1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
Vas-y, tire !
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,666
Putain de merde !
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,250
Le terrain est trop vert
pour regarder le match.
5
00:00:17,333 --> 00:00:21,083
Tu le crois, ça ?
Quel progrès. Regarde ces couleurs.
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,625
Et alors ?
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,291
Oui, l'herbe est verte, et alors ?
8
00:00:25,375 --> 00:00:26,791
Donne-moi du fromage.
9
00:00:26,875 --> 00:00:28,875
Tu auras un double menton.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,750
On dit que les téléviseurs couleur
seront la fin du cinéma.
11
00:00:32,833 --> 00:00:35,166
On dit ça depuis 80 ans.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,625
"Le cinéma est mort." Qui le tuerait ?
13
00:00:37,708 --> 00:00:40,458
Y a que nous, pour ça,
et ce serait par accident.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,500
On peut regarder
des films en noir et blanc en couleur
15
00:00:44,583 --> 00:00:46,416
et des films en couleur ?
16
00:00:46,500 --> 00:00:48,916
Pyro, il faut suivre le progrès.
17
00:00:49,000 --> 00:00:53,083
Il y a du nouveau tous les jours.
Ce mois-ci, on fait un nouveau film.
18
00:00:53,166 --> 00:00:55,875
Je t'en supplie,
pas un film à gros budget.
19
00:00:55,958 --> 00:00:58,250
Faqbâdi a bien marché au Moyen-Orient.
20
00:00:58,333 --> 00:01:00,750
Ça nous a un peu sauvés. Mais arrête !
21
00:01:00,833 --> 00:01:06,125
J'ai parlé à un gamin de TRT,
il va m'apporter la Boîte bleue.
22
00:01:06,208 --> 00:01:08,625
À l'étranger, on l'utilise
pour voler et sauter.
23
00:01:08,708 --> 00:01:10,875
On tourne le film ici,
24
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
on ajoute les pyramides,
et on est en Égypte.
25
00:01:13,958 --> 00:01:17,166
Si on filme ici, on ajoute la Tour Eiffel,
26
00:01:17,250 --> 00:01:18,458
et on est à Paris !
27
00:01:18,541 --> 00:01:22,000
Vraiment ?
Je veux que notre film ait lieu à Paris.
28
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
Si le film est à Paris,
je ne peux pas venir.
29
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
Je vais faire un projet fou.
30
00:01:27,416 --> 00:01:30,041
- C'est quoi ?
- Un film de superhéros.
31
00:01:30,125 --> 00:01:31,666
On tournera en trois jours.
32
00:01:32,166 --> 00:01:36,625
Je me fais mordre par un insecte.
J'acquiers ses pouvoirs.
33
00:01:37,125 --> 00:01:39,416
C'est ridicule et dégoûtant !
34
00:01:39,500 --> 00:01:41,583
- Quel insecte ?
- C'est confidentiel.
35
00:01:41,666 --> 00:01:44,583
Ils ne me l'ont pas encore dit,
mais je porterai de l'élasthanne.
36
00:01:44,666 --> 00:01:45,875
- Sérieux ?
- Oui.
37
00:01:45,958 --> 00:01:47,791
- Ça enveloppe le corps ?
- Complètement.
38
00:01:49,000 --> 00:01:51,708
J'embauche un jeune scénariste.
Certains le connaissent.
39
00:01:51,791 --> 00:01:53,875
- Kurtuluş Soner.
- Quoi ?
40
00:01:54,375 --> 00:01:57,666
Il parle d'Ahben.
Ce connard n'entre pas dans le bureau.
41
00:01:57,750 --> 00:01:59,583
- Il est fou.
- Attendez.
42
00:01:59,666 --> 00:02:01,333
C'est qui, ça ?
43
00:02:01,416 --> 00:02:03,958
Un jeune cinéaste,
ouvert d'esprit et brillant.
44
00:02:04,041 --> 00:02:07,833
Il est ouvert d'esprit et brillant.
Ça, c'est clair.
45
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
But !
46
00:02:09,625 --> 00:02:11,041
Bien joué !
47
00:02:12,041 --> 00:02:13,333
C'est incroyable.
48
00:02:13,958 --> 00:02:16,458
De quoi il parle, ce crétin ?
49
00:02:16,541 --> 00:02:17,750
Ignore-le.
50
00:02:17,833 --> 00:02:22,750
Il parle de superhéros,
mais la Boîte bleue va le scier.
51
00:02:22,833 --> 00:02:24,791
Sinon, je prendrai des nouveaux.
52
00:02:24,875 --> 00:02:26,291
- Qu'il s'amuse.
- Oui.
53
00:02:26,375 --> 00:02:29,500
- Laisse-moi te dire qu'Ahben…
- C'est bon.
54
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
- Je m'en charge.
- OK.
55
00:02:32,375 --> 00:02:36,208
Il parle de prendre des nouveaux.
Faisons ce que je t'ai dit.
56
00:02:36,291 --> 00:02:37,125
Tu crois ?
57
00:02:37,208 --> 00:02:39,166
- Oui.
- C'est ridicule.
58
00:02:39,250 --> 00:02:41,916
- Peu importe.
- Si vous allez voir Melkan, je viens.
59
00:02:42,000 --> 00:02:45,375
- Sale morpion !
- Non, pas ça. C'est un autre insecte.
60
00:02:45,458 --> 00:02:48,125
On ne t'a pas parlé, petit génie.
61
00:02:48,208 --> 00:02:49,875
- Je ne vois plus.
- Désolé.
62
00:02:49,958 --> 00:02:53,541
- Pourquoi tu veux venir ?
- J'ai mes raisons.
63
00:02:54,291 --> 00:02:57,500
Mami, ne boude pas.
C'est la Boîte bleue, bon sang.
64
00:02:58,291 --> 00:03:00,541
D'accord la Boîte bleue.
65
00:03:00,625 --> 00:03:02,375
- Ils ont marqué ?
- Oui.
66
00:03:17,291 --> 00:03:18,333
D'accord.
67
00:03:19,875 --> 00:03:22,041
Ils vous attendent, M. Ahben.
68
00:03:22,125 --> 00:03:24,291
Où puis-je jeter mon chewing-gum ?
69
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
Dans ta bouche !
70
00:03:28,458 --> 00:03:30,500
- Salut, ça va ?
- Altın ?
71
00:03:30,583 --> 00:03:31,458
FERMEMENT
72
00:03:32,083 --> 00:03:35,708
- Tu es déjà d'humeur estivale.
- Bonne chance.
73
00:03:35,791 --> 00:03:37,041
Merci, chéri.
74
00:03:44,333 --> 00:03:46,583
Mon cher Erşan !
75
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
Ahben, bienvenue.
76
00:03:48,291 --> 00:03:50,833
Bonjour, tonton.
Maman te passe le bonjour.
77
00:03:50,916 --> 00:03:53,666
Ta mère ne t'a pas renié, connard ?
78
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
Waouh, connard ?
79
00:03:55,500 --> 00:03:58,208
Vous êtes déjà d'humeur estivale.
80
00:03:58,291 --> 00:04:00,083
On se connaît ?
81
00:04:00,166 --> 00:04:02,791
Pyro. J'ai travaillé
sur Mort en faisant l'amour.
82
00:04:02,875 --> 00:04:04,916
- Vous étiez assistant.
- Oui.
83
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Si tu travailles avec ce tordu,
je retourne sur l'île.
84
00:04:08,541 --> 00:04:11,708
- Tonton !
- Arrêtez ce drame familial.
85
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Alors ? Tu as un projet ?
86
00:04:13,333 --> 00:04:15,291
Point culminant. De la science-fiction.
87
00:04:15,375 --> 00:04:17,625
Un autre Faire l'amour sur la lune ?
88
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Sans scènes d'amour.
89
00:04:19,166 --> 00:04:22,875
Comme il n'y a pas de sexe, je m'en vais.
