1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 ‎들어가서 넣어! 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 ‎이런, 빌어먹을! 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 ‎필드가 너무 초록색이라서 ‎볼 수가 없네 5 00:00:17,333 --> 00:00:21,083 ‎진짜 신기하지 않아? ‎대단한 기술 발전이야, 색깔 좀 봐 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,625 ‎어머, 그게 왜? 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 ‎잔디는 당연히 초록색인데 ‎그게 그리 놀라워? 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,791 ‎저기 치즈 좀 줘 9 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 ‎그거 먹으면 두 턱 되겠다 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,750 ‎에르샨, 컬러 TV 때문에 ‎영화의 시대는 끝날 거래요 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,166 ‎그런 소리는 80년 전부터 했어 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,625 ‎'영화는 죽었다' ‎누가 영화를 죽여? 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,458 ‎우리만 죽일 수 있지 ‎그것도 실수로 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,500 ‎에르샨, 저걸로 ‎컬러 영화 외에 흑백 영화도 15 00:00:44,583 --> 00:00:46,416 ‎컬러로 볼 수 있을까요? 16 00:00:46,500 --> 00:00:48,916 ‎파이로, 우린 기술을 쫓아가야 돼 17 00:00:49,000 --> 00:00:53,083 ‎매일 새로운 게 나오고 있잖아 ‎이번 달에 새 영화 들어갈 거야 18 00:00:53,166 --> 00:00:55,875 ‎부탁할게 ‎예산이 너무 들면 안 돼 19 00:00:55,958 --> 00:00:58,250 ‎'파크바디'가 중동에서 히트 쳐서 20 00:00:58,333 --> 00:01:00,750 ‎그나마 좀 살아난 거야 ‎제발 너무 많이 쓰지 마! 21 00:01:00,833 --> 00:01:04,291 ‎최근에 터키 라디오 텔레비전 공사 ‎관계자와 얘기했는데 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,125 ‎'블루박스'라는 기술을 도입한대 23 00:01:06,208 --> 00:01:08,625 ‎외국인들은 그걸 써서 ‎날고 뛰고 하나 봐 24 00:01:08,708 --> 00:01:10,875 ‎예를 들어, 여기서 촬영하고 25 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 ‎피라미드를 배경에 붙이면 ‎이집트가 되는 거야 26 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 ‎여기서 찍고 에펠탑을 붙이면 27 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 ‎파리가 되는 거고 28 00:01:18,541 --> 00:01:22,000 ‎정말? 우리 영화 장소가 ‎파리면 좋겠다 29 00:01:22,583 --> 00:01:25,166 ‎파리에서 찍으면 난 못 가요 30 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 ‎굉장한 프로젝트에 ‎들어갈 거라서요 31 00:01:27,416 --> 00:01:30,041 ‎- 뭔데? ‎- 슈퍼히어로물이에요 32 00:01:30,125 --> 00:01:31,541 ‎사흘 후에 첫 촬영이에요 33 00:01:32,166 --> 00:01:36,625 ‎벌레한테 물려서 벌레로 변해요 ‎그 힘을 얻는단 거지 34 00:01:37,125 --> 00:01:39,416 ‎너무 해괴망측하고 역겹다! 35 00:01:39,500 --> 00:01:41,583 ‎- 무슨 벌레? ‎- 비밀이에요 36 00:01:41,666 --> 00:01:44,583 ‎나도 아직 못 들었는데 ‎아무튼 스판덱스를 입죠 37 00:01:44,666 --> 00:01:45,875 ‎- 스판덱스? ‎- 네 38 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 ‎- 몸을 감싸? ‎- 완전히 39 00:01:49,000 --> 00:01:50,750 ‎난 젊은 시나리오 작가와 ‎작업할 건데 40 00:01:50,833 --> 00:01:51,791 ‎아는 사람도 있을 거야 41 00:01:51,875 --> 00:01:53,708 ‎- 쿠르툴루슈 소네르 ‎- 뭐? 42 00:01:54,375 --> 00:01:57,666 ‎아흐벤 말하는 거야 ‎난 절대 사무실에 못 들여 43 00:01:57,750 --> 00:01:59,583 ‎- 그 사람 미쳤잖아 ‎- 잠깐만 44 00:01:59,666 --> 00:02:01,333 ‎난 모르는데 누구예요? 45 00:02:01,416 --> 00:02:03,958 ‎젊고 개방적이고 ‎명석한 영화 제작자 46 00:02:04,041 --> 00:02:07,833 ‎개방적이고 명석함 ‎거기까지는 사실이죠 47 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 ‎- 골! ‎- 골! 48 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 ‎잘했어! 49 00:02:12,041 --> 00:02:13,333 ‎대단하네 50 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 ‎저 바보는 ‎무슨 소릴 지껄이는 거야? 51 00:02:16,541 --> 00:02:17,750 ‎신경 쓰지 마 52 00:02:17,833 --> 00:02:22,750 ‎슈퍼히어로 어쩌고 하는데 ‎블루박스 보면 넋이 나갈 거야 53 00:02:22,833 --> 00:02:24,791 ‎아니면 새 얼굴들 영입하면 되지 54 00:02:24,875 --> 00:02:26,291 ‎- 하라고 해 ‎- 맞아 55 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 ‎- 이건 짚고 넘어가자, 아흐벤은… ‎- 알았어, 나한테 맡겨 56 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 ‎- 알아서 할게 ‎- 그래 57 00:02:32,375 --> 00:02:36,208 ‎새 얼굴들이라고 했어, 들었지? ‎내가 말한 거 그냥 하자 58 00:02:36,291 --> 00:02:37,125 ‎정말? 59 00:02:37,208 --> 00:02:39,166 ‎- 응 ‎- 그건 진짜 말도 안 돼 60 00:02:39,250 --> 00:02:41,916 ‎- 어쨌든 ‎- 멜칸한테 갈 거면 나도 같이 가 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 ‎- 어머, 사타구니 사면발니! ‎- 아니, 그거 말고 다른 벌레야 62 00:02:45,458 --> 00:02:48,125 ‎너한테 한 말 아니거든? 얼간아 63 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 ‎- 야, 머리 치워 ‎- 미안 64 00:02:49,958 --> 00:02:53,541 ‎- 거긴 왜 가려고? ‎- 그냥 끼워나 줘 65 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 ‎마미, 삐죽거리지 마 ‎블루박스 얘기잖아 66 00:02:58,291 --> 00:03:00,541 ‎알았어, 블루박스 67 00:03:00,625 --> 00:03:01,458 ‎득점했어? 68 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 ‎- 네 ‎- 네 69 00:03:17,291 --> 00:03:18,333 ‎알았어요 70 00:03:19,875 --> 00:03:21,458 ‎아흐벤 씨, 들어가세요 71 00:03:22,125 --> 00:03:24,291 ‎실례지만 껌은 어디 버리죠? 72 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 ‎내 입에 던지든가요 73 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 ‎- 안녕하세요? ‎- 알튼? 74 00:03:30,583 --> 00:03:31,458 ‎"단단하게" 75 00:03:32,083 --> 00:03:35,708 ‎- 벌써 여름 분위기가 물씬 나네요 ‎- 일 잘 보고 가세요 76 00:03:35,791 --> 00:03:37,041 ‎고마워요 77 00:03:41,916 --> 00:03:43,250 ‎"에르샨 ‎오드 투알레트" 78 00:03:44,333 --> 00:03:46,583 ‎존경하는 에르샨 형님! 79 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 ‎아흐벤, 어서 와 80 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 ‎안녕하세요, 외삼촌 ‎엄마가 안부 전하래요 81 00:03:50,916 --> 00:03:53,666 ‎머저리 너랑 ‎모자의 연을 끊지 않았어? 82 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 ‎머저리요? 83 00:03:55,500 --> 00:03:58,208 ‎오, 벌써 여름 분위기가 ‎물씬 나네요 84 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 ‎낯이 익는 것 같은데요 85 00:04:00,166 --> 00:04:02,791 ‎파이로요, '사랑을 나누며 죽다' ‎성교 장면 스태프였죠 86 00:04:02,875 --> 00:04:04,916 ‎- 당신은 어시스턴트였잖아요 ‎- 맞습니다 87 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 ‎에르샨, 이 또라이랑 일할 거면 ‎난 섬으로 돌아갈게 88 00:04:08,541 --> 00:04:11,708 ‎- 삼촌, 왜 그러세요 ‎- 가족 싸움은 잠시 참아 89 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 ‎잘 지냈어? 