1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 ¡Entra y chuta! 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 ¡Menudo pringado! 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 No me acostumbro a ver un campo tan verde. 5 00:00:17,333 --> 00:00:21,083 Es que es muy fuerte, menudo avance, qué colores. 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,625 Venga ya, ¿qué pasa? 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 La hierba es verde, ¿qué tiene de raro? 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,791 Anda, pásame el queso. 9 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 Se te pondrá cara de bollo. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,750 Ersan, dicen que la televisión en color acabará con el cine. 11 00:00:32,833 --> 00:00:37,625 Llevan 80 años diciendo eso. Que el cine está muerto. ¿Quién va a matarlo? 12 00:00:37,708 --> 00:00:40,458 En todo caso seríamos nosotros y por accidente. 13 00:00:41,041 --> 00:00:44,500 Ersan, ¿se puede elegir ver las pelis en blanco y negro 14 00:00:44,583 --> 00:00:46,416 o verlas en color? 15 00:00:46,500 --> 00:00:48,916 Pyro, ponte al día con la tecnología, 16 00:00:49,000 --> 00:00:53,083 que cada día sale algo nuevo y este mes rodamos una película. 17 00:00:53,166 --> 00:00:55,708 Te lo ruego, que no sea de gran presupuesto. 18 00:00:55,791 --> 00:00:58,291 Follatín funcionó genial en Oriente Medio. 19 00:00:58,375 --> 00:01:00,750 Nos salvó el culo, así que no la líes. 20 00:01:00,833 --> 00:01:06,041 Hace poco hablé con uno de la tele y traerá una cosa que se llama caja azul. 21 00:01:06,125 --> 00:01:08,666 Los extranjeros la usan para volar y saltar. 22 00:01:08,750 --> 00:01:10,833 Imaginad que grabáis aquí la peli, 23 00:01:10,916 --> 00:01:13,875 luego le plantáis las pirámides y estáis en Egipto. 24 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 O grabáis aquí, le ponéis de fondo la Torre Eiffel, 25 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 ¡y estáis en París! 26 00:01:18,541 --> 00:01:22,000 ¿En serio? Jo, quiero que hagamos una peli en París, porfa. 27 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 Si la película va a ser en París, yo no podré ir. 28 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 Tengo un proyecto muy loco. 29 00:01:27,416 --> 00:01:30,041 - ¿Cuál? - Una película de superhéroes. 30 00:01:30,125 --> 00:01:31,541 Se rodará en tres días. 31 00:01:32,166 --> 00:01:36,625 Me pica un bicho y me convierto en él. O sea, me pasa sus poderes. 32 00:01:37,125 --> 00:01:39,416 ¡Qué absurdo y qué asquerosidad! 33 00:01:39,500 --> 00:01:41,541 - ¿Qué bicho? - Es confidencial. 34 00:01:41,625 --> 00:01:44,583 Aún no me lo han dicho, pero iré con mono de licra. 35 00:01:44,666 --> 00:01:45,875 - ¿De licra? - Sí. 36 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 - ¿En todo el cuerpo? - En todo. 37 00:01:48,958 --> 00:01:51,750 Trabajaré con un guionista que algunos conocéis. 38 00:01:51,833 --> 00:01:53,875 - Kurtulus Soner. - ¿Qué? 39 00:01:54,375 --> 00:01:57,666 Habla de Ahben. No permitiré que ese capullo entre aquí. 40 00:01:57,750 --> 00:01:59,583 - Está loco. - Parad el carro. 41 00:01:59,666 --> 00:02:01,333 Yo no lo conozco. ¿Quién es? 42 00:02:01,416 --> 00:02:03,958 Un cineasta joven, moderno y brillante. 43 00:02:04,041 --> 00:02:07,833 Moderno y lleno de brillo, desde luego. Eso salta a la vista. 44 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 - ¡Gol! - ¡Gol! 45 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 ¡Toma ya! 46 00:02:12,041 --> 00:02:13,333 Qué pasada. 47 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 Ersan, ¿de qué coño habla ese capullo? 48 00:02:16,541 --> 00:02:17,750 No le hagas ni caso. 49 00:02:17,833 --> 00:02:22,750 Mucho superhéroe, pero ya verás, lo de la caja azul le volverá loco. 50 00:02:22,833 --> 00:02:24,791 Y si no, pues caras nuevas. 51 00:02:24,875 --> 00:02:26,291 - Que se pire. - Eso es. 52 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 - Y en cuanto a lo del Ahben ese… - No te preocupes. 53 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 - Es cosa mía. - Vale. 54 00:02:32,375 --> 00:02:36,166 Como está hablando de caras nuevas, hagamos lo que os propuse. 55 00:02:36,250 --> 00:02:37,125 ¿En serio? 56 00:02:37,208 --> 00:02:39,166 - Sí. - No puede ser más ridículo. 57 00:02:39,250 --> 00:02:41,916 - Lo que digas. - Si vais a ver a Melkan, voy. 58 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 - ¡Qué ladilla marujona! - No, es otro bicho. 59 00:02:45,458 --> 00:02:48,125 No hablábamos contigo, listillo. 60 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 - Va, déjame ver. - Perdona. 61 00:02:49,958 --> 00:02:53,541 - ¿Tú para qué quieres venir? - Vosotras contad conmigo. 62 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 Mami, no te cabrees, que hablo de la caja azul. 63 00:02:58,291 --> 00:03:00,541 Vale, la caja azul. 64 00:03:00,625 --> 00:03:01,458 ¿Han marcado? 65 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 - Sí. - Ya ves. 66 00:03:17,291 --> 00:03:18,333 De acuerdo. 67 00:03:19,875 --> 00:03:22,041 Están esperándole, señor Ahben. 68 00:03:22,125 --> 00:03:24,291 Disculpe, ¿dónde tiro el chicle? 69 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 Métemelo en la boca. 70 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 - Hola, cariño, ¿qué tal? - ¿Altin? 71 00:03:30,583 --> 00:03:31,458 CON FIRMEZA 72 00:03:32,083 --> 00:03:35,708 - Qué veraniego te veo. - Mucha suerte. 73 00:03:35,791 --> 00:03:37,041 Gracias, querido. 74 00:03:41,916 --> 00:03:43,250 ERSAN AGUA DE COLONIA 75 00:03:44,333 --> 00:03:46,583 ¡Mi queridísimo Ersan! 76 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 ¡Ahben! Bienvenido. 77 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 Hola, tío. Recuerdos de mi madre. 78 00:03:50,916 --> 00:03:53,666 Pero ¿tu madre aún no te ha repudiado, tarado? 79 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 ¿Me has llamado tarado? 80 00:03:55,500 --> 00:03:58,208 Uy, qué veraniego le veo. 81 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 Su cara me suena. 82 00:04:00,166 --> 00:04:02,791 Soy Pyro. Salí en Morir haciendo el amor. 83 00:04:02,875 --> 00:04:04,916 - Usted era el ayudante. - Ah, sí. 84 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Si vas a trabajar con este rarito, yo me vuelvo a la isla. 85 00:04:08,541 --> 00:04:11,708 - ¡Jo, tío! - Dejad ya el drama familiar. 86 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 Va, cuenta, ¿qué tienes? 