1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
¡Entra y chuta!
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,666
¡Menudo pringado!
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,250
No me acostumbro a ver
un campo tan verde.
5
00:00:17,333 --> 00:00:21,083
Es que es muy fuerte,
menudo avance, qué colores.
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,625
Venga ya, ¿qué pasa?
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,291
La hierba es verde, ¿qué tiene de raro?
8
00:00:25,375 --> 00:00:26,791
Anda, pásame el queso.
9
00:00:26,875 --> 00:00:28,875
Se te pondrá cara de bollo.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,750
Ersan, dicen que la televisión en color
acabará con el cine.
11
00:00:32,833 --> 00:00:37,625
Llevan 80 años diciendo eso. Que el cine
está muerto. ¿Quién va a matarlo?
12
00:00:37,708 --> 00:00:40,458
En todo caso
seríamos nosotros y por accidente.
13
00:00:41,041 --> 00:00:44,500
Ersan, ¿se puede elegir ver
las pelis en blanco y negro
14
00:00:44,583 --> 00:00:46,416
o verlas en color?
15
00:00:46,500 --> 00:00:48,916
Pyro, ponte al día con la tecnología,
16
00:00:49,000 --> 00:00:53,083
que cada día sale algo nuevo
y este mes rodamos una película.
17
00:00:53,166 --> 00:00:55,708
Te lo ruego, que no sea
de gran presupuesto.
18
00:00:55,791 --> 00:00:58,291
Follatín funcionó genial en Oriente Medio.
19
00:00:58,375 --> 00:01:00,750
Nos salvó el culo, así que no la líes.
20
00:01:00,833 --> 00:01:06,041
Hace poco hablé con uno de la tele
y traerá una cosa que se llama caja azul.
21
00:01:06,125 --> 00:01:08,666
Los extranjeros
la usan para volar y saltar.
22
00:01:08,750 --> 00:01:10,833
Imaginad que grabáis aquí la peli,
23
00:01:10,916 --> 00:01:13,875
luego le plantáis las pirámides
y estáis en Egipto.
24
00:01:13,958 --> 00:01:17,166
O grabáis aquí,
le ponéis de fondo la Torre Eiffel,
25
00:01:17,250 --> 00:01:18,458
¡y estáis en París!
26
00:01:18,541 --> 00:01:22,000
¿En serio? Jo, quiero que hagamos
una peli en París, porfa.
27
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
Si la película va a ser en París,
yo no podré ir.
28
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
Tengo un proyecto muy loco.
29
00:01:27,416 --> 00:01:30,041
- ¿Cuál?
- Una película de superhéroes.
30
00:01:30,125 --> 00:01:31,541
Se rodará en tres días.
31
00:01:32,166 --> 00:01:36,625
Me pica un bicho y me convierto en él.
O sea, me pasa sus poderes.
32
00:01:37,125 --> 00:01:39,416
¡Qué absurdo y qué asquerosidad!
33
00:01:39,500 --> 00:01:41,541
- ¿Qué bicho?
- Es confidencial.
34
00:01:41,625 --> 00:01:44,583
Aún no me lo han dicho,
pero iré con mono de licra.
35
00:01:44,666 --> 00:01:45,875
- ¿De licra?
- Sí.
36
00:01:45,958 --> 00:01:47,791
- ¿En todo el cuerpo?
- En todo.
37
00:01:48,958 --> 00:01:51,750
Trabajaré con un guionista
que algunos conocéis.
38
00:01:51,833 --> 00:01:53,875
- Kurtulus Soner.
- ¿Qué?
39
00:01:54,375 --> 00:01:57,666
Habla de Ahben.
No permitiré que ese capullo entre aquí.
40
00:01:57,750 --> 00:01:59,583
- Está loco.
- Parad el carro.
41
00:01:59,666 --> 00:02:01,333
Yo no lo conozco. ¿Quién es?
42
00:02:01,416 --> 00:02:03,958
Un cineasta joven, moderno y brillante.
43
00:02:04,041 --> 00:02:07,833
Moderno y lleno de brillo, desde luego.
Eso salta a la vista.
44
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
- ¡Gol!
- ¡Gol!
45
00:02:09,625 --> 00:02:11,041
¡Toma ya!
46
00:02:12,041 --> 00:02:13,333
Qué pasada.
47
00:02:13,958 --> 00:02:16,458
Ersan, ¿de qué coño habla ese capullo?
48
00:02:16,541 --> 00:02:17,750
No le hagas ni caso.
49
00:02:17,833 --> 00:02:22,750
Mucho superhéroe, pero ya verás,
lo de la caja azul le volverá loco.
50
00:02:22,833 --> 00:02:24,791
Y si no, pues caras nuevas.
51
00:02:24,875 --> 00:02:26,291
- Que se pire.
- Eso es.
52
00:02:26,375 --> 00:02:29,500
- Y en cuanto a lo del Ahben ese…
- No te preocupes.
53
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
- Es cosa mía.
- Vale.
54
00:02:32,375 --> 00:02:36,166
Como está hablando de caras nuevas,
hagamos lo que os propuse.
55
00:02:36,250 --> 00:02:37,125
¿En serio?
56
00:02:37,208 --> 00:02:39,166
- Sí.
- No puede ser más ridículo.
57
00:02:39,250 --> 00:02:41,916
- Lo que digas.
- Si vais a ver a Melkan, voy.
58
00:02:42,000 --> 00:02:45,375
- ¡Qué ladilla marujona!
- No, es otro bicho.
59
00:02:45,458 --> 00:02:48,125
No hablábamos contigo, listillo.
60
00:02:48,208 --> 00:02:49,875
- Va, déjame ver.
- Perdona.
61
00:02:49,958 --> 00:02:53,541
- ¿Tú para qué quieres venir?
- Vosotras contad conmigo.
62
00:02:54,291 --> 00:02:57,500
Mami, no te cabrees,
que hablo de la caja azul.
63
00:02:58,291 --> 00:03:00,541
Vale, la caja azul.
64
00:03:00,625 --> 00:03:01,458
¿Han marcado?
65
00:03:01,541 --> 00:03:02,375
- Sí.
- Ya ves.
66
00:03:17,291 --> 00:03:18,333
De acuerdo.
67
00:03:19,875 --> 00:03:22,041
Están esperándole, señor Ahben.
68
00:03:22,125 --> 00:03:24,291
Disculpe, ¿dónde tiro el chicle?
69
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
Métemelo en la boca.
70
00:03:28,458 --> 00:03:30,500
- Hola, cariño, ¿qué tal?
- ¿Altin?
71
00:03:30,583 --> 00:03:31,458
CON FIRMEZA
72
00:03:32,083 --> 00:03:35,708
- Qué veraniego te veo.
- Mucha suerte.
73
00:03:35,791 --> 00:03:37,041
Gracias, querido.
74
00:03:41,916 --> 00:03:43,250
ERSAN
AGUA DE COLONIA
75
00:03:44,333 --> 00:03:46,583
¡Mi queridísimo Ersan!
76
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
¡Ahben! Bienvenido.
77
00:03:48,291 --> 00:03:50,833
Hola, tío. Recuerdos de mi madre.
78
00:03:50,916 --> 00:03:53,666
Pero ¿tu madre
aún no te ha repudiado, tarado?
79
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
¿Me has llamado tarado?
80
00:03:55,500 --> 00:03:58,208
Uy, qué veraniego le veo.
81
00:03:58,291 --> 00:04:00,083
Su cara me suena.
82
00:04:00,166 --> 00:04:02,791
Soy Pyro. Salí en Morir haciendo el amor.
83
00:04:02,875 --> 00:04:04,916
- Usted era el ayudante.
- Ah, sí.
84
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Si vas a trabajar con este rarito,
yo me vuelvo a la isla.
85
00:04:08,541 --> 00:04:11,708
- ¡Jo, tío!
- Dejad ya el drama familiar.
86
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Va, cuenta, ¿qué tienes?
87
00:04:13,333 --> 00:04:15,291
Ápices. Una de ciencia ficción.
88
00:04:15,375 --> 00:04:17,625
Mejor que Hacer el amor en la luna.
