1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 Vooruit, schieten. 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 Godverdomme. 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 Het veld is te groen om de match te zien. 5 00:00:17,333 --> 00:00:21,083 Ongelofelijk. Wat een vooruitgang. Wat een kleuren. 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,625 Kom op, zeg. 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 Is het zo gek dat het gras groen is? 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,791 Geef me de kaas eens. 9 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 Daar krijg je een onderkin van. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,750 Erşan, ze zeggen dat de kleuren-tv het einde van de film betekent. 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,166 Dat zeggen ze al 80 jaar. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,625 'Cinema is dood.' Wie kan cinema doden? 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,458 Alleen wij, en dan zou het per ongeluk zijn. 14 00:00:41,041 --> 00:00:46,416 Kan hij zowel zwart-witfilms als kleurenfilms in kleur laten zien? 15 00:00:46,500 --> 00:00:48,916 Pyro, we moeten bijblijven. 16 00:00:49,000 --> 00:00:53,083 Er is elke dag wel iets nieuws. Deze maand beginnen we een nieuwe film. 17 00:00:53,166 --> 00:00:55,875 Maak alsjeblieft geen grote filmproductie. 18 00:00:55,958 --> 00:00:58,250 Faqbâdi was succesvol in het Midden-Oosten. 19 00:00:58,333 --> 00:01:00,750 Dat heeft ons gered. Doe het niet. 20 00:01:00,833 --> 00:01:06,125 Ik sprak een jongen van TRT, hij neemt iets mee wat Blue Box heet. 21 00:01:06,208 --> 00:01:08,625 Buitenlanders gebruiken het voor stunts. 22 00:01:08,708 --> 00:01:10,875 Stel, je neemt de film hierbinnen op… 23 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 …en je voegt piramides toe, dan zit je in Egypte. 24 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 Stel, je neemt de film hier op en voegt de Eiffeltoren toe… 25 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 …dan zit je in Parijs. 26 00:01:18,541 --> 00:01:22,000 Echt waar? Ik zou graag willen dat de film zich in Parijs afspeelt. 27 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 Als het in Parijs is, kan ik niet mee. 28 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 Ik doe mee aan een bizar project. 29 00:01:27,416 --> 00:01:30,041 Wat dan? -Een superheldenfilm. 30 00:01:30,125 --> 00:01:31,541 Hij wordt over 3 dagen gefilmd. 31 00:01:32,166 --> 00:01:36,625 Ik word gestoken door een insect en verander erin. Ik krijg zijn krachten. 32 00:01:37,125 --> 00:01:39,416 Dat is belachelijk en walgelijk. 33 00:01:39,500 --> 00:01:41,583 Welk insect? -Dat is geheim. 34 00:01:41,666 --> 00:01:44,583 Dat hebben ze me nog niet verteld. Maar ik draag een strak pak. 35 00:01:44,666 --> 00:01:45,875 Een strak pak? 36 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 Om heel je lijf? -Helemaal. 37 00:01:49,000 --> 00:01:51,708 Ik werk met een jonge scriptschrijver. Jullie kennen hem. 38 00:01:51,791 --> 00:01:53,875 Kurtuluş Soner. -Wat? 39 00:01:54,375 --> 00:01:57,666 Hij bedoelt Ahben. Die eikel komt het kantoor niet in. 40 00:01:57,750 --> 00:01:59,583 Hij is gek. -Wacht even. 41 00:01:59,666 --> 00:02:01,333 Ik ken hem niet. Wie is dat? 42 00:02:01,416 --> 00:02:03,958 Een jonge, slimme, ruimdenkende filmmaker. 43 00:02:04,041 --> 00:02:07,833 Ruimdenkend is hij zeker. 44 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 Goal. 45 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 Dat was een goeie. 46 00:02:12,041 --> 00:02:13,333 Geweldig. 47 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 Waar heeft die eikel het over? 48 00:02:16,541 --> 00:02:17,750 Let niet op hem. 49 00:02:17,833 --> 00:02:22,750 Hij heeft het over superhelden, maar hij zal versteld staan van de Blue Box. 50 00:02:22,833 --> 00:02:24,791 Anders ga ik met nieuwe gezichten werken. 51 00:02:24,875 --> 00:02:26,291 Hij doet maar. -Precies. 52 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 Maar die Ahben… -Alsjeblieft zeg. 53 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 Laat het aan mij over. -Goed. 54 00:02:32,375 --> 00:02:36,208 Hij heeft het over nieuwe gezichten. Laten we doen wat ik zei. 55 00:02:36,291 --> 00:02:37,125 Echt? 56 00:02:37,208 --> 00:02:39,166 Ja. -Dat is belachelijk. 57 00:02:39,250 --> 00:02:41,916 Het zal wel. -Als jullie naar Melkan gaan, ga ik mee. 58 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 Je bent net een schaamluis. -Nee, het is een ander insect. 59 00:02:45,458 --> 00:02:48,125 We hadden het deze keer niet tegen jou, slimmerik. 60 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 Je zit ervoor. -Sorry. 61 00:02:49,958 --> 00:02:53,541 Waarom wil je mee? -Ik ga gewoon mee. 62 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 Mami, niet zo sip. Ik heb het over Blue Box. 63 00:02:58,291 --> 00:03:00,541 Oké. 64 00:03:00,625 --> 00:03:01,458 Doelpunt? 65 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 Ja. 66 00:03:17,291 --> 00:03:18,333 Oké. 67 00:03:19,875 --> 00:03:22,041 Ze zijn klaar voor u, meneer Ahben. 68 00:03:22,125 --> 00:03:24,291 Waar kan ik mijn kauwgum weggooien? 69 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 Stop hem in mijn mond. 70 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 Hoe is het, schat? -Altın? 71 00:03:32,083 --> 00:03:35,708 Je bent al in de zomerstemming. -Succes. 72 00:03:35,791 --> 00:03:37,041 Dank je, schat. 73 00:03:44,333 --> 00:03:46,583 Erşan, lieve broeder. 74 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 Welkom, jongen. 75 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 Hallo, oom. Mijn moeder doet de groeten. 76 00:03:50,916 --> 00:03:53,666 Heeft je moeder je niet onterfd, oetlul? 77 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 Oetlul? 78 00:03:55,500 --> 00:03:58,208 Zo, jij bent al in de zomerstemming. 79 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 Je komt me bekend voor. 80 00:04:00,166 --> 00:04:02,791 Ik ben Pyro. Ik zat in Gestorven tijdens de seks. 81 00:04:02,875 --> 00:04:04,916 Jij was een assistent. -O, ja. 82 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Als je met die gek gaat werken, ga ik terug naar het eiland. 83 00:04:08,541 --> 00:04:11,708 Oom, toch. -Hou even op met dat familiedrama. 84 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 Wat is er? Wat heb je? 85 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 Apexes. Sciencefiction. 86 00:04:15,375 --> 00:04:17,625 Hopelijk niet zoals Liefde bedrijven op de maan. 87 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Er zit geen seks in. 88 00:04:19,166 --> 00:04:22,875 Als er geen seks in zit, ga ik. 89 00:04:23,958 --> 00:04:26,583 Niks geks uithalen. Ik hou je in de gaten. 90 00:04:27,583 --> 00:04:29,000 Kom, Ahben. 91 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 Heb je zin in whisky? -Nee, bedankt. 92 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 Ik drink niet onder het werk. Een latte misschien. 93 00:04:37,208 --> 00:04:38,666 Die hebben we niet. 94 00:04:38,750 --> 00:04:42,833 Ik heb een geweldig project en Enis Fosforoğlu heeft al toegezegd. 95 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 Maar ik twijfel over Müjde Har. 96 00:04:45,541 --> 00:04:49,208 Je kunt Müjde Ar niet krijgen, ben je gek? -Niet Müjde Ar. Müjde Har. 97 00:04:49,291 --> 00:04:51,375 Het meisje uit jouw Sla zo hard je kunt. 98 00:04:51,458 --> 00:04:54,916 Was het niet Sla me zonder genade? -Nee, ze speelde in Plak ze aan elkaar. 99 00:04:55,000 --> 00:04:56,875 Nee, ze was het meisje… -Şeyda. 100 00:04:56,958 --> 00:04:59,500 Ja. -Şeyda speelde in Open en sla opnieuw. 101 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 Dat was Naai ons allemaal. 102 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 Hou op, ik probeer die te vergeten. 103 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 Wat is je verhaal? Wat voor plot is het? -Superhelden. 104 00:05:06,625 --> 00:05:10,416 Kom op. Ik had wat anders van je verwacht. 105 00:05:10,500 --> 00:05:12,041 Je bent jong en slim. 106 00:05:12,125 --> 00:05:14,958 Over een week heb ik nieuwe technologie in handen. 107 00:05:15,041 --> 00:05:16,958 Blue Box. Heb je niks nieuws? 108 00:05:17,041 --> 00:05:20,333 Ik kan creëren. Ik woon in Cihangir. Ik ben daar creatief. 109 00:05:20,416 --> 00:05:21,500 Geweldig. 110 00:05:21,583 --> 00:05:26,958 Sorry, maar ik heb een project dat zich afspeelt in de toekomst. In 2022. 111 00:05:27,041 --> 00:05:29,625 Zo lang kan ik niet wachten. Ik heb het nu nodig. 112 00:05:29,708 --> 00:05:32,916 Kijk, ik zal het laten zien. 113 00:05:34,000 --> 00:05:34,833 Heel goed. 114 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 Van wie zijn die tekeningen? -Van mij natuurlijk. 115 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 Waar is dit? 116 00:05:41,083 --> 00:05:45,000 Mecidiyeköy, maar in de film is het 't zwarte gat. 117 00:05:45,583 --> 00:05:47,791 Het decor ziet er reteduur uit. 118 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 Welke reet? -Sorry. 119 00:05:49,750 --> 00:05:51,541 Nee, welke dan? En hoeveel? 120 00:05:51,625 --> 00:05:55,791 Ik bedoel dat het decor duur is, als we er twee films van maken… 121 00:05:55,875 --> 00:05:59,541 Naar de toekomst gaan is niet genoeg. Het moet een retourtje zijn. 122 00:05:59,625 --> 00:06:01,666 Dat is goedkoper. 123 00:06:01,750 --> 00:06:04,916 Met jouw briljante brein en mijn creativiteit… 124 00:06:05,000 --> 00:06:06,541 …kunnen we geweldige dingen doen. 125 00:06:07,125 --> 00:06:11,083 Ik zou mijn armband verkopen voor dit project, als het moest. 126 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 Een groot offer. 127 00:06:14,041 --> 00:06:15,625 Dit is geweldig. 128 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 En als ik hier Blue Box in verwerk, wordt het geweldig. 129 00:06:19,625 --> 00:06:21,875 We komen rond woensdag samen. -Dinsdag? 130 00:06:21,958 --> 00:06:22,833 Waarom? 131 00:06:22,916 --> 00:06:25,166 Dat is bijna woensdag. -Juist. 132 00:06:25,250 --> 00:06:26,416 Heel goed. 133 00:06:27,000 --> 00:06:30,583 Retourtje naar de toekomst. O, Ahben toch. 134 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 Blijf stilzitten. 135 00:06:35,166 --> 00:06:36,291 Heel even. 136 00:06:36,791 --> 00:06:38,166 Kijk nou eens. 137 00:06:38,250 --> 00:06:39,916 Er is geen verschil. 138 00:06:40,000 --> 00:06:42,041 Natuurlijk wel. Kijk. 139 00:06:42,125 --> 00:06:45,625 Ik heb dit hierheen getrokken en dit van binnenuit opgekruld. 140 00:06:45,708 --> 00:06:47,625 Zie je nu het verschil? 141 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 Wacht even. 142 00:06:52,250 --> 00:06:55,750 Hallo, schoonheidssalon Melkan Orsay. -Seyyal. 143 00:06:55,833 --> 00:06:58,333 Hoeveel zullen we hem betalen? 144 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 Hij is duur. Hij doet de neuzen van prinsessen. 145 00:07:01,875 --> 00:07:02,750 Ik heb een neus. 146 00:07:02,833 --> 00:07:05,500 Dit is belachelijk. Waarom doen we dit? 147 00:07:05,583 --> 00:07:06,833 Kleine correcties zijn goed. 148 00:07:06,916 --> 00:07:08,125 GEEN ZORGEN VOOR ALLE MATEN 149 00:07:08,208 --> 00:07:10,916 We kunnen in de nieuwe film spelen met ons nieuwe gezicht. 150 00:07:11,000 --> 00:07:13,250 Dan gaat hij geen nieuwe gezichten zoeken. 151 00:07:13,333 --> 00:07:17,875 Türkan, Filiz en Hülya hebben zich door hem laten behandelen. 152 00:07:17,958 --> 00:07:20,041 Het hele pakket. Hij is fenomenaal. 153 00:07:20,125 --> 00:07:21,166 Kusjes, Filiz. 154 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 Die Filiz is me er een. 155 00:07:25,000 --> 00:07:28,333 We zijn klaar met Alev. -Wat? Ik heb nog hechtingen. 156 00:07:28,416 --> 00:07:30,375 Ze vallen er vanzelf af. Jouw beurt. 157 00:07:30,458 --> 00:07:31,791 Van wie? -Van jou. 158 00:07:31,875 --> 00:07:33,416 Mijn beurt? -Ja. 159 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 Maar… -Kom dichterbij. 160 00:07:34,833 --> 00:07:39,250 We maken je wenkbrauwen zo. Ze wijzen omlaag. 161 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 Omhoog? Maar mijn… 162 00:07:40,958 --> 00:07:44,416 Je heb een verdrietige uitstraling. We moeten ook je lippen ronder maken. 163 00:07:46,041 --> 00:07:48,250 Zo ziet het er goed uit. 164 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 Ik doe het liever niet. 165 00:07:50,958 --> 00:07:52,875 Kom op, Feride. Het ziet er mooi uit. 166 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 Geweldig. 167 00:07:54,166 --> 00:07:56,000 En mijn onderkin? 168 00:07:56,083 --> 00:07:57,125 Die kunnen we weghalen. 169 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 Maar ik vind hem leuk. 170 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 Dan kunnen we hem weghalen en bewaren voor als je hem terug wilt. 171 00:08:02,791 --> 00:08:04,458 Wie wil er pepermuntlikeur? 172 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 Nee. -Hé. 173 00:08:05,458 --> 00:08:07,250 Wie ben jij? Is hij de chauffeur? 174 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 Dokter. -Ja? 175 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 Kan ik u even spreken? 176 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 Ik heb een probleem, maar ik durf het niet te zeggen. 177 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 We doen ook facelifts. 178 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 Ik haal wat van je kin af en hier wat van voor je neus. 179 00:08:24,666 --> 00:08:26,041 Ja, maar… 180 00:08:26,541 --> 00:08:31,833 Ze schijnen dit in Zwitserland te doen. Ik kan het niet zeggen waar zij bij zijn. 181 00:08:32,791 --> 00:08:36,083 Hoeveel kost het om 'n penis te verkorten? 182 00:08:36,166 --> 00:08:37,750 Wiens penis? -De mijne. 183 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 Moet die korter worden? -Zeker weten. 184 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Laat eens zien. 185 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 Nu? -Haal hem er snel uit en stop hem terug. 186 00:08:46,541 --> 00:08:48,833 Meneer Melkan. -Om even te kijken. 187 00:08:48,916 --> 00:08:50,875 Meneer. -Doe niet zo moeilijk. 188 00:08:50,958 --> 00:08:55,291 Hij moet kleiner worden. M'n penis. Hoeveel kunt u eraf halen? 189 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 Ik kan hem onzichtbaar maken. -Van de prijs, bedoel ik. 190 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 O, de prijs. 191 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 Tienduizend lira per centimeter. -Per centimeter? 192 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 Dat is dus ongeveer 134.000 lira. 193 00:09:05,666 --> 00:09:06,583 Wat? 194 00:09:07,500 --> 00:09:08,625 Laat eens zien. 195 00:09:08,708 --> 00:09:10,125 Nee, alstublieft. -Vooruit. 196 00:09:10,208 --> 00:09:12,750 Het is te duur. -Leer hem dan te waarderen. 197 00:09:12,833 --> 00:09:15,500 En m'n wangen? 198 00:09:15,583 --> 00:09:18,541 Die trek ik uit elkaar. -Welke wangen? 199 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 Welke wangen? -Deze. 200 00:09:20,583 --> 00:09:23,958 Dat is simpel. Ik trek deze hiernaartoe… 201 00:09:24,041 --> 00:09:27,083 …zet de andere hier vast en het is gebeurd. 202 00:09:27,833 --> 00:09:29,375 Laat je 'm niet zien? -Alstublieft. 203 00:09:29,458 --> 00:09:32,458 Heel even? -Waarom duurt het zo lang? 204 00:09:32,541 --> 00:09:36,875 Iets kleins, niks belangrijks. -Hé. Hebt u me niet gehoord? 205 00:09:36,958 --> 00:09:38,375 Oké, hou maar op. 206 00:09:39,041 --> 00:09:43,666 Ik denk dat je van je mannelijke look af moet. 207 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 Mannelijk? -Ja. 208 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 Laat hem nou toch zijn gang gaan. 209 00:09:49,166 --> 00:09:51,791 Als m'n gezicht mannelijk is, dan oké. 210 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 Wat kan ik ervan zeggen? Doe maar. 211 00:10:18,625 --> 00:10:22,958 Caner, er zijn twee extra seksscènes. Spoel vooruit, dan kunnen we die opnemen. 212 00:10:23,041 --> 00:10:24,875 Tuurlijk. Welkom, Erşan. 213 00:10:24,958 --> 00:10:26,208 Hallo, Caner. 214 00:10:26,291 --> 00:10:29,291 Dimitri, het geluid van seks. 215 00:10:29,375 --> 00:10:32,208 Je mannetje is niet gekomen. Ga zitten. -Natuurlijk. 216 00:10:33,541 --> 00:10:34,708 Hoe gaat het? 217 00:10:34,791 --> 00:10:37,416 Beng, beng, beng. Alles zoals vanouds. 218 00:10:37,500 --> 00:10:40,416 We hebben dit bedacht. Eierzakje. 219 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 Om opgewonden te raken. Het klinkt geweldig. 220 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 Hallo, Erşan. -Agop, kom. 221 00:10:46,375 --> 00:10:50,000 Is dit wat je bedoelde? -Dit is het. Blue Box. 222 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 İzzet Öz, die jonge muziekshowpresentator. 223 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 Telescoop-İzzet. -Ja. 224 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 Hij is van hem. Niks tegen hem zeggen. 225 00:10:56,625 --> 00:10:58,541 Hoe kan dat dan? 226 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 Hij heeft hem gestolen. 227 00:10:59,833 --> 00:11:02,375 Als je het geld hebt, mag jij hem hebben. 228 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 Verdomme, Agop. Vijf, toch? -Ja. 229 00:11:07,458 --> 00:11:09,166 Hier, geniet ervan. 230 00:11:09,250 --> 00:11:14,708 Bedankt. Hollywood is er dol op. 231 00:11:14,791 --> 00:11:19,041 Dimitri, je sprak een keer een kont in. Hoe doe je dat? Doe het eens. 232 00:11:19,125 --> 00:11:20,625 Krijg de klere. Wegwezen. 233 00:11:20,708 --> 00:11:22,333 Succes, Erşan. 234 00:11:23,250 --> 00:11:25,583 Wat is dit? -De nieuwste technologie. 235 00:11:25,666 --> 00:11:28,875 Ik gebruik hem in mijn nieuwe film die zich afspeelt in de toekomst. 236 00:11:28,958 --> 00:11:32,083 İzzet gebruikt hem ook. -Hij kijkt altijd vooruit. 237 00:11:32,166 --> 00:11:34,416 Kunnen we het geluid hier opnemen? 238 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 Daar kunnen we over praten, Dimitri. 239 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 Je hebt een punt. 240 00:11:44,875 --> 00:11:46,125 Kom hier maar langs. 241 00:11:46,208 --> 00:11:47,500 Hierlangs. -Blijf hier. 242 00:11:51,500 --> 00:11:52,416 Hallo, Dimitri. 243 00:11:52,500 --> 00:11:55,250 Onze hoofdrolspeler. Kunnen we een soundcheck doen? 244 00:11:55,333 --> 00:11:58,166 Tunç doet de groeten. -Oké. 245 00:11:58,875 --> 00:12:01,125 Hij moet een superheld voorstellen. 246 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 Welkom en succes, man. 247 00:12:04,458 --> 00:12:07,000 Die klootzak is arrogant. 248 00:12:07,541 --> 00:12:10,250 We beginnen met de scène waarin jij uitdaagt. 249 00:12:10,333 --> 00:12:11,791 De rest moet je zelf doen. 250 00:12:13,958 --> 00:12:16,291 Kunnen we even proefdraaien? 251 00:12:16,375 --> 00:12:18,875 Ja, hoor. Geen vervorming. 252 00:12:18,958 --> 00:12:20,041 Opnemen. 