1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 Vas-y, tire ! 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 Putain de merde ! 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 Le terrain est trop vert pour regarder le match. 5 00:00:17,333 --> 00:00:21,083 Tu le crois, ça ? Quel progrès. Regarde ces couleurs. 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,625 Et alors ? 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 Oui, l'herbe est verte, et alors ? 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,791 Donne-moi du fromage. 9 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 Tu auras un double menton. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,750 On dit que les téléviseurs couleur seront la fin du cinéma. 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,166 On dit ça depuis 80 ans. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,625 "Le cinéma est mort." Qui le tuerait ? 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,458 Y a que nous, pour ça, et ce serait par accident. 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,500 On peut regarder des films en noir et blanc en couleur 15 00:00:44,583 --> 00:00:46,416 et des films en couleur ? 16 00:00:46,500 --> 00:00:48,916 Pyro, il faut suivre le progrès. 17 00:00:49,000 --> 00:00:53,083 Il y a du nouveau tous les jours. Ce mois-ci, on fait un nouveau film. 18 00:00:53,166 --> 00:00:55,875 Je t'en supplie, pas un film à gros budget. 19 00:00:55,958 --> 00:00:58,250 Faqbâdi a bien marché au Moyen-Orient. 20 00:00:58,333 --> 00:01:00,750 Ça nous a un peu sauvés. Mais arrête ! 21 00:01:00,833 --> 00:01:06,125 J'ai parlé à un gamin de TRT, il va m'apporter la Boîte bleue. 22 00:01:06,208 --> 00:01:08,625 À l'étranger, on l'utilise pour voler et sauter. 23 00:01:08,708 --> 00:01:10,875 On tourne le film ici, 24 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 on ajoute les pyramides, et on est en Égypte. 25 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 Si on filme ici, on ajoute la Tour Eiffel, 26 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 et on est à Paris ! 27 00:01:18,541 --> 00:01:22,000 Vraiment ? Je veux que notre film ait lieu à Paris. 28 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 Si le film est à Paris, je ne peux pas venir. 29 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 Je vais faire un projet fou. 30 00:01:27,416 --> 00:01:30,041 - C'est quoi ? - Un film de superhéros. 31 00:01:30,125 --> 00:01:31,666 On tournera en trois jours. 32 00:01:32,166 --> 00:01:36,625 Je me fais mordre par un insecte. J'acquiers ses pouvoirs. 33 00:01:37,125 --> 00:01:39,416 C'est ridicule et dégoûtant ! 34 00:01:39,500 --> 00:01:41,583 - Quel insecte ? - C'est confidentiel. 35 00:01:41,666 --> 00:01:44,583 Ils ne me l'ont pas encore dit, mais je porterai de l'élasthanne. 36 00:01:44,666 --> 00:01:45,875 - Sérieux ? - Oui. 37 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 - Ça enveloppe le corps ? - Complètement. 38 00:01:49,000 --> 00:01:51,708 J'embauche un jeune scénariste. Certains le connaissent. 39 00:01:51,791 --> 00:01:53,875 - Kurtuluş Soner. - Quoi ? 40 00:01:54,375 --> 00:01:57,666 Il parle d'Ahben. Ce connard n'entre pas dans le bureau. 41 00:01:57,750 --> 00:01:59,583 - Il est fou. - Attendez. 42 00:01:59,666 --> 00:02:01,333 C'est qui, ça ? 43 00:02:01,416 --> 00:02:03,958 Un jeune cinéaste, ouvert d'esprit et brillant. 44 00:02:04,041 --> 00:02:07,833 Il est ouvert d'esprit et brillant. Ça, c'est clair. 45 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 But ! 46 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 Bien joué ! 47 00:02:12,041 --> 00:02:13,333 C'est incroyable. 48 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 De quoi il parle, ce crétin ? 49 00:02:16,541 --> 00:02:17,750 Ignore-le. 50 00:02:17,833 --> 00:02:22,750 Il parle de superhéros, mais la Boîte bleue va le scier. 51 00:02:22,833 --> 00:02:24,791 Sinon, je prendrai des nouveaux. 52 00:02:24,875 --> 00:02:26,291 - Qu'il s'amuse. - Oui. 53 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 - Laisse-moi te dire qu'Ahben… - C'est bon. 54 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 - Je m'en charge. - OK. 55 00:02:32,375 --> 00:02:36,208 Il parle de prendre des nouveaux. Faisons ce que je t'ai dit. 56 00:02:36,291 --> 00:02:37,125 Tu crois ? 57 00:02:37,208 --> 00:02:39,166 - Oui. - C'est ridicule. 58 00:02:39,250 --> 00:02:41,916 - Peu importe. - Si vous allez voir Melkan, je viens. 59 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 - Sale morpion ! - Non, pas ça. C'est un autre insecte. 60 00:02:45,458 --> 00:02:48,125 On ne t'a pas parlé, petit génie. 61 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 - Je ne vois plus. - Désolé. 62 00:02:49,958 --> 00:02:53,541 - Pourquoi tu veux venir ? - J'ai mes raisons. 63 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 Mami, ne boude pas. C'est la Boîte bleue, bon sang. 64 00:02:58,291 --> 00:03:00,541 D'accord la Boîte bleue. 65 00:03:00,625 --> 00:03:02,375 - Ils ont marqué ? - Oui. 66 00:03:17,291 --> 00:03:18,333 D'accord. 67 00:03:19,875 --> 00:03:22,041 Ils vous attendent, M. Ahben. 68 00:03:22,125 --> 00:03:24,291 Où puis-je jeter mon chewing-gum ? 69 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 Dans ta bouche ! 70 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 - Salut, ça va ? - Altın ? 71 00:03:30,583 --> 00:03:31,458 FERMEMENT 72 00:03:32,083 --> 00:03:35,708 - Tu es déjà d'humeur estivale. - Bonne chance. 73 00:03:35,791 --> 00:03:37,041 Merci, chéri. 74 00:03:44,333 --> 00:03:46,583 Mon cher Erşan ! 75 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 Ahben, bienvenue. 76 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 Bonjour, tonton. Maman te passe le bonjour. 77 00:03:50,916 --> 00:03:53,666 Ta mère ne t'a pas renié, connard ? 78 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 Waouh, connard ? 79 00:03:55,500 --> 00:03:58,208 Vous êtes déjà d'humeur estivale. 80 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 On se connaît ? 81 00:04:00,166 --> 00:04:02,791 Pyro. J'ai travaillé sur Mort en faisant l'amour. 82 00:04:02,875 --> 00:04:04,916 - Vous étiez assistant. - Oui. 83 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Si tu travailles avec ce tordu, je retourne sur l'île. 84 00:04:08,541 --> 00:04:11,708 - Tonton ! - Arrêtez ce drame familial. 85 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 Alors ? Tu as un projet ? 