뭐 가져왔어? 90 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 ‎'샤히칼라르', 공상 과학 이야기요 91 00:04:15,375 --> 00:04:17,625 ‎'달에서 사랑 나누기' 같은 건 ‎아니겠지? 92 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 ‎사랑 나누는 부분 없어요 93 00:04:19,166 --> 00:04:22,875 ‎섹스는 없다니 난 그만 갈게 94 00:04:23,958 --> 00:04:26,583 ‎어리석은 짓 하지 마라 ‎지켜보고 있다 95 00:04:26,666 --> 00:04:27,500 ‎"산파의 사냥" 96 00:04:27,583 --> 00:04:29,000 ‎아흐벤, 이리 와 봐 97 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 ‎- 뭐 마실래, 위스키? ‎- 됐어요 98 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 ‎일할 땐 술 안 마셔요 ‎라테가 좋겠네요 99 00:04:37,208 --> 00:04:38,666 ‎- 라테는 없어 ‎- 에르샨 100 00:04:38,750 --> 00:04:42,833 ‎에니스 포스포롤루는 ‎벌써 출연이 확정됐어요 101 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 ‎근데 뮈주데 하르는 ‎써야 할지 아리송해요 102 00:04:45,541 --> 00:04:49,208 ‎- 무주데 하르는 안 되지, 미쳤어? ‎- 무주데 아르 말고 뮈주데 하르요 103 00:04:49,291 --> 00:04:51,375 ‎에르샨 영화 '때릴 만큼 때려'에 ‎나왔었잖아요 104 00:04:51,458 --> 00:04:54,916 ‎- '사정 없이 때려' 아니었어요? ‎- 아뇨, '함께 붙여'요 105 00:04:55,000 --> 00:04:56,875 ‎- 아니, 그건 그 여자… ‎- 셰이다 106 00:04:56,958 --> 00:04:59,500 ‎- 맞아요 ‎- 셰이다는 '열고 다시 때려' 107 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 ‎'우릴 다 때려'였죠 108 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 ‎됐어, 다 잊으려 애쓰는 것들이야 109 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 ‎- 스토리가 어떻게 돼? ‎- 슈퍼히어로들이 나와요 110 00:05:06,625 --> 00:05:10,416 ‎슈퍼히어로? 이러지 마 ‎난 다른 걸 기대한단 말이야 111 00:05:10,500 --> 00:05:12,041 ‎넌 젊고 명석하잖아 112 00:05:12,125 --> 00:05:14,958 ‎일주일 후에 ‎신기술이 내 손에 들어올 거야 113 00:05:15,041 --> 00:05:16,958 ‎'블루박스' ‎넌 뭐 새로운 거 없어? 114 00:05:17,041 --> 00:05:20,333 ‎만들면 되죠, 지항기르에 사니까 ‎창의력이 샘솟아요 115 00:05:20,416 --> 00:05:21,500 ‎- 잘됐네 ‎- 에르샨 116 00:05:21,583 --> 00:05:26,958 ‎괜찮다면 이 프로젝트 소개할게요 ‎미래의 이야기죠, 2022년 117 00:05:27,041 --> 00:05:29,625 ‎2022년? 그리 오래 못 기다려 ‎지금 필요해 118 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 ‎잘 봐요 119 00:05:31,750 --> 00:05:32,916 ‎설명할게요 120 00:05:34,000 --> 00:05:34,833 ‎아주 좋네 121 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 ‎- 누가 다 그렸어? ‎- 물론 저죠 122 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 ‎여기 어디야? 123 00:05:41,083 --> 00:05:45,000 ‎메지디예쾨이요 ‎근데 이 영화에선 블랙홀이죠 124 00:05:45,583 --> 00:05:47,791 ‎세트 세우는 데에 ‎돈이 더럽게 많이 들겠는데요 125 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 ‎- 어떻게? ‎- 미안해요 126 00:05:49,750 --> 00:05:51,541 ‎아니, 어떻게? 얼마나? 127 00:05:51,625 --> 00:05:55,791 ‎배경에 비용이 많이 들겠다고요 ‎두 작품을 찍지 않는 한… 128 00:05:55,875 --> 00:05:59,541 ‎맞아, 가기만 하는 게 아니야 ‎왕복이 돼야지 129 00:05:59,625 --> 00:06:01,666 ‎- 그럼 댈 수 있을 거야 ‎- 에르샨 130 00:06:01,750 --> 00:06:04,916 ‎에르샨의 뛰어난 두뇌와 ‎저의 창의력이 만나면 131 00:06:05,000 --> 00:06:06,541 ‎굉장한 걸 만들 수 있어요 132 00:06:07,125 --> 00:06:11,083 ‎필요하다면 이 팔찌도 팔 거예요 133 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 ‎굉장한 희생이네 134 00:06:14,041 --> 00:06:15,625 ‎이거 진짜 훌륭해 135 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 ‎블루박스까지 접목하면 ‎그야말로 환상이지 136 00:06:19,625 --> 00:06:21,875 ‎- 수요일 무렵에 만나자 ‎- 화요일 어때요? 137 00:06:21,958 --> 00:06:22,833 ‎왜? 138 00:06:22,916 --> 00:06:25,166 ‎- 수요일 무렵이잖아요 ‎- 그래 139 00:06:25,250 --> 00:06:26,416 ‎아주 좋아 140 00:06:27,000 --> 00:06:30,583 ‎'미래로의 왕복 여행' ‎이야, 너! 141 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 ‎가만 142 00:06:35,166 --> 00:06:36,291 ‎잠깐만요 143 00:06:36,791 --> 00:06:38,166 ‎자, 이제 봐요 144 00:06:38,250 --> 00:06:39,916 ‎차이가 없는데요 145 00:06:40,000 --> 00:06:42,041 ‎당연히 있죠, 잘 봐요 146 00:06:42,125 --> 00:06:45,625 ‎이쪽으로 당겨서 ‎안쪽에서부터 말아 올렸잖아요 147 00:06:45,708 --> 00:06:47,625 ‎이제 차이가 보여요? 148 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 ‎잠깐만요 149 00:06:52,250 --> 00:06:55,750 ‎- 멜칸 오르사이 성형외과입니다 ‎- 세이얄, 있잖아 150 00:06:55,833 --> 00:06:58,333 ‎우리한테 얼마 달라고 할 것 같아? 151 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 ‎엄청 비싼 사람이야 ‎공주들 코 성형 해주잖아 152 00:07:01,875 --> 00:07:02,750 ‎난 이미 코 있는데? 153 00:07:02,833 --> 00:07:05,500 ‎말도 안 돼, 대체 이게 뭐야? 154 00:07:05,583 --> 00:07:07,500 ‎살짝 터치하는 건 괜찮아 155 00:07:07,583 --> 00:07:10,916 ‎에르샨이 새 프로젝트를 하면서 ‎새 얼굴들 찾는 수고를 하느니 156 00:07:11,000 --> 00:07:13,250 ‎우리가 새 얼굴이 되면 되잖아 ‎안 그래? 157 00:07:13,333 --> 00:07:17,875 ‎튀르칸, 필리즈, 휠리아 ‎전부 다 이 사람한테 했어 158 00:07:17,958 --> 00:07:20,041 ‎전체 패키지로, 대단한 사람이야 159 00:07:20,125 --> 00:07:21,166 ‎잘 있어, 필리즈 160 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 ‎필리즈는 진짜 멋지다니까요 161 00:07:25,000 --> 00:07:28,333 ‎- 알레브는 끝났어요 ‎- 네? 아직 실밥 있는데요 162 00:07:28,416 --> 00:07:30,375 ‎떨어질 거예요, 그쪽 차례 163 00:07:30,458 --> 00:07:31,791 ‎- 누구요? ‎- 당신 164 00:07:31,875 --> 00:07:33,625 ‎- 저요? ‎- 네, 당신요 165 00:07:33,708 --> 00:07:34,750 ‎- 근데… ‎- 가까이 와요 166 00:07:34,833 --> 00:07:39,250 ‎눈썹을 이렇게 하죠 ‎아래를 향하고 있으니까요 167 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 ‎위로요? 근데 전… 168 00:07:40,958 --> 00:07:44,416 ‎슬퍼 보이잖아요 ‎입술도 올려야 돼요 169 00:07:46,041 --> 00:07:48,250 ‎이렇게, 아주 좋아요 170 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 ‎저기요, 전 안 하고 싶어요 171 00:07:50,958 --> 00:07:52,875 ‎왜 그래, 페리데, 멋져 172 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 ‎네, 정말 좋네요 173 00:07:54,166 --> 00:07:56,000 ‎제 이중 턱은요? 174 00:07:56,083 --> 00:07:57,125 ‎없앨 수 있어요 175 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 ‎근데 사실 전 마음에 들거든요 176 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 ‎그럼 제거해서 보관할게요 ‎나중에 원하면 원위치시켜요 177 00:08:02,791 --> 00:08:04,458 ‎민트 술 마실 사람? 178 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 ‎- 아뇨 ‎- 당신? 179 00:08:05,458 --> 00:08:07,250 ‎누구죠? 