1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 ‎Haide, șutează! 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 ‎Fir-ai al naibii! 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 ‎Terenul e prea verde ca să mă uit la meci. 5 00:00:17,333 --> 00:00:21,083 ‎Îți vine să crezi? ‎Ce progres! Uită-te la culori! 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,625 ‎Haide, ce mai e? 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 ‎Iarba e verde, te miră? 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,791 ‎Dă-mi niște brânză! 9 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 ‎O să faci bărbie dublă. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,750 ‎Erșan, cică televizorul color ‎va fi sfârșitul cinematografului. 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,166 ‎Asta se zice de 80 de ani. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,625 ‎„Cinematograful a murit.” ‎Cine să-l omoare? 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,458 ‎Numai noi o putem face, ‎și asta, din greșeală. 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,500 ‎Erșan, poate să arate ‎filme alb-negru în culori, 15 00:00:44,583 --> 00:00:46,416 ‎pe lângă cele color? 16 00:00:46,500 --> 00:00:48,916 ‎Pyro, trebuie să ținem pasul ‎cu tehnologia. 17 00:00:49,000 --> 00:00:53,083 ‎E ceva nou în fiecare zi. ‎Luna asta începem un film nou. 18 00:00:53,166 --> 00:00:55,875 ‎Te implor, nu face unul cu buget mare! 19 00:00:55,958 --> 00:00:58,250 ‎Futetot‎ a mers bine în Orientul Mijlociu. 20 00:00:58,333 --> 00:01:00,750 ‎Ne-a salvat fundul. Te rog, nu! 21 00:01:00,833 --> 00:01:06,125 ‎Am vorbit cu un puști de la televiziune, ‎o să aducă ceva numit Blue Box. 22 00:01:06,208 --> 00:01:08,625 ‎Străinii o folosesc pentru cascadorii. 23 00:01:08,708 --> 00:01:10,875 ‎Să zicem că turnăm un film aici, 24 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 ‎apoi adaugi piramidele ‎și ești în Egipt. 25 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 ‎Torni un film aici și adaugi Turnul Eiffel 26 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 ‎și ești la Paris! 27 00:01:18,541 --> 00:01:22,000 ‎Serios? Vreau mult ‎ca filmul nostru să fie la Paris. 28 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 ‎Dacă filmul e turnat la Paris, ‎eu nu pot să vin. 29 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 ‎O să lucrez la un proiect trăsnit. 30 00:01:27,416 --> 00:01:30,041 ‎- Ce? ‎- Un film cu supereroi. 31 00:01:30,125 --> 00:01:31,541 ‎Se toarnă în trei zile. 32 00:01:32,166 --> 00:01:36,625 ‎Sunt mușcat de o insectă, ‎mă transform în ea și îi iau puterile. 33 00:01:37,125 --> 00:01:39,416 ‎Ce ridicol și scârbos! 34 00:01:39,500 --> 00:01:41,583 ‎- Ce insectă? ‎- E secret. 35 00:01:41,666 --> 00:01:44,583 ‎Nu mi-au spus încă, ‎dar o să port lycra. 36 00:01:44,666 --> 00:01:45,875 ‎- Lycra? ‎- Lycra. 37 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 ‎- Se mulează pe corp? ‎- Complet. 38 00:01:49,000 --> 00:01:51,708 ‎Voi lucra cu un scenarist tânăr. ‎Unii îl știți. 39 00:01:51,791 --> 00:01:53,875 ‎- Kurtuluș Soner. ‎- Poftim? 40 00:01:54,375 --> 00:01:57,666 ‎Vorbește de Ahben. ‎N-aș lăsa pramatia aia în birou. 41 00:01:57,750 --> 00:01:59,583 ‎- E nebun. ‎- O clipă! 42 00:01:59,666 --> 00:02:01,333 ‎Eu nu-l cunosc. Cine e? 43 00:02:01,416 --> 00:02:03,958 ‎Un cineast tânăr, deschis și sclipitor. 44 00:02:04,041 --> 00:02:07,833 ‎Deschis și sclipitor. Asta așa e. 45 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 ‎- Gol! ‎- Gol! 46 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 ‎Bravo! 47 00:02:12,041 --> 00:02:13,333 ‎Extraordinar! 48 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 ‎Despre ce vorbește boul ăsta? 49 00:02:16,541 --> 00:02:17,750 ‎Nici nu întreba! 50 00:02:17,833 --> 00:02:22,750 ‎Vorbește despre supereroi, ‎dar când scot Blue Box, o să rămână mască. 51 00:02:22,833 --> 00:02:24,791 ‎Dacă nu, o să lucrez cu fețe noi. 52 00:02:24,875 --> 00:02:26,291 ‎- Să joace ce vrea! ‎- Da. 53 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 ‎- Cert e că Ahben… ‎- Pentru Dumnezeu! 54 00:02:29,583 --> 00:02:30,958 ‎- Las' pe mine! ‎- Bine. 55 00:02:32,375 --> 00:02:36,208 ‎Vorbește de fețe noi. ‎Hai să facem ce-ți spuneam! 56 00:02:36,291 --> 00:02:37,125 ‎Serios? 57 00:02:37,208 --> 00:02:39,166 ‎- Da. ‎- Asta e chiar culmea. 58 00:02:39,250 --> 00:02:41,916 ‎- În fine. ‎- Dacă mergeți la Melkan, vin și eu. 59 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 ‎- Lățelule! ‎- Nu-i asta. E altă insectă. 60 00:02:45,458 --> 00:02:48,125 ‎Nu vorbeam cu tine, deșteptule. 61 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 ‎- Dă-te, că nu văd! ‎- Scuze! 62 00:02:49,958 --> 00:02:53,541 ‎- De ce vrei să vii? ‎- Vin și gata. 63 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 ‎Mami, nu face bot! ‎Vorbesc de Blue Box. 64 00:02:58,291 --> 00:03:00,541 ‎Bine, Blue Box. 65 00:03:00,625 --> 00:03:01,458 ‎Au marcat? 66 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 ‎- Da. ‎- Da. 67 00:03:17,291 --> 00:03:18,333 ‎Bine. 68 00:03:19,875 --> 00:03:21,458 ‎Vă așteaptă, dle Ahben. 69 00:03:22,125 --> 00:03:24,291 ‎Unde îmi pot arunca guma? 70 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 ‎Puneți-o în gura mea! 71 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 ‎- Dragule, ce mai faci? ‎- Altın? 72 00:03:30,583 --> 00:03:31,458 ‎CU TĂRIE 73 00:03:32,083 --> 00:03:35,708 ‎- La tine a venit vara deja. ‎- Aduce noroc. 74 00:03:35,791 --> 00:03:37,041 ‎Așa să fie. 75 00:03:41,916 --> 00:03:43,250 ‎ERȘAN ‎APĂ DE TOALETĂ 76 00:03:44,333 --> 00:03:46,583 ‎Dragul meu Erșan! 77 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 ‎Ahben, bun-venit, fiule. 78 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 ‎Unchiule! Salutări de la mama. 79 00:03:50,916 --> 00:03:53,666 ‎Nu te-a dezmoștenit maică-ta, puțoiule? 80 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 ‎Puțoi? 81 00:03:55,500 --> 00:03:58,208 ‎La dvs. a venit vara deja. 82 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 ‎Vă cunosc de undeva? 83 00:04:00,166 --> 00:04:02,791 ‎Sunt Pyro. ‎Am lucrat la ‎Mort făcând amor. 84 00:04:02,875 --> 00:04:04,916 ‎- Ați fost asistent acolo. ‎- Da. 85 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 ‎Dacă lucrezi cu nătărăul ăsta, ‎mă întorc pe insulă. 86 00:04:08,541 --> 00:04:11,708 ‎- Unchiule! ‎- Terminați cu dramele de familie! 