90
00:04:23,958 --> 00:04:26,583
Ne fais rien de stupide. Je te surveille.
91
00:04:26,666 --> 00:04:27,500
T'ACCOUCHES OU QUOI ?
92
00:04:27,583 --> 00:04:29,000
Ahben, viens, fiston.
93
00:04:32,208 --> 00:04:34,708
- Tu veux quoi ? Un whisky ?
- Non, merci.
94
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Je ne bois pas au travail. Un café ?
95
00:04:37,208 --> 00:04:38,666
- On n'en a pas.
- Erşan.
96
00:04:38,750 --> 00:04:42,833
J'ai un projet incroyable,
et Enis Fosforoğlu est déjà partant.
97
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
Mais je ne suis pas sûr pour Müjde Har.
98
00:04:45,541 --> 00:04:49,208
- T'auras pas Müjde Ar, t'es fou ?
- Pas Müjde Ar, Müjde Har.
99
00:04:49,291 --> 00:04:51,375
La fille de Autant de fois que tu veux.
100
00:04:51,458 --> 00:04:54,916
- C'était-ce pas Frappe-moi ?
- Non. Elle a joué dans Colle-les-moi.
101
00:04:55,000 --> 00:04:56,875
- Non, c'était…
- Şeyda.
102
00:04:56,958 --> 00:04:59,500
- Oui.
- Şeyda était dans Écarte & Envoie.
103
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
C'était Prends-nous.
104
00:05:00,875 --> 00:05:03,250
Bon. J'essaie d'oublier tout ça.
105
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
- C'est quoi, l'intrigue ?
- Des superhéros.
106
00:05:06,625 --> 00:05:10,416
Des superhéros ?
Je ne m'attendais pas à ça de toi.
107
00:05:10,500 --> 00:05:12,041
Tu es jeune et intelligent.
108
00:05:12,125 --> 00:05:14,958
Dans une semaine,
j'aurai un nouveau produit.
109
00:05:15,041 --> 00:05:16,958
La Boîte bleue. Tu as autre chose ?
110
00:05:17,041 --> 00:05:20,333
Je peux créer.
Je vis à Cihangir. Je suis créatif.
111
00:05:20,416 --> 00:05:21,500
- Super.
- Erşan.
112
00:05:21,583 --> 00:05:26,958
Si tu veux bien m'excuser, j'ai un projet
qui se déroule dans le futur. En 2022.
113
00:05:27,041 --> 00:05:29,625
Je ne peux pas attendre autant.
J'en ai besoin maintenant.
114
00:05:29,708 --> 00:05:31,000
Écoute,
115
00:05:31,750 --> 00:05:32,916
je vais te montrer.
116
00:05:34,000 --> 00:05:34,833
Très bien.
117
00:05:37,166 --> 00:05:39,708
- De qui sont ces dessins ?
- De moi.
118
00:05:39,791 --> 00:05:41,000
Où est-ce ?
119
00:05:41,083 --> 00:05:45,000
C'est Mecidiyeköy,
mais c'est le trou noir du film.
120
00:05:45,583 --> 00:05:47,791
Les décors ont l'air trop chers.
121
00:05:47,875 --> 00:05:49,666
- Comment ça ?
- Désolé, Erşan.
122
00:05:49,750 --> 00:05:51,541
Non. C'est combien ?
123
00:05:51,625 --> 00:05:55,791
Je voulais dire que les décors sont chers,
donc avec deux films…
124
00:05:55,875 --> 00:05:59,541
Si on va dans l'espace,
autant faire un aller-retour.
125
00:05:59,625 --> 00:06:01,666
- C'est plus abordable.
- Erşan.
126
00:06:01,750 --> 00:06:06,541
Avec ton génie et ma créativité,
on pourrait faire de grandes choses.
127
00:06:07,125 --> 00:06:11,083
Écoute, je vendrais mon bracelet
pour ce projet, s'il le fallait.
128
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
Un grand sacrifice.
129
00:06:14,041 --> 00:06:15,625
C'est super.
130
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
Et avec la Boîte bleue, ce sera génial.
131
00:06:19,625 --> 00:06:21,875
- Retrouvons-nous mercredi.
- Mardi ?
132
00:06:21,958 --> 00:06:22,833
Pourquoi ?
133
00:06:22,916 --> 00:06:25,166
- C'est presque mercredi.
- Oui.
134
00:06:25,250 --> 00:06:26,416
Parfait.
135
00:06:27,000 --> 00:06:30,583
Aller-retour vers le futur. Oh, toi !
136
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
Ne bouge pas.
137
00:06:35,166 --> 00:06:36,291
Un instant.
138
00:06:36,791 --> 00:06:38,166
Regarde ça.
139
00:06:38,250 --> 00:06:39,916
Il n'y a pas de différence.
140
00:06:40,000 --> 00:06:42,041
Bien sûr que si. Regarde.
141
00:06:42,125 --> 00:06:45,625
J'ai tiré ça ici
et ourlé ça de l'intérieur.
142
00:06:45,708 --> 00:06:47,625
Tu vois la différence ?
143
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
Une seconde.
144
00:06:52,250 --> 00:06:55,750
- Bonjour, Melkan Orsay Esthétique.
- Seyyal, écoute.
145
00:06:55,833 --> 00:06:58,333
Combien va-t-on payer cet homme ?
146
00:06:58,416 --> 00:07:01,791
Il coûte cher.
Il refait le nez des princesses.
147
00:07:01,875 --> 00:07:02,750
J'ai un nez.
148
00:07:02,833 --> 00:07:05,500
C'est ridicule. C'est quoi, ce bordel ?
149
00:07:05,583 --> 00:07:07,500
Les retouches sont bonnes.
150
00:07:07,583 --> 00:07:10,916
Erşan a un nouveau projet. On pourrait
le faire avec nos nouveaux visages,
151
00:07:11,000 --> 00:07:13,250
plutôt qu'il cherche
de nouveaux acteurs, non ?
152
00:07:13,333 --> 00:07:17,875
Türkan, Filiz et Hülya
ont utilisé cet homme.
153
00:07:17,958 --> 00:07:20,041
Pour la totale. Il est phénoménal.
154
00:07:20,125 --> 00:07:21,166
Bisous, Filiz.
155
00:07:22,833 --> 00:07:24,916
Cette Filiz est vraiment géniale.
156
00:07:25,000 --> 00:07:28,333
- Alev, c'est bon.
- J'ai encore les points de suture.
157
00:07:28,416 --> 00:07:30,375
Ils vont tomber. À ton tour.
158
00:07:30,458 --> 00:07:31,791
- Qui ça ?
- Toi.
159
00:07:31,875 --> 00:07:33,416
- Moi ?
- Oui, toi.
160
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
- Mais…
- Approche.
161
00:07:34,833 --> 00:07:39,250
Changeons tes sourcils.
Par là. Ils pointent vers le bas.
162
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
Vers le haut ? Mais…
163
00:07:40,958 --> 00:07:44,416
Ils te rendent triste.
On va aussi ourler tes lèvres.
164
00:07:46,041 --> 00:07:48,250
Oui. Ça te va très bien.
165
00:07:48,333 --> 00:07:50,875
Je préfère ne pas le faire. D'accord ?
166
00:07:50,958 --> 00:07:52,875
Allons, Feride, c'est joli.
167
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
Ça a l'air super.
168
00:07:54,166 --> 00:07:57,125
- Et mon double menton ?
- On peut l'enlever.
169
00:07:57,208 --> 00:07:58,916
Mais je l'aime bien.
170
00:07:59,000 --> 00:08:02,708
On peut l'enlever et le conserver
si tu décides de le remettre.
171
00:08:02,791 --> 00:08:04,458
Une liqueur de menthe ?
172
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
- Non.
- Salut.
173
00:08:05,458 --> 00:08:07,250
Qui es-tu ? Le chauffeur ?
