1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 ¡Vamos, patea! 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 ¡Maldito seas! 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 El campo está demasiado verde. No veo nada. 5 00:00:17,333 --> 00:00:21,083 ¿Puedes creerlo? Qué avance. Mira esos colores. 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,625 Vamos, ¿y qué? 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 El césped es verde, qué sorpresa. 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,791 Dame un poco de queso. 9 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 Te sacará papada. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,750 Ersan, dicen que la TV a color serán el fin del cine. ¿Qué dices? 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,166 Llevan 80 años diciendo eso. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,625 "El cine está muerto". ¿Quién mataría el cine? 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,458 Solo nosotros podríamos y sería por accidente. 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,958 Ersan, si vemos las películas a color en colores, 15 00:00:44,041 --> 00:00:46,416 ¿podemos ver las blanco y negro en colores también? 16 00:00:46,500 --> 00:00:48,916 Pyro, debemos estar al día con la tecnología. 17 00:00:49,000 --> 00:00:53,083 Hay algo nuevo todos los días. Este mes, empezamos una película nueva. 18 00:00:53,166 --> 00:00:55,875 Te lo ruego, no hagas una de gran presupuesto. 19 00:00:55,958 --> 00:00:58,250 Aka Baar funcionó genial en el Medio Oriente. 20 00:00:58,333 --> 00:01:00,750 Nos salvó un poco. ¡Por favor, no! 21 00:01:00,833 --> 00:01:04,250 Hace poco hablé con un muchacho de la televisión turca. 22 00:01:04,333 --> 00:01:06,125 Traerá algo llamado 'caja azul'. 23 00:01:06,208 --> 00:01:08,625 Los extranjeros la usan para volar y saltar. 24 00:01:08,708 --> 00:01:10,875 Por ejemplo, filmas la película aquí, 25 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 luego añades las pirámides y estás en Egipto. 26 00:01:13,958 --> 00:01:18,458 Filmas aquí, añades la Torre Eiffel ¡y estás en París! 27 00:01:18,541 --> 00:01:22,000 ¿En serio? Quiero que nuestra película suceda en París, por favor. 28 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 Si la película se filmará en París, no cuentes conmigo. 29 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 Voy a participar de un proyecto peculiar. 30 00:01:27,416 --> 00:01:30,041 - ¿Qué es? - Es una película de superhéroes. 31 00:01:30,125 --> 00:01:31,541 Se filmará en tres días. 32 00:01:32,166 --> 00:01:36,625 Me pica un bicho y me convierto en él. Quiero decir, obtengo sus poderes. 33 00:01:37,125 --> 00:01:39,416 ¡Qué ridículo y repugnante! 34 00:01:39,500 --> 00:01:40,625 ¿Qué bicho es? 35 00:01:40,708 --> 00:01:44,583 Eso es información clasificada. No me lo dijeron, pero usaré licra. 36 00:01:44,666 --> 00:01:45,875 - ¿Licra? - Licra. 37 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 - ¿De cuerpo completo? - Completo. 38 00:01:49,000 --> 00:01:51,708 Trabajaré con un guionista joven. Algunos lo conocen. 39 00:01:51,791 --> 00:01:53,875 - Kurtulus Soner. - ¿Qué? 40 00:01:54,375 --> 00:01:57,666 Se refiere a Ahben. ¡Ese imbécil no pondrá un pie aquí! 41 00:01:57,750 --> 00:02:01,333 - Está loco. - Esperen. No lo conozco. ¿Quién es? 42 00:02:01,416 --> 00:02:03,958 Un cineasta joven, de mente abierta y brillante. 43 00:02:04,041 --> 00:02:07,833 De mente abierta y brillos, eso sí es verdad. 44 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 - ¡Gol! - ¡Gol! 45 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 ¡Buen trabajo! 46 00:02:12,041 --> 00:02:13,333 Es increíble. 47 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 ¿De qué diablos habla este idiota? 48 00:02:16,541 --> 00:02:17,750 No le hagas caso. 49 00:02:17,833 --> 00:02:22,750 Habla de superhéroes y eso, pero mi caja azul lo volverá loco. 50 00:02:22,833 --> 00:02:25,541 Si no, trabajaré con caras nuevas y que él haga su película. 51 00:02:25,625 --> 00:02:28,125 Exacto. Pero déjame decirte algo. Ahben… 52 00:02:28,208 --> 00:02:30,958 - Basta, por el amor de dios. Yo me ocupo. - Está bien. 53 00:02:32,375 --> 00:02:36,208 Escucha, habla de caras nuevas. Hagamos lo que te dije. 54 00:02:36,291 --> 00:02:37,708 - ¿En serio? - Sí. 55 00:02:37,791 --> 00:02:39,791 - Es lo más ridículo que oí. - Como sea. 56 00:02:39,875 --> 00:02:41,916 Si van a ver a Melkan, me uno. 57 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 - ¡No te prendas como garrapata! - No, es otro bicho. 58 00:02:45,458 --> 00:02:48,125 No estábamos hablando contigo, cerebrito. 59 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 - Oye, no puedo ver. - Perdón. 60 00:02:49,958 --> 00:02:53,541 - ¿Por qué quieres venir? - Las acompañaré. 61 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 Mami, cambia la cara, por favor. Estoy hablando de la caja azul. 62 00:02:58,291 --> 00:03:00,541 Bien, la caja azul. 63 00:03:00,625 --> 00:03:01,458 ¿Anotaron? 64 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 - Sí. - Sí. 65 00:03:17,291 --> 00:03:18,333 Bien. 66 00:03:19,875 --> 00:03:22,041 Ya puede pasar, señor Ahben. 67 00:03:22,125 --> 00:03:24,291 Disculpe, ¿dónde puedo tirar mi chicle? 68 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 ¡En mi boca! 69 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 - Hola, querido, ¿qué tal? - ¿Altin? 70 00:03:30,583 --> 00:03:31,458 FIRMEMENTE 71 00:03:32,083 --> 00:03:35,708 - Sí que estás de humor veraniego. - Buena suerte. 72 00:03:35,791 --> 00:03:37,041 Gracias, querido. 73 00:03:41,916 --> 00:03:43,250 ERSAN EAU DE TOILETTE 74 00:03:44,333 --> 00:03:46,583 ¡Mi querido Ersan! 75 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 Ahben, bienvenido, hijo. 76 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 Hola, tío. Mamá te manda saludos. 77 00:03:50,916 --> 00:03:53,666 ¿Tu madre no te desconoció, imbécil? 78 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 Vaya, ¿imbécil? 79 00:03:55,500 --> 00:03:58,208 Usted sí que está de humor veraniego. 80 00:03:58,291 --> 00:04:00,791 - ¿De dónde te conozco? - Soy Pyro. 81 00:04:00,875 --> 00:04:03,750 Trabajé en Murió mientras hacía el amor. Tú eras asistente. 82 00:04:03,833 --> 00:04:04,916 Sí. 83 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Ersan, si trabajas con este fenómeno, me vuelvo a la isla. 84 00:04:08,541 --> 00:04:09,708 ¡Ay, tío! 85 00:04:09,791 --> 00:04:11,708 Dejen el drama familiar por ahora. 86 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 Dime. ¿Qué idea tienes? 87 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 Ápices. Ciencia ficción. 88 00:04:15,375 --> 00:04:17,625 Ojalá no sea como Hacer el amor en la luna. 89 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Nadie hará el amor aquí. 90 00:04:19,166 --> 00:04:22,875 Bueno, si no hay sexo, yo me voy. 91 00:04:23,958 --> 00:04:26,375 No hagas nada estúpido. Te estoy vigilando. 92 00:04:26,458 --> 00:04:27,500 LA PARTERA QUE TE PARIÓ 93 00:04:27,583 --> 00:04:29,000 Ahben, ven, hijo. 94 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 - ¿Qué te sirvo? ¿Whisky? - No, gracias. 95 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 No bebo cuando trabajo. Quizá un café con leche. 96 00:04:37,208 --> 00:04:38,666 - No tenemos. - Ersan. 97 00:04:38,750 --> 00:04:42,833 Es un proyecto maravilloso. Enis Fosforoglu ya está a bordo. 98 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 Falta confirmar a Mujde Har. 99 00:04:45,541 --> 00:04:49,208 - Nunca la tendrás. ¿Estás loco? - No es Mujde Ar, es Mujde Har. 100 00:04:49,291 --> 00:04:51,375 La chica de Dame duro. 101 00:04:51,458 --> 00:04:54,916 - ¿No era Dame sin piedad? - No. Estuvo en Ellas juntas. 102 00:04:55,000 --> 00:04:56,875 - No, ella era… - Seyda. 103 00:04:56,958 --> 00:04:59,500 No, Seyda actuó en Abre y pega de nuevo. 104 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 No, fue en Danos a todos. 105 00:05:00,875 --> 00:05:04,666 Basta, quiero dejar esas películas atrás. ¿Cuál es tu historia, tu trama? 106 00:05:04,750 --> 00:05:08,666 - Superhéroes. - ¿Superhéroes? Vamos. 107 00:05:08,750 --> 00:05:12,041 Espero cosas diferentes de ti. Eres joven, tienes ideas brillantes. 108 00:05:12,125 --> 00:05:14,958 En una semana, tendré una tecnología nueva. 109 00:05:15,041 --> 00:05:16,958 Una caja azul. ¿Tienes algo nuevo? 110 00:05:17,041 --> 00:05:20,333 Puedo crear. Vivo en Cihangir. Soy creativo ahí. 111 00:05:20,416 --> 00:05:22,916 - Genial. - Ersan, si me permites, 112 00:05:23,000 --> 00:05:26,958 tengo un proyecto que sucederá en el futuro, en 2022. 113 00:05:27,041 --> 00:05:29,625 ¿En 2022? No puedo esperar tanto. Lo necesito ahora. 114 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 Mira, 115 00:05:31,750 --> 00:05:32,916 déjame mostrarte. 116 00:05:34,000 --> 00:05:34,833 Muy bien. 117 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 - ¿Quién dibujó esto? - Yo, gracias. 118 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 ¿Dónde es? 119 00:05:41,083 --> 00:05:45,000 Es Mecidiyekoy, pero le digo "agujero negro" en la película. 120 00:05:45,583 --> 00:05:47,791 Será caro como la concha de tu madre. 121 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 - ¿De quién? - Lo siento, Ersan. 122 00:05:49,750 --> 00:05:51,541 ¿La madre de quién y cuánto costará? 123 00:05:51,625 --> 00:05:55,791 Quise decir que será costoso, como dos películas en una. 124 00:05:55,875 --> 00:05:59,541 Ir al futuro no será suficiente. Debe ser ida y vuelta. 125 00:05:59,625 --> 00:06:01,666 - Será más económico. - Ersan, 126 00:06:01,750 --> 00:06:04,916 si combinamos tu brillante cerebro y mi creatividad, 127 00:06:05,000 --> 00:06:06,541 podremos lograr cosas increíbles. 128 00:06:07,125 --> 00:06:11,083 Vendería mi brazalete para este proyecto, de ser necesario. 129 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 Un gran sacrificio. 130 00:06:14,041 --> 00:06:15,625 Esto es genial. 131 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 Y cuando usemos la caja azul en esto, será increíble. 132 00:06:19,625 --> 00:06:21,875 - Reunámonos el miércoles. - ¿El martes? 133 00:06:21,958 --> 00:06:22,833 ¿Por qué? 134 00:06:22,916 --> 00:06:25,166 - Porque es casi miércoles. - Claro. 135 00:06:25,250 --> 00:06:26,416 Muy bien. 136 00:06:27,000 --> 00:06:30,583 Ir y volver al futuro. ¡Ay, tú! 137 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 Quieta. 138 00:06:35,166 --> 00:06:36,291 Un segundo. 139 00:06:36,791 --> 00:06:38,166 Mírate ahora. 140 00:06:38,250 --> 00:06:39,916 No hay diferencia. 141 00:06:40,000 --> 00:06:42,041 Claro que sí. Mira. 142 00:06:42,125 --> 00:06:45,625 Halo de aquí y se ajusta desde adentro. 143 00:06:45,708 --> 00:06:47,625 ¿Ves la diferencia ahora? 144 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 Un segundo. 145 00:06:52,250 --> 00:06:55,750 - Hola, Estética de Melkan Orsay. - Seyyal, escucha. 146 00:06:55,833 --> 00:06:58,333 ¿Cuánto crees que nos cobrará este hombre? 147 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 Es caro, querida. Les hace narices nuevas a las princesas. 148 00:07:01,875 --> 00:07:02,750 Yo ya tengo nariz. 149 00:07:02,833 --> 00:07:05,500 Qué ridículo. ¿Qué diablos es esto? 150 00:07:05,583 --> 00:07:07,500 Unos retoques son buenos para ti. 151 00:07:07,583 --> 00:07:09,708 Ersan habló de un nuevo proyecto. 152 00:07:09,791 --> 00:07:13,250 Podríamos ser nosotras las caras nuevas con estas caras nuevas, ¿no? 153 00:07:13,333 --> 00:07:17,875 Turkan, Filiz , Hulya, todas se retocaron algo con él. 154 00:07:17,958 --> 00:07:20,041 El paquete completo. Es fenomenal. 155 00:07:20,125 --> 00:07:21,166 Besos, Filiz. 156 00:07:22,833 --> 00:07:26,375 Esta Filiz es realmente especial. Ya terminamos con Alev. 157 00:07:26,458 --> 00:07:28,333 ¿Qué? Aún tengo los puntos. 158 00:07:28,416 --> 00:07:30,375 Se caerán solos. Tu turno. 159 00:07:30,458 --> 00:07:31,791 - ¿De quién? - Tuyo. 160 00:07:31,875 --> 00:07:33,416 - ¿Mío? - Sí, tuyo. 161 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 - Pero… - Acércate. 162 00:07:34,833 --> 00:07:37,500 Haremos tus cejas así. Hacia aquí. 163 00:07:37,583 --> 00:07:39,250 Porque están caídas. 164 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 ¿Caídas? Pero mi… 165 00:07:40,958 --> 00:07:44,416 Te hacen ver triste. También deberíamos curvar tus labios. 166 00:07:46,041 --> 00:07:48,250 Sí. Se ve genial ahora. 167 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 Preferiría no hacerme nada, ¿sí? 168 00:07:50,958 --> 00:07:52,875 Vamos, Feride, se ve bien. 169 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 Se ve genial. 170 00:07:54,166 --> 00:07:56,000 ¿Qué tal mi papada? 171 00:07:56,083 --> 00:07:57,125 Podemos quitarla. 172 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 Pero me gusta. 173 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 Entonces la quitamos y la guardamos en caso de que quieras recuperarla. 174 00:08:02,791 --> 00:08:04,458 ¿Quién quiere licor de menta? 175 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 - No. - ¡Oye! 176 00:08:05,458 --> 00:08:07,250 ¿Quién eres tú? ¿El chofer? 