87 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 Ápices. Una de ciencia ficción. 88 00:04:15,375 --> 00:04:17,625 Mejor que Hacer el amor en la luna. 89 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Nada de hacer el amor. 90 00:04:19,166 --> 00:04:22,875 Pues si no hay sexo, yo me largo. 91 00:04:23,958 --> 00:04:26,458 No hagas tonterías, que estaré vigilándote. 92 00:04:26,541 --> 00:04:27,500 EL HIGO DE LA MATRONA 93 00:04:27,583 --> 00:04:29,000 Ahben, hijo, ven aquí. 94 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 - ¿Qué te pongo? ¿Un whisky? - No, gracias. 95 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 No bebo cuando trabajo. Igual un latte. 96 00:04:37,208 --> 00:04:38,666 - No tenemos. - Ersan. 97 00:04:38,750 --> 00:04:42,833 Tengo un proyecto increíble y cuento con Enis Fosforoglu. 98 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 Aunque aún no sé si también con Mujde Har. 99 00:04:45,541 --> 00:04:49,208 - Mujde Ar, no, ¿estás loco? - No, me refiero a Mujde Har. 100 00:04:49,291 --> 00:04:51,375 La chica de Dale bien duro. 101 00:04:51,458 --> 00:04:54,916 - ¿No era Dame sin piedad? - No, la de Juntos y revueltos. 102 00:04:55,000 --> 00:04:56,875 - No, era la chica de… - Seyda. 103 00:04:56,958 --> 00:04:59,500 - Eso. - Seyda salió en Ábrete y a darle. 104 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 No, en Métenos caña. 105 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 Vale ya, intento olvidar todo eso. 106 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 - Háblanos del guion, de la trama. - Es de superhéroes. 107 00:05:06,625 --> 00:05:10,416 ¿De superhéroes? Venga ya, esperaba otra cosa de ti. 108 00:05:10,500 --> 00:05:12,041 Eres joven y brillante. 109 00:05:12,125 --> 00:05:14,916 Dentro de una semana, tendré tecnología puntera. 110 00:05:15,000 --> 00:05:16,958 La caja azul. ¿Tienes algo nuevo? 111 00:05:17,041 --> 00:05:20,333 Lo tendré, que vivo en Cihangir y allí somos creativos. 112 00:05:20,416 --> 00:05:21,500 - Genial. - Ersan. 113 00:05:21,583 --> 00:05:26,958 Si me disculpas, tengo un proyecto que acontece en el futuro. En 2022. 114 00:05:27,041 --> 00:05:29,625 ¿En 2022? Imposible, lo necesito ya. 115 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 Mira, 116 00:05:31,750 --> 00:05:32,916 te lo enseño. 117 00:05:34,000 --> 00:05:34,833 Muy bien. 118 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 - ¿De quién son los dibujos? - Míos, claro. 119 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 ¿Dónde es esto? 120 00:05:41,083 --> 00:05:45,000 Es Mecidiyekoy, pero es el agujero negro de la película. 121 00:05:45,583 --> 00:05:47,791 La escenografía será cara de cojones. 122 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 - ¿Los de quién? - Perdona. 123 00:05:49,750 --> 00:05:51,541 No, en serio. ¿Cuánto? 124 00:05:51,625 --> 00:05:55,791 Digo que será carísima. Si fueran dos pelis en un… 125 00:05:55,875 --> 00:05:59,583 Un viaje al futuro no funcionaría, pero uno de ida y vuelta, sí. 126 00:05:59,666 --> 00:06:01,666 - Sería más asequible. - Ersan. 127 00:06:01,750 --> 00:06:04,791 Si combinamos tu cerebro brillante y mi creatividad, 128 00:06:04,875 --> 00:06:06,541 lograremos cosas increíbles. 129 00:06:07,125 --> 00:06:11,083 Si hiciera falta, hasta vendería mi pulsera por este proyecto. 130 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 Menudo sacrificio. 131 00:06:14,541 --> 00:06:15,625 Está genial. 132 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 Y cuando le meta la caja azul a esto, verás qué flipe. 133 00:06:19,625 --> 00:06:21,875 - Quedamos el miércoles. - ¿Martes? 134 00:06:21,958 --> 00:06:22,833 ¿Por qué? 135 00:06:22,916 --> 00:06:25,166 - Es casi miércoles. - Ya. 136 00:06:25,250 --> 00:06:26,416 Pues vale. 137 00:06:27,000 --> 00:06:30,583 Viaje de ida y vuelta al futuro. ¡Qué fuerte! 138 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 No te muevas. 139 00:06:35,166 --> 00:06:36,291 Un momentín. 140 00:06:36,791 --> 00:06:38,166 Mírate ahora. 141 00:06:38,750 --> 00:06:39,916 Yo me veo igual. 142 00:06:40,000 --> 00:06:42,041 Para nada. Fíjate bien. 143 00:06:42,125 --> 00:06:45,625 Tiré de aquí y retorcí esto hacia arriba desde dentro. 144 00:06:45,708 --> 00:06:47,625 ¿Ves ya la diferencia? 145 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 Un segundo. 146 00:06:52,250 --> 00:06:55,750 - Estética Melkan Orsay, dígame. - Seyyal, escucha. 147 00:06:55,833 --> 00:06:58,333 ¿Cuánto crees que nos cobrará este hombre? 148 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 Es carillo, amor, pero es que hace narices para princesas. 149 00:07:01,875 --> 00:07:02,750 Yo ya tengo. 150 00:07:02,833 --> 00:07:05,500 Menuda ridiculez, ¿qué coño es esto? 151 00:07:05,583 --> 00:07:07,500 Te vendrán bien unos retoques. 152 00:07:07,583 --> 00:07:10,666 Ersan habló de un nuevos proyectos y de caras nuevas, 153 00:07:10,750 --> 00:07:13,250 pues le damos nuestras caras, pero nuevas. 154 00:07:13,333 --> 00:07:17,875 Turkan, Filiz, Hulya… Todas estas actrices se pusieron en sus manos. 155 00:07:17,958 --> 00:07:20,041 Les hizo un completo, es el mejor. 156 00:07:20,125 --> 00:07:21,166 Un besito, Filiz. 157 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 Esta Filiz es una cachonda. 158 00:07:25,000 --> 00:07:28,333 - Hemos terminado con Alev. - ¿Qué? Aún tengo los puntos. 159 00:07:28,416 --> 00:07:30,375 Ya se te caerán. Te toca a ti. 160 00:07:30,458 --> 00:07:31,791 - ¿A quién? - A ti. 161 00:07:31,875 --> 00:07:33,416 - ¿A mí? - Sí, a ti. 162 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 - Pero si… - Acércate. 163 00:07:34,833 --> 00:07:39,250 Vamos a ponerte las cejas así. Hacia allí. Apuntan hacia abajo. 164 00:07:39,333 --> 00:07:40,958 ¿Hacia arriba? Pero si mis… 165 00:07:41,041 --> 00:07:44,416 Te hacen cara tristona. También te subiré los labios. 166 00:07:46,041 --> 00:07:48,250 Eso es, así quedarás preciosa. 167 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 Preferiría que no tocaras nada. 168 00:07:50,958 --> 00:07:52,875 Va, Feride, te queda superbién. 169 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 Estás muy bien así. 170 00:07:54,166 --> 00:07:56,000 ¿Y qué pasa con mi papada? 171 00:07:56,083 --> 00:07:57,125 Podemos quitarla. 172 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 Es que a mí me gusta. 173 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 La quitamos y la guardamos, por si quieres volver a ponértela. 