
¿Sabes? Eres el mejor.
524
00:25:45,166 --> 00:25:47,250
Cambié de opinión sobre la operación.
525
00:25:47,333 --> 00:25:49,458
Me ahorré 134 000 liras.
526
00:25:49,541 --> 00:25:52,583
¿Puedo darte un abrazo? Déjame.
Mi querido Ersan.
527
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
- No agrandes el problema.
- Jamás.
528
00:25:55,625 --> 00:25:57,125
Toma. Comisario Aytac.
529
00:25:57,208 --> 00:25:59,250
Estás a cargo de la seguridad
de la ciudad.
530
00:25:59,333 --> 00:26:00,875
- Bien.
- Muy bien.
531
00:26:00,958 --> 00:26:04,041
Chicos, la película se llama Erman
y ocurre en nuestro tiempo.
532
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
Qué bien.
533
00:26:05,708 --> 00:26:07,583
Yo interpreto a Erman, el superhéroe.
534
00:26:07,666 --> 00:26:09,333
Es de otro planeta.
535
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Por favor, den lo mejor.
Es una película costosa.
536
00:26:12,416 --> 00:26:13,500
Bien.
537
00:26:13,583 --> 00:26:15,250
¿De dónde saca su poder?
538
00:26:15,333 --> 00:26:17,875
¿Acaso lo pica un bicho?
539
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
No, nada de bichos.
540
00:26:19,916 --> 00:26:23,875
Pero la sociedad lo picará poco a poco
y veremos qué pasa.
541
00:26:23,958 --> 00:26:25,916
Vuelas alto, hermano, otra vez.
542
00:26:26,000 --> 00:26:29,250
Por supuesto.
De hecho, volaremos tan alto como podamos.
543
00:26:31,458 --> 00:26:33,875
Películas Kuneri
se enorgullece de presentar.
544
00:26:36,416 --> 00:26:40,291
Erman.
El último héroe de un mundo patriarcal.
545
00:26:40,833 --> 00:26:44,875
Trajeron a Ersan hasta aquí,
y Ersan Kuneri les trae a Erman.
546
00:26:45,375 --> 00:26:49,708
Con su licra de estándar mundial y capa,
547
00:26:49,791 --> 00:26:51,291
un verdadero luchador.
548
00:26:51,375 --> 00:26:53,458
Superhumano. Erman.
549
00:26:54,041 --> 00:26:56,083
Le preocupan
las preocupaciones de las masas.
550
00:26:56,166 --> 00:26:58,291
El poder honrado
que puede doblar el hierro
551
00:26:58,375 --> 00:26:59,791
pero no lastimaría una mosca.
552
00:26:59,875 --> 00:27:00,875
¡Erman!
553
00:27:00,958 --> 00:27:02,625
Es la primera producción turca
554
00:27:02,708 --> 00:27:07,166
en filmar usando
el sistema de caja azul y luces UV.
555
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Erman, la producción de mayor presupuesto
de la temporada.
556
00:27:10,250 --> 00:27:13,458
Un poder que está perdido
entre la cima de la fuerza física
557
00:27:13,541 --> 00:27:15,208
y la profundidad del equilibrio.
558
00:27:15,291 --> 00:27:19,375
Erman. Apúrense,
compren sus entradas y llenen los cines.
559
00:27:19,458 --> 00:27:21,708
Películas Kuneri
te lleva al planeta Kruton.
560
00:27:21,791 --> 00:27:23,000
¡Erman!
561
00:27:31,333 --> 00:27:32,750
¡Erman!
562
00:27:38,666 --> 00:27:40,666
ERMAN
563
00:27:47,333 --> 00:27:48,666
¡Erman!
564
00:27:59,333 --> 00:28:00,958
¡Erman!
565
00:28:01,041 --> 00:28:04,666
- Es hora, ¿no?
- El futuro de Kruton está en tus manos.
566
00:28:04,750 --> 00:28:07,041
Claro, nunca me dejan
disfrutar de la vida en paz.