177 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 - Doctor. - ¿Sí? 178 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Un momento, por favor. 179 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 Tengo un problema, pero me da vergüenza decirlo. 180 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 También hacemos trabajos faciales. 181 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 Le saco de la quijada y le pongo un poco en la nariz. 182 00:08:24,666 --> 00:08:26,041 Sí, claro, pero… 183 00:08:26,541 --> 00:08:31,833 Supe que lo hacen en Suiza. No podía decirlo frente a las chicas. 184 00:08:32,791 --> 00:08:36,083 El pene, ¿cuánto cuesta acortarlo? 185 00:08:36,166 --> 00:08:37,750 - ¿El pene de quién? - El mío. 186 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 - ¿Necesita acortarlo? - Absolutamente. 187 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Déjeme verlo. 188 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 - ¿Ahora? - Lo saca rápido y lo vuelve a meter. 189 00:08:46,541 --> 00:08:48,833 - Señor Melkan. - Solo para verlo. 190 00:08:48,916 --> 00:08:50,875 - Doctor. - Que no sea un gran problema. 191 00:08:50,958 --> 00:08:55,291 Grande no, pequeño. El pene. Lo menos que pueda. 192 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 - Puedo hacerlo invisible. - Me refiero al costo. 193 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 El costo. 194 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 - Diez mil liras por centímetro. - ¿Por centímetro? 195 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 Serán unas 134 000 liras. 196 00:09:05,666 --> 00:09:06,583 ¿Qué? 197 00:09:07,500 --> 00:09:08,625 Déjeme ver. 198 00:09:08,708 --> 00:09:10,125 - ¡No, por favor! - Permítame. 199 00:09:10,208 --> 00:09:12,750 - Es muy caro para mí. - Entonces aprenda a quererlo. 200 00:09:12,833 --> 00:09:15,500 Doctor, ¿y los cachetes? 201 00:09:15,583 --> 00:09:18,541 - Los abro, ¿qué más puedo hacer? - ¿Qué cachetes? 202 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 - ¿Qué cachetes? - Los de la cara. 203 00:09:20,583 --> 00:09:23,958 Estos son fáciles. Tomo este y hago así. 204 00:09:24,041 --> 00:09:27,083 Y abrocho el otro aquí, y listo. 205 00:09:27,833 --> 00:09:29,375 - ¿No me lo mostrará? - Por favor. 206 00:09:29,458 --> 00:09:32,458 - ¿Ni una miradita? - Oigan, ¿por qué se demoran tanto? 207 00:09:32,541 --> 00:09:36,875 - Un asunto pequeño, nada importante. - ¡Oiga! ¿No me oyó? 208 00:09:36,958 --> 00:09:38,375 Bien, ya córtela. 209 00:09:39,041 --> 00:09:43,666 Escucha, creo que debería liberarte de tu aspecto masculino. 210 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 - ¿Masculino? - Sí. 211 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 Feride, deja que te libere. Déjalo. 212 00:09:49,166 --> 00:09:51,791 Está bien. Si es masculino, está bien. 213 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 ¿Qué puedo decir? Está bien. 214 00:10:18,625 --> 00:10:22,958 Caner, quedan dos escenas de sexo más. Adelanta y las grabamos. 215 00:10:23,041 --> 00:10:24,875 Claro. Bienvenido, Ersan. 216 00:10:24,958 --> 00:10:26,208 Hola, Caner. 217 00:10:26,291 --> 00:10:29,291 - Ersan. - Dimitri, el sonido del sexo. 218 00:10:29,375 --> 00:10:32,208 - Tu hombre no llegó. Siéntate. - Claro. 219 00:10:33,541 --> 00:10:34,708 ¿Cómo va todo? 220 00:10:34,791 --> 00:10:37,416 Plas, plas, plas. Lo mismo de siempre, Ersan. 221 00:10:37,500 --> 00:10:40,416 Se nos ocurrió esto. Bolsa de huevos. 222 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 Te excita. Suena increíble. 223 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 - Hola, Ersan. - Agop, ven. 224 00:10:46,375 --> 00:10:50,000 - ¿De esto hablaban? - Sí, la caja azul. 225 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 Conoces a Izzet Oz, el joven del programa de música. 226 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 - Sí, Telescopio Izzet. - Sí. 227 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 Es de él. No le digas nada. 228 00:10:56,625 --> 00:10:58,541 Si es de él, ¿cómo es que no sabe? 229 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 Él se la robó. 230 00:10:59,833 --> 00:11:02,375 Si tienes el dinero, te la dejo. 231 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 - ¡Por dios, Agop! Cinco, ¿no? - Sí. 232 00:11:07,458 --> 00:11:09,166 Toma, disfrútalo. 233 00:11:09,250 --> 00:11:10,958 Gracias, Ersan. 234 00:11:11,458 --> 00:11:14,708 ¡En Hollywood están locos con esto, Ersan, locos! 235 00:11:14,791 --> 00:11:17,791 Dimitri, doblaste un culo en una película. ¿Cómo lo haces? 236 00:11:17,875 --> 00:11:19,041 ¡Hazlo, por favor! 237 00:11:19,125 --> 00:11:20,625 ¡Púdrete! ¡Púdrete! 238 00:11:20,708 --> 00:11:22,333 Buena suerte, Ersan. 239 00:11:23,250 --> 00:11:26,333 - ¿Qué es esto? - La última tecnología. La caja azul. 240 00:11:26,416 --> 00:11:28,875 La usaré en mi nueva película. Sucede en el futuro. 241 00:11:28,958 --> 00:11:30,083 Izzet también la usa. 242 00:11:30,166 --> 00:11:32,083 Él siempre mira hacia el futuro. 243 00:11:32,166 --> 00:11:34,416 ¿Crees que podemos grabar el sonido aquí? 244 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 Podemos hablarlo, Dimitri. 245 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 Tienes razón. 246 00:11:44,875 --> 00:11:47,500 - Pasen por aquí. Por ahí. - Espera aquí. 247 00:11:51,500 --> 00:11:54,250 Hola, Dimitri. El protagonista va a grabar. 248 00:11:54,333 --> 00:11:56,666 ¿Probamos el sonido? Tunc te manda saludos. 249 00:11:56,750 --> 00:12:00,125 Está bien, claro. Es un superhéroe supuestamente. 250 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 Bienvenido y buena suerte. 251 00:12:04,458 --> 00:12:07,000 Mira cómo se regodea el bastardo. 252 00:12:07,541 --> 00:12:10,250 Ladilla, comencemos con escena del duelo. 253 00:12:10,333 --> 00:12:11,791 El resto depende de ti. 254 00:12:13,958 --> 00:12:16,291 Dimitri, ¿podemos hacer una prueba? 255 00:12:16,375 --> 00:12:18,875 Está bien, claro. Bien, sin distorsión. 256 00:12:18,958 --> 00:12:20,041 Bien, grabando. 257 00:12:21,125 --> 00:12:22,500 Tú sigue. 258 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 ¿Hará esto en la película? ¿Qué mierda es? 259 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 Es solo una audición para ver si puede hacerlo. 260 00:12:32,500 --> 00:12:35,625 Un amigo también tiene un papel de superhéroe. 261 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 - Supongo que es popular hoy en día. - Sí. 262 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 Piojo, deberías enloquecer ahora. 