89
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Nada de hacer el amor.
90
00:04:19,166 --> 00:04:22,875
Pues si no hay sexo, yo me largo.
91
00:04:23,958 --> 00:04:26,458
No hagas tonterías,
que estaré vigilándote.
92
00:04:26,541 --> 00:04:27,500
EL HIGO DE LA MATRONA
93
00:04:27,583 --> 00:04:29,000
Ahben, hijo, ven aquí.
94
00:04:32,208 --> 00:04:34,708
- ¿Qué te pongo? ¿Un whisky?
- No, gracias.
95
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
No bebo cuando trabajo. Igual un latte.
96
00:04:37,208 --> 00:04:38,666
- No tenemos.
- Ersan.
97
00:04:38,750 --> 00:04:42,833
Tengo un proyecto increíble
y cuento con Enis Fosforoglu.
98
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
Aunque aún no sé si también con Mujde Har.
99
00:04:45,541 --> 00:04:49,208
- Mujde Ar, no, ¿estás loco?
- No, me refiero a Mujde Har.
100
00:04:49,291 --> 00:04:51,375
La chica de Dale bien duro.
101
00:04:51,458 --> 00:04:54,916
- ¿No era Dame sin piedad?
- No, la de Juntos y revueltos.
102
00:04:55,000 --> 00:04:56,875
- No, era la chica de…
- Seyda.
103
00:04:56,958 --> 00:04:59,500
- Eso.
- Seyda salió en Ábrete y a darle.
104
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
No, en Métenos caña.
105
00:05:00,875 --> 00:05:03,250
Vale ya, intento olvidar todo eso.
106
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
- Háblanos del guion, de la trama.
- Es de superhéroes.
107
00:05:06,625 --> 00:05:10,416
¿De superhéroes? Venga ya,
esperaba otra cosa de ti.
108
00:05:10,500 --> 00:05:12,041
Eres joven y brillante.
109
00:05:12,125 --> 00:05:14,916
Dentro de una semana,
tendré tecnología puntera.
110
00:05:15,000 --> 00:05:16,958
La caja azul. ¿Tienes algo nuevo?
111
00:05:17,041 --> 00:05:20,333
Lo tendré, que vivo en Cihangir
y allí somos creativos.
112
00:05:20,416 --> 00:05:21,500
- Genial.
- Ersan.
113
00:05:21,583 --> 00:05:26,958
Si me disculpas, tengo un proyecto
que acontece en el futuro. En 2022.
114
00:05:27,041 --> 00:05:29,625
¿En 2022? Imposible, lo necesito ya.
115
00:05:29,708 --> 00:05:31,000
Mira,
116
00:05:31,750 --> 00:05:32,916
te lo enseño.
117
00:05:34,000 --> 00:05:34,833
Muy bien.
118
00:05:37,166 --> 00:05:39,708
- ¿De quién son los dibujos?
- Míos, claro.
119
00:05:39,791 --> 00:05:41,000
¿Dónde es esto?
120
00:05:41,083 --> 00:05:45,000
Es Mecidiyekoy,
pero es el agujero negro de la película.
121
00:05:45,583 --> 00:05:47,791
La escenografía será cara de cojones.
122
00:05:47,875 --> 00:05:49,666
- ¿Los de quién?
- Perdona.
123
00:05:49,750 --> 00:05:51,541
No, en serio. ¿Cuánto?
124
00:05:51,625 --> 00:05:55,791
Digo que será carísima.
Si fueran dos pelis en un…
125
00:05:55,875 --> 00:05:59,583
Un viaje al futuro no funcionaría,
pero uno de ida y vuelta, sí.
126
00:05:59,666 --> 00:06:01,666
- Sería más asequible.
- Ersan.
127
00:06:01,750 --> 00:06:04,791
Si combinamos
tu cerebro brillante y mi creatividad,
128
00:06:04,875 --> 00:06:06,541
lograremos cosas increíbles.
129
00:06:07,125 --> 00:06:11,083
Si hiciera falta, hasta vendería
mi pulsera por este proyecto.
130
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
Menudo sacrificio.
131
00:06:14,541 --> 00:06:15,625
Está genial.
132
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
Y cuando le meta
la caja azul a esto, verás qué flipe.
133
00:06:19,625 --> 00:06:21,875
- Quedamos el miércoles.
- ¿Martes?
134
00:06:21,958 --> 00:06:22,833
¿Por qué?
135
00:06:22,916 --> 00:06:25,166
- Es casi miércoles.
- Ya.
136
00:06:25,250 --> 00:06:26,416
Pues vale.
137
00:06:27,000 --> 00:06:30,583
Viaje de ida y vuelta al futuro.
¡Qué fuerte!
138
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
No te muevas.
139
00:06:35,166 --> 00:06:36,291
Un momentín.
140
00:06:36,791 --> 00:06:38,166
Mírate ahora.
141
00:06:38,750 --> 00:06:39,916
Yo me veo igual.
142
00:06:40,000 --> 00:06:42,041
Para nada. Fíjate bien.
143
00:06:42,125 --> 00:06:45,625
Tiré de aquí y retorcí esto
hacia arriba desde dentro.
144
00:06:45,708 --> 00:06:47,625
¿Ves ya la diferencia?
145
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
Un segundo.
146
00:06:52,250 --> 00:06:55,750
- Estética Melkan Orsay, dígame.
- Seyyal, escucha.
147
00:06:55,833 --> 00:06:58,333
¿Cuánto crees que nos cobrará este hombre?
148
00:06:58,416 --> 00:07:01,791
Es carillo, amor,
pero es que hace narices para princesas.
149
00:07:01,875 --> 00:07:02,750
Yo ya tengo.
150
00:07:02,833 --> 00:07:05,500
Menuda ridiculez, ¿qué coño es esto?
151
00:07:05,583 --> 00:07:07,500
Te vendrán bien unos retoques.
152
00:07:07,583 --> 00:07:10,666
Ersan habló de un nuevos proyectos
y de caras nuevas,
153
00:07:10,750 --> 00:07:13,250
pues le damos nuestras caras, pero nuevas.
154
00:07:13,333 --> 00:07:17,875
Turkan, Filiz, Hulya… Todas estas actrices
se pusieron en sus manos.
155
00:07:17,958 --> 00:07:20,041
Les hizo un completo, es el mejor.
156
00:07:20,125 --> 00:07:21,166
Un besito, Filiz.
157
00:07:22,833 --> 00:07:24,916
Esta Filiz es una cachonda.
158
00:07:25,000 --> 00:07:28,333
- Hemos terminado con Alev.
- ¿Qué? Aún tengo los puntos.
159
00:07:28,416 --> 00:07:30,375
Ya se te caerán. Te toca a ti.
160
00:07:30,458 --> 00:07:31,791
- ¿A quién?
- A ti.
161
00:07:31,875 --> 00:07:33,416
- ¿A mí?
- Sí, a ti.
162
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
- Pero si…
- Acércate.
163
00:07:34,833 --> 00:07:39,250
Vamos a ponerte las cejas así.
Hacia allí. Apuntan hacia abajo.
164
00:07:39,333 --> 00:07:40,958
¿Hacia arriba? Pero si mis…
165
00:07:41,041 --> 00:07:44,416
Te hacen cara tristona.
También te subiré los labios.
166
00:07:46,041 --> 00:07:48,250
Eso es, así quedarás preciosa.
167
00:07:48,333 --> 00:07:50,875
Preferiría que no tocaras nada.
168
00:07:50,958 --> 00:07:52,875
Va, Feride, te queda superbién.
169
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
Estás muy bien así.
170
00:07:54,166 --> 00:07:56,000
¿Y qué pasa con mi papada?
171
00:07:56,083 --> 00:07:57,125
Podemos quitarla.
172
00:07:57,208 --> 00:07:58,916
Es que a mí me gusta.
173
00:07:59,000 --> 00:08:02,708
La quitamos y la guardamos,
por si quieres volver a ponértela.
174
00:08:02,791 --> 00:08:04,375
¿Quién quiere pipermín?
175
00:08:04,458 --> 00:08:05,375
- Yo, no.