운전기사? 180 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 ‎- 의사 선생님 ‎- 네? 181 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 ‎잠시만요 182 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 ‎제가 문제가 좀 있는데 ‎차마 말할 용기가 안 나네요 183 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 ‎우리 얼굴 성형도 하잖아요 184 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 ‎여기 걸 턱에 좀 붙이고 ‎여기 건 코에 붙이면 되겠어요 185 00:08:24,666 --> 00:08:26,041 ‎네, 근데… 186 00:08:26,541 --> 00:08:31,833 ‎스위스에선 이걸 한다고 하던데 ‎여자들 앞이라 말을 못 꺼냈거든요 187 00:08:32,791 --> 00:08:36,083 ‎거시기요, 길이 줄이는 데 ‎얼마나 들까요? 188 00:08:36,166 --> 00:08:37,750 ‎- 누구 거요? ‎- 제 거요 189 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 ‎- 축소해야 해요? ‎- 네, 반드시 190 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 ‎어디 봐요 191 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 ‎- 지금요? ‎- 후딱 꺼냈다가 다시 넣어요 192 00:08:46,541 --> 00:08:48,833 ‎- 멜칸 씨 ‎- 한번 보려고요 193 00:08:48,916 --> 00:08:50,875 ‎- 선생님 ‎- 유난 떨지 말자고요 194 00:08:50,958 --> 00:08:55,291 ‎꼭 줄여야 하는데 ‎어느 정도까지 가능할까요? 195 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 ‎- 안 보이게 할 수 있어요 ‎- 비용 말이에요 196 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 ‎아, 비용… 197 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 ‎- 1cm당 1만 리라요 ‎- cm당이라고요? 198 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 ‎그럼 대략 13만 4천 리라네요 199 00:09:05,666 --> 00:09:06,583 ‎네? 200 00:09:07,500 --> 00:09:08,625 ‎어디 봐요 201 00:09:08,708 --> 00:09:10,125 ‎- 그건 안 돼요 ‎- 보여줘요 202 00:09:10,208 --> 00:09:12,750 ‎- 너무 비싸네요 ‎- 그럼 감사히 여기도록 해요 203 00:09:12,833 --> 00:09:15,500 ‎선생님, 그럼 볼은요? 204 00:09:15,583 --> 00:09:18,541 ‎- 그건 그냥 펼게요 ‎- 어떤 거요? 205 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 ‎- 어떤 거라뇨? ‎- 이 볼요, 볼기 말고 206 00:09:20,583 --> 00:09:23,958 ‎아, 이거는 쉽죠 ‎이쪽 뺨을 이렇게 하고 207 00:09:24,041 --> 00:09:27,083 ‎반대쪽을 이렇게 고정시키면 ‎끝이에요 208 00:09:27,833 --> 00:09:29,375 ‎- 그거 안 보여줄 거예요? ‎- 제발요 209 00:09:29,458 --> 00:09:32,458 ‎- 조금도? ‎- 왜 그렇게 오래 걸려요? 210 00:09:32,541 --> 00:09:36,875 ‎- 별일 아니에요, 사소한 거요 ‎- 선생님, 제 말 못 들었어요? 211 00:09:36,958 --> 00:09:38,250 ‎알았어요, 그만하죠 212 00:09:39,041 --> 00:09:43,666 ‎페리데를 남성적인 모습에서 ‎벗어나게 해야겠어요 213 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 ‎- 남성이요? ‎- 네 214 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 ‎페리데, 벗어나게 해달라고 해 ‎그냥 맡겨 215 00:09:49,166 --> 00:09:51,791 ‎좋아요, 남성적이라면야 ‎그렇게 하죠 216 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 ‎뭐라고 하겠어요? 좋아요 217 00:10:18,625 --> 00:10:22,958 ‎자네르, 섹스 장면 두 개 더 있어 ‎빨리 감아, 더빙 다시 하게 218 00:10:23,041 --> 00:10:24,875 ‎그럴게요, 오셨어요, 에르샨? 219 00:10:24,958 --> 00:10:26,208 ‎안녕, 자네르 220 00:10:26,291 --> 00:10:29,291 ‎- 에르샨 왔어? ‎- 디미트리, 섹스 소리 끝내주네 221 00:10:29,375 --> 00:10:32,208 ‎- 자네 쪽 사람 안 왔어, 앉아 ‎- 그래 222 00:10:33,541 --> 00:10:34,708 ‎어떻게 지냈어? 223 00:10:34,791 --> 00:10:37,416 ‎팍, 팍, 팍 ‎늘 똑같지 뭐 224 00:10:37,500 --> 00:10:40,416 ‎이거 생각해 냈어 ‎봉지를 만들었지 225 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 ‎완전히 흥분시켜, 소리가 끝내줘 226 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 ‎- 왔어, 에르샨? ‎- 아고프, 이리 와 227 00:10:46,375 --> 00:10:50,000 ‎- 말하던 게 이거야? ‎- 맞아, 블루박스 228 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 ‎이제트 외즈 있잖아 ‎젊은 음악 쇼 진행자 229 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 ‎- 그래, '텔레스코프'의 이제트 ‎- 맞아 230 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 ‎그 친구한테 샀어 ‎아는 척하지 마 231 00:10:56,625 --> 00:10:58,541 ‎샀는데 어떻게 말을 안 해? 232 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 ‎훔쳤거든 233 00:10:59,833 --> 00:11:02,375 ‎돈 가져왔으면 지금 줄게 234 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 ‎- 맙소사, 아고프, 5천이었지? ‎- 맞아 235 00:11:07,458 --> 00:11:09,166 ‎여기, 잘 써 236 00:11:09,750 --> 00:11:10,958 ‎고마워, 에르샨 237 00:11:11,458 --> 00:11:14,708 ‎할리우드에서 아주 열광하는 거야 238 00:11:14,791 --> 00:11:19,041 ‎디미트리, 엉덩이 소리 더빙했잖아 ‎어떻게 했어? 해 봐 239 00:11:19,125 --> 00:11:20,625 ‎됐어, 꺼져! 240 00:11:20,708 --> 00:11:22,333 ‎잘되길 빌게, 에르샨 241 00:11:23,250 --> 00:11:25,583 ‎- 이게 뭐야? ‎- 최신 기술 242 00:11:25,666 --> 00:11:28,875 ‎블루박스, 미래를 배경으로 하는 ‎새 영화에 쓸 거야 243 00:11:28,958 --> 00:11:32,083 ‎- 이제트도 이걸 써 ‎- 항상 미래를 내다보는 친구지 244 00:11:32,166 --> 00:11:34,416 ‎- 사운드는 여기서 녹음해? ‎- 음… 245 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 ‎그 얘기는 나눠 볼 수 있지 246 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 ‎그래 247 00:11:44,875 --> 00:11:46,125 ‎여기로 들어와 248 00:11:46,208 --> 00:11:47,500 ‎- 여기로 ‎- 기다려 249 00:11:51,500 --> 00:11:52,416 ‎디미트리 250 00:11:52,500 --> 00:11:55,250 ‎주인공이 더빙할 거야 ‎사운드 좀 확인할 수 있을까? 251 00:11:55,333 --> 00:11:58,166 ‎- 툰치가 안부 전하래 ‎- 그래, 알았어 252 00:11:58,875 --> 00:12:01,125 ‎슈퍼히어로야 253 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 ‎반가워요, 녹음 잘하세요 254 00:12:04,458 --> 00:12:07,000 ‎저 자식 거만하네 255 00:12:07,541 --> 00:12:10,250 ‎도전하는 장면부터 시작하고 256 00:12:10,333 --> 00:12:11,791 ‎나머지는 알아서 해 257 00:12:13,958 --> 00:12:16,291 ‎디미트리, 테스트부터 해 볼까? 258 00:12:16,375 --> 00:12:18,875 ‎그래, 좋아, 일그러짐 없어 259 00:12:18,958 --> 00:12:20,041 ‎좋아, 녹음해 