86 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 Point culminant. De la science-fiction. 87 00:04:15,375 --> 00:04:17,625 Un autre Faire l'amour sur la lune ? 88 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Sans scènes d'amour. 89 00:04:19,166 --> 00:04:22,875 Comme il n'y a pas de sexe, je m'en vais. 90 00:04:23,958 --> 00:04:26,583 Ne fais rien de stupide. Je te surveille. 91 00:04:26,666 --> 00:04:27,500 T'ACCOUCHES OU QUOI ? 92 00:04:27,583 --> 00:04:29,000 Ahben, viens, fiston. 93 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 - Tu veux quoi ? Un whisky ? - Non, merci. 94 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 Je ne bois pas au travail. Un café ? 95 00:04:37,208 --> 00:04:38,666 - On n'en a pas. - Erşan. 96 00:04:38,750 --> 00:04:42,833 J'ai un projet incroyable, et Enis Fosforoğlu est déjà partant. 97 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 Mais je ne suis pas sûr pour Müjde Har. 98 00:04:45,541 --> 00:04:49,208 - T'auras pas Müjde Ar, t'es fou ? - Pas Müjde Ar, Müjde Har. 99 00:04:49,291 --> 00:04:51,375 La fille de Autant de fois que tu veux. 100 00:04:51,458 --> 00:04:54,916 - C'était-ce pas Frappe-moi ? - Non. Elle a joué dans Colle-les-moi. 101 00:04:55,000 --> 00:04:56,875 - Non, c'était… - Şeyda. 102 00:04:56,958 --> 00:04:59,500 - Oui. - Şeyda était dans Écarte & Envoie. 103 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 C'était Prends-nous. 104 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 Bon. J'essaie d'oublier tout ça. 105 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 - C'est quoi, l'intrigue ? - Des superhéros. 106 00:05:06,625 --> 00:05:10,416 Des superhéros ? Je ne m'attendais pas à ça de toi. 107 00:05:10,500 --> 00:05:12,041 Tu es jeune et intelligent. 108 00:05:12,125 --> 00:05:14,958 Dans une semaine, j'aurai un nouveau produit. 109 00:05:15,041 --> 00:05:16,958 La Boîte bleue. Tu as autre chose ? 110 00:05:17,041 --> 00:05:20,333 Je peux créer. Je vis à Cihangir. Je suis créatif. 111 00:05:20,416 --> 00:05:21,500 - Super. - Erşan. 112 00:05:21,583 --> 00:05:26,958 Si tu veux bien m'excuser, j'ai un projet qui se déroule dans le futur. En 2022. 113 00:05:27,041 --> 00:05:29,625 Je ne peux pas attendre autant. J'en ai besoin maintenant. 114 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 Écoute, 115 00:05:31,750 --> 00:05:32,916 je vais te montrer. 116 00:05:34,000 --> 00:05:34,833 Très bien. 117 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 - De qui sont ces dessins ? - De moi. 118 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 Où est-ce ? 119 00:05:41,083 --> 00:05:45,000 C'est Mecidiyeköy, mais c'est le trou noir du film. 120 00:05:45,583 --> 00:05:47,791 Les décors ont l'air trop chers. 121 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 - Comment ça ? - Désolé, Erşan. 122 00:05:49,750 --> 00:05:51,541 Non. C'est combien ? 123 00:05:51,625 --> 00:05:55,791 Je voulais dire que les décors sont chers, donc avec deux films… 124 00:05:55,875 --> 00:05:59,541 Si on va dans l'espace, autant faire un aller-retour. 125 00:05:59,625 --> 00:06:01,666 - C'est plus abordable. - Erşan. 126 00:06:01,750 --> 00:06:06,541 Avec ton génie et ma créativité, on pourrait faire de grandes choses. 127 00:06:07,125 --> 00:06:11,083 Écoute, je vendrais mon bracelet pour ce projet, s'il le fallait. 128 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 Un grand sacrifice. 129 00:06:14,041 --> 00:06:15,625 C'est super. 130 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 Et avec la Boîte bleue, ce sera génial. 131 00:06:19,625 --> 00:06:21,875 - Retrouvons-nous mercredi. - Mardi ? 132 00:06:21,958 --> 00:06:22,833 Pourquoi ? 133 00:06:22,916 --> 00:06:25,166 - C'est presque mercredi. - Oui. 134 00:06:25,250 --> 00:06:26,416 Parfait. 135 00:06:27,000 --> 00:06:30,583 Aller-retour vers le futur. Oh, toi ! 136 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 Ne bouge pas. 137 00:06:35,166 --> 00:06:36,291 Un instant. 138 00:06:36,791 --> 00:06:38,166 Regarde ça. 139 00:06:38,250 --> 00:06:39,916 Il n'y a pas de différence. 140 00:06:40,000 --> 00:06:42,041 Bien sûr que si. Regarde. 141 00:06:42,125 --> 00:06:45,625 J'ai tiré ça ici et ourlé ça de l'intérieur. 142 00:06:45,708 --> 00:06:47,625 Tu vois la différence ? 143 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 Une seconde. 144 00:06:52,250 --> 00:06:55,750 - Bonjour, Melkan Orsay Esthétique. - Seyyal, écoute. 145 00:06:55,833 --> 00:06:58,333 Combien va-t-on payer cet homme ? 146 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 Il coûte cher. Il refait le nez des princesses. 147 00:07:01,875 --> 00:07:02,750 J'ai un nez. 148 00:07:02,833 --> 00:07:05,500 C'est ridicule. C'est quoi, ce bordel ? 149 00:07:05,583 --> 00:07:07,500 Les retouches sont bonnes. 150 00:07:07,583 --> 00:07:10,916 Erşan a un nouveau projet. On pourrait le faire avec nos nouveaux visages, 151 00:07:11,000 --> 00:07:13,250 plutôt qu'il cherche de nouveaux acteurs, non ? 152 00:07:13,333 --> 00:07:17,875 Türkan, Filiz et Hülya ont utilisé cet homme. 153 00:07:17,958 --> 00:07:20,041 Pour la totale. Il est phénoménal. 154 00:07:20,125 --> 00:07:21,166 Bisous, Filiz. 155 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 Cette Filiz est vraiment géniale. 156 00:07:25,000 --> 00:07:28,333 - Alev, c'est bon. - J'ai encore les points de suture. 157 00:07:28,416 --> 00:07:30,375 Ils vont tomber. À ton tour. 158 00:07:30,458 --> 00:07:31,791 - Qui ça ? - Toi. 159 00:07:31,875 --> 00:07:33,416 - Moi ? - Oui, toi. 160 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 - Mais… - Approche. 161 00:07:34,833 --> 00:07:39,250 Changeons tes sourcils. Par là. Ils pointent vers le bas. 162 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 Vers le haut ? Mais… 163 00:07:40,958 --> 00:07:44,416 Ils te rendent triste. On va aussi ourler tes lèvres. 164 00:07:46,041 --> 00:07:48,250 Oui. Ça te va très bien. 165 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 Je préfère ne pas le faire. D'accord ? 166 00:07:50,958 --> 00:07:52,875 Allons, Feride, c'est joli. 167 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 Ça a l'air super. 168 00:07:54,166 --> 00:07:57,125 - Et mon double menton ? - On peut l'enlever. 169 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 Mais je l'aime bien. 170 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 On peut l'enlever et le conserver si tu décides de le remettre. 