174
00:08:08,791 --> 00:08:10,125
- Docteur.
- Oui ?
175
00:08:10,208 --> 00:08:11,500
Venez, un instant.
176
00:08:14,500 --> 00:08:18,541
J'ai un problème,
mais je n'ai pas le cran de le dire.
177
00:08:18,625 --> 00:08:20,541
Pas de souci, je vois tout.
178
00:08:20,625 --> 00:08:24,583
Je prendrai d'ici pour le menton,
et un peu d'ici pour le nez.
179
00:08:24,666 --> 00:08:26,041
Oui, bien sûr, mais…
180
00:08:26,541 --> 00:08:31,833
Il paraît que ça se fait en Suisse.
Je ne peux pas dire ça devant les filles.
181
00:08:32,791 --> 00:08:36,083
Le pénis,
c'est combien pour le raccourcir ?
182
00:08:36,166 --> 00:08:37,750
- Quel pénis ?
- Le mien.
183
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
- Faut-il le raccourcir ?
- Absolument.
184
00:08:40,125 --> 00:08:41,083
Fais-moi voir.
185
00:08:42,625 --> 00:08:46,458
- Maintenant ?
- Sors-le vite, puis range-le.
186
00:08:46,541 --> 00:08:48,833
- M. Melkan.
- Juste pour voir.
187
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
- Monsieur.
- N'en rajoute pas.
188
00:08:50,958 --> 00:08:55,291
Je veux en enlever, en fait. Le pénis.
Combien ?
189
00:08:55,375 --> 00:08:57,833
- Je peux le rendre invisible.
- Je parle des frais.
190
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
Oh, les frais.
191
00:08:59,625 --> 00:09:02,416
-10 000 lires par centimètre.
- Par centimètre ?
192
00:09:03,583 --> 00:09:05,583
Ça fait environ 134 000 lires.
193
00:09:05,666 --> 00:09:06,583
Quoi ?
194
00:09:07,500 --> 00:09:08,625
Laisse-moi voir.
195
00:09:08,708 --> 00:09:10,125
- Non.
- Allons.
196
00:09:10,208 --> 00:09:12,750
- C'est trop cher.
- Alors apprends à l'apprécier.
197
00:09:12,833 --> 00:09:15,500
Et les joues, docteur ?
198
00:09:15,583 --> 00:09:18,541
- J'écarterai les joues.
- Quelles joues ?
199
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
- Quelles joues ?
- Ces joues.
200
00:09:20,583 --> 00:09:23,958
C'est facile.
J'en prends une ici, je fais ça,
201
00:09:24,041 --> 00:09:27,083
et je serre l'autre ici, et c'est fini.
202
00:09:27,833 --> 00:09:29,375
- Tu ne le montreras pas ?
- Non.
203
00:09:29,458 --> 00:09:32,458
- Pas même un coup d'œil ?
- Qu'y a-t-il ?
204
00:09:32,541 --> 00:09:36,875
- Un petit souci, rien de grave.
- Hé ! Vous ne m'avez pas écouté ?
205
00:09:36,958 --> 00:09:38,375
Bon, ça suffit.
206
00:09:39,041 --> 00:09:43,666
Écoute, je crois que je devrais
te libérer de ton air viril.
207
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
- Viril ?
- Oui.
208
00:09:45,333 --> 00:09:48,125
Feride, laisse-le te libérer.
209
00:09:49,166 --> 00:09:51,791
Très bien. Si c'est viril, d'accord.
210
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
Que puis-je dire ? D'accord.
211
00:10:18,625 --> 00:10:22,958
Caner, il y a deux autres scènes de sexe.
Vas-y, on va les faire.
212
00:10:23,041 --> 00:10:24,875
Oui. Bienvenue, Erşan.
213
00:10:24,958 --> 00:10:26,208
Bonjour, Caner.
214
00:10:26,291 --> 00:10:29,291
- Erşan.
- Dimitri, le son du sexe.
215
00:10:29,375 --> 00:10:32,208
- Ton gars n'est pas venu. Assieds-toi.
- Bien.
216
00:10:33,541 --> 00:10:34,708
Comment ça va ?
217
00:10:34,791 --> 00:10:37,416
Bang, bang, bang. Pareil, Erşan.
218
00:10:37,500 --> 00:10:40,416
On a trouvé ça. Sac à œufs.
219
00:10:41,375 --> 00:10:43,958
Ça t'excite. Le son est incroyable.
220
00:10:44,041 --> 00:10:46,291
- Bonjour, Erşan.
- Agop, viens ici.
221
00:10:46,375 --> 00:10:50,000
- C'est ce dont vous parliez ?
- C'est ça. La Boîte bleue.
222
00:10:50,083 --> 00:10:52,500
Tu connais İzzet Öz,
et son émission musicale ?
223
00:10:52,583 --> 00:10:54,625
- Oui, Télescope İzzet.
- Oui.
224
00:10:54,708 --> 00:10:56,541
Ça vient de lui. Ne le dis pas.
225
00:10:56,625 --> 00:10:58,541
Il n'est pas au courant ?
226
00:10:58,625 --> 00:10:59,750
Il l'a volé.
227
00:10:59,833 --> 00:11:02,375
Si tu as l'argent, je te le laisse.
228
00:11:02,958 --> 00:11:06,125
- Bon sang, Agop. C'était cinq, non ?
- Oui.
229
00:11:07,458 --> 00:11:09,166
Tiens, profite.
230
00:11:09,250 --> 00:11:10,958
Merci, Erşan.
231
00:11:11,458 --> 00:11:14,708
Hollywood en est fou, Erşan, fou !
232
00:11:14,791 --> 00:11:19,041
Dimitri, tu as doublé un cul dans un film.
Comment tu fais ça ? Montre.
233
00:11:19,125 --> 00:11:20,625
Je t'emmerde ! Dégage !
234
00:11:20,708 --> 00:11:22,333
Bonne chance, Erşan.
235
00:11:23,250 --> 00:11:25,583
- C'est quoi ?
- Dernière technologie.
236
00:11:25,666 --> 00:11:28,875
La Boîte bleue. Je l'utiliserai
pour mon film. C'est dans le futur.
237
00:11:28,958 --> 00:11:32,083
- İzzet l'utilise aussi.
- Il regarde toujours vers l'avenir.
238
00:11:32,166 --> 00:11:33,750
On enregistrera ici ?
239
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
On peut en parler, Dimitri.
240
00:11:39,083 --> 00:11:40,125
Tu as raison.
241
00:11:44,875 --> 00:11:46,125
Viens par ici.
242
00:11:46,208 --> 00:11:47,500
- Par ici.
- Reste là.
243
00:11:51,500 --> 00:11:52,416
Bonjour.
244
00:11:52,500 --> 00:11:55,250
Notre acteur est prêt.
On fait une balance ?
245
00:11:55,333 --> 00:11:58,166
- Tunç te salue.
- Bien sûr.
246
00:11:58,875 --> 00:12:01,125
Il est censé être un superhéros.
247
00:12:02,083 --> 00:12:04,375
Bienvenue et bonne chance.
248
00:12:04,458 --> 00:12:07,000
Ce connard se prend pour une star.
249
00:12:07,541 --> 00:12:11,791
Commençons par la scène du défi.
Le reste ne tient qu'à toi.
250
00:12:13,958 --> 00:12:16,291
Dimitri, on peut faire un essai ?
251
00:12:16,375 --> 00:12:20,041
Bien sûr. Pas de distorsion.
Bon, on enregistre.
252
00:12:21,125 --> 00:12:22,500
Continue.
253
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
Il va faire ça dans le film ?
254
00:12:28,958 --> 00:12:31,833
C'est une audition
pour voir s'il peut le faire.
255
00:12:32,500 --> 00:12:35,625
Un de mes amis était aussi superhéros.
256
00:12:35,708 --> 00:12:38,041
- C'est populaire ces temps-ci.
