1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
Vooruit, schieten.
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,666
Godverdomme.
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,250
Het veld is te groen om de match te zien.
5
00:00:17,333 --> 00:00:21,083
Ongelofelijk. Wat een vooruitgang.
Wat een kleuren.
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,625
Kom op, zeg.
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,291
Is het zo gek dat het gras groen is?
8
00:00:25,375 --> 00:00:26,791
Geef me de kaas eens.
9
00:00:26,875 --> 00:00:28,875
Daar krijg je een onderkin van.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,750
Erşan, ze zeggen dat de kleuren-tv
het einde van de film betekent.
11
00:00:32,833 --> 00:00:35,166
Dat zeggen ze al 80 jaar.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,625
'Cinema is dood.' Wie kan cinema doden?
13
00:00:37,708 --> 00:00:40,458
Alleen wij,
en dan zou het per ongeluk zijn.
14
00:00:41,041 --> 00:00:46,416
Kan hij zowel zwart-witfilms
als kleurenfilms in kleur laten zien?
15
00:00:46,500 --> 00:00:48,916
Pyro, we moeten bijblijven.
16
00:00:49,000 --> 00:00:53,083
Er is elke dag wel iets nieuws.
Deze maand beginnen we een nieuwe film.
17
00:00:53,166 --> 00:00:55,875
Maak alsjeblieft geen grote filmproductie.
18
00:00:55,958 --> 00:00:58,250
Faqbâdi was succesvol
in het Midden-Oosten.
19
00:00:58,333 --> 00:01:00,750
Dat heeft ons gered. Doe het niet.
20
00:01:00,833 --> 00:01:06,125
Ik sprak een jongen van TRT,
hij neemt iets mee wat Blue Box heet.
21
00:01:06,208 --> 00:01:08,625
Buitenlanders gebruiken het voor stunts.
22
00:01:08,708 --> 00:01:10,875
Stel, je neemt de film hierbinnen op…
23
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
…en je voegt piramides toe,
dan zit je in Egypte.
24
00:01:13,958 --> 00:01:17,166
Stel, je neemt de film hier op
en voegt de Eiffeltoren toe…
25
00:01:17,250 --> 00:01:18,458
…dan zit je in Parijs.
26
00:01:18,541 --> 00:01:22,000
Echt waar? Ik zou graag willen
dat de film zich in Parijs afspeelt.
27
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
Als het in Parijs is, kan ik niet mee.
28
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
Ik doe mee aan een bizar project.
29
00:01:27,416 --> 00:01:30,041
Wat dan?
-Een superheldenfilm.
30
00:01:30,125 --> 00:01:31,541
Hij wordt over 3 dagen gefilmd.
31
00:01:32,166 --> 00:01:36,625
Ik word gestoken door een insect
en verander erin. Ik krijg zijn krachten.
32
00:01:37,125 --> 00:01:39,416
Dat is belachelijk en walgelijk.
33
00:01:39,500 --> 00:01:41,583
Welk insect?
-Dat is geheim.
34
00:01:41,666 --> 00:01:44,583
Dat hebben ze me nog niet verteld.
Maar ik draag een strak pak.
35
00:01:44,666 --> 00:01:45,875
Een strak pak?
36
00:01:45,958 --> 00:01:47,791
Om heel je lijf?
-Helemaal.
37
00:01:49,000 --> 00:01:51,708
Ik werk met een jonge scriptschrijver.
Jullie kennen hem.
38
00:01:51,791 --> 00:01:53,875
Kurtuluş Soner.
-Wat?
39
00:01:54,375 --> 00:01:57,666
Hij bedoelt Ahben.
Die eikel komt het kantoor niet in.
40
00:01:57,750 --> 00:01:59,583
Hij is gek.
-Wacht even.
41
00:01:59,666 --> 00:02:01,333
Ik ken hem niet. Wie is dat?
42
00:02:01,416 --> 00:02:03,958
Een jonge, slimme, ruimdenkende filmmaker.
43
00:02:04,041 --> 00:02:07,833
Ruimdenkend is hij zeker.
44
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
Goal.
45
00:02:09,625 --> 00:02:11,041
Dat was een goeie.
46
00:02:12,041 --> 00:02:13,333
Geweldig.
47
00:02:13,958 --> 00:02:16,458
Waar heeft die eikel het over?
48
00:02:16,541 --> 00:02:17,750
Let niet op hem.
49
00:02:17,833 --> 00:02:22,750
Hij heeft het over superhelden, maar hij
zal versteld staan van de Blue Box.
50
00:02:22,833 --> 00:02:24,791
Anders ga ik met nieuwe gezichten werken.
51
00:02:24,875 --> 00:02:26,291
Hij doet maar.
-Precies.
52
00:02:26,375 --> 00:02:29,500
Maar die Ahben…
-Alsjeblieft zeg.
53
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
Laat het aan mij over.
-Goed.
54
00:02:32,375 --> 00:02:36,208
Hij heeft het over nieuwe gezichten.
Laten we doen wat ik zei.
55
00:02:36,291 --> 00:02:37,125
Echt?
56
00:02:37,208 --> 00:02:39,166
Ja.
-Dat is belachelijk.
57
00:02:39,250 --> 00:02:41,916
Het zal wel.
-Als jullie naar Melkan gaan, ga ik mee.
58
00:02:42,000 --> 00:02:45,375
Je bent net een schaamluis.
-Nee, het is een ander insect.
59
00:02:45,458 --> 00:02:48,125
We hadden het deze keer
niet tegen jou, slimmerik.
60
00:02:48,208 --> 00:02:49,875
Je zit ervoor.
-Sorry.
61
00:02:49,958 --> 00:02:53,541
Waarom wil je mee?
-Ik ga gewoon mee.
62
00:02:54,291 --> 00:02:57,500
Mami, niet zo sip.
Ik heb het over Blue Box.
63
00:02:58,291 --> 00:03:00,541
Oké.
64
00:03:00,625 --> 00:03:01,458
Doelpunt?
65
00:03:01,541 --> 00:03:02,375
Ja.
66
00:03:17,291 --> 00:03:18,333
Oké.
67
00:03:19,875 --> 00:03:22,041
Ze zijn klaar voor u, meneer Ahben.
68
00:03:22,125 --> 00:03:24,291
Waar kan ik mijn kauwgum weggooien?
69
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
Stop hem in mijn mond.
70
00:03:28,458 --> 00:03:30,500
Hoe is het, schat?
-Altın?
71
00:03:32,083 --> 00:03:35,708
Je bent al in de zomerstemming.
-Succes.
72
00:03:35,791 --> 00:03:37,041
Dank je, schat.
73
00:03:44,333 --> 00:03:46,583
Erşan, lieve broeder.
74
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
Welkom, jongen.
75
00:03:48,291 --> 00:03:50,833
Hallo, oom. Mijn moeder doet de groeten.
76
00:03:50,916 --> 00:03:53,666
Heeft je moeder je niet onterfd, oetlul?
77
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
Oetlul?
78
00:03:55,500 --> 00:03:58,208
Zo, jij bent al in de zomerstemming.
79
00:03:58,291 --> 00:04:00,083
Je komt me bekend voor.
80
00:04:00,166 --> 00:04:02,791
Ik ben Pyro. Ik zat in
Gestorven tijdens de seks.
81
00:04:02,875 --> 00:04:04,916
Jij was een assistent.
-O, ja.
82
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Als je met die gek gaat werken,
ga ik terug naar het eiland.
83
00:04:08,541 --> 00:04:11,708
Oom, toch.
-Hou even op met dat familiedrama.
84
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Wat is er? Wat heb je?
85
00:04:13,333 --> 00:04:15,291
Apexes. Sciencefiction.
86
00:04:15,375 --> 00:04:17,625
Hopelijk niet zoals
Liefde bedrijven op de maan.
87
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Er zit geen seks in.
88
00:04:19,166 --> 00:04:22,875
Als er geen seks in zit, ga ik.