87 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 ‎Ce e? Ce idee ai? 88 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 ‎Vârfuri.‎ SF. 89 00:04:15,375 --> 00:04:17,625 ‎Sper că nu e ca ‎Făcând amor pe Lună. 90 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 ‎E fără sex. 91 00:04:19,166 --> 00:04:22,875 ‎Dacă e fără sex, eu plec. 92 00:04:23,958 --> 00:04:26,583 ‎Nu face vreo prostie! ‎Sunt cu ochii pe tine. 93 00:04:26,666 --> 00:04:27,500 ‎MOAȘA LA VÂNAT 94 00:04:27,583 --> 00:04:29,000 ‎Haide, Ahben! 95 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 ‎- Bei un whisky? ‎- Nu, mersi. 96 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 ‎Nu beau când lucrez. ‎Poate o latte. 97 00:04:37,208 --> 00:04:38,666 ‎- N-avem. ‎- Erșan! 98 00:04:38,750 --> 00:04:42,833 ‎Am un proiect grozav, ‎iar Enis Fosforoğlu l-a acceptat deja. 99 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 ‎Dar nu sunt sigur despre Müjde Har. 100 00:04:45,541 --> 00:04:49,208 ‎- Nu vine Müjde Ar, ești nebun? ‎- Nu Müjde Har, ci Müjde Ar. 101 00:04:49,291 --> 00:04:51,375 ‎Fata din‎ Trage-ți-o cât poți. 102 00:04:51,458 --> 00:04:54,916 ‎- Nu era ‎Trage-mi-o fără milă? ‎- Nu. Era‎ Lipite la un loc. 103 00:04:55,000 --> 00:04:56,875 ‎- Nu, ea era fata… ‎- Șeyda. 104 00:04:56,958 --> 00:04:59,500 ‎- Da. ‎- Șeyda a jucat în‎ Deschide și bagă! 105 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 ‎Trage-ne-o tuturor. 106 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 ‎Zău! Încerc să uit filmele alea. 107 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 ‎- Ce idee ai? Care e subiectul? ‎- Supereroi. 108 00:05:06,625 --> 00:05:10,416 ‎Supereroi? Ei poftim! ‎Mă așteptam la altceva de la tine. 109 00:05:10,500 --> 00:05:12,041 ‎Ești tânăr și sclipitor. 110 00:05:12,125 --> 00:05:14,958 ‎Într-o săptămână, ‎primesc o tehnologie nouă. 111 00:05:15,041 --> 00:05:16,958 ‎Blue Box. Ai ceva nou? 112 00:05:17,041 --> 00:05:20,333 ‎Pot să creez. ‎Locuiesc în cartierul artiștilor. 113 00:05:20,416 --> 00:05:21,500 ‎- Minunat! ‎- Frate! 114 00:05:21,583 --> 00:05:26,958 ‎Dacă-mi permiți, am un proiect ‎plasat în viitor. În 2022. 115 00:05:27,041 --> 00:05:29,625 ‎2022? Nu aștept până atunci. ‎Îmi trebuie acum. 116 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 ‎Uite! 117 00:05:31,750 --> 00:05:32,916 ‎Hai să-ți arăt! 118 00:05:34,000 --> 00:05:34,833 ‎Foarte bine. 119 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 ‎- Ale cui sunt desenele? ‎- Ale mine, desigur. 120 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 ‎Unde e asta? 121 00:05:41,083 --> 00:05:45,000 ‎E Mecidiyeköy, ‎dar în film, e gaura neagră. 122 00:05:45,583 --> 00:05:47,791 ‎Decorul pare pizdos de scump. 123 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 ‎- Ce? ‎- Scuze pentru limbaj. 124 00:05:49,750 --> 00:05:51,541 ‎Nu. Ce vrei să spui? Cât? 125 00:05:51,625 --> 00:05:55,791 ‎Decorul e foarte scump ‎dacă sunt două filme într-unul… 126 00:05:55,875 --> 00:05:59,541 ‎E prea scump în viitor. ‎Să fie o călătorie dus-întors! 127 00:05:59,625 --> 00:06:01,666 ‎- Așa ar fi mai accesibil. ‎- Erșan! 128 00:06:01,750 --> 00:06:04,916 ‎Dacă reunim mintea ta sclipitoare ‎cu creativitatea mea, 129 00:06:05,000 --> 00:06:06,541 ‎facem lucruri minunate. 130 00:06:07,125 --> 00:06:11,083 ‎Pentru proiectul ăsta, ‎mi-aș vinde brățara la o adică. 131 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 ‎Un mare sacrificiu. 132 00:06:14,041 --> 00:06:15,625 ‎E minunat. 133 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 ‎Dar când aplic Blue Box aici, ‎va fi grozav. 134 00:06:19,625 --> 00:06:21,875 ‎- Ne vedem spre miercuri. ‎- Marți e bine? 135 00:06:21,958 --> 00:06:22,833 ‎De ce? 136 00:06:22,916 --> 00:06:25,166 ‎- E aproape miercuri. ‎- Bine. 137 00:06:25,250 --> 00:06:26,416 ‎Foarte bine. 138 00:06:27,000 --> 00:06:30,583 ‎Călătorie în viitor și retur.‎ Măi băiete! 139 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 ‎Nu mișca! 140 00:06:35,166 --> 00:06:36,291 ‎O secundă! 141 00:06:36,791 --> 00:06:38,166 ‎Uită-te acum! 142 00:06:38,250 --> 00:06:39,916 ‎Nu e nicio diferență. 143 00:06:40,000 --> 00:06:42,041 ‎Ba sigur că e. Uită-te! 144 00:06:42,125 --> 00:06:45,625 ‎Am tras-o pe asta aici, ‎iar pe asta am tras-o în sus. 145 00:06:45,708 --> 00:06:47,625 ‎Acum vezi diferența? 146 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 ‎O secundă! 147 00:06:52,250 --> 00:06:55,750 ‎- Cabinetul de cosmetică Melkan Orsay. ‎- Seyyal, ascultă! 148 00:06:55,833 --> 00:06:58,333 ‎Cât crezi că-i plătim tipului? 149 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 ‎E scump, draga mea. ‎Face nasuri pentru prințese. 150 00:07:01,875 --> 00:07:02,750 ‎Eu am deja nas. 151 00:07:02,833 --> 00:07:05,500 ‎E culmea. Ce naiba e aici? 152 00:07:05,583 --> 00:07:07,500 ‎Retușurile ajută. 153 00:07:07,583 --> 00:07:10,916 ‎Erșan are un proiect nou. ‎Dacă avem alte fețe, jucăm noi, 154 00:07:11,000 --> 00:07:13,250 ‎în loc să caute el fețe noi. Greșesc? 155 00:07:13,333 --> 00:07:17,875 ‎Türkan, Filiz, Hülya, ‎tipul ăsta le-a operat pe toate. 156 00:07:17,958 --> 00:07:20,041 ‎Tot pachetul. E fenomenal. 157 00:07:20,125 --> 00:07:21,166 ‎Pupici, Filiz. 158 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 ‎Filiz e mare figură! 159 00:07:25,000 --> 00:07:28,333 ‎- Am terminat cu Alev. ‎- Ce? Încă mai am cusăturile. 160 00:07:28,416 --> 00:07:30,375 ‎O să cadă. E rândul tău. 161 00:07:30,458 --> 00:07:31,791 ‎- Al cui? ‎- Al tău. 162 00:07:31,875 --> 00:07:33,416 ‎- Al meu? ‎- Da, al tău. 163 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 ‎- Dar… ‎- Apropie-te! 164 00:07:34,833 --> 00:07:39,250 ‎Facem sprâncenele așa. ‎Acum sunt îndreptate în jos. 165 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 ‎În sus? Dar eu… 166 00:07:40,958 --> 00:07:44,416 ‎Te fac să arăți tristă. ‎Trebuie să-ți curbăm și buzele. 167 00:07:46,041 --> 00:07:48,250 ‎Da. Acum arată grozav. 168 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 ‎Aș prefera să nu fac nimic. Bine? 169 00:07:50,958 --> 00:07:52,875 ‎Haide, Feride, arată bine. 170 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 ‎Minunat. 171 00:07:54,166 --> 00:07:56,000 ‎Și bărbia mea dublă? 172 00:07:56,083 --> 00:07:57,125 ‎O putem îndepărta. 173 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 ‎Dar mie îmi place. 