260 00:12:21,125 --> 00:12:22,500 ‎하면 돼 261 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 ‎영화에서 저렇게 할 거야? 262 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 ‎할 수 있는지 ‎그냥 한번 해보는 거야 263 00:12:32,500 --> 00:12:35,625 ‎내 친구 중 하나도 ‎슈퍼히어로 역할 했어 264 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 ‎- 요즘 유행인가 봐 ‎- 맞아 265 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 ‎자, 이제 거칠게 해 266 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 ‎거칠게! 267 00:12:45,125 --> 00:12:48,500 ‎이 슈퍼히어로의 초능력은 뭐야? ‎잘 모르겠어 268 00:12:48,583 --> 00:12:51,125 ‎에르샨, 일단 이것부터 하자고 269 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 ‎이리 와, 끝났어 270 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 ‎- 다 됐어? ‎- 응 271 00:12:56,083 --> 00:12:57,375 ‎- 이리 와 ‎- 네 272 00:12:57,875 --> 00:13:00,208 ‎이렇게 하라고 하셨는데 ‎괜찮았어요? 273 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 ‎완벽했어 274 00:13:01,750 --> 00:13:04,541 ‎생각했던 게 ‎의상을 갖춘 상태에서 잘 표현됐어 275 00:13:04,625 --> 00:13:08,083 ‎하나 물어볼게, 영화 제목이 뭐야? 276 00:13:08,708 --> 00:13:09,625 ‎'이의 귀환' 277 00:13:09,708 --> 00:13:11,666 ‎'이의 귀…' 278 00:13:11,750 --> 00:13:15,916 ‎이 히어로의 능력은 뭐야? ‎하늘을 날아? 착지해? 뭐야? 279 00:13:16,000 --> 00:13:17,708 ‎우리 히어로는 사면발니야 280 00:13:17,791 --> 00:13:19,333 ‎- 뭐? ‎- 뭐? 281 00:13:19,416 --> 00:13:21,583 ‎뭐라고요? 그런 말 못 들었는데요 282 00:13:21,666 --> 00:13:25,791 ‎- 툰치랑 무슨 얘기 했어? ‎- 슈퍼히어로 얘기 했죠 283 00:13:25,875 --> 00:13:29,458 ‎어떤 벌레한테 물려서 ‎그 능력을 얻는다고요 284 00:13:29,541 --> 00:13:31,625 ‎저작권 문제 때문이구나 285 00:13:31,708 --> 00:13:36,666 ‎벌레가 이미 죄다 쓰인 바람에 ‎사타구니의 사면발니로 간 거야 286 00:13:36,750 --> 00:13:37,958 ‎좋네 287 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 ‎- 에르샨, 잠깐만요 ‎- 뭐? 288 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 ‎- 저기요 ‎- 지금 이 얘기 할 때가 아니야 289 00:13:42,125 --> 00:13:44,375 ‎그럼 언제 해요? ‎벌써 녹음 스튜디오에 왔는데! 290 00:13:44,458 --> 00:13:45,791 ‎잠깐만 291 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 ‎마스크 벗어 봐, 벗어 292 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 ‎- 툼툼 ‎- 이보? 293 00:13:56,083 --> 00:14:00,708 ‎스판덱스 입고 ‎슈퍼히어로 할 거라 하지 않았어? 294 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 ‎근데 사면발니가 된 거야? 295 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 ‎- 나 안 할 겁니다 ‎- 툰치한테 말해 296 00:14:05,333 --> 00:14:08,708 ‎- 이 역할 안 해요! ‎- 선급금은 어떡할 건데? 297 00:14:08,791 --> 00:14:11,458 ‎무슨 소리예요? ‎의상도 내 돈으로 샀어요 298 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 ‎나 이럴 시간 없어 299 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 ‎재단사한테 뭐라고 했어? 300 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 ‎스판덱스라고 했어요 301 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 ‎다른 말은 안 했어? 302 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 ‎- 완전히 똑같이 만들었네 ‎- 맞아 303 00:14:21,958 --> 00:14:24,000 ‎- 캐스팅도 제대로 했어! ‎- 다시 해 봐 304 00:14:24,083 --> 00:14:27,333 ‎이런 거 했잖아 ‎다시 해봐, 맙소사! 305 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 ‎대단해, 소리 내봐 306 00:14:31,083 --> 00:14:33,833 ‎완전히 사면발니네, 완벽해 307 00:14:33,916 --> 00:14:36,250 ‎- 아주 좋아! ‎- 잘했어 308 00:14:37,583 --> 00:14:40,458 ‎여기 사람들이 ‎나머지는 도와줄 거예요 309 00:14:45,833 --> 00:14:47,708 ‎- 안녕하세요 ‎- 네? 310 00:14:48,208 --> 00:14:50,416 ‎벌써 여름 분위기가 물씬 나네요 311 00:14:51,041 --> 00:14:52,041 ‎네 312 00:14:52,125 --> 00:14:55,458 ‎영화 프로젝트 ‎프레젠테이션하러 왔어요 313 00:14:55,541 --> 00:14:58,000 ‎- 밖에 물건들이 있고요 ‎- 무슨 물건이요? 314 00:14:58,083 --> 00:14:59,041 ‎대물 315 00:15:01,958 --> 00:15:05,458 ‎짐 나르는 거 좀 도와줄래요? 316 00:15:08,791 --> 00:15:10,750 ‎- 잘 있었어요, 파이로? ‎- 네 317 00:15:10,833 --> 00:15:14,291 ‎- 준비를 많이 했네요 ‎- 에르샨을 많이 사랑하니까요 318 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 ‎아주 세세한 것까지 다 챙겼죠 319 00:15:17,250 --> 00:15:20,750 ‎그림, 디자인, 원단 다 준비했어요 320 00:15:20,833 --> 00:15:25,375 ‎파이로, 이거 2022년 전화기로 ‎만든 건데 어때요? 321 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 ‎좋네요 322 00:15:26,375 --> 00:15:28,666 ‎내가 제일 좋아하는 ‎보드카 한 잔 줘 323 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 ‎어서 오세요, 전하 324 00:15:32,166 --> 00:15:36,041 ‎- 일찍 왔네, 4시 무렵이라 했는데 ‎- 3시니까 4시 무렵이죠 325 00:15:38,250 --> 00:15:40,916 ‎- 툼툼, 벌써 여름 분위기가… ‎- 알아요 326 00:15:41,000 --> 00:15:44,041 ‎'벌써 여름 분위기가 ‎물씬 나네요', 안다고요 327 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 ‎왜 화났어요? 328 00:15:45,458 --> 00:15:48,000 ‎튬툼은 오늘 쉴 거야 ‎큰 트라우마를 겪었거든 329 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 ‎사면발니가 자기 의상을 ‎직접 디자인하는 거 본 적 있어? 330 00:15:51,458 --> 00:15:54,291 ‎난 그런 곤충은 잘 모르는데요 331 00:16:04,250 --> 00:16:07,583 ‎이게 내가 말했던 ‎엄청난 거야, 블루박스 332 00:16:08,750 --> 00:16:10,583 ‎파란색으로 칠한 합판인데요 333 00:16:10,666 --> 00:16:12,833 ‎그렇게 보면 그렇지 334 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 ‎근데 사람들 눈엔 그렇게 안 보여 ‎올라타서 쭉 뻗어 335 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 ‎이렇게 336 00:16:16,875 --> 00:16:20,125 ‎이렇게 쭉 뻗고 ‎배경에 장면을 추가해 337 00:16:20,208 --> 00:16:21,750 ‎봐, 나 뭐 하는 것 같아? 338 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 ‎- 나는 것 같아요 ‎- 그렇지 339 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 ‎미안하지만 내 눈엔 ‎그렇게 안 보였어요 340 00:16:25,791 --> 00:16:29,416 ‎그렇다고 생각하며 봐 ‎선풍기 틀어서 바람 나오게 해 341 00:16:29,500 --> 00:16:30,875 ‎이렇게, 알겠지? 342 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 ‎잠깐만요 343 00:16:32,958 --> 00:16:36,625 ‎밑에서 잡든가 ‎눈높이에서 잡아야겠어요 344 00:16:36,708 --> 00:16:38,208 ‎- 봐 ‎- 이 방향이면요 345 00:16:38,291 --> 00:16:42,541 ‎이렇게 가지만 ‎망토와 이스탄불 배경을 생각해 346 00:16:42,625 --> 00:16:44,833 ‎- 망토가 있군요 ‎- 봐 347 00:16:44,916 --> 00:16:49,666 ‎말할 때는 눈높이 말고 ‎밑에서 잡아, 이렇게 348 00:16:49,750 --> 00:16:53,416 ‎말할 때는 녹음하게 작은 걸 쓰죠 349 00:16:53,500 --> 00:16:55,708 ‎망토가 있다면 적어둬야겠어요 350 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 ‎- 망토 있어 ‎- 이렇게 351 00:16:58,291 --> 00:17:00,708 ‎- 하늘이라 생각해, 밑엔 없어 ‎- 네 352 00:17:00,791 --> 00:17:02,166 ‎사고 났어? 353 00:17:02,250 --> 00:17:04,291 ‎닥쳐, 에르샨, 그게 다 뭐야? 354 00:17:04,375 --> 00:17:07,250 ‎- 다들 무슨 일이야? ‎- 자기는? 뭐 하는 거야? 355 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 ‎날지, 밑에 풍경이 있을 거야 ‎다들 뭐 했어? 356 00:17:10,791 --> 00:17:14,250 ‎멜칸 오르사이 선생한테 ‎간단히 몇 가지 했어 357 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 ‎페리데는 어딨어? 358 00:17:16,458 --> 00:17:18,916 ‎정말로 널 못 알아보네 359 00:17:19,000 --> 00:17:21,166 ‎페리데 여기 있어 ‎근데 새로운 페리데야 360 00:17:21,833 --> 00:17:25,125 ‎한 달 후에 촬영 들어갈 건데 ‎얼굴에 무슨 짓들을 한 거야? 361 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 ‎- 알튼, 같이 있지 않았어? ‎- 에르샨 362 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 ‎개인적으로 쓸 일이 있는데 ‎13만 4천 리라 가불할 수 있어요? 363 00:17:33,208 --> 00:17:36,166 ‎파이로, 얼음 삽 좀 가져와 ‎네 물건 절단하는 수가 있어 364 00:17:36,250 --> 00:17:37,416 ‎공짜로요? 365 00:17:38,000 --> 00:17:42,041 ‎에르샨, 방해해서 죄송한데 ‎프레젠테이션 어서 마치고 366 00:17:42,125 --> 00:17:43,750 ‎6시 무렵에 가야 하거든요 367 00:17:43,833 --> 00:17:45,583 ‎- 5시란 뜻이군 ‎- 네 368 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 ‎시작하죠 369 00:17:47,625 --> 00:17:51,583 ‎'미래로의 왕복 여행'이 ‎도전장을 던집니다 370 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 ‎할리우드에 ‎뺨따귀를 날린다고 할까요 371 00:17:54,791 --> 00:17:57,583 ‎오버 좀 그만하고 ‎짜증도 안 올라오게 해줘 372 00:17:58,166 --> 00:17:59,458 ‎붕대는 언제 푸는 거야? 373 00:17:59,541 --> 00:18:01,666 ‎에르샨, 이제 그만해 374 00:18:02,166 --> 00:18:07,375 ‎'미래로의 왕복 여행'은 ‎초라한 우리 영화계에 필 꽃입니다 375 00:18:07,875 --> 00:18:12,916 ‎에르샨의 놀라운 비전과 ‎내 연필로 만든 예술품이고요 376 00:18:13,416 --> 00:18:16,625 ‎영화의 배경은 이스탄불입니다 377 00:18:16,708 --> 00:18:18,875 ‎때는 2022년 378 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 ‎메지디예쾨이에서 일어나는 일이죠 379 00:18:21,541 --> 00:18:26,541 ‎- 2022년엔 차가 날아 다녀야죠 ‎- 내 생각엔 전기차가 다녀요 380 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 ‎전기차? 툼툼 말이 맞지! ‎그다음은 뭔데? 배터리? 381 00:18:30,041 --> 00:18:31,291 ‎차는 날게 해! 382 00:18:31,375 --> 00:18:34,375 ‎사소한 부분이에요 ‎그렇게 할 테니까 걱정 마세요 383 00:18:35,041 --> 00:18:38,708 ‎우리 영화의 주인공 에르만이 ‎멀리서 와요 384 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 ‎2050년에서 ‎2022년으로 오는 거죠 385 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 ‎28년 차이네 386 00:18:44,583 --> 00:18:46,583 ‎에르만은 뭔가를 찾고 있어요 387 00:18:47,083 --> 00:18:48,500 ‎어쩌면 자기 자신이죠 388 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 ‎벌레한테 물리고 ‎슈퍼파워를 얻나요? 389 00:18:52,958 --> 00:18:55,500 ‎그게 무슨 말이죠? ‎벌레는 안 나와요 390 00:18:55,583 --> 00:18:56,625 ‎알았어요 391 00:18:57,791 --> 00:19:00,875 ‎하나만 물을게, 자네 어디 살아? 392 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 ‎지항기르요 393 00:19:02,041 --> 00:19:05,416 ‎- 좋아, 계속해 ‎- 그럼 시각 자료로 넘어갈게요 394 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 ‎저기요, 시각 자료로 ‎넘어가는 건 좋은데 395 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 ‎난 어디 있죠? 나 안 보이던데 396 00:19:11,541 --> 00:19:13,708 ‎시각적으로 별로니까 ‎시각 자료에 없지 397 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 ‎눈치 없는 계집애 398 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 ‎그래서 메지디예쾨이에 ‎교통을 차단하고 399 00:19:21,708 --> 00:19:24,833 ‎2022년처럼 꾸미는 겁니다 400 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 ‎SM을 사방에 뒀어요 401 00:19:26,916 --> 00:19:28,791 ‎SM 402 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 ‎- SM? ‎- 네, 에르샨 403 00:19:30,583 --> 00:19:33,333 ‎S, 그리고 M 404 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 ‎SM, 쇼핑몰이죠 405 00:19:36,791 --> 00:19:38,833 ‎- 지어낸 거예요? ‎- 전부 그렇지 406 00:19:38,916 --> 00:19:43,458 ‎2022년에 SM이 있는 ‎메지디예쾨이의 모습을 상상했어요 407 00:19:43,541 --> 00:19:46,916 ‎아무도 안 할 메지디예쾨이 상상을 ‎너는 했다는 거지? 408 00:19:47,000 --> 00:19:49,083 ‎이 영화에서 난 어디 있어? 409 00:19:49,166 --> 00:19:50,333 ‎내가 에르만이야? 410 00:19:50,416 --> 00:19:53,500 ‎세트장 작업자로서 하는 말인데 411 00:19:53,583 --> 00:19:55,416 ‎저 사람 스토리 작업은 안 했어요 412 00:19:55,500 --> 00:19:58,541 ‎그냥 시각 자료로 ‎보기 좋게만 꾸미는 거죠 413 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 ‎근데 그냥 세트 작업자로서 ‎하는 말이에요 414 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 ‎저기, 다들 들어봐요 415 00:20:03,625 --> 00:20:07,458 ‎난 위대한 영화 ‎'샤히칼라르'의 작가예요 416 00:20:07,541 --> 00:20:10,833 ‎그 멋진 프로젝트를 보류하고 ‎이곳에 왔다고요 417 00:20:10,916 --> 00:20:14,000 ‎프로답게 일하는 데에 익숙하죠 ‎서구 스타일이에요 418 00:20:14,083 --> 00:20:18,291 ‎여러분은 그거에 익숙지 않다면 ‎후딱 훑기만 할게요 419 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 ‎컬러 팔레트도 준비되고 ‎다 준비됐어요 420 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 ‎컬러 차트도 준비됐어요 421 00:20:24,916 --> 00:20:26,625 ‎어서 오세요, 삼촌 422 00:20:26,708 --> 00:20:28,041 ‎꺼져! 423 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 ‎- 별일 없어, 마미? ‎- 그래 424 00:20:30,708 --> 00:20:34,458 ‎- 여자애들 왜 이래? ‎- 괜찮을 거야 425 00:20:34,541 --> 00:20:38,916 ‎지금은 아흐벤의 프레젠테이션을 ‎보고 있어, 혹은 시각 자료를 426 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 ‎들었어 ‎1억 3천 4백만 리라 든다더군 427 00:20:42,166 --> 00:20:43,958 ‎1억 3천 4백만? 428 00:20:44,041 --> 00:20:46,333 ‎난 13만 4천이면 충분한데 429 00:20:46,416 --> 00:20:48,666 ‎1억 3천 4백만이라니, 제정신이야? 