89
00:04:23,958 --> 00:04:26,583
Niks geks uithalen. Ik hou je in de gaten.
90
00:04:27,583 --> 00:04:29,000
Kom, Ahben.
91
00:04:32,208 --> 00:04:34,708
Heb je zin in whisky?
-Nee, bedankt.
92
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Ik drink niet onder het werk.
Een latte misschien.
93
00:04:37,208 --> 00:04:38,666
Die hebben we niet.
94
00:04:38,750 --> 00:04:42,833
Ik heb een geweldig project
en Enis Fosforoğlu heeft al toegezegd.
95
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
Maar ik twijfel over Müjde Har.
96
00:04:45,541 --> 00:04:49,208
Je kunt Müjde Ar niet krijgen, ben je gek?
-Niet Müjde Ar. Müjde Har.
97
00:04:49,291 --> 00:04:51,375
Het meisje uit jouw Sla zo hard je kunt.
98
00:04:51,458 --> 00:04:54,916
Was het niet Sla me zonder genade?
-Nee, ze speelde in Plak ze aan elkaar.
99
00:04:55,000 --> 00:04:56,875
Nee, ze was het meisje…
-Şeyda.
100
00:04:56,958 --> 00:04:59,500
Ja.
-Şeyda speelde in Open en sla opnieuw.
101
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
Dat was Naai ons allemaal.
102
00:05:00,875 --> 00:05:03,250
Hou op, ik probeer die te vergeten.
103
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
Wat is je verhaal? Wat voor plot is het?
-Superhelden.
104
00:05:06,625 --> 00:05:10,416
Kom op. Ik had wat anders van je verwacht.
105
00:05:10,500 --> 00:05:12,041
Je bent jong en slim.
106
00:05:12,125 --> 00:05:14,958
Over een week
heb ik nieuwe technologie in handen.
107
00:05:15,041 --> 00:05:16,958
Blue Box. Heb je niks nieuws?
108
00:05:17,041 --> 00:05:20,333
Ik kan creëren. Ik woon in Cihangir.
Ik ben daar creatief.
109
00:05:20,416 --> 00:05:21,500
Geweldig.
110
00:05:21,583 --> 00:05:26,958
Sorry, maar ik heb een project
dat zich afspeelt in de toekomst. In 2022.
111
00:05:27,041 --> 00:05:29,625
Zo lang kan ik niet wachten.
Ik heb het nu nodig.
112
00:05:29,708 --> 00:05:32,916
Kijk, ik zal het laten zien.
113
00:05:34,000 --> 00:05:34,833
Heel goed.
114
00:05:37,166 --> 00:05:39,708
Van wie zijn die tekeningen?
-Van mij natuurlijk.
115
00:05:39,791 --> 00:05:41,000
Waar is dit?
116
00:05:41,083 --> 00:05:45,000
Mecidiyeköy, maar in de film
is het 't zwarte gat.
117
00:05:45,583 --> 00:05:47,791
Het decor ziet er reteduur uit.
118
00:05:47,875 --> 00:05:49,666
Welke reet?
-Sorry.
119
00:05:49,750 --> 00:05:51,541
Nee, welke dan? En hoeveel?
120
00:05:51,625 --> 00:05:55,791
Ik bedoel dat het decor duur is,
als we er twee films van maken…
121
00:05:55,875 --> 00:05:59,541
Naar de toekomst gaan is niet genoeg.
Het moet een retourtje zijn.
122
00:05:59,625 --> 00:06:01,666
Dat is goedkoper.
123
00:06:01,750 --> 00:06:04,916
Met jouw briljante brein
en mijn creativiteit…
124
00:06:05,000 --> 00:06:06,541
…kunnen we geweldige dingen doen.
125
00:06:07,125 --> 00:06:11,083
Ik zou mijn armband verkopen
voor dit project, als het moest.
126
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
Een groot offer.
127
00:06:14,041 --> 00:06:15,625
Dit is geweldig.
128
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
En als ik hier Blue Box in verwerk,
wordt het geweldig.
129
00:06:19,625 --> 00:06:21,875
We komen rond woensdag samen.
-Dinsdag?
130
00:06:21,958 --> 00:06:22,833
Waarom?
131
00:06:22,916 --> 00:06:25,166
Dat is bijna woensdag.
-Juist.
132
00:06:25,250 --> 00:06:26,416
Heel goed.
133
00:06:27,000 --> 00:06:30,583
Retourtje naar de toekomst. O, Ahben toch.
134
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
Blijf stilzitten.
135
00:06:35,166 --> 00:06:36,291
Heel even.
136
00:06:36,791 --> 00:06:38,166
Kijk nou eens.
137
00:06:38,250 --> 00:06:39,916
Er is geen verschil.
138
00:06:40,000 --> 00:06:42,041
Natuurlijk wel. Kijk.
139
00:06:42,125 --> 00:06:45,625
Ik heb dit hierheen getrokken
en dit van binnenuit opgekruld.
140
00:06:45,708 --> 00:06:47,625
Zie je nu het verschil?
141
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
Wacht even.
142
00:06:52,250 --> 00:06:55,750
Hallo, schoonheidssalon Melkan Orsay.
-Seyyal.
143
00:06:55,833 --> 00:06:58,333
Hoeveel zullen we hem betalen?
144
00:06:58,416 --> 00:07:01,791
Hij is duur.
Hij doet de neuzen van prinsessen.
145
00:07:01,875 --> 00:07:02,750
Ik heb een neus.
146
00:07:02,833 --> 00:07:05,500
Dit is belachelijk. Waarom doen we dit?
147
00:07:05,583 --> 00:07:06,833
Kleine correcties zijn goed.
148
00:07:06,916 --> 00:07:08,125
GEEN ZORGEN
VOOR ALLE MATEN
149
00:07:08,208 --> 00:07:10,916
We kunnen in de nieuwe film spelen
met ons nieuwe gezicht.
150
00:07:11,000 --> 00:07:13,250
Dan gaat hij geen nieuwe gezichten zoeken.
151
00:07:13,333 --> 00:07:17,875
Türkan, Filiz en Hülya hebben zich
door hem laten behandelen.
152
00:07:17,958 --> 00:07:20,041
Het hele pakket. Hij is fenomenaal.
153
00:07:20,125 --> 00:07:21,166
Kusjes, Filiz.
154
00:07:22,833 --> 00:07:24,916
Die Filiz is me er een.
155
00:07:25,000 --> 00:07:28,333
We zijn klaar met Alev.
-Wat? Ik heb nog hechtingen.
156
00:07:28,416 --> 00:07:30,375
Ze vallen er vanzelf af. Jouw beurt.
157
00:07:30,458 --> 00:07:31,791
Van wie?
-Van jou.
158
00:07:31,875 --> 00:07:33,416
Mijn beurt?
-Ja.
159
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
Maar…
-Kom dichterbij.
160
00:07:34,833 --> 00:07:39,250
We maken je wenkbrauwen zo.
Ze wijzen omlaag.
161
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
Omhoog? Maar mijn…
162
00:07:40,958 --> 00:07:44,416
Je heb een verdrietige uitstraling.
We moeten ook je lippen ronder maken.
163
00:07:46,041 --> 00:07:48,250
Zo ziet het er goed uit.
164
00:07:48,333 --> 00:07:50,875
Ik doe het liever niet.
165
00:07:50,958 --> 00:07:52,875
Kom op, Feride. Het ziet er mooi uit.
166
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
Geweldig.
167
00:07:54,166 --> 00:07:56,000
En mijn onderkin?
168
00:07:56,083 --> 00:07:57,125
Die kunnen we weghalen.
169
00:07:57,208 --> 00:07:58,916
Maar ik vind hem leuk.
170
00:07:59,000 --> 00:08:02,708
Dan kunnen we hem weghalen en bewaren
voor als je hem terug wilt.
171
00:08:02,791 --> 00:08:04,458
Wie wil er pepermuntlikeur?