- Oui.
257
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
Le pou, déchaîne-toi.
258
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
Déchaîne-toi ! Allez !
259
00:12:45,125 --> 00:12:48,500
Quelles sont ses pouvoirs ?
Je n'ai pas compris.
260
00:12:48,583 --> 00:12:51,125
Erşan, laissez-nous finir.
261
00:12:51,208 --> 00:12:53,750
Le pou, viens ici. On a fini.
262
00:12:53,833 --> 00:12:54,958
C'est tout ?
263
00:12:56,083 --> 00:12:57,375
- Viens.
- Alors ?
264
00:12:57,875 --> 00:13:00,208
Tu m'as dit de faire ça, j'étais bon ?
265
00:13:00,750 --> 00:13:01,666
Parfait.
266
00:13:01,750 --> 00:13:04,541
On a essayé avec le costume
et c'est ce qu'on imaginait.
267
00:13:04,625 --> 00:13:08,083
J'ai une question.
C'est quoi, le titre du film ?
268
00:13:08,708 --> 00:13:09,625
Le retour des poux.
269
00:13:09,708 --> 00:13:11,666
Le retour des…
270
00:13:11,750 --> 00:13:15,916
Quel est le pouvoir de ce héros ?
Il vole ? Il atterrit ? C'est quoi ?
271
00:13:16,000 --> 00:13:17,708
Le héros est un pou de chatte.
272
00:13:17,791 --> 00:13:19,333
Quoi ?
273
00:13:19,416 --> 00:13:21,583
Quoi ? Personne ne m'a dit ça.
274
00:13:21,666 --> 00:13:25,791
- De quoi tu as parlé avec Tunç ?
- Il a parlé d'un superhéros.
275
00:13:25,875 --> 00:13:29,458
Il a dit :"Il se fait piquer
par un insecte et acquiert ses pouvoirs."
276
00:13:29,541 --> 00:13:31,625
C'est à cause des droits d'auteur.
277
00:13:31,708 --> 00:13:36,666
Vu que tous les insectes sont pris,
il a dû choisir le morpion.
278
00:13:36,750 --> 00:13:37,958
C'est trop fort.
279
00:13:38,041 --> 00:13:40,166
- Attendez une seconde.
- Quoi ?
280
00:13:40,250 --> 00:13:42,041
- Mec…
- C'est pas le moment.
281
00:13:42,125 --> 00:13:44,375
On en parlera quand ?
On est déjà en studio !
282
00:13:44,458 --> 00:13:45,791
Une minute.
283
00:13:45,875 --> 00:13:48,458
Enlève ce masque. Enlève-le.
284
00:13:50,875 --> 00:13:52,958
- Tumtum.
- İbo ?
285
00:13:56,083 --> 00:14:00,708
Tu ne devais pas porter de l'élasthanne
et être un superhéros ?
286
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
Tu es un morpion ?
287
00:14:03,166 --> 00:14:05,250
- Je ne le ferai pas.
- Dis-le à Tunç.
288
00:14:05,333 --> 00:14:08,708
- Je ne le ferai pas.
- Et l'avance que tu as eue ?
289
00:14:08,791 --> 00:14:11,458
La ferme ! J'ai payé le costume moi-même.
290
00:14:11,541 --> 00:14:13,166
Je n'ai pas le temps.
291
00:14:13,750 --> 00:14:16,083
Qu'as-tu dit au tailleur ? Hein ?
292
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
J'ai dit : "Élasthanne."
293
00:14:17,666 --> 00:14:18,791
Et rien de plus ?
294
00:14:18,875 --> 00:14:21,083
- C'est la même chose.
- Oui.
295
00:14:21,958 --> 00:14:24,041
- Tu es l'homme idéal !
- Refais-le.
296
00:14:24,125 --> 00:14:27,333
Tu as fait un truc comme ça.
Refais ça. La vache !
297
00:14:27,416 --> 00:14:30,083
Waouh. Fais le son.
298
00:14:31,083 --> 00:14:33,833
Un vrai morpion. C'est parfait.
299
00:14:33,916 --> 00:14:36,250
- J'ai adoré !
- Très bien.
300
00:14:37,583 --> 00:14:40,666
Ils vous aideront
pour les gros paquets, d'accord ?
301
00:14:45,833 --> 00:14:47,708
- Bonjour.
- Oui ?
302
00:14:48,208 --> 00:14:50,416
Vous êtes déjà d'humeur estivale.
303
00:14:51,041 --> 00:14:52,041
Oui.
304
00:14:52,125 --> 00:14:55,458
Je suis là
pour la présentation du projet de film.
305
00:14:55,541 --> 00:14:58,000
- Il y a des gros paquets dehors.
- Quoi ?
306
00:14:58,083 --> 00:14:59,041
Des ours.
307
00:15:01,958 --> 00:15:05,458
Pourriez-vous aider les gars
à rentrer les paquets ?
308
00:15:08,791 --> 00:15:10,750
- Comment ça va, Pyro ?
- Bien.
309
00:15:10,833 --> 00:15:14,291
- Sacrée préparation.
- J'aime tellement Erşan.
310
00:15:14,375 --> 00:15:17,166
J'ai pensé à tout
dans les moindres détails.
311
00:15:17,250 --> 00:15:20,750
Les dessins, les designs,
les tissus, tout est prêt.
312
00:15:20,833 --> 00:15:25,375
Pyro, regarde. J'ai conçu le téléphone
pour 2022. Qu'en penses-tu ?
313
00:15:25,458 --> 00:15:26,291
Cool.
314
00:15:26,375 --> 00:15:28,666
Un verre de ma vodka préférée.
315
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
Le roi ! Bienvenue.
316
00:15:32,166 --> 00:15:36,041
- Tu es en avance. On avait dit 16 h.
- 15 h, c'est presque 16 h.
317
00:15:38,291 --> 00:15:40,916
- Tumtum ? Tu es déjà…
- On a pigé.
318
00:15:41,000 --> 00:15:44,041
"Tu es déjà d'humeur estivale."
C'est bon, putain.
319
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Il est fâché ?
320
00:15:45,458 --> 00:15:48,000
Tumtum est en congé.
Il a eu un gros souci.
321
00:15:48,083 --> 00:15:51,375
Vous avez déjà vu un morpion
créer son propre costume ?
322
00:15:51,458 --> 00:15:54,291
Ça ne m'a jamais traversé l'esprit.
323
00:16:04,250 --> 00:16:07,583
C'est la merveille
dont je vous ai parlé. La Boîte bleue.
324
00:16:08,750 --> 00:16:12,833
- C'est du contreplaqué peint en bleu.
- Vu comme ça, oui.
325
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
Ils ne le voient pas comme ça.
Ils s'allongent dessus.
326
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Comme ça.
327
00:16:16,875 --> 00:16:20,125
Ils s'étendent dessus
et ajoutent une scène derrière.
328
00:16:20,208 --> 00:16:21,750
Alors ? Je fais quoi là ?
329
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
- Tu voles.
- Exactement.
330
00:16:23,583 --> 00:16:25,708
Je ne l'avais pas vu ça comme ça.
331
00:16:25,791 --> 00:16:29,416
Alors, vois ça comme ça.
Allume le ventilateur.
332
00:16:29,500 --> 00:16:30,875
Là. Tu vois ?
333
00:16:31,375 --> 00:16:32,875
- Attends.
- Là.
334
00:16:32,958 --> 00:16:36,625
Je dois tenir ça par terre
ou à hauteur des yeux.
335
00:16:36,708 --> 00:16:38,208
- Regarde…
- Si tu vas par là.
336
00:16:38,291 --> 00:16:42,541
Je vais par là, mais imagine une cape
et Istanbul en arrière-plan.
337
00:16:42,625 --> 00:16:44,833
- Oh, tu as une cape.
- Regarde.
338
00:16:44,916 --> 00:16:49,666
Tiens-le en bas pendant que je parle,
pas à la hauteur de mes yeux. Comme ça.