- ¿Tú?
176
00:08:05,458 --> 00:08:07,250
¿Tú quién eres? ¿El conductor?
177
00:08:08,791 --> 00:08:10,125
- Doctor.
- ¿Sí?
178
00:08:10,208 --> 00:08:11,583
Un momento, por favor.
179
00:08:14,500 --> 00:08:18,541
Tengo un problemilla,
pero se me cae la cara de vergüenza.
180
00:08:18,625 --> 00:08:20,541
Si se te cae, podemos subírtela.
181
00:08:20,625 --> 00:08:24,583
Pillo de aquí para el mentón
y de aquí para la nariz.
182
00:08:24,666 --> 00:08:26,041
Ya, pero es que…
183
00:08:26,541 --> 00:08:31,833
Dicen que lo hacen en Suiza,
no quiero contarlo delante de las chicas.
184
00:08:32,791 --> 00:08:36,083
Es por el pene. ¿Cuánto cuesta acortarlo?
185
00:08:36,166 --> 00:08:37,750
- ¿Qué pene?
- El mío.
186
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
- ¿Hace falta acortarlo?
- Sin duda.
187
00:08:40,125 --> 00:08:41,083
Déjame verlo.
188
00:08:42,625 --> 00:08:46,458
- ¿Ahora?
- Sácalo y mételo rápidamente.
189
00:08:46,541 --> 00:08:48,916
- Señor Melkan.
- Solo echaré un vistazo.
190
00:08:49,000 --> 00:08:50,875
- Señor.
- No dramaticemos.
191
00:08:50,958 --> 00:08:55,291
Hay que acortarlo. El pene.
¿Cómo de reducido podrías dejarlo?
192
00:08:55,375 --> 00:08:57,833
- Pues invisible.
- Digo el presupuesto.
193
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
Ah, eso.
194
00:08:59,625 --> 00:09:02,458
- 10 000 liras por centímetro.
- ¿Por centímetro?
195
00:09:03,583 --> 00:09:05,583
Eso hacen unas 134 000 liras.
196
00:09:05,666 --> 00:09:06,583
¿Cómo?
197
00:09:07,500 --> 00:09:08,625
Déjame verlo.
198
00:09:08,708 --> 00:09:10,208
- No, por favor.
- Déjame.
199
00:09:10,291 --> 00:09:12,750
- Es demasiado caro.
- Pues acostúmbrate.
200
00:09:12,833 --> 00:09:15,500
Señor, ¿y qué me dice de los cachetes?
201
00:09:15,583 --> 00:09:18,541
- Puedo abrirlos bien.
- ¿Los cachetes?
202
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
- ¿Qué cachetes?
- Pues estos.
203
00:09:20,583 --> 00:09:23,958
Ah, eso es fácil. Cojo de aquí y hago así,
204
00:09:24,541 --> 00:09:27,083
sujeto este otro,
lo subo aquí y marchando.
205
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
- ¿Me lo enseñas?
- Por favor.
206
00:09:29,541 --> 00:09:32,458
- ¿Ni la puntita?
- ¿Por qué tardáis tanto?
207
00:09:32,541 --> 00:09:36,875
- Una cosilla pequeña y sin importancia.
- ¡Oye, tú! ¿Qué te dije?
208
00:09:36,958 --> 00:09:38,375
Vale, corta el rollo ya.
209
00:09:39,041 --> 00:09:43,666
Mira, creo que debería quitarte
ese aspecto tan varonil.
210
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
- ¿Varonil?
- Pues sí.
211
00:09:45,333 --> 00:09:48,125
Feride, déjale que te lo quite, anda.
212
00:09:49,166 --> 00:09:51,791
Vale. Si es varonil, pues adelante.
213
00:09:53,666 --> 00:09:55,583
¿Qué voy a decir? Pues que vale.
214
00:10:18,625 --> 00:10:22,958
Caner, hay dos escenas de sexo
más adelante. Ve y las volvemos a doblar.
215
00:10:23,041 --> 00:10:24,875
Sí, claro. Bienvenido, Ersan.
216
00:10:24,958 --> 00:10:26,208
Hola, Caner.
217
00:10:26,291 --> 00:10:29,291
- Ersan.
- Dimitri: el sonido del sexo.
218
00:10:29,875 --> 00:10:32,375
- Tu chico no ha venido. Siéntate.
- Claro.
219
00:10:33,541 --> 00:10:34,708
¿Qué te cuentas?
220
00:10:36,041 --> 00:10:37,416
Lo de siempre, Ersan.
221
00:10:37,500 --> 00:10:40,416
Se nos ocurrió esto: una bolsa de huevos.
222
00:10:41,375 --> 00:10:43,958
Te anima y suena genial.
223
00:10:44,041 --> 00:10:46,291
- Hola, Ersan.
- ¡Hombre, Agop!
224
00:10:46,375 --> 00:10:49,750
- ¿Es esto de lo que hablasteis?
- Eso es, la caja azul.
225
00:10:49,833 --> 00:10:52,500
Ya conoces a Izzet Oz,
el presentador musical.
226
00:10:52,583 --> 00:10:54,625
- Sí, el de Telescopio Izzet.
- Sí.
227
00:10:54,708 --> 00:10:56,541
Nos lo dio él. No se lo digas.
228
00:10:56,625 --> 00:10:58,541
Te lo dio él, ¿y no lo sabe?
229
00:10:58,625 --> 00:10:59,750
Se lo robaría.
230
00:10:59,833 --> 00:11:02,375
Si tienes el dinero, te lo dejo a ti.
231
00:11:02,958 --> 00:11:06,125
- Por amor de Dios, Agop. Eran cinco, ¿no?
- Sí.
232
00:11:07,458 --> 00:11:09,166
Toma, disfrútalo.
233
00:11:09,250 --> 00:11:10,958
Gracias, Ersan.
234
00:11:11,458 --> 00:11:14,708
¡En Hollywood están como locos
con este invento!
235
00:11:14,791 --> 00:11:19,041
Dimitri, doblaste un culo en una peli.
¿Cómo lo haces? Enséñamelo, porfa.
236
00:11:19,125 --> 00:11:20,625
¡Que te den, gilipollas!
237
00:11:20,708 --> 00:11:22,333
Buena suerte, Ersan.
238
00:11:23,250 --> 00:11:25,583
- ¿Qué es?
- Lo último en tecnología.
239
00:11:25,666 --> 00:11:28,875
La caja azul. La usaré
en mi nueva película futurista.
240
00:11:28,958 --> 00:11:32,083
- Izzet también la usa.
- Siempre mirando al futuro.
241
00:11:32,166 --> 00:11:34,416
¿Podremos grabar el sonido aquí?
242
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
Mejor ya lo hablaremos, Dimitri.
243
00:11:39,083 --> 00:11:40,125
Tienes razón.
244
00:11:44,875 --> 00:11:45,875
Pasa por aquí.
245
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
- Por aquí.
- Quédate aquí.
246
00:11:51,500 --> 00:11:52,416
Hola, Dimitri.
247
00:11:52,500 --> 00:11:55,250
Nuestro prota doblará.
¿Probamos el sonido?
248
00:11:55,333 --> 00:11:58,166
- Recuerdos de Tunc.
- Ah, vale.
249
00:11:58,875 --> 00:12:01,125
- Se supone que es un superhéroe.
- Ah.
250
00:12:02,083 --> 00:12:04,375
Bienvenido y buena suerte, colega.
251
00:12:04,458 --> 00:12:07,000
Mira qué chulito el muy cabrón.
252
00:12:07,541 --> 00:12:10,250
Empezamos con la escena del desafío.
253
00:12:10,333 --> 00:12:11,791
El resto es cosa tuya.
254
00:12:13,958 --> 00:12:16,291
Dimitri, ¿hacemos antes una prueba?
255
00:12:16,375 --> 00:12:18,875
Sí, claro. Venga, sin distorsión.
256
00:12:18,958 --> 00:12:20,041
Va, grabando.
257
00:12:21,125 --> 00:12:22,500
Continúa.
258
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
¿Va a hacer esas cosas en la película?