263 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 ¡Vuélvete loco! ¡Vamos! 264 00:12:45,125 --> 00:12:48,500 ¿Cuáles son las habilidades de este superhéroe? No entendí. 265 00:12:48,583 --> 00:12:51,125 Ersan, dame un minuto. Déjame terminar con esto. 266 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 Piojo, ven aquí. Terminamos. 267 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 ¿Listo? 268 00:12:56,083 --> 00:12:57,375 - Ven. - Bueno… 269 00:12:57,875 --> 00:13:00,208 Me dijiste que hiciera así. ¿Estuve bien? 270 00:13:00,750 --> 00:13:04,541 Perfecto. Lo probamos con el disfraz y logramos lo que imaginábamos. 271 00:13:04,625 --> 00:13:08,083 Quiero preguntarte algo. ¿Cómo se llama la película? 272 00:13:08,708 --> 00:13:09,625 La infestación. 273 00:13:09,708 --> 00:13:11,666 La infestación. 274 00:13:11,750 --> 00:13:15,916 ¿Cuál es el poder de este héroe? ¿Vuela? ¿Aterriza? ¿Qué hace? 275 00:13:16,000 --> 00:13:17,708 Nuestro héroe es una ladilla. 276 00:13:17,791 --> 00:13:19,333 - ¿Qué? - ¿Qué? 277 00:13:19,416 --> 00:13:21,583 ¿Qué rayos? Nadie me lo dijo. 278 00:13:21,666 --> 00:13:25,791 - Amigo, ¿de qué hablaste con Tunc? - Mencionó un superhéroe. 279 00:13:25,875 --> 00:13:29,458 Dijo: "Lo pica un bicho y obtiene sus poderes". 280 00:13:29,541 --> 00:13:31,625 Es un tema de derechos de autor. 281 00:13:31,708 --> 00:13:36,666 Ya se usaron todos los bichos. Tuvimos que usar la ladilla. 282 00:13:36,750 --> 00:13:37,958 Bien, está bien. 283 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 - Ersan, espera un segundo. - ¿Qué? 284 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 - Mira… - No hablemos de eso ahora. 285 00:13:42,125 --> 00:13:44,375 ¿Y cuándo? ¡Ya estamos en el estudio! 286 00:13:44,458 --> 00:13:45,791 Espera. 287 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 Quítate la máscara. Quítatela. 288 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 - Tumtum. - ¿Ibo? 289 00:13:56,083 --> 00:14:00,708 ¿No me dijiste que usarías licra y serías un superhéroe? 290 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 ¡Y eres ladilla! 291 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 - No actuaré. - Díselo a Tunc. 292 00:14:05,333 --> 00:14:08,708 - No actuaré. ¡Punto! - ¿Y el adelanto que cobraste? 293 00:14:08,791 --> 00:14:11,458 ¡Cállate! Si el disfraz lo pagué yo. 294 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 No tengo tiempo para esto. 295 00:14:13,750 --> 00:14:15,291 ¿Qué le dijiste al sastre? 296 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 Dije licra, Dimitri. 297 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 ¿Y nada más? 298 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 - Porque hizo el traje muy bien. - Sí. 299 00:14:21,958 --> 00:14:24,791 - ¡Eligieron al hombre correcto! - Hazlo de nuevo. Así. 300 00:14:24,875 --> 00:14:27,333 Hazlo de nuevo. ¡Dios mío! 301 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 Increíble. Haz el sonido. 302 00:14:31,083 --> 00:14:33,833 Exactamente como un piojo. Es perfecto. 303 00:14:33,916 --> 00:14:36,250 - ¡Me encanta! - Muy bien. 304 00:14:37,583 --> 00:14:40,666 Te ayudarán con los paquetes restantes, ¿sí? 305 00:14:45,833 --> 00:14:47,708 - Hola. - ¿Sí? 306 00:14:48,208 --> 00:14:50,416 Sí que estás de humor veraniego. 307 00:14:51,041 --> 00:14:52,041 Sí. 308 00:14:52,125 --> 00:14:55,458 Vine para la presentación del proyecto Ir y volver al futuro. 309 00:14:55,541 --> 00:14:58,000 - Entra los paquetes de afuera. - ¿Qué paquetes? 310 00:14:58,083 --> 00:14:59,041 ¿El mío? 311 00:15:01,958 --> 00:15:05,458 ¿Podrías ayudar a los chicos a meter los paquetes? 312 00:15:08,791 --> 00:15:10,750 - ¿Cómo estás, Pyro? - Bien. 313 00:15:10,833 --> 00:15:14,291 - Vaya, cuánta preparación. - Haría lo que fuera por Ersan. 314 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 Pensé en todo hasta el último detalle. 315 00:15:17,250 --> 00:15:20,750 Las imágenes, los diseños, las telas, todo está listo. 316 00:15:20,833 --> 00:15:25,375 Pyro, mira. Hasta diseñé un teléfono para 2022. ¿Qué opinas? 317 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 Bien. 318 00:15:26,375 --> 00:15:28,666 Dame un vaso de mi vodka favorito. 319 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 ¡Rey! Bienvenido. 320 00:15:32,166 --> 00:15:36,041 - Llegaste temprano. Era a las cuatro. - Las tres son casi las cuatro. 321 00:15:37,250 --> 00:15:40,916 - Vaya, Tumtum. Sí que estás… - Ya lo entendimos. 322 00:15:41,000 --> 00:15:44,041 "Ya estás de humor veraniego". Listo, basta ya, carajo. 323 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 ¿Por qué está enojado? 324 00:15:45,458 --> 00:15:48,000 Tumtum está libre hoy. Tuvo un gran trauma. 325 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 ¿Alguna vez vieron a una ladilla diseñar su propio disfraz? 326 00:15:51,458 --> 00:15:54,291 Bueno, yo no sé de esas cosas. 327 00:16:04,250 --> 00:16:07,583 Esta es la maravilla de la que te hablé. La caja azul. 328 00:16:08,750 --> 00:16:10,583 Es una simple caja azul. 329 00:16:10,666 --> 00:16:12,833 Si la miras así, sí. 330 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 Pero ellos no la ven así. Se recuestan aquí. 331 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Así. 332 00:16:16,875 --> 00:16:20,125 Se estiran y agregan imágenes atrás. 333 00:16:20,208 --> 00:16:21,750 ¿Ves? ¿Qué hago ahora? 334 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 - Estás volando. - Exacto. 335 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 Lo siento, no lo había visto así. 336 00:16:25,791 --> 00:16:29,416 Entonces hazlo. Dame viento. Prende el ventilador. 337 00:16:29,500 --> 00:16:30,875 Esto. ¿Ves? 338 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 - Espera un momento. - Esto. 339 00:16:32,958 --> 00:16:36,625 Tengo que apuntar desde abajo o al nivel de tus ojos. 340 00:16:36,708 --> 00:16:38,208 Si tú vuelas hacia allá… 341 00:16:38,291 --> 00:16:42,541 Voy hacia allá, pero imagina la capa y Estambul al fondo. 342 00:16:42,625 --> 00:16:44,833 - Entonces tienes una capa. - Mira. 343 00:16:44,916 --> 00:16:49,666 No me apuntes a la cara cuando hablo. Viene desde abajo. 344 00:16:49,750 --> 00:16:53,416 Usemos el pequeño mientras hablas para poder grabar. 345 00:16:53,500 --> 00:16:55,708 Si llevarás una capa, tengo que anotarlo. 346 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 - Usaré capa. - Así. 347 00:16:58,291 --> 00:17:00,708 Piensa, estoy en el cielo, no hay nada abajo. 