339
00:16:49,750 --> 00:16:53,416
Utilisons le petit quand tu parles
pour qu'on puisse enregistrer.
340
00:16:53,500 --> 00:16:55,708
S'il y a une cape, je dois le noter.
341
00:16:55,791 --> 00:16:58,208
- Il y aura une cape.
- Comme ça.
342
00:16:58,291 --> 00:17:00,708
- Pense à un ciel, rien en dessous.
- Oui.
343
00:17:00,791 --> 00:17:02,166
Tu as eu un accident.
344
00:17:02,250 --> 00:17:04,291
Tais-toi. Erşan, c'est quoi ça ?
345
00:17:04,375 --> 00:17:07,250
- Que t'est-il arrivé ?
- Et toi ? Tu fais quoi ?
346
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Je vole. Il y aura un paysage dessous.
Qu'avez-vous fait ?
347
00:17:10,791 --> 00:17:14,250
On était chez Melkan Orsay.
Juste quelques retouches.
348
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
Où est Feride ?
349
00:17:16,458 --> 00:17:18,916
Il ne t'a vraiment pas reconnue.
350
00:17:19,000 --> 00:17:20,583
La nouvelle Feride est là.
351
00:17:21,833 --> 00:17:25,125
On tourne dans un mois.
Qu'avez-vous fait à votre visage ?
352
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
- Altın, tu n'étais pas avec les filles ?
- Erşan.
353
00:17:29,750 --> 00:17:33,125
Je peux avoir 134 000 lires d'avance ?
C'est personnel.
354
00:17:33,208 --> 00:17:36,166
Pyro, donne-moi de la glace.
Ne m'oblige pas à te couper la bite.
355
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
Gratuitement ?
356
00:17:37,500 --> 00:17:42,041
Erşan, désolé de t'interrompre,
mais je dois faire ma présentation
357
00:17:42,125 --> 00:17:43,750
et partir vers 18 h.
358
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
- Tu veux dire 17 h.
- Oui.
359
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Commençons.
360
00:17:47,625 --> 00:17:51,583
Aller-retour vers le futur
est d'un tout autre niveau.
361
00:17:52,083 --> 00:17:54,708
C'est presque une gifle à Hollywood.
362
00:17:54,791 --> 00:17:57,583
Arrête d'exagérer et de m'énerver.
363
00:17:57,666 --> 00:17:59,416
Les pansements s'enlèvent quand ?
364
00:17:59,500 --> 00:18:01,666
Erşan, arrête un peu !
365
00:18:02,166 --> 00:18:07,375
Aller-retour vers le futur est une fleur
qui s'ouvre dans notre humble cinéma.
366
00:18:07,875 --> 00:18:12,916
Une œuvre d'art, créée par l'incroyable
vision d'Erşan et par mon art.
367
00:18:13,416 --> 00:18:16,625
Notre film aura lieu à Istanbul.
368
00:18:16,708 --> 00:18:18,875
En l'an 2022.
369
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
Le lieu : Mecidiyeköy.
370
00:18:21,541 --> 00:18:26,541
- Mais les voitures voleront en 2022.
- Dans ma vision, elles sont électriques.
371
00:18:26,625 --> 00:18:29,958
Électriques ? Tumtum a raison !
Et puis quoi ? Rechargeables ?
372
00:18:30,041 --> 00:18:31,291
Fais voler les voitures !
373
00:18:31,375 --> 00:18:34,375
C'est un détail.
Je peux le faire, pas de souci.
374
00:18:35,041 --> 00:18:38,708
Le héros de notre film,
Erman, vient de loin.
375
00:18:38,791 --> 00:18:42,583
Il est de l'année 2050
et se retrouve en 2022.
376
00:18:42,666 --> 00:18:44,500
Ça fait 28 ans.
377
00:18:44,583 --> 00:18:46,583
Erman cherche quelque chose.
378
00:18:47,083 --> 00:18:48,500
Peut-être même lui-même.
379
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
Il se fait piquer par un insecte
et acquiert ses pouvoirs ?
380
00:18:52,958 --> 00:18:55,500
De quoi tu parles ?
Il n'y a pas d'insecte.
381
00:18:55,583 --> 00:18:56,625
Bien.
382
00:18:57,791 --> 00:19:00,875
Laisse-moi te poser une question,
où habites-tu ?
383
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
Cihangir.
384
00:19:02,041 --> 00:19:05,416
- Allez, continue.
- Passons aux visuels.
385
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
Tu peux continuer avec les visuels,
386
00:19:08,333 --> 00:19:11,458
mais où suis-je ?
Je ne me vois pas là-bas.
387
00:19:11,541 --> 00:19:13,708
Elle n'est pas dans les visuels.
388
00:19:16,333 --> 00:19:17,625
C'est pas très sympa.
389
00:19:17,708 --> 00:19:21,625
Je suggère de fermer Mecidiyeköy
390
00:19:21,708 --> 00:19:24,833
et de le décorer comme en 2022.
391
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
J'ai mis des SM partout.
392
00:19:26,916 --> 00:19:28,791
SM.
393
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
- SM ?
- Oui, Erşan.
394
00:19:30,583 --> 00:19:33,333
S et M.
395
00:19:33,416 --> 00:19:36,166
SM, supermarchés.
396
00:19:36,791 --> 00:19:38,833
- Tu as inventé ça ?
- Tout.
397
00:19:38,916 --> 00:19:43,458
J'ai imaginé le SM et Mecidiyeköy en 2022.
398
00:19:43,541 --> 00:19:46,916
Personne n'a imaginé Mecidiyeköy,
mais tu l'as fait ?
399
00:19:47,000 --> 00:19:49,083
Où suis-je dans ce film ?
400
00:19:49,166 --> 00:19:50,333
Je suis Erman ?
401
00:19:50,416 --> 00:19:53,500
Si je puis me permettre,
je dis ça en tant qu'accessoiriste,
402
00:19:53,583 --> 00:19:55,416
il n'a pas travaillé l'histoire.
403
00:19:55,500 --> 00:19:58,541
Il l'enrobe de visuels.
404
00:19:58,625 --> 00:20:01,583
Mais je dis juste ça
en tant qu'accessoiriste.
405
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
Écoutez.
406
00:20:03,625 --> 00:20:07,458
Je suis le scénariste
du grand film Point culminant.
407
00:20:07,541 --> 00:20:10,833
J'ai mis ce projet génial de côté
et je suis venu ici.
408
00:20:10,916 --> 00:20:14,000
Je travaille avec des professionnels,
à l'occidentale.
409
00:20:14,083 --> 00:20:18,291
Si vous n'en avez pas l'habitude,
je peux rester superficiel, pour vous.
410
00:20:18,375 --> 00:20:21,625
Regardez. Les couleurs sont prêtes,
tout est prêt.
411
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Même le nuancier est prêt.
412
00:20:24,916 --> 00:20:26,625
Bienvenue, mon oncle.
413
00:20:26,708 --> 00:20:28,041
Va te faire foutre !
414
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
- Ça va, Mami ?
- Oui.
415
00:20:30,708 --> 00:20:34,458
- Qu'est-il arrivé à ces filles ?
- Ça ira.
416
00:20:34,541 --> 00:20:38,916
Là, on regarde la présentation d'Ahben,
enfin, les visuels.
417
00:20:39,000 --> 00:20:42,083
J'en ai entendu parler.
Ça coûte 134 millions de lires.
418
00:20:42,166 --> 00:20:43,958
134 millions ?
419
00:20:44,041 --> 00:20:46,333
134 000 me suffiront.
420
00:20:46,416 --> 00:20:48,666
134 millions ? Tu as perdu la tête ?
421
00:20:48,750 --> 00:20:51,125
C'est des lires ?
Des dinars d'Afyon ? C'est quoi ?
422
00:20:51,208 --> 00:20:55,875
Erşan, c'est comme ça que je travaille.
Je ne peux pas travailler à bas prix.
423
00:20:55,958 --> 00:20:58,791
J'ai payé 5 000 livres pour ça,
et ça fait encore mal.
424
00:20:58,875 --> 00:21:01,541
Et ça me fait voler ! 134 ?
425
00:21:01,625 --> 00:21:06,166
Le coût des panneaux de particules
de Mecidiyeköy est de sept millions.
426
00:21:06,750 --> 00:21:08,541
Ahben, va te faire foutre !
427
00:21:08,625 --> 00:21:09,875
Ça suffit !
428
00:21:09,958 --> 00:21:13,916
J'allais acheter une maison d'été à Şile
avec les miettes gagnées ici.
429
00:21:14,000 --> 00:21:16,041
Mais vous manquez de vision.
430
00:21:16,125 --> 00:21:17,833
Une maison d'été à Şile ?
431
00:21:17,916 --> 00:21:22,083
J'ai consacré ma vie au cinéma,
mais je vis dans un trois pièces.
432
00:21:22,166 --> 00:21:24,666
C'est une question de vision.
433
00:21:24,750 --> 00:21:26,750
Ne voyez pas petit, voyez grand.
434
00:21:27,666 --> 00:21:30,791
La maison que je veux acheter
est à côté de celle de M. Zeki.
435
00:21:30,875 --> 00:21:33,291
Quand il sort la tête, il me voit.
436
00:21:33,375 --> 00:21:37,625
Quand il sortira la tête,
dis-lui qu'Erşan le salue.
437
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
- Sors d'ici !
- Honte à toi.
438
00:21:40,416 --> 00:21:44,500
Quand j'aurai fini Point culminant,
vous ferez la queue
439
00:21:44,583 --> 00:21:46,125
pour me baiser la main.
440
00:21:46,208 --> 00:21:50,291
Quand tu auras fini Point culminant,
je déciderai où t'embrasser.
441
00:21:51,041 --> 00:21:54,000
Si le cinéma turc est en ruine,
442
00:21:54,500 --> 00:21:57,583
c'est à cause de gens comme vous,
qui manquent de vision !
443
00:21:58,291 --> 00:22:00,875
Ahben, décale-toi un peu à droite.
444
00:22:00,958 --> 00:22:02,250
Encore un peu.
445
00:22:02,333 --> 00:22:04,166
Encore un peu.
446
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
Maintenant, sors de nos vies !
447
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
Honte à toi.
448
00:22:11,041 --> 00:22:12,333
Honte à toi !
449
00:22:16,625 --> 00:22:17,750
Il est fou.
450
00:22:17,833 --> 00:22:20,041
Non, pas fou. Il est bipolaire.
451
00:22:20,125 --> 00:22:21,583
Les deux sont nuls.
452
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Il dit : "J'ai imaginé Mecidiyeköy."
453
00:22:24,041 --> 00:22:26,125
Qui ferait ça ?
454
00:22:29,458 --> 00:22:31,833
Vous êtes déjà d'humeur estivale.
455
00:22:31,916 --> 00:22:35,041
De quoi tu parles, connard ?
On est en juillet.
456
00:22:35,125 --> 00:22:36,416
Peu importe.
457
00:22:36,500 --> 00:22:37,916
İsa, donne-nous deux…
458
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
- Mon Dieu.
- C'était qui, ce connard ?
459
00:22:40,833 --> 00:22:42,875
- Lequel ?
- Il y en a tellement.
460
00:22:42,958 --> 00:22:45,875
- Celui qui a fait ça aux filles.
- Melkan Orsay.
461
00:22:45,958 --> 00:22:48,791
- Un vampire.
- J'ai un compte à régler avec lui.
462
00:22:48,875 --> 00:22:52,250
Il va payer
pour ce qu'il a fait à mes actrices.
463
00:23:00,000 --> 00:23:05,083
Votre rendez-vous était pour la semaine
prochaine. De la liqueur de menthe ?
464
00:23:05,166 --> 00:23:06,750
Tu sais qui je suis ?
465
00:23:08,333 --> 00:23:11,958
- Tu ne me dis rien.
- On apprend à se connaître ?
466
00:23:12,041 --> 00:23:15,041
C'est déplacé, Seyyal.
467
00:23:15,125 --> 00:23:17,916
J'ai une question,
pour détendre l'atmosphère.
468
00:23:18,000 --> 00:23:20,458
- Tu es un vrai blond ?
- Non.
469
00:23:20,958 --> 00:23:23,500
Melkan Orsay, c'est ton vrai nom ?
470
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
C'est Cemal.
471
00:23:25,875 --> 00:23:27,000
- Cemal ?
- Oui.
472
00:23:27,083 --> 00:23:29,708
On va discuter, Cemal.
473
00:23:29,791 --> 00:23:32,750
- Erşan, tu as donné ta parole.
- Attends, Alev.
474
00:23:33,250 --> 00:23:38,208
Cemal, enlève les bandages de Feride
et remets les filles comme avant.
475
00:23:38,291 --> 00:23:42,000
Au vu des résultats,
je déciderai quoi faire de toi.
476
00:23:42,083 --> 00:23:44,166
- Allez.
- Je peux les enlever.
477
00:23:44,250 --> 00:23:45,500
Pas de problème.
478
00:23:45,583 --> 00:23:48,833
Ça ne doit pas faire si mal.
C'est un peu exagéré.
479
00:23:56,416 --> 00:23:58,708
Les filles, que se passe-t-il ?
480
00:23:59,208 --> 00:24:00,958
Je ne sens rien du tout.
481
00:24:01,041 --> 00:24:04,166
Vu que c'est gonflé,
je ne peux pas trop dire.
482
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Pas vrai, Erşan ?
483
00:24:05,333 --> 00:24:07,333
Que Dieu me donne de la patience.
484
00:24:07,416 --> 00:24:12,041
Erşan, il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
C'est juste une croûte. Ça va tomber.
485
00:24:12,125 --> 00:24:14,708
C'est une croûte, Erşan. Ça va tomber.
486
00:24:14,791 --> 00:24:18,666
Je te donne un mois pour que Feride
redevienne comme avant.
487
00:24:18,750 --> 00:24:20,791
Ou tes oreilles te serviront de paupières.
488
00:24:20,875 --> 00:24:25,083
D'accord, mais ne nous emportons pas.
Tu vois ? Le nez est à sa place.
489
00:24:25,166 --> 00:24:28,291
S'il y avait un problème,
le nez tomberait.
490
00:24:28,375 --> 00:24:32,875
Cette croûte va tomber. Ne t'inquiète pas.
Pas de quoi s'emporter.
491
00:24:32,958 --> 00:24:35,708
C'est une croûte, Erşan. Ça va tomber.
492
00:24:35,791 --> 00:24:37,916
- C'est une croûte, ça ?
- Oui.
493
00:24:40,666 --> 00:24:43,000
- Oui. Tumtum.
- Erşan.
494
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
- Tu es le mec de la fille. Eray.
- Quelle fille ?
495
00:24:45,458 --> 00:24:47,416
- C'est important ?
- Non.
496
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
- Alev, tu es Songül, la femme d'Erman.
- OK.
497
00:24:51,000 --> 00:24:52,875
- On est mariés ?
- Bien sûr.
498
00:24:53,541 --> 00:24:55,375
La journaliste Lale. Seyyal.
499
00:24:55,458 --> 00:24:58,083
Mami. Tu es sur la planète Kruton.
Le père d'Erman.
500
00:24:58,166 --> 00:24:59,416
- Par ici.
- Où ?
501
00:25:00,000 --> 00:25:02,083
La planète. Attends-nous là-bas.
502
00:25:02,166 --> 00:25:05,333
- Pyro. Orhan, le grand frère de Songül.
- Merci.
503
00:25:05,416 --> 00:25:06,500
Où est Feride ?