259
00:12:28,958 --> 00:12:31,833
Solo es una prueba
para ver si puede hacerlo.
260
00:12:32,375 --> 00:12:35,625
Pues yo tengo un amigo
en otro proyecto de superhéroes.
261
00:12:35,708 --> 00:12:38,041
- Digo yo que estará de moda.
- Supongo.
262
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
Piojo, ¡ahora descontrólate!
263
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
¡Vuélvete loco! ¡Vamos!
264
00:12:45,125 --> 00:12:48,500
¿Qué poderes tiene
este superhéroe? No lo pillo.
265
00:12:48,583 --> 00:12:51,125
Un segundo, Ersan, vamos a acabar primero.
266
00:12:51,208 --> 00:12:53,750
Piojo, ven aquí. Hemos terminado.
267
00:12:53,833 --> 00:12:54,958
¿Ya está?
268
00:12:56,083 --> 00:12:57,375
- Vamos.
- Vale.
269
00:12:57,875 --> 00:13:00,291
Me dijiste que hiciera así, ¿estuvo bien?
270
00:13:00,791 --> 00:13:04,541
Sí, perfecto. Probamos con el disfraz
y tenemos lo que queremos.
271
00:13:04,625 --> 00:13:08,083
Una pregunta, ¿cómo se titula la película?
272
00:13:08,708 --> 00:13:11,666
- El retorno del piojo.
- Del piojo. El retorno.
273
00:13:11,750 --> 00:13:15,791
¿Y qué superpoder tiene este superhéroe?
¿Vuela, aterriza o qué hace?
274
00:13:15,875 --> 00:13:17,708
Este superhéroe es una ladilla.
275
00:13:17,791 --> 00:13:19,333
- ¿Qué?
- ¿Qué?
276
00:13:19,416 --> 00:13:21,583
¡Qué cojones! Nadie me dijo eso.
277
00:13:21,666 --> 00:13:25,791
- Tío, ¿de qué hablaste con Tunc?
- Me dijo que era un superhéroe.
278
00:13:25,875 --> 00:13:29,458
Dijo que me pica un bicho
y me pasaba sus poderes.
279
00:13:29,541 --> 00:13:31,625
Serán movidas de derechos de autor.
280
00:13:31,708 --> 00:13:36,625
Como todos los bichos están pillados,
tiene que elegir una ladilla.
281
00:13:36,708 --> 00:13:37,958
Pero mola, está guay.
282
00:13:38,041 --> 00:13:40,166
- Ersan, espera un segundo.
- ¿Cómo?
283
00:13:40,250 --> 00:13:42,041
- Tío…
- No es buen momento.
284
00:13:42,125 --> 00:13:44,375
¿Y cuándo? ¡Ya estamos en el estudio!
285
00:13:44,458 --> 00:13:45,791
Espera un momento.
286
00:13:45,875 --> 00:13:48,458
Quítate la máscara. Ahora mismo.
287
00:13:50,875 --> 00:13:52,958
- Tumtum.
- ¿Ibo?
288
00:13:56,083 --> 00:14:00,708
¿No dijiste que ibas con un mono de licra
y eras un superhéroe?
289
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
¡Eres una ladilla!
290
00:14:03,166 --> 00:14:05,250
- No lo haré.
- Pues díselo a Tunc.
291
00:14:05,333 --> 00:14:08,708
- No lo haré y punto.
- ¿Y el adelanto que te dieron?
292
00:14:08,791 --> 00:14:11,458
¡Qué dices,
si me tuve que pagar el disfraz!
293
00:14:11,541 --> 00:14:13,166
No tengo tiempo para esto.
294
00:14:13,750 --> 00:14:16,000
¿Qué le dijiste al sastre? ¿Eh?
295
00:14:16,083 --> 00:14:17,583
Le pedí un mono de licra.
296
00:14:17,666 --> 00:14:18,791
¿Y nada más?
297
00:14:18,875 --> 00:14:21,083
- Porque eres idéntico.
- Sí.
298
00:14:21,916 --> 00:14:24,041
- ¡Una elección perfecta!
- Otra vez.
299
00:14:24,125 --> 00:14:27,333
Hiciste algo así.
Repítelo, anda. ¡Madre mía!
300
00:14:27,416 --> 00:14:30,083
Qué pasada. Y haz el sonido, porfa.
301
00:14:31,083 --> 00:14:33,833
Eres una ladilla perfecta. Igualita.
302
00:14:33,916 --> 00:14:36,250
- ¡Me encanta!
- Muy bueno.
303
00:14:37,583 --> 00:14:40,666
Te ayudarán con las manadas
que quedan, ¿vale?
304
00:14:45,833 --> 00:14:47,708
- Hola.
- ¿Sí?
305
00:14:48,208 --> 00:14:50,416
Qué veraniego te veo.
306
00:14:51,041 --> 00:14:52,041
Pues sí.
307
00:14:52,125 --> 00:14:55,458
Vengo a la presentación
del proyecto cinematográfico.
308
00:14:55,541 --> 00:14:58,000
- Hay manadas fuera.
- ¿De qué?
309
00:14:58,083 --> 00:14:59,041
De osos.
310
00:15:01,958 --> 00:15:05,458
¿Los ayudas a meter sus paquetes?
311
00:15:08,791 --> 00:15:10,750
- ¿Cómo estás, Pyro?
- Bien.
312
00:15:10,833 --> 00:15:14,291
- Jo, vienes bien preparado.
- Lo que sea por Ersan.
313
00:15:14,375 --> 00:15:17,166
Lo tengo todo listo,
hasta el último detalle.
314
00:15:17,250 --> 00:15:20,750
Las ilustraciones, los diseños,
las telas… Todo está listo.
315
00:15:20,833 --> 00:15:25,375
Pyro, mira, he diseñado
el teléfono del 2022. ¿Qué te parece?
316
00:15:25,458 --> 00:15:26,291
Muy bien.
317
00:15:26,375 --> 00:15:28,666
¡Una copa de mi vodka favorito!
318
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
¡Hola, rey, bienvenido!
319
00:15:32,166 --> 00:15:36,291
- Llegas pronto, quedamos a las cuatro.
- Las tres son casi las cuatro.
320
00:15:37,250 --> 00:15:40,916
- Hombre, Tumtum, qué vera…
- Ya estamos.
321
00:15:41,000 --> 00:15:44,041
"Qué veraniego te veo".
Que sí, joder, para ya.
322
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
¿Qué le pasa a este?
323
00:15:45,458 --> 00:15:48,000
Hoy no curra, menudo trauma el pobrecillo.
324
00:15:48,083 --> 00:15:51,375
¿Has visto a alguna ladilla
diseñarse su propio disfraz?
325
00:15:51,458 --> 00:15:54,291
Yo es que de esas cosas no entiendo.
326
00:16:04,250 --> 00:16:07,583
Esta es la maravilla
de la que os hablé, la caja azul.
327
00:16:08,750 --> 00:16:10,583
Es madera contrachapada azul.
328
00:16:10,666 --> 00:16:12,833
Si lo miras así, claro.
329
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
Pero otros ven más allá. Se tumban encima.
330
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Así.
331
00:16:16,875 --> 00:16:20,125
Se estiran y luego editan
una escena de fondo.
332
00:16:20,208 --> 00:16:21,750
¿Veis lo que hago?
333
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
- Estás volando.
- Eso es.
334
00:16:23,583 --> 00:16:25,708
Perdón, no lo vi de esa manera.
335
00:16:25,791 --> 00:16:29,416
Pues empieza a verlo así.
Quiero aire, enciende el ventilador.
336
00:16:29,500 --> 00:16:30,875
Así, ¿lo veis?
337
00:16:31,875 --> 00:16:33,000
- Un momento.
- Así.
338
00:16:33,083 --> 00:16:36,458
O lo agarro por abajo
o te da directo en los ojos.
339
00:16:36,541 --> 00:16:38,208
- Mira…
- Según tu dirección.
340
00:16:38,291 --> 00:16:42,541
Me veis así, pero imaginadme
con capa y con Estambul de fondo.