348 00:17:00,791 --> 00:17:02,166 ¿Tuviste un accidente? 349 00:17:02,250 --> 00:17:04,291 Cállate. Ersan, ¿qué es todo esto? 350 00:17:04,375 --> 00:17:07,250 - ¿Qué les pasó? - ¿Y tú? ¿Qué haces? 351 00:17:07,333 --> 00:17:09,416 Estoy volando. Habrá un paisaje debajo de mí. 352 00:17:09,500 --> 00:17:10,708 ¿Qué hicieron ustedes? 353 00:17:10,791 --> 00:17:14,250 Fuimos a ver a Melkan Orsay. Nos hizo unos retoques. 354 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 ¿Dónde está Feride? 355 00:17:16,458 --> 00:17:18,916 Ni te reconoció. Era verdad. 356 00:17:19,000 --> 00:17:21,166 Feride está aquí, pero la nueva Feride. 357 00:17:21,833 --> 00:17:25,125 Comenzaré a filmar en un mes. ¿Qué se hicieron en la cara? 358 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 - Altin, ¿no estabas con las chicas? - Ersan. 359 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 ¿Me das un adelanto de 134 000 liras para algo personal? 360 00:17:33,208 --> 00:17:36,166 Pyro, dame la cuchara de hielo. No me hagas cortarte el pito. 361 00:17:36,250 --> 00:17:37,416 ¿Lo harás gratis? 362 00:17:37,500 --> 00:17:42,041 Ersan, lamento interrumpir, pero debo terminar mi presentación 363 00:17:42,125 --> 00:17:43,750 e irme a eso de las seis. 364 00:17:43,833 --> 00:17:45,583 - A las cinco, dirás. - Sí. 365 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Comencemos. 366 00:17:47,625 --> 00:17:51,583 Ir y volver al futuro subirá la apuesta. 367 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 Es casi una bofetada en la cara de Hollywood. 368 00:17:54,791 --> 00:17:57,583 Deja de exagerar. Me pones nervioso. 369 00:17:57,666 --> 00:17:59,416 ¿Cuándo les quitarán esas vendas? 370 00:17:59,500 --> 00:18:01,666 ¡Ersan, no molestes! 371 00:18:02,166 --> 00:18:07,583 Ir y volver al futuro es una flor que se abre en nuestro humilde cine. 372 00:18:07,666 --> 00:18:08,583 Una obra de arte, 373 00:18:08,666 --> 00:18:12,416 creada por la increíble visión de Ersan y mi lápiz. 374 00:18:13,416 --> 00:18:16,625 Nuestra película sucederá en Estambul. 375 00:18:16,708 --> 00:18:18,875 El año 2022. 376 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 La ubicación, Mecidiyekoy. 377 00:18:21,541 --> 00:18:26,541 - Pero los autos deberían volar en 2022. - En mi visión, son autos eléctricos. 378 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 ¿Eléctricos? ¡Tumtum tiene razón! ¿Qué sigue? ¿A batería? 379 00:18:30,041 --> 00:18:31,291 ¡Que los autos vuelen! 380 00:18:31,375 --> 00:18:34,375 Es un detalle menor. Puedo hacerlo, no te preocupes. 381 00:18:35,041 --> 00:18:38,708 El héroe de nuestra película, Erman, viene de muy lejos. 382 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Él es del año 2050 y va al año 2022. 383 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 Son 28 años. 384 00:18:44,583 --> 00:18:46,583 Erman está buscando algo. 385 00:18:47,083 --> 00:18:48,500 Quizá a él mismo. 386 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 ¿Acaso lo pica un bicho y obtiene sus poderes? 387 00:18:52,958 --> 00:18:55,500 ¿De qué hablas? No hay ningún bicho. 388 00:18:55,583 --> 00:18:56,625 Bien. 389 00:18:57,791 --> 00:19:00,875 Déjame preguntarte esto, ¿dónde vives? 390 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 Cihangir. 391 00:19:02,041 --> 00:19:05,416 - Bien, continúa. - Sigamos con las imágenes. 392 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Bien, cariño, tú sigue con las imágenes, 393 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 pero, ¿dónde estoy? No me veo ahí. 394 00:19:11,541 --> 00:19:13,708 Porque no te ves bien, cariño. 395 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 Una chica sin tacto. 396 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 Sugiero que cerremos las calles de Mecidiyekoy 397 00:19:21,708 --> 00:19:24,833 y decoremos como si fuera 2022. 398 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 Coloqué muchos C. C. en todos lados. 399 00:19:26,916 --> 00:19:28,791 En todos lados. C. C. 400 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 - ¿Qué es un C. C.? - Sí, Ersan. 401 00:19:30,583 --> 00:19:33,333 C. C. o S. M. 402 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 Centro comercial o shopping mall, en inglés. 403 00:19:36,791 --> 00:19:38,833 - ¿Tú inventaste esto? - Es un invento. 404 00:19:38,916 --> 00:19:43,458 Así es como imaginé Mecidiyekoy en 2022, llena de centros comerciales. 405 00:19:43,541 --> 00:19:46,916 Nadie nunca imaginó Mecidiyekoy así, ¿pero tú sí? 406 00:19:47,000 --> 00:19:49,083 Amigo, ¿dónde estoy en la película? 407 00:19:49,166 --> 00:19:50,333 ¿Soy Erman? 408 00:19:50,416 --> 00:19:53,500 Si me permites, como alguien que sabe de escenografía, 409 00:19:53,583 --> 00:19:55,416 él no trabajó en la historia. 410 00:19:55,500 --> 00:19:58,541 Nos está dorando la píldora con dibujos. 411 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 No lo tomen a mal, soy solo un escenógrafo. 412 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 Chicos, escuchen. 413 00:20:03,625 --> 00:20:07,458 Soy el escritor de la gran película Ápices. 414 00:20:07,541 --> 00:20:10,833 Dejé ese increíble proyecto en pausa para venir aquí. 415 00:20:10,916 --> 00:20:14,000 Estoy acostumbrado al profesionalismo, al estilo occidental. 416 00:20:14,083 --> 00:20:18,291 Si no están acostumbrados, puedo repasarlo superficialmente. 417 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 Miren. Los colores están listos, todo está listo. 418 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 Hasta la paleta de colores está lista. 419 00:20:25,583 --> 00:20:26,625 Bienvenido, tío. 420 00:20:26,708 --> 00:20:28,041 ¡Púdrete! 421 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 - ¿Qué tal, Mami? - Bien. 422 00:20:30,708 --> 00:20:34,458 - ¿Qué pasó con las chicas? - Estarán bien. 423 00:20:34,541 --> 00:20:38,916 Estamos viendo la presentación de Ahben, o los dibujos, debería decir. 424 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 Ya me enteré. Cuesta 134 millones de liras. 425 00:20:42,166 --> 00:20:43,958 ¿134 millones? 426 00:20:44,041 --> 00:20:46,333 Eso es lo que me cuesta a mí. 427 00:20:46,416 --> 00:20:48,666 ¿134 millones? ¿Estás loco? 428 00:20:48,750 --> 00:20:51,125 ¿Liras? ¿Monedas? ¿Botones? 429 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 Ersan, así es como hago negocios. 430 00:20:53,875 --> 00:20:55,875 No puedo trabajar en proyectos baratos. 431 00:20:55,958 --> 00:20:58,791 Pagué 5000 liras por esto y aún duele. 432 00:20:58,875 --> 00:21:01,541 ¡Y esto me hace volar! ¿Cómo que 134? 