171 00:08:02,791 --> 00:08:04,458 Une liqueur de menthe ? 172 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 - Non. - Salut. 173 00:08:05,458 --> 00:08:07,250 Qui es-tu ? Le chauffeur ? 174 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 - Docteur. - Oui ? 175 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Venez, un instant. 176 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 J'ai un problème, mais je n'ai pas le cran de le dire. 177 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 Pas de souci, je vois tout. 178 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 Je prendrai d'ici pour le menton, et un peu d'ici pour le nez. 179 00:08:24,666 --> 00:08:26,041 Oui, bien sûr, mais… 180 00:08:26,541 --> 00:08:31,833 Il paraît que ça se fait en Suisse. Je ne peux pas dire ça devant les filles. 181 00:08:32,791 --> 00:08:36,083 Le pénis, c'est combien pour le raccourcir ? 182 00:08:36,166 --> 00:08:37,750 - Quel pénis ? - Le mien. 183 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 - Faut-il le raccourcir ? - Absolument. 184 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Fais-moi voir. 185 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 - Maintenant ? - Sors-le vite, puis range-le. 186 00:08:46,541 --> 00:08:48,833 - M. Melkan. - Juste pour voir. 187 00:08:48,916 --> 00:08:50,875 - Monsieur. - N'en rajoute pas. 188 00:08:50,958 --> 00:08:55,291 Je veux en enlever, en fait. Le pénis. Combien ? 189 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 - Je peux le rendre invisible. - Je parle des frais. 190 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 Oh, les frais. 191 00:08:59,625 --> 00:09:02,416 -10 000 lires par centimètre. - Par centimètre ? 192 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 Ça fait environ 134 000 lires. 193 00:09:05,666 --> 00:09:06,583 Quoi ? 194 00:09:07,500 --> 00:09:08,625 Laisse-moi voir. 195 00:09:08,708 --> 00:09:10,125 - Non. - Allons. 196 00:09:10,208 --> 00:09:12,750 - C'est trop cher. - Alors apprends à l'apprécier. 197 00:09:12,833 --> 00:09:15,500 Et les joues, docteur ? 198 00:09:15,583 --> 00:09:18,541 - J'écarterai les joues. - Quelles joues ? 199 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 - Quelles joues ? - Ces joues. 200 00:09:20,583 --> 00:09:23,958 C'est facile. J'en prends une ici, je fais ça, 201 00:09:24,041 --> 00:09:27,083 et je serre l'autre ici, et c'est fini. 202 00:09:27,833 --> 00:09:29,375 - Tu ne le montreras pas ? - Non. 203 00:09:29,458 --> 00:09:32,458 - Pas même un coup d'œil ? - Qu'y a-t-il ? 204 00:09:32,541 --> 00:09:36,875 - Un petit souci, rien de grave. - Hé ! Vous ne m'avez pas écouté ? 205 00:09:36,958 --> 00:09:38,375 Bon, ça suffit. 206 00:09:39,041 --> 00:09:43,666 Écoute, je crois que je devrais te libérer de ton air viril. 207 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 - Viril ? - Oui. 208 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 Feride, laisse-le te libérer. 209 00:09:49,166 --> 00:09:51,791 Très bien. Si c'est viril, d'accord. 210 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 Que puis-je dire ? D'accord. 211 00:10:18,625 --> 00:10:22,958 Caner, il y a deux autres scènes de sexe. Vas-y, on va les faire. 212 00:10:23,041 --> 00:10:24,875 Oui. Bienvenue, Erşan. 213 00:10:24,958 --> 00:10:26,208 Bonjour, Caner. 214 00:10:26,291 --> 00:10:29,291 - Erşan. - Dimitri, le son du sexe. 215 00:10:29,375 --> 00:10:32,208 - Ton gars n'est pas venu. Assieds-toi. - Bien. 216 00:10:33,541 --> 00:10:34,708 Comment ça va ? 217 00:10:34,791 --> 00:10:37,416 Bang, bang, bang. Pareil, Erşan. 218 00:10:37,500 --> 00:10:40,416 On a trouvé ça. Sac à œufs. 219 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 Ça t'excite. Le son est incroyable. 220 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 - Bonjour, Erşan. - Agop, viens ici. 221 00:10:46,375 --> 00:10:50,000 - C'est ce dont vous parliez ? - C'est ça. La Boîte bleue. 222 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 Tu connais İzzet Öz, et son émission musicale ? 223 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 - Oui, Télescope İzzet. - Oui. 224 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 Ça vient de lui. Ne le dis pas. 225 00:10:56,625 --> 00:10:58,541 Il n'est pas au courant ? 226 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 Il l'a volé. 227 00:10:59,833 --> 00:11:02,375 Si tu as l'argent, je te le laisse. 228 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 - Bon sang, Agop. C'était cinq, non ? - Oui. 229 00:11:07,458 --> 00:11:09,166 Tiens, profite. 230 00:11:09,250 --> 00:11:10,958 Merci, Erşan. 231 00:11:11,458 --> 00:11:14,708 Hollywood en est fou, Erşan, fou ! 232 00:11:14,791 --> 00:11:19,041 Dimitri, tu as doublé un cul dans un film. Comment tu fais ça ? Montre. 233 00:11:19,125 --> 00:11:20,625 Je t'emmerde ! Dégage ! 234 00:11:20,708 --> 00:11:22,333 Bonne chance, Erşan. 235 00:11:23,250 --> 00:11:25,583 - C'est quoi ? - Dernière technologie. 236 00:11:25,666 --> 00:11:28,875 La Boîte bleue. Je l'utiliserai pour mon film. C'est dans le futur. 237 00:11:28,958 --> 00:11:32,083 - İzzet l'utilise aussi. - Il regarde toujours vers l'avenir. 238 00:11:32,166 --> 00:11:33,750 On enregistrera ici ? 239 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 On peut en parler, Dimitri. 240 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 Tu as raison. 241 00:11:44,875 --> 00:11:46,125 Viens par ici. 242 00:11:46,208 --> 00:11:47,500 - Par ici. - Reste là. 243 00:11:51,500 --> 00:11:52,416 Bonjour. 244 00:11:52,500 --> 00:11:55,250 Notre acteur est prêt. On fait une balance ? 245 00:11:55,333 --> 00:11:58,166 - Tunç te salue. - Bien sûr. 246 00:11:58,875 --> 00:12:01,125 Il est censé être un superhéros. 247 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 Bienvenue et bonne chance. 248 00:12:04,458 --> 00:12:07,000 Ce connard se prend pour une star. 249 00:12:07,541 --> 00:12:11,791 Commençons par la scène du défi. Le reste ne tient qu'à toi. 250 00:12:13,958 --> 00:12:16,291 Dimitri, on peut faire un essai ? 251 00:12:16,375 --> 00:12:20,041 Bien sûr. Pas de distorsion. Bon, on enregistre. 252 00:12:21,125 --> 00:12:22,500 Continue. 253 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 Il va faire ça dans le film ? 254 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 C'est une audition pour voir s'il peut le faire. 255 00:12:32,500 --> 00:12:35,625 Un de mes amis était aussi superhéros. 