341
00:16:42,625 --> 00:16:44,833
- Ah, que llevarás capa.
- Mira.
342
00:16:44,916 --> 00:16:49,666
Agárralo por abajo cuando hable,
que no me enfoque a los ojos. Así.
343
00:16:49,750 --> 00:16:53,416
Grabaremos con este pequeño
cuando hables para que se te oiga.
344
00:16:53,500 --> 00:16:55,708
Y si llevas capa, tengo que anotarlo.
345
00:16:55,791 --> 00:16:58,125
- Capa seguro.
- Así.
346
00:16:58,208 --> 00:17:00,708
- Imagínate el cielo y nada debajo.
- Vale.
347
00:17:00,791 --> 00:17:02,208
¿Tuvisteis un accidente?
348
00:17:02,291 --> 00:17:04,291
Cállate. Ersan, ¿qué es todo esto?
349
00:17:04,375 --> 00:17:07,250
- ¿Qué os ha pasado?
- ¿Y a ti? ¿Qué haces?
350
00:17:07,333 --> 00:17:10,833
Pues volar. Luego me pondrán un decorado.
¿Qué os ha pasado?
351
00:17:10,916 --> 00:17:14,250
Nada, fuimos a Melkan Orsay
a hacernos unos retoquillos.
352
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
¿Dónde está Feride?
353
00:17:16,458 --> 00:17:18,916
Jo, ni te ha reconocido.
354
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
Está aquí, pero es la nueva Feride.
355
00:17:21,833 --> 00:17:25,125
Rodamos dentro un mes.
¿Qué os habéis hecho en la cara?
356
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
- Altin, ¿no fuiste tú con las chicas?
- Ersan.
357
00:17:29,750 --> 00:17:33,125
¿Me adelantas 134 000 liras
para algo personal?
358
00:17:33,208 --> 00:17:36,166
Tráeme hielo
o te arranco la polla de cuajo.
359
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
¿Gratis?
360
00:17:37,500 --> 00:17:42,041
Ersan, siento interrumpir,
pero tengo que terminar mi presentación
361
00:17:42,125 --> 00:17:43,750
para marcharme a las seis.
362
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
- Dirás a las cinco.
- Eso.
363
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Empezamos ya.
364
00:17:47,625 --> 00:17:51,583
Viaje de ida y vuelta al futuro
es un desafío.
365
00:17:52,083 --> 00:17:54,708
Es casi como una bofetada a Hollywood.
366
00:17:54,791 --> 00:17:57,583
No seas exagerado, que me sacas de quicio.
367
00:17:57,666 --> 00:17:59,416
¿Cuándo os quitan las vendas?
368
00:17:59,500 --> 00:18:01,666
Ersan, déjalo ya, anda.
369
00:18:02,166 --> 00:18:07,375
Viaje de ida y vuelta al futuro
es una flor que crece en un cine humilde.
370
00:18:07,875 --> 00:18:12,916
Una obra de arte creada de mi puño y letra
y con la increíble visión de Ersan.
371
00:18:13,416 --> 00:18:16,625
Nuestra película tendrá lugar en Estambul.
372
00:18:16,708 --> 00:18:18,875
En el año 2022.
373
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
En el barrio de Mecidiyekoy.
374
00:18:21,541 --> 00:18:26,541
- En 2022, los coches deberían volar.
- Pues yo he imaginado coches eléctricos.
375
00:18:26,625 --> 00:18:29,958
¿Eléctricos? ¡Tumtum tiene razón!
¿Y qué más? ¿A pilas?
376
00:18:30,041 --> 00:18:31,166
¡Coches voladores!
377
00:18:31,250 --> 00:18:34,375
Es un detalle menor,
pero puedo cambiarlo, tranquis.
378
00:18:35,041 --> 00:18:38,708
El héroe de nuestra película, Erman,
viene de muy lejos.
379
00:18:38,791 --> 00:18:42,583
Está en el año 2050 y viaja al año 2022.
380
00:18:42,666 --> 00:18:44,500
Eso son 28 años.
381
00:18:44,583 --> 00:18:46,458
Erman está buscando algo.
382
00:18:46,958 --> 00:18:48,500
Quizá se busca a él mismo.
383
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
¿Puede que le pique un bicho
y le pase los poderes?
384
00:18:52,958 --> 00:18:55,500
¿De qué hablas?
Aquí no hay ningún bicho.
385
00:18:55,583 --> 00:18:56,625
Muy bien.
386
00:18:57,791 --> 00:19:00,875
Oye, una preguntita, ¿tú dónde vives?
387
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
En Cihangir.
388
00:19:02,041 --> 00:19:05,416
- Vale, continúa.
- Seguimos con el aspecto visual.
389
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
Vale, cariño, sigue con el aspecto visual,
390
00:19:08,333 --> 00:19:11,458
pero ¿yo dónde aparezco? No me veo ahí.
391
00:19:11,541 --> 00:19:13,708
Precisamente por su aspecto visual.
392
00:19:16,333 --> 00:19:17,625
Hija, qué poco tacto.
393
00:19:17,708 --> 00:19:21,625
Sugiero cerrar Mecidiyekoy al tráfico
394
00:19:21,708 --> 00:19:24,833
y decorarlo como si fuera 2022.
395
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
Con muchos centros comerciales.
396
00:19:27,416 --> 00:19:28,791
O sea, CC.
397
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
- ¿Conque CC?
- Sí, Ersan.
398
00:19:30,583 --> 00:19:33,333
Una C y otra C.
399
00:19:33,416 --> 00:19:36,166
CC: centros comerciales.
400
00:19:36,750 --> 00:19:38,833
- ¿Te lo has inventado?
- Como todo.
401
00:19:38,916 --> 00:19:43,458
Me he imaginado que Mecidiyekoy en 2022
estará lleno de centros comerciales.
402
00:19:43,541 --> 00:19:46,916
Nadie se para
a imaginarse Mecidiyekoy, ¿y tú sí?
403
00:19:47,000 --> 00:19:49,083
Colega, ¿dónde estoy yo en la peli?
404
00:19:49,166 --> 00:19:50,333
¿Acaso soy Erman?
405
00:19:50,416 --> 00:19:53,500
Quiero puntualizar, como escenógrafo,
406
00:19:53,583 --> 00:19:55,416
que no se ha currado la trama.
407
00:19:55,500 --> 00:19:58,541
Desvía la atención hacia lo visual.
408
00:19:58,625 --> 00:20:01,583
Pero bueno, que yo lo digo
solo como escenógrafo.
409
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
Chicos, escuchad.
410
00:20:03,625 --> 00:20:07,458
Soy el guionista
de la gran película Ápices.
411
00:20:07,541 --> 00:20:11,541
Aparqué ese proyecto maravilloso
para venir aquí. Estoy acostumbrado
412
00:20:11,625 --> 00:20:14,125
a la profesionalidad
del estilo occidental.
413
00:20:14,208 --> 00:20:18,291
Si vosotros no, podemos dejar
la profesionalidad a un lado.
414
00:20:18,375 --> 00:20:21,625
Mirad. Los colores están listos,
todo está listo.
415
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Hasta la carta de colores.
416
00:20:24,916 --> 00:20:26,625
Hombre, tío, bienvenido.
417
00:20:26,708 --> 00:20:28,041
¡Vete a la mierda!
418
00:20:29,041 --> 00:20:30,666
- ¿Qué tal, Mami?
- Bien.
419
00:20:30,750 --> 00:20:34,416
- ¿Qué le pasa a las chicas?
- Se pondrán bien.
420
00:20:34,500 --> 00:20:38,916
Estamos con la presentación de Ahben
o, como él dice, con el aspecto visual.
421
00:20:39,000 --> 00:20:42,083
He oído que cuesta 134 millones de liras.
422
00:20:42,166 --> 00:20:43,958
¿Que cuesta 134 millones?
423
00:20:44,041 --> 00:20:46,333
Pues a mí 134 000 me vendrían genial.
424
00:20:46,416 --> 00:20:48,666
¿134 millones? ¿Se te va la olla?
425
00:20:48,750 --> 00:20:51,125
¿En liras? ¿En dinares? ¿En qué?
426
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
Ersan, así hago yo negocios.
427
00:20:53,875 --> 00:20:55,875
No participo en proyectos baratos.
428
00:20:55,958 --> 00:20:58,791
Pues yo pagué 5000 liras por esto
y aún me duele.
429
00:20:58,875 --> 00:21:01,541
¡Y eso que hasta vuelo!
¿Y tú necesitas 134?
430
00:21:01,625 --> 00:21:06,166
Solo el aglomerado para el decorado
de Mecidiyekoy ya cuesta siete millones.
431
00:21:06,750 --> 00:21:08,541
Ahben, no me jodas.
432
00:21:08,625 --> 00:21:11,875
¡Ya basta! Pensaba comprarme
una segunda residencia
433
00:21:11,958 --> 00:21:16,041
en Sile con la miseria que ganara aquí,
pero paso de gente sin visión.
434
00:21:16,125 --> 00:21:17,833
¿Una casa de verano en Sile?
435
00:21:17,916 --> 00:21:22,083
Le he dedicado mi vida al cine
y vivo en un piso de dos habitaciones.
436
00:21:22,166 --> 00:21:24,541
Todo es cuestión de miras, querida.
437
00:21:24,625 --> 00:21:26,750
No te conformes, piensa a lo grande.
438
00:21:27,666 --> 00:21:30,708
La casa que quiero
está junto a la del señor Zeki.
439
00:21:30,791 --> 00:21:33,291
Para que en cuanto asome
la cabeza, me vea.
440
00:21:33,375 --> 00:21:37,625
Pues mira, cuando asome la cabecita,
dile que Ersan le manda recuerdos.
441
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
- ¡Largo de aquí!
- Qué vergüenza.
442
00:21:40,416 --> 00:21:44,500
Llegará el día, cuando acabe Ápices,
en el que os colocaréis en fila
443
00:21:44,583 --> 00:21:46,125
para besarme la mano.
444
00:21:46,208 --> 00:21:50,291
Cuando acabes Ápices,
yo seré el juez que diga dónde se besa.
445
00:21:51,041 --> 00:21:54,000
La razón por la que el cine turco
es un desastre
446
00:21:54,500 --> 00:21:57,583
es por gente sin visión, ¡como vosotros!
447
00:21:58,291 --> 00:22:00,875
Ahben, querido,
vete un pelín a la derecha.
448
00:22:00,958 --> 00:22:02,250
Un poquito más.
449
00:22:02,333 --> 00:22:04,166
Otro poquito.
450
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
¡Ahora vete a tomar por culo!
451
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
Qué vergüenza.
452
00:22:11,041 --> 00:22:12,541
¡Vergüenza debería daros!
453
00:22:16,583 --> 00:22:17,791
Está como una chota.
454
00:22:17,875 --> 00:22:20,041
No, es que es bipolar.
455
00:22:20,125 --> 00:22:21,583
Las dos son taras.
456
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Dice que se ha imaginado Mecidiyekoy.
457
00:22:24,041 --> 00:22:26,125
¿Para qué coño se imagina uno eso?
458
00:22:29,458 --> 00:22:31,833
Qué veraniego le veo.
459
00:22:31,916 --> 00:22:35,041
¿De qué hablas, tarado?
Estamos casi en julio.
460
00:22:35,125 --> 00:22:36,416
Lo que tú digas.
461
00:22:36,500 --> 00:22:37,916
Isa, ponnos dos…
462
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
- Dios…
- ¿Cómo se llamaba ese capullo?
463
00:22:40,833 --> 00:22:42,708
- ¿Cuál?
- Joder, ¡hay tantos…!
464
00:22:42,791 --> 00:22:45,791
- El que les hizo esto a las chicas.
- Melkan Orsay.
465
00:22:45,875 --> 00:22:48,791
- Cabrón avaricioso.
- Tengo una cuenta pendiente.
466
00:22:48,875 --> 00:22:52,250
Va a pagar bien caro
lo que le ha hecho a mis actrices.
467
00:23:00,000 --> 00:23:03,291
Jo, qué sorpresa.
Teníais cita para la semana que viene.
468
00:23:03,375 --> 00:23:05,083
¿Alguien quiere pipermín?
469
00:23:05,166 --> 00:23:06,750
¿Tú sabes quién soy yo?
470
00:23:08,333 --> 00:23:11,958
- No me suenas.
- ¿Me la saco y así te sueno?
471
00:23:12,041 --> 00:23:15,041
Qué inapropiado, Seyyal.
472
00:23:15,125 --> 00:23:17,916
Te lo voy a preguntar
para relajar el ambiente.
473
00:23:18,000 --> 00:23:20,458
- ¿Eres rubio natural?
- Pues no.
474
00:23:20,958 --> 00:23:23,500
¿Tu verdadero nombre es Melkan Orsay?
475
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
Es Cemal.
476
00:23:25,875 --> 00:23:26,916
- ¿Cemal?
- Sí.
477
00:23:27,000 --> 00:23:29,708
Pues tendremos
una charla muy agradable, Cemal.
478
00:23:29,791 --> 00:23:32,750
- Ersan, nos diste tu palabra.
- Espera, Alev.
479
00:23:33,250 --> 00:23:38,125
Quítale de una vez el vendaje a Feride
y deja a las chicas como estaban.
480
00:23:38,208 --> 00:23:42,000
Cuando vea el resultado,
decidiré que tratamiento te doy yo a ti.
481
00:23:42,083 --> 00:23:44,166
- Vamos, Cemal.
- Lo retiraré.
482
00:23:44,250 --> 00:23:45,458
Ningún problema.
483
00:23:45,541 --> 00:23:48,875
No crea que sea para tanto,
es que el vendaje impresiona.
484
00:23:56,416 --> 00:23:58,708
Chicas, ¿qué pasa?
485
00:23:59,208 --> 00:24:00,958
No me siento nada aquí.
486
00:24:01,041 --> 00:24:04,166
Como está hinchado,
no te puedo decir mucho.
487
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
¿Verdad, Ersan?
488
00:24:05,333 --> 00:24:07,333
Señor, dame paciencia, por favor.
489
00:24:07,416 --> 00:24:12,041
Ersan, no hay de qué preocuparse.
Es solo una costra, ya se caerá.
490
00:24:12,125 --> 00:24:14,750
Ersan, dice que es una costra
y que se caerá.
491
00:24:14,833 --> 00:24:18,666
Te doy un mes para que Feride
vuelva a estar como antes.
492
00:24:18,750 --> 00:24:20,791
O te pongo las orejas de párpados.
493
00:24:20,875 --> 00:24:25,083
Que no hace falta, hombre.
¿Ves? La nariz está en su sitio.
494
00:24:25,166 --> 00:24:28,291
Si algo estuviera mal,
la nariz se le caería.
495
00:24:28,375 --> 00:24:32,875
De verdad que la costra se caerá,
no necesitas arreglarme los párpados.
496
00:24:32,958 --> 00:24:35,708
Es una costra, Ersan, se caerá.
497
00:24:35,791 --> 00:24:37,916
- ¿Que esto es una costra?
- Sí.
498
00:24:40,666 --> 00:24:43,000
- A ver, Tumtum.
- Dime, Ersan.
499
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
- Eres Eray, el novio.
- ¿De qué chica?
500
00:24:45,458 --> 00:24:47,416
- ¿Acaso importa?
- No, la verdad.
501
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
- Alev, tú Songul, la mujer de Erman.
- Vale.
502
00:24:51,000 --> 00:24:52,875
- Casada, ¿no?
- Sí, claro.
503
00:24:53,541 --> 00:24:55,375
La periodista Lale. Seyyal.
504
00:24:55,458 --> 00:24:58,166
Mami, tú el padre de Erman,
del planeta Kruton.
505
00:24:58,250 --> 00:24:59,416
- Vente.
- ¿Dónde?
506
00:25:00,000 --> 00:25:02,083
Al planeta. Espéranos allí.
507
00:25:02,166 --> 00:25:05,333
- Pyro, tú Orhan, hermano mayor de Songul.
- Gracias.