174 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 ‎O îndepărtăm și o păstrăm aici, ‎în caz că o vrei înapoi. 175 00:08:02,791 --> 00:08:04,458 ‎Cine vrea lichior de mentă? 176 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 ‎- Eu nu. ‎- Alo! 177 00:08:05,458 --> 00:08:07,250 ‎Tu cine ești? Șoferul? 178 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 ‎- Doctore! ‎- Da? 179 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 ‎Se poate o clipă? 180 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 ‎Am o problemă, ‎dar n-am fața să o spun. 181 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 ‎Facem și fețe. 182 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 ‎Iau de aici pentru bărbie ‎și de aici pentru nas. 183 00:08:24,666 --> 00:08:26,041 ‎Da, sigur, dar… 184 00:08:26,541 --> 00:08:31,833 ‎Am auzit că fac asta în Elveția. ‎N-o pot spune în fața fetelor. 185 00:08:32,791 --> 00:08:36,083 ‎Penisul, cât costă să-l scurtezi? 186 00:08:36,166 --> 00:08:37,750 ‎- Al cui? ‎- Al meu. 187 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 ‎- Trebuie scurtat? ‎- Absolut. 188 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 ‎Arată-mi! 189 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 ‎- Acum? ‎- Îl scoți și-l bagi repede la loc. 190 00:08:46,541 --> 00:08:48,833 ‎- Dle Melkan… ‎- Arunc o privire. 191 00:08:48,916 --> 00:08:50,875 ‎- Domnu' doctor! ‎- Fără tevatură. 192 00:08:50,958 --> 00:08:55,291 ‎Trebuie să fie mai mic. Penisul. ‎Cât poți să reduci? 193 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 ‎- Îl fac invizibil. ‎- Mă refer la comision. 194 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 ‎Înțeleg. 195 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 ‎- Zece mii centimetrul. ‎- Centimetrul? 196 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 ‎Deci cam 134.000 de lire. 197 00:09:05,666 --> 00:09:06,583 ‎Poftim? 198 00:09:07,500 --> 00:09:08,625 ‎Arată-mi să văd! 199 00:09:08,708 --> 00:09:10,125 ‎- Nu, te rog! ‎- Dă-mi voie! 200 00:09:10,208 --> 00:09:12,750 ‎- E prea scump. ‎- Atunci învață să apreciezi! 201 00:09:12,833 --> 00:09:15,500 ‎Doctore, dar bucile? 202 00:09:15,583 --> 00:09:18,541 ‎- O să întind bucile și gata. ‎- Care buci? 203 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 ‎- Care buci? ‎- Astea. 204 00:09:20,583 --> 00:09:23,958 ‎Cu astea e ușor. ‎Apuc una de aici și fac așa, 205 00:09:24,041 --> 00:09:27,083 ‎iar pe cealaltă o prind aici și gata. 206 00:09:27,833 --> 00:09:29,375 ‎- Nu mi-l arăți? ‎- Te rog! 207 00:09:29,458 --> 00:09:32,458 ‎- Nici măcar un pic? ‎- De ce durează atât? 208 00:09:32,541 --> 00:09:36,875 ‎- O mică problemă, nimic important. ‎- Nu m-ai auzit? 209 00:09:36,958 --> 00:09:38,375 ‎Bine, termină! 210 00:09:39,041 --> 00:09:43,666 ‎Ar trebui să te scap ‎de înfățișarea ta masculină. 211 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 ‎- Masculină? ‎- Da. 212 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 ‎Feride, lasă-l să te scape. Dă-i voie! 213 00:09:49,166 --> 00:09:51,791 ‎Bine. Dacă e masculină, fie. 214 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 ‎Ce pot să spun? Bine. 215 00:10:18,625 --> 00:10:22,958 ‎Caner, mai sunt două scene cu sex. ‎Derulează, să le dublăm din nou! 216 00:10:23,041 --> 00:10:24,875 ‎Sigur. Bun-venit, Erșan. 217 00:10:24,958 --> 00:10:26,208 ‎Salut, Caner! 218 00:10:26,291 --> 00:10:29,291 ‎- Erșan! ‎- Dimitri, sunetul sexului! 219 00:10:29,375 --> 00:10:32,208 ‎- Omul tău n-a apărut. Ia loc! ‎- Sigur. 220 00:10:33,541 --> 00:10:34,708 ‎Cum merge? 221 00:10:34,791 --> 00:10:37,416 ‎Bang, bang, bang. La fel, Erșan. 222 00:10:37,500 --> 00:10:40,416 ‎Ne-a venit ideea asta. O pungă cu ouă. 223 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 ‎Te excită. Sună grozav. 224 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 ‎- Bună, Erșan! ‎- Agop, intră! 225 00:10:46,375 --> 00:10:50,000 ‎- Despre asta vorbeai? ‎- Da. Blue Box. 226 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 ‎Îl știi pe İzzet Öz, ‎cu emisiunea muzicală? 227 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 ‎- Da. ‎Telescope İzzet. ‎- Da. 228 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 ‎De la el o avem. Să nu afle! 229 00:10:56,625 --> 00:10:58,541 ‎Dacă e de la el, nu știe deja? 230 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 ‎A furat-o. 231 00:10:59,833 --> 00:11:02,375 ‎Dacă ai banii, ți-o las ție. 232 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 ‎- Vai, Agop! Cinci ai zis, nu? ‎- Da. 233 00:11:07,458 --> 00:11:10,958 ‎- Poftim! Să-i folosești sănătos! ‎- Mersi, Erșan. 234 00:11:11,458 --> 00:11:14,708 ‎La Hollywood a făcut ravagii, Erșan. 235 00:11:14,791 --> 00:11:19,041 ‎Dimitri, ai dublat un fund într-un film. ‎Cum ai făcut-o? Fă-o, te rog! 236 00:11:19,125 --> 00:11:20,625 ‎Taie-o! Dispari! 237 00:11:20,708 --> 00:11:22,333 ‎Numai bine, Erșan! 238 00:11:23,250 --> 00:11:25,583 ‎- Ce e asta? ‎- Cea mai nouă tehnologie. 239 00:11:25,666 --> 00:11:28,875 ‎Blue Box. E pentru noul meu film, ‎plasat în viitor. 240 00:11:28,958 --> 00:11:32,083 ‎- Și İzzet o folosește. ‎- Îl interesează viitorul. 241 00:11:32,166 --> 00:11:33,166 ‎Înregistrăm aici? 242 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 ‎Mai discutăm despre asta, Dimitri. 243 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 ‎Ai dreptate. 244 00:11:44,875 --> 00:11:46,125 ‎Veniți pe aici! 245 00:11:46,208 --> 00:11:47,500 ‎- Hai! ‎- Tu stai aici. 246 00:11:51,500 --> 00:11:52,416 ‎Bună, Dimitri! 247 00:11:52,500 --> 00:11:55,250 ‎Protagonistul dublează. ‎Facem o probă de sunet? 248 00:11:55,333 --> 00:11:58,166 ‎- Tunç transmite salutări. ‎- Bine, sigur. 249 00:11:58,875 --> 00:12:00,125 ‎Cică e supererou. 250 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 ‎Bun-venit și noroc, omule! 251 00:12:04,458 --> 00:12:07,000 ‎Ticălosul se dă mare. 252 00:12:07,541 --> 00:12:10,250 ‎Să începem cu scena provocării. 253 00:12:10,333 --> 00:12:11,791 ‎Tu decizi în rest. 254 00:12:13,958 --> 00:12:16,291 ‎Dimitri, putem face întâi o probă? 255 00:12:16,375 --> 00:12:18,875 ‎Bine, sigur. Nu distorsionează. 256 00:12:18,958 --> 00:12:20,041 ‎Înregistrăm. 257 00:12:21,125 --> 00:12:22,500 ‎Continuă! 258 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 ‎O să facă așa în film? 259 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 ‎E doar o probă, să vadă dacă poate. 