172
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
Nee.
-Hé.
173
00:08:05,458 --> 00:08:07,250
Wie ben jij? Is hij de chauffeur?
174
00:08:08,791 --> 00:08:10,125
Dokter.
-Ja?
175
00:08:10,208 --> 00:08:11,500
Kan ik u even spreken?
176
00:08:14,500 --> 00:08:18,541
Ik heb een probleem,
maar ik durf het niet te zeggen.
177
00:08:18,625 --> 00:08:20,541
We doen ook facelifts.
178
00:08:20,625 --> 00:08:24,583
Ik haal wat van je kin af
en hier wat van voor je neus.
179
00:08:24,666 --> 00:08:26,041
Ja, maar…
180
00:08:26,541 --> 00:08:31,833
Ze schijnen dit in Zwitserland te doen.
Ik kan het niet zeggen waar zij bij zijn.
181
00:08:32,791 --> 00:08:36,083
Hoeveel kost het om 'n penis te verkorten?
182
00:08:36,166 --> 00:08:37,750
Wiens penis?
-De mijne.
183
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
Moet die korter worden?
-Zeker weten.
184
00:08:40,125 --> 00:08:41,083
Laat eens zien.
185
00:08:42,625 --> 00:08:46,458
Nu?
-Haal hem er snel uit en stop hem terug.
186
00:08:46,541 --> 00:08:48,833
Meneer Melkan.
-Om even te kijken.
187
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
Meneer.
-Doe niet zo moeilijk.
188
00:08:50,958 --> 00:08:55,291
Hij moet kleiner worden. M'n penis.
Hoeveel kunt u eraf halen?
189
00:08:55,375 --> 00:08:57,833
Ik kan hem onzichtbaar maken.
-Van de prijs, bedoel ik.
190
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
O, de prijs.
191
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
Tienduizend lira per centimeter.
-Per centimeter?
192
00:09:03,583 --> 00:09:05,583
Dat is dus ongeveer 134.000 lira.
193
00:09:05,666 --> 00:09:06,583
Wat?
194
00:09:07,500 --> 00:09:08,625
Laat eens zien.
195
00:09:08,708 --> 00:09:10,125
Nee, alstublieft.
-Vooruit.
196
00:09:10,208 --> 00:09:12,750
Het is te duur.
-Leer hem dan te waarderen.
197
00:09:12,833 --> 00:09:15,500
En m'n wangen?
198
00:09:15,583 --> 00:09:18,541
Die trek ik uit elkaar.
-Welke wangen?
199
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
Welke wangen?
-Deze.
200
00:09:20,583 --> 00:09:23,958
Dat is simpel.
Ik trek deze hiernaartoe…
201
00:09:24,041 --> 00:09:27,083
…zet de andere hier vast
en het is gebeurd.
202
00:09:27,833 --> 00:09:29,375
Laat je 'm niet zien?
-Alstublieft.
203
00:09:29,458 --> 00:09:32,458
Heel even?
-Waarom duurt het zo lang?
204
00:09:32,541 --> 00:09:36,875
Iets kleins, niks belangrijks.
-Hé. Hebt u me niet gehoord?
205
00:09:36,958 --> 00:09:38,375
Oké, hou maar op.
206
00:09:39,041 --> 00:09:43,666
Ik denk dat je
van je mannelijke look af moet.
207
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Mannelijk?
-Ja.
208
00:09:45,333 --> 00:09:48,125
Laat hem nou toch zijn gang gaan.
209
00:09:49,166 --> 00:09:51,791
Als m'n gezicht mannelijk is, dan oké.
210
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
Wat kan ik ervan zeggen? Doe maar.
211
00:10:18,625 --> 00:10:22,958
Caner, er zijn twee extra seksscènes.
Spoel vooruit, dan kunnen we die opnemen.
212
00:10:23,041 --> 00:10:24,875
Tuurlijk. Welkom, Erşan.
213
00:10:24,958 --> 00:10:26,208
Hallo, Caner.
214
00:10:26,291 --> 00:10:29,291
Dimitri, het geluid van seks.
215
00:10:29,375 --> 00:10:32,208
Je mannetje is niet gekomen. Ga zitten.
-Natuurlijk.
216
00:10:33,541 --> 00:10:34,708
Hoe gaat het?
217
00:10:34,791 --> 00:10:37,416
Beng, beng, beng. Alles zoals vanouds.
218
00:10:37,500 --> 00:10:40,416
We hebben dit bedacht. Eierzakje.
219
00:10:41,375 --> 00:10:43,958
Om opgewonden te raken.
Het klinkt geweldig.
220
00:10:44,041 --> 00:10:46,291
Hallo, Erşan.
-Agop, kom.
221
00:10:46,375 --> 00:10:50,000
Is dit wat je bedoelde?
-Dit is het. Blue Box.
222
00:10:50,083 --> 00:10:52,500
İzzet Öz, die jonge muziekshowpresentator.
223
00:10:52,583 --> 00:10:54,625
Telescoop-İzzet.
-Ja.
224
00:10:54,708 --> 00:10:56,541
Hij is van hem. Niks tegen hem zeggen.
225
00:10:56,625 --> 00:10:58,541
Hoe kan dat dan?
226
00:10:58,625 --> 00:10:59,750
Hij heeft hem gestolen.
227
00:10:59,833 --> 00:11:02,375
Als je het geld hebt, mag jij hem hebben.
228
00:11:02,958 --> 00:11:06,125
Verdomme, Agop. Vijf, toch?
-Ja.
229
00:11:07,458 --> 00:11:09,166
Hier, geniet ervan.
230
00:11:09,250 --> 00:11:14,708
Bedankt. Hollywood is er dol op.
231
00:11:14,791 --> 00:11:19,041
Dimitri, je sprak een keer een kont in.
Hoe doe je dat? Doe het eens.
232
00:11:19,125 --> 00:11:20,625
Krijg de klere. Wegwezen.
233
00:11:20,708 --> 00:11:22,333
Succes, Erşan.
234
00:11:23,250 --> 00:11:25,583
Wat is dit?
-De nieuwste technologie.
235
00:11:25,666 --> 00:11:28,875
Ik gebruik hem in mijn nieuwe film
die zich afspeelt in de toekomst.
236
00:11:28,958 --> 00:11:32,083
İzzet gebruikt hem ook.
-Hij kijkt altijd vooruit.
237
00:11:32,166 --> 00:11:34,416
Kunnen we het geluid hier opnemen?
238
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
Daar kunnen we over praten, Dimitri.
239
00:11:39,083 --> 00:11:40,125
Je hebt een punt.
240
00:11:44,875 --> 00:11:46,125
Kom hier maar langs.
241
00:11:46,208 --> 00:11:47,500
Hierlangs.
-Blijf hier.
242
00:11:51,500 --> 00:11:52,416
Hallo, Dimitri.
243
00:11:52,500 --> 00:11:55,250
Onze hoofdrolspeler.
Kunnen we een soundcheck doen?
244
00:11:55,333 --> 00:11:58,166
Tunç doet de groeten.
-Oké.
245
00:11:58,875 --> 00:12:01,125
Hij moet een superheld voorstellen.
246
00:12:02,083 --> 00:12:04,375
Welkom en succes, man.
247
00:12:04,458 --> 00:12:07,000
Die klootzak is arrogant.
248
00:12:07,541 --> 00:12:10,250
We beginnen met de scène
waarin jij uitdaagt.
249
00:12:10,333 --> 00:12:11,791
De rest moet je zelf doen.
250
00:12:13,958 --> 00:12:16,291
Kunnen we even proefdraaien?
251
00:12:16,375 --> 00:12:18,875
Ja, hoor. Geen vervorming.
252
00:12:18,958 --> 00:12:20,041
Opnemen.
253
00:12:21,125 --> 00:12:22,500
Ga door.
254
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
Gaat hij dit doen in de film?