508
00:25:05,416 --> 00:25:06,541
¿Dónde está Feride?
509
00:25:07,333 --> 00:25:09,458
- Aquí.
- Mírala qué guapa.
510
00:25:09,541 --> 00:25:11,666
¿Ves? Estás preciosa.
511
00:25:12,333 --> 00:25:13,708
- ¿Estás bien?
- Sí.
512
00:25:13,791 --> 00:25:17,625
Eres guapísima tal y como eres.
Como todas, chicas.
513
00:25:17,708 --> 00:25:21,791
No volváis a hacer algo así.
La cara es vuestro mayor tesoro.
514
00:25:21,875 --> 00:25:24,458
Vuestros ojos deberían valer por cien.
515
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
Vuestros labios
deberían valer por mil. Nunca más.
516
00:25:27,750 --> 00:25:32,875
¿Creéis que con la cirugía estética
estáis mejor? No os toquéis más la cara.
517
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
¡Por favor!
518
00:25:34,458 --> 00:25:37,125
- Aquí tienes.
- Gracias.
519
00:25:38,250 --> 00:25:42,666
- ¿Por qué miras con cara de loco?
- Ersan, me has iluminado.
520
00:25:42,750 --> 00:25:45,083
Eres como un padre.
521
00:25:45,166 --> 00:25:47,250
He cambiado de idea sobre operarme.
522
00:25:47,333 --> 00:25:49,458
Y me he ahorrado 134 000 liras.
523
00:25:49,541 --> 00:25:52,583
¿Puedo abrazarte?
Anda, ven aquí, querido Ersan.
524
00:25:52,666 --> 00:25:55,333
- No hagas esto más grande.
- Eso jamás.
525
00:25:55,416 --> 00:25:56,916
Toma. El comisario Aytac.
526
00:25:57,000 --> 00:25:59,250
Velarás por la seguridad de la ciudad.
527
00:25:59,333 --> 00:26:00,875
- De acuerdo.
- Bien.
528
00:26:00,958 --> 00:26:04,041
La peli se titula Erman
y sucede en nuestra época.
529
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
Anda, qué bien.
530
00:26:05,708 --> 00:26:07,625
Yo hago de Erman, el superhéroe.
531
00:26:07,708 --> 00:26:09,333
Vengo de otro planeta.
532
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Por favor, curráoslo,
que es una peli muy cara.
533
00:26:12,416 --> 00:26:13,500
Vale.
534
00:26:13,583 --> 00:26:15,250
¿De dónde saca el poder?
535
00:26:15,333 --> 00:26:17,875
¿Por casualidad
no le habrá picado un bicho?
536
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
No, para nada.
537
00:26:19,916 --> 00:26:23,875
Pero la sociedad le picará poco a poco
y ya veremos qué pasa.
538
00:26:23,958 --> 00:26:25,916
Vuelves a volar alto, ¿eh?
539
00:26:26,000 --> 00:26:29,250
Ya ves. De hecho,
volaremos tan alto como podamos.
540
00:26:31,458 --> 00:26:33,875
Kuneri se enorgullece de presentar…
541
00:26:36,416 --> 00:26:40,291
Erman. El último héroe
en un mundo patriarcal.
542
00:26:40,833 --> 00:26:44,875
Vosotros trajisteis a Ersan
y Ersan Kuneri os trae a Erman.
543
00:26:45,375 --> 00:26:49,708
Con su mono de licra y su capa,
544
00:26:49,791 --> 00:26:51,291
es todo un luchador.
545
00:26:51,375 --> 00:26:53,458
Superhumano. Erman.
546
00:26:53,958 --> 00:26:56,208
Preocupado por los problemas de todos.
547
00:26:56,291 --> 00:27:00,875
El poder justo para doblar hierro,
pero no hacer daño ni a una mosca. Erman.
548
00:27:00,958 --> 00:27:02,625
La primera producción turca
549
00:27:02,708 --> 00:27:07,125
rodada con tecnología de caja azul
y rayos ultravioletas.
550
00:27:07,208 --> 00:27:10,166
La producción
de mayor presupuesto de la temporada.
551
00:27:10,250 --> 00:27:12,875
Un poder que se pierde
entre la fuerza máxima
552
00:27:12,958 --> 00:27:15,208
y la profundidad del equilibrio.
553
00:27:15,291 --> 00:27:19,375
Erman. Daos prisa, comprad
vuestras entradas y abarrotad los cines.
554
00:27:19,458 --> 00:27:21,833
La película os lleva al planeta Kruton.
555
00:28:01,041 --> 00:28:04,666
- Es la hora, ¿no?
- El futuro de Kruton está en tus manos.
556
00:28:04,750 --> 00:28:09,583
No me disteis oportunidad de disfrutar.
Hablaré con mi padre y lo arreglaré.
557
00:28:15,375 --> 00:28:16,208
…hijo.
558
00:28:16,291 --> 00:28:19,416
Jo, viejo, deja ya de hablar
con palabras a medias.
559
00:28:19,500 --> 00:28:24,166
"El futuro de Kruton está en tus manos.
No me disteis oportunidad de disfrutar".
560
00:28:24,250 --> 00:28:25,833
Basta ya de dar problemas.
561
00:28:25,916 --> 00:28:29,583
¿Qué se puede esperar de alguien
con capucha e incienso?
562
00:28:29,666 --> 00:28:31,750
¿Qué buena noticia vais a dar?
563
00:28:31,833 --> 00:28:32,791
¡Padre!
564
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Toma. El tío Kadir.
565
00:28:41,416 --> 00:28:42,666
Solo es mi padre.
566
00:28:50,333 --> 00:28:54,666
El más temerario del planeta Kruton.
Erman. Mi hijo.
567
00:28:54,750 --> 00:28:56,208
Sí, padre.
568
00:28:56,291 --> 00:28:59,750
¿Comprobaste las estadísticas
de población de Kruton?
569
00:28:59,833 --> 00:29:03,333
- Sí, padre.
- Estamos disminuyendo poco a poco.
570
00:29:03,416 --> 00:29:06,375
Como último superhéroe de esta generación,
571
00:29:06,458 --> 00:29:09,083
no hay ni una sola persona en el universo
572
00:29:09,166 --> 00:29:11,833
con la que puedas estar y reproducirte.
573
00:29:12,333 --> 00:29:13,583
Kruton se muere.
574
00:29:14,333 --> 00:29:16,666
Aunque es sexista, tienes razón, padre.
575
00:29:16,750 --> 00:29:19,916
Erman, quería decirte una cosa,
576
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
pero ¿qué era?
577
00:29:22,250 --> 00:29:23,958
- Me reinicio, ¿vale?
- Vale.
578
00:29:25,833 --> 00:29:27,916
El consejo se ha reunido.
579
00:29:28,625 --> 00:29:32,583
También recibimos buenas noticias
de los Vorunkas y los Shaberaans.
580
00:29:33,333 --> 00:29:36,125
Guiado por la luz y el amor,
581
00:29:36,791 --> 00:29:39,041
la sabiduría y el poder de Kruton
582
00:29:39,125 --> 00:29:45,583
han conseguido que el parlamento reconozca
que tu compañera no está en este universo.
583
00:29:45,666 --> 00:29:50,375
- ¿Y los Veermans y los Juskas?
- ¡Que le den a esos cabronazos, Erman!
584
00:29:50,458 --> 00:29:53,833
No te ofendas,
pero no tengo tiempo para aguantarlos.
585
00:29:53,916 --> 00:29:57,000
El hijo de los Patarisas
dijo que tenían un consejo.
586
00:29:57,083 --> 00:29:59,125
Su hijo.
587
00:29:59,208 --> 00:30:01,333
¡Un gilipollas integral!
588
00:30:01,416 --> 00:30:05,541
Manipulándolos a todos.
¡Menudo atajo de listillos son!
589
00:30:05,625 --> 00:30:06,958
Y te diré una cosa.
590
00:30:08,375 --> 00:30:10,208
Todos esos son sus secuaces.
591
00:30:10,291 --> 00:30:13,625
Son como una pandillita.
Se han convertido en una banda.