260 00:12:32,500 --> 00:12:35,625 ‎Un amic de-al meu juca și el ‎în roluri de supererou. 261 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 ‎- Pesemne că se caută. ‎- Da. 262 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 ‎Păduche, acum fii porc sălbatic! 263 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 ‎Fii porc sălbatic! Haide! 264 00:12:45,125 --> 00:12:48,500 ‎Ce puteri are supereroul ăsta? Nu pricep. 265 00:12:48,583 --> 00:12:51,125 ‎Erșan, hai să terminăm întâi cu asta. 266 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 ‎Păduche, vino încoace! Am terminat. 267 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 ‎Gata? 268 00:12:56,083 --> 00:12:57,375 ‎- Haide! ‎- Ei bine… 269 00:12:57,875 --> 00:13:00,208 ‎Mi-ai spus să fac așa, dar a fost bine? 270 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 ‎Perfect. 271 00:13:01,750 --> 00:13:04,541 ‎Am încercat cu costumul ‎și am obținut ce voiam. 272 00:13:04,625 --> 00:13:08,083 ‎Am o întrebare. ‎Cum se numește filmul ăsta? 273 00:13:08,708 --> 00:13:11,666 ‎- Păduchele se întoarce. ‎- Păduchele… 274 00:13:11,750 --> 00:13:15,916 ‎Ce puteri are supereroul ăsta? ‎Zboară? Aterizează? Ce? 275 00:13:16,000 --> 00:13:17,708 ‎Eroul nostru e un lățel. 276 00:13:17,791 --> 00:13:19,333 ‎- Poftim? ‎- Ce? 277 00:13:19,416 --> 00:13:21,583 ‎Ce naiba? Nu mi-a spus nimeni. 278 00:13:21,666 --> 00:13:25,791 ‎- Tu ce ai discutat cu Tunç? ‎- A spus de un supererou. 279 00:13:25,875 --> 00:13:29,458 ‎A zis că e mușcat de o insectă ‎și capătă puteri. 280 00:13:29,541 --> 00:13:31,625 ‎Ca să evite drepturile de autor. 281 00:13:31,708 --> 00:13:36,666 ‎Cum toate insectele sunt luate, ‎a ales lățelul. 282 00:13:36,750 --> 00:13:37,958 ‎Bine. 283 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 ‎- Erșan, o secundă! ‎- Ce? 284 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 ‎- Omule… ‎- Nu e momentul. 285 00:13:42,125 --> 00:13:44,375 ‎Când o să vorbim? Suntem deja la studio. 286 00:13:44,458 --> 00:13:45,791 ‎O secundă! 287 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 ‎Dă-ți masca jos! Dă-o jos! 288 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 ‎- Tumtum? ‎- İbo? 289 00:13:56,083 --> 00:14:00,708 ‎N-ai spus tu că o să porți lycra ‎și o să devii supererou? 290 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 ‎Ai devenit un lățel? 291 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 ‎- Nu vreau rolul. ‎- Zi-i lui Tunç! 292 00:14:05,333 --> 00:14:08,708 ‎- Nu joc și gata! ‎- Și avansul încasat? 293 00:14:08,791 --> 00:14:11,458 ‎Gura! Mi-am plătit singur costumul. 294 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 ‎Scutește-mă! 295 00:14:13,750 --> 00:14:16,083 ‎Ce i-ai spus croitorului? 296 00:14:16,166 --> 00:14:17,583 ‎Am spus lycra, Dimitri. 297 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 ‎Altceva nimic? 298 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 ‎- Fiindcă e exact ca lățeii. ‎- Da. 299 00:14:21,958 --> 00:14:24,000 ‎- Au ales bine. ‎- Mai fă-o o dată! 300 00:14:24,083 --> 00:14:27,333 ‎Ai făcut așa ceva. ‎Mai fă-o o dată! Doamne! 301 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 ‎Mă termină! Fă sunetul! 302 00:14:31,083 --> 00:14:33,833 ‎Exact ca lățeii. E perfect. 303 00:14:33,916 --> 00:14:36,250 ‎- Îmi place! ‎- Foarte bine. 304 00:14:37,583 --> 00:14:40,666 ‎Te ajută ei cu restul bucăților, bine? 305 00:14:45,833 --> 00:14:47,708 ‎- Bună! ‎- Da? 306 00:14:48,208 --> 00:14:50,416 ‎La tine a venit vara deja. 307 00:14:51,041 --> 00:14:52,041 ‎Da. 308 00:14:52,125 --> 00:14:55,458 ‎Am venit pentru prezentarea ‎proiectului de film. 309 00:14:55,541 --> 00:14:58,000 ‎- Bucățile-s sunt afară. ‎- Ce bucăți? 310 00:14:58,083 --> 00:14:59,041 ‎Urșii. 311 00:15:01,958 --> 00:15:05,458 ‎Îi ajuți pe băieți ‎să aducă bucățile înăuntru? 312 00:15:08,791 --> 00:15:10,750 ‎- Ce mai faci, Pyro? ‎- Bine. 313 00:15:10,833 --> 00:15:14,291 ‎- Te-ai pregătit, nu glumă! ‎- Aș face orice pentru Erșan. 314 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 ‎M-am ocupat de cele mai mici detalii. 315 00:15:17,250 --> 00:15:20,750 ‎Ilustrația, designul, materialele, ‎totul e gata. 316 00:15:20,833 --> 00:15:25,375 ‎Uite, Pyro! Am conceput un telefon ‎pentru 2022. Ce părere ai? 317 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 ‎Bine. 318 00:15:26,375 --> 00:15:28,666 ‎Dă-mi un pahar din votca mea favorită! 319 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 ‎Regele! Bun-venit! 320 00:15:32,166 --> 00:15:36,041 ‎- Ai venit devreme. Am zis pe la 16:00. ‎- Ora 15:00 e pe la 16:00. 321 00:15:38,291 --> 00:15:40,916 ‎- Tumtum? La tine a venit vara… ‎- Știm. 322 00:15:41,000 --> 00:15:44,041 ‎„La tine a venit vara deja.” ‎Am înțeles, futu-i! 323 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 ‎De ce e furios? 324 00:15:45,458 --> 00:15:48,000 ‎Tumtum și-a luat liber azi. ‎A suferit un șoc. 325 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 ‎Ați mai pomenit un lățel ‎care-și face singur costumul? 326 00:15:51,458 --> 00:15:54,291 ‎Nu, n-am de unde să știu chestiile astea. 327 00:16:04,250 --> 00:16:07,583 ‎Asta e minunea ‎de care vă spuneam. Blue Box. 328 00:16:08,750 --> 00:16:10,583 ‎E placaj vopsit albastru. 329 00:16:10,666 --> 00:16:12,833 ‎Dacă privești lucrurile așa, da. 330 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 ‎Ei nu văd lucrurile așa. ‎Ei se întind pe ea. 331 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 ‎Uite așa! 332 00:16:16,875 --> 00:16:20,125 ‎Se întind pe ea ‎și adaugă o scenă pe fundal. 333 00:16:20,208 --> 00:16:21,750 ‎Vezi? Ce fac acum? 334 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 ‎- Zbori. ‎- Exact. 335 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 ‎Scuze, eu n-am privit lucrurile așa. 336 00:16:25,791 --> 00:16:29,416 ‎Atunci, privește-le așa! ‎Dă-mi niște vânt! Ventilatorul! 337 00:16:29,500 --> 00:16:30,875 ‎Așa. Vezi? 338 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 ‎- Dar stai un pic! ‎- Așa. 339 00:16:32,958 --> 00:16:36,625 ‎Trebuie să-l țin jos sau în dreptul tău. 340 00:16:36,708 --> 00:16:38,208 ‎Dacă asta e direcția ta. 341 00:16:38,291 --> 00:16:42,541 ‎Fac așa, dar imaginează-ți o pelerină ‎și Istanbulul în fundal. 342 00:16:42,625 --> 00:16:44,833 ‎- Deci ai o pelerină. ‎- Uite! 343 00:16:44,916 --> 00:16:49,666 ‎Ține-l jos când vorbesc, ‎nu în dreptul meu. Așa. 344 00:16:49,750 --> 00:16:53,416 ‎Să-l folosim pe cel mic când vorbești, ‎ca să înregistrăm. 