253 00:12:21,125 --> 00:12:22,500 Ga door. 254 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 Gaat hij dit doen in de film? 255 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 Dit is een auditie, we moeten zien of hij het kan. 256 00:12:32,500 --> 00:12:35,625 Een vriend van me zit ook al in een superheldenfilm. 257 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 Het zal wel populair zijn. -Ja. 258 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 Luis, je moet nu helemaal losgaan. 259 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 Vooruit, ga helemaal los. 260 00:12:45,125 --> 00:12:48,500 Wat kan deze superheld allemaal? Ik begrijp het niet. 261 00:12:48,583 --> 00:12:53,750 Laten we dit eerst afwerken. Luis, kom maar. We zijn klaar. 262 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 Is het klaar? 263 00:12:56,083 --> 00:12:57,375 Kom. -Nou… 264 00:12:57,875 --> 00:13:00,208 Ik moest dit van je doen, maar was ik goed? 265 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 Het was perfect. 266 00:13:01,750 --> 00:13:04,541 We hebben het met kostuum gedaan en het was wat we dachten. 267 00:13:04,625 --> 00:13:08,083 Mag ik iets vragen? Hoe heet de film? 268 00:13:08,708 --> 00:13:09,625 Luis keert terug. 269 00:13:09,708 --> 00:13:11,666 Luis keert… Luis. 270 00:13:11,750 --> 00:13:15,916 Wat kan deze held allemaal? Vliegen? Landen? Wat? 271 00:13:16,000 --> 00:13:17,708 Hij is een schaamluis. 272 00:13:17,791 --> 00:13:19,333 Wat? 273 00:13:19,416 --> 00:13:21,583 Wat? Dat heeft niemand me gezegd. 274 00:13:21,666 --> 00:13:25,791 Wat heb je met Tunç gesproken? -Hij had het over een superheld. 275 00:13:25,875 --> 00:13:29,458 Hij zei: 'Hij wordt gestoken door een insect en krijgt krachten.' 276 00:13:29,541 --> 00:13:31,625 Dat komt door copyrightgedoe. 277 00:13:31,708 --> 00:13:36,666 Alle insecten zijn al gebruikt, dus moest hij het platje nemen. 278 00:13:36,750 --> 00:13:37,958 Wat een goeie. 279 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 Wacht even, Erşan. -Wat? 280 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 Man… -Dit is niet het goede moment. 281 00:13:42,125 --> 00:13:44,375 Wanneer dan wel? We zijn in de studio. 282 00:13:44,458 --> 00:13:45,791 Wacht even. 283 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 Doe dat masker af. Vooruit. 284 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 Tumtum. -İbo? 285 00:13:56,083 --> 00:14:00,708 Je zou toch een strak pak dragen en een superheld worden? 286 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 Je bent een platje. 287 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 Ik doe het niet. -Zeg dat maar tegen Tunç. 288 00:14:05,333 --> 00:14:08,708 Ik doe het niet. Punt uit. -En je voorschot dan? 289 00:14:08,791 --> 00:14:11,458 Hou toch op. Ik heb dit kostuum zelf betaald. 290 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 Ik heb hier geen tijd voor. 291 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 Wat heb je de kleermaker verteld? 292 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 Dat het strak moest zijn. 293 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 En verder niks? 294 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 Want het lijkt er precies op. -Ja. 295 00:14:21,958 --> 00:14:24,000 Ze hebben de juiste persoon. -Doe het opnieuw. 296 00:14:24,083 --> 00:14:27,333 Je deed zoiets. Doe dat nog eens. Mijn hemel. 297 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 Wauw. Doe dat geluid eens. 298 00:14:31,083 --> 00:14:33,833 Net een platje. Perfect gewoon. 299 00:14:33,916 --> 00:14:36,250 Prachtig. -Heel goed. 300 00:14:37,583 --> 00:14:40,666 Ze helpen je met de resterende pakken. 301 00:14:45,833 --> 00:14:47,708 Hallo. -Ja? 302 00:14:48,208 --> 00:14:50,416 Je bent al in de zomerstemming. 303 00:14:51,041 --> 00:14:52,041 Ja. 304 00:14:52,125 --> 00:14:55,458 Ik kom voor de presentatie van de film. 305 00:14:55,541 --> 00:14:58,000 Er liggen pakken buiten. -Wat voor pakken? 306 00:14:58,083 --> 00:14:59,041 Beren. 307 00:15:01,958 --> 00:15:05,458 Help je de jongens even om ze naar binnen te dragen? 308 00:15:08,791 --> 00:15:10,750 Hoe gaat het, Pyro? -Goed. 309 00:15:10,833 --> 00:15:14,291 Je bent goed voorbereid. -Ik doe alles voor Erşan. 310 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 Ik heb alles tot in de kleinste details uitgewerkt. 311 00:15:17,250 --> 00:15:20,750 Illustraties, ontwerpen, stoffen, alles is klaar. 312 00:15:20,833 --> 00:15:25,375 Ik heb de telefoon voor 2022 ontworpen. Wat vind je ervan? 313 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 Mooi. 314 00:15:26,375 --> 00:15:28,666 Geef me een glas van mijn favoriete wodka. 315 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 Koning. Welkom. 316 00:15:32,166 --> 00:15:36,041 Je bent vroeg. We zeiden rond 16.00 uur. -15.00 uur is rond 16.00 uur. 317 00:15:37,250 --> 00:15:40,916 Tumtum. Je bent al in de zomer… -Ik weet het. 318 00:15:41,000 --> 00:15:44,041 'Je bent al in de zomerstemming.' Nou weet ik het wel. 319 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Waarom is hij boos? 320 00:15:45,458 --> 00:15:48,000 Laat Tumtum maar. Hij heeft iets traumatisch meegemaakt. 321 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 Heb je ooit een platje gezien dat zijn eigen kostuum ontwerpt? 322 00:15:51,458 --> 00:15:54,291 Ik weet niks over dat soort dingen. 323 00:16:04,250 --> 00:16:07,583 Dit is het wonder waar ik het over had. Blue Box. 324 00:16:08,750 --> 00:16:10,583 Het is spaanplaat dat blauw is geverfd. 325 00:16:10,666 --> 00:16:12,833 Als je het zo bekijkt wel. 326 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 Zij zien het niet zo. Ze gaan erop liggen. 327 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Zo. 328 00:16:16,875 --> 00:16:20,125 Ze gaan erop liggen en voegen achteraf een decor toe. 329 00:16:20,208 --> 00:16:21,750 Zie je? Wat doe ik nu? 330 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 Je vliegt. -Precies. 331 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 Sorry, zo had ik het niet bekeken. 332 00:16:25,791 --> 00:16:29,416 Bekijk het dan zo. Geef me wat wind. Zet de ventilator aan. 333 00:16:29,500 --> 00:16:30,875 Dit. Zie je? 334 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 Maar wacht even. 335 00:16:32,958 --> 00:16:36,625 Moet ik hem van onder vasthouden of op ooghoogte? 