567
00:28:07,666 --> 00:28:09,583
Hablaré con mi padre y me ocuparé de esto.
568
00:28:15,375 --> 00:28:16,208
…hijo.
569
00:28:16,291 --> 00:28:19,416
Anciano, ¿podrían hablar bien de una vez?
570
00:28:19,500 --> 00:28:23,750
"El futuro de Kruton depende de ti".
"Puedes hacerlo, hijo".
571
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
Basta. No son más que una molestia.
572
00:28:25,916 --> 00:28:29,583
¿Qué se puede esperar de alguien
con capucha e incienso?
573
00:28:29,666 --> 00:28:31,750
Nada bueno puede salir de esto.
574
00:28:31,833 --> 00:28:32,791
¡Padre!
575
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Toma. Tío Kadir.
576
00:28:41,416 --> 00:28:42,666
Bueno, sí es mi papá.
577
00:28:50,333 --> 00:28:54,666
El temerario del planeta Kruton.
Erman. Mi hijo.
578
00:28:54,750 --> 00:28:56,208
Sí, padre.
579
00:28:56,291 --> 00:28:59,750
¿Revisaste las últimas estadísticas
de población de Kruton?
580
00:28:59,833 --> 00:29:03,333
- Sí, padre.
- Estamos disminuyendo en cantidad.
581
00:29:03,416 --> 00:29:06,375
Como último superhéroe de esta generación,
582
00:29:06,458 --> 00:29:09,083
no hay una sola persona en este universo
583
00:29:09,166 --> 00:29:11,833
con quien puedas estar y reproducirte.
584
00:29:12,333 --> 00:29:13,583
Kruton está muriendo.
585
00:29:14,375 --> 00:29:16,666
Un poco sexista, padre. Pero tienes razón.
586
00:29:16,750 --> 00:29:19,916
Erman, quería decirte algo,
587
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
pero ¿qué era?
588
00:29:22,250 --> 00:29:23,958
- Déjame reiniciar, ¿sí?
- Bien.
589
00:29:25,833 --> 00:29:27,916
El consejo se reunió.
590
00:29:28,625 --> 00:29:32,583
También recibimos buenas noticias
de los vorunkas y los shaberaanos.
591
00:29:33,333 --> 00:29:36,125
Guiado por la luz y el amor,
592
00:29:36,791 --> 00:29:39,041
el sabio poder de Kruton
593
00:29:39,125 --> 00:29:45,583
logró que el parlamento aprobara
que tu pareja no sea de este universo.
594
00:29:45,666 --> 00:29:47,750
¿Y los veerman y los juskas?
595
00:29:47,833 --> 00:29:50,375
¡Al diablo con esos hijos de puta, Erman!
596
00:29:50,458 --> 00:29:53,833
Sin ofender, pero no tengo
tiempo para lidiar con ellos.
597
00:29:53,916 --> 00:29:57,000
Había un hijo de Patarisas.
Tenían un consejo o algo así.
598
00:29:57,083 --> 00:29:59,125
Su hijo.
599
00:29:59,208 --> 00:30:01,333
¡Ese bastardo!
600
00:30:01,416 --> 00:30:05,541
Llevaba a todos de las narices.
¡Son un grupo muy astuto!
601
00:30:05,625 --> 00:30:06,958
Te diré algo,
602
00:30:08,375 --> 00:30:10,208
son todos amigos entre ellos.
603
00:30:10,291 --> 00:30:13,625
Son como una pandilla.
Se han convertido en una pandilla.
604
00:30:13,708 --> 00:30:15,500
Pero ¿qué les dije?
605
00:30:15,583 --> 00:30:17,333
¿Qué les dije, Erman?
606
00:30:17,416 --> 00:30:19,875
Les dije:"¡Oigan, bastardos!".
607
00:30:20,375 --> 00:30:23,666
¿Me oyes, Erman?
¿Me estás escuchando, hijo?