255
00:12:28,958 --> 00:12:31,833
Dit is een auditie,
we moeten zien of hij het kan.
256
00:12:32,500 --> 00:12:35,625
Een vriend van me zit ook al
in een superheldenfilm.
257
00:12:35,708 --> 00:12:38,041
Het zal wel populair zijn.
-Ja.
258
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
Luis, je moet nu helemaal losgaan.
259
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
Vooruit, ga helemaal los.
260
00:12:45,125 --> 00:12:48,500
Wat kan deze superheld allemaal?
Ik begrijp het niet.
261
00:12:48,583 --> 00:12:53,750
Laten we dit eerst afwerken.
Luis, kom maar. We zijn klaar.
262
00:12:53,833 --> 00:12:54,958
Is het klaar?
263
00:12:56,083 --> 00:12:57,375
Kom.
-Nou…
264
00:12:57,875 --> 00:13:00,208
Ik moest dit van je doen,
maar was ik goed?
265
00:13:00,750 --> 00:13:01,666
Het was perfect.
266
00:13:01,750 --> 00:13:04,541
We hebben het met kostuum gedaan
en het was wat we dachten.
267
00:13:04,625 --> 00:13:08,083
Mag ik iets vragen? Hoe heet de film?
268
00:13:08,708 --> 00:13:09,625
Luis keert terug.
269
00:13:09,708 --> 00:13:11,666
Luis keert… Luis.
270
00:13:11,750 --> 00:13:15,916
Wat kan deze held allemaal?
Vliegen? Landen? Wat?
271
00:13:16,000 --> 00:13:17,708
Hij is een schaamluis.
272
00:13:17,791 --> 00:13:19,333
Wat?
273
00:13:19,416 --> 00:13:21,583
Wat? Dat heeft niemand me gezegd.
274
00:13:21,666 --> 00:13:25,791
Wat heb je met Tunç gesproken?
-Hij had het over een superheld.
275
00:13:25,875 --> 00:13:29,458
Hij zei: 'Hij wordt gestoken
door een insect en krijgt krachten.'
276
00:13:29,541 --> 00:13:31,625
Dat komt door copyrightgedoe.
277
00:13:31,708 --> 00:13:36,666
Alle insecten zijn al gebruikt,
dus moest hij het platje nemen.
278
00:13:36,750 --> 00:13:37,958
Wat een goeie.
279
00:13:38,041 --> 00:13:40,166
Wacht even, Erşan.
-Wat?
280
00:13:40,250 --> 00:13:42,041
Man…
-Dit is niet het goede moment.
281
00:13:42,125 --> 00:13:44,375
Wanneer dan wel? We zijn in de studio.
282
00:13:44,458 --> 00:13:45,791
Wacht even.
283
00:13:45,875 --> 00:13:48,458
Doe dat masker af. Vooruit.
284
00:13:50,875 --> 00:13:52,958
Tumtum.
-İbo?
285
00:13:56,083 --> 00:14:00,708
Je zou toch een strak pak dragen
en een superheld worden?
286
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
Je bent een platje.
287
00:14:03,166 --> 00:14:05,250
Ik doe het niet.
-Zeg dat maar tegen Tunç.
288
00:14:05,333 --> 00:14:08,708
Ik doe het niet. Punt uit.
-En je voorschot dan?
289
00:14:08,791 --> 00:14:11,458
Hou toch op.
Ik heb dit kostuum zelf betaald.
290
00:14:11,541 --> 00:14:13,166
Ik heb hier geen tijd voor.
291
00:14:13,750 --> 00:14:16,083
Wat heb je de kleermaker verteld?
292
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
Dat het strak moest zijn.
293
00:14:17,666 --> 00:14:18,791
En verder niks?
294
00:14:18,875 --> 00:14:21,083
Want het lijkt er precies op.
-Ja.
295
00:14:21,958 --> 00:14:24,000
Ze hebben de juiste persoon.
-Doe het opnieuw.
296
00:14:24,083 --> 00:14:27,333
Je deed zoiets.
Doe dat nog eens. Mijn hemel.
297
00:14:27,416 --> 00:14:30,083
Wauw. Doe dat geluid eens.
298
00:14:31,083 --> 00:14:33,833
Net een platje. Perfect gewoon.
299
00:14:33,916 --> 00:14:36,250
Prachtig.
-Heel goed.
300
00:14:37,583 --> 00:14:40,666
Ze helpen je met de resterende pakken.
301
00:14:45,833 --> 00:14:47,708
Hallo.
-Ja?
302
00:14:48,208 --> 00:14:50,416
Je bent al in de zomerstemming.
303
00:14:51,041 --> 00:14:52,041
Ja.
304
00:14:52,125 --> 00:14:55,458
Ik kom voor de presentatie van de film.
305
00:14:55,541 --> 00:14:58,000
Er liggen pakken buiten.
-Wat voor pakken?
306
00:14:58,083 --> 00:14:59,041
Beren.
307
00:15:01,958 --> 00:15:05,458
Help je de jongens even
om ze naar binnen te dragen?
308
00:15:08,791 --> 00:15:10,750
Hoe gaat het, Pyro?
-Goed.
309
00:15:10,833 --> 00:15:14,291
Je bent goed voorbereid.
-Ik doe alles voor Erşan.
310
00:15:14,375 --> 00:15:17,166
Ik heb alles
tot in de kleinste details uitgewerkt.
311
00:15:17,250 --> 00:15:20,750
Illustraties, ontwerpen,
stoffen, alles is klaar.
312
00:15:20,833 --> 00:15:25,375
Ik heb de telefoon voor 2022 ontworpen.
Wat vind je ervan?
313
00:15:25,458 --> 00:15:26,291
Mooi.
314
00:15:26,375 --> 00:15:28,666
Geef me een glas van mijn favoriete wodka.
315
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
Koning. Welkom.
316
00:15:32,166 --> 00:15:36,041
Je bent vroeg. We zeiden rond 16.00 uur.
-15.00 uur is rond 16.00 uur.
317
00:15:37,250 --> 00:15:40,916
Tumtum. Je bent al in de zomer…
-Ik weet het.
318
00:15:41,000 --> 00:15:44,041
'Je bent al in de zomerstemming.'
Nou weet ik het wel.
319
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Waarom is hij boos?
320
00:15:45,458 --> 00:15:48,000
Laat Tumtum maar.
Hij heeft iets traumatisch meegemaakt.
321
00:15:48,083 --> 00:15:51,375
Heb je ooit een platje gezien
dat zijn eigen kostuum ontwerpt?
322
00:15:51,458 --> 00:15:54,291
Ik weet niks over dat soort dingen.
323
00:16:04,250 --> 00:16:07,583
Dit is het wonder waar ik het over had.
Blue Box.
324
00:16:08,750 --> 00:16:10,583
Het is spaanplaat dat blauw is geverfd.
325
00:16:10,666 --> 00:16:12,833
Als je het zo bekijkt wel.
326
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
Zij zien het niet zo. Ze gaan erop liggen.
327
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Zo.
328
00:16:16,875 --> 00:16:20,125
Ze gaan erop liggen
en voegen achteraf een decor toe.
329
00:16:20,208 --> 00:16:21,750
Zie je? Wat doe ik nu?
330
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
Je vliegt.
-Precies.
331
00:16:23,583 --> 00:16:25,708
Sorry, zo had ik het niet bekeken.
332
00:16:25,791 --> 00:16:29,416
Bekijk het dan zo.
Geef me wat wind. Zet de ventilator aan.
333
00:16:29,500 --> 00:16:30,875
Dit. Zie je?
334
00:16:31,375 --> 00:16:32,875
Maar wacht even.
335
00:16:32,958 --> 00:16:36,625
Moet ik hem van onder vasthouden
of op ooghoogte?
336
00:16:36,708 --> 00:16:38,208
Dat hangt af van je richting.
337
00:16:38,291 --> 00:16:42,541
Ik ga deze kant op, maar denk aan een cape
en Istanboel op de achtergrond.
338
00:16:42,625 --> 00:16:44,833
O, je hebt dus een cape om.
-Kijk.
339
00:16:44,916 --> 00:16:49,666
Hou hem van onder vast terwijl ik praat,
niet op mijn ooghoogte. Zo.
340
00:16:49,750 --> 00:16:53,416
We gebruiken de kleine
terwijl je praat, zodat we kunnen opnemen.
341
00:16:53,500 --> 00:16:55,708
Als je een cape hebt, moet ik dat noteren.
342
00:16:55,791 --> 00:16:58,208
Die heb ik.
-Zo.
343
00:16:58,291 --> 00:17:00,708
Denk aan een hemel, niks eronder.
-Ja.
344
00:17:00,791 --> 00:17:02,166
Heb je een ongeluk gehad?
345
00:17:02,250 --> 00:17:04,291
Kop dicht. Wat is dit allemaal, Erşan?
346
00:17:04,375 --> 00:17:07,250
Wat is er met jullie gebeurd?
-En wat ben jij aan het doen?
347
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Ik vlieg. Er komt een decor onder me.
Wat hebben jullie gedaan?
348
00:17:10,791 --> 00:17:14,250
We waren bij Melkan Orsay.
Een paar kleine aanpassingen.
349
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
Waar is Feride?
350
00:17:16,458 --> 00:17:18,916
Hij herkende je niet.
351
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
De nieuwe Feride is hier.
352
00:17:21,833 --> 00:17:25,125
Ik ga over een maand filmen.
Wat hebben jullie met je gezicht gedaan?
353
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
Altın, was jij niet bij ze?
354
00:17:29,750 --> 00:17:33,125
Mag ik 134.000 lira voorschot hebben
voor iets persoonlijks?
355
00:17:33,208 --> 00:17:36,166
Geef me die ijsschep,
dan maak ik je pik kleiner.
356
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
Gratis?
357
00:17:37,500 --> 00:17:42,041
Sorry dat ik stoor, maar ik moet
mijn presentatie afmaken…
358
00:17:42,125 --> 00:17:43,750
…en om 18.00 uur vertrekken.
359
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
Je bedoelt 17.00 uur.
-Ja.
360
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Kom op.
361
00:17:47,625 --> 00:17:51,583
Retourtje naar de toekomst daagt ons uit.
362
00:17:52,083 --> 00:17:54,708
Het is bijna een klap in het gezicht
van Hollywood.
363
00:17:54,791 --> 00:17:57,583
Overdrijf niet zo,
je werkt op mijn zenuwen.
364
00:17:57,666 --> 00:17:59,416
Wanneer gaat dat verband eraf?
365
00:17:59,500 --> 00:18:01,666
Hou erover op, zeg.
366
00:18:02,166 --> 00:18:07,375
Retourtje naar de toekomst is
het pareltje van onze cinema.
367
00:18:07,875 --> 00:18:12,916
Een kunstwerk dat is voortgekomen uit
de geweldige visie van Erşan en mijn pen.
368
00:18:13,416 --> 00:18:16,625
Onze film speelt zich af in Istanboel.
369
00:18:16,708 --> 00:18:18,875
Het jaar is 2022.
370
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
De locatie is Mecidiyeköy.
371
00:18:21,541 --> 00:18:26,541
Maar in 2022 moeten auto's vliegen.
-In mijn visie zijn 't elektrische auto's.
372
00:18:26,625 --> 00:18:29,958
Tumtum heeft gelijk.
Wat nog meer? Batterijen?
373
00:18:30,041 --> 00:18:31,291
Laat de auto's vliegen.
374
00:18:31,375 --> 00:18:34,375
Een klein detail.
Ik doe het wel, geen probleem.
375
00:18:35,041 --> 00:18:38,708
De held van onze film, Erman,
komt van ver.
376
00:18:38,791 --> 00:18:42,583
Hij is van het jaar 2050
en gaat naar het jaar 2022.
377
00:18:42,666 --> 00:18:44,500
Dat is 28 jaar.
378
00:18:44,583 --> 00:18:48,500
Erman is ergens naar op zoek.
Misschien naar zichzelf.
379
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
Wordt hij gestoken door een insect
en krijgt hij krachten?
380
00:18:52,958 --> 00:18:55,500
Waar heb je het over? Er is geen insect.
381
00:18:55,583 --> 00:18:56,625
Mooi.
382
00:18:57,791 --> 00:19:00,875
Waar woon je eigenlijk?
383
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
Cihangir.
384
00:19:02,041 --> 00:19:05,416
Ga maar verder.
-Nu de beelden.
385
00:19:05,500 --> 00:19:11,458
Je mag best doorgaan met de beelden,
maar waar ben ik? Ik zie mezelf niet.
386
00:19:11,541 --> 00:19:13,708
Omdat ze er niet op staat.
387
00:19:16,333 --> 00:19:17,625
Lomp kreng.
388
00:19:17,708 --> 00:19:21,625
Volgens mij moeten we Mecidiyeköy sluiten…
389
00:19:21,708 --> 00:19:24,833
…en decoreren alsof het 2022 is.
390
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
Ik heb overal WC's geplaatst.
391
00:19:26,916 --> 00:19:28,791
WC.
392
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
WC?
-Ja.
393
00:19:30,583 --> 00:19:33,333
W en C.
394
00:19:33,416 --> 00:19:36,166
WC, winkelcentrum.
395
00:19:36,791 --> 00:19:38,833
Heb jij dit verzonnen?
-Allemaal verzonnen.
396
00:19:38,916 --> 00:19:43,458
Ik stelde me WC
en Mecidiyeköy voor in 2022.
397
00:19:43,541 --> 00:19:46,916
Dus niemand stelde zich Mecidiyeköy voor,
maar jij wel?
398
00:19:47,000 --> 00:19:49,083
Waar zit ik in de film?
399
00:19:49,166 --> 00:19:50,333
Ben ik Erman?
400
00:19:50,416 --> 00:19:55,416
Ik zeg dit als setontwerper,
hij heeft niet aan het verhaal gewerkt.
401
00:19:55,500 --> 00:20:01,583
Hij maakt het gewoon mooi met beelden.
Maar ik zeg dit als setontwerper.
402
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
Luister.
403
00:20:03,625 --> 00:20:07,458
Ik ben de schrijver
van de geweldige film Apexes.
404
00:20:07,541 --> 00:20:10,833
Ik heb dat project opgeschort
om hier te komen.
405
00:20:10,916 --> 00:20:14,000
Ik ben eraan gewend professioneel
te werken, op de westerse wijze.
406
00:20:14,083 --> 00:20:18,291
Als je daar niet aan gewend bent, kan ik
het even oppervlakkig met je doorlopen.
407
00:20:18,375 --> 00:20:21,625
Kijk. De kleuren zijn er, alles is er.
408
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Zelfs de kleurenkaart.
409
00:20:24,916 --> 00:20:26,625
Welkom, oom.
410
00:20:26,708 --> 00:20:28,041
Rot op.
411
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
Hoe is het, Mami?
-Goed.
412
00:20:30,708 --> 00:20:34,458
Wat is er met de meisjes gebeurd?
-Dat komt goed.
413
00:20:34,541 --> 00:20:38,916
We kijken nu naar Ahbens presentatie.
Beelden moet ik zeggen.
414
00:20:39,000 --> 00:20:42,083
Ik heb het gehoord.
Het kost 134 miljoen lira.
415
00:20:42,166 --> 00:20:43,958
Honderdvierendertig miljoen?
416
00:20:44,041 --> 00:20:46,333
Honderdvierendertigduizend
is genoeg voor mij.
417
00:20:46,416 --> 00:20:48,666
Honderdvierendertig miljoen? Ben je gek?
418
00:20:48,750 --> 00:20:51,125
In lira's? Afyon-dinars? Wat?
419
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
Zo doe ik zaken.