433 00:21:01,625 --> 00:21:06,166 Solo el aglomerado de las escenografías cuesta siete millones de liras. 434 00:21:06,750 --> 00:21:08,541 ¡Ahben, vete a la mierda! 435 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 ¡Basta! 436 00:21:09,958 --> 00:21:13,916 Iba a comprar una casa de verano en Sile con las miserias que ganaré aquí. 437 00:21:14,000 --> 00:21:16,041 Pero no puedo trabajar con gente sin visión. 438 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 ¿Una casa de verano en Sile? 439 00:21:17,916 --> 00:21:22,083 Le dediqué mi vida al cine, y vivo en un apartamento de dos ambientes. 440 00:21:22,166 --> 00:21:24,666 Lo importante es la visión, cariño. 441 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 No pienses en pequeño, piensa en grande. 442 00:21:27,666 --> 00:21:30,791 La casa que quiero comprar en Sile está junto a la del señor Zeki. 443 00:21:30,875 --> 00:21:33,291 Cuando asoma la cabeza, me ahí me verá. 444 00:21:33,375 --> 00:21:37,625 Cuando asome la cabeza, dile que Ersan te envía saludos. 445 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 - ¡Fuera de aquí! - Qué vergüenza. 446 00:21:40,416 --> 00:21:46,125 Un día, cuando termine de filmar Ápices, harán fila para besarme la mano. 447 00:21:46,208 --> 00:21:50,291 Cuando termines Ápices, yo veré dónde te beso. 448 00:21:51,041 --> 00:21:54,000 El cine turno está derruido 449 00:21:54,500 --> 00:21:57,583 gracias a personas sin visión como ustedes. 450 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 Ahben, cariño, muévete un poco a la derecha. 451 00:22:00,958 --> 00:22:02,250 Un poco más. 452 00:22:02,333 --> 00:22:04,166 Un poco más. 453 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Ahora, ¡vete a la mierda! 454 00:22:07,958 --> 00:22:08,791 Qué vergüenza. 455 00:22:11,041 --> 00:22:12,333 ¡Qué vergüenza! 456 00:22:16,625 --> 00:22:17,750 Está loco. 457 00:22:17,833 --> 00:22:20,041 No está loco. Es bipolar. 458 00:22:20,125 --> 00:22:21,583 Ambos polos son una mierda. 459 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 Dice que "imagina Mecidiyekoy". 460 00:22:24,041 --> 00:22:26,125 ¿Por qué diablos haría eso? 461 00:22:29,458 --> 00:22:31,833 Usted sí ya está de humor veraniego. 462 00:22:31,916 --> 00:22:35,041 ¿De qué hablas, imbécil? Es casi verano. 463 00:22:35,125 --> 00:22:36,416 Como sea. 464 00:22:36,500 --> 00:22:37,916 Isa, danos dos… 465 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 - Dios mío. - ¿Cómo se llamaba el imbécil? 466 00:22:40,833 --> 00:22:42,875 - ¿Cuál? - ¡Son muchos! 467 00:22:42,958 --> 00:22:45,875 - El que les hizo esto a las chicas. - Melkan Orsay. 468 00:22:45,958 --> 00:22:48,791 - Maldito mercenario. - Tengo una cuenta pendiente con él. 469 00:22:48,875 --> 00:22:52,250 Pagará por haberle cambiado la cara a mis actrices. 470 00:23:00,000 --> 00:23:03,625 Vaya, qué sorpresa. Tenían cita la próxima semana. 471 00:23:03,708 --> 00:23:05,083 ¿Licor de menta? ¿Alguien? 472 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 ¿Sabes quién soy, muchacho? 473 00:23:08,333 --> 00:23:11,958 - No me resulta conocido. - ¿Quieres conocerlo? 474 00:23:12,041 --> 00:23:15,041 Qué inapropiado es esto, Seyyal. 475 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 Te preguntaré algo solo para aligerar el ambiente. 476 00:23:18,000 --> 00:23:20,458 - ¿Eres rubio natural? - No. 477 00:23:20,958 --> 00:23:23,500 ¿Melkan Orsay es tu verdadero nombre? 478 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 Es Cemal. 479 00:23:25,875 --> 00:23:27,000 - ¿Cemal? - Sí. 480 00:23:27,083 --> 00:23:29,708 Vamos a tener una linda conversación, Cemal. 481 00:23:29,791 --> 00:23:32,750 - Ersan, lo prometiste. - Espera, Alev. 482 00:23:33,250 --> 00:23:36,375 Cemal, quítale las vendas a Feride ya mismo. 483 00:23:36,458 --> 00:23:38,208 Devuélveles sus caras a las chicas. 484 00:23:38,291 --> 00:23:42,000 Después de ver los resultados, decidiré qué tipo de tratamiento le daré. 485 00:23:42,083 --> 00:23:45,500 - Vamos, Cemal. - Lo haré, no hay problema. 486 00:23:45,583 --> 00:23:48,833 No creo que le duela mucho. Se ve peor de lo que es. 487 00:23:56,416 --> 00:23:58,708 Chicas, ¿qué me pasa? 488 00:23:59,208 --> 00:24:00,958 No me siento la cara. 489 00:24:01,041 --> 00:24:04,166 Estás muy hinchada, no puedo decirte mucho. 490 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 ¿Verdad, Ersan? 491 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 Dios, dame paciencia, por favor. 492 00:24:07,416 --> 00:24:12,041 Ersan, no hay nada de qué preocuparse. Es solo una costra. Se caerá. 493 00:24:12,125 --> 00:24:14,708 Es una costra, Ersan, se caerá. 494 00:24:14,791 --> 00:24:18,666 Tienes un mes para que Feride vuelva a ser como era. 495 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 O haré que las orejas te cubran los ojos. 496 00:24:20,875 --> 00:24:25,083 Está bien, no será necesario. ¿Ven? La nariz está en su lugar. 497 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 Si hubiese algo mal, se le caería la nariz. 498 00:24:28,375 --> 00:24:32,875 Esta costra se caerá. No te preocupes. No acudamos a la violencia. 499 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 Es una costra, Ersan, se caerá. 500 00:24:35,791 --> 00:24:37,916 - ¿Todo eso es una costra? - Sí. 501 00:24:40,666 --> 00:24:43,000 - Sí. Tumtum. - Ersan. 502 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 - Serás el novio. Eray. - ¿Novio de quién? 503 00:24:45,458 --> 00:24:47,416 - ¿Importa? - No. 504 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Alev, querida. Eres Songul, la mujer de Erman. 505 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 - Bien. Están casados, ¿no? - Claro. 506 00:24:53,541 --> 00:24:55,375 La periodista Lale. Seyyal, querida. 507 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 Mami. Estás en el planeta Kruton. El padre de Erman. 508 00:24:58,166 --> 00:24:59,416 - Andando. - ¿Dónde vamos? 509 00:25:00,000 --> 00:25:02,083 Al planeta Kruton, espéranos allí. 510 00:25:02,166 --> 00:25:04,625 Pyro. Orhan, el hermano mayor de Songul. 511 00:25:04,708 --> 00:25:06,500 - Gracias. - ¿Dónde está Feride? 512 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 - Aquí estoy. - Mírate, querida. 513 00:25:09,541 --> 00:25:11,666 ¿Ves? Mira lo bonita que eres. 514 00:25:12,333 --> 00:25:13,708 - ¿Estás bien? - Sí. 515 00:25:13,791 --> 00:25:17,625 Eres hermosa como eres. Todos son bonitos como son. 516 00:25:17,708 --> 00:25:21,791 No vuelvan a hacer esas cosas. Este es su mayor tesoro. 517 00:25:21,875 --> 00:25:24,458 Cien ojos se reflejarán en los suyos. 