430 00:20:48,750 --> 00:20:51,125 ‎리라화로? ‎아피온의 디나르화로? 뭔데? 431 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 ‎에르샨, 이게 제 사업 방식이에요 432 00:20:53,875 --> 00:20:55,875 ‎저렴한 프로젝트는 못 합니다 433 00:20:55,958 --> 00:20:58,791 ‎난 이걸 5천 리라에 샀는데도 ‎아직도 속이 쓰려 434 00:20:58,875 --> 00:21:01,541 ‎하지만 날 수 있어 ‎근데 1억 3천 4백만? 435 00:21:01,625 --> 00:21:06,166 ‎메지디예쾨이의 세트장 ‎합판 비용만 해도 7백만 리라예요 436 00:21:06,750 --> 00:21:08,541 ‎아흐벤, 엿이나 먹어! 437 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 ‎됐어요! 438 00:21:09,958 --> 00:21:13,916 ‎이걸로 닭 사룟값 벌어서 ‎실레에 여름 별장 사려고 했는데 439 00:21:14,000 --> 00:21:16,041 ‎비전이 없는 사람들과는 ‎일을 못 하겠네요 440 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 ‎실레에 여름 별장요? 441 00:21:17,916 --> 00:21:22,083 ‎난 평생을 영화에 바쳐도 ‎방 2개짜리 아파트에 사는데요 442 00:21:22,166 --> 00:21:24,666 ‎이게 다 비전의 문제랍니다 443 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 ‎작게 생각하지 말고 크게 생각해요 444 00:21:27,666 --> 00:21:30,791 ‎실레에서 눈독 들이는 집은 ‎유명인 제키 씨네 옆집이에요 445 00:21:30,875 --> 00:21:33,291 ‎고개를 내밀면 내가 보이죠 446 00:21:33,375 --> 00:21:37,625 ‎고개를 내밀면 ‎에르샨이 안부 전한다고 해 447 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 ‎- 여기서 나가! ‎- 부끄러운 줄 알아요 448 00:21:40,416 --> 00:21:44,500 ‎언젠가 '샤히칼라르' 만들면 ‎여러분 모두 줄 서서 449 00:21:44,583 --> 00:21:46,125 ‎내 손에 입 맞추려 할 겁니다 450 00:21:46,208 --> 00:21:50,291 ‎네가 그 영화 완성하면 ‎어디다 입 맞출지 내가 판단할게 451 00:21:51,041 --> 00:21:54,000 ‎터키 영화계가 대혼란에 빠진 건 452 00:21:54,500 --> 00:21:57,583 ‎여러분처럼 ‎비전 없는 사람들 때문이에요! 453 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 ‎아흐벤, 오른쪽으로 가봐 454 00:22:00,958 --> 00:22:02,250 ‎조금 더 455 00:22:02,333 --> 00:22:04,166 ‎조금만 더 456 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 ‎이제 우리 인생에서 꺼져! 457 00:22:07,958 --> 00:22:08,791 ‎부끄러운 줄 알아요 458 00:22:11,041 --> 00:22:12,333 ‎부끄러운 줄 알아요! 459 00:22:16,625 --> 00:22:17,750 ‎미쳤어 460 00:22:17,833 --> 00:22:20,041 ‎아뇨, 미친 게 아니라 ‎조울증이에요 461 00:22:20,125 --> 00:22:21,583 ‎둘 다 엿같네 462 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 ‎막 이래, '내가 메지디예쾨이를 ‎상상했어요' 463 00:22:24,041 --> 00:22:26,125 ‎대체 그 상상을 왜 하는 거야? 464 00:22:29,458 --> 00:22:31,833 ‎벌써 여름 분위기가 물씬 나네요 465 00:22:31,916 --> 00:22:35,041 ‎무슨 소리예요? 곧 7월이잖아요 466 00:22:35,125 --> 00:22:36,416 ‎어쨌든 467 00:22:36,500 --> 00:22:37,916 ‎이사, 두 잔 주세요 468 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 ‎- 맙소사 ‎- 그 멍청이 누구였어? 469 00:22:40,833 --> 00:22:42,875 ‎- 누구요? ‎- 멍청이가 너무 많아! 470 00:22:42,958 --> 00:22:45,875 ‎- 여자애들한테 이런 짓 한 사람 ‎- 멜칸 오르사이요 471 00:22:45,958 --> 00:22:48,791 ‎- 돈만 밝히는 자식 ‎- 그자와 청산할 문제가 있어 472 00:22:48,875 --> 00:22:52,250 ‎내 여배우들한테 한 짓의 ‎대가를 치르게 할 거야 473 00:23:00,000 --> 00:23:03,583 ‎이런, 놀랐네요 ‎다음 주에 오기로 했을 텐데 474 00:23:03,666 --> 00:23:05,083 ‎민트 술 드릴까요? 475 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 ‎내가 누군지 알아요? 476 00:23:08,333 --> 00:23:11,958 ‎- 낯익지가 않은데요 ‎- 우리가 낯익길 바랍니까? 477 00:23:12,041 --> 00:23:15,041 ‎이건 좀 적절하지 않네요, 세이얄 478 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 ‎분위기 좀 풀게 하나 물어볼게요 479 00:23:18,000 --> 00:23:20,458 ‎- 타고난 금발이에요? ‎- 아뇨 480 00:23:20,958 --> 00:23:23,500 ‎멜칸 오르사이가 본명인가요? 481 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 ‎제말이에요 482 00:23:25,875 --> 00:23:27,000 ‎- 제말? ‎- 네 483 00:23:27,083 --> 00:23:29,708 ‎제말, 우린 멋진 대화를 ‎나눌 겁니다 484 00:23:29,791 --> 00:23:32,750 ‎- 에르샨, 약속했잖아 ‎- 잠깐, 알레브 485 00:23:33,250 --> 00:23:38,208 ‎제말, 즉시 페리데의 붕대를 풀고 ‎저들의 본래 모습으로 돌려줘요 486 00:23:38,291 --> 00:23:42,000 ‎결과물을 보고 ‎당신을 어떻게 처리할지 결정하죠 487 00:23:42,083 --> 00:23:44,166 ‎- 해요, 제말 ‎- 그냥 풀면 돼요 488 00:23:44,250 --> 00:23:45,500 ‎문제없어요 489 00:23:45,583 --> 00:23:48,833 ‎별로 안 아파요 ‎좀 과하게 감아서 저렇죠 490 00:23:56,416 --> 00:23:58,708 ‎이게 무슨 일이야? 491 00:23:59,208 --> 00:24:00,958 ‎여기 아무런 느낌이 없어 492 00:24:01,041 --> 00:24:04,166 ‎부어 있어서 나도 잘 모르겠어 493 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 ‎맞지, 에르샨? 494 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 ‎신이시여, 인내심을 주소서 495 00:24:07,416 --> 00:24:12,041 ‎에르샨, 걱정할 거 없어요 ‎딱지라서 떨어질 거예요 496 00:24:12,125 --> 00:24:14,708 ‎딱지잖아, 에르샨, 떨어질 거야 497 00:24:14,791 --> 00:24:18,666 ‎제말, 한 달 줄 테니까 ‎페리데를 원래 모습으로 돌려놔 498 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 ‎아니면 네 귀로 ‎눈을 덮게 해줄 테니까 499 00:24:20,875 --> 00:24:25,083 ‎근데 그럴 필요 없겠는데요 ‎봐요, 코가 제자리에 있잖아요 500 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 ‎뭔가 잘못됐다면 ‎코가 떨어져 나가겠죠 501 00:24:28,375 --> 00:24:32,875 ‎딱지 떨어질 테니까 걱정 말아요 ‎눈 덮개는 필요 없어요 502 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 ‎딱지라잖아, 에르샨, 떨어질 거야 503 00:24:35,791 --> 00:24:37,750 ‎- 이게 딱지라고? ‎- 응 504 00:24:40,666 --> 00:24:43,000 ‎- 그래, 툼툼 ‎- 네 505 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 ‎- 넌 여자의 애인, 에라이야 ‎- 어떤 여자요? 506 00:24:45,458 --> 00:24:47,416 ‎- 그게 중요해? ‎- 아뇨 507 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 ‎- 알레브, 에르만의 아내 송귈 ‎- 그래? 