420
00:20:53,875 --> 00:20:55,875
Ik kan niet aan goedkope projecten werken.
421
00:20:55,958 --> 00:20:58,791
Ik heb hier 5000 lira voor betaald
en het doet nog zeer.
422
00:20:58,875 --> 00:21:01,541
Maar hiermee kan ik vliegen. Hoezo 134?
423
00:21:01,625 --> 00:21:06,166
Alleen de kosten voor de kartonnen set
van Mecidiyeköy zijn al zeven miljoen.
424
00:21:06,750 --> 00:21:08,541
Krijg de klere, Ahben.
425
00:21:08,625 --> 00:21:09,875
Genoeg.
426
00:21:09,958 --> 00:21:13,916
Ik zou een zomerhuis in Şile kopen met
het schamele bedrag dat ik zou krijgen.
427
00:21:14,000 --> 00:21:16,041
Maar ik kan niks met mensen zonder visie.
428
00:21:16,125 --> 00:21:17,833
Een zomerhuis in Şile?
429
00:21:17,916 --> 00:21:22,083
Ik heb mijn leven gewijd aan cinema,
maar ik heb een tweekamerflat.
430
00:21:22,166 --> 00:21:26,750
Het draait allemaal om visie.
Denk niet klein, denk groot.
431
00:21:27,666 --> 00:21:30,791
Het huis in Şile dat ik wil kopen
staat naast dat van meneer Zeki.
432
00:21:30,875 --> 00:21:33,291
Als hij z'n kop naar buiten steekt,
ziet hij mij.
433
00:21:33,375 --> 00:21:37,625
Als hij z'n kop naar buiten steekt,
zeg dan dat Erşan hem de groeten doet.
434
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
Wegwezen jij.
-Schaam je.
435
00:21:40,416 --> 00:21:46,125
Als ik Apexes op een dag af heb, staan
jullie in de rij om mijn hand te kussen.
436
00:21:46,208 --> 00:21:50,291
Als je Apexes op een dag af hebt,
bepaal ik wel waar ik kus.
437
00:21:51,041 --> 00:21:57,583
De Turkse cinema ligt op zijn gat
omdat mensen als jullie geen visie hebben.
438
00:21:58,291 --> 00:22:00,875
Ahben, ga eens wat naar rechts.
439
00:22:00,958 --> 00:22:02,250
Nog een beetje.
440
00:22:02,333 --> 00:22:04,166
Nog een beetje.
441
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
En nou oprotten uit ons leven.
442
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
Schaam jullie.
443
00:22:16,625 --> 00:22:17,750
Hij is gek.
444
00:22:17,833 --> 00:22:20,041
Niet gek. Bipolair.
445
00:22:20,125 --> 00:22:21,583
Dat is allebei niks.
446
00:22:21,666 --> 00:22:26,125
Hij zegt: 'Ik stelde me Mecidiyeköy voor.'
Waarom zou je zoiets doen?
447
00:22:29,458 --> 00:22:31,833
Je bent al in de zomerstemming.
448
00:22:31,916 --> 00:22:35,041
Waar heb je het over, oetlul?
Het is bijna juli.
449
00:22:35,125 --> 00:22:36,416
Het zal wel.
450
00:22:36,500 --> 00:22:37,916
İsa, geef ons twee…
451
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
Mijn god.
-Hoe heette die eikel?
452
00:22:40,833 --> 00:22:42,875
Welke?
-Er zijn er zoveel.
453
00:22:42,958 --> 00:22:45,875
Degene die dit met de meisjes deed.
-Melkan Orsay.
454
00:22:45,958 --> 00:22:48,791
Een nare geldwolf.
-Ik heb 'n appeltje met 'm te schillen.
455
00:22:48,875 --> 00:22:52,250
Ik zal hem laten boeten
voor wat hij met mijn actrices deed.
456
00:23:00,000 --> 00:23:05,083
Wat een verrassing. Jullie afspraak was
volgende week. Iemand pepermuntlikeur?
457
00:23:05,166 --> 00:23:06,750
Weet je wie ik ben?
458
00:23:08,333 --> 00:23:11,958
Ik denk niet dat ik je ken.
-Zullen we elkaar beter leren kennen?
459
00:23:12,041 --> 00:23:15,041
Dit is erg ongepast, Seyyal.
460
00:23:15,125 --> 00:23:17,916
Ik vraag je dit
om de stemming te verbeteren.
461
00:23:18,000 --> 00:23:20,458
Ben je van nature blond?
-Nee.
462
00:23:20,958 --> 00:23:23,500
Is Melkan Orsay je echte naam?
463
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
Ik heet Cemal.
464
00:23:25,875 --> 00:23:27,000
Cemal?
-Ja.
465
00:23:27,083 --> 00:23:29,708
We gaan even kletsen, Cemal.
466
00:23:29,791 --> 00:23:32,750
Erşan, je hebt het beloofd.
-Wacht, Alev.
467
00:23:33,250 --> 00:23:38,208
Verwijder nu Ferides verband en zorg dat
de meisjes er weer zo uitzien als eerst.
468
00:23:38,291 --> 00:23:42,000
Als ik het resultaat zie, zal ik beslissen
welke behandeling je krijgt.
469
00:23:42,083 --> 00:23:44,166
Kom op.
-Ik kan het best verwijderen.
470
00:23:44,250 --> 00:23:45,500
Geen probleem.
471
00:23:45,583 --> 00:23:48,833
Ik denk niet dat het zo'n pijn doet.
Dat is iets te veel.
472
00:23:56,416 --> 00:23:58,708
Meiden, wat is er aan de hand?
473
00:23:59,208 --> 00:24:00,958
Ik voel hier helemaal niks.
474
00:24:01,041 --> 00:24:04,166
Het is erg opgezwollen,
ik kan er niet veel van zeggen.
475
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Toch?
476
00:24:05,333 --> 00:24:07,333
Geef me geduld, God.
477
00:24:07,416 --> 00:24:12,041
Maak je geen zorgen. Het is maar
een korstje. Het valt er wel af.
478
00:24:12,125 --> 00:24:14,708
Ja, het valt er wel af.
479
00:24:14,791 --> 00:24:18,666
Je krijgt een maand om Feride
weer in zichzelf te veranderen.
480
00:24:18,750 --> 00:24:20,791
Anders maak ik rolluiken van je oren.
481
00:24:20,875 --> 00:24:25,083
Dat is niet nodig.
Kijk, de neus zit op zijn plek.
482
00:24:25,166 --> 00:24:28,291
Als er iets mis was, zou die eraf vallen.
483
00:24:28,375 --> 00:24:32,875
Deze korst valt eraf. Geen zorgen.
Rolluiken zijn niet nodig.
484
00:24:32,958 --> 00:24:35,708
Het is een korstje, Erşan.
Het valt er wel af.
485
00:24:35,791 --> 00:24:37,916
Is dit nu een korstje?
-Ja.
486
00:24:40,666 --> 00:24:43,000
Ja. Tumtum.
487
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
Je bent de vriend van 't meisje. Eray.
-Welk meisje?
488
00:24:45,458 --> 00:24:47,416
Maakt dat wat uit, idioot?
-Nee.
489
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
Alev. Songül, Ermans vrouw.
-Ja? Oké.
490
00:24:51,000 --> 00:24:52,875
Getrouwd, toch?
-Ja, natuurlijk.
491
00:24:53,541 --> 00:24:55,375
Journalist Lale. Seyyal.
492
00:24:55,458 --> 00:24:58,083
Mami. Je woont op de planeet Kruton.
Ermans vader.
493
00:24:58,166 --> 00:24:59,416
Ga maar.
-Waarheen?
494
00:25:00,000 --> 00:25:02,083
De planeet. Wacht daar op ons.
495
00:25:02,166 --> 00:25:05,333
Pyro. Orhan, Songüls grote broer.
-Bedankt.
496
00:25:05,416 --> 00:25:06,500
Waar is Feride?
497
00:25:07,333 --> 00:25:09,458
Hier.
-Kijk eens aan.
498
00:25:09,541 --> 00:25:11,666
Wat zie je er mooi uit.
499
00:25:12,333 --> 00:25:13,708
Gaat het weer?
-Ja.
500
00:25:13,791 --> 00:25:17,625
Je bent mooi zoals je bent.
Jullie allemaal, trouwens.
501
00:25:17,708 --> 00:25:21,791
Doe zoiets nooit meer.
Dit is jullie grootste schat.
502
00:25:21,875 --> 00:25:24,458
Jullie ogen schitteren als honderd ogen.
503
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
Duizend lippen praten niet zo mooi
als die van jullie. Nooit meer doen.
504
00:25:27,750 --> 00:25:32,875
Moet dat schoonheid voorstellen?
Knoei nooit meer met jullie gezicht.
505
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
Alsjeblieft.
506
00:25:34,458 --> 00:25:37,125
Alsjeblieft.
-Dank je wel.
507
00:25:38,250 --> 00:25:42,666
Waarom staar je me zo aan?
-Je hebt me iets duidelijk gemaakt.
508
00:25:42,750 --> 00:25:45,083
Je bent echt te gek.
509
00:25:45,166 --> 00:25:47,250
Ik zie af van mijn operatie.
510
00:25:47,333 --> 00:25:49,458
Ik heb 134.000 lira winst gemaakt.
511
00:25:49,541 --> 00:25:52,583
Mag ik een knuffel? Beste Erşan.
512
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
Niet overdrijven.
-Nee, nooit.
513
00:25:55,625 --> 00:25:57,125
Hier. Commissaris Aytaç.
514
00:25:57,208 --> 00:25:59,250
Jij moet de veiligheid
in de stad waarborgen.
515
00:25:59,333 --> 00:26:00,875
Oké.
-Goed.
516
00:26:00,958 --> 00:26:04,041
Onze film heet Erman.
Hij speelt zich in het heden af.
517
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
Dat is goed.
518
00:26:05,708 --> 00:26:09,333
Ik speel Erman, de superheld.
Hij komt van een andere planeet.
519
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Doe jullie best. Het is een dure film.
520
00:26:12,416 --> 00:26:13,500
Oké.
521
00:26:13,583 --> 00:26:15,250
Hoe komt hij aan zijn krachten?
522
00:26:15,333 --> 00:26:17,875
Wordt hij toevallig gestoken
door een insect?
523
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Nee, dat niet.
524
00:26:19,916 --> 00:26:23,875
Maar de problemen van de samenleving
vreten aan hem. We zullen zien.
525
00:26:23,958 --> 00:26:25,916
Je gaat weer vliegen.
526
00:26:26,000 --> 00:26:29,250
Natuurlijk. Zo hoog mogelijk.
527
00:26:31,458 --> 00:26:33,750
Kuneri Film presenteert:
528
00:26:36,541 --> 00:26:40,291
Erman. De laatste held
van een patriarchale wereld.
529
00:26:40,833 --> 00:26:44,041
Jullie brachten Erşan hier
en hij presenteert jullie Erman.
530
00:26:44,125 --> 00:26:45,291
MET BEHULP VAN SUPERCOMPUTERS
531
00:26:45,375 --> 00:26:51,291
Met zijn strakke pak en zijn cape
kan hij de strijd aan.
532
00:26:51,375 --> 00:26:52,875
Supermenselijk. Erman.
533
00:26:52,958 --> 00:26:54,375
DRIEDIMENSIONALE RUIMTEBEELDEN
534
00:26:54,458 --> 00:26:56,083
Hij trekt zich alle problemen aan.
535
00:26:56,166 --> 00:27:00,875
De rechtvaardige kracht die staal kan
buigen, maar geen vlieg kwaad doet.
536
00:27:00,958 --> 00:27:02,625
De eerste Turkse productie
537
00:27:02,708 --> 00:27:07,291
opgenomen met het Blue Box-systeem
en UV-licht.
538
00:27:07,375 --> 00:27:10,166
Erman is de duurste productie
van dit seizoen.
539
00:27:10,250 --> 00:27:13,458
Een kracht die gevangen zit
tussen hoge fysieke inspanning…
540
00:27:13,541 --> 00:27:15,208
…en diepe balans.
541
00:27:15,291 --> 00:27:19,375
Ga snel je tickets kopen
om de zalen te vullen.
542
00:27:19,458 --> 00:27:21,708
Kuneri Film neemt je mee
naar de planeet Kruton.
543
00:28:01,041 --> 00:28:04,666
Het is tijd, hè?
-Onze toekomst ligt in jouw handen.
544
00:28:04,750 --> 00:28:09,583
Je hebt me nog geen kans gegeven
om te leven. Ik bespreek het met mijn pa.
545
00:28:15,375 --> 00:28:16,208
…zoon.
546
00:28:16,291 --> 00:28:19,416
Hou op met die halfslachtige praat, ouwe.
547
00:28:19,500 --> 00:28:23,750
'Krutons toekomst ligt in jouw handen.'
'Je kunt het.'
548
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
Genoeg. Jullie zijn lastpakken.
549
00:28:25,916 --> 00:28:29,583
Wat kun je verwachten van iemand
met een capuchon en wierook?
550
00:28:29,666 --> 00:28:31,750
Wat kan daar voor goeds uit komen?
551
00:28:31,833 --> 00:28:32,791
Vader.
552
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Hier. Oom Kadir.
553
00:28:41,416 --> 00:28:42,666
Dat is mijn vader.
554
00:28:50,333 --> 00:28:54,666
De waaghals van planeet Kruton.
Erman. Mijn zoon.
555
00:28:54,750 --> 00:28:56,208
Ja, vader.
556
00:28:56,291 --> 00:28:59,750
Heb je de laatste bevolkingscijfers
van Kruton bekeken?
557
00:28:59,833 --> 00:29:03,333
Ja.
-Onze aantallen worden steeds kleiner.
558
00:29:03,416 --> 00:29:06,375
Omdat je de laatste superheld
van deze generatie bent…
559
00:29:06,458 --> 00:29:09,083
…is er niemand in dit universum…
560
00:29:09,166 --> 00:29:11,833
…met wie je je kunt voortplanten.
561
00:29:12,333 --> 00:29:13,583
Kruton is stervende.
562
00:29:14,375 --> 00:29:16,666
Dat is seksistisch, maar je hebt gelijk.
563
00:29:16,750 --> 00:29:21,750
Ik wilde je iets vertellen,
maar ik weet niet meer wat.
564
00:29:22,250 --> 00:29:23,958
Ik start even opnieuw op.
-Oké.
565
00:29:25,833 --> 00:29:27,916
De raad is samengekomen.
566
00:29:28,625 --> 00:29:32,583
We hebben ook goed nieuws
van de Vorunka's en Shaberanen.
567
00:29:33,333 --> 00:29:39,041
Begeleid door licht en liefde
hebben de wijzen van Kruton…
568
00:29:39,125 --> 00:29:45,583
…door het parlement laten goedkeuren
dat je gelijke niet in dit universum is.
569
00:29:45,666 --> 00:29:50,375
En de Veermannen en Juşka's dan?
-Die kunnen opdonderen.
570
00:29:50,458 --> 00:29:53,833
Sorry, maar voor hen heb ik geen tijd.
571
00:29:53,916 --> 00:29:57,000
En de zoon van Patarisas?
Zij hadden toch een raad?
572
00:29:57,083 --> 00:30:01,333
Zijn zoon. Die klootzak.
573
00:30:01,416 --> 00:30:05,541
Ze hielden iedereen voor de gek.
Ze zijn heel sluw.
574
00:30:05,625 --> 00:30:10,208
Weet je, dit zijn allemaal
hun eigen mensen.
575
00:30:10,291 --> 00:30:13,625
Het is net een bende. Zo zijn ze geworden.
576
00:30:13,708 --> 00:30:15,500
Maar wat heb ik ze gezegd?