504
00:25:07,333 --> 00:25:09,458
- Me voilà.
- Regarde-toi, ma chérie.
505
00:25:09,541 --> 00:25:11,666
Tu vois ? Regarde comme tu es jolie.
506
00:25:12,333 --> 00:25:13,708
- Ça va ?
- Oui.
507
00:25:13,791 --> 00:25:17,625
Tu es belle comme tu es.
Vous êtes toutes belles.
508
00:25:17,708 --> 00:25:21,791
Ne refaites plus ce genre de choses.
C'est votre plus grand trésor.
509
00:25:21,875 --> 00:25:24,458
Cent yeux devraient briller dans vos yeux.
510
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
Mille lèvres devraient parler
avec vos lèvres. Ne recommencez pas.
511
00:25:27,750 --> 00:25:32,875
Vous croyez que c'est de l'esthétique ?
N'abîmez pas vos visages.
512
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
S'il vous plaît !
513
00:25:34,458 --> 00:25:37,125
- Tiens.
- Merci.
514
00:25:38,250 --> 00:25:42,666
- Pourquoi tu nous regardes comme un fou ?
- Erşan, tu viens de m'éclairer.
515
00:25:42,750 --> 00:25:45,083
Tu es comme un père.
516
00:25:45,166 --> 00:25:49,458
J'ai changé d'avis sur l'opération.
J'ai gagné 134 000 livres.
517
00:25:49,541 --> 00:25:52,583
Je peux t'embrasser ?
Laisse-moi t'enlacer, Erşan.
518
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
- N'en rajoute pas trop.
- Jamais.
519
00:25:55,625 --> 00:25:59,291
Tiens. Commissaire Aytaç,
responsable de la sécurité publique.
520
00:25:59,375 --> 00:26:00,875
- Bien.
- D’accord.
521
00:26:00,958 --> 00:26:04,041
Le film s'appelle Erman,
ça se passe à notre époque.
522
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
C'est bien.
523
00:26:05,708 --> 00:26:09,333
Je joue Erman, le superhéros.
Il vient d'une autre planète.
524
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Faites de votre mieux. C'est un film cher.
525
00:26:12,416 --> 00:26:13,500
D'accord.
526
00:26:13,583 --> 00:26:15,250
Où puise-t-il sa force ?
527
00:26:15,333 --> 00:26:17,875
Est-ce qu'il se fait piquer
par un insecte ?
528
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Non, rien de tel.
529
00:26:19,916 --> 00:26:23,875
Mais la société le mordra petit à petit,
on verra ce qui se passera.
530
00:26:23,958 --> 00:26:25,916
Tu voles encore haut.
531
00:26:26,000 --> 00:26:29,250
Bien sûr.
En fait, on volera le plus haut possible.
532
00:26:31,458 --> 00:26:33,875
Kuneri Film est fier de vous présenter.
533
00:26:36,416 --> 00:26:40,291
Erman. Le dernier héros
d'un monde patriarcal.
534
00:26:40,833 --> 00:26:44,875
Vous avez mené Erşan jusqu'ici
et Erşan Kuneri vous amène Erman.
535
00:26:45,375 --> 00:26:49,708
Avec son élasthanne et sa cape,
536
00:26:49,791 --> 00:26:51,291
c'est un vrai combattant.
537
00:26:51,375 --> 00:26:53,458
Super humain. Erman.
538
00:26:54,041 --> 00:26:56,083
Les problèmes des autres le préoccupent.
539
00:26:56,166 --> 00:27:00,875
Un pouvoir qui tord l'acier
sans faire de mal à une mouche. Erman.
540
00:27:00,958 --> 00:27:02,625
C'est la première production turque
541
00:27:02,708 --> 00:27:07,166
filmée avec le système de la Boîte bleue
et des ultraviolets
542
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Erman est la production
au budget le plus élevé de la saison.
543
00:27:10,250 --> 00:27:13,458
Un pouvoir perdu
entre les sommets de la force physique
544
00:27:13,541 --> 00:27:15,208
et la profondeur de l'équilibre.
545
00:27:15,291 --> 00:27:19,375
Erman. Achetez vos places
et remplissez les salles de cinéma.
546
00:27:19,458 --> 00:27:21,708
Kuneri Film vous emmène
sur la planète Kruton.
547
00:28:01,041 --> 00:28:04,666
- C'est l'heure ?
- L'avenir de Kruton est entre tes mains.
548
00:28:04,750 --> 00:28:09,583
Tu ne m'as pas donné une chance de vivre.
Je vais en parler à mon père.
549
00:28:15,375 --> 00:28:16,208
… mon fils.
550
00:28:16,291 --> 00:28:19,416
Vieil homme, arrête avec tes demi-mots.
551
00:28:19,500 --> 00:28:23,750
"L'avenir de Kruton est entre tes mains."
"Oh, tu peux le faire."
552
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
Ça suffit. Vous ne créez que des ennuis.
553
00:28:25,916 --> 00:28:29,583
Que peut-on attendre
de types en cagoule avec de l'encens ?
554
00:28:29,666 --> 00:28:31,750
Que pourrait-il en sortir de bien ?
555
00:28:31,833 --> 00:28:32,791
Père !
556
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Tiens. Oncle Kadir.
557
00:28:41,416 --> 00:28:42,666
C'est mon père.
558
00:28:50,333 --> 00:28:54,666
Le casse-cou de la planète Kruton.
Erman. Mon fils.
559
00:28:54,750 --> 00:28:56,208
Oui, père.
560
00:28:56,291 --> 00:28:59,750
As-tu vu les dernières statistiques
de population de Kruton ?
561
00:28:59,833 --> 00:29:03,333
- Oui, père.
- Nous diminuons lentement en nombre.
562
00:29:03,416 --> 00:29:06,375
En tant que dernier superhéros
de cette génération,
563
00:29:06,458 --> 00:29:09,083
tu n'as personne dans cet univers
564
00:29:09,166 --> 00:29:11,833
avec qui te reproduire.
565
00:29:12,333 --> 00:29:13,583
Kruton se meurt.
566
00:29:14,375 --> 00:29:16,666
Bien que sexiste, tu as raison, père.
567
00:29:16,750 --> 00:29:19,916
Erman, je voulais te dire quelque chose,
568
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
mais qu'était-ce ?
569
00:29:22,250 --> 00:29:23,958
- Laisse-moi redémarrer.
- OK.
570
00:29:25,833 --> 00:29:27,916
Le conseil est réuni.
571
00:29:28,625 --> 00:29:32,625
Nous avons aussi eu de bonnes nouvelles
des Vorunka et des Shaberaan.
572
00:29:33,333 --> 00:29:36,125
Guidé par la lumière et l'amour,
573
00:29:36,791 --> 00:29:39,041
le pouvoir sage de Kruton
574
00:29:39,125 --> 00:29:45,583
a fait approuver par le parlement
que ton égal n'est pas dans cet univers.
575
00:29:45,666 --> 00:29:50,375
- Et les Veerman et les Juşka ?
- J'emmerde ces enfoirés, Erman !
576
00:29:50,458 --> 00:29:53,833
Désolé, mais je n'ai pas le temps
de m'occuper d'eux.
577
00:29:53,916 --> 00:29:57,000
Il y avait le fils de Patarisa.
Ils avaient une sorte de conseil.
578
00:29:57,083 --> 00:29:59,125
Son fils.
579
00:29:59,208 --> 00:30:01,333
Ce bâtard !
580
00:30:01,416 --> 00:30:05,541
Mener tout le monde par le bout du nez.
Ils sont si malins !
581
00:30:05,625 --> 00:30:06,958
Écoute,
582
00:30:08,375 --> 00:30:10,208
ils décideront pour eux-mêmes.
583
00:30:10,291 --> 00:30:13,625
C'est comme un gang, là-bas.
Ils sont devenus un gang.