336 00:16:36,708 --> 00:16:38,208 Dat hangt af van je richting. 337 00:16:38,291 --> 00:16:42,541 Ik ga deze kant op, maar denk aan een cape en Istanboel op de achtergrond. 338 00:16:42,625 --> 00:16:44,833 O, je hebt dus een cape om. -Kijk. 339 00:16:44,916 --> 00:16:49,666 Hou hem van onder vast terwijl ik praat, niet op mijn ooghoogte. Zo. 340 00:16:49,750 --> 00:16:53,416 We gebruiken de kleine terwijl je praat, zodat we kunnen opnemen. 341 00:16:53,500 --> 00:16:55,708 Als je een cape hebt, moet ik dat noteren. 342 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 Die heb ik. -Zo. 343 00:16:58,291 --> 00:17:00,708 Denk aan een hemel, niks eronder. -Ja. 344 00:17:00,791 --> 00:17:02,166 Heb je een ongeluk gehad? 345 00:17:02,250 --> 00:17:04,291 Kop dicht. Wat is dit allemaal, Erşan? 346 00:17:04,375 --> 00:17:07,250 Wat is er met jullie gebeurd? -En wat ben jij aan het doen? 347 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Ik vlieg. Er komt een decor onder me. Wat hebben jullie gedaan? 348 00:17:10,791 --> 00:17:14,250 We waren bij Melkan Orsay. Een paar kleine aanpassingen. 349 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 Waar is Feride? 350 00:17:16,458 --> 00:17:18,916 Hij herkende je niet. 351 00:17:19,000 --> 00:17:21,166 De nieuwe Feride is hier. 352 00:17:21,833 --> 00:17:25,125 Ik ga over een maand filmen. Wat hebben jullie met je gezicht gedaan? 353 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 Altın, was jij niet bij ze? 354 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 Mag ik 134.000 lira voorschot hebben voor iets persoonlijks? 355 00:17:33,208 --> 00:17:36,166 Geef me die ijsschep, dan maak ik je pik kleiner. 356 00:17:36,250 --> 00:17:37,416 Gratis? 357 00:17:37,500 --> 00:17:42,041 Sorry dat ik stoor, maar ik moet mijn presentatie afmaken… 358 00:17:42,125 --> 00:17:43,750 …en om 18.00 uur vertrekken. 359 00:17:43,833 --> 00:17:45,583 Je bedoelt 17.00 uur. -Ja. 360 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Kom op. 361 00:17:47,625 --> 00:17:51,583 Retourtje naar de toekomst daagt ons uit. 362 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 Het is bijna een klap in het gezicht van Hollywood. 363 00:17:54,791 --> 00:17:57,583 Overdrijf niet zo, je werkt op mijn zenuwen. 364 00:17:57,666 --> 00:17:59,416 Wanneer gaat dat verband eraf? 365 00:17:59,500 --> 00:18:01,666 Hou erover op, zeg. 366 00:18:02,166 --> 00:18:07,375 Retourtje naar de toekomst is het pareltje van onze cinema. 367 00:18:07,875 --> 00:18:12,916 Een kunstwerk dat is voortgekomen uit de geweldige visie van Erşan en mijn pen. 368 00:18:13,416 --> 00:18:16,625 Onze film speelt zich af in Istanboel. 369 00:18:16,708 --> 00:18:18,875 Het jaar is 2022. 370 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 De locatie is Mecidiyeköy. 371 00:18:21,541 --> 00:18:26,541 Maar in 2022 moeten auto's vliegen. -In mijn visie zijn 't elektrische auto's. 372 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 Tumtum heeft gelijk. Wat nog meer? Batterijen? 373 00:18:30,041 --> 00:18:31,291 Laat de auto's vliegen. 374 00:18:31,375 --> 00:18:34,375 Een klein detail. Ik doe het wel, geen probleem. 375 00:18:35,041 --> 00:18:38,708 De held van onze film, Erman, komt van ver. 376 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Hij is van het jaar 2050 en gaat naar het jaar 2022. 377 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 Dat is 28 jaar. 378 00:18:44,583 --> 00:18:48,500 Erman is ergens naar op zoek. Misschien naar zichzelf. 379 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 Wordt hij gestoken door een insect en krijgt hij krachten? 380 00:18:52,958 --> 00:18:55,500 Waar heb je het over? Er is geen insect. 381 00:18:55,583 --> 00:18:56,625 Mooi. 382 00:18:57,791 --> 00:19:00,875 Waar woon je eigenlijk? 383 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 Cihangir. 384 00:19:02,041 --> 00:19:05,416 Ga maar verder. -Nu de beelden. 385 00:19:05,500 --> 00:19:11,458 Je mag best doorgaan met de beelden, maar waar ben ik? Ik zie mezelf niet. 386 00:19:11,541 --> 00:19:13,708 Omdat ze er niet op staat. 387 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 Lomp kreng. 388 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 Volgens mij moeten we Mecidiyeköy sluiten… 389 00:19:21,708 --> 00:19:24,833 …en decoreren alsof het 2022 is. 390 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 Ik heb overal WC's geplaatst. 391 00:19:26,916 --> 00:19:28,791 WC. 392 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 WC? -Ja. 393 00:19:30,583 --> 00:19:33,333 W en C. 394 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 WC, winkelcentrum. 395 00:19:36,791 --> 00:19:38,833 Heb jij dit verzonnen? -Allemaal verzonnen. 396 00:19:38,916 --> 00:19:43,458 Ik stelde me WC en Mecidiyeköy voor in 2022. 397 00:19:43,541 --> 00:19:46,916 Dus niemand stelde zich Mecidiyeköy voor, maar jij wel? 398 00:19:47,000 --> 00:19:49,083 Waar zit ik in de film? 399 00:19:49,166 --> 00:19:50,333 Ben ik Erman? 400 00:19:50,416 --> 00:19:55,416 Ik zeg dit als setontwerper, hij heeft niet aan het verhaal gewerkt. 401 00:19:55,500 --> 00:20:01,583 Hij maakt het gewoon mooi met beelden. Maar ik zeg dit als setontwerper. 402 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 Luister. 403 00:20:03,625 --> 00:20:07,458 Ik ben de schrijver van de geweldige film Apexes. 404 00:20:07,541 --> 00:20:10,833 Ik heb dat project opgeschort om hier te komen. 405 00:20:10,916 --> 00:20:14,000 Ik ben eraan gewend professioneel te werken, op de westerse wijze. 406 00:20:14,083 --> 00:20:18,291 Als je daar niet aan gewend bent, kan ik het even oppervlakkig met je doorlopen. 407 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 Kijk. De kleuren zijn er, alles is er. 408 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 Zelfs de kleurenkaart. 409 00:20:24,916 --> 00:20:26,625 Welkom, oom. 410 00:20:26,708 --> 00:20:28,041 Rot op. 411 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 Hoe is het, Mami? -Goed. 412 00:20:30,708 --> 00:20:34,458 Wat is er met de meisjes gebeurd? -Dat komt goed. 413 00:20:34,541 --> 00:20:38,916 We kijken nu naar Ahbens presentatie. Beelden moet ik zeggen. 414 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 Ik heb het gehoord. Het kost 134 miljoen lira. 415 00:20:42,166 --> 00:20:43,958 Honderdvierendertig miljoen? 