256 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 - C'est populaire ces temps-ci. - Oui. 257 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 Le pou, déchaîne-toi. 258 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 Déchaîne-toi ! Allez ! 259 00:12:45,125 --> 00:12:48,500 Quelles sont ses pouvoirs ? Je n'ai pas compris. 260 00:12:48,583 --> 00:12:51,125 Erşan, laissez-nous finir. 261 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 Le pou, viens ici. On a fini. 262 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 C'est tout ? 263 00:12:56,083 --> 00:12:57,375 - Viens. - Alors ? 264 00:12:57,875 --> 00:13:00,208 Tu m'as dit de faire ça, j'étais bon ? 265 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 Parfait. 266 00:13:01,750 --> 00:13:04,541 On a essayé avec le costume et c'est ce qu'on imaginait. 267 00:13:04,625 --> 00:13:08,083 J'ai une question. C'est quoi, le titre du film ? 268 00:13:08,708 --> 00:13:09,625 Le retour des poux. 269 00:13:09,708 --> 00:13:11,666 Le retour des… 270 00:13:11,750 --> 00:13:15,916 Quel est le pouvoir de ce héros ? Il vole ? Il atterrit ? C'est quoi ? 271 00:13:16,000 --> 00:13:17,708 Le héros est un pou de chatte. 272 00:13:17,791 --> 00:13:19,333 Quoi ? 273 00:13:19,416 --> 00:13:21,583 Quoi ? Personne ne m'a dit ça. 274 00:13:21,666 --> 00:13:25,791 - De quoi tu as parlé avec Tunç ? - Il a parlé d'un superhéros. 275 00:13:25,875 --> 00:13:29,458 Il a dit :"Il se fait piquer par un insecte et acquiert ses pouvoirs." 276 00:13:29,541 --> 00:13:31,625 C'est à cause des droits d'auteur. 277 00:13:31,708 --> 00:13:36,666 Vu que tous les insectes sont pris, il a dû choisir le morpion. 278 00:13:36,750 --> 00:13:37,958 C'est trop fort. 279 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 - Attendez une seconde. - Quoi ? 280 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 - Mec… - C'est pas le moment. 281 00:13:42,125 --> 00:13:44,375 On en parlera quand ? On est déjà en studio ! 282 00:13:44,458 --> 00:13:45,791 Une minute. 283 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 Enlève ce masque. Enlève-le. 284 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 - Tumtum. - İbo ? 285 00:13:56,083 --> 00:14:00,708 Tu ne devais pas porter de l'élasthanne et être un superhéros ? 286 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 Tu es un morpion ? 287 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 - Je ne le ferai pas. - Dis-le à Tunç. 288 00:14:05,333 --> 00:14:08,708 - Je ne le ferai pas. - Et l'avance que tu as eue ? 289 00:14:08,791 --> 00:14:11,458 La ferme ! J'ai payé le costume moi-même. 290 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 Je n'ai pas le temps. 291 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 Qu'as-tu dit au tailleur ? Hein ? 292 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 J'ai dit : "Élasthanne." 293 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 Et rien de plus ? 294 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 - C'est la même chose. - Oui. 295 00:14:21,958 --> 00:14:24,041 - Tu es l'homme idéal ! - Refais-le. 296 00:14:24,125 --> 00:14:27,333 Tu as fait un truc comme ça. Refais ça. La vache ! 297 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 Waouh. Fais le son. 298 00:14:31,083 --> 00:14:33,833 Un vrai morpion. C'est parfait. 299 00:14:33,916 --> 00:14:36,250 - J'ai adoré ! - Très bien. 300 00:14:37,583 --> 00:14:40,666 Ils vous aideront pour les gros paquets, d'accord ? 301 00:14:45,833 --> 00:14:47,708 - Bonjour. - Oui ? 302 00:14:48,208 --> 00:14:50,416 Vous êtes déjà d'humeur estivale. 303 00:14:51,041 --> 00:14:52,041 Oui. 304 00:14:52,125 --> 00:14:55,458 Je suis là pour la présentation du projet de film. 305 00:14:55,541 --> 00:14:58,000 - Il y a des gros paquets dehors. - Quoi ? 306 00:14:58,083 --> 00:14:59,041 Des ours. 307 00:15:01,958 --> 00:15:05,458 Pourriez-vous aider les gars à rentrer les paquets ? 308 00:15:08,791 --> 00:15:10,750 - Comment ça va, Pyro ? - Bien. 309 00:15:10,833 --> 00:15:14,291 - Sacrée préparation. - J'aime tellement Erşan. 310 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 J'ai pensé à tout dans les moindres détails. 311 00:15:17,250 --> 00:15:20,750 Les dessins, les designs, les tissus, tout est prêt. 312 00:15:20,833 --> 00:15:25,375 Pyro, regarde. J'ai conçu le téléphone pour 2022. Qu'en penses-tu ? 313 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 Cool. 314 00:15:26,375 --> 00:15:28,666 Un verre de ma vodka préférée. 315 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 Le roi ! Bienvenue. 316 00:15:32,166 --> 00:15:36,041 - Tu es en avance. On avait dit 16 h. - 15 h, c'est presque 16 h. 317 00:15:38,291 --> 00:15:40,916 - Tumtum ? Tu es déjà… - On a pigé. 318 00:15:41,000 --> 00:15:44,041 "Tu es déjà d'humeur estivale." C'est bon, putain. 319 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Il est fâché ? 320 00:15:45,458 --> 00:15:48,000 Tumtum est en congé. Il a eu un gros souci. 321 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 Vous avez déjà vu un morpion créer son propre costume ? 322 00:15:51,458 --> 00:15:54,291 Ça ne m'a jamais traversé l'esprit. 323 00:16:04,250 --> 00:16:07,583 C'est la merveille dont je vous ai parlé. La Boîte bleue. 324 00:16:08,750 --> 00:16:12,833 - C'est du contreplaqué peint en bleu. - Vu comme ça, oui. 325 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 Ils ne le voient pas comme ça. Ils s'allongent dessus. 326 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Comme ça. 327 00:16:16,875 --> 00:16:20,125 Ils s'étendent dessus et ajoutent une scène derrière. 328 00:16:20,208 --> 00:16:21,750 Alors ? Je fais quoi là ? 329 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 - Tu voles. - Exactement. 330 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 Je ne l'avais pas vu ça comme ça. 331 00:16:25,791 --> 00:16:29,416 Alors, vois ça comme ça. Allume le ventilateur. 332 00:16:29,500 --> 00:16:30,875 Là. Tu vois ? 333 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 - Attends. - Là. 334 00:16:32,958 --> 00:16:36,625 Je dois tenir ça par terre ou à hauteur des yeux. 335 00:16:36,708 --> 00:16:38,208 - Regarde… - Si tu vas par là. 336 00:16:38,291 --> 00:16:42,541 Je vais par là, mais imagine une cape et Istanbul en arrière-plan. 337 00:16:42,625 --> 00:16:44,833 - Oh, tu as une cape. - Regarde. 338 00:16:44,916 --> 00:16:49,666 Tiens-le en bas pendant que je parle, pas à la hauteur de mes yeux. Comme ça. 339 00:16:49,750 --> 00:16:53,416 Utilisons le petit quand tu parles pour qu'on puisse enregistrer. 340 00:16:53,500 --> 00:16:55,708 S'il y a une cape, je dois le noter. 341 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 - Il y aura une cape. - Comme ça. 342 00:16:58,291 --> 00:17:00,708 - Pense à un ciel, rien en dessous. - Oui. 343 00:17:00,791 --> 00:17:02,166 Tu as eu un accident. 344 00:17:02,250 --> 00:17:04,291 Tais-toi. Erşan, c'est quoi ça ? 345 00:17:04,375 --> 00:17:07,250 - Que t'est-il arrivé ? - Et toi ? Tu fais quoi ? 346 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Je vole. Il y aura un paysage dessous. Qu'avez-vous fait ? 347 00:17:10,791 --> 00:17:14,250 On était chez Melkan Orsay. Juste quelques retouches. 348 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 Où est Feride ? 349 00:17:16,458 --> 00:17:18,916 Il ne t'a vraiment pas reconnue. 350 00:17:19,000 --> 00:17:20,583 La nouvelle Feride est là. 351 00:17:21,833 --> 00:17:25,125 On tourne dans un mois. Qu'avez-vous fait à votre visage ? 352 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 - Altın, tu n'étais pas avec les filles ? - Erşan. 353 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 Je peux avoir 134 000 lires d'avance ? C'est personnel. 354 00:17:33,208 --> 00:17:36,166 Pyro, donne-moi de la glace. Ne m'oblige pas à te couper la bite. 355 00:17:36,250 --> 00:17:37,416 Gratuitement ? 356 00:17:37,500 --> 00:17:42,041 Erşan, désolé de t'interrompre, mais je dois faire ma présentation 357 00:17:42,125 --> 00:17:43,750 et partir vers 18 h. 358 00:17:43,833 --> 00:17:45,583 - Tu veux dire 17 h. - Oui. 359 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Commençons. 360 00:17:47,625 --> 00:17:51,583 Aller-retour vers le futur est d'un tout autre niveau. 361 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 C'est presque une gifle à Hollywood. 362 00:17:54,791 --> 00:17:57,583 Arrête d'exagérer et de m'énerver. 363 00:17:57,666 --> 00:17:59,416 Les pansements s'enlèvent quand ? 364 00:17:59,500 --> 00:18:01,666 Erşan, arrête un peu ! 365 00:18:02,166 --> 00:18:07,375 Aller-retour vers le futur est une fleur qui s'ouvre dans notre humble cinéma. 366 00:18:07,875 --> 00:18:12,916 Une œuvre d'art, créée par l'incroyable vision d'Erşan et par mon art. 367 00:18:13,416 --> 00:18:16,625 Notre film aura lieu à Istanbul. 368 00:18:16,708 --> 00:18:18,875 En l'an 2022. 369 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 Le lieu : Mecidiyeköy. 370 00:18:21,541 --> 00:18:26,541 - Mais les voitures voleront en 2022. - Dans ma vision, elles sont électriques. 371 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 Électriques ? Tumtum a raison ! Et puis quoi ? Rechargeables ? 372 00:18:30,041 --> 00:18:31,291 Fais voler les voitures ! 373 00:18:31,375 --> 00:18:34,375 C'est un détail. Je peux le faire, pas de souci. 374 00:18:35,041 --> 00:18:38,708 Le héros de notre film, Erman, vient de loin. 375 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Il est de l'année 2050 et se retrouve en 2022. 376 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 Ça fait 28 ans. 377 00:18:44,583 --> 00:18:46,583 Erman cherche quelque chose. 378 00:18:47,083 --> 00:18:48,500 Peut-être même lui-même. 379 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 Il se fait piquer par un insecte et acquiert ses pouvoirs ? 380 00:18:52,958 --> 00:18:55,500 De quoi tu parles ? Il n'y a pas d'insecte. 381 00:18:55,583 --> 00:18:56,625 Bien. 382 00:18:57,791 --> 00:19:00,875 Laisse-moi te poser une question, où habites-tu ? 383 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 Cihangir. 384 00:19:02,041 --> 00:19:05,416 - Allez, continue. - Passons aux visuels. 385 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Tu peux continuer avec les visuels, 386 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 mais où suis-je ? Je ne me vois pas là-bas. 387 00:19:11,541 --> 00:19:13,708 Elle n'est pas dans les visuels. 388 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 C'est pas très sympa. 389 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 Je suggère de fermer Mecidiyeköy 390 00:19:21,708 --> 00:19:24,833 et de le décorer comme en 2022. 391 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 J'ai mis des SM partout. 392 00:19:26,916 --> 00:19:28,791 SM. 393 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 - SM ? - Oui, Erşan. 394 00:19:30,583 --> 00:19:33,333 S et M. 395 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 SM, supermarchés. 396 00:19:36,791 --> 00:19:38,833 - Tu as inventé ça ? - Tout. 397 00:19:38,916 --> 00:19:43,458 J'ai imaginé le SM et Mecidiyeköy en 2022. 398 00:19:43,541 --> 00:19:46,916 Personne n'a imaginé Mecidiyeköy, mais tu l'as fait ? 399 00:19:47,000 --> 00:19:49,083 Où suis-je dans ce film ? 400 00:19:49,166 --> 00:19:50,333 Je suis Erman ? 401 00:19:50,416 --> 00:19:53,500 Si je puis me permettre, je dis ça en tant qu'accessoiriste, 402 00:19:53,583 --> 00:19:55,416 il n'a pas travaillé l'histoire. 403 00:19:55,500 --> 00:19:58,541 Il l'enrobe de visuels. 404 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 Mais je dis juste ça en tant qu'accessoiriste. 405 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 Écoutez. 406 00:20:03,625 --> 00:20:07,458 Je suis le scénariste du grand film Point culminant. 407 00:20:07,541 --> 00:20:10,833 J'ai mis ce projet génial de côté et je suis venu ici. 408 00:20:10,916 --> 00:20:14,000 Je travaille avec des professionnels, à l'occidentale. 409 00:20:14,083 --> 00:20:18,291 Si vous n'en avez pas l'habitude, je peux rester superficiel, pour vous. 410 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 Regardez. Les couleurs sont prêtes, tout est prêt. 411 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 Même le nuancier est prêt. 412 00:20:24,916 --> 00:20:26,625 Bienvenue, mon oncle. 413 00:20:26,708 --> 00:20:28,041 Va te faire foutre ! 414 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 - Ça va, Mami ? - Oui. 415 00:20:30,708 --> 00:20:34,458 - Qu'est-il arrivé à ces filles ? - Ça ira. 416 00:20:34,541 --> 00:20:38,916 Là, on regarde la présentation d'Ahben, enfin, les visuels. 417 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 J'en ai entendu parler. Ça coûte 134 millions de lires. 418 00:20:42,166 --> 00:20:43,958 134 millions ? 419 00:20:44,041 --> 00:20:46,333 134 000 me suffiront. 420 00:20:46,416 --> 00:20:48,666 134 millions ? Tu as perdu la tête ? 421 00:20:48,750 --> 00:20:51,125 C'est des lires ? Des dinars d'Afyon ? C'est quoi ? 422 00:20:51,208 --> 00:20:55,875 Erşan, c'est comme ça que je travaille. Je ne peux pas travailler à bas prix. 423 00:20:55,958 --> 00:20:58,791 J'ai payé 5 000 livres pour ça, et ça fait encore mal. 424 00:20:58,875 --> 00:21:01,541 Et ça me fait voler ! 134 ? 425 00:21:01,625 --> 00:21:06,166 Le coût des panneaux de particules de Mecidiyeköy est de sept millions. 426 00:21:06,750 --> 00:21:08,541 Ahben, va te faire foutre ! 427 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 Ça suffit ! 428 00:21:09,958 --> 00:21:13,916 J'allais acheter une maison d'été à Şile avec les miettes gagnées ici. 429 00:21:14,000 --> 00:21:16,041 Mais vous manquez de vision. 430 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 Une maison d'été à Şile ? 431 00:21:17,916 --> 00:21:22,083 J'ai consacré ma vie au cinéma, mais je vis dans un trois pièces. 432 00:21:22,166 --> 00:21:24,666 C'est une question de vision. 433 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 Ne voyez pas petit, voyez grand. 434 00:21:27,666 --> 00:21:30,791 La maison que je veux acheter est à côté de celle de M. Zeki. 435 00:21:30,875 --> 00:21:33,291 Quand il sort la tête, il me voit. 436 00:21:33,375 --> 00:21:37,625 Quand il sortira la tête, dis-lui qu'Erşan le salue. 437 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 - Sors d'ici ! - Honte à toi. 438 00:21:40,416 --> 00:21:44,500 Quand j'aurai fini Point culminant, vous ferez la queue 439 00:21:44,583 --> 00:21:46,125 pour me baiser la main. 440 00:21:46,208 --> 00:21:50,291 Quand tu auras fini Point culminant, je déciderai où t'embrasser. 441 00:21:51,041 --> 00:21:54,000 Si le cinéma turc est en ruine, 442 00:21:54,500 --> 00:21:57,583 c'est à cause de gens comme vous, qui manquent de vision ! 443 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 Ahben, décale-toi un peu à droite. 444 00:22:00,958 --> 00:22:02,250 Encore un peu. 445 00:22:02,333 --> 00:22:04,166 Encore un peu. 446 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Maintenant, sors de nos vies ! 447 00:22:07,958 --> 00:22:08,791 Honte à toi. 448 00:22:11,041 --> 00:22:12,333 Honte à toi ! 449 00:22:16,625 --> 00:22:17,750 Il est fou. 450 00:22:17,833 --> 00:22:20,041 Non, pas fou. Il est bipolaire. 451 00:22:20,125 --> 00:22:21,583 Les deux sont nuls. 452 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 Il dit : "J'ai imaginé Mecidiyeköy." 453 00:22:24,041 --> 00:22:26,125 Qui ferait ça ? 454 00:22:29,458 --> 00:22:31,833 Vous êtes déjà d'humeur estivale. 455 00:22:31,916 --> 00:22:35,041 De quoi tu parles, connard ? On est en juillet. 456 00:22:35,125 --> 00:22:36,416 Peu importe. 457 00:22:36,500 --> 00:22:37,916 İsa, donne-nous deux… 458 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 - Mon Dieu. - C'était qui, ce connard ? 459 00:22:40,833 --> 00:22:42,875 - Lequel ? - Il y en a tellement. 460 00:22:42,958 --> 00:22:45,875 - Celui qui a fait ça aux filles. - Melkan Orsay. 461 00:22:45,958 --> 00:22:48,791 - Un vampire. - J'ai un compte à régler avec lui. 462 00:22:48,875 --> 00:22:52,250 Il va payer pour ce qu'il a fait à mes actrices. 463 00:23:00,000 --> 00:23:05,083 Votre rendez-vous était pour la semaine prochaine. De la liqueur de menthe ? 464 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 Tu sais qui je suis ? 465 00:23:08,333 --> 00:23:11,958 - Tu ne me dis rien. - On apprend à se connaître ? 466 00:23:12,041 --> 00:23:15,041 C'est déplacé, Seyyal. 467 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 J'ai une question, pour détendre l'atmosphère. 468 00:23:18,000 --> 00:23:20,458 - Tu es un vrai blond ? - Non. 469 00:23:20,958 --> 00:23:23,500 Melkan Orsay, c'est ton vrai nom ? 470 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 C'est Cemal. 471 00:23:25,875 --> 00:23:27,000 - Cemal ? - Oui. 472 00:23:27,083 --> 00:23:29,708 On va discuter, Cemal. 473 00:23:29,791 --> 00:23:32,750 - Erşan, tu as donné ta parole. - Attends, Alev. 474 00:23:33,250 --> 00:23:38,208 Cemal, enlève les bandages de Feride et remets les filles comme avant. 475 00:23:38,291 --> 00:23:42,000 Au vu des résultats, je déciderai quoi faire de toi. 476 00:23:42,083 --> 00:23:44,166 - Allez. - Je peux les enlever. 477 00:23:44,250 --> 00:23:45,500 Pas de problème. 478 00:23:45,583 --> 00:23:48,833 Ça ne doit pas faire si mal. C'est un peu exagéré. 479 00:23:56,416 --> 00:23:58,708 Les filles, que se passe-t-il ? 480 00:23:59,208 --> 00:24:00,958 Je ne sens rien du tout. 481 00:24:01,041 --> 00:24:04,166 Vu que c'est gonflé, je ne peux pas trop dire. 482 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 Pas vrai, Erşan ? 483 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 Que Dieu me donne de la patience. 484 00:24:07,416 --> 00:24:12,041 Erşan, il n'y a pas de quoi s'inquiéter. C'est juste une croûte. Ça va tomber. 485 00:24:12,125 --> 00:24:14,708 C'est une croûte, Erşan. Ça va tomber. 486 00:24:14,791 --> 00:24:18,666 Je te donne un mois pour que Feride redevienne comme avant. 487 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 Ou tes oreilles te serviront de paupières. 488 00:24:20,875 --> 00:24:25,083 D'accord, mais ne nous emportons pas. Tu vois ? Le nez est à sa place. 489 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 S'il y avait un problème, le nez tomberait. 490 00:24:28,375 --> 00:24:32,875 Cette croûte va tomber. Ne t'inquiète pas. Pas de quoi s'emporter. 491 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 C'est une croûte, Erşan. Ça va tomber. 492 00:24:35,791 --> 00:24:37,916 - C'est une croûte, ça ? - Oui. 493 00:24:40,666 --> 00:24:43,000 - Oui. Tumtum. - Erşan. 494 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 - Tu es le mec de la fille. Eray. - Quelle fille ? 495 00:24:45,458 --> 00:24:47,416 - C'est important ? - Non. 496 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 - Alev, tu es Songül, la femme d'Erman. - OK. 497 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 - On est mariés ? - Bien sûr. 498 00:24:53,541 --> 00:24:55,375 La journaliste Lale. Seyyal. 499 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 Mami. Tu es sur la planète Kruton. Le père d'Erman. 500 00:24:58,166 --> 00:24:59,416 - Par ici. - Où ? 501 00:25:00,000 --> 00:25:02,083 La planète. Attends-nous là-bas. 502 00:25:02,166 --> 00:25:05,333 - Pyro. Orhan, le grand frère de Songül. - Merci. 503 00:25:05,416 --> 00:25:06,500 Où est Feride ? 504 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 - Me voilà. - Regarde-toi, ma chérie. 505 00:25:09,541 --> 00:25:11,666 Tu vois ? Regarde comme tu es jolie. 506 00:25:12,333 --> 00:25:13,708 - Ça va ? - Oui. 507 00:25:13,791 --> 00:25:17,625 Tu es belle comme tu es. Vous êtes toutes belles. 508 00:25:17,708 --> 00:25:21,791 Ne refaites plus ce genre de choses. C'est votre plus grand trésor. 509 00:25:21,875 --> 00:25:24,458 Cent yeux devraient briller dans vos yeux. 510 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 Mille lèvres devraient parler avec vos lèvres. Ne recommencez pas. 511 00:25:27,750 --> 00:25:32,875 Vous croyez que c'est de l'esthétique ? N'abîmez pas vos visages. 512 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 S'il vous plaît ! 513 00:25:34,458 --> 00:25:37,125 - Tiens. - Merci. 514 00:25:38,250 --> 00:25:42,666 - Pourquoi tu nous regardes comme un fou ? - Erşan, tu viens de m'éclairer. 515 00:25:42,750 --> 00:25:45,083 Tu es comme un père. 516 00:25:45,166 --> 00:25:49,458 J'ai changé d'avis sur l'opération. J'ai gagné 134 000 livres. 517 00:25:49,541 --> 00:25:52,583 Je peux t'embrasser ? Laisse-moi t'enlacer, Erşan. 518 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 - N'en rajoute pas trop. - Jamais. 519 00:25:55,625 --> 00:25:59,291 Tiens. Commissaire Aytaç, responsable de la sécurité publique. 520 00:25:59,375 --> 00:26:00,875 - Bien. - D’accord. 521 00:26:00,958 --> 00:26:04,041 Le film s'appelle Erman, ça se passe à notre époque. 522 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 C'est bien. 523 00:26:05,708 --> 00:26:09,333 Je joue Erman, le superhéros. Il vient d'une autre planète. 524 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 Faites de votre mieux. C'est un film cher. 525 00:26:12,416 --> 00:26:13,500 D'accord. 526 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 Où puise-t-il sa force ? 527 00:26:15,333 --> 00:26:17,875 Est-ce qu'il se fait piquer par un insecte ? 528 00:26:17,958 --> 00:26:19,833 Non, rien de tel. 529 00:26:19,916 --> 00:26:23,875 Mais la société le mordra petit à petit, on verra ce qui se passera. 530 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 Tu voles encore haut. 531 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 Bien sûr. En fait, on volera le plus haut possible. 532 00:26:31,458 --> 00:26:33,875 Kuneri Film est fier de vous présenter. 533 00:26:36,416 --> 00:26:40,291 Erman. Le dernier héros d'un monde patriarcal. 534 00:26:40,833 --> 00:26:44,875 Vous avez mené Erşan jusqu'ici et Erşan Kuneri vous amène Erman. 535 00:26:45,375 --> 00:26:49,708 Avec son élasthanne et sa cape, 536 00:26:49,791 --> 00:26:51,291 c'est un vrai combattant. 537 00:26:51,375 --> 00:26:53,458 Super humain. Erman. 538 00:26:54,041 --> 00:26:56,083 Les problèmes des autres le préoccupent. 539 00:26:56,166 --> 00:27:00,875 Un pouvoir qui tord l'acier sans faire de mal à une mouche. Erman. 540 00:27:00,958 --> 00:27:02,625 C'est la première production turque 541 00:27:02,708 --> 00:27:07,166 filmée avec le système de la Boîte bleue et des ultraviolets 542 00:27:07,250 --> 00:27:10,166 Erman est la production au budget le plus élevé de la saison. 543 00:27:10,250 --> 00:27:13,458 Un pouvoir perdu entre les sommets de la force physique 544 00:27:13,541 --> 00:27:15,208 et la profondeur de l'équilibre. 545 00:27:15,291 --> 00:27:19,375 Erman. Achetez vos places et remplissez les salles de cinéma. 546 00:27:19,458 --> 00:27:21,708 Kuneri Film vous emmène sur la planète Kruton. 547 00:28:01,041 --> 00:28:04,666 - C'est l'heure ? - L'avenir de Kruton est entre tes mains. 548 00:28:04,750 --> 00:28:09,583 Tu ne m'as pas donné une chance de vivre. Je vais en parler à mon père. 549 00:28:15,375 --> 00:28:16,208 … mon fils. 550 00:28:16,291 --> 00:28:19,416 Vieil homme, arrête avec tes demi-mots. 551 00:28:19,500 --> 00:28:23,750 "L'avenir de Kruton est entre tes mains." "Oh, tu peux le faire." 552 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 Ça suffit. Vous ne créez que des ennuis. 553 00:28:25,916 --> 00:28:29,583 Que peut-on attendre de types en cagoule avec de l'encens ? 554 00:28:29,666 --> 00:28:31,750 Que pourrait-il en sortir de bien ? 555 00:28:31,833 --> 00:28:32,791 Père ! 556 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Tiens. Oncle Kadir. 557 00:28:41,416 --> 00:28:42,666 C'est mon père. 558 00:28:50,333 --> 00:28:54,666 Le casse-cou de la planète Kruton. Erman. Mon fils. 559 00:28:54,750 --> 00:28:56,208 Oui, père. 560 00:28:56,291 --> 00:28:59,750 As-tu vu les dernières statistiques de population de Kruton ? 561 00:28:59,833 --> 00:29:03,333 - Oui, père. - Nous diminuons lentement en nombre. 562 00:29:03,416 --> 00:29:06,375 En tant que dernier superhéros de cette génération, 563 00:29:06,458 --> 00:29:09,083 tu n'as personne dans cet univers 564 00:29:09,166 --> 00:29:11,833 avec qui te reproduire. 565 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 Kruton se meurt. 566 00:29:14,375 --> 00:29:16,666 Bien que sexiste, tu as raison, père. 567 00:29:16,750 --> 00:29:19,916 Erman, je voulais te dire quelque chose, 568 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 mais qu'était-ce ? 569 00:29:22,250 --> 00:29:23,958 - Laisse-moi redémarrer. - OK. 570 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 Le conseil est réuni. 571 00:29:28,625 --> 00:29:32,625 Nous avons aussi eu de bonnes nouvelles des Vorunka et des Shaberaan. 572 00:29:33,333 --> 00:29:36,125 Guidé par la lumière et l'amour, 573 00:29:36,791 --> 00:29:39,041 le pouvoir sage de Kruton 574 00:29:39,125 --> 00:29:45,583 a fait approuver par le parlement que ton égal n'est pas dans cet univers. 575 00:29:45,666 --> 00:29:50,375 - Et les Veerman et les Juşka ? - J'emmerde ces enfoirés, Erman ! 576 00:29:50,458 --> 00:29:53,833 Désolé, mais je n'ai pas le temps de m'occuper d'eux. 577 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 Il y avait le fils de Patarisa. Ils avaient une sorte de conseil. 578 00:29:57,083 --> 00:29:59,125 Son fils. 579 00:29:59,208 --> 00:30:01,333 Ce bâtard ! 580 00:30:01,416 --> 00:30:05,541 Mener tout le monde par le bout du nez. Ils sont si malins ! 581 00:30:05,625 --> 00:30:06,958 Écoute, 582 00:30:08,375 --> 00:30:10,208 ils décideront pour eux-mêmes. 583 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 C'est comme un gang, là-bas. Ils sont devenus un gang. 584 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 Mais que leur ai-je dit ? 585 00:30:15,583 --> 00:30:17,333 Que leur ai-je dit, Erman ? 586 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 J'ai dit : "Hé, bâtards !" 587 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 Tu m'entends, Erman ? Tu m'écoutes, fiston ? 588 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 Ce bâtard n'est toujours pas au conseil, il a… 589 00:30:27,333 --> 00:30:29,875 Père, qu'est-ce que tu fais ? 590 00:30:29,958 --> 00:30:31,708 Viens me parler en personne. 591 00:30:31,791 --> 00:30:34,583 Attends, Erman. C'est comme ça que ça marche. 592 00:30:34,666 --> 00:30:35,833 Allez, retournes-y. 593 00:30:35,916 --> 00:30:38,916 - Ils t'ont dit où ? - Vas-y ! 594 00:30:42,541 --> 00:30:46,083 Pour être honnête, c'est la Voie lactée. 595 00:30:46,666 --> 00:30:50,666 J'ai essayé d'user de mon influence, 596 00:30:50,750 --> 00:30:53,500 mais c'est la Voie lactée. Tu vas sur Terre. 597 00:30:53,583 --> 00:30:55,666 Putain ! Pourquoi la Terre ? 598 00:30:55,750 --> 00:30:58,166 Il y a des milliards d'autres planètes ! 599 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 Pars, à présent. 600 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 Ils sont critiques et répugnants. 601 00:31:01,583 --> 00:31:04,875 La science, l'art et la morale sont mélangés. 602 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 C'est la mission la moins demandée. 603 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 Erman, 604 00:31:09,333 --> 00:31:14,625 la prochaine génération de Kruton prospérera si tu y trouves ton égal. 605 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Écoute, j'accepte parce que tu es mon père. 606 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 On ne te demande pas de réparer la Terre. 607 00:31:22,375 --> 00:31:26,083 Va là-bas, trouve ta partenaire et reproduis-toi. 608 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 C'est tout. 609 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 L'avenir de Kruton est entre tes mains. 610 00:31:29,875 --> 00:31:33,791 Que la lumière et l'amour, le désir et la dévotion, 611 00:31:33,875 --> 00:31:36,666 la joie et la force soient avec toi. 612 00:31:36,750 --> 00:31:39,041 Et tu fais une mauvaise blague… 613 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 Très bien, père. 614 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 J'irai sur Terre. Et je créerai un nouveau monde sur ce monde. 615 00:31:47,833 --> 00:31:52,208 J'aimerais rester et vous aider à vous reproduire, mais j'irai sur Terre. 616 00:32:07,750 --> 00:32:09,458 N'oublie pas, Erman, 617 00:32:09,541 --> 00:32:12,208 tu représentes ta planète là-bas. 618 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 Ne t'abaisse jamais au niveau de qui que ce soit. 619 00:32:15,083 --> 00:32:19,583 Ne crois pas que tu seras incapable de gérer ce que quelqu'un dit. Endure ! 620 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Ne fais pas confiance aux gens. 621 00:32:23,291 --> 00:32:27,541 Ne reste pas coincé dans un lien traumatisant. 622 00:32:28,416 --> 00:32:32,208 Ne te mêle pas de questions financières, Erman. 623 00:32:33,041 --> 00:32:34,708 Tu perdras des amis. 624 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 Les pauvres donnent avec le cœur, les riches donnent de l'argent. 625 00:32:38,083 --> 00:32:42,875 Ne confonds pas générosité et naïveté. 626 00:32:47,791 --> 00:32:50,500 - Il paraît que tu vas sur Terre. - Oui. 627 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 Que Dieu te garde. 628 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 Salut, vieille Terre. 629 00:33:05,375 --> 00:33:07,500 On verra qui est le plus grand. 630 00:33:07,583 --> 00:33:09,166 On verra bien. 631 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 Bravo ! 632 00:33:44,958 --> 00:33:46,166 À qui est ce gamin ? 633 00:33:46,250 --> 00:33:47,666 Ferit, mon bébé ! 634 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 Dieu vous bénisse. 635 00:33:49,125 --> 00:33:50,125 C'est mon boulot. 636 00:33:50,208 --> 00:33:51,750 Laissez-nous passer. 637 00:33:52,625 --> 00:33:56,500 - Des commentaires ? - Je suis Erman, de la planète Kruton. 638 00:33:56,583 --> 00:34:00,750 - Une photo avec le gamin ? - Bien joué ! Vous êtes un héros ! 639 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 Il est très beau. 640 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 Arrête, regarde sa cape ! 641 00:34:05,083 --> 00:34:07,416 Excusez-moi. Laissez-moi passer. 642 00:34:07,500 --> 00:34:08,875 Désolée. Erman. 643 00:34:09,958 --> 00:34:11,666 Bienvenue dans notre monde. 644 00:34:11,750 --> 00:34:12,625 Bonjour. 645 00:34:12,708 --> 00:34:15,791 Je suis Lale Komar du journal Gündemci. 646 00:34:15,875 --> 00:34:18,000 Erman, de la planète Kruton. 647 00:34:18,083 --> 00:34:21,250 Comment êtes-vous arrivé sur Terre 648 00:34:21,333 --> 00:34:23,291 et que vous voulez accomplir ? 649 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Qu'il fasse une conférence de presse. 650 00:34:25,583 --> 00:34:27,916 - Oui. - Convoquez la presse. 651 00:34:28,000 --> 00:34:29,791 Laissez-moi passer. 652 00:34:29,875 --> 00:34:32,500 La presse devrait aussi se retirer. 653 00:34:32,583 --> 00:34:36,208 Bonjour, jeune homme. Commissaire Aytaç. Sécurité publique. 654 00:34:36,291 --> 00:34:38,333 Erman, de la planète Kruton. 655 00:34:39,791 --> 00:34:44,708 Je dois prendre votre déposition. J'imagine que vous n'êtes pas de ce monde. 656 00:34:45,875 --> 00:34:49,166 Non. Mais je suis venu dans ce monde pour être avec toi. 657 00:34:49,250 --> 00:34:50,416 Pardon ? 658 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 Avec vous. Je suis là pour vous servir. 659 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 Commissaire Aytaç, 660 00:34:54,750 --> 00:34:57,750 pourrions-nous faire une conférence de presse ? 661 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 Et j'aimerais un entretien privé. 662 00:35:03,000 --> 00:35:05,916 - Lale. - Je vois que vous êtes rapide. 663 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 Plus rapide que le son, un peu plus lent que la lumière. 664 00:35:09,333 --> 00:35:13,708 Et les ténèbres ? Vous êtes plus rapide que le noir ? 665 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 - Au revoir. - À plus tard. 666 00:35:20,666 --> 00:35:21,750 Vous devriez tousser. 667 00:35:22,875 --> 00:35:23,916 Toussez, ça ira. 668 00:35:29,708 --> 00:35:30,666 À SUIVRE… 669 00:35:32,166 --> 00:35:33,625 À suivre… 670 00:37:59,916 --> 00:38:04,916 Sous-titres : Axelle Castro