584
00:30:13,708 --> 00:30:15,500
Mais que leur ai-je dit ?
585
00:30:15,583 --> 00:30:17,333
Que leur ai-je dit, Erman ?
586
00:30:17,416 --> 00:30:19,875
J'ai dit : "Hé, bâtards !"
587
00:30:20,375 --> 00:30:23,666
Tu m'entends, Erman ?
Tu m'écoutes, fiston ?
588
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
Ce bâtard
n'est toujours pas au conseil, il a…
589
00:30:27,333 --> 00:30:29,875
Père, qu'est-ce que tu fais ?
590
00:30:29,958 --> 00:30:31,708
Viens me parler en personne.
591
00:30:31,791 --> 00:30:34,583
Attends, Erman.
C'est comme ça que ça marche.
592
00:30:34,666 --> 00:30:35,833
Allez, retournes-y.
593
00:30:35,916 --> 00:30:38,916
- Ils t'ont dit où ?
- Vas-y !
594
00:30:42,541 --> 00:30:46,083
Pour être honnête, c'est la Voie lactée.
595
00:30:46,666 --> 00:30:50,666
J'ai essayé d'user de mon influence,
596
00:30:50,750 --> 00:30:53,500
mais c'est la Voie lactée.
Tu vas sur Terre.
597
00:30:53,583 --> 00:30:55,666
Putain ! Pourquoi la Terre ?
598
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
Il y a des milliards d'autres planètes !
599
00:30:58,250 --> 00:30:59,583
Pars, à présent.
600
00:30:59,666 --> 00:31:01,500
Ils sont critiques et répugnants.
601
00:31:01,583 --> 00:31:04,875
La science, l'art
et la morale sont mélangés.
602
00:31:04,958 --> 00:31:07,250
C'est la mission la moins demandée.
603
00:31:07,333 --> 00:31:08,541
Erman,
604
00:31:09,333 --> 00:31:14,625
la prochaine génération de Kruton
prospérera si tu y trouves ton égal.
605
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Écoute, j'accepte
parce que tu es mon père.
606
00:31:18,625 --> 00:31:21,875
On ne te demande pas de réparer la Terre.
607
00:31:22,375 --> 00:31:26,083
Va là-bas,
trouve ta partenaire et reproduis-toi.
608
00:31:26,166 --> 00:31:27,000
C'est tout.
609
00:31:27,083 --> 00:31:29,791
L'avenir de Kruton est entre tes mains.
610
00:31:29,875 --> 00:31:33,791
Que la lumière et l'amour,
le désir et la dévotion,
611
00:31:33,875 --> 00:31:36,666
la joie et la force soient avec toi.
612
00:31:36,750 --> 00:31:39,041
Et tu fais une mauvaise blague…
613
00:31:41,458 --> 00:31:42,541
Très bien, père.
614
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
J'irai sur Terre. Et je créerai
un nouveau monde sur ce monde.
615
00:31:47,833 --> 00:31:52,208
J'aimerais rester et vous aider
à vous reproduire, mais j'irai sur Terre.
616
00:32:07,750 --> 00:32:09,458
N'oublie pas, Erman,
617
00:32:09,541 --> 00:32:12,208
tu représentes ta planète là-bas.
618
00:32:12,291 --> 00:32:15,000
Ne t'abaisse jamais
au niveau de qui que ce soit.
619
00:32:15,083 --> 00:32:19,583
Ne crois pas que tu seras incapable
de gérer ce que quelqu'un dit. Endure !
620
00:32:19,666 --> 00:32:21,833
Ne fais pas confiance aux gens.
621
00:32:23,291 --> 00:32:27,541
Ne reste pas coincé
dans un lien traumatisant.
622
00:32:28,416 --> 00:32:32,208
Ne te mêle pas
de questions financières, Erman.
623
00:32:33,041 --> 00:32:34,708
Tu perdras des amis.
624
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
Les pauvres donnent avec le cœur,
les riches donnent de l'argent.
625
00:32:38,083 --> 00:32:42,875
Ne confonds pas générosité et naïveté.
626
00:32:47,791 --> 00:32:50,500
- Il paraît que tu vas sur Terre.
- Oui.
627
00:32:51,000 --> 00:32:52,375
Que Dieu te garde.
628
00:33:01,833 --> 00:33:03,958
Salut, vieille Terre.
629
00:33:05,375 --> 00:33:07,500
On verra qui est le plus grand.
630
00:33:07,583 --> 00:33:09,166
On verra bien.
631
00:33:43,083 --> 00:33:44,375
Bravo !
632
00:33:44,958 --> 00:33:46,166
À qui est ce gamin ?
633
00:33:46,250 --> 00:33:47,666
Ferit, mon bébé !
634
00:33:47,750 --> 00:33:49,041
Dieu vous bénisse.
635
00:33:49,125 --> 00:33:50,125
C'est mon boulot.
636
00:33:50,208 --> 00:33:51,750
Laissez-nous passer.
637
00:33:52,625 --> 00:33:56,500
- Des commentaires ?
- Je suis Erman, de la planète Kruton.
638
00:33:56,583 --> 00:34:00,750
- Une photo avec le gamin ?
- Bien joué ! Vous êtes un héros !
639
00:34:00,833 --> 00:34:02,375
Il est très beau.
640
00:34:02,458 --> 00:34:05,000
Arrête, regarde sa cape !
641
00:34:05,083 --> 00:34:07,416
Excusez-moi. Laissez-moi passer.
642
00:34:07,500 --> 00:34:08,875
Désolée. Erman.
643
00:34:09,958 --> 00:34:11,666
Bienvenue dans notre monde.
644
00:34:11,750 --> 00:34:12,625
Bonjour.
645
00:34:12,708 --> 00:34:15,791
Je suis Lale Komar du journal Gündemci.
646
00:34:15,875 --> 00:34:18,000
Erman, de la planète Kruton.
647
00:34:18,083 --> 00:34:21,250
Comment êtes-vous arrivé sur Terre
648
00:34:21,333 --> 00:34:23,291
et que vous voulez accomplir ?
649
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Qu'il fasse une conférence de presse.
650
00:34:25,583 --> 00:34:27,916
- Oui.
- Convoquez la presse.
651
00:34:28,000 --> 00:34:29,791
Laissez-moi passer.
652
00:34:29,875 --> 00:34:32,500
La presse devrait aussi se retirer.
653
00:34:32,583 --> 00:34:36,208
Bonjour, jeune homme.
Commissaire Aytaç. Sécurité publique.
654
00:34:36,291 --> 00:34:38,333
Erman, de la planète Kruton.
655
00:34:39,791 --> 00:34:44,708
Je dois prendre votre déposition.
J'imagine que vous n'êtes pas de ce monde.
656
00:34:45,875 --> 00:34:49,166
Non. Mais je suis venu dans ce monde
pour être avec toi.
657
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
Pardon ?
658
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
Avec vous. Je suis là pour vous servir.
659
00:34:53,333 --> 00:34:54,666
Commissaire Aytaç,
660
00:34:54,750 --> 00:34:57,750
pourrions-nous faire
une conférence de presse ?
661
00:34:58,416 --> 00:35:01,208
Et j'aimerais un entretien privé.
662
00:35:03,000 --> 00:35:05,916
- Lale.
- Je vois que vous êtes rapide.
663
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
Plus rapide que le son,
un peu plus lent que la lumière.
664
00:35:09,333 --> 00:35:13,708
Et les ténèbres ?
Vous êtes plus rapide que le noir ?
665
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
- Au revoir.
- À plus tard.
666
00:35:20,666 --> 00:35:21,750
Vous devriez tousser.
667
00:35:22,875 --> 00:35:23,916
Toussez, ça ira.
668
00:35:29,708 --> 00:35:30,666
À SUIVRE…
669
00:35:32,166 --> 00:35:33,625
À suivre…
670
00:37:59,916 --> 00:38:04,916
Sous-titres : Axelle Castro