416 00:20:44,041 --> 00:20:46,333 Honderdvierendertigduizend is genoeg voor mij. 417 00:20:46,416 --> 00:20:48,666 Honderdvierendertig miljoen? Ben je gek? 418 00:20:48,750 --> 00:20:51,125 In lira's? Afyon-dinars? Wat? 419 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 Zo doe ik zaken. 420 00:20:53,875 --> 00:20:55,875 Ik kan niet aan goedkope projecten werken. 421 00:20:55,958 --> 00:20:58,791 Ik heb hier 5000 lira voor betaald en het doet nog zeer. 422 00:20:58,875 --> 00:21:01,541 Maar hiermee kan ik vliegen. Hoezo 134? 423 00:21:01,625 --> 00:21:06,166 Alleen de kosten voor de kartonnen set van Mecidiyeköy zijn al zeven miljoen. 424 00:21:06,750 --> 00:21:08,541 Krijg de klere, Ahben. 425 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 Genoeg. 426 00:21:09,958 --> 00:21:13,916 Ik zou een zomerhuis in Şile kopen met het schamele bedrag dat ik zou krijgen. 427 00:21:14,000 --> 00:21:16,041 Maar ik kan niks met mensen zonder visie. 428 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 Een zomerhuis in Şile? 429 00:21:17,916 --> 00:21:22,083 Ik heb mijn leven gewijd aan cinema, maar ik heb een tweekamerflat. 430 00:21:22,166 --> 00:21:26,750 Het draait allemaal om visie. Denk niet klein, denk groot. 431 00:21:27,666 --> 00:21:30,791 Het huis in Şile dat ik wil kopen staat naast dat van meneer Zeki. 432 00:21:30,875 --> 00:21:33,291 Als hij z'n kop naar buiten steekt, ziet hij mij. 433 00:21:33,375 --> 00:21:37,625 Als hij z'n kop naar buiten steekt, zeg dan dat Erşan hem de groeten doet. 434 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 Wegwezen jij. -Schaam je. 435 00:21:40,416 --> 00:21:46,125 Als ik Apexes op een dag af heb, staan jullie in de rij om mijn hand te kussen. 436 00:21:46,208 --> 00:21:50,291 Als je Apexes op een dag af hebt, bepaal ik wel waar ik kus. 437 00:21:51,041 --> 00:21:57,583 De Turkse cinema ligt op zijn gat omdat mensen als jullie geen visie hebben. 438 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 Ahben, ga eens wat naar rechts. 439 00:22:00,958 --> 00:22:02,250 Nog een beetje. 440 00:22:02,333 --> 00:22:04,166 Nog een beetje. 441 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 En nou oprotten uit ons leven. 442 00:22:07,958 --> 00:22:08,791 Schaam jullie. 443 00:22:16,625 --> 00:22:17,750 Hij is gek. 444 00:22:17,833 --> 00:22:20,041 Niet gek. Bipolair. 445 00:22:20,125 --> 00:22:21,583 Dat is allebei niks. 446 00:22:21,666 --> 00:22:26,125 Hij zegt: 'Ik stelde me Mecidiyeköy voor.' Waarom zou je zoiets doen? 447 00:22:29,458 --> 00:22:31,833 Je bent al in de zomerstemming. 448 00:22:31,916 --> 00:22:35,041 Waar heb je het over, oetlul? Het is bijna juli. 449 00:22:35,125 --> 00:22:36,416 Het zal wel. 450 00:22:36,500 --> 00:22:37,916 İsa, geef ons twee… 451 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 Mijn god. -Hoe heette die eikel? 452 00:22:40,833 --> 00:22:42,875 Welke? -Er zijn er zoveel. 453 00:22:42,958 --> 00:22:45,875 Degene die dit met de meisjes deed. -Melkan Orsay. 454 00:22:45,958 --> 00:22:48,791 Een nare geldwolf. -Ik heb 'n appeltje met 'm te schillen. 455 00:22:48,875 --> 00:22:52,250 Ik zal hem laten boeten voor wat hij met mijn actrices deed. 456 00:23:00,000 --> 00:23:05,083 Wat een verrassing. Jullie afspraak was volgende week. Iemand pepermuntlikeur? 457 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 Weet je wie ik ben? 458 00:23:08,333 --> 00:23:11,958 Ik denk niet dat ik je ken. -Zullen we elkaar beter leren kennen? 459 00:23:12,041 --> 00:23:15,041 Dit is erg ongepast, Seyyal. 460 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 Ik vraag je dit om de stemming te verbeteren. 461 00:23:18,000 --> 00:23:20,458 Ben je van nature blond? -Nee. 462 00:23:20,958 --> 00:23:23,500 Is Melkan Orsay je echte naam? 463 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 Ik heet Cemal. 464 00:23:25,875 --> 00:23:27,000 Cemal? -Ja. 465 00:23:27,083 --> 00:23:29,708 We gaan even kletsen, Cemal. 466 00:23:29,791 --> 00:23:32,750 Erşan, je hebt het beloofd. -Wacht, Alev. 467 00:23:33,250 --> 00:23:38,208 Verwijder nu Ferides verband en zorg dat de meisjes er weer zo uitzien als eerst. 468 00:23:38,291 --> 00:23:42,000 Als ik het resultaat zie, zal ik beslissen welke behandeling je krijgt. 469 00:23:42,083 --> 00:23:44,166 Kom op. -Ik kan het best verwijderen. 470 00:23:44,250 --> 00:23:45,500 Geen probleem. 471 00:23:45,583 --> 00:23:48,833 Ik denk niet dat het zo'n pijn doet. Dat is iets te veel. 472 00:23:56,416 --> 00:23:58,708 Meiden, wat is er aan de hand? 473 00:23:59,208 --> 00:24:00,958 Ik voel hier helemaal niks. 474 00:24:01,041 --> 00:24:04,166 Het is erg opgezwollen, ik kan er niet veel van zeggen. 475 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 Toch? 476 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 Geef me geduld, God. 477 00:24:07,416 --> 00:24:12,041 Maak je geen zorgen. Het is maar een korstje. Het valt er wel af. 478 00:24:12,125 --> 00:24:14,708 Ja, het valt er wel af. 479 00:24:14,791 --> 00:24:18,666 Je krijgt een maand om Feride weer in zichzelf te veranderen. 480 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 Anders maak ik rolluiken van je oren. 481 00:24:20,875 --> 00:24:25,083 Dat is niet nodig. Kijk, de neus zit op zijn plek. 482 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 Als er iets mis was, zou die eraf vallen. 483 00:24:28,375 --> 00:24:32,875 Deze korst valt eraf. Geen zorgen. Rolluiken zijn niet nodig. 484 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 Het is een korstje, Erşan. Het valt er wel af. 485 00:24:35,791 --> 00:24:37,916 Is dit nu een korstje? -Ja. 486 00:24:40,666 --> 00:24:43,000 Ja. Tumtum. 487 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 Je bent de vriend van 't meisje. Eray. -Welk meisje? 488 00:24:45,458 --> 00:24:47,416 Maakt dat wat uit, idioot? -Nee. 489 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 Alev. Songül, Ermans vrouw. -Ja? Oké. 490 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 Getrouwd, toch? -Ja, natuurlijk. 491 00:24:53,541 --> 00:24:55,375 Journalist Lale. Seyyal. 492 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 Mami. Je woont op de planeet Kruton. Ermans vader. 493 00:24:58,166 --> 00:24:59,416 Ga maar. -Waarheen? 494 00:25:00,000 --> 00:25:02,083 De planeet. Wacht daar op ons. 495 00:25:02,166 --> 00:25:05,333 Pyro. Orhan, Songüls grote broer. -Bedankt. 496 00:25:05,416 --> 00:25:06,500 Waar is Feride? 497 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 Hier. -Kijk eens aan. 498 00:25:09,541 --> 00:25:11,666 Wat zie je er mooi uit. 499 00:25:12,333 --> 00:25:13,708 Gaat het weer? -Ja. 500 00:25:13,791 --> 00:25:17,625 Je bent mooi zoals je bent. Jullie allemaal, trouwens. 501 00:25:17,708 --> 00:25:21,791 Doe zoiets nooit meer. Dit is jullie grootste schat. 502 00:25:21,875 --> 00:25:24,458 Jullie ogen schitteren als honderd ogen. 503 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 Duizend lippen praten niet zo mooi als die van jullie. Nooit meer doen. 504 00:25:27,750 --> 00:25:32,875 Moet dat schoonheid voorstellen? Knoei nooit meer met jullie gezicht. 505 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Alsjeblieft. 506 00:25:34,458 --> 00:25:37,125 Alsjeblieft. -Dank je wel. 507 00:25:38,250 --> 00:25:42,666 Waarom staar je me zo aan? -Je hebt me iets duidelijk gemaakt. 508 00:25:42,750 --> 00:25:45,083 Je bent echt te gek. 509 00:25:45,166 --> 00:25:47,250 Ik zie af van mijn operatie. 510 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 Ik heb 134.000 lira winst gemaakt. 511 00:25:49,541 --> 00:25:52,583 Mag ik een knuffel? Beste Erşan. 512 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 Niet overdrijven. -Nee, nooit. 513 00:25:55,625 --> 00:25:57,125 Hier. Commissaris Aytaç. 514 00:25:57,208 --> 00:25:59,250 Jij moet de veiligheid in de stad waarborgen. 515 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 Oké. -Goed. 516 00:26:00,958 --> 00:26:04,041 Onze film heet Erman. Hij speelt zich in het heden af. 517 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 Dat is goed. 518 00:26:05,708 --> 00:26:09,333 Ik speel Erman, de superheld. Hij komt van een andere planeet. 519 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 Doe jullie best. Het is een dure film. 520 00:26:12,416 --> 00:26:13,500 Oké. 521 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 Hoe komt hij aan zijn krachten? 522 00:26:15,333 --> 00:26:17,875 Wordt hij toevallig gestoken door een insect? 523 00:26:17,958 --> 00:26:19,833 Nee, dat niet. 524 00:26:19,916 --> 00:26:23,875 Maar de problemen van de samenleving vreten aan hem. We zullen zien. 525 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 Je gaat weer vliegen. 526 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 Natuurlijk. Zo hoog mogelijk. 527 00:26:31,458 --> 00:26:33,750 Kuneri Film presenteert: 528 00:26:36,541 --> 00:26:40,291 Erman. De laatste held van een patriarchale wereld. 529 00:26:40,833 --> 00:26:44,041 Jullie brachten Erşan hier en hij presenteert jullie Erman. 530 00:26:44,125 --> 00:26:45,291 MET BEHULP VAN SUPERCOMPUTERS 531 00:26:45,375 --> 00:26:51,291 Met zijn strakke pak en zijn cape kan hij de strijd aan. 532 00:26:51,375 --> 00:26:52,875 Supermenselijk. Erman. 533 00:26:52,958 --> 00:26:54,375 DRIEDIMENSIONALE RUIMTEBEELDEN 534 00:26:54,458 --> 00:26:56,083 Hij trekt zich alle problemen aan. 535 00:26:56,166 --> 00:27:00,875 De rechtvaardige kracht die staal kan buigen, maar geen vlieg kwaad doet. 536 00:27:00,958 --> 00:27:02,625 De eerste Turkse productie 537 00:27:02,708 --> 00:27:07,291 opgenomen met het Blue Box-systeem en UV-licht. 538 00:27:07,375 --> 00:27:10,166 Erman is de duurste productie van dit seizoen. 539 00:27:10,250 --> 00:27:13,458 Een kracht die gevangen zit tussen hoge fysieke inspanning… 540 00:27:13,541 --> 00:27:15,208 …en diepe balans. 541 00:27:15,291 --> 00:27:19,375 Ga snel je tickets kopen om de zalen te vullen. 542 00:27:19,458 --> 00:27:21,708 Kuneri Film neemt je mee naar de planeet Kruton. 543 00:28:01,041 --> 00:28:04,666 Het is tijd, hè? -Onze toekomst ligt in jouw handen. 544 00:28:04,750 --> 00:28:09,583 Je hebt me nog geen kans gegeven om te leven. Ik bespreek het met mijn pa. 545 00:28:15,375 --> 00:28:16,208 …zoon. 546 00:28:16,291 --> 00:28:19,416 Hou op met die halfslachtige praat, ouwe. 547 00:28:19,500 --> 00:28:23,750 'Krutons toekomst ligt in jouw handen.' 'Je kunt het.' 548 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 Genoeg. Jullie zijn lastpakken. 549 00:28:25,916 --> 00:28:29,583 Wat kun je verwachten van iemand met een capuchon en wierook? 550 00:28:29,666 --> 00:28:31,750 Wat kan daar voor goeds uit komen? 551 00:28:31,833 --> 00:28:32,791 Vader. 552 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Hier. Oom Kadir. 553 00:28:41,416 --> 00:28:42,666 Dat is mijn vader. 554 00:28:50,333 --> 00:28:54,666 De waaghals van planeet Kruton. Erman. Mijn zoon. 555 00:28:54,750 --> 00:28:56,208 Ja, vader. 556 00:28:56,291 --> 00:28:59,750 Heb je de laatste bevolkingscijfers van Kruton bekeken? 557 00:28:59,833 --> 00:29:03,333 Ja. -Onze aantallen worden steeds kleiner. 558 00:29:03,416 --> 00:29:06,375 Omdat je de laatste superheld van deze generatie bent… 559 00:29:06,458 --> 00:29:09,083 …is er niemand in dit universum… 560 00:29:09,166 --> 00:29:11,833 …met wie je je kunt voortplanten. 561 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 Kruton is stervende. 562 00:29:14,375 --> 00:29:16,666 Dat is seksistisch, maar je hebt gelijk. 563 00:29:16,750 --> 00:29:21,750 Ik wilde je iets vertellen, maar ik weet niet meer wat. 564 00:29:22,250 --> 00:29:23,958 Ik start even opnieuw op. -Oké. 565 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 De raad is samengekomen. 566 00:29:28,625 --> 00:29:32,583 We hebben ook goed nieuws van de Vorunka's en Shaberanen. 567 00:29:33,333 --> 00:29:39,041 Begeleid door licht en liefde hebben de wijzen van Kruton… 568 00:29:39,125 --> 00:29:45,583 …door het parlement laten goedkeuren dat je gelijke niet in dit universum is. 569 00:29:45,666 --> 00:29:50,375 En de Veermannen en Juşka's dan? -Die kunnen opdonderen. 570 00:29:50,458 --> 00:29:53,833 Sorry, maar voor hen heb ik geen tijd. 571 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 En de zoon van Patarisas? Zij hadden toch een raad? 572 00:29:57,083 --> 00:30:01,333 Zijn zoon. Die klootzak. 573 00:30:01,416 --> 00:30:05,541 Ze hielden iedereen voor de gek. Ze zijn heel sluw. 574 00:30:05,625 --> 00:30:10,208 Weet je, dit zijn allemaal hun eigen mensen. 575 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 Het is net een bende. Zo zijn ze geworden. 576 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 Maar wat heb ik ze gezegd? 577 00:30:15,583 --> 00:30:17,333 Wat heb ik ze gezegd, Erman? 578 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 Ik zei: 'Hé, klootzakken.' 579 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 Hoor je me, Erman? Luister je naar me? 580 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 Die klootzak zit nog steeds niet in de raad, hij heeft… 581 00:30:27,333 --> 00:30:29,875 Vader, wat doe je in hemelsnaam? 582 00:30:29,958 --> 00:30:31,708 Kom gewoon met me praten. 583 00:30:31,791 --> 00:30:34,583 Wacht, Erman. Zo hoort het nou eenmaal. 584 00:30:34,666 --> 00:30:35,833 Ga naar binnen. 585 00:30:35,916 --> 00:30:38,916 Hebben ze gezegd waar? -Ga naar binnen. 586 00:30:42,541 --> 00:30:46,083 Ik zal eerlijk zijn, het is de Melkweg. 587 00:30:46,666 --> 00:30:50,666 Ik heb veel invloed proberen uit te oefenen… 588 00:30:50,750 --> 00:30:53,500 …maar het is de Melkweg. Je gaat naar de aarde. 589 00:30:53,583 --> 00:30:55,666 Waarom, verdomme? 590 00:30:55,750 --> 00:30:58,166 Van de miljarden planeten die er zijn. 591 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 Neem maar afscheid. 592 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 Ze zijn bevooroordeeld en smerig. 593 00:31:01,583 --> 00:31:04,875 Wetenschap, kunst en moraal lopen allemaal door elkaar. 594 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 Het is de minst populaire civiele dienstopdracht. 595 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 Erman… 596 00:31:09,333 --> 00:31:14,625 …de volgende generatie kan opgroeien als jij je gelijke vindt op aarde. 597 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Ik zeg alleen ja omdat je mijn vader bent. 598 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 Je hoeft de aarde niet te herstellen. 599 00:31:22,375 --> 00:31:27,000 Ga erheen, vind je gelijke en plant je voort. Meer niet. 600 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 De toekomst van Kruton ligt in jouw handen. 601 00:31:29,875 --> 00:31:33,791 Moge licht en liefde, verlangen en toewijding… 602 00:31:33,875 --> 00:31:36,666 …geluk en de kracht je vergezellen. 603 00:31:36,750 --> 00:31:39,041 En jij maakt een grap zeker? 604 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 Oké, vader. 605 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 Ik ga naar de aarde en begin daar een nieuwe wereld. 606 00:31:47,833 --> 00:31:50,458 Ik zou liever hier blijven en je helpen met voortplanten… 607 00:31:50,541 --> 00:31:52,208 …maar ik ga naar de aarde. Prima. 608 00:32:00,250 --> 00:32:01,708 Erman. 609 00:32:07,750 --> 00:32:12,208 Vergeet niet dat je je planeet daar vertegenwoordigt. 610 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 Verlaag je niet tot hun niveau. 611 00:32:15,083 --> 00:32:19,583 Je kunt alles aan wat ze zeggen. Wees volhardend. 612 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Vertrouw de mensen niet. 613 00:32:23,291 --> 00:32:27,541 Raak niet verstrengeld in een traumatische relatie. Denk eraan. 614 00:32:28,416 --> 00:32:32,208 Raak niet betrokken bij financiële kwesties. 615 00:32:33,041 --> 00:32:34,708 Dan verlies je je vrienden. 616 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 De armen geven uit hun hart, de rijken van hun rekening. 617 00:32:38,083 --> 00:32:42,875 Gulheid en onnozelheid zijn twee verschillende dingen. 618 00:32:47,791 --> 00:32:50,500 Ik hoorde dat je naar de aarde gaat. -Inderdaad. 619 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 Moge God je redden. 620 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 Hallo, grote aarde. 621 00:33:05,375 --> 00:33:09,166 We zullen weleens zien wie er groter is. We zullen zien. 622 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 Bravo. 623 00:33:44,958 --> 00:33:46,166 Van wie is dit kind? 624 00:33:46,250 --> 00:33:47,666 Ferit, schat. 625 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 God zegene je. 626 00:33:49,125 --> 00:33:50,125 Het is mijn werk. 627 00:33:50,208 --> 00:33:51,750 Mag ik er even langs? 628 00:33:52,625 --> 00:33:56,500 Wilt u wat zeggen? -Ik ben Erman, van de planeet Kruton. 629 00:33:56,583 --> 00:34:00,750 Een foto van u en het kind? -Goed gedaan. U bent een held. 630 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 En hij is heel knap. 631 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 Kom op zeg, kijk zijn cape nou. 632 00:34:05,083 --> 00:34:07,416 Pardon, mag ik erlangs? 633 00:34:07,500 --> 00:34:08,875 Sorry. Erman. 634 00:34:09,958 --> 00:34:11,666 Welkom in onze wereld. 635 00:34:11,750 --> 00:34:12,625 Hallo. 636 00:34:12,708 --> 00:34:15,791 Ik ben Lale Komar van de krant Gündemci. 637 00:34:15,875 --> 00:34:18,000 Erman van de planeet Kruton. 638 00:34:18,083 --> 00:34:21,250 Kunt u ons zeggen hoe u op aarde bent gekomen… 639 00:34:21,333 --> 00:34:23,291 …en wat u hier wilt bereiken? 640 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Hij moet een persconferentie geven. 641 00:34:25,583 --> 00:34:27,916 Ja. -Geef een persconferentie. 642 00:34:28,000 --> 00:34:32,500 Aan de kant, ik moet erdoor. De pers moet ook aan de kant. 643 00:34:32,583 --> 00:34:36,208 Hallo, jongeman. Ik ben commissaris Aytaç van openbare veiligheid. 644 00:34:36,291 --> 00:34:38,333 Erman, van de planeet Kruton. 645 00:34:39,791 --> 00:34:44,708 U dient een verklaring af te leggen. U bent niet van deze wereld? 646 00:34:45,875 --> 00:34:49,166 Nee. Maar ik ben hier om met jou te zijn. 647 00:34:49,250 --> 00:34:50,416 Pardon? 648 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 Om met jullie allen te zijn. Om jullie te dienen. 649 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 Commissaris Aytaç… 650 00:34:54,750 --> 00:34:57,708 …kunnen we meer informatie krijgen via een persconferentie? 651 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 En ik wil een privé-interview. 652 00:35:03,000 --> 00:35:05,916 Lale. -Ik zie dat je snel handelt. 653 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 Sneller dan 't geluid, iets langzamer dan 't licht. 654 00:35:09,333 --> 00:35:13,708 En bent u ook sneller dan de duisternis? 655 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 Dag. -Tot ziens. 656 00:35:21,166 --> 00:35:22,333 U moet hoesten. 657 00:35:22,875 --> 00:35:23,916 Hoesten, alstublieft. 658 00:35:28,625 --> 00:35:29,666 Erman. 659 00:35:30,250 --> 00:35:32,083 SUPERMAN ERMAN REDT EEN KIND IN ISTANBOEL 660 00:35:32,166 --> 00:35:33,625 Wordt vervolgd…