592
00:30:13,708 --> 00:30:15,500
Pero ¿yo qué les dije?
593
00:30:15,583 --> 00:30:17,333
¿Qué les dije, Erman?
594
00:30:17,416 --> 00:30:19,875
Les dije: "¡Eh, cabrones!".
595
00:30:20,375 --> 00:30:23,666
¿Me oyes, Erman?
¿Me estás escuchando, hijo?
596
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
Ese cabrón aún no está
en el consejo y tiene…
597
00:30:27,333 --> 00:30:29,875
Padre, pero ¿qué coño haces aquí?
598
00:30:29,958 --> 00:30:31,708
Sal y hablamos cara a cara.
599
00:30:31,791 --> 00:30:34,541
A ver, Erman, que es así es como va esto.
600
00:30:34,625 --> 00:30:35,833
Anda, vuelve dentro.
601
00:30:35,916 --> 00:30:38,916
- ¿Entonces te dijeron dónde?
- ¡Que entres!
602
00:30:42,541 --> 00:30:46,083
Sinceramente, hijo,
es cosa de la Vía Láctea.
603
00:30:46,666 --> 00:30:50,416
Intenté mover mis hilos,
usar mi influencia,
604
00:30:50,500 --> 00:30:53,500
pero así es la Vía Láctea.
Debes volver a la Tierra.
605
00:30:53,583 --> 00:30:55,666
¡Hostia puta! ¿Por qué a la Tierra?
606
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
¡De todos los millones de planetas!
607
00:30:58,250 --> 00:30:59,583
Despídete.
608
00:30:59,666 --> 00:31:01,500
Allí son críticos y sucios.
609
00:31:01,583 --> 00:31:04,875
La ciencia, el arte y la moral
son un batiburrillo.
610
00:31:04,958 --> 00:31:07,250
Es la peor de las responsabilidades.
611
00:31:07,333 --> 00:31:08,541
Erman,
612
00:31:09,333 --> 00:31:14,625
la próxima generación de Kruton prosperará
si encuentras a tu compañera en la Tierra.
613
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Mira, te haré caso,
pero solo porque eres mi padre.
614
00:31:18,625 --> 00:31:21,875
No te pedimos que arregles la Tierra.
615
00:31:22,375 --> 00:31:26,083
Solo que vayas,
encuentres compañera y te reproduzcas.
616
00:31:26,166 --> 00:31:27,000
Eso es todo.
617
00:31:27,083 --> 00:31:29,791
El futuro de Kruton está en tus manos.
618
00:31:29,875 --> 00:31:31,375
Que la luz y el amor,
619
00:31:31,875 --> 00:31:33,791
el anhelo y la devoción,
620
00:31:33,875 --> 00:31:36,666
la alegría y la fuerza te acompañen.
621
00:31:36,750 --> 00:31:39,041
Encima haciendo chistecitos de padre.
622
00:31:41,458 --> 00:31:42,541
Muy bien, padre.
623
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
Iré a la Tierra y empezaré
un nuevo mundo en ese mundo.
624
00:31:47,833 --> 00:31:50,625
Aunque quisiera quedarme
y reproducirme a gusto,
625
00:31:50,708 --> 00:31:52,500
me iré a la Tierra. Está bien.
626
00:32:07,750 --> 00:32:09,458
Recuerda, Erman,
627
00:32:09,541 --> 00:32:12,208
allí representas a tu planeta.
628
00:32:12,291 --> 00:32:15,000
No te rebajes al nivel de nadie.
629
00:32:15,083 --> 00:32:19,583
Nunca pienses que puedes soportar
lo que digan los demás. ¡Aguanta!
630
00:32:19,666 --> 00:32:21,833
No te fíes de la gente, Erman.
631
00:32:23,291 --> 00:32:27,541
No te quedes atrapado
en un vínculo tóxico. Nunca lo olvides.
632
00:32:28,416 --> 00:32:32,208
No te metas en asuntos económicos, Erman.
633
00:32:33,041 --> 00:32:34,708
Perderás amigos.
634
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
Los pobres dan de corazón,
los ricos dan por interés.
635
00:32:38,083 --> 00:32:42,875
No confundas la generosidad
con la ingenuidad, Erman.
636
00:32:47,791 --> 00:32:50,500
- Oí que te diriges a la Tierra, hermano.
- Sí.
637
00:32:51,000 --> 00:32:52,375
Que Dios te asista.
638
00:33:01,833 --> 00:33:03,958
Ahí está la vieja Tierra.
639
00:33:05,375 --> 00:33:07,500
Veremos quién es más grande.
640
00:33:07,583 --> 00:33:09,166
Ya lo veremos.
641
00:33:43,083 --> 00:33:44,375
¡Bravo!
642
00:33:44,958 --> 00:33:46,166
¿De quién es este?
643
00:33:46,250 --> 00:33:47,666
¡Ferit, cariño!
644
00:33:47,750 --> 00:33:49,041
Que Dios le bendiga.
645
00:33:49,125 --> 00:33:50,125
Es mi trabajo.
646
00:33:50,208 --> 00:33:51,750
Dejadme pasar.
647
00:33:52,625 --> 00:33:56,500
- ¿Algún comentario?
- Soy Erman y vengo del planeta Kruton.
648
00:33:56,583 --> 00:34:00,750
- Una foto contigo y con el crío.
- ¡Buen trabajo! ¡Eres un héroe!
649
00:34:00,833 --> 00:34:02,375
Y encima, guapísimo.
650
00:34:02,458 --> 00:34:05,000
¡Para, tía, mira su capa!
651
00:34:05,083 --> 00:34:07,416
Perdón. Dejadme pasar.
652
00:34:07,500 --> 00:34:08,875
Lo siento. Erman.
653
00:34:09,958 --> 00:34:11,666
Bienvenido a nuestro mundo.
654
00:34:11,750 --> 00:34:12,625
Hola.
655
00:34:12,708 --> 00:34:15,791
Soy Lale Komar, del tabloide Gundemci.
656
00:34:15,875 --> 00:34:18,000
Yo, Erman, del planeta Kruton.
657
00:34:18,083 --> 00:34:21,250
¿Nos cuentas cómo llegaste a la Tierra
658
00:34:21,333 --> 00:34:23,291
y qué pretendes conseguir?
659
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Hay que dar una rueda de prensa.
660
00:34:25,583 --> 00:34:27,916
- Sí.
- Convocad una rueda de prensa.
661
00:34:28,000 --> 00:34:29,791
Abrid paso, que voy.
662
00:34:29,875 --> 00:34:32,500
La prensa también a un lado, por favor.
663
00:34:32,583 --> 00:34:36,208
Hola, joven. Soy el comisario Aytac,
de protección civil.
664
00:34:36,291 --> 00:34:38,333
Yo, Erman, del planeta Kruton.
665
00:34:39,791 --> 00:34:44,708
Necesito tomarte declaración.
Supongo que no eres de este mundo.
666
00:34:45,875 --> 00:34:49,166
No lo soy. Pero vine
a este mundo para estar contigo.
667
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
¿Cómo dices?
668
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
Para estar con vosotros, para serviros.
669
00:34:53,333 --> 00:34:54,666
Comisario Aytac,
670
00:34:54,750 --> 00:34:57,750
¿podemos informarnos
mediante una rueda de prensa?
671
00:34:58,416 --> 00:35:01,208
Me gustaría hacer una entrevista privada.
672
00:35:03,000 --> 00:35:05,916
- Lale.
- Veo que te estás integrando bien.
673
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
Más rápido que el sonido,
más lento que la luz.
674
00:35:09,333 --> 00:35:13,708
¿Y qué me dices de la oscuridad?
¿Eres más rápido que la oscuridad?
675
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
- Hasta luego.
- Nos vemos.
676
00:35:20,666 --> 00:35:21,750
Vamos, tose.
677
00:35:22,875 --> 00:35:23,958
Que tosas, hombre.
678
00:35:29,708 --> 00:35:30,666
CONTINUARÁ…
679
00:35:32,166 --> 00:35:33,625
Continuará…
680
00:37:59,916 --> 00:38:04,916
Subtítulos: Tatiana López