알았어 508 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 ‎- 결혼한 거지? ‎- 물론이야 509 00:24:53,541 --> 00:24:55,375 ‎세이얄은 기자 랄레 510 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 ‎마미, 크루톤 행성에 있는 ‎에르만의 아버지 역 511 00:24:58,166 --> 00:24:59,416 ‎- 이쪽으로 와 ‎- 어디? 512 00:25:00,000 --> 00:25:02,083 ‎행성, 그냥 거기서 우리 기다려 513 00:25:02,166 --> 00:25:05,333 ‎- 파이로는 송귈의 오빠 오르한 ‎- 고맙습니다 514 00:25:05,416 --> 00:25:06,500 ‎페리데 어딨어? 515 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 ‎- 여기 있죠 ‎- 세상에 516 00:25:09,541 --> 00:25:11,666 ‎이거 봐, 얼마나 예뻐? 517 00:25:12,333 --> 00:25:13,708 ‎- 괜찮아? ‎- 네 518 00:25:13,791 --> 00:25:17,625 ‎넌 이대로 아름다워 ‎자기들 전부 마찬가지야 519 00:25:17,708 --> 00:25:21,791 ‎다시는 그런 짓 하지 마 ‎그대로의 모습이 최고의 보물이야 520 00:25:21,875 --> 00:25:24,458 ‎눈에선 백 개의 눈이 ‎반짝거려야 하고 521 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 ‎그 입술로 천 개의 입술이 ‎말해야지, 다신 그러지 마 522 00:25:27,750 --> 00:25:32,875 ‎그런 게 미학이라고 생각해? ‎다시는 얼굴에 손대지 마 523 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ‎제발! 524 00:25:34,458 --> 00:25:37,125 ‎- 여기 ‎- 감사합니다 525 00:25:38,250 --> 00:25:42,666 ‎- 왜 미친놈처럼 쳐다봐? ‎- 에르샨, 방금 깨달음을 주셨어요 526 00:25:42,750 --> 00:25:45,083 ‎에르샨은 아버지 같은 분이에요 527 00:25:45,166 --> 00:25:47,250 ‎수술하려고 한 마음을 접었어요 528 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 ‎13만 4천 리라가 굳었네요 529 00:25:49,541 --> 00:25:52,583 ‎포옹해도 될까요? ‎할게요, 존경하는 에르샨 530 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 ‎- 일 크게 만들지 마 ‎- 절대 안 그래요 531 00:25:55,625 --> 00:25:57,125 ‎자, 아이타치 경찰국장 532 00:25:57,208 --> 00:25:59,250 ‎도시의 치안을 책임지고 있어 533 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 ‎- 알겠습니다 ‎- 그래 534 00:26:00,958 --> 00:26:04,041 ‎우리 영화 제목은 '에르만'이야 ‎시대 배경은 지금이고 535 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 ‎좋네 536 00:26:05,708 --> 00:26:07,583 ‎난 슈퍼히어로 에르만이야 537 00:26:07,666 --> 00:26:09,333 ‎다른 행성에서 왔지 538 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 ‎최선을 다해 줘 ‎비용이 많이 드는 작품이니까 539 00:26:12,416 --> 00:26:13,500 ‎알았어 540 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 ‎파워는 어디서 얻어요? 541 00:26:15,333 --> 00:26:17,875 ‎혹시 벌레에 물리나요? 542 00:26:17,958 --> 00:26:19,833 ‎아니, 그런 건 없어 543 00:26:19,916 --> 00:26:23,875 ‎하지만 사회가 조금씩 물지 ‎어떻게 되나 보면 알아 544 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 ‎또 목표가 하늘을 나는군 545 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 ‎물론이지, 최대한 높이 날 거야 546 00:26:31,458 --> 00:26:33,875 ‎쿠네리 필름이 ‎자랑스럽게 선보입니다 547 00:26:36,416 --> 00:26:40,291 ‎'에르만' ‎가부장적인 세계의 마지막 히어로 548 00:26:40,833 --> 00:26:42,541 ‎여러분은 에르샨을 데려왔고 549 00:26:42,625 --> 00:26:44,541 ‎에르샨 쿠네리는 ‎에르만을 데리고 옵니다 550 00:26:45,375 --> 00:26:49,708 ‎자신의 세계에선 표준인 ‎스판덱스와 망토를 걸친 551 00:26:49,791 --> 00:26:51,291 ‎진정한 전사 552 00:26:51,375 --> 00:26:53,458 ‎슈퍼 인간, 에르만 553 00:26:54,041 --> 00:26:56,083 ‎대중의 문제를 걱정하고 있죠 554 00:26:56,166 --> 00:27:00,875 ‎철을 구부리면서도 ‎파리는 해치지 않는 의로운 힘 555 00:27:00,958 --> 00:27:02,625 ‎터키 작품으로는 최초로 556 00:27:02,708 --> 00:27:07,166 ‎블루박스 시스템과 ‎유브이 라이트를 사용해 557 00:27:07,250 --> 00:27:10,166 ‎이번 시즌 최고의 예산이 투입된 ‎영화입니다 558 00:27:10,250 --> 00:27:13,458 ‎물리적 힘의 절정과 ‎균형의 깊이 사이에서 559 00:27:13,541 --> 00:27:15,208 ‎길을 잃은 파워 560 00:27:15,291 --> 00:27:19,375 ‎'에르만', 서둘러 예매해서 ‎객석을 꽉 채우십시오 561 00:27:19,458 --> 00:27:21,708 ‎쿠네리 필름이 여러분을 ‎크루톤 행성으로 데리고 갑니다 562 00:27:21,791 --> 00:27:23,000 ‎에르만! 563 00:27:31,333 --> 00:27:32,750 ‎에르만! 564 00:27:47,333 --> 00:27:48,666 ‎에르만! 565 00:27:59,333 --> 00:28:00,958 ‎에르만! 566 00:28:01,041 --> 00:28:04,666 ‎- 때가 됐지? ‎- 크루톤의 미래가 네 손에 달렸어 567 00:28:04,750 --> 00:28:09,583 ‎그래, 생을 즐길 기회도 안 줬지 ‎아빠와 얘기해서 해결할 거야 568 00:28:15,375 --> 00:28:16,208 ‎아들 569 00:28:16,291 --> 00:28:19,416 ‎이봐, 그렇게 성의 없이 말하지 마 570 00:28:19,500 --> 00:28:23,750 ‎'크루톤의 미래는 네 손에 달렸어 ‎넌 할 수 있어, 어쩌고저쩌고...' 571 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 ‎그만 좀 해! 성가시기만 해 572 00:28:25,916 --> 00:28:29,583 ‎두건 쓰고 향 들고 오면 ‎보는 사람이 뭘 기대할까? 573 00:28:29,666 --> 00:28:31,291 ‎좋은 소식이 뭐가 있겠어? 574 00:28:31,833 --> 00:28:32,791 ‎아버지! 575 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 ‎여기요, 카디런클 576 00:28:41,416 --> 00:28:42,666 ‎우리 아버지야 577 00:28:50,333 --> 00:28:54,666 ‎크루톤 행성의 무모한 인간 ‎내 아들 에르만 578 00:28:54,750 --> 00:28:56,208 ‎네, 아버지 579 00:28:56,291 --> 00:28:59,750 ‎최근의 크루톤 인구 통계는 ‎확인해 봤어? 580 00:28:59,833 --> 00:29:03,333 ‎- 했어요 ‎- 그 수가 점점 줄고 있어 581 00:29:03,416 --> 00:29:06,375 ‎이 세대의 ‎마지막 슈퍼 인간인 네게 582 00:29:06,458 --> 00:29:09,083 ‎곁에서 함께하며 ‎자손을 번식시킬 짝이 583 00:29:09,166 --> 00:29:11,833 ‎이 우주엔 단 한 명도 없구나 584 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 ‎크루톤이 소멸해 가고 있어 585 00:29:14,375 --> 00:29:16,666 ‎성차별주의자이시긴 하지만 ‎아버지 말씀이 옳아요 586 00:29:16,750 --> 00:29:19,916 ‎에르만, 너한테 ‎뭔가 말하려고 했는데 587 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 ‎그게 뭐였지? 588 00:29:22,250 --> 00:29:23,958 ‎- 다시 켜도 되지? ‎- 좋아요 589 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 ‎의회가 소집됐다 590 00:29:28,625 --> 00:29:32,583 ‎보룽가와 샤베란으로부터도 ‎좋은 소식을 들었어 591 00:29:33,333 --> 00:29:36,125 ‎빛과 사랑의 인도로 592 00:29:36,791 --> 00:29:39,125 ‎크루톤의 지혜로운 권좌는 593 00:29:39,208 --> 00:29:43,625 ‎너와 함께 자손을 번식할 짝이 ‎이 우주에는 없다는 것에 대해 594 00:29:43,708 --> 00:29:45,583 ‎의회의 승인을 얻었다 595 00:29:45,666 --> 00:29:50,375 ‎- 비르만족, 주슈카족은요? ‎- 그 잡것들 얘긴 집어치워! 596 00:29:50,458 --> 00:29:53,833 ‎그것들 상대할 시간 없어 ‎관심 없다 597 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 ‎파타리사스의 아들이 있었어요 ‎위원회 같은 게 있었는데 598 00:29:57,083 --> 00:29:59,125 ‎그 아들놈 599 00:29:59,208 --> 00:30:01,333 ‎망할 자식! 600 00:30:01,416 --> 00:30:05,541 ‎주변의 모두를 쥐고 흔들지 ‎교활한 족속들이야! 601 00:30:05,625 --> 00:30:06,958 ‎실은 말이지 602 00:30:08,375 --> 00:30:10,208 ‎여기 있는 것들은 ‎다 그들의 사람들이야 603 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 ‎그들은 갱단 같아요 ‎갱단이 됐어요 604 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 ‎내가 그들한테 뭐라고 했지? 605 00:30:15,583 --> 00:30:17,333 ‎내가 뭐랬어, 에르만? 606 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 ‎'이 자식들아!' 했잖아 607 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 ‎내 말 들려, 에르만? ‎내 말 듣고 있어? 608 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 ‎그 자식은 아직도 의회에 없어 ‎근데 이걸… 609 00:30:27,333 --> 00:30:29,875 ‎아버지! 대체 뭐 하는 거예요? 610 00:30:29,958 --> 00:30:31,708 ‎얼굴을 맞대고 얘기해야죠 611 00:30:31,791 --> 00:30:34,583 ‎그냥 기다려, 이렇게 하는 거야 612 00:30:34,666 --> 00:30:35,833 ‎들어가 613 00:30:35,916 --> 00:30:38,916 ‎- 그럼 그게 어디래요? ‎- 들어가 614 00:30:42,541 --> 00:30:46,083 ‎솔직히 말하마, 은하수야 615 00:30:46,666 --> 00:30:50,666 ‎많은 연줄을 대고 ‎영향력을 행사하려 했지만 616 00:30:50,750 --> 00:30:53,500 ‎은하수야, 넌 지구로 가야 돼 617 00:30:53,583 --> 00:30:55,666 ‎젠장! 왜 지구예요? 618 00:30:55,750 --> 00:30:58,166 ‎수십억 행성 중에 왜 하필? 619 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 ‎가거라 620 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 ‎비판적이고 추잡하고 621 00:31:01,583 --> 00:31:04,875 ‎과학, 예술, 도덕이 ‎온통 엉켜 있다고요 622 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 ‎우주가 억지로 ‎임무를 수행한 곳처럼요 623 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 ‎에르만 624 00:31:09,333 --> 00:31:14,625 ‎크루톤의 차세대는 네가 지구에서 ‎짝을 찾으면 번성할 것이다 625 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 ‎아버지니까 ‎하겠다고 하는 거예요 626 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 ‎지구를 고치라고 보내는 게 아니야 627 00:31:22,375 --> 00:31:26,083 ‎그냥 거기 가서 짝을 찾아 번식해 628 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 ‎그게 다야 629 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 ‎크루톤의 미래가 네 손에 달렸어 630 00:31:29,875 --> 00:31:31,375 ‎부디 빛과 사랑과 631 00:31:31,875 --> 00:31:33,791 ‎갈망과 헌신과 기쁨과 632 00:31:33,875 --> 00:31:36,666 ‎포스가 함께하길 633 00:31:36,750 --> 00:31:39,041 ‎아재 개그 한 거예요? 634 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 ‎알았어요 635 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 ‎지구로 가서 ‎새로운 세계를 시작할게요 636 00:31:47,833 --> 00:31:50,458 ‎여기 남아서 ‎모두의 번식을 돕고 싶지만 637 00:31:50,541 --> 00:31:52,208 ‎지구로 갈게요 638 00:32:00,250 --> 00:32:01,708 ‎에르만! 639 00:32:07,750 --> 00:32:09,458 ‎명심하거라, 에르만 640 00:32:09,541 --> 00:32:12,208 ‎넌 너의 행성을 대표한다 641 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 ‎누구에게도 굴해선 안 돼 642 00:32:15,083 --> 00:32:19,583 ‎누구의 어떤 말도 감당 못 할 거란 ‎생각은 하지 마, 견뎌! 643 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 ‎사람을 믿지 말거라 644 00:32:23,291 --> 00:32:27,541 ‎트라우마적 유대감에 빠져서 ‎나쁜 사람에게 동화하면 안 된다 645 00:32:28,416 --> 00:32:32,208 ‎돈 문제에 얽히지 마, 에르만 646 00:32:33,041 --> 00:32:34,708 ‎친구를 잃게 될 거야 647 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 ‎가난한 사람은 마음을 중시하고 ‎부자는 물질을 중시한다 648 00:32:38,083 --> 00:32:42,875 ‎너에게 관대한 것과 ‎널 속이는 것을 혼동하지 마라 649 00:32:47,791 --> 00:32:50,500 ‎- 지구로 간다고 들었다 ‎- 그래 650 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 ‎신께서 굽어살피시길 651 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 ‎크고 오래된 지구여 652 00:33:05,375 --> 00:33:07,500 ‎어디 누가 큰가 두고 보자 653 00:33:07,583 --> 00:33:09,166 ‎보면 알 것이다 654 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 ‎브라보! 655 00:33:44,958 --> 00:33:46,166 ‎누구 아이예요? 656 00:33:46,250 --> 00:33:47,666 ‎페리트! 내 아들! 657 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 ‎정말 감사해요 658 00:33:49,125 --> 00:33:50,125 ‎제 일인걸요 659 00:33:50,208 --> 00:33:51,750 ‎좀 지나가겠습니다 660 00:33:52,625 --> 00:33:54,375 ‎한 말씀 해주시겠어요? 661 00:33:54,458 --> 00:33:56,500 ‎크루톤 행성에서 온 ‎에르만입니다 662 00:33:56,583 --> 00:34:00,750 ‎- 아이랑 사진 좀 찍겠습니다 ‎- 잘했어요! 당신은 영웅이에요! 663 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 ‎게다가 엄청 잘생겼어 664 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 ‎잠깐, 망토 좀 봐 665 00:34:05,083 --> 00:34:07,416 ‎- 잠깐만요 ‎- 이봐요, 밀지 마요! 666 00:34:07,500 --> 00:34:08,875 ‎미안해요, 에르만 667 00:34:09,958 --> 00:34:11,666 ‎우리 세계에 온 걸 환영해요 668 00:34:11,750 --> 00:34:12,625 ‎안녕하세요 669 00:34:12,708 --> 00:34:15,791 ‎저는 귄뎀지 신문사의 ‎랄레 코마르예요 670 00:34:15,875 --> 00:34:18,000 ‎에르만입니다 ‎크루톤 행성에서 왔어요 671 00:34:18,083 --> 00:34:21,250 ‎어떻게 지구에 왔으며 ‎이루고 싶은 게 뭔지 672 00:34:21,333 --> 00:34:23,291 ‎말씀해 주시겠어요? 673 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 ‎기자 회견을 열어야겠죠? 674 00:34:25,583 --> 00:34:27,916 ‎- 네 ‎- 기자 회견 열어 주세요 675 00:34:28,000 --> 00:34:29,791 ‎비켜주세요, 좀 지나가겠습니다 676 00:34:29,875 --> 00:34:32,500 ‎기자분들도 한 발짝 물러서 주세요 677 00:34:32,583 --> 00:34:36,208 ‎안녕하십니까, 치안을 담당하는 ‎아이타치 국장입니다 678 00:34:36,291 --> 00:34:38,333 ‎에르만입니다 ‎크루톤 행성에서 왔고요 679 00:34:39,791 --> 00:34:44,708 ‎진술을 들어야겠습니다 ‎이 세계 출신이 아닌 것 같아서요 680 00:34:45,875 --> 00:34:49,166 ‎그렇습니다, 하지만 당신과 ‎함께하려고 이 세계에 왔죠 681 00:34:49,250 --> 00:34:50,416 ‎무슨 말씀이죠? 682 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 ‎여러분과 함께하려고요 ‎모두를 도우러 왔습니다 683 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 ‎아이타치 국장님 684 00:34:54,750 --> 00:34:57,750 ‎이와 관련한 정보를 ‎기자 회견에서 얻을 수 있을까요? 685 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 ‎그리고 개별적으로도 ‎인터뷰를 하고 싶어요 686 00:35:03,000 --> 00:35:05,916 ‎- 랄레 ‎- 행동이 빠르군요 687 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 ‎소리보다 빠르고 ‎빛보단 약간 느리죠 688 00:35:09,333 --> 00:35:13,708 ‎그럼 어둠은요? ‎어둠보다도 빠른가요? 689 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 ‎- 안녕히 가세요 ‎- 또 만나요 690 00:35:20,666 --> 00:35:21,750 ‎기침해요 691 00:35:22,875 --> 00:35:23,916 ‎기침요 692 00:35:28,625 --> 00:35:29,625 ‎에르만! 693 00:35:30,291 --> 00:35:32,041 ‎"슈퍼맨 에르만 ‎이스탄불에서 아이 구출" 694 00:35:32,125 --> 00:35:33,583 ‎다음 화에서 계속됩니다 695 00:37:59,916 --> 00:38:01,916 ‎자막: 천민정