1
00:00:06,000 --> 00:00:11,041
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:13,250
Да бей ты!
3
00:00:13,333 --> 00:00:14,666
Чёрт побери!
4
00:00:14,750 --> 00:00:17,250
Поле что-то слишком уж зеленое.
5
00:00:17,333 --> 00:00:21,083
Не, ну ты видал?
Вот это достижение. Какие цвета!
6
00:00:21,166 --> 00:00:22,625
Ой, ну и что такого?
7
00:00:22,708 --> 00:00:25,291
Трава зеленая, что тут удивительного?
8
00:00:25,375 --> 00:00:26,791
Передай мне сыр.
9
00:00:26,875 --> 00:00:28,875
От этого второй подбородок будет.
10
00:00:28,958 --> 00:00:32,750
Эршан, говорят, цветные телевизоры —
это конец кино.
11
00:00:32,833 --> 00:00:35,166
Это уже 80 лет говорят.
12
00:00:35,250 --> 00:00:37,625
«Кино мертво». Кто может убить кино?
13
00:00:37,708 --> 00:00:40,458
Только мы, да и то случайно.
14
00:00:41,041 --> 00:00:44,500
Эршан, а он может показывать
черно-белое кино в цвете,
15
00:00:44,583 --> 00:00:46,416
как и цветное кино?
16
00:00:46,500 --> 00:00:48,916
Пиро, надо успевать за технологиями.
17
00:00:49,000 --> 00:00:53,083
Каждый день что-то новое.
В этом месяце мы начнем новый фильм.
18
00:00:53,166 --> 00:00:55,875
Умоляю, не снимай
крупнобюджетный фильм.
19
00:00:55,958 --> 00:00:58,291
Трахаддин круто зашел
на Ближнем Востоке.
20
00:00:58,375 --> 00:01:00,750
Это нас немного спасло. Прошу, не надо!
21
00:01:00,833 --> 00:01:06,125
Спокойно. Я говорил с парнем с ТВ,
он обещал принести некий «синий ящик».
22
00:01:06,208 --> 00:01:08,625
Иностранцы используют его для трюков.
23
00:01:08,708 --> 00:01:10,875
Скажем, вы снимаете фильм здесь,
24
00:01:10,958 --> 00:01:13,875
затем добавляете пирамиды —
и вы в Египте.
25
00:01:13,958 --> 00:01:17,166
Или снимаете тут,
добавляете Эйфелеву башню —
26
00:01:17,250 --> 00:01:18,458
и вы в Париже!
27
00:01:18,541 --> 00:01:22,000
Правда? Я так хочу,
чтобы сюжет развивался в Париже.
28
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
Если фильм будет в Париже,
я не могу поехать.
29
00:01:25,250 --> 00:01:27,333
У меня крутой проект с Тундж-фильм.
30
00:01:27,416 --> 00:01:30,041
- Какой?
- Фильм про супергероя.
31
00:01:30,125 --> 00:01:31,541
Съемки через три дня.
32
00:01:32,166 --> 00:01:36,625
Меня укусит жук, и я стану им.
То есть, получу его силы.
33
00:01:37,125 --> 00:01:39,416
Какая нелепость и мерзость!
34
00:01:39,500 --> 00:01:41,583
- Что за жук?
- Это секрет.
35
00:01:41,666 --> 00:01:44,583
Даже мне не сказали,
но я буду весь в спандексе.
36
00:01:44,666 --> 00:01:45,875
- В спандексе?
- Да.
37
00:01:45,958 --> 00:01:47,791
- Всё тело?
- Целиком.
38
00:01:49,000 --> 00:01:51,708
Я работаю с молодым сценаристом.
Кое-кому он знаком.
39
00:01:51,791 --> 00:01:53,875
- Куртулуш Сонер.
- Что?
40
00:01:54,375 --> 00:01:57,666
Это он про Ахбена.
Я не пущу этого придурка в офис.
41
00:01:57,750 --> 00:01:59,583
- Он сумасшедший.
- Минутку.
42
00:01:59,666 --> 00:02:01,333
Я его не знаю. Кто он?
43
00:02:01,416 --> 00:02:03,958
Молодой, открытый и яркий автор.
44
00:02:04,041 --> 00:02:07,833
Открытый и яркий. Вот это правда, да.
45
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
- Гол!
- Гол!
46
00:02:09,625 --> 00:02:11,041
Отлично!
47
00:02:12,041 --> 00:02:13,166
Потрясающе.
48
00:02:13,958 --> 00:02:16,458
Что несет этот дурень?
49
00:02:16,541 --> 00:02:17,750
Не слушай его.
50
00:02:17,833 --> 00:02:22,750
Болтает про супергероев и всё такое,
но синий ящик снесет ему крышу.
51
00:02:22,833 --> 00:02:24,791
А нет — с новыми лицами поработаем.
52
00:02:24,875 --> 00:02:26,291
- Пусть играет.
- Точно.
53
00:02:26,375 --> 00:02:29,500
- Но послушай меня. Ахбен…
- Всё, ради бога.
54
00:02:29,583 --> 00:02:31,083
- Оставь это мне.
- Ладно.
55
00:02:32,375 --> 00:02:36,208
Он говорит о новых лицах.
Давайте сделаем, что я предлагала.
56
00:02:36,291 --> 00:02:37,125
Серьезно?
57
00:02:37,208 --> 00:02:39,166
- Да.
- Это просто смешно.