577
00:30:15,583 --> 00:30:17,333
Wat heb ik ze gezegd, Erman?
578
00:30:17,416 --> 00:30:19,875
Ik zei: 'Hé, klootzakken.'
579
00:30:20,375 --> 00:30:23,666
Hoor je me, Erman? Luister je naar me?
580
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
Die klootzak zit nog steeds niet
in de raad, hij heeft…
581
00:30:27,333 --> 00:30:29,875
Vader, wat doe je in hemelsnaam?
582
00:30:29,958 --> 00:30:31,708
Kom gewoon met me praten.
583
00:30:31,791 --> 00:30:34,583
Wacht, Erman. Zo hoort het nou eenmaal.
584
00:30:34,666 --> 00:30:35,833
Ga naar binnen.
585
00:30:35,916 --> 00:30:38,916
Hebben ze gezegd waar?
-Ga naar binnen.
586
00:30:42,541 --> 00:30:46,083
Ik zal eerlijk zijn, het is de Melkweg.
587
00:30:46,666 --> 00:30:50,666
Ik heb veel invloed
proberen uit te oefenen…
588
00:30:50,750 --> 00:30:53,500
…maar het is de Melkweg.
Je gaat naar de aarde.
589
00:30:53,583 --> 00:30:55,666
Waarom, verdomme?
590
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
Van de miljarden planeten die er zijn.
591
00:30:58,250 --> 00:30:59,583
Neem maar afscheid.
592
00:30:59,666 --> 00:31:01,500
Ze zijn bevooroordeeld en smerig.
593
00:31:01,583 --> 00:31:04,875
Wetenschap, kunst en moraal
lopen allemaal door elkaar.
594
00:31:04,958 --> 00:31:07,250
Het is de minst populaire
civiele dienstopdracht.
595
00:31:07,333 --> 00:31:08,541
Erman…
596
00:31:09,333 --> 00:31:14,625
…de volgende generatie kan opgroeien
als jij je gelijke vindt op aarde.
597
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Ik zeg alleen ja omdat je mijn vader bent.
598
00:31:18,625 --> 00:31:21,875
Je hoeft de aarde niet te herstellen.
599
00:31:22,375 --> 00:31:27,000
Ga erheen, vind je gelijke
en plant je voort. Meer niet.
600
00:31:27,083 --> 00:31:29,791
De toekomst van Kruton
ligt in jouw handen.
601
00:31:29,875 --> 00:31:33,791
Moge licht en liefde,
verlangen en toewijding…
602
00:31:33,875 --> 00:31:36,666
…geluk en de kracht je vergezellen.
603
00:31:36,750 --> 00:31:39,041
En jij maakt een grap zeker?
604
00:31:41,458 --> 00:31:42,541
Oké, vader.
605
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
Ik ga naar de aarde
en begin daar een nieuwe wereld.
606
00:31:47,833 --> 00:31:50,458
Ik zou liever hier blijven
en je helpen met voortplanten…
607
00:31:50,541 --> 00:31:52,208
…maar ik ga naar de aarde. Prima.
608
00:32:00,250 --> 00:32:01,708
Erman.
609
00:32:07,750 --> 00:32:12,208
Vergeet niet dat je je planeet
daar vertegenwoordigt.
610
00:32:12,291 --> 00:32:15,000
Verlaag je niet tot hun niveau.
611
00:32:15,083 --> 00:32:19,583
Je kunt alles aan wat ze zeggen.
Wees volhardend.
612
00:32:19,666 --> 00:32:21,833
Vertrouw de mensen niet.
613
00:32:23,291 --> 00:32:27,541
Raak niet verstrengeld
in een traumatische relatie. Denk eraan.
614
00:32:28,416 --> 00:32:32,208
Raak niet betrokken
bij financiële kwesties.
615
00:32:33,041 --> 00:32:34,708
Dan verlies je je vrienden.
616
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
De armen geven uit hun hart,
de rijken van hun rekening.
617
00:32:38,083 --> 00:32:42,875
Gulheid en onnozelheid
zijn twee verschillende dingen.
618
00:32:47,791 --> 00:32:50,500
Ik hoorde dat je naar de aarde gaat.
-Inderdaad.
619
00:32:51,000 --> 00:32:52,375
Moge God je redden.
620
00:33:01,833 --> 00:33:03,958
Hallo, grote aarde.
621
00:33:05,375 --> 00:33:09,166
We zullen weleens zien wie er groter is.
We zullen zien.
622
00:33:43,083 --> 00:33:44,375
Bravo.
623
00:33:44,958 --> 00:33:46,166
Van wie is dit kind?
624
00:33:46,250 --> 00:33:47,666
Ferit, schat.
625
00:33:47,750 --> 00:33:49,041
God zegene je.
626
00:33:49,125 --> 00:33:50,125
Het is mijn werk.
627
00:33:50,208 --> 00:33:51,750
Mag ik er even langs?
628
00:33:52,625 --> 00:33:56,500
Wilt u wat zeggen?
-Ik ben Erman, van de planeet Kruton.
629
00:33:56,583 --> 00:34:00,750
Een foto van u en het kind?
-Goed gedaan. U bent een held.
630
00:34:00,833 --> 00:34:02,375
En hij is heel knap.
631
00:34:02,458 --> 00:34:05,000
Kom op zeg, kijk zijn cape nou.
632
00:34:05,083 --> 00:34:07,416
Pardon, mag ik erlangs?
633
00:34:07,500 --> 00:34:08,875
Sorry. Erman.
634
00:34:09,958 --> 00:34:11,666
Welkom in onze wereld.
635
00:34:11,750 --> 00:34:12,625
Hallo.
636
00:34:12,708 --> 00:34:15,791
Ik ben Lale Komar van de krant Gündemci.
637
00:34:15,875 --> 00:34:18,000
Erman van de planeet Kruton.
638
00:34:18,083 --> 00:34:21,250
Kunt u ons zeggen
hoe u op aarde bent gekomen…
639
00:34:21,333 --> 00:34:23,291
…en wat u hier wilt bereiken?
640
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Hij moet een persconferentie geven.
641
00:34:25,583 --> 00:34:27,916
Ja.
-Geef een persconferentie.
642
00:34:28,000 --> 00:34:32,500
Aan de kant, ik moet erdoor.
De pers moet ook aan de kant.
643
00:34:32,583 --> 00:34:36,208
Hallo, jongeman. Ik ben
commissaris Aytaç van openbare veiligheid.
644
00:34:36,291 --> 00:34:38,333
Erman, van de planeet Kruton.
645
00:34:39,791 --> 00:34:44,708
U dient een verklaring af te leggen.
U bent niet van deze wereld?
646
00:34:45,875 --> 00:34:49,166
Nee. Maar ik ben hier om met jou te zijn.
647
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
Pardon?
648
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
Om met jullie allen te zijn.
Om jullie te dienen.
649
00:34:53,333 --> 00:34:54,666
Commissaris Aytaç…
650
00:34:54,750 --> 00:34:57,708
…kunnen we meer informatie krijgen
via een persconferentie?
651
00:34:58,416 --> 00:35:01,208
En ik wil een privé-interview.
652
00:35:03,000 --> 00:35:05,916
Lale.
-Ik zie dat je snel handelt.
653
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
Sneller dan 't geluid,
iets langzamer dan 't licht.
654
00:35:09,333 --> 00:35:13,708
En bent u ook sneller dan de duisternis?
655
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
Dag.
-Tot ziens.
656
00:35:21,166 --> 00:35:22,333
U moet hoesten.
657
00:35:22,875 --> 00:35:23,916
Hoesten, alstublieft.
658
00:35:28,625 --> 00:35:29,666
Erman.
659
00:35:30,250 --> 00:35:32,083
SUPERMAN ERMAN
REDT EEN KIND IN ISTANBOEL
660
00:35:32,166 --> 00:35:33,625
Wordt vervolgd…