608
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
Ese bastardo aún no está en el consejo,
tiene esto…
609
00:30:27,333 --> 00:30:29,875
¡Padre! Padre, ¿qué diablos haces?
610
00:30:29,958 --> 00:30:31,708
Ven, hablemos cara a cara.
611
00:30:31,791 --> 00:30:34,583
Espera, Erman. Así es como funciona.
612
00:30:34,666 --> 00:30:35,833
Ve adentro, vamos.
613
00:30:35,916 --> 00:30:38,916
- ¿Te dijeron dónde iré?
- ¡Adentro!
614
00:30:42,541 --> 00:30:46,083
Para ser honesto, hijo, es la Vía Láctea.
615
00:30:46,666 --> 00:30:50,666
Intenté mover los hilos
y usar mi influencia,
616
00:30:50,750 --> 00:30:53,500
pero es la Vía Láctea. Irás a la Tierra.
617
00:30:53,583 --> 00:30:55,666
¡Carajo! ¿Por qué la Tierra?
618
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
¡Hay miles de millones de otros planetas!
619
00:30:58,250 --> 00:30:59,583
Ya, vete.
620
00:30:59,666 --> 00:31:01,500
Son prejuiciosos y sucios.
621
00:31:01,583 --> 00:31:04,875
La ciencia, el arte y la moral
están todos entrelazados.
622
00:31:04,958 --> 00:31:07,250
A nadie le gusta ir a trabajar ahí.
623
00:31:07,333 --> 00:31:08,541
Erman,
624
00:31:09,333 --> 00:31:14,625
la próxima generación en Kruton prosperará
cuando encuentres a tu par en la Tierra.
625
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Escucha, solo acepto porque eres mi padre.
626
00:31:18,625 --> 00:31:21,875
No te pedimos que arregles la Tierra.
627
00:31:22,375 --> 00:31:26,083
Solo ve allí,
encuentra a tu par y reprodúcete.
628
00:31:26,166 --> 00:31:27,000
Es todo.
629
00:31:27,083 --> 00:31:29,791
El futuro de Kruton
está en tus manos, hijo.
630
00:31:29,875 --> 00:31:31,375
Que la luz y el amor,
631
00:31:31,875 --> 00:31:33,791
el anhelo y la devoción,
632
00:31:33,875 --> 00:31:36,666
la alegría y la fuerza te acompañen.
633
00:31:36,750 --> 00:31:39,041
¿Estamos para chistes, papá?
634
00:31:41,458 --> 00:31:42,541
Muy bien, padre.
635
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
Iré a la Tierra.
Y comenzaré un nuevo mundo en ese mundo.
636
00:31:47,833 --> 00:31:50,458
Aunque me gustaría quedarme aquí
y reproducirme con todos,
637
00:31:50,541 --> 00:31:52,208
iré a la Tierra. Bien.
638
00:32:00,250 --> 00:32:01,708
¡Erman!
639
00:32:07,750 --> 00:32:09,458
Recuerda, Erman,
640
00:32:09,541 --> 00:32:12,208
tú representas a tu planeta allí.
641
00:32:12,291 --> 00:32:15,000
Nunca te rebajes al nivel de nadie.
642
00:32:15,083 --> 00:32:19,583
Nunca pienses que no podrás lidiar
con lo que te digan. ¡Aguanta!
643
00:32:19,666 --> 00:32:21,833
No confíes en la gente, Erman.
644
00:32:23,291 --> 00:32:27,541
No te metas en vínculos tóxicos.
Nunca olvides eso.
645
00:32:28,416 --> 00:32:32,208
No te metas en asuntos financieros, Erman.
646
00:32:33,041 --> 00:32:34,708
Perderás amigos.
647
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
Los pobres ofrecen el corazón,
los ricos ofrecen dinero.
648
00:32:38,083 --> 00:32:42,875
No confundas generosidad
con ingenuidad, Erman.
649
00:32:47,791 --> 00:32:50,500
- Me enteré de que vas a la Tierra.
- Sí.
650
00:32:51,000 --> 00:32:52,375
Que Dios te ayude.
651
00:33:01,833 --> 00:33:03,958
La Tierra.
652
00:33:05,375 --> 00:33:07,500
Veremos quién es más grande.
653
00:33:07,583 --> 00:33:09,166
Ya veremos.
654
00:33:43,083 --> 00:33:44,375
¡Bravo!
655
00:33:44,958 --> 00:33:46,166
¿De quién es este chico?
656
00:33:46,250 --> 00:33:47,666
¡Ferit, cariño!
657
00:33:47,750 --> 00:33:49,041
Que Dios lo bendiga.
658
00:33:49,125 --> 00:33:50,125
Es mi trabajo.
659
00:33:50,208 --> 00:33:51,750
Dejen pasar, por favor.
660
00:33:52,625 --> 00:33:56,500
- ¿Algún comentario?
- Soy Erman. Vengo del planeta Kruton.
661
00:33:56,583 --> 00:34:00,750
- Una foto con el niño, por favor.
- ¡Buen trabajo! ¡Eres un héroe!
662
00:34:00,833 --> 00:34:02,375
Y es muy apuesto.
663
00:34:02,458 --> 00:34:05,000
¡Basta, niña, mira su capa!
664
00:34:05,083 --> 00:34:07,416
Disculpe. Déjenme pasar.
665
00:34:07,500 --> 00:34:08,875
Lo siento. Erman.
666
00:34:09,958 --> 00:34:11,666
Bienvenida a nuestro mundo.
667
00:34:11,750 --> 00:34:12,625
Hola.
668
00:34:12,708 --> 00:34:15,791
Soy Lale Komar, del periódico Gundemci.
669
00:34:15,875 --> 00:34:18,000
Erman, del planeta Kruton.
670
00:34:18,083 --> 00:34:21,250
¿Quieres decirnos
cómo llegaste a la Tierra
671
00:34:21,333 --> 00:34:23,291
y qué es lo que quieres lograr?
672
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Debería dar una conferencia de prensa.
673
00:34:25,583 --> 00:34:27,916
- Sí.
- Una conferencia de prensa.
674
00:34:28,000 --> 00:34:29,791
Abran paso, dejen pasar.
675
00:34:29,875 --> 00:34:32,500
La prensa también
debe hacerse a un lado, por favor.
676
00:34:32,583 --> 00:34:36,208
Hola, jovencito. Soy el comisario Aytac.
Seguridad pública.
677
00:34:36,291 --> 00:34:38,333
Erman, del planeta Kruton.
678
00:34:39,791 --> 00:34:44,708
Necesito tomarte declaración.
Supongo que no eres de aquí.
679
00:34:45,875 --> 00:34:49,166
No, pero vine a este mundo
para estar contigo.
680
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
¿Qué fue eso?
681
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
Con todos ustedes.
Estoy aquí para servirles a todos.
682
00:34:53,333 --> 00:34:54,666
Comisario Aytac,
683
00:34:54,750 --> 00:34:57,750
¿podemos obtener información
con una conferencia de prensa?
684
00:34:58,416 --> 00:35:01,208
Y quiero una entrevista privada.
685
00:35:03,000 --> 00:35:05,916
- Lale.
- Veo que actúas rápido.
686
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
Más rápido que el sonido,
un poco más lento que la luz.
687
00:35:09,333 --> 00:35:13,708
¿Y la oscuridad?
¿Eres más rápido que la oscuridad?
688
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
- Adiós.
- Nos vemos.
689
00:35:20,666 --> 00:35:21,750
Deberías toser.
690
00:35:22,875 --> 00:35:23,916
Tose, por favor.
691
00:35:28,625 --> 00:35:29,625
¡Erman!
692
00:35:29,708 --> 00:35:30,666
CONTINUARÁ…
693
00:35:32,166 --> 00:35:33,625
Continuará…
694
00:37:59,916 --> 00:38:04,916
Subtítulos: Alejandra Tolj