174 00:08:02,791 --> 00:08:04,375 ¿Quién quiere pipermín? 175 00:08:04,458 --> 00:08:05,375 - Yo, no. - ¿Tú? 176 00:08:05,458 --> 00:08:07,250 ¿Tú quién eres? ¿El conductor? 177 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 - Doctor. - ¿Sí? 178 00:08:10,208 --> 00:08:11,583 Un momento, por favor. 179 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 Tengo un problemilla, pero se me cae la cara de vergüenza. 180 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 Si se te cae, podemos subírtela. 181 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 Pillo de aquí para el mentón y de aquí para la nariz. 182 00:08:24,666 --> 00:08:26,041 Ya, pero es que… 183 00:08:26,541 --> 00:08:31,833 Dicen que lo hacen en Suiza, no quiero contarlo delante de las chicas. 184 00:08:32,791 --> 00:08:36,083 Es por el pene. ¿Cuánto cuesta acortarlo? 185 00:08:36,166 --> 00:08:37,750 - ¿Qué pene? - El mío. 186 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 - ¿Hace falta acortarlo? - Sin duda. 187 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Déjame verlo. 188 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 - ¿Ahora? - Sácalo y mételo rápidamente. 189 00:08:46,541 --> 00:08:48,916 - Señor Melkan. - Solo echaré un vistazo. 190 00:08:49,000 --> 00:08:50,875 - Señor. - No dramaticemos. 191 00:08:50,958 --> 00:08:55,291 Hay que acortarlo. El pene. ¿Cómo de reducido podrías dejarlo? 192 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 - Pues invisible. - Digo el presupuesto. 193 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 Ah, eso. 194 00:08:59,625 --> 00:09:02,458 - 10 000 liras por centímetro. - ¿Por centímetro? 195 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 Eso hacen unas 134 000 liras. 196 00:09:05,666 --> 00:09:06,583 ¿Cómo? 197 00:09:07,500 --> 00:09:08,625 Déjame verlo. 198 00:09:08,708 --> 00:09:10,208 - No, por favor. - Déjame. 199 00:09:10,291 --> 00:09:12,750 - Es demasiado caro. - Pues acostúmbrate. 200 00:09:12,833 --> 00:09:15,500 Señor, ¿y qué me dice de los cachetes? 201 00:09:15,583 --> 00:09:18,541 - Puedo abrirlos bien. - ¿Los cachetes? 202 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 - ¿Qué cachetes? - Pues estos. 203 00:09:20,583 --> 00:09:23,958 Ah, eso es fácil. Cojo de aquí y hago así, 204 00:09:24,541 --> 00:09:27,083 sujeto este otro, lo subo aquí y marchando. 205 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 - ¿Me lo enseñas? - Por favor. 206 00:09:29,541 --> 00:09:32,458 - ¿Ni la puntita? - ¿Por qué tardáis tanto? 207 00:09:32,541 --> 00:09:36,875 - Una cosilla pequeña y sin importancia. - ¡Oye, tú! ¿Qué te dije? 208 00:09:36,958 --> 00:09:38,375 Vale, corta el rollo ya. 209 00:09:39,041 --> 00:09:43,666 Mira, creo que debería quitarte ese aspecto tan varonil. 210 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 - ¿Varonil? - Pues sí. 211 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 Feride, déjale que te lo quite, anda. 212 00:09:49,166 --> 00:09:51,791 Vale. Si es varonil, pues adelante. 213 00:09:53,666 --> 00:09:55,583 ¿Qué voy a decir? Pues que vale. 214 00:10:18,625 --> 00:10:22,958 Caner, hay dos escenas de sexo más adelante. Ve y las volvemos a doblar. 215 00:10:23,041 --> 00:10:24,875 Sí, claro. Bienvenido, Ersan. 216 00:10:24,958 --> 00:10:26,208 Hola, Caner. 217 00:10:26,291 --> 00:10:29,291 - Ersan. - Dimitri: el sonido del sexo. 218 00:10:29,875 --> 00:10:32,375 - Tu chico no ha venido. Siéntate. - Claro. 219 00:10:33,541 --> 00:10:34,708 ¿Qué te cuentas? 220 00:10:36,041 --> 00:10:37,416 Lo de siempre, Ersan. 221 00:10:37,500 --> 00:10:40,416 Se nos ocurrió esto: una bolsa de huevos. 222 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 Te anima y suena genial. 223 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 - Hola, Ersan. - ¡Hombre, Agop! 224 00:10:46,375 --> 00:10:49,750 - ¿Es esto de lo que hablasteis? - Eso es, la caja azul. 225 00:10:49,833 --> 00:10:52,500 Ya conoces a Izzet Oz, el presentador musical. 226 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 - Sí, el de Telescopio Izzet. - Sí. 227 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 Nos lo dio él. No se lo digas. 228 00:10:56,625 --> 00:10:58,541 Te lo dio él, ¿y no lo sabe? 229 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 Se lo robaría. 230 00:10:59,833 --> 00:11:02,375 Si tienes el dinero, te lo dejo a ti. 231 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 - Por amor de Dios, Agop. Eran cinco, ¿no? - Sí. 232 00:11:07,458 --> 00:11:09,166 Toma, disfrútalo. 233 00:11:09,250 --> 00:11:10,958 Gracias, Ersan. 234 00:11:11,458 --> 00:11:14,708 ¡En Hollywood están como locos con este invento! 235 00:11:14,791 --> 00:11:19,041 Dimitri, doblaste un culo en una peli. ¿Cómo lo haces? Enséñamelo, porfa. 236 00:11:19,125 --> 00:11:20,625 ¡Que te den, gilipollas! 237 00:11:20,708 --> 00:11:22,333 Buena suerte, Ersan. 238 00:11:23,250 --> 00:11:25,583 - ¿Qué es? - Lo último en tecnología. 239 00:11:25,666 --> 00:11:28,875 La caja azul. La usaré en mi nueva película futurista. 240 00:11:28,958 --> 00:11:32,083 - Izzet también la usa. - Siempre mirando al futuro. 241 00:11:32,166 --> 00:11:34,416 ¿Podremos grabar el sonido aquí? 242 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 Mejor ya lo hablaremos, Dimitri. 243 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 Tienes razón. 244 00:11:44,875 --> 00:11:45,875 Pasa por aquí. 245 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 - Por aquí. - Quédate aquí. 246 00:11:51,500 --> 00:11:52,416 Hola, Dimitri. 247 00:11:52,500 --> 00:11:55,250 Nuestro prota doblará. ¿Probamos el sonido? 248 00:11:55,333 --> 00:11:58,166 - Recuerdos de Tunc. - Ah, vale. 249 00:11:58,875 --> 00:12:01,125 - Se supone que es un superhéroe. - Ah. 250 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 Bienvenido y buena suerte, colega. 251 00:12:04,458 --> 00:12:07,000 Mira qué chulito el muy cabrón. 252 00:12:07,541 --> 00:12:10,250 Empezamos con la escena del desafío. 253 00:12:10,333 --> 00:12:11,791 El resto es cosa tuya. 254 00:12:13,958 --> 00:12:16,291 Dimitri, ¿hacemos antes una prueba? 255 00:12:16,375 --> 00:12:18,875 Sí, claro. Venga, sin distorsión. 256 00:12:18,958 --> 00:12:20,041 Va, grabando. 257 00:12:21,125 --> 00:12:22,500 Continúa. 258 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 ¿Va a hacer esas cosas en la película? 259 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 Solo es una prueba para ver si puede hacerlo. 260 00:12:32,375 --> 00:12:35,625 Pues yo tengo un amigo en otro proyecto de superhéroes. 261 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 - Digo yo que estará de moda. - Supongo. 262 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 Piojo, ¡ahora descontrólate! 263 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 ¡Vuélvete loco! ¡Vamos! 264 00:12:45,125 --> 00:12:48,500 ¿Qué poderes tiene este superhéroe? No lo pillo. 265 00:12:48,583 --> 00:12:51,125 Un segundo, Ersan, vamos a acabar primero. 266 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 Piojo, ven aquí. Hemos terminado. 267 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 ¿Ya está? 268 00:12:56,083 --> 00:12:57,375 - Vamos. - Vale. 269 00:12:57,875 --> 00:13:00,291 Me dijiste que hiciera así, ¿estuvo bien? 270 00:13:00,791 --> 00:13:04,541 Sí, perfecto. Probamos con el disfraz y tenemos lo que queremos. 271 00:13:04,625 --> 00:13:08,083 Una pregunta, ¿cómo se titula la película? 272 00:13:08,708 --> 00:13:11,666 - El retorno del piojo. - Del piojo. El retorno. 273 00:13:11,750 --> 00:13:15,791 ¿Y qué superpoder tiene este superhéroe? ¿Vuela, aterriza o qué hace? 274 00:13:15,875 --> 00:13:17,708 Este superhéroe es una ladilla. 275 00:13:17,791 --> 00:13:19,333 - ¿Qué? - ¿Qué? 276 00:13:19,416 --> 00:13:21,583 ¡Qué cojones! Nadie me dijo eso. 277 00:13:21,666 --> 00:13:25,791 - Tío, ¿de qué hablaste con Tunc? - Me dijo que era un superhéroe. 278 00:13:25,875 --> 00:13:29,458 Dijo que me pica un bicho y me pasaba sus poderes. 279 00:13:29,541 --> 00:13:31,625 Serán movidas de derechos de autor. 280 00:13:31,708 --> 00:13:36,625 Como todos los bichos están pillados, tiene que elegir una ladilla. 281 00:13:36,708 --> 00:13:37,958 Pero mola, está guay. 282 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 - Ersan, espera un segundo. - ¿Cómo? 283 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 - Tío… - No es buen momento. 284 00:13:42,125 --> 00:13:44,375 ¿Y cuándo? ¡Ya estamos en el estudio! 285 00:13:44,458 --> 00:13:45,791 Espera un momento. 286 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 Quítate la máscara. Ahora mismo. 287 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 - Tumtum. - ¿Ibo? 288 00:13:56,083 --> 00:14:00,708 ¿No dijiste que ibas con un mono de licra y eras un superhéroe? 289 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 ¡Eres una ladilla! 290 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 - No lo haré. - Pues díselo a Tunc. 291 00:14:05,333 --> 00:14:08,708 - No lo haré y punto. - ¿Y el adelanto que te dieron? 292 00:14:08,791 --> 00:14:11,458 ¡Qué dices, si me tuve que pagar el disfraz! 293 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 No tengo tiempo para esto. 294 00:14:13,750 --> 00:14:16,000 ¿Qué le dijiste al sastre? ¿Eh? 295 00:14:16,083 --> 00:14:17,583 Le pedí un mono de licra. 296 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 ¿Y nada más? 297 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 - Porque eres idéntico. - Sí. 298 00:14:21,916 --> 00:14:24,041 - ¡Una elección perfecta! - Otra vez. 299 00:14:24,125 --> 00:14:27,333 Hiciste algo así. Repítelo, anda. ¡Madre mía! 300 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 Qué pasada. Y haz el sonido, porfa. 301 00:14:31,083 --> 00:14:33,833 Eres una ladilla perfecta. Igualita. 302 00:14:33,916 --> 00:14:36,250 - ¡Me encanta! - Muy bueno. 303 00:14:37,583 --> 00:14:40,666 Te ayudarán con las manadas que quedan, ¿vale? 304 00:14:45,833 --> 00:14:47,708 - Hola. - ¿Sí? 305 00:14:48,208 --> 00:14:50,416 Qué veraniego te veo. 306 00:14:51,041 --> 00:14:52,041 Pues sí. 307 00:14:52,125 --> 00:14:55,458 Vengo a la presentación del proyecto cinematográfico. 308 00:14:55,541 --> 00:14:58,000 - Hay manadas fuera. - ¿De qué? 309 00:14:58,083 --> 00:14:59,041 De osos. 310 00:15:01,958 --> 00:15:05,458 ¿Los ayudas a meter sus paquetes? 311 00:15:08,791 --> 00:15:10,750 - ¿Cómo estás, Pyro? - Bien. 312 00:15:10,833 --> 00:15:14,291 - Jo, vienes bien preparado. - Lo que sea por Ersan. 313 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 Lo tengo todo listo, hasta el último detalle. 314 00:15:17,250 --> 00:15:20,750 Las ilustraciones, los diseños, las telas… Todo está listo. 315 00:15:20,833 --> 00:15:25,375 Pyro, mira, he diseñado el teléfono del 2022. ¿Qué te parece? 316 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 Muy bien. 317 00:15:26,375 --> 00:15:28,666 ¡Una copa de mi vodka favorito! 318 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 ¡Hola, rey, bienvenido! 319 00:15:32,166 --> 00:15:36,291 - Llegas pronto, quedamos a las cuatro. - Las tres son casi las cuatro. 320 00:15:37,250 --> 00:15:40,916 - Hombre, Tumtum, qué vera… - Ya estamos. 321 00:15:41,000 --> 00:15:44,041 "Qué veraniego te veo". Que sí, joder, para ya. 322 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 ¿Qué le pasa a este? 323 00:15:45,458 --> 00:15:48,000 Hoy no curra, menudo trauma el pobrecillo. 324 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 ¿Has visto a alguna ladilla diseñarse su propio disfraz? 325 00:15:51,458 --> 00:15:54,291 Yo es que de esas cosas no entiendo. 326 00:16:04,250 --> 00:16:07,583 Esta es la maravilla de la que os hablé, la caja azul. 327 00:16:08,750 --> 00:16:10,583 Es madera contrachapada azul. 328 00:16:10,666 --> 00:16:12,833 Si lo miras así, claro. 329 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 Pero otros ven más allá. Se tumban encima. 330 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Así. 331 00:16:16,875 --> 00:16:20,125 Se estiran y luego editan una escena de fondo. 332 00:16:20,208 --> 00:16:21,750 ¿Veis lo que hago? 333 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 - Estás volando. - Eso es. 334 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 Perdón, no lo vi de esa manera. 335 00:16:25,791 --> 00:16:29,416 Pues empieza a verlo así. Quiero aire, enciende el ventilador. 336 00:16:29,500 --> 00:16:30,875 Así, ¿lo veis? 337 00:16:31,875 --> 00:16:33,000 - Un momento. - Así. 338 00:16:33,083 --> 00:16:36,458 O lo agarro por abajo o te da directo en los ojos. 339 00:16:36,541 --> 00:16:38,208 - Mira… - Según tu dirección. 340 00:16:38,291 --> 00:16:42,541 Me veis así, pero imaginadme con capa y con Estambul de fondo. 341 00:16:42,625 --> 00:16:44,833 - Ah, que llevarás capa. - Mira. 342 00:16:44,916 --> 00:16:49,666 Agárralo por abajo cuando hable, que no me enfoque a los ojos. Así. 343 00:16:49,750 --> 00:16:53,416 Grabaremos con este pequeño cuando hables para que se te oiga. 344 00:16:53,500 --> 00:16:55,708 Y si llevas capa, tengo que anotarlo. 345 00:16:55,791 --> 00:16:58,125 - Capa seguro. - Así. 346 00:16:58,208 --> 00:17:00,708 - Imagínate el cielo y nada debajo. - Vale. 347 00:17:00,791 --> 00:17:02,208 ¿Tuvisteis un accidente? 348 00:17:02,291 --> 00:17:04,291 Cállate. Ersan, ¿qué es todo esto? 349 00:17:04,375 --> 00:17:07,250 - ¿Qué os ha pasado? - ¿Y a ti? ¿Qué haces? 350 00:17:07,333 --> 00:17:10,833 Pues volar. Luego me pondrán un decorado. ¿Qué os ha pasado? 351 00:17:10,916 --> 00:17:14,250 Nada, fuimos a Melkan Orsay a hacernos unos retoquillos. 352 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 ¿Dónde está Feride? 353 00:17:16,458 --> 00:17:18,916 Jo, ni te ha reconocido. 354 00:17:19,000 --> 00:17:21,166 Está aquí, pero es la nueva Feride. 355 00:17:21,833 --> 00:17:25,125 Rodamos dentro un mes. ¿Qué os habéis hecho en la cara? 356 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 - Altin, ¿no fuiste tú con las chicas? - Ersan. 357 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 ¿Me adelantas 134 000 liras para algo personal? 358 00:17:33,208 --> 00:17:36,166 Tráeme hielo o te arranco la polla de cuajo. 359 00:17:36,250 --> 00:17:37,416 ¿Gratis? 360 00:17:37,500 --> 00:17:42,041 Ersan, siento interrumpir, pero tengo que terminar mi presentación 361 00:17:42,125 --> 00:17:43,750 para marcharme a las seis. 362 00:17:43,833 --> 00:17:45,583 - Dirás a las cinco. - Eso. 363 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Empezamos ya. 364 00:17:47,625 --> 00:17:51,583 Viaje de ida y vuelta al futuro es un desafío. 365 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 Es casi como una bofetada a Hollywood. 366 00:17:54,791 --> 00:17:57,583 No seas exagerado, que me sacas de quicio. 367 00:17:57,666 --> 00:17:59,416 ¿Cuándo os quitan las vendas? 368 00:17:59,500 --> 00:18:01,666 Ersan, déjalo ya, anda. 369 00:18:02,166 --> 00:18:07,375 Viaje de ida y vuelta al futuro es una flor que crece en un cine humilde. 370 00:18:07,875 --> 00:18:12,916 Una obra de arte creada de mi puño y letra y con la increíble visión de Ersan. 371 00:18:13,416 --> 00:18:16,625 Nuestra película tendrá lugar en Estambul. 372 00:18:16,708 --> 00:18:18,875 En el año 2022. 373 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 En el barrio de Mecidiyekoy. 374 00:18:21,541 --> 00:18:26,541 - En 2022, los coches deberían volar. - Pues yo he imaginado coches eléctricos. 375 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 ¿Eléctricos? ¡Tumtum tiene razón! ¿Y qué más? ¿A pilas? 376 00:18:30,041 --> 00:18:31,166 ¡Coches voladores! 377 00:18:31,250 --> 00:18:34,375 Es un detalle menor, pero puedo cambiarlo, tranquis. 378 00:18:35,041 --> 00:18:38,708 El héroe de nuestra película, Erman, viene de muy lejos. 379 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Está en el año 2050 y viaja al año 2022. 380 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 Eso son 28 años. 381 00:18:44,583 --> 00:18:46,458 Erman está buscando algo. 382 00:18:46,958 --> 00:18:48,500 Quizá se busca a él mismo. 383 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 ¿Puede que le pique un bicho y le pase los poderes? 384 00:18:52,958 --> 00:18:55,500 ¿De qué hablas? Aquí no hay ningún bicho. 385 00:18:55,583 --> 00:18:56,625 Muy bien. 386 00:18:57,791 --> 00:19:00,875 Oye, una preguntita, ¿tú dónde vives? 387 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 En Cihangir. 388 00:19:02,041 --> 00:19:05,416 - Vale, continúa. - Seguimos con el aspecto visual. 389 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Vale, cariño, sigue con el aspecto visual, 390 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 pero ¿yo dónde aparezco? No me veo ahí. 391 00:19:11,541 --> 00:19:13,708 Precisamente por su aspecto visual. 392 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 Hija, qué poco tacto. 393 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 Sugiero cerrar Mecidiyekoy al tráfico 394 00:19:21,708 --> 00:19:24,833 y decorarlo como si fuera 2022. 395 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 Con muchos centros comerciales. 396 00:19:27,416 --> 00:19:28,791 O sea, CC. 397 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 - ¿Conque CC? - Sí, Ersan. 398 00:19:30,583 --> 00:19:33,333 Una C y otra C. 399 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 CC: centros comerciales. 400 00:19:36,750 --> 00:19:38,833 - ¿Te lo has inventado? - Como todo. 401 00:19:38,916 --> 00:19:43,458 Me he imaginado que Mecidiyekoy en 2022 estará lleno de centros comerciales. 402 00:19:43,541 --> 00:19:46,916 Nadie se para a imaginarse Mecidiyekoy, ¿y tú sí? 403 00:19:47,000 --> 00:19:49,083 Colega, ¿dónde estoy yo en la peli? 404 00:19:49,166 --> 00:19:50,333 ¿Acaso soy Erman? 405 00:19:50,416 --> 00:19:53,500 Quiero puntualizar, como escenógrafo, 406 00:19:53,583 --> 00:19:55,416 que no se ha currado la trama. 407 00:19:55,500 --> 00:19:58,541 Desvía la atención hacia lo visual. 408 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 Pero bueno, que yo lo digo solo como escenógrafo. 409 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 Chicos, escuchad. 410 00:20:03,625 --> 00:20:07,458 Soy el guionista de la gran película Ápices. 411 00:20:07,541 --> 00:20:11,541 Aparqué ese proyecto maravilloso para venir aquí. Estoy acostumbrado 412 00:20:11,625 --> 00:20:14,125 a la profesionalidad del estilo occidental. 413 00:20:14,208 --> 00:20:18,291 Si vosotros no, podemos dejar la profesionalidad a un lado. 414 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 Mirad. Los colores están listos, todo está listo. 415 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 Hasta la carta de colores. 416 00:20:24,916 --> 00:20:26,625 Hombre, tío, bienvenido. 417 00:20:26,708 --> 00:20:28,041 ¡Vete a la mierda! 418 00:20:29,041 --> 00:20:30,666 - ¿Qué tal, Mami? - Bien. 419 00:20:30,750 --> 00:20:34,416 - ¿Qué le pasa a las chicas? - Se pondrán bien. 420 00:20:34,500 --> 00:20:38,916 Estamos con la presentación de Ahben o, como él dice, con el aspecto visual. 421 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 He oído que cuesta 134 millones de liras. 422 00:20:42,166 --> 00:20:43,958 ¿Que cuesta 134 millones? 423 00:20:44,041 --> 00:20:46,333 Pues a mí 134 000 me vendrían genial. 424 00:20:46,416 --> 00:20:48,666 ¿134 millones? ¿Se te va la olla? 425 00:20:48,750 --> 00:20:51,125 ¿En liras? ¿En dinares? ¿En qué? 426 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 Ersan, así hago yo negocios. 427 00:20:53,875 --> 00:20:55,875 No participo en proyectos baratos. 428 00:20:55,958 --> 00:20:58,791 Pues yo pagué 5000 liras por esto y aún me duele. 429 00:20:58,875 --> 00:21:01,541 ¡Y eso que hasta vuelo! ¿Y tú necesitas 134? 430 00:21:01,625 --> 00:21:06,166 Solo el aglomerado para el decorado de Mecidiyekoy ya cuesta siete millones. 431 00:21:06,750 --> 00:21:08,541 Ahben, no me jodas. 432 00:21:08,625 --> 00:21:11,875 ¡Ya basta! Pensaba comprarme una segunda residencia 433 00:21:11,958 --> 00:21:16,041 en Sile con la miseria que ganara aquí, pero paso de gente sin visión. 434 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 ¿Una casa de verano en Sile? 435 00:21:17,916 --> 00:21:22,083 Le he dedicado mi vida al cine y vivo en un piso de dos habitaciones. 436 00:21:22,166 --> 00:21:24,541 Todo es cuestión de miras, querida. 437 00:21:24,625 --> 00:21:26,750 No te conformes, piensa a lo grande. 438 00:21:27,666 --> 00:21:30,708 La casa que quiero está junto a la del señor Zeki. 439 00:21:30,791 --> 00:21:33,291 Para que en cuanto asome la cabeza, me vea. 440 00:21:33,375 --> 00:21:37,625 Pues mira, cuando asome la cabecita, dile que Ersan le manda recuerdos. 441 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 - ¡Largo de aquí! - Qué vergüenza. 442 00:21:40,416 --> 00:21:44,500 Llegará el día, cuando acabe Ápices, en el que os colocaréis en fila 443 00:21:44,583 --> 00:21:46,125 para besarme la mano. 444 00:21:46,208 --> 00:21:50,291 Cuando acabes Ápices, yo seré el juez que diga dónde se besa. 445 00:21:51,041 --> 00:21:54,000 La razón por la que el cine turco es un desastre 446 00:21:54,500 --> 00:21:57,583 es por gente sin visión, ¡como vosotros! 447 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 Ahben, querido, vete un pelín a la derecha. 448 00:22:00,958 --> 00:22:02,250 Un poquito más. 449 00:22:02,333 --> 00:22:04,166 Otro poquito. 450 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 ¡Ahora vete a tomar por culo! 451 00:22:07,958 --> 00:22:08,791 Qué vergüenza. 452 00:22:11,041 --> 00:22:12,541 ¡Vergüenza debería daros! 453 00:22:16,583 --> 00:22:17,791 Está como una chota. 454 00:22:17,875 --> 00:22:20,041 No, es que es bipolar. 455 00:22:20,125 --> 00:22:21,583 Las dos son taras. 456 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 Dice que se ha imaginado Mecidiyekoy. 457 00:22:24,041 --> 00:22:26,125 ¿Para qué coño se imagina uno eso? 458 00:22:29,458 --> 00:22:31,833 Qué veraniego le veo. 459 00:22:31,916 --> 00:22:35,041 ¿De qué hablas, tarado? Estamos casi en julio. 460 00:22:35,125 --> 00:22:36,416 Lo que tú digas. 461 00:22:36,500 --> 00:22:37,916 Isa, ponnos dos… 462 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 - Dios… - ¿Cómo se llamaba ese capullo? 463 00:22:40,833 --> 00:22:42,708 - ¿Cuál? - Joder, ¡hay tantos…! 464 00:22:42,791 --> 00:22:45,791 - El que les hizo esto a las chicas. - Melkan Orsay. 465 00:22:45,875 --> 00:22:48,791 - Cabrón avaricioso. - Tengo una cuenta pendiente. 466 00:22:48,875 --> 00:22:52,250 Va a pagar bien caro lo que le ha hecho a mis actrices. 467 00:23:00,000 --> 00:23:03,291 Jo, qué sorpresa. Teníais cita para la semana que viene. 468 00:23:03,375 --> 00:23:05,083 ¿Alguien quiere pipermín? 469 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 ¿Tú sabes quién soy yo? 470 00:23:08,333 --> 00:23:11,958 - No me suenas. - ¿Me la saco y así te sueno? 471 00:23:12,041 --> 00:23:15,041 Qué inapropiado, Seyyal. 472 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 Te lo voy a preguntar para relajar el ambiente. 473 00:23:18,000 --> 00:23:20,458 - ¿Eres rubio natural? - Pues no. 474 00:23:20,958 --> 00:23:23,500 ¿Tu verdadero nombre es Melkan Orsay? 475 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 Es Cemal. 476 00:23:25,875 --> 00:23:26,916 - ¿Cemal? - Sí. 477 00:23:27,000 --> 00:23:29,708 Pues tendremos una charla muy agradable, Cemal. 478 00:23:29,791 --> 00:23:32,750 - Ersan, nos diste tu palabra. - Espera, Alev. 479 00:23:33,250 --> 00:23:38,125 Quítale de una vez el vendaje a Feride y deja a las chicas como estaban. 480 00:23:38,208 --> 00:23:42,000 Cuando vea el resultado, decidiré que tratamiento te doy yo a ti. 481 00:23:42,083 --> 00:23:44,166 - Vamos, Cemal. - Lo retiraré. 482 00:23:44,250 --> 00:23:45,458 Ningún problema. 483 00:23:45,541 --> 00:23:48,875 No crea que sea para tanto, es que el vendaje impresiona. 484 00:23:56,416 --> 00:23:58,708 Chicas, ¿qué pasa? 485 00:23:59,208 --> 00:24:00,958 No me siento nada aquí. 486 00:24:01,041 --> 00:24:04,166 Como está hinchado, no te puedo decir mucho. 487 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 ¿Verdad, Ersan? 488 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 Señor, dame paciencia, por favor. 489 00:24:07,416 --> 00:24:12,041 Ersan, no hay de qué preocuparse. Es solo una costra, ya se caerá. 490 00:24:12,125 --> 00:24:14,750 Ersan, dice que es una costra y que se caerá. 491 00:24:14,833 --> 00:24:18,666 Te doy un mes para que Feride vuelva a estar como antes. 492 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 O te pongo las orejas de párpados. 493 00:24:20,875 --> 00:24:25,083 Que no hace falta, hombre. ¿Ves? La nariz está en su sitio. 494 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 Si algo estuviera mal, la nariz se le caería. 495 00:24:28,375 --> 00:24:32,875 De verdad que la costra se caerá, no necesitas arreglarme los párpados. 496 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 Es una costra, Ersan, se caerá. 497 00:24:35,791 --> 00:24:37,916 - ¿Que esto es una costra? - Sí. 498 00:24:40,666 --> 00:24:43,000 - A ver, Tumtum. - Dime, Ersan. 499 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 - Eres Eray, el novio. - ¿De qué chica? 500 00:24:45,458 --> 00:24:47,416 - ¿Acaso importa? - No, la verdad. 501 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 - Alev, tú Songul, la mujer de Erman. - Vale. 502 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 - Casada, ¿no? - Sí, claro. 503 00:24:53,541 --> 00:24:55,375 La periodista Lale. Seyyal. 504 00:24:55,458 --> 00:24:58,166 Mami, tú el padre de Erman, del planeta Kruton. 505 00:24:58,250 --> 00:24:59,416 - Vente. - ¿Dónde? 506 00:25:00,000 --> 00:25:02,083 Al planeta. Espéranos allí. 507 00:25:02,166 --> 00:25:05,333 - Pyro, tú Orhan, hermano mayor de Songul. - Gracias. 508 00:25:05,416 --> 00:25:06,541 ¿Dónde está Feride? 509 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 - Aquí. - Mírala qué guapa. 510 00:25:09,541 --> 00:25:11,666 ¿Ves? Estás preciosa. 511 00:25:12,333 --> 00:25:13,708 - ¿Estás bien? - Sí. 512 00:25:13,791 --> 00:25:17,625 Eres guapísima tal y como eres. Como todas, chicas. 513 00:25:17,708 --> 00:25:21,791 No volváis a hacer algo así. La cara es vuestro mayor tesoro. 514 00:25:21,875 --> 00:25:24,458 Vuestros ojos deberían valer por cien. 515 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 Vuestros labios deberían valer por mil. Nunca más. 516 00:25:27,750 --> 00:25:32,875 ¿Creéis que con la cirugía estética estáis mejor? No os toquéis más la cara. 517 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ¡Por favor! 518 00:25:34,458 --> 00:25:37,125 - Aquí tienes. - Gracias. 519 00:25:38,250 --> 00:25:42,666 - ¿Por qué miras con cara de loco? - Ersan, me has iluminado. 520 00:25:42,750 --> 00:25:45,083 Eres como un padre. 521 00:25:45,166 --> 00:25:47,250 He cambiado de idea sobre operarme. 522 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 Y me he ahorrado 134 000 liras. 523 00:25:49,541 --> 00:25:52,583 ¿Puedo abrazarte? Anda, ven aquí, querido Ersan. 524 00:25:52,666 --> 00:25:55,333 - No hagas esto más grande. - Eso jamás. 525 00:25:55,416 --> 00:25:56,916 Toma. El comisario Aytac. 526 00:25:57,000 --> 00:25:59,250 Velarás por la seguridad de la ciudad. 527 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 - De acuerdo. - Bien. 528 00:26:00,958 --> 00:26:04,041 La peli se titula Erman y sucede en nuestra época. 529 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 Anda, qué bien. 530 00:26:05,708 --> 00:26:07,625 Yo hago de Erman, el superhéroe. 531 00:26:07,708 --> 00:26:09,333 Vengo de otro planeta. 532 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 Por favor, curráoslo, que es una peli muy cara. 533 00:26:12,416 --> 00:26:13,500 Vale. 534 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 ¿De dónde saca el poder? 535 00:26:15,333 --> 00:26:17,875 ¿Por casualidad no le habrá picado un bicho? 536 00:26:17,958 --> 00:26:19,833 No, para nada. 537 00:26:19,916 --> 00:26:23,875 Pero la sociedad le picará poco a poco y ya veremos qué pasa. 538 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 Vuelves a volar alto, ¿eh? 539 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 Ya ves. De hecho, volaremos tan alto como podamos. 540 00:26:31,458 --> 00:26:33,875 Kuneri se enorgullece de presentar… 541 00:26:36,416 --> 00:26:40,291 Erman. El último héroe en un mundo patriarcal. 542 00:26:40,833 --> 00:26:44,875 Vosotros trajisteis a Ersan y Ersan Kuneri os trae a Erman. 543 00:26:45,375 --> 00:26:49,708 Con su mono de licra y su capa, 544 00:26:49,791 --> 00:26:51,291 es todo un luchador. 545 00:26:51,375 --> 00:26:53,458 Superhumano. Erman. 546 00:26:53,958 --> 00:26:56,208 Preocupado por los problemas de todos. 547 00:26:56,291 --> 00:27:00,875 El poder justo para doblar hierro, pero no hacer daño ni a una mosca. Erman. 548 00:27:00,958 --> 00:27:02,625 La primera producción turca 549 00:27:02,708 --> 00:27:07,125 rodada con tecnología de caja azul y rayos ultravioletas. 550 00:27:07,208 --> 00:27:10,166 La producción de mayor presupuesto de la temporada. 551 00:27:10,250 --> 00:27:12,875 Un poder que se pierde entre la fuerza máxima 552 00:27:12,958 --> 00:27:15,208 y la profundidad del equilibrio. 553 00:27:15,291 --> 00:27:19,375 Erman. Daos prisa, comprad vuestras entradas y abarrotad los cines. 554 00:27:19,458 --> 00:27:21,833 La película os lleva al planeta Kruton. 555 00:28:01,041 --> 00:28:04,666 - Es la hora, ¿no? - El futuro de Kruton está en tus manos. 556 00:28:04,750 --> 00:28:09,583 No me disteis oportunidad de disfrutar. Hablaré con mi padre y lo arreglaré. 557 00:28:15,375 --> 00:28:16,208 …hijo. 558 00:28:16,291 --> 00:28:19,416 Jo, viejo, deja ya de hablar con palabras a medias. 559 00:28:19,500 --> 00:28:24,166 "El futuro de Kruton está en tus manos. No me disteis oportunidad de disfrutar". 560 00:28:24,250 --> 00:28:25,833 Basta ya de dar problemas. 561 00:28:25,916 --> 00:28:29,583 ¿Qué se puede esperar de alguien con capucha e incienso? 562 00:28:29,666 --> 00:28:31,750 ¿Qué buena noticia vais a dar? 563 00:28:31,833 --> 00:28:32,791 ¡Padre! 564 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Toma. El tío Kadir. 565 00:28:41,416 --> 00:28:42,666 Solo es mi padre. 566 00:28:50,333 --> 00:28:54,666 El más temerario del planeta Kruton. Erman. Mi hijo. 567 00:28:54,750 --> 00:28:56,208 Sí, padre. 568 00:28:56,291 --> 00:28:59,750 ¿Comprobaste las estadísticas de población de Kruton? 569 00:28:59,833 --> 00:29:03,333 - Sí, padre. - Estamos disminuyendo poco a poco. 570 00:29:03,416 --> 00:29:06,375 Como último superhéroe de esta generación, 571 00:29:06,458 --> 00:29:09,083 no hay ni una sola persona en el universo 572 00:29:09,166 --> 00:29:11,833 con la que puedas estar y reproducirte. 573 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 Kruton se muere. 574 00:29:14,333 --> 00:29:16,666 Aunque es sexista, tienes razón, padre. 575 00:29:16,750 --> 00:29:19,916 Erman, quería decirte una cosa, 576 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 pero ¿qué era? 577 00:29:22,250 --> 00:29:23,958 - Me reinicio, ¿vale? - Vale. 578 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 El consejo se ha reunido. 579 00:29:28,625 --> 00:29:32,583 También recibimos buenas noticias de los Vorunkas y los Shaberaans. 580 00:29:33,333 --> 00:29:36,125 Guiado por la luz y el amor, 581 00:29:36,791 --> 00:29:39,041 la sabiduría y el poder de Kruton 582 00:29:39,125 --> 00:29:45,583 han conseguido que el parlamento reconozca que tu compañera no está en este universo. 583 00:29:45,666 --> 00:29:50,375 - ¿Y los Veermans y los Juskas? - ¡Que le den a esos cabronazos, Erman! 584 00:29:50,458 --> 00:29:53,833 No te ofendas, pero no tengo tiempo para aguantarlos. 585 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 El hijo de los Patarisas dijo que tenían un consejo. 586 00:29:57,083 --> 00:29:59,125 Su hijo. 587 00:29:59,208 --> 00:30:01,333 ¡Un gilipollas integral! 588 00:30:01,416 --> 00:30:05,541 Manipulándolos a todos. ¡Menudo atajo de listillos son! 589 00:30:05,625 --> 00:30:06,958 Y te diré una cosa. 590 00:30:08,375 --> 00:30:10,208 Todos esos son sus secuaces. 591 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 Son como una pandillita. Se han convertido en una banda. 592 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 Pero ¿yo qué les dije? 593 00:30:15,583 --> 00:30:17,333 ¿Qué les dije, Erman? 594 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 Les dije: "¡Eh, cabrones!". 595 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 ¿Me oyes, Erman? ¿Me estás escuchando, hijo? 596 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 Ese cabrón aún no está en el consejo y tiene… 597 00:30:27,333 --> 00:30:29,875 Padre, pero ¿qué coño haces aquí? 598 00:30:29,958 --> 00:30:31,708 Sal y hablamos cara a cara. 599 00:30:31,791 --> 00:30:34,541 A ver, Erman, que es así es como va esto. 600 00:30:34,625 --> 00:30:35,833 Anda, vuelve dentro. 601 00:30:35,916 --> 00:30:38,916 - ¿Entonces te dijeron dónde? - ¡Que entres! 602 00:30:42,541 --> 00:30:46,083 Sinceramente, hijo, es cosa de la Vía Láctea. 603 00:30:46,666 --> 00:30:50,416 Intenté mover mis hilos, usar mi influencia, 604 00:30:50,500 --> 00:30:53,500 pero así es la Vía Láctea. Debes volver a la Tierra. 605 00:30:53,583 --> 00:30:55,666 ¡Hostia puta! ¿Por qué a la Tierra? 606 00:30:55,750 --> 00:30:58,166 ¡De todos los millones de planetas! 607 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 Despídete. 608 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 Allí son críticos y sucios. 609 00:31:01,583 --> 00:31:04,875 La ciencia, el arte y la moral son un batiburrillo. 610 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 Es la peor de las responsabilidades. 611 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 Erman, 612 00:31:09,333 --> 00:31:14,625 la próxima generación de Kruton prosperará si encuentras a tu compañera en la Tierra. 613 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Mira, te haré caso, pero solo porque eres mi padre. 614 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 No te pedimos que arregles la Tierra. 615 00:31:22,375 --> 00:31:26,083 Solo que vayas, encuentres compañera y te reproduzcas. 616 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 Eso es todo. 617 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 El futuro de Kruton está en tus manos. 618 00:31:29,875 --> 00:31:31,375 Que la luz y el amor, 619 00:31:31,875 --> 00:31:33,791 el anhelo y la devoción, 620 00:31:33,875 --> 00:31:36,666 la alegría y la fuerza te acompañen. 621 00:31:36,750 --> 00:31:39,041 Encima haciendo chistecitos de padre. 622 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 Muy bien, padre. 623 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 Iré a la Tierra y empezaré un nuevo mundo en ese mundo. 624 00:31:47,833 --> 00:31:50,625 Aunque quisiera quedarme y reproducirme a gusto, 625 00:31:50,708 --> 00:31:52,500 me iré a la Tierra. Está bien. 626 00:32:07,750 --> 00:32:09,458 Recuerda, Erman, 627 00:32:09,541 --> 00:32:12,208 allí representas a tu planeta. 628 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 No te rebajes al nivel de nadie. 629 00:32:15,083 --> 00:32:19,583 Nunca pienses que puedes soportar lo que digan los demás. ¡Aguanta! 630 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 No te fíes de la gente, Erman. 631 00:32:23,291 --> 00:32:27,541 No te quedes atrapado en un vínculo tóxico. Nunca lo olvides. 632 00:32:28,416 --> 00:32:32,208 No te metas en asuntos económicos, Erman. 633 00:32:33,041 --> 00:32:34,708 Perderás amigos. 634 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 Los pobres dan de corazón, los ricos dan por interés. 635 00:32:38,083 --> 00:32:42,875 No confundas la generosidad con la ingenuidad, Erman. 636 00:32:47,791 --> 00:32:50,500 - Oí que te diriges a la Tierra, hermano. - Sí. 637 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 Que Dios te asista. 638 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 Ahí está la vieja Tierra. 639 00:33:05,375 --> 00:33:07,500 Veremos quién es más grande. 640 00:33:07,583 --> 00:33:09,166 Ya lo veremos. 641 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 ¡Bravo! 642 00:33:44,958 --> 00:33:46,166 ¿De quién es este? 643 00:33:46,250 --> 00:33:47,666 ¡Ferit, cariño! 644 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 Que Dios le bendiga. 645 00:33:49,125 --> 00:33:50,125 Es mi trabajo. 646 00:33:50,208 --> 00:33:51,750 Dejadme pasar. 647 00:33:52,625 --> 00:33:56,500 - ¿Algún comentario? - Soy Erman y vengo del planeta Kruton. 648 00:33:56,583 --> 00:34:00,750 - Una foto contigo y con el crío. - ¡Buen trabajo! ¡Eres un héroe! 649 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 Y encima, guapísimo. 650 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 ¡Para, tía, mira su capa! 651 00:34:05,083 --> 00:34:07,416 Perdón. Dejadme pasar. 652 00:34:07,500 --> 00:34:08,875 Lo siento. Erman. 653 00:34:09,958 --> 00:34:11,666 Bienvenido a nuestro mundo. 654 00:34:11,750 --> 00:34:12,625 Hola. 655 00:34:12,708 --> 00:34:15,791 Soy Lale Komar, del tabloide Gundemci. 656 00:34:15,875 --> 00:34:18,000 Yo, Erman, del planeta Kruton. 657 00:34:18,083 --> 00:34:21,250 ¿Nos cuentas cómo llegaste a la Tierra 658 00:34:21,333 --> 00:34:23,291 y qué pretendes conseguir? 659 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Hay que dar una rueda de prensa. 660 00:34:25,583 --> 00:34:27,916 - Sí. - Convocad una rueda de prensa. 661 00:34:28,000 --> 00:34:29,791 Abrid paso, que voy. 662 00:34:29,875 --> 00:34:32,500 La prensa también a un lado, por favor. 663 00:34:32,583 --> 00:34:36,208 Hola, joven. Soy el comisario Aytac, de protección civil. 664 00:34:36,291 --> 00:34:38,333 Yo, Erman, del planeta Kruton. 665 00:34:39,791 --> 00:34:44,708 Necesito tomarte declaración. Supongo que no eres de este mundo. 666 00:34:45,875 --> 00:34:49,166 No lo soy. Pero vine a este mundo para estar contigo. 667 00:34:49,250 --> 00:34:50,416 ¿Cómo dices? 668 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 Para estar con vosotros, para serviros. 669 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 Comisario Aytac, 670 00:34:54,750 --> 00:34:57,750 ¿podemos informarnos mediante una rueda de prensa? 671 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 Me gustaría hacer una entrevista privada. 672 00:35:03,000 --> 00:35:05,916 - Lale. - Veo que te estás integrando bien. 673 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 Más rápido que el sonido, más lento que la luz. 674 00:35:09,333 --> 00:35:13,708 ¿Y qué me dices de la oscuridad? ¿Eres más rápido que la oscuridad? 675 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 - Hasta luego. - Nos vemos. 676 00:35:20,666 --> 00:35:21,750 Vamos, tose. 677 00:35:22,875 --> 00:35:23,958 Que tosas, hombre. 678 00:35:29,708 --> 00:35:30,666 CONTINUARÁ… 679 00:35:32,166 --> 00:35:33,625 Continuará… 680 00:37:59,916 --> 00:38:04,916 Subtítulos: Tatiana López