518 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 Mil labios hablarán con sus labios. No vuelvan a hacer algo así. 519 00:25:27,750 --> 00:25:32,875 ¿Por qué harían algo así? ¿Por estética? Nunca más se retoquen sus caras. 520 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ¡Por favor! 521 00:25:34,458 --> 00:25:37,125 - Aquí tienes. - Gracias. 522 00:25:38,250 --> 00:25:42,666 - ¿Por qué miras como un loco? - Ersan, acabas de iluminarme. 523 00:25:42,750 --> 00:25:45,083 ¿Sabes? Eres el mejor. 524 00:25:45,166 --> 00:25:47,250 Cambié de opinión sobre la operación. 525 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 Me ahorré 134 000 liras. 526 00:25:49,541 --> 00:25:52,583 ¿Puedo darte un abrazo? Déjame. Mi querido Ersan. 527 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 - No agrandes el problema. - Jamás. 528 00:25:55,625 --> 00:25:57,125 Toma. Comisario Aytac. 529 00:25:57,208 --> 00:25:59,250 Estás a cargo de la seguridad de la ciudad. 530 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 - Bien. - Muy bien. 531 00:26:00,958 --> 00:26:04,041 Chicos, la película se llama Erman y ocurre en nuestro tiempo. 532 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 Qué bien. 533 00:26:05,708 --> 00:26:07,583 Yo interpreto a Erman, el superhéroe. 534 00:26:07,666 --> 00:26:09,333 Es de otro planeta. 535 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 Por favor, den lo mejor. Es una película costosa. 536 00:26:12,416 --> 00:26:13,500 Bien. 537 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 ¿De dónde saca su poder? 538 00:26:15,333 --> 00:26:17,875 ¿Acaso lo pica un bicho? 539 00:26:17,958 --> 00:26:19,833 No, nada de bichos. 540 00:26:19,916 --> 00:26:23,875 Pero la sociedad lo picará poco a poco y veremos qué pasa. 541 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 Vuelas alto, hermano, otra vez. 542 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 Por supuesto. De hecho, volaremos tan alto como podamos. 543 00:26:31,458 --> 00:26:33,875 Películas Kuneri se enorgullece de presentar. 544 00:26:36,416 --> 00:26:40,291 Erman. El último héroe de un mundo patriarcal. 545 00:26:40,833 --> 00:26:44,875 Trajeron a Ersan hasta aquí, y Ersan Kuneri les trae a Erman. 546 00:26:45,375 --> 00:26:49,708 Con su licra de estándar mundial y capa, 547 00:26:49,791 --> 00:26:51,291 un verdadero luchador. 548 00:26:51,375 --> 00:26:53,458 Superhumano. Erman. 549 00:26:54,041 --> 00:26:56,083 Le preocupan las preocupaciones de las masas. 550 00:26:56,166 --> 00:26:58,291 El poder honrado que puede doblar el hierro 551 00:26:58,375 --> 00:26:59,791 pero no lastimaría una mosca. 552 00:26:59,875 --> 00:27:00,875 ¡Erman! 553 00:27:00,958 --> 00:27:02,625 Es la primera producción turca 554 00:27:02,708 --> 00:27:07,166 en filmar usando el sistema de caja azul y luces UV. 555 00:27:07,250 --> 00:27:10,166 Erman, la producción de mayor presupuesto de la temporada. 556 00:27:10,250 --> 00:27:13,458 Un poder que está perdido entre la cima de la fuerza física 557 00:27:13,541 --> 00:27:15,208 y la profundidad del equilibrio. 558 00:27:15,291 --> 00:27:19,375 Erman. Apúrense, compren sus entradas y llenen los cines. 559 00:27:19,458 --> 00:27:21,708 Películas Kuneri te lleva al planeta Kruton. 560 00:27:21,791 --> 00:27:23,000 ¡Erman! 561 00:27:31,333 --> 00:27:32,750 ¡Erman! 562 00:27:38,666 --> 00:27:40,666 ERMAN 563 00:27:47,333 --> 00:27:48,666 ¡Erman! 564 00:27:59,333 --> 00:28:00,958 ¡Erman! 565 00:28:01,041 --> 00:28:04,666 - Es hora, ¿no? - El futuro de Kruton está en tus manos. 566 00:28:04,750 --> 00:28:07,041 Claro, nunca me dejan disfrutar de la vida en paz. 567 00:28:07,666 --> 00:28:09,583 Hablaré con mi padre y me ocuparé de esto. 568 00:28:15,375 --> 00:28:16,208 …hijo. 569 00:28:16,291 --> 00:28:19,416 Anciano, ¿podrían hablar bien de una vez? 570 00:28:19,500 --> 00:28:23,750 "El futuro de Kruton depende de ti". "Puedes hacerlo, hijo". 571 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 Basta. No son más que una molestia. 572 00:28:25,916 --> 00:28:29,583 ¿Qué se puede esperar de alguien con capucha e incienso? 573 00:28:29,666 --> 00:28:31,750 Nada bueno puede salir de esto. 574 00:28:31,833 --> 00:28:32,791 ¡Padre! 575 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Toma. Tío Kadir. 576 00:28:41,416 --> 00:28:42,666 Bueno, sí es mi papá. 577 00:28:50,333 --> 00:28:54,666 El temerario del planeta Kruton. Erman. Mi hijo. 578 00:28:54,750 --> 00:28:56,208 Sí, padre. 579 00:28:56,291 --> 00:28:59,750 ¿Revisaste las últimas estadísticas de población de Kruton? 580 00:28:59,833 --> 00:29:03,333 - Sí, padre. - Estamos disminuyendo en cantidad. 581 00:29:03,416 --> 00:29:06,375 Como último superhéroe de esta generación, 582 00:29:06,458 --> 00:29:09,083 no hay una sola persona en este universo 583 00:29:09,166 --> 00:29:11,833 con quien puedas estar y reproducirte. 584 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 Kruton está muriendo. 585 00:29:14,375 --> 00:29:16,666 Un poco sexista, padre. Pero tienes razón. 586 00:29:16,750 --> 00:29:19,916 Erman, quería decirte algo, 587 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 pero ¿qué era? 588 00:29:22,250 --> 00:29:23,958 - Déjame reiniciar, ¿sí? - Bien. 589 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 El consejo se reunió. 590 00:29:28,625 --> 00:29:32,583 También recibimos buenas noticias de los vorunkas y los shaberaanos. 591 00:29:33,333 --> 00:29:36,125 Guiado por la luz y el amor, 592 00:29:36,791 --> 00:29:39,041 el sabio poder de Kruton 593 00:29:39,125 --> 00:29:45,583 logró que el parlamento aprobara que tu pareja no sea de este universo. 594 00:29:45,666 --> 00:29:47,750 ¿Y los veerman y los juskas? 595 00:29:47,833 --> 00:29:50,375 ¡Al diablo con esos hijos de puta, Erman! 596 00:29:50,458 --> 00:29:53,833 Sin ofender, pero no tengo tiempo para lidiar con ellos. 597 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 Había un hijo de Patarisas. Tenían un consejo o algo así. 598 00:29:57,083 --> 00:29:59,125 Su hijo. 599 00:29:59,208 --> 00:30:01,333 ¡Ese bastardo! 600 00:30:01,416 --> 00:30:05,541 Llevaba a todos de las narices. ¡Son un grupo muy astuto! 601 00:30:05,625 --> 00:30:06,958 Te diré algo, 602 00:30:08,375 --> 00:30:10,208 son todos amigos entre ellos. 603 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 Son como una pandilla. Se han convertido en una pandilla. 604 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 Pero ¿qué les dije? 605 00:30:15,583 --> 00:30:17,333 ¿Qué les dije, Erman? 