345 00:16:53,500 --> 00:16:55,708 ‎Dacă va fi o pelerină, o să-mi notez. 346 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 ‎- Va fi o pelerină. ‎- Așa. 347 00:16:58,291 --> 00:17:00,708 ‎- Imaginează-ți cerul, nimic dedesubt. ‎- Da. 348 00:17:00,791 --> 00:17:02,166 ‎Ați avut un accident? 349 00:17:02,250 --> 00:17:04,291 ‎Gura! Erșan, ce-i cu toate astea? 350 00:17:04,375 --> 00:17:07,250 ‎- Voi ce-ați pățit? ‎- Dar tu? Tu ce faci? 351 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 ‎Eu zbor. Dedesubt se va vedea relieful. ‎Ce ați făcut? 352 00:17:10,791 --> 00:17:14,250 ‎Am fost la Melkan Orsay. ‎Câteva mici schimbări. 353 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 ‎Unde e Feride? 354 00:17:16,458 --> 00:17:18,916 ‎Nici nu te-a recunoscut. 355 00:17:19,000 --> 00:17:21,166 ‎Feride e aici, noua Feride. 356 00:17:21,833 --> 00:17:25,125 ‎Încep filmările într-o lună. ‎Ce ați făcut la fețe? 357 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 ‎- Altın, n-ai fost cu fetele? ‎- Erșan! 358 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 ‎Îmi dai un avans de 134.000, ‎pentru ceva personal. 359 00:17:33,208 --> 00:17:36,166 ‎Pyro, dă-mi cupa pentru gheață! ‎Poate-ți tai sula! 360 00:17:36,250 --> 00:17:37,416 ‎Gratis? 361 00:17:37,500 --> 00:17:42,041 ‎Erșan, scuze de întrerupere, ‎dar trebuie să-mi termin prezentarea 362 00:17:42,125 --> 00:17:43,750 ‎și să plec pe la 18.00. 363 00:17:43,833 --> 00:17:45,583 ‎- Vrei să spui 17:00. ‎- Da. 364 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 ‎Să începem! 365 00:17:47,625 --> 00:17:51,583 ‎Călătorie în viitor și retur ‎lansează o provocare. 366 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 ‎Aproape că e o palmă dată Hollywoodului. 367 00:17:54,791 --> 00:17:57,583 ‎Mă calci pe nervi, nu mai exagera! 368 00:17:57,666 --> 00:17:59,416 ‎O să vă scoată bandajele? 369 00:17:59,500 --> 00:18:01,666 ‎Erșan, termină! 370 00:18:02,166 --> 00:18:07,375 ‎Călătorie în viitor și retur ‎e o floare a cinematografiei noastre. 371 00:18:07,875 --> 00:18:12,916 ‎O lucrare de artă, viziunea extraordinară ‎a lui Erșan plus talentul meu. 372 00:18:13,416 --> 00:18:16,625 ‎Filmul nostru se va petrece la Istanbul. 373 00:18:16,708 --> 00:18:18,875 ‎Anul 2022. 374 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 ‎Locul: Mecidiyeköy. 375 00:18:21,541 --> 00:18:26,541 ‎- Dar mașinile vor zbura în 2022. ‎- În viziunea mea, sunt mașini electrice. 376 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 ‎Mașini electrice? Tumtum are dreptate. ‎Ce mai vrei? Baterii? 377 00:18:30,041 --> 00:18:31,291 ‎Fă mașinile să zboare! 378 00:18:31,375 --> 00:18:34,375 ‎E un detaliu minor. ‎Pot s-o fac, nicio problemă. 379 00:18:35,041 --> 00:18:38,708 ‎Eroul filmului nostru, Erman, ‎vine de departe. 380 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 ‎E din anul 2050 și se duce în anul 2022. 381 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 ‎Adică 28 de ani. 382 00:18:44,583 --> 00:18:46,583 ‎Erman caută ceva. 383 00:18:47,083 --> 00:18:48,500 ‎Poate pe sine. 384 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 ‎Oare va fi mușcat de o insectă ‎și va căpăta puterile ei? 385 00:18:52,958 --> 00:18:55,500 ‎Ce spui acolo? Nu e nicio insectă. 386 00:18:55,583 --> 00:18:56,625 ‎Bine. 387 00:18:57,791 --> 00:19:01,958 ‎- Vreau să te întreb, unde locuiești? ‎- În cartierul artiștilor. 388 00:19:02,041 --> 00:19:05,416 ‎- Bine, continuă! ‎- Trecem la planșe, atunci! 389 00:19:05,500 --> 00:19:11,458 ‎Bine, continuă cu planșele, ‎dar eu unde sunt? Nu mă văd acolo. 390 00:19:11,541 --> 00:19:13,708 ‎Fiindcă ea nu e în planșe. 391 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 ‎Ce țoapă! 392 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 ‎Propun să închidem circulația ‎în cartierul Mecidiyeköy 393 00:19:21,708 --> 00:19:24,833 ‎și să-l amenajăm ca în 2022. 394 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 ‎Am pus SM-uri peste tot. 395 00:19:26,916 --> 00:19:28,791 ‎SM. 396 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 ‎- SM? ‎- Da, Erșan. 397 00:19:30,583 --> 00:19:33,333 ‎S și M. 398 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 ‎SM, supermarketuri. 399 00:19:36,791 --> 00:19:38,833 ‎- Tu le-ai inventat? ‎- Aiureli. 400 00:19:38,916 --> 00:19:43,458 ‎Mi-am imaginat SM-urile ‎și Mecidiyeköy în 2022. 401 00:19:43,541 --> 00:19:46,916 ‎Nimeni nu și-a imaginat Mecidiyeköy, ‎dar tu ai făcut-o? 402 00:19:47,000 --> 00:19:49,083 ‎Omule, eu unde sunt în filmul ăsta? 403 00:19:49,166 --> 00:19:50,333 ‎Eu sunt Erman? 404 00:19:50,416 --> 00:19:53,500 ‎Dacă-mi dai voie, ‎și o spun ca designer de decoruri, 405 00:19:53,583 --> 00:19:55,416 ‎el n-a lucrat la povestire. 406 00:19:55,500 --> 00:19:58,541 ‎O împopoțonează cu planșe. 407 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 ‎Dar o spun ca designer de decoruri. 408 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 ‎Băieți, ascultați! 409 00:20:03,625 --> 00:20:07,458 ‎Sunt scenaristul marelui film ‎Vârfuri. 410 00:20:07,541 --> 00:20:10,833 ‎Am suspendat proiectul ăla ca să vin aici. 411 00:20:10,916 --> 00:20:14,000 ‎Lucrez profesionist, în stil american. 412 00:20:14,083 --> 00:20:18,291 ‎Dacă nu sunteți obișnuiți cu asta, ‎putem proceda superficial. 413 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 ‎Uitați! Culorile sunt gata, totul e gata. 414 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 ‎Până și planșa cromatică e gata. 415 00:20:24,916 --> 00:20:26,625 ‎Bun-venit, unchiule. 416 00:20:26,708 --> 00:20:28,041 ‎Du-te-n mă-ta! 417 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 ‎- Ce e, Mami? ‎- Bine. 418 00:20:30,708 --> 00:20:34,458 ‎- Ce-i cu fetele astea? ‎- O să se facă bine. 419 00:20:34,541 --> 00:20:38,916 ‎Acum urmărim prezentarea lui Ahben, ‎planșele, mai bine spus. 420 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 ‎Am auzit despre asta. ‎Costă 134 de milioane de lire. 421 00:20:42,166 --> 00:20:43,958 ‎134 de milioane? 422 00:20:44,041 --> 00:20:46,333 ‎Mie 134.000 mi-ar ajunge. 423 00:20:46,416 --> 00:20:48,666 ‎134 de milioane? Ai înnebunit? 424 00:20:48,750 --> 00:20:51,125 ‎Vorbești de lire? Pițule? Sau ce? 425 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 ‎Erșan, eu așa fac afaceri. 426 00:20:53,875 --> 00:20:55,875 ‎Nu lucrez la proiecte ieftine. 