58
00:02:39,250 --> 00:02:41,916
- И что?
- Пойдете к Мелкану — я с вами.
59
00:02:42,000 --> 00:02:45,375
- Ах ты, вошь!
- Нет, не вошь. Другой жук.
60
00:02:45,458 --> 00:02:48,125
Да мы не с тобой говорим, умник.
61
00:02:48,208 --> 00:02:49,875
- Да отодвинься.
- Извини.
62
00:02:49,958 --> 00:02:53,541
- Зачем тебе туда идти?
- Просто хочу с вами.
63
00:02:54,291 --> 00:02:57,500
Мами, не строй гримасы.
Я говорю о синем ящике.
64
00:02:58,291 --> 00:03:00,541
Хорошо, синий ящик.
65
00:03:00,625 --> 00:03:01,458
Они забили?
66
00:03:01,541 --> 00:03:02,375
- Да.
- Да.
67
00:03:17,291 --> 00:03:18,333
Хорошо.
68
00:03:19,875 --> 00:03:22,041
Они готовы, господин Ахбен.
69
00:03:22,125 --> 00:03:24,291
Извините, куда я могу бросить жвачку?
70
00:03:24,375 --> 00:03:25,708
Мне в рот!
71
00:03:28,458 --> 00:03:30,500
- Привет, дорогой, как ты?
- Алтын?
72
00:03:30,583 --> 00:03:31,458
НАСТОЯЩИЙ УРОВЕНЬ
73
00:03:32,083 --> 00:03:35,708
- У тебя уже летнее настроение.
- Удачи тебе там.
74
00:03:35,791 --> 00:03:37,041
Спасибо, дорогой.
75
00:03:41,916 --> 00:03:43,250
ТУАЛЕТНАЯ ВОДА «ЭРШАН»
76
00:03:44,333 --> 00:03:46,583
Мой дорогой брат Эршан!
77
00:03:46,666 --> 00:03:48,208
Ахбен, сынок, заходи.
78
00:03:48,291 --> 00:03:50,833
Привет, дядя. Вам привет от мамы.
79
00:03:50,916 --> 00:03:53,666
Она от тебя не отказалась, чучело?
80
00:03:53,750 --> 00:03:55,416
Что, чучело?
81
00:03:55,500 --> 00:03:58,208
О, да у вас тоже летнее настроение.
82
00:03:58,291 --> 00:04:00,083
У вас знакомое лицо.
83
00:04:00,166 --> 00:04:02,791
Я Пиро. Ставил постельные сцены
в «Умираю от любви».
84
00:04:02,875 --> 00:04:04,916
- Вы там ассистентом были.
- Да.
85
00:04:05,000 --> 00:04:08,458
Если будешь работать с этим гадом,
я тут же вернусь на остров.
86
00:04:08,541 --> 00:04:11,708
- Дядя!
- Не надо семейных сцен.
87
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Ну что? С чем пришел?
88
00:04:13,333 --> 00:04:15,291
«Вершины». Научная фантастика.
89
00:04:15,375 --> 00:04:17,625
Не что-то вроде
«Занятий любовью на Луне»?
90
00:04:17,708 --> 00:04:19,083
Секса там нет.
91
00:04:19,166 --> 00:04:22,875
Ну, раз секса нет, я пойду.
92
00:04:23,958 --> 00:04:26,583
Не делай глупостей. Я слежу за тобой.
93
00:04:27,583 --> 00:04:29,000
Ахбен, идем.
94
00:04:32,208 --> 00:04:34,708
- Чего желаешь? Виски?
- Нет, спасибо.
95
00:04:34,791 --> 00:04:37,125
На работе не пью. Может, латте.
96
00:04:37,208 --> 00:04:38,666
- У нас нет латте.
- Эршан.
97
00:04:38,750 --> 00:04:42,833
У меня шикарный проект.
Энис Фосфороглу уже дал согласие.
98
00:04:42,916 --> 00:04:45,458
А насчет Мюжде Хар я не уверен.
99
00:04:45,541 --> 00:04:49,208
- Куда тебе до Мюжде Ар, рехнулся?
- Не Мюжде Ар, а Мюжде Хар.
100
00:04:49,291 --> 00:04:51,375
Из фильма «Шлепни изо всех сил».
101
00:04:51,458 --> 00:04:54,916
- А не из «Шлепай беспощадно»?
- Нет. Из в «Держи их вместе».
102
00:04:55,000 --> 00:04:56,875
- Нет, там была эта…
- Шейда.
103
00:04:56,958 --> 00:04:59,500
- Да.
- Шейда играла в «Открой и шлепни еще».
104
00:04:59,583 --> 00:05:00,791
Нет, в «Трахни нас всех».
105
00:05:00,875 --> 00:05:03,250
Так. Я пытаюсь от этого уйти.
106
00:05:03,333 --> 00:05:06,541
- Что у тебя за история? Какой сюжет?
- Супергерои.
107
00:05:06,625 --> 00:05:10,416
Супергерои? Да ладно.
От тебя я ожидал другого.
108
00:05:10,500 --> 00:05:12,041
Ты же молодой, умный.
109
00:05:12,125 --> 00:05:14,958
Через неделю я заполучу
новую технологию.
110
00:05:15,041 --> 00:05:16,958
Синий ящик. Есть что-то новое?
111
00:05:17,041 --> 00:05:20,333
Я могу творить.
Я живу в Джихангире. Там я творю.
112
00:05:20,416 --> 00:05:21,500
- Отