1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
Haide, șutează!
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,666
Fir-ai al naibii!
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,250
Terenul e prea verde ca să mă uit la meci.
5
00:00:17,333 --> 00:00:21,083
Îți vine să crezi?
Ce progres! Uită-te la culori!
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,625
Haide, ce mai e?
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,291
Iarba e verde, te miră?
8
00:00:25,375 --> 00:00:26,791
Dă-mi niște brânză!
9
00:00:26,875 --> 00:00:28,875
O să faci bărbie dublă.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,750
Erșan, cică televizorul color
va fi sfârșitul cinematografului.
11
00:00:32,833 --> 00:00:35,166
Asta se zice de 80 de ani.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,625
„Cinematograful a murit.”
Cine să-l omoare?
13
00:00:37,708 --> 00:00:40,458
Numai noi o putem face,
și asta, din greșeală.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,500
Erșan, poate să arate
filme alb-negru în culori,
15
00:00:44,583 --> 00:00:46,416
pe lângă cele color?
16
00:00:46,500 --> 00:00:48,916
Pyro, trebuie să ținem pasul
cu tehnologia.
17
00:00:49,000 --> 00:00:53,083
E ceva nou în fiecare zi.
Luna asta începem un film nou.
18
00:00:53,166 --> 00:00:55,875
Te implor, nu face unul cu buget mare!
19
00:00:55,958 --> 00:00:58,250
Futetot a mers bine în Orientul Mijlociu.
20
00:00:58,333 --> 00:01:00,750
Ne-a salvat fundul. Te rog, nu!
21
00:01:00,833 --> 00:01:06,125
Am vorbit cu un puști de la televiziune,
o să aducă ceva numit Blue Box.
22
00:01:06,208 --> 00:01:08,625
Străinii o folosesc pentru cascadorii.
23
00:01:08,708 --> 00:01:10,875
Să zicem că turnăm un film aici,
24
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
apoi adaugi piramidele
și ești în Egipt.
25
00:01:13,958 --> 00:01:17,166
Torni un film aici și adaugi Turnul Eiffel
26
00:01:17,250 --> 00:01:18,458
și ești la Paris!
27
00:01:18,541 --> 00:01:22,000
Serios? Vreau mult
ca filmul nostru să fie la Paris.
28
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
Dacă filmul e turnat la Paris,
eu nu pot să vin.
29
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
O să lucrez la un proiect trăsnit.
30
00:01:27,416 --> 00:01:30,041
- Ce?
- Un film cu supereroi.
31
00:01:30,125 --> 00:01:31,541
Se toarnă în trei zile.
32
00:01:32,166 --> 00:01:36,625
Sunt mușcat de o insectă,
mă transform în ea și îi iau puterile.
33
00:01:37,125 --> 00:01:39,416
Ce ridicol și scârbos!
34
00:01:39,500 --> 00:01:41,583
- Ce insectă?
- E secret.
35
00:01:41,666 --> 00:01:44,583
Nu mi-au spus încă,
dar o să port lycra.
36
00:01:44,666 --> 00:01:45,875
- Lycra?
- Lycra.
37
00:01:45,958 --> 00:01:47,791
- Se mulează pe corp?
- Complet.
38
00:01:49,000 --> 00:01:51,708
Voi lucra cu un scenarist tânăr.
Unii îl știți.
39
00:01:51,791 --> 00:01:53,875
- Kurtuluș Soner.
- Poftim?
40
00:01:54,375 --> 00:01:57,666
Vorbește de Ahben.
N-aș lăsa pramatia aia în birou.
41
00:01:57,750 --> 00:01:59,583
- E nebun.
- O clipă!
42
00:01:59,666 --> 00:02:01,333
Eu nu-l cunosc. Cine e?
43
00:02:01,416 --> 00:02:03,958
Un cineast tânăr, deschis și sclipitor.
44
00:02:04,041 --> 00:02:07,833
Deschis și sclipitor. Asta așa e.
45
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
- Gol!
- Gol!
46
00:02:09,625 --> 00:02:11,041
Bravo!
47
00:02:12,041 --> 00:02:13,333
Extraordinar!
48
00:02:13,958 --> 00:02:16,458
Despre ce vorbește boul ăsta?
49
00:02:16,541 --> 00:02:17,750
Nici nu întreba!
50
00:02:17,833 --> 00:02:22,750
Vorbește despre supereroi,
dar când scot Blue Box, o să rămână mască.
51
00:02:22,833 --> 00:02:24,791
Dacă nu, o să lucrez cu fețe noi.
52
00:02:24,875 --> 00:02:26,291
- Să joace ce vrea!
- Da.
53
00:02:26,375 --> 00:02:29,500
- Cert e că Ahben…
- Pentru Dumnezeu!
54
00:02:29,583 --> 00:02:30,958
- Las' pe mine!
- Bine.
55
00:02:32,375 --> 00:02:36,208
Vorbește de fețe noi.
Hai să facem ce-ți spuneam!
56
00:02:36,291 --> 00:02:37,125
Serios?
57
00:02:37,208 --> 00:02:39,166
- Da.
- Asta e chiar culmea.
58
00:02:39,250 --> 00:02:41,916
- În fine.
- Dacă mergeți la Melkan, vin și eu.
59
00:02:42,000 --> 00:02:45,375
- Lățelule!
- Nu-i asta. E altă insectă.
60
00:02:45,458 --> 00:02:48,125
Nu vorbeam cu tine, deșteptule.
61
00:02:48,208 --> 00:02:49,875
- Dă-te, că nu văd!
- Scuze!
62
00:02:49,958 --> 00:02:53,541
- De ce vrei să vii?
- Vin și gata.
63
00:02:54,291 --> 00:02:57,500
Mami, nu face bot!
Vorbesc de Blue Box.
64
00:02:58,291 --> 00:03:00,541
Bine, Blue Box.
65
00:03:00,625 --> 00:03:01,458
Au marcat?
66
00:03:01,541 --> 00:03:02,375
- Da.
- Da.
67
00:03:17,291 --> 00:03:18,333
Bine.
68
00:03:19,875 --> 00:03:21,458
Vă așteaptă, dle Ahben.
69
00:03:22,125 --> 00:03:24,291
Unde îmi pot arunca guma?
70
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
Puneți-o în gura mea!
71
00:03:28,458 --> 00:03:30,500
- Dragule, ce mai faci?
- Altın?
72
00:03:30,583 --> 00:03:31,458
CU TĂRIE
73
00:03:32,083 --> 00:03:35,708
- La tine a venit vara deja.
- Aduce noroc.
74
00:03:35,791 --> 00:03:37,041
Așa să fie.
75
00:03:41,916 --> 00:03:43,250
ERȘAN
APĂ DE TOALETĂ
76
00:03:44,333 --> 00:03:46,583
Dragul meu Erșan!
77
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
Ahben, bun-venit, fiule.
78
00:03:48,291 --> 00:03:50,833
Unchiule! Salutări de la mama.
79
00:03:50,916 --> 00:03:53,666
Nu te-a dezmoștenit maică-ta, puțoiule?
80
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
Puțoi?
81
00:03:55,500 --> 00:03:58,208
La dvs. a venit vara deja.
82
00:03:58,291 --> 00:04:00,083
Vă cunosc de undeva?
83
00:04:00,166 --> 00:04:02,791
Sunt Pyro.
Am lucrat la Mort făcând amor.
84
00:04:02,875 --> 00:04:04,916
- Ați fost asistent acolo.
- Da.
85
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Dacă lucrezi cu nătărăul ăsta,
mă întorc pe insulă.
86
00:04:08,541 --> 00:04:11,708
- Unchiule!
- Terminați cu dramele de familie!
87
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Ce e? Ce idee ai?
88
00:04:13,333 --> 00:04:15,291
Vârfuri. SF.
89
00:04:15,375 --> 00:04:17,625
Sper că nu e ca Făcând amor pe Lună.
90
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
E fără sex.
91
00:04:19,166 --> 00:04:22,875
Dacă e fără sex, eu plec.
92
00:04:23,958 --> 00:04:26,583
Nu face vreo prostie!
Sunt cu ochii pe tine.
93
00:04:26,666 --> 00:04:27,500
MOAȘA LA VÂNAT
94
00:04:27,583 --> 00:04:29,000
Haide, Ahben!
95
00:04:32,208 --> 00:04:34,708
- Bei un whisky?
- Nu, mersi.
96
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
Nu beau când lucrez.
Poate o latte.
97
00:04:37,208 --> 00:04:38,666
- N-avem.
- Erșan!
98
00:04:38,750 --> 00:04:42,833
Am un proiect grozav,
iar Enis Fosforoğlu l-a acceptat deja.
99
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
Dar nu sunt sigur despre Müjde Har.
100
00:04:45,541 --> 00:04:49,208
- Nu vine Müjde Ar, ești nebun?
- Nu Müjde Har, ci Müjde Ar.
101
00:04:49,291 --> 00:04:51,375
Fata din Trage-ți-o cât poți.
102
00:04:51,458 --> 00:04:54,916
- Nu era Trage-mi-o fără milă?
- Nu. Era Lipite la un loc.
103
00:04:55,000 --> 00:04:56,875
- Nu, ea era fata…
- Șeyda.
104
00:04:56,958 --> 00:04:59,500
- Da.
- Șeyda a jucat în Deschide și bagă!
105
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
Trage-ne-o tuturor.
106
00:05:00,875 --> 00:05:03,250
Zău! Încerc să uit filmele alea.
107
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
- Ce idee ai? Care e subiectul?
- Supereroi.
108
00:05:06,625 --> 00:05:10,416
Supereroi? Ei poftim!
Mă așteptam la altceva de la tine.
109
00:05:10,500 --> 00:05:12,041
Ești tânăr și sclipitor.
110
00:05:12,125 --> 00:05:14,958
Într-o săptămână,
primesc o tehnologie nouă.
111
00:05:15,041 --> 00:05:16,958
Blue Box. Ai ceva nou?
112
00:05:17,041 --> 00:05:20,333
Pot să creez.
Locuiesc în cartierul artiștilor.
113
00:05:20,416 --> 00:05:21,500
- Minunat!
- Frate!
114
00:05:21,583 --> 00:05:26,958
Dacă-mi permiți, am un proiect
plasat în viitor. În 2022.
115
00:05:27,041 --> 00:05:29,625
2022? Nu aștept până atunci.
Îmi trebuie acum.
116
00:05:29,708 --> 00:05:31,000
Uite!
117
00:05:31,750 --> 00:05:32,916
Hai să-ți arăt!
118
00:05:34,000 --> 00:05:34,833
Foarte bine.
119
00:05:37,166 --> 00:05:39,708
- Ale cui sunt desenele?
- Ale mine, desigur.
120
00:05:39,791 --> 00:05:41,000
Unde e asta?
121
00:05:41,083 --> 00:05:45,000
E Mecidiyeköy,
dar în film, e gaura neagră.
122
00:05:45,583 --> 00:05:47,791
Decorul pare pizdos de scump.
123
00:05:47,875 --> 00:05:49,666
- Ce?
- Scuze pentru limbaj.
124
00:05:49,750 --> 00:05:51,541
Nu. Ce vrei să spui? Cât?
125
00:05:51,625 --> 00:05:55,791
Decorul e foarte scump
dacă sunt două filme într-unul…
126
00:05:55,875 --> 00:05:59,541
E prea scump în viitor.
Să fie o călătorie dus-întors!
127
00:05:59,625 --> 00:06:01,666
- Așa ar fi mai accesibil.
- Erșan!
128
00:06:01,750 --> 00:06:04,916
Dacă reunim mintea ta sclipitoare
cu creativitatea mea,
129
00:06:05,000 --> 00:06:06,541
facem lucruri minunate.
130
00:06:07,125 --> 00:06:11,083
Pentru proiectul ăsta,
mi-aș vinde brățara la o adică.
131
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
Un mare sacrificiu.
132
00:06:14,041 --> 00:06:15,625
E minunat.
133
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
Dar când aplic Blue Box aici,
va fi grozav.
134
00:06:19,625 --> 00:06:21,875
- Ne vedem spre miercuri.
- Marți e bine?
135
00:06:21,958 --> 00:06:22,833
De ce?
136
00:06:22,916 --> 00:06:25,166
- E aproape miercuri.
- Bine.
137
00:06:25,250 --> 00:06:26,416
Foarte bine.
138
00:06:27,000 --> 00:06:30,583
Călătorie în viitor și retur. Măi băiete!
139
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
Nu mișca!
140
00:06:35,166 --> 00:06:36,291
O secundă!
141
00:06:36,791 --> 00:06:38,166
Uită-te acum!
142
00:06:38,250 --> 00:06:39,916
Nu e nicio diferență.
143
00:06:40,000 --> 00:06:42,041
Ba sigur că e. Uită-te!
144
00:06:42,125 --> 00:06:45,625
Am tras-o pe asta aici,
iar pe asta am tras-o în sus.
145
00:06:45,708 --> 00:06:47,625
Acum vezi diferența?
146
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
O secundă!
147
00:06:52,250 --> 00:06:55,750
- Cabinetul de cosmetică Melkan Orsay.
- Seyyal, ascultă!
148
00:06:55,833 --> 00:06:58,333
Cât crezi că-i plătim tipului?
149
00:06:58,416 --> 00:07:01,791
E scump, draga mea.
Face nasuri pentru prințese.
150
00:07:01,875 --> 00:07:02,750
Eu am deja nas.
151
00:07:02,833 --> 00:07:05,500
E culmea. Ce naiba e aici?
152
00:07:05,583 --> 00:07:07,500
Retușurile ajută.
153
00:07:07,583 --> 00:07:10,916
Erșan are un proiect nou.
Dacă avem alte fețe, jucăm noi,
154
00:07:11,000 --> 00:07:13,250
în loc să caute el fețe noi. Greșesc?
155
00:07:13,333 --> 00:07:17,875
Türkan, Filiz, Hülya,
tipul ăsta le-a operat pe toate.
156
00:07:17,958 --> 00:07:20,041
Tot pachetul. E fenomenal.
157
00:07:20,125 --> 00:07:21,166
Pupici, Filiz.
158
00:07:22,833 --> 00:07:24,916
Filiz e mare figură!
159
00:07:25,000 --> 00:07:28,333
- Am terminat cu Alev.
- Ce? Încă mai am cusăturile.
160
00:07:28,416 --> 00:07:30,375
O să cadă. E rândul tău.
161
00:07:30,458 --> 00:07:31,791
- Al cui?
- Al tău.
162
00:07:31,875 --> 00:07:33,416
- Al meu?
- Da, al tău.
163
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
- Dar…
- Apropie-te!
164
00:07:34,833 --> 00:07:39,250
Facem sprâncenele așa.
Acum sunt îndreptate în jos.
165
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
În sus? Dar eu…
166
00:07:40,958 --> 00:07:44,416
Te fac să arăți tristă.
Trebuie să-ți curbăm și buzele.
167
00:07:46,041 --> 00:07:48,250
Da. Acum arată grozav.
168
00:07:48,333 --> 00:07:50,875
Aș prefera să nu fac nimic. Bine?
169
00:07:50,958 --> 00:07:52,875
Haide, Feride, arată bine.
170
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
Minunat.
171
00:07:54,166 --> 00:07:56,000
Și bărbia mea dublă?
172
00:07:56,083 --> 00:07:57,125
O putem îndepărta.
173
00:07:57,208 --> 00:07:58,916
Dar mie îmi place.
174
00:07:59,000 --> 00:08:02,708
O îndepărtăm și o păstrăm aici,
în caz că o vrei înapoi.
175
00:08:02,791 --> 00:08:04,458
Cine vrea lichior de mentă?
176
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
- Eu nu.
- Alo!
177
00:08:05,458 --> 00:08:07,250
Tu cine ești? Șoferul?
178
00:08:08,791 --> 00:08:10,125
- Doctore!
- Da?
179
00:08:10,208 --> 00:08:11,500
Se poate o clipă?
180
00:08:14,500 --> 00:08:18,541
Am o problemă,
dar n-am fața să o spun.
181
00:08:18,625 --> 00:08:20,541
Facem și fețe.
182
00:08:20,625 --> 00:08:24,583
Iau de aici pentru bărbie
și de aici pentru nas.
183
00:08:24,666 --> 00:08:26,041
Da, sigur, dar…
184
00:08:26,541 --> 00:08:31,833
Am auzit că fac asta în Elveția.
N-o pot spune în fața fetelor.
185
00:08:32,791 --> 00:08:36,083
Penisul, cât costă să-l scurtezi?
186
00:08:36,166 --> 00:08:37,750
- Al cui?
- Al meu.
187
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
- Trebuie scurtat?
- Absolut.
188
00:08:40,125 --> 00:08:41,083
Arată-mi!
189
00:08:42,625 --> 00:08:46,458
- Acum?
- Îl scoți și-l bagi repede la loc.
190
00:08:46,541 --> 00:08:48,833
- Dle Melkan…
- Arunc o privire.
191
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
- Domnu' doctor!
- Fără tevatură.
192
00:08:50,958 --> 00:08:55,291
Trebuie să fie mai mic. Penisul.
Cât poți să reduci?
193
00:08:55,375 --> 00:08:57,833
- Îl fac invizibil.
- Mă refer la comision.
194
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
Înțeleg.
195
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
- Zece mii centimetrul.
- Centimetrul?
196
00:09:03,583 --> 00:09:05,583
Deci cam 134.000 de lire.
197
00:09:05,666 --> 00:09:06,583
Poftim?
198
00:09:07,500 --> 00:09:08,625
Arată-mi să văd!
199
00:09:08,708 --> 00:09:10,125
- Nu, te rog!
- Dă-mi voie!
200
00:09:10,208 --> 00:09:12,750
- E prea scump.
- Atunci învață să apreciezi!
201
00:09:12,833 --> 00:09:15,500
Doctore, dar bucile?
202
00:09:15,583 --> 00:09:18,541
- O să întind bucile și gata.
- Care buci?
203
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
- Care buci?
- Astea.
204
00:09:20,583 --> 00:09:23,958
Cu astea e ușor.
Apuc una de aici și fac așa,
205
00:09:24,041 --> 00:09:27,083
iar pe cealaltă o prind aici și gata.
206
00:09:27,833 --> 00:09:29,375
- Nu mi-l arăți?
- Te rog!
207
00:09:29,458 --> 00:09:32,458
- Nici măcar un pic?
- De ce durează atât?
208
00:09:32,541 --> 00:09:36,875
- O mică problemă, nimic important.
- Nu m-ai auzit?
209
00:09:36,958 --> 00:09:38,375
Bine, termină!
210
00:09:39,041 --> 00:09:43,666
Ar trebui să te scap
de înfățișarea ta masculină.
211
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
- Masculină?
- Da.
212
00:09:45,333 --> 00:09:48,125
Feride, lasă-l să te scape. Dă-i voie!
213
00:09:49,166 --> 00:09:51,791
Bine. Dacă e masculină, fie.
214
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
Ce pot să spun? Bine.
215
00:10:18,625 --> 00:10:22,958
Caner, mai sunt două scene cu sex.
Derulează, să le dublăm din nou!
216
00:10:23,041 --> 00:10:24,875
Sigur. Bun-venit, Erșan.
217
00:10:24,958 --> 00:10:26,208
Salut, Caner!
218
00:10:26,291 --> 00:10:29,291
- Erșan!
- Dimitri, sunetul sexului!
219
00:10:29,375 --> 00:10:32,208
- Omul tău n-a apărut. Ia loc!
- Sigur.
220
00:10:33,541 --> 00:10:34,708
Cum merge?
221
00:10:34,791 --> 00:10:37,416
Bang, bang, bang. La fel, Erșan.
222
00:10:37,500 --> 00:10:40,416
Ne-a venit ideea asta. O pungă cu ouă.
223
00:10:41,375 --> 00:10:43,958
Te excită. Sună grozav.
224
00:10:44,041 --> 00:10:46,291
- Bună, Erșan!
- Agop, intră!
225
00:10:46,375 --> 00:10:50,000
- Despre asta vorbeai?
- Da. Blue Box.
226
00:10:50,083 --> 00:10:52,500
Îl știi pe İzzet Öz,
cu emisiunea muzicală?
227
00:10:52,583 --> 00:10:54,625
- Da. Telescope İzzet.
- Da.
228
00:10:54,708 --> 00:10:56,541
De la el o avem. Să nu afle!
229
00:10:56,625 --> 00:10:58,541
Dacă e de la el, nu știe deja?
230
00:10:58,625 --> 00:10:59,750
A furat-o.
231
00:10:59,833 --> 00:11:02,375
Dacă ai banii, ți-o las ție.
232
00:11:02,958 --> 00:11:06,125
- Vai, Agop! Cinci ai zis, nu?
- Da.
233
00:11:07,458 --> 00:11:10,958
- Poftim! Să-i folosești sănătos!
- Mersi, Erșan.
234
00:11:11,458 --> 00:11:14,708
La Hollywood a făcut ravagii, Erșan.
235
00:11:14,791 --> 00:11:19,041
Dimitri, ai dublat un fund într-un film.
Cum ai făcut-o? Fă-o, te rog!
236
00:11:19,125 --> 00:11:20,625
Taie-o! Dispari!
237
00:11:20,708 --> 00:11:22,333
Numai bine, Erșan!
238
00:11:23,250 --> 00:11:25,583
- Ce e asta?
- Cea mai nouă tehnologie.
239
00:11:25,666 --> 00:11:28,875
Blue Box. E pentru noul meu film,
plasat în viitor.
240
00:11:28,958 --> 00:11:32,083
- Și İzzet o folosește.
- Îl interesează viitorul.
241
00:11:32,166 --> 00:11:33,166
Înregistrăm aici?
242
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
Mai discutăm despre asta, Dimitri.
243
00:11:39,083 --> 00:11:40,125
Ai dreptate.
244
00:11:44,875 --> 00:11:46,125
Veniți pe aici!
245
00:11:46,208 --> 00:11:47,500
- Hai!
- Tu stai aici.
246
00:11:51,500 --> 00:11:52,416
Bună, Dimitri!
247
00:11:52,500 --> 00:11:55,250
Protagonistul dublează.
Facem o probă de sunet?
248
00:11:55,333 --> 00:11:58,166
- Tunç transmite salutări.
- Bine, sigur.
249
00:11:58,875 --> 00:12:00,125
Cică e supererou.
250
00:12:02,083 --> 00:12:04,375
Bun-venit și noroc, omule!
251
00:12:04,458 --> 00:12:07,000
Ticălosul se dă mare.
252
00:12:07,541 --> 00:12:10,250
Să începem cu scena provocării.
253
00:12:10,333 --> 00:12:11,791
Tu decizi în rest.
254
00:12:13,958 --> 00:12:16,291
Dimitri, putem face întâi o probă?
255
00:12:16,375 --> 00:12:18,875
Bine, sigur. Nu distorsionează.
256
00:12:18,958 --> 00:12:20,041
Înregistrăm.
257
00:12:21,125 --> 00:12:22,500
Continuă!
258
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
O să facă așa în film?
259
00:12:28,958 --> 00:12:31,833
E doar o probă, să vadă dacă poate.
260
00:12:32,500 --> 00:12:35,625
Un amic de-al meu juca și el
în roluri de supererou.
261
00:12:35,708 --> 00:12:38,041
- Pesemne că se caută.
- Da.
262
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
Păduche, acum fii porc sălbatic!
263
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
Fii porc sălbatic! Haide!
264
00:12:45,125 --> 00:12:48,500
Ce puteri are supereroul ăsta? Nu pricep.
265
00:12:48,583 --> 00:12:51,125
Erșan, hai să terminăm întâi cu asta.
266
00:12:51,208 --> 00:12:53,750
Păduche, vino încoace! Am terminat.
267
00:12:53,833 --> 00:12:54,958
Gata?
268
00:12:56,083 --> 00:12:57,375
- Haide!
- Ei bine…
269
00:12:57,875 --> 00:13:00,208
Mi-ai spus să fac așa, dar a fost bine?
270
00:13:00,750 --> 00:13:01,666
Perfect.
271
00:13:01,750 --> 00:13:04,541
Am încercat cu costumul
și am obținut ce voiam.
272
00:13:04,625 --> 00:13:08,083
Am o întrebare.
Cum se numește filmul ăsta?
273
00:13:08,708 --> 00:13:11,666
- Păduchele se întoarce.
- Păduchele…
274
00:13:11,750 --> 00:13:15,916
Ce puteri are supereroul ăsta?
Zboară? Aterizează? Ce?
275
00:13:16,000 --> 00:13:17,708
Eroul nostru e un lățel.
276
00:13:17,791 --> 00:13:19,333
- Poftim?
- Ce?
277
00:13:19,416 --> 00:13:21,583
Ce naiba? Nu mi-a spus nimeni.
278
00:13:21,666 --> 00:13:25,791
- Tu ce ai discutat cu Tunç?
- A spus de un supererou.
279
00:13:25,875 --> 00:13:29,458
A zis că e mușcat de o insectă
și capătă puteri.
280
00:13:29,541 --> 00:13:31,625
Ca să evite drepturile de autor.
281
00:13:31,708 --> 00:13:36,666
Cum toate insectele sunt luate,
a ales lățelul.
282
00:13:36,750 --> 00:13:37,958
Bine.
283
00:13:38,041 --> 00:13:40,166
- Erșan, o secundă!
- Ce?
284
00:13:40,250 --> 00:13:42,041
- Omule…
- Nu e momentul.
285
00:13:42,125 --> 00:13:44,375
Când o să vorbim? Suntem deja la studio.
286
00:13:44,458 --> 00:13:45,791
O secundă!
287
00:13:45,875 --> 00:13:48,458
Dă-ți masca jos! Dă-o jos!
288
00:13:50,875 --> 00:13:52,958
- Tumtum?
- İbo?
289
00:13:56,083 --> 00:14:00,708
N-ai spus tu că o să porți lycra
și o să devii supererou?
290
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
Ai devenit un lățel?
291
00:14:03,166 --> 00:14:05,250
- Nu vreau rolul.
- Zi-i lui Tunç!
292
00:14:05,333 --> 00:14:08,708
- Nu joc și gata!
- Și avansul încasat?
293
00:14:08,791 --> 00:14:11,458
Gura! Mi-am plătit singur costumul.
294
00:14:11,541 --> 00:14:13,166
Scutește-mă!
295
00:14:13,750 --> 00:14:16,083
Ce i-ai spus croitorului?
296
00:14:16,166 --> 00:14:17,583
Am spus lycra, Dimitri.
297
00:14:17,666 --> 00:14:18,791
Altceva nimic?
298
00:14:18,875 --> 00:14:21,083
- Fiindcă e exact ca lățeii.
- Da.
299
00:14:21,958 --> 00:14:24,000
- Au ales bine.
- Mai fă-o o dată!
300
00:14:24,083 --> 00:14:27,333
Ai făcut așa ceva.
Mai fă-o o dată! Doamne!
301
00:14:27,416 --> 00:14:30,083
Mă termină! Fă sunetul!
302
00:14:31,083 --> 00:14:33,833
Exact ca lățeii. E perfect.
303
00:14:33,916 --> 00:14:36,250
- Îmi place!
- Foarte bine.
304
00:14:37,583 --> 00:14:40,666
Te ajută ei cu restul bucăților, bine?
305
00:14:45,833 --> 00:14:47,708
- Bună!
- Da?
306
00:14:48,208 --> 00:14:50,416
La tine a venit vara deja.
307
00:14:51,041 --> 00:14:52,041
Da.
308
00:14:52,125 --> 00:14:55,458
Am venit pentru prezentarea
proiectului de film.
309
00:14:55,541 --> 00:14:58,000
- Bucățile-s sunt afară.
- Ce bucăți?
310
00:14:58,083 --> 00:14:59,041
Urșii.
311
00:15:01,958 --> 00:15:05,458
Îi ajuți pe băieți
să aducă bucățile înăuntru?
312
00:15:08,791 --> 00:15:10,750
- Ce mai faci, Pyro?
- Bine.
313
00:15:10,833 --> 00:15:14,291
- Te-ai pregătit, nu glumă!
- Aș face orice pentru Erșan.
314
00:15:14,375 --> 00:15:17,166
M-am ocupat de cele mai mici detalii.
315
00:15:17,250 --> 00:15:20,750
Ilustrația, designul, materialele,
totul e gata.
316
00:15:20,833 --> 00:15:25,375
Uite, Pyro! Am conceput un telefon
pentru 2022. Ce părere ai?
317
00:15:25,458 --> 00:15:26,291
Bine.
318
00:15:26,375 --> 00:15:28,666
Dă-mi un pahar din votca mea favorită!
319
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
Regele! Bun-venit!
320
00:15:32,166 --> 00:15:36,041
- Ai venit devreme. Am zis pe la 16:00.
- Ora 15:00 e pe la 16:00.
321
00:15:38,291 --> 00:15:40,916
- Tumtum? La tine a venit vara…
- Știm.
322
00:15:41,000 --> 00:15:44,041
„La tine a venit vara deja.”
Am înțeles, futu-i!
323
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
De ce e furios?
324
00:15:45,458 --> 00:15:48,000
Tumtum și-a luat liber azi.
A suferit un șoc.
325
00:15:48,083 --> 00:15:51,375
Ați mai pomenit un lățel
care-și face singur costumul?
326
00:15:51,458 --> 00:15:54,291
Nu, n-am de unde să știu chestiile astea.
327
00:16:04,250 --> 00:16:07,583
Asta e minunea
de care vă spuneam. Blue Box.
328
00:16:08,750 --> 00:16:10,583
E placaj vopsit albastru.
329
00:16:10,666 --> 00:16:12,833
Dacă privești lucrurile așa, da.
330
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
Ei nu văd lucrurile așa.
Ei se întind pe ea.
331
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Uite așa!
332
00:16:16,875 --> 00:16:20,125
Se întind pe ea
și adaugă o scenă pe fundal.
333
00:16:20,208 --> 00:16:21,750
Vezi? Ce fac acum?
334
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
- Zbori.
- Exact.
335
00:16:23,583 --> 00:16:25,708
Scuze, eu n-am privit lucrurile așa.
336
00:16:25,791 --> 00:16:29,416
Atunci, privește-le așa!
Dă-mi niște vânt! Ventilatorul!
337
00:16:29,500 --> 00:16:30,875
Așa. Vezi?
338
00:16:31,375 --> 00:16:32,875
- Dar stai un pic!
- Așa.
339
00:16:32,958 --> 00:16:36,625
Trebuie să-l țin jos sau în dreptul tău.
340
00:16:36,708 --> 00:16:38,208
Dacă asta e direcția ta.
341
00:16:38,291 --> 00:16:42,541
Fac așa, dar imaginează-ți o pelerină
și Istanbulul în fundal.
342
00:16:42,625 --> 00:16:44,833
- Deci ai o pelerină.
- Uite!
343
00:16:44,916 --> 00:16:49,666
Ține-l jos când vorbesc,
nu în dreptul meu. Așa.
344
00:16:49,750 --> 00:16:53,416
Să-l folosim pe cel mic când vorbești,
ca să înregistrăm.
345
00:16:53,500 --> 00:16:55,708
Dacă va fi o pelerină, o să-mi notez.
346
00:16:55,791 --> 00:16:58,208
- Va fi o pelerină.
- Așa.
347
00:16:58,291 --> 00:17:00,708
- Imaginează-ți cerul, nimic dedesubt.
- Da.
348
00:17:00,791 --> 00:17:02,166
Ați avut un accident?
349
00:17:02,250 --> 00:17:04,291
Gura! Erșan, ce-i cu toate astea?
350
00:17:04,375 --> 00:17:07,250
- Voi ce-ați pățit?
- Dar tu? Tu ce faci?
351
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Eu zbor. Dedesubt se va vedea relieful.
Ce ați făcut?
352
00:17:10,791 --> 00:17:14,250
Am fost la Melkan Orsay.
Câteva mici schimbări.
353
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
Unde e Feride?
354
00:17:16,458 --> 00:17:18,916
Nici nu te-a recunoscut.
355
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
Feride e aici, noua Feride.
356
00:17:21,833 --> 00:17:25,125
Încep filmările într-o lună.
Ce ați făcut la fețe?
357
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
- Altın, n-ai fost cu fetele?
- Erșan!
358
00:17:29,750 --> 00:17:33,125
Îmi dai un avans de 134.000,
pentru ceva personal.
359
00:17:33,208 --> 00:17:36,166
Pyro, dă-mi cupa pentru gheață!
Poate-ți tai sula!
360
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
Gratis?
361
00:17:37,500 --> 00:17:42,041
Erșan, scuze de întrerupere,
dar trebuie să-mi termin prezentarea
362
00:17:42,125 --> 00:17:43,750
și să plec pe la 18.00.
363
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
- Vrei să spui 17:00.
- Da.
364
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Să începem!
365
00:17:47,625 --> 00:17:51,583
Călătorie în viitor și retur
lansează o provocare.
366
00:17:52,083 --> 00:17:54,708
Aproape că e o palmă dată Hollywoodului.
367
00:17:54,791 --> 00:17:57,583
Mă calci pe nervi, nu mai exagera!
368
00:17:57,666 --> 00:17:59,416
O să vă scoată bandajele?
369
00:17:59,500 --> 00:18:01,666
Erșan, termină!
370
00:18:02,166 --> 00:18:07,375
Călătorie în viitor și retur
e o floare a cinematografiei noastre.
371
00:18:07,875 --> 00:18:12,916
O lucrare de artă, viziunea extraordinară
a lui Erșan plus talentul meu.
372
00:18:13,416 --> 00:18:16,625
Filmul nostru se va petrece la Istanbul.
373
00:18:16,708 --> 00:18:18,875
Anul 2022.
374
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
Locul: Mecidiyeköy.
375
00:18:21,541 --> 00:18:26,541
- Dar mașinile vor zbura în 2022.
- În viziunea mea, sunt mașini electrice.
376
00:18:26,625 --> 00:18:29,958
Mașini electrice? Tumtum are dreptate.
Ce mai vrei? Baterii?
377
00:18:30,041 --> 00:18:31,291
Fă mașinile să zboare!
378
00:18:31,375 --> 00:18:34,375
E un detaliu minor.
Pot s-o fac, nicio problemă.
379
00:18:35,041 --> 00:18:38,708
Eroul filmului nostru, Erman,
vine de departe.
380
00:18:38,791 --> 00:18:42,583
E din anul 2050 și se duce în anul 2022.
381
00:18:42,666 --> 00:18:44,500
Adică 28 de ani.
382
00:18:44,583 --> 00:18:46,583
Erman caută ceva.
383
00:18:47,083 --> 00:18:48,500
Poate pe sine.
384
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
Oare va fi mușcat de o insectă
și va căpăta puterile ei?
385
00:18:52,958 --> 00:18:55,500
Ce spui acolo? Nu e nicio insectă.
386
00:18:55,583 --> 00:18:56,625
Bine.
387
00:18:57,791 --> 00:19:01,958
- Vreau să te întreb, unde locuiești?
- În cartierul artiștilor.
388
00:19:02,041 --> 00:19:05,416
- Bine, continuă!
- Trecem la planșe, atunci!
389
00:19:05,500 --> 00:19:11,458
Bine, continuă cu planșele,
dar eu unde sunt? Nu mă văd acolo.
390
00:19:11,541 --> 00:19:13,708
Fiindcă ea nu e în planșe.
391
00:19:16,333 --> 00:19:17,625
Ce țoapă!
392
00:19:17,708 --> 00:19:21,625
Propun să închidem circulația
în cartierul Mecidiyeköy
393
00:19:21,708 --> 00:19:24,833
și să-l amenajăm ca în 2022.
394
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
Am pus SM-uri peste tot.
395
00:19:26,916 --> 00:19:28,791
SM.
396
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
- SM?
- Da, Erșan.
397
00:19:30,583 --> 00:19:33,333
S și M.
398
00:19:33,416 --> 00:19:36,166
SM, supermarketuri.
399
00:19:36,791 --> 00:19:38,833
- Tu le-ai inventat?
- Aiureli.
400
00:19:38,916 --> 00:19:43,458
Mi-am imaginat SM-urile
și Mecidiyeköy în 2022.
401
00:19:43,541 --> 00:19:46,916
Nimeni nu și-a imaginat Mecidiyeköy,
dar tu ai făcut-o?
402
00:19:47,000 --> 00:19:49,083
Omule, eu unde sunt în filmul ăsta?
403
00:19:49,166 --> 00:19:50,333
Eu sunt Erman?
404
00:19:50,416 --> 00:19:53,500
Dacă-mi dai voie,
și o spun ca designer de decoruri,
405
00:19:53,583 --> 00:19:55,416
el n-a lucrat la povestire.
406
00:19:55,500 --> 00:19:58,541
O împopoțonează cu planșe.
407
00:19:58,625 --> 00:20:01,583
Dar o spun ca designer de decoruri.
408
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
Băieți, ascultați!
409
00:20:03,625 --> 00:20:07,458
Sunt scenaristul marelui film Vârfuri.
410
00:20:07,541 --> 00:20:10,833
Am suspendat proiectul ăla ca să vin aici.
411
00:20:10,916 --> 00:20:14,000
Lucrez profesionist, în stil american.
412
00:20:14,083 --> 00:20:18,291
Dacă nu sunteți obișnuiți cu asta,
putem proceda superficial.
413
00:20:18,375 --> 00:20:21,625
Uitați! Culorile sunt gata, totul e gata.
414
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Până și planșa cromatică e gata.
415
00:20:24,916 --> 00:20:26,625
Bun-venit, unchiule.
416
00:20:26,708 --> 00:20:28,041
Du-te-n mă-ta!
417
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
- Ce e, Mami?
- Bine.
418
00:20:30,708 --> 00:20:34,458
- Ce-i cu fetele astea?
- O să se facă bine.
419
00:20:34,541 --> 00:20:38,916
Acum urmărim prezentarea lui Ahben,
planșele, mai bine spus.
420
00:20:39,000 --> 00:20:42,083
Am auzit despre asta.
Costă 134 de milioane de lire.
421
00:20:42,166 --> 00:20:43,958
134 de milioane?
422
00:20:44,041 --> 00:20:46,333
Mie 134.000 mi-ar ajunge.
423
00:20:46,416 --> 00:20:48,666
134 de milioane? Ai înnebunit?
424
00:20:48,750 --> 00:20:51,125
Vorbești de lire? Pițule? Sau ce?
425
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
Erșan, eu așa fac afaceri.
426
00:20:53,875 --> 00:20:55,875
Nu lucrez la proiecte ieftine.
427
00:20:55,958 --> 00:20:58,791
Am dat 5.000 de lire pe asta
și încă doare.
428
00:20:58,875 --> 00:21:01,541
Și ea mă face să zbor! Dar 134?
429
00:21:01,625 --> 00:21:06,166
Mecidiyeköy făcut din placaj
costă șapte milioane.
430
00:21:06,750 --> 00:21:08,541
Ahben, nu mă enerva!
431
00:21:08,625 --> 00:21:09,875
Ajunge!
432
00:21:09,958 --> 00:21:13,916
Voiam să-mi iau o cabană în Șile
cu mălaiul câștigat aici.
433
00:21:14,000 --> 00:21:17,833
- Dar nu pot lucra cu oameni fără viziune.
- O cabană în Șile?
434
00:21:17,916 --> 00:21:22,083
Eu mi-am dedicat viața filmului,
dar stau într-un apartament.
435
00:21:22,166 --> 00:21:24,666
Viziunea e totul, draga mea.
436
00:21:24,750 --> 00:21:26,750
Nu te mulțumi cu puțin!
437
00:21:27,666 --> 00:21:30,791
Cabana din Șile e lângă cea a dlui Zeki.
438
00:21:30,875 --> 00:21:33,291
Când va scoate capul geam, mă va vedea.
439
00:21:33,375 --> 00:21:37,625
Când scoate capul,
spune-i că Erșan îi transmite salutări.
440
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
- Pleacă de aici!
- Rușine să vă fie!
441
00:21:40,416 --> 00:21:44,500
Într-o zi, când termin Vârfuri,
o să stați la coadă
442
00:21:44,583 --> 00:21:46,125
să-mi pupați mâna.
443
00:21:46,208 --> 00:21:50,291
Când o să termini Vârfuri,
eu voi decide ce să pup.
444
00:21:51,041 --> 00:21:57,583
Cinematograful turcesc e în criză
din cauza celor ca voi, fără viziune!
445
00:21:58,291 --> 00:22:00,875
Ahben, dă-te un pic mai la dreapta!
446
00:22:00,958 --> 00:22:02,250
Încă un pic.
447
00:22:02,333 --> 00:22:04,166
Încă un pic.
448
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
Acum ieși naibii din viața noastră!
449
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
Rușine!
450
00:22:11,041 --> 00:22:12,333
Rușine!
451
00:22:16,625 --> 00:22:17,750
E diliu.
452
00:22:17,833 --> 00:22:21,583
- Nu e diliu. E bipolar.
- Ambele sunt nasoale.
453
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Cică și-a imaginat Mecidiyeköy.
454
00:22:24,041 --> 00:22:26,125
De ce naiba să faci așa ceva?
455
00:22:29,458 --> 00:22:31,833
La tine a venit vara deja.
456
00:22:31,916 --> 00:22:35,041
Ce vorbești, puțoiule? E aproape iulie.
457
00:22:35,125 --> 00:22:36,416
În fine!
458
00:22:36,500 --> 00:22:37,916
İsa, dă-ne două…
459
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
- Dumnezeule!
- Cine a fost lăbarul?
460
00:22:40,833 --> 00:22:42,875
- Care dintre ei?
- Sunt atâția!
461
00:22:42,958 --> 00:22:45,875
- Cel care le-a făcut asta fetelor.
- Melkan Orsay.
462
00:22:45,958 --> 00:22:48,791
- E ahtiat după bani.
- Am de discutat cu el.
463
00:22:48,875 --> 00:22:52,250
O să-l pun să plătească
ce le-a făcut actrițelor mele.
464
00:23:00,000 --> 00:23:05,083
Ce surpriză! Aveați programare
săptămâna viitoare. Lichior de mentă?
465
00:23:05,166 --> 00:23:06,750
Tu știi cine sunt?
466
00:23:08,333 --> 00:23:11,958
- Nu-mi pari cunoscut.
- Vrei să ne cunoaștem?
467
00:23:12,041 --> 00:23:15,041
Seyyal, nu se face!
468
00:23:15,125 --> 00:23:17,916
O să te întreb ceva
doar ca să spargem gheața.
469
00:23:18,000 --> 00:23:20,458
- Ești blond natural?
- Nu.
470
00:23:20,958 --> 00:23:23,500
Numele tău adevărat e Melkan Orsay?
471
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
E Cemal.
472
00:23:25,875 --> 00:23:27,000
- Cemal?
- Da.
473
00:23:27,083 --> 00:23:29,708
O să avem o discuție plăcută, Cemal.
474
00:23:29,791 --> 00:23:32,750
- Erșan, ți-ai dat cuvântul.
- Așteaptă, Alev!
475
00:23:33,250 --> 00:23:38,208
Cemal, scoate-i bandajele lui Feride
și fă fetele la loc cum fuseseră!
476
00:23:38,291 --> 00:23:42,000
După ce văd rezultatele, o să decid
ce tratament îți aplic ție.
477
00:23:42,083 --> 00:23:44,166
- Haide, Cemal!
- Le pot scoate.
478
00:23:44,250 --> 00:23:45,500
Asta e ușor.
479
00:23:45,583 --> 00:23:48,833
Nu cred că doare.
Poate că pare prea de tot cu bandaj.
480
00:23:56,416 --> 00:23:58,708
Fetelor, ce se întâmplă?
481
00:23:59,208 --> 00:24:00,958
Nu-mi simt fața deloc.
482
00:24:01,041 --> 00:24:04,166
E umflată, nu prea îmi dau seama.
483
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Nu-i așa, Erșan?
484
00:24:05,333 --> 00:24:07,333
Doamne, dă-mi răbdare!
485
00:24:07,416 --> 00:24:12,041
Erșan, nu-ți face griji!
E doar o cicatrice, o să cadă.
486
00:24:12,125 --> 00:24:14,708
E o cicatrice, Erșan. O să cadă.
487
00:24:14,791 --> 00:24:18,666
Îți dau o lună să o faci pe Feride
cum era înainte.
488
00:24:18,750 --> 00:24:25,083
- Altfel, îți lipesc urechile peste ochi.
- Nu o lua așa! Nasul e la locul lui.
489
00:24:25,166 --> 00:24:28,291
Dacă era o problemă, îi cădea nasul.
490
00:24:28,375 --> 00:24:32,875
Cicatricea o să cadă. Nicio grijă.
Nu e nevoie de urechi peste ochi.
491
00:24:32,958 --> 00:24:35,708
E o cicatrice, Erșan. O să cadă.
492
00:24:35,791 --> 00:24:37,916
- Asta e tot o cicatrice?
- Da.
493
00:24:40,666 --> 00:24:43,000
- Da. Tumtum.
- Erșan!
494
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
- Ești iubitul fetei. Eray.
- Ce fată?
495
00:24:45,458 --> 00:24:47,416
- Are vreo importanță?
- Nu.
496
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
- Alev. Soția lui Songül.
- Da? Bine.
497
00:24:51,000 --> 00:24:52,875
- Căsătorită, da?
- Da, desigur.
498
00:24:53,541 --> 00:24:55,375
Ziarista Lale. Seyyal, dragă!
499
00:24:55,458 --> 00:24:58,083
Mami, ești pe planeta Kruton.
Tatăl lui Erman.
500
00:24:58,166 --> 00:24:59,416
- Vino!
- Unde?
501
00:25:00,000 --> 00:25:02,083
Pe planetă. Așteaptă-ne acolo!
502
00:25:02,166 --> 00:25:05,333
- Pyro! Orhan, fratele lui Songül.
- Mersi.
503
00:25:05,416 --> 00:25:06,500
Unde e Feride?
504
00:25:07,333 --> 00:25:09,458
- Iată-mă!
- Uită-te la tine!
505
00:25:09,541 --> 00:25:11,666
Vezi? Uite ce frumușică ești!
506
00:25:12,333 --> 00:25:13,708
- Te simți bine?
- Da.
507
00:25:13,791 --> 00:25:17,625
Ești frumoasă așa.
Fetelor, sunteți frumoase așa cum sunteți.
508
00:25:17,708 --> 00:25:21,791
Nu mai faceți așa ceva!
Asta e comoara voastră cea mai de preț.
509
00:25:21,875 --> 00:25:24,458
Prin ochii voștri privesc sute de femei.
510
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
Cu buzele voastre vorbesc mii.
Nu mai faceți asta!
511
00:25:27,750 --> 00:25:32,875
Credeți că așa arătați mai bine?
Gata cu chirurgia estetică!
512
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
Vă rog!
513
00:25:34,458 --> 00:25:37,125
- Așa!
- Mulțumesc.
514
00:25:38,250 --> 00:25:42,666
- De ce te holbezi ca un nebun?
- Erșan, tocmai mi-ai deschis ochii.
515
00:25:42,750 --> 00:25:45,083
Știi ceva, îmi ești ca un tată.
516
00:25:45,166 --> 00:25:47,250
M-am răzgândit în legătură cu operația.
517
00:25:47,333 --> 00:25:49,458
Am făcut un profit de 134.000.
518
00:25:49,541 --> 00:25:52,583
Pot să te îmbrățișez? Dă-mi voie!
Dragul meu Erșan.
519
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
- Nu face mare tam-tam!
- Niciodată.
520
00:25:55,625 --> 00:25:57,125
Poftim! Comisarul Aytaç.
521
00:25:57,208 --> 00:25:59,250
Tu menții ordinea în oraș.
522
00:25:59,333 --> 00:26:00,875
- Bine.
- În regulă.
523
00:26:00,958 --> 00:26:04,041
Filmul nostru se numește Erman.
Se petrece în prezent.
524
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
Asta e bine.
525
00:26:05,708 --> 00:26:07,583
Eu îl joc pe Erman, supereroul.
526
00:26:07,666 --> 00:26:09,333
E de pe altă planetă.
527
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Dați tot ce aveți! E un film scump.
528
00:26:12,416 --> 00:26:13,500
Bine.
529
00:26:13,583 --> 00:26:15,250
De unde își capătă puterile?
530
00:26:15,333 --> 00:26:17,875
E cumva mușcat de o insectă?
531
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Nu, nici pomeneală.
532
00:26:19,916 --> 00:26:23,875
Dar societatea îl mușcă puțin câte puțin
și vedem ce va ieși.
533
00:26:23,958 --> 00:26:25,916
Iarăși ești cu capul în nori.
534
00:26:26,000 --> 00:26:29,250
Sigur că da. Vrem să zburăm cât mai sus.
535
00:26:31,458 --> 00:26:33,875
Studiourile Kuneri prezintă…
536
00:26:36,416 --> 00:26:40,291
Erman. Ultimul erou
al unei lumi patriarhale.
537
00:26:40,833 --> 00:26:44,875
Voi l-ați adus pe Erșan aici,
iar Erșan Kuneri vi-l aduce pe Erman.
538
00:26:45,375 --> 00:26:49,708
În lumea lui
cu lycra standard și pelerină,
539
00:26:49,791 --> 00:26:51,291
e un luptător adevărat.
540
00:26:51,375 --> 00:26:53,458
Superuman. Erman.
541
00:26:54,041 --> 00:26:56,083
Îl îngrijorează grijile mulțimii.
542
00:26:56,166 --> 00:27:00,875
E puterea cea dreaptă, ce îndoaie fierul,
dar n-ar răni nici o muscă.
543
00:27:00,958 --> 00:27:02,625
Ca primă producție turcească
544
00:27:02,708 --> 00:27:07,166
turnată cu sistemul Blue Box
și lumini UV,
545
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
Erman e producția cu buget-record
de anul acesta.
546
00:27:10,250 --> 00:27:13,458
O putere pierdută
între apogeul forței fizice
547
00:27:13,541 --> 00:27:15,208
și adâncimile echilibrului.
548
00:27:15,291 --> 00:27:19,375
Erman. Luați-vă bilete repede
și umpleți sălile de cinema!
549
00:27:19,458 --> 00:27:21,708
Kuneri vă duce pe planeta Kruton.
550
00:27:21,791 --> 00:27:23,000
Erman!
551
00:27:31,333 --> 00:27:32,750
Erman!
552
00:27:47,333 --> 00:27:48,666
Erman!
553
00:27:59,333 --> 00:28:00,958
Erman!
554
00:28:01,041 --> 00:28:04,666
- E timpul?
- Viitorul planetei e în mâinile tale.
555
00:28:04,750 --> 00:28:09,583
Oricum nu mă lăsați să mă bucur de viață.
Vorbesc cu tata și rezolv.
556
00:28:15,375 --> 00:28:16,208
…fiule!
557
00:28:16,291 --> 00:28:19,416
Bătrâne, nu mai vorbi în dodii!
558
00:28:19,500 --> 00:28:23,750
„Viitorul planetei e în mâinile tale.”
„Poți s-o faci.”
559
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
Ajunge! Îmi faceți doar necazuri.
560
00:28:25,916 --> 00:28:29,583
La ce să mă aștept de la cineva
care vine cu o glugă și tămâie?
561
00:28:29,666 --> 00:28:31,750
Ce vești bune pot veni de aici?
562
00:28:31,833 --> 00:28:32,791
Tată!
563
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Uite! Unchiul Kadir.
564
00:28:41,416 --> 00:28:42,666
Ăsta-i tata.
565
00:28:50,333 --> 00:28:54,666
Neînfricatul planetei Kruton.
Erman. Fiul meu.
566
00:28:54,750 --> 00:28:56,208
Da, tată.
567
00:28:56,291 --> 00:28:59,750
Te-ai mai uitat pe statisticile
populației din Kruton?
568
00:28:59,833 --> 00:29:03,333
- Da, tată.
- Numărul nostru scade.
569
00:29:03,416 --> 00:29:06,375
Ești ultimul super din generația asta,
570
00:29:06,458 --> 00:29:09,083
deci nu există nimeni în universul ăsta
571
00:29:09,166 --> 00:29:11,833
cu care să te împerechezi.
572
00:29:12,333 --> 00:29:13,583
Kruton moare.
573
00:29:14,375 --> 00:29:16,666
Deși e sexist, ai dreptate, tată.
574
00:29:16,750 --> 00:29:19,916
Erman, voiam să-ți spun ceva,
575
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
dar oare ce era?
576
00:29:22,250 --> 00:29:23,958
- Stai să resetez!
- Bine.
577
00:29:25,833 --> 00:29:27,916
Consiliul s-a întrunit.
578
00:29:28,625 --> 00:29:32,583
Am primit vești bune
de la vorunki și shaberaani.
579
00:29:33,333 --> 00:29:36,125
Călăuzită de lumină și iubire,
580
00:29:36,791 --> 00:29:39,041
puterea înțeleaptă a lui Kruton
581
00:29:39,125 --> 00:29:45,583
a convins parlamentul să accepte
că ești fără seamăn în acest univers.
582
00:29:45,666 --> 00:29:50,375
- Dar veermanii și jușkasii?
- Dă-i dracului, Erman!
583
00:29:50,458 --> 00:29:53,833
Fără supărare, dar n-am timp de ei.
584
00:29:53,916 --> 00:29:57,000
Era băiatul lui Patarisas.
Aveau și ei un consiliu.
585
00:29:57,083 --> 00:29:59,125
Fiul lui.
586
00:29:59,208 --> 00:30:01,333
Ticălosul ăla!
587
00:30:01,416 --> 00:30:05,541
A dus pe toată lumea de nas.
Sunt vicleni fără seamăn!
588
00:30:05,625 --> 00:30:06,958
Ascultă-mă pe mine,
589
00:30:08,375 --> 00:30:10,208
ăștia sunt toți oamenii lor.
590
00:30:10,291 --> 00:30:13,625
Sunt ca o bandă. Au devenit o bandă.
591
00:30:13,708 --> 00:30:15,500
Dar eu ce le-am spus?
592
00:30:15,583 --> 00:30:17,333
Ce le-am spus, Erman?
593
00:30:17,416 --> 00:30:19,875
Am zis: „Băi, ticăloșilor!”
594
00:30:20,375 --> 00:30:23,666
Mă auzi, Erman? Mă asculți, fiule?
595
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
Ticălosul ăla
încă nu e în consiliu, are o…
596
00:30:27,333 --> 00:30:29,875
Tată! Tată, ce naiba faci?
597
00:30:29,958 --> 00:30:31,708
Vino să vorbim față în față!
598
00:30:31,791 --> 00:30:34,583
Așteaptă, Erman! Așa funcționează.
599
00:30:34,666 --> 00:30:35,833
Du-te înăuntru, hai!
600
00:30:35,916 --> 00:30:38,916
- Ți-au spus unde?
- Du-te!
601
00:30:42,541 --> 00:30:46,083
Să fiu sincer, fiule, e Calea Lactee.
602
00:30:46,666 --> 00:30:50,666
Am tras sfori, mi-am folosit influența,
603
00:30:50,750 --> 00:30:53,500
dar e Calea Lactee. Te duci pe Pământ.
604
00:30:53,583 --> 00:30:55,666
Futu-i! De ce Pământul, fir-ar?
605
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
Dintre toate miliardele de planete!
606
00:30:58,250 --> 00:30:59,583
Poți pleca.
607
00:30:59,666 --> 00:31:01,500
Te judecă și sunt nespălați.
608
00:31:01,583 --> 00:31:04,875
Știința, arta și morala sunt varză!
609
00:31:04,958 --> 00:31:07,250
E cea mai detestată repartiție.
610
00:31:07,333 --> 00:31:08,541
Erman,
611
00:31:09,333 --> 00:31:14,625
următoarea generație de pe Kruton
va prospera dacă te împerechezi pe Terra.
612
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
O să spun „da”
doar pentru că ești tatăl meu.
613
00:31:18,625 --> 00:31:21,875
Nu-ți cerem
să îndrepți lucrurile pe Pământ.
614
00:31:22,375 --> 00:31:26,083
Du-te acolo, găsește-ți o parteneră
și împerechează-te!
615
00:31:26,166 --> 00:31:27,000
Atâta tot.
616
00:31:27,083 --> 00:31:29,791
Viitorul planetei e în mâinile tale.
617
00:31:29,875 --> 00:31:31,375
Fie ca lumina și iubirea,
618
00:31:31,875 --> 00:31:33,791
dorul și devotamentul,
619
00:31:33,875 --> 00:31:36,666
bucuria și forța să fie cu tine.
620
00:31:36,750 --> 00:31:39,041
Te mai ții și de glume fâsâite?
621
00:31:41,458 --> 00:31:42,541
Bine, tată.
622
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
Mă voi duce pe Pământ.
Și voi începe o lume nouă acolo.
623
00:31:47,833 --> 00:31:52,208
Deși aș vrea să stau aici
și să v-o trag tuturor, mă duc pe Pământ.
624
00:32:00,250 --> 00:32:01,708
Erman!
625
00:32:07,750 --> 00:32:09,458
Nu uita, Erman,
626
00:32:09,541 --> 00:32:12,208
tu reprezinți planeta ta acolo.
627
00:32:12,291 --> 00:32:15,000
Să nu te cobori la nivelul celor de acolo!
628
00:32:15,083 --> 00:32:19,583
Dacă sunt răi cu tine, să nu crezi
că nu vei putea face față. Îndură!
629
00:32:19,666 --> 00:32:21,833
Să nu ai încredere în oameni, Erman!
630
00:32:23,291 --> 00:32:27,541
Nu te îndrăgosti de cei ce te chinuie!
Nu uita asta!
631
00:32:28,416 --> 00:32:32,208
Nu te amesteca în tranzacții financiare!
632
00:32:33,041 --> 00:32:34,708
Vei pierde prieteni.
633
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
Cei săraci dau din suflet,
cei bogați, din contul lor.
634
00:32:38,083 --> 00:32:42,875
Nu confunda generozitatea
cu naivitatea, Erman.
635
00:32:47,791 --> 00:32:50,500
- Am auzit că te duci pe Pământ.
- Așa e.
636
00:32:51,000 --> 00:32:52,375
Domnul să te aibă în pază!
637
00:33:01,833 --> 00:33:03,958
Pământ mare și bătrân!
638
00:33:05,375 --> 00:33:07,500
O să vedem noi cine e mai mare!
639
00:33:07,583 --> 00:33:09,166
O să vedem noi!
640
00:33:43,083 --> 00:33:44,375
Bravo!
641
00:33:44,958 --> 00:33:46,166
Al cui e copilul?
642
00:33:46,250 --> 00:33:47,666
Ferit, dragule!
643
00:33:47,750 --> 00:33:49,041
Fiți binecuvântat!
644
00:33:49,125 --> 00:33:50,125
Îmi fac datoria.
645
00:33:50,208 --> 00:33:51,750
Faceți loc, vă rog!
646
00:33:52,625 --> 00:33:56,500
- O declarație?
- Sunt Erman, de pe planeta Kruton.
647
00:33:56,583 --> 00:34:00,750
- O poză cu dumneata și copilul?
- Bravo! Ești un erou!
648
00:34:00,833 --> 00:34:02,375
Și e foarte chipeș!
649
00:34:02,458 --> 00:34:05,000
Termină, fată! Uită-te la pelerina lui!
650
00:34:05,083 --> 00:34:07,416
Mă scuzați! Dați-mi voie!
651
00:34:07,500 --> 00:34:08,875
Scuze! Erman!
652
00:34:09,958 --> 00:34:11,666
Bun-venit în lumea noastră!
653
00:34:11,750 --> 00:34:12,625
Bună!
654
00:34:12,708 --> 00:34:15,791
Sunt Lale Komar,
de la ziarul Ordinea de zi.
655
00:34:15,875 --> 00:34:18,000
Erman, de pe planeta Kruton.
656
00:34:18,083 --> 00:34:21,250
Ne spui cum ai venit pe Pământ
657
00:34:21,333 --> 00:34:23,291
și ce vrei să obții?
658
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Trebuie să țină o conferință de presă.
659
00:34:25,583 --> 00:34:27,916
- Da.
- Ține o conferință de presă!
660
00:34:28,000 --> 00:34:29,791
La o parte, faceți loc!
661
00:34:29,875 --> 00:34:32,500
Presa să se dea deoparte, vă rog!
662
00:34:32,583 --> 00:34:36,208
Bună, tinere. Comisar Aytaç,
responsabil cu ordinea publică.
663
00:34:36,291 --> 00:34:38,333
Erman, de pe planeta Kruton.
664
00:34:39,791 --> 00:34:44,708
Trebuie să-ți iau o declarație.
Bănuiesc că nu ești de pe lumea asta.
665
00:34:45,875 --> 00:34:49,166
Nu. Dar am venit pe lumea asta
ca să fiu cu tine.
666
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
Ce ai spus?
667
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
Ca să fiu cu voi toți.
Să vă slujesc pe toți.
668
00:34:53,333 --> 00:34:54,666
Dle comisar Aytaç,
669
00:34:54,750 --> 00:34:57,750
putem obține niște informații
la o conferință de presă?
670
00:34:58,416 --> 00:35:01,208
Și vreau un interviu în particular.
671
00:35:03,000 --> 00:35:05,916
- Lale!
- Văd că acționezi rapid.
672
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
Mai iute decât sunetul,
ceva mai lent decât lumina.
673
00:35:09,333 --> 00:35:13,708
Și întunericul?
Ești mai iute decât întunericul?
674
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
- La revedere!
- Pe curând.
675
00:35:20,666 --> 00:35:21,750
Ar trebui să tușiți.
676
00:35:22,875 --> 00:35:23,916
Tușiți, vă rog!
677
00:35:28,625 --> 00:35:29,625
Erman!
678
00:35:29,708 --> 00:35:30,666
VA URMA…
679
00:35:32,166 --> 00:35:33,625
Va urma!
680
00:37:59,916 --> 00:38:04,916
Subtitrarea: Nicu Teodorescu