427 00:20:55,958 --> 00:20:58,791 ‎Am dat 5.000 de lire pe asta ‎și încă doare. 428 00:20:58,875 --> 00:21:01,541 ‎Și ea mă face să zbor! Dar 134? 429 00:21:01,625 --> 00:21:06,166 ‎Mecidiyeköy făcut din placaj ‎costă șapte milioane. 430 00:21:06,750 --> 00:21:08,541 ‎Ahben, nu mă enerva! 431 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 ‎Ajunge! 432 00:21:09,958 --> 00:21:13,916 ‎Voiam să-mi iau o cabană în Șile ‎cu mălaiul câștigat aici. 433 00:21:14,000 --> 00:21:17,833 ‎- Dar nu pot lucra cu oameni fără viziune. ‎- O cabană în Șile? 434 00:21:17,916 --> 00:21:22,083 ‎Eu mi-am dedicat viața filmului, ‎dar stau într-un apartament. 435 00:21:22,166 --> 00:21:24,666 ‎Viziunea e totul, draga mea. 436 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 ‎Nu te mulțumi cu puțin! 437 00:21:27,666 --> 00:21:30,791 ‎Cabana din Șile e lângă cea a dlui Zeki. 438 00:21:30,875 --> 00:21:33,291 ‎Când va scoate capul geam, mă va vedea. 439 00:21:33,375 --> 00:21:37,625 ‎Când scoate capul, ‎spune-i că Erșan îi transmite salutări. 440 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 ‎- Pleacă de aici! ‎- Rușine să vă fie! 441 00:21:40,416 --> 00:21:44,500 ‎Într-o zi, când termin‎ Vârfuri, ‎o să stați la coadă 442 00:21:44,583 --> 00:21:46,125 ‎să-mi pupați mâna. 443 00:21:46,208 --> 00:21:50,291 ‎Când o să termini ‎Vârfuri, ‎eu voi decide ce să pup. 444 00:21:51,041 --> 00:21:57,583 ‎Cinematograful turcesc e în criză ‎din cauza celor ca voi, fără viziune! 445 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 ‎Ahben, dă-te un pic mai la dreapta! 446 00:22:00,958 --> 00:22:02,250 ‎Încă un pic. 447 00:22:02,333 --> 00:22:04,166 ‎Încă un pic. 448 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 ‎Acum ieși naibii din viața noastră! 449 00:22:07,958 --> 00:22:08,791 ‎Rușine! 450 00:22:11,041 --> 00:22:12,333 ‎Rușine! 451 00:22:16,625 --> 00:22:17,750 ‎E diliu. 452 00:22:17,833 --> 00:22:21,583 ‎- Nu e diliu. E bipolar. ‎- Ambele sunt nasoale. 453 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 ‎Cică și-a imaginat Mecidiyeköy. 454 00:22:24,041 --> 00:22:26,125 ‎De ce naiba să faci așa ceva? 455 00:22:29,458 --> 00:22:31,833 ‎La tine a venit vara deja. 456 00:22:31,916 --> 00:22:35,041 ‎Ce vorbești, puțoiule? E aproape iulie. 457 00:22:35,125 --> 00:22:36,416 ‎În fine! 458 00:22:36,500 --> 00:22:37,916 ‎İsa, dă-ne două… 459 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 ‎- Dumnezeule! ‎- Cine a fost lăbarul? 460 00:22:40,833 --> 00:22:42,875 ‎- Care dintre ei? ‎- Sunt atâția! 461 00:22:42,958 --> 00:22:45,875 ‎- Cel care le-a făcut asta fetelor. ‎- Melkan Orsay. 462 00:22:45,958 --> 00:22:48,791 ‎- E ahtiat după bani. ‎- Am de discutat cu el. 463 00:22:48,875 --> 00:22:52,250 ‎O să-l pun să plătească ‎ce le-a făcut actrițelor mele. 464 00:23:00,000 --> 00:23:05,083 ‎Ce surpriză! Aveați programare ‎săptămâna viitoare. Lichior de mentă? 465 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 ‎Tu știi cine sunt? 466 00:23:08,333 --> 00:23:11,958 ‎- Nu-mi pari cunoscut. ‎- Vrei să ne cunoaștem? 467 00:23:12,041 --> 00:23:15,041 ‎Seyyal, nu se face! 468 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 ‎O să te întreb ceva ‎doar ca să spargem gheața. 469 00:23:18,000 --> 00:23:20,458 ‎- Ești blond natural? ‎- Nu. 470 00:23:20,958 --> 00:23:23,500 ‎Numele tău adevărat e Melkan Orsay? 471 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 ‎E Cemal. 472 00:23:25,875 --> 00:23:27,000 ‎- Cemal? ‎- Da. 473 00:23:27,083 --> 00:23:29,708 ‎O să avem o discuție plăcută, Cemal. 474 00:23:29,791 --> 00:23:32,750 ‎- Erșan, ți-ai dat cuvântul. ‎- Așteaptă, Alev! 475 00:23:33,250 --> 00:23:38,208 ‎Cemal, scoate-i bandajele lui Feride ‎și fă fetele la loc cum fuseseră! 476 00:23:38,291 --> 00:23:42,000 ‎După ce văd rezultatele, o să decid ‎ce tratament îți aplic ție. 477 00:23:42,083 --> 00:23:44,166 ‎- Haide, Cemal! ‎- Le pot scoate. 478 00:23:44,250 --> 00:23:45,500 ‎Asta e ușor. 479 00:23:45,583 --> 00:23:48,833 ‎Nu cred că doare. ‎Poate că pare prea de tot cu bandaj. 480 00:23:56,416 --> 00:23:58,708 ‎Fetelor, ce se întâmplă? 481 00:23:59,208 --> 00:24:00,958 ‎Nu-mi simt fața deloc. 482 00:24:01,041 --> 00:24:04,166 ‎E umflată, nu prea îmi dau seama. 483 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 ‎Nu-i așa, Erșan? 484 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 ‎Doamne, dă-mi răbdare! 485 00:24:07,416 --> 00:24:12,041 ‎Erșan, nu-ți face griji! ‎E doar o cicatrice, o să cadă. 486 00:24:12,125 --> 00:24:14,708 ‎E o cicatrice, Erșan. O să cadă. 487 00:24:14,791 --> 00:24:18,666 ‎Îți dau o lună să o faci pe Feride ‎cum era înainte. 488 00:24:18,750 --> 00:24:25,083 ‎- Altfel, îți lipesc urechile peste ochi. ‎- Nu o lua așa! Nasul e la locul lui. 489 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 ‎Dacă era o problemă, îi cădea nasul. 490 00:24:28,375 --> 00:24:32,875 ‎Cicatricea o să cadă. Nicio grijă. ‎Nu e nevoie de urechi peste ochi. 491 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 ‎E o cicatrice, Erșan. O să cadă. 492 00:24:35,791 --> 00:24:37,916 ‎- Asta e tot o cicatrice? ‎- Da. 493 00:24:40,666 --> 00:24:43,000 ‎- Da. Tumtum. ‎- Erșan! 494 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 ‎- Ești iubitul fetei. Eray. ‎- Ce fată? 495 00:24:45,458 --> 00:24:47,416 ‎- Are vreo importanță? ‎- Nu. 496 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 ‎- Alev. Soția lui Songül. ‎- Da? Bine. 497 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 ‎- Căsătorită, da? ‎- Da, desigur. 498 00:24:53,541 --> 00:24:55,375 ‎Ziarista Lale. Seyyal, dragă! 499 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 ‎Mami, ești pe planeta Kruton. ‎Tatăl lui Erman. 500 00:24:58,166 --> 00:24:59,416 ‎- Vino! ‎- Unde? 501 00:25:00,000 --> 00:25:02,083 ‎Pe planetă. Așteaptă-ne acolo! 502 00:25:02,166 --> 00:25:05,333 ‎- Pyro! Orhan, fratele lui Songül. ‎- Mersi. 503 00:25:05,416 --> 00:25:06,500 ‎Unde e Feride? 504 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 ‎- Iată-mă! ‎- Uită-te la tine! 505 00:25:09,541 --> 00:25:11,666 ‎Vezi? Uite ce frumușică ești! 506 00:25:12,333 --> 00:25:13,708 ‎- Te simți bine? ‎- Da. 507 00:25:13,791 --> 00:25:17,625 ‎Ești frumoasă așa. ‎Fetelor, sunteți frumoase așa cum sunteți. 508 00:25:17,708 --> 00:25:21,791 ‎Nu mai faceți așa ceva! ‎Asta e comoara voastră cea mai de preț. 509 00:25:21,875 --> 00:25:24,458 ‎Prin ochii voștri privesc sute de femei. 