606 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 Les dije:"¡Oigan, bastardos!". 607 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 ¿Me oyes, Erman? ¿Me estás escuchando, hijo? 608 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 Ese bastardo aún no está en el consejo, tiene esto… 609 00:30:27,333 --> 00:30:29,875 ¡Padre! Padre, ¿qué diablos haces? 610 00:30:29,958 --> 00:30:31,708 Ven, hablemos cara a cara. 611 00:30:31,791 --> 00:30:34,583 Espera, Erman. Así es como funciona. 612 00:30:34,666 --> 00:30:35,833 Ve adentro, vamos. 613 00:30:35,916 --> 00:30:38,916 - ¿Te dijeron dónde iré? - ¡Adentro! 614 00:30:42,541 --> 00:30:46,083 Para ser honesto, hijo, es la Vía Láctea. 615 00:30:46,666 --> 00:30:50,666 Intenté mover los hilos y usar mi influencia, 616 00:30:50,750 --> 00:30:53,500 pero es la Vía Láctea. Irás a la Tierra. 617 00:30:53,583 --> 00:30:55,666 ¡Carajo! ¿Por qué la Tierra? 618 00:30:55,750 --> 00:30:58,166 ¡Hay miles de millones de otros planetas! 619 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 Ya, vete. 620 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 Son prejuiciosos y sucios. 621 00:31:01,583 --> 00:31:04,875 La ciencia, el arte y la moral están todos entrelazados. 622 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 A nadie le gusta ir a trabajar ahí. 623 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 Erman, 624 00:31:09,333 --> 00:31:14,625 la próxima generación en Kruton prosperará cuando encuentres a tu par en la Tierra. 625 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Escucha, solo acepto porque eres mi padre. 626 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 No te pedimos que arregles la Tierra. 627 00:31:22,375 --> 00:31:26,083 Solo ve allí, encuentra a tu par y reprodúcete. 628 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 Es todo. 629 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 El futuro de Kruton está en tus manos, hijo. 630 00:31:29,875 --> 00:31:31,375 Que la luz y el amor, 631 00:31:31,875 --> 00:31:33,791 el anhelo y la devoción, 632 00:31:33,875 --> 00:31:36,666 la alegría y la fuerza te acompañen. 633 00:31:36,750 --> 00:31:39,041 ¿Estamos para chistes, papá? 634 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 Muy bien, padre. 635 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 Iré a la Tierra. Y comenzaré un nuevo mundo en ese mundo. 636 00:31:47,833 --> 00:31:50,458 Aunque me gustaría quedarme aquí y reproducirme con todos, 637 00:31:50,541 --> 00:31:52,208 iré a la Tierra. Bien. 638 00:32:00,250 --> 00:32:01,708 ¡Erman! 639 00:32:07,750 --> 00:32:09,458 Recuerda, Erman, 640 00:32:09,541 --> 00:32:12,208 tú representas a tu planeta allí. 641 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 Nunca te rebajes al nivel de nadie. 642 00:32:15,083 --> 00:32:19,583 Nunca pienses que no podrás lidiar con lo que te digan. ¡Aguanta! 643 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 No confíes en la gente, Erman. 644 00:32:23,291 --> 00:32:27,541 No te metas en vínculos tóxicos. Nunca olvides eso. 645 00:32:28,416 --> 00:32:32,208 No te metas en asuntos financieros, Erman. 646 00:32:33,041 --> 00:32:34,708 Perderás amigos. 647 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 Los pobres ofrecen el corazón, los ricos ofrecen dinero. 648 00:32:38,083 --> 00:32:42,875 No confundas generosidad con ingenuidad, Erman. 649 00:32:47,791 --> 00:32:50,500 - Me enteré de que vas a la Tierra. - Sí. 650 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 Que Dios te ayude. 651 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 La Tierra. 652 00:33:05,375 --> 00:33:07,500 Veremos quién es más grande. 653 00:33:07,583 --> 00:33:09,166 Ya veremos. 654 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 ¡Bravo! 655 00:33:44,958 --> 00:33:46,166 ¿De quién es este chico? 656 00:33:46,250 --> 00:33:47,666 ¡Ferit, cariño! 657 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 Que Dios lo bendiga. 658 00:33:49,125 --> 00:33:50,125 Es mi trabajo. 659 00:33:50,208 --> 00:33:51,750 Dejen pasar, por favor. 660 00:33:52,625 --> 00:33:56,500 - ¿Algún comentario? - Soy Erman. Vengo del planeta Kruton. 661 00:33:56,583 --> 00:34:00,750 - Una foto con el niño, por favor. - ¡Buen trabajo! ¡Eres un héroe! 662 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 Y es muy apuesto. 663 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 ¡Basta, niña, mira su capa! 664 00:34:05,083 --> 00:34:07,416 Disculpe. Déjenme pasar. 665 00:34:07,500 --> 00:34:08,875 Lo siento. Erman. 666 00:34:09,958 --> 00:34:11,666 Bienvenida a nuestro mundo. 667 00:34:11,750 --> 00:34:12,625 Hola. 668 00:34:12,708 --> 00:34:15,791 Soy Lale Komar, del periódico Gundemci. 669 00:34:15,875 --> 00:34:18,000 Erman, del planeta Kruton. 670 00:34:18,083 --> 00:34:21,250 ¿Quieres decirnos cómo llegaste a la Tierra 671 00:34:21,333 --> 00:34:23,291 y qué es lo que quieres lograr? 672 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Debería dar una conferencia de prensa. 673 00:34:25,583 --> 00:34:27,916 - Sí. - Una conferencia de prensa. 674 00:34:28,000 --> 00:34:29,791 Abran paso, dejen pasar. 675 00:34:29,875 --> 00:34:32,500 La prensa también debe hacerse a un lado, por favor. 676 00:34:32,583 --> 00:34:36,208 Hola, jovencito. Soy el comisario Aytac. Seguridad pública. 677 00:34:36,291 --> 00:34:38,333 Erman, del planeta Kruton. 678 00:34:39,791 --> 00:34:44,708 Necesito tomarte declaración. Supongo que no eres de aquí. 679 00:34:45,875 --> 00:34:49,166 No, pero vine a este mundo para estar contigo. 680 00:34:49,250 --> 00:34:50,416 ¿Qué fue eso? 681 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 Con todos ustedes. Estoy aquí para servirles a todos. 682 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 Comisario Aytac, 683 00:34:54,750 --> 00:34:57,750 ¿podemos obtener información con una conferencia de prensa? 684 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 Y quiero una entrevista privada. 685 00:35:03,000 --> 00:35:05,916 - Lale. - Veo que actúas rápido. 686 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 Más rápido que el sonido, un poco más lento que la luz. 687 00:35:09,333 --> 00:35:13,708 ¿Y la oscuridad? ¿Eres más rápido que la oscuridad? 688 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 - Adiós. - Nos vemos. 689 00:35:20,666 --> 00:35:21,750 Deberías toser. 690 00:35:22,875 --> 00:35:23,916 Tose, por favor. 691 00:35:28,625 --> 00:35:29,625 ¡Erman! 692 00:35:29,708 --> 00:35:30,666 CONTINUARÁ… 693 00:35:32,166 --> 00:35:33,625 Continuará… 694 00:37:59,916 --> 00:38:04,916 Subtítulos: Alejandra Tolj