510 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 ‎Cu buzele voastre vorbesc mii. ‎Nu mai faceți asta! 511 00:25:27,750 --> 00:25:32,875 ‎Credeți că așa arătați mai bine? ‎Gata cu chirurgia estetică! 512 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 ‎Vă rog! 513 00:25:34,458 --> 00:25:37,125 ‎- Așa! ‎- Mulțumesc. 514 00:25:38,250 --> 00:25:42,666 ‎- De ce te holbezi ca un nebun? ‎- Erșan, tocmai mi-ai deschis ochii. 515 00:25:42,750 --> 00:25:45,083 ‎Știi ceva, îmi ești ca un tată. 516 00:25:45,166 --> 00:25:47,250 ‎M-am răzgândit în legătură cu operația. 517 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 ‎Am făcut un profit de 134.000. 518 00:25:49,541 --> 00:25:52,583 ‎Pot să te îmbrățișez? Dă-mi voie! ‎Dragul meu Erșan. 519 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 ‎- Nu face mare tam-tam! ‎- Niciodată. 520 00:25:55,625 --> 00:25:57,125 ‎Poftim! Comisarul Aytaç. 521 00:25:57,208 --> 00:25:59,250 ‎Tu menții ordinea în oraș. 522 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 ‎- Bine. ‎- În regulă. 523 00:26:00,958 --> 00:26:04,041 ‎Filmul nostru se numește ‎Erman. ‎Se petrece în prezent. 524 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 ‎Asta e bine. 525 00:26:05,708 --> 00:26:07,583 ‎Eu îl joc pe Erman, supereroul. 526 00:26:07,666 --> 00:26:09,333 ‎E de pe altă planetă. 527 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 ‎Dați tot ce aveți! E un film scump. 528 00:26:12,416 --> 00:26:13,500 ‎Bine. 529 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 ‎De unde își capătă puterile? 530 00:26:15,333 --> 00:26:17,875 ‎E cumva mușcat de o insectă? 531 00:26:17,958 --> 00:26:19,833 ‎Nu, nici pomeneală. 532 00:26:19,916 --> 00:26:23,875 ‎Dar societatea îl mușcă puțin câte puțin ‎și vedem ce va ieși. 533 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 ‎Iarăși ești cu capul în nori. 534 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 ‎Sigur că da. Vrem să zburăm cât mai sus. 535 00:26:31,458 --> 00:26:33,875 ‎Studiourile Kuneri prezintă… 536 00:26:36,416 --> 00:26:40,291 ‎Erman.‎ Ultimul erou ‎al unei lumi patriarhale. 537 00:26:40,833 --> 00:26:44,875 ‎Voi l-ați adus pe Erșan aici, ‎iar Erșan Kuneri vi-l aduce pe Erman. 538 00:26:45,375 --> 00:26:49,708 ‎În lumea lui ‎cu lycra standard și pelerină, 539 00:26:49,791 --> 00:26:51,291 ‎e un luptător adevărat. 540 00:26:51,375 --> 00:26:53,458 ‎Superuman. Erman. 541 00:26:54,041 --> 00:26:56,083 ‎Îl îngrijorează grijile mulțimii. 542 00:26:56,166 --> 00:27:00,875 ‎E puterea cea dreaptă, ce îndoaie fierul, ‎dar n-ar răni nici o muscă. 543 00:27:00,958 --> 00:27:02,625 ‎Ca primă producție turcească 544 00:27:02,708 --> 00:27:07,166 ‎turnată cu sistemul Blue Box ‎și lumini UV, 545 00:27:07,250 --> 00:27:10,166 ‎Erman‎ e producția cu buget-record ‎de anul acesta. 546 00:27:10,250 --> 00:27:13,458 ‎O putere pierdută ‎între apogeul forței fizice 547 00:27:13,541 --> 00:27:15,208 ‎și adâncimile echilibrului. 548 00:27:15,291 --> 00:27:19,375 ‎Erman.‎ Luați-vă bilete repede ‎și umpleți sălile de cinema! 549 00:27:19,458 --> 00:27:21,708 ‎Kuneri vă duce pe planeta Kruton. 550 00:27:21,791 --> 00:27:23,000 ‎Erman! 551 00:27:31,333 --> 00:27:32,750 ‎Erman! 552 00:27:47,333 --> 00:27:48,666 ‎Erman! 553 00:27:59,333 --> 00:28:00,958 ‎Erman! 554 00:28:01,041 --> 00:28:04,666 ‎- E timpul? ‎- Viitorul planetei e în mâinile tale. 555 00:28:04,750 --> 00:28:09,583 ‎Oricum nu mă lăsați să mă bucur de viață. ‎Vorbesc cu tata și rezolv. 556 00:28:15,375 --> 00:28:16,208 ‎…fiule! 557 00:28:16,291 --> 00:28:19,416 ‎Bătrâne, nu mai vorbi în dodii! 558 00:28:19,500 --> 00:28:23,750 ‎„Viitorul planetei e în mâinile tale.” ‎„Poți s-o faci.” 559 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 ‎Ajunge! Îmi faceți doar necazuri. 560 00:28:25,916 --> 00:28:29,583 ‎La ce să mă aștept de la cineva ‎care vine cu o glugă și tămâie? 561 00:28:29,666 --> 00:28:31,750 ‎Ce vești bune pot veni de aici? 562 00:28:31,833 --> 00:28:32,791 ‎Tată! 563 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 ‎Uite! Unchiul Kadir. 564 00:28:41,416 --> 00:28:42,666 ‎Ăsta-i tata. 565 00:28:50,333 --> 00:28:54,666 ‎Neînfricatul planetei Kruton. ‎Erman. Fiul meu. 566 00:28:54,750 --> 00:28:56,208 ‎Da, tată. 567 00:28:56,291 --> 00:28:59,750 ‎Te-ai mai uitat pe statisticile ‎populației din Kruton? 568 00:28:59,833 --> 00:29:03,333 ‎- Da, tată. ‎- Numărul nostru scade. 569 00:29:03,416 --> 00:29:06,375 ‎Ești ultimul super din generația asta, 570 00:29:06,458 --> 00:29:09,083 ‎deci nu există nimeni în universul ăsta 571 00:29:09,166 --> 00:29:11,833 ‎cu care să te împerechezi. 572 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 ‎Kruton moare. 573 00:29:14,375 --> 00:29:16,666 ‎Deși e sexist, ai dreptate, tată. 574 00:29:16,750 --> 00:29:19,916 ‎Erman, voiam să-ți spun ceva, 575 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 ‎dar oare ce era? 576 00:29:22,250 --> 00:29:23,958 ‎- Stai să resetez! ‎- Bine. 577 00:29:25,833 --> 00:29:27,916 ‎Consiliul s-a întrunit. 578 00:29:28,625 --> 00:29:32,583 ‎Am primit vești bune ‎de la vorunki și shaberaani. 579 00:29:33,333 --> 00:29:36,125 ‎Călăuzită de lumină și iubire, 580 00:29:36,791 --> 00:29:39,041 ‎puterea înțeleaptă a lui Kruton 581 00:29:39,125 --> 00:29:45,583 ‎a convins parlamentul să accepte ‎că ești fără seamăn în acest univers. 582 00:29:45,666 --> 00:29:50,375 ‎- Dar veermanii și jușkasii? ‎- Dă-i dracului, Erman! 583 00:29:50,458 --> 00:29:53,833 ‎Fără supărare, dar n-am timp de ei. 584 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 ‎Era băiatul lui Patarisas. ‎Aveau și ei un consiliu. 585 00:29:57,083 --> 00:29:59,125 ‎Fiul lui. 586 00:29:59,208 --> 00:30:01,333 ‎Ticălosul ăla! 587 00:30:01,416 --> 00:30:05,541 ‎A dus pe toată lumea de nas. ‎Sunt vicleni fără seamăn! 588 00:30:05,625 --> 00:30:06,958 ‎Ascultă-mă pe mine, 589 00:30:08,375 --> 00:30:10,208 ‎ăștia sunt toți oamenii lor. 590 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 ‎Sunt ca o bandă. Au devenit o bandă. 591 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 ‎Dar eu ce le-am spus? 592 00:30:15,583 --> 00:30:17,333 ‎Ce le-am spus, Erman? 593 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 ‎Am zis: „Băi, ticăloșilor!” 594 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 ‎Mă auzi, Erman? Mă asculți, fiule? 595 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 ‎Ticălosul ăla ‎încă nu e în consiliu, are o… 596 00:30:27,333 --> 00:30:29,875 ‎Tată! Tată, ce naiba faci? 597 00:30:29,958 --> 00:30:31,708 ‎Vino să vorbim față în față! 598 00:30:31,791 --> 00:30:34,583 ‎Așteaptă, Erman! Așa funcționează. 599 00:30:34,666 --> 00:30:35,833 ‎Du-te înăuntru, hai! 600 00:30:35,916 --> 00:30:38,916 ‎- Ți-au spus unde? ‎- Du-te! 601 00:30:42,541 --> 00:30:46,083 ‎Să fiu sincer, fiule, e Calea Lactee. 602 00:30:46,666 --> 00:30:50,666 ‎Am tras sfori, mi-am folosit influența, 603 00:30:50,750 --> 00:30:53,500 ‎dar e Calea Lactee. Te duci pe Pământ. 604 00:30:53,583 --> 00:30:55,666 ‎Futu-i! De ce Pământul, fir-ar? 605 00:30:55,750 --> 00:30:58,166 ‎Dintre toate miliardele de planete! 606 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 ‎Poți pleca. 607 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 ‎Te judecă și sunt nespălați. 608 00:31:01,583 --> 00:31:04,875 ‎Știința, arta și morala sunt varză! 609 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 ‎E cea mai detestată repartiție. 610 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 ‎Erman, 611 00:31:09,333 --> 00:31:14,625 ‎următoarea generație de pe Kruton ‎va prospera dacă te împerechezi pe Terra. 612 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 ‎O să spun „da” ‎doar pentru că ești tatăl meu. 613 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 ‎Nu-ți cerem ‎să îndrepți lucrurile pe Pământ. 614 00:31:22,375 --> 00:31:26,083 ‎Du-te acolo, găsește-ți o parteneră ‎și împerechează-te! 615 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 ‎Atâta tot. 616 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 ‎Viitorul planetei e în mâinile tale. 617 00:31:29,875 --> 00:31:31,375 ‎Fie ca lumina și iubirea, 618 00:31:31,875 --> 00:31:33,791 ‎dorul și devotamentul, 619 00:31:33,875 --> 00:31:36,666 ‎bucuria și forța să fie cu tine. 620 00:31:36,750 --> 00:31:39,041 ‎Te mai ții și de glume fâsâite? 621 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 ‎Bine, tată. 622 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 ‎Mă voi duce pe Pământ. ‎Și voi începe o lume nouă acolo. 623 00:31:47,833 --> 00:31:52,208 ‎Deși aș vrea să stau aici ‎și să v-o trag tuturor, mă duc pe Pământ. 624 00:32:00,250 --> 00:32:01,708 ‎Erman! 625 00:32:07,750 --> 00:32:09,458 ‎Nu uita, Erman, 626 00:32:09,541 --> 00:32:12,208 ‎tu reprezinți planeta ta acolo. 627 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 ‎Să nu te cobori la nivelul celor de acolo! 628 00:32:15,083 --> 00:32:19,583 ‎Dacă sunt răi cu tine, să nu crezi ‎că nu vei putea face față. Îndură! 629 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 ‎Să nu ai încredere în oameni, Erman! 630 00:32:23,291 --> 00:32:27,541 ‎Nu te îndrăgosti de cei ce te chinuie! ‎Nu uita asta! 631 00:32:28,416 --> 00:32:32,208 ‎Nu te amesteca în tranzacții financiare! 632 00:32:33,041 --> 00:32:34,708 ‎Vei pierde prieteni. 633 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 ‎Cei săraci dau din suflet, ‎cei bogați, din contul lor. 634 00:32:38,083 --> 00:32:42,875 ‎Nu confunda generozitatea ‎cu naivitatea, Erman. 635 00:32:47,791 --> 00:32:50,500 ‎- Am auzit că te duci pe Pământ. ‎- Așa e. 636 00:32:51,000 --> 00:32:52,375 ‎Domnul să te aibă în pază! 637 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 ‎Pământ mare și bătrân! 638 00:33:05,375 --> 00:33:07,500 ‎O să vedem noi cine e mai mare! 639 00:33:07,583 --> 00:33:09,166 ‎O să vedem noi! 640 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 ‎Bravo! 641 00:33:44,958 --> 00:33:46,166 ‎Al cui e copilul? 642 00:33:46,250 --> 00:33:47,666 ‎Ferit, dragule! 643 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 ‎Fiți binecuvântat! 644 00:33:49,125 --> 00:33:50,125 ‎Îmi fac datoria. 645 00:33:50,208 --> 00:33:51,750 ‎Faceți loc, vă rog! 646 00:33:52,625 --> 00:33:56,500 ‎- O declarație? ‎- Sunt Erman, de pe planeta Kruton. 647 00:33:56,583 --> 00:34:00,750 ‎- O poză cu dumneata și copilul? ‎- Bravo! Ești un erou! 648 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 ‎Și e foarte chipeș! 649 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 ‎Termină, fată! Uită-te la pelerina lui! 650 00:34:05,083 --> 00:34:07,416 ‎Mă scuzați! Dați-mi voie! 651 00:34:07,500 --> 00:34:08,875 ‎Scuze! Erman! 652 00:34:09,958 --> 00:34:11,666 ‎Bun-venit în lumea noastră! 653 00:34:11,750 --> 00:34:12,625 ‎Bună! 654 00:34:12,708 --> 00:34:15,791 ‎Sunt Lale Komar, ‎de la ziarul ‎Ordinea de zi. 655 00:34:15,875 --> 00:34:18,000 ‎Erman, de pe planeta Kruton. 656 00:34:18,083 --> 00:34:21,250 ‎Ne spui cum ai venit pe Pământ 657 00:34:21,333 --> 00:34:23,291 ‎și ce vrei să obții? 658 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 ‎Trebuie să țină o conferință de presă. 659 00:34:25,583 --> 00:34:27,916 ‎- Da. ‎- Ține o conferință de presă! 660 00:34:28,000 --> 00:34:29,791 ‎La o parte, faceți loc! 661 00:34:29,875 --> 00:34:32,500 ‎Presa să se dea deoparte, vă rog! 662 00:34:32,583 --> 00:34:36,208 ‎Bună, tinere. Comisar Aytaç, ‎responsabil cu ordinea publică. 663 00:34:36,291 --> 00:34:38,333 ‎Erman, de pe planeta Kruton. 664 00:34:39,791 --> 00:34:44,708 ‎Trebuie să-ți iau o declarație. ‎Bănuiesc că nu ești de pe lumea asta. 665 00:34:45,875 --> 00:34:49,166 ‎Nu. Dar am venit pe lumea asta ‎ca să fiu cu tine. 666 00:34:49,250 --> 00:34:50,416 ‎Ce ai spus? 667 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 ‎Ca să fiu cu voi toți. ‎Să vă slujesc pe toți. 668 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 ‎Dle comisar Aytaç, 669 00:34:54,750 --> 00:34:57,750 ‎putem obține niște informații ‎la o conferință de presă? 670 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 ‎Și vreau un interviu în particular. 671 00:35:03,000 --> 00:35:05,916 ‎- Lale! ‎- Văd că acționezi rapid. 672 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 ‎Mai iute decât sunetul, ‎ceva mai lent decât lumina. 673 00:35:09,333 --> 00:35:13,708 ‎Și întunericul? ‎Ești mai iute decât întunericul? 674 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 ‎- La revedere! ‎- Pe curând. 675 00:35:20,666 --> 00:35:21,750 ‎Ar trebui să tușiți. 676 00:35:22,875 --> 00:35:23,916 ‎Tușiți, vă rog! 677 00:35:28,625 --> 00:35:29,625 ‎Erman! 678 00:35:29,708 --> 00:35:30,666 ‎VA URMA… 679 00:35:32,166 --> 00:35:33,625 ‎Va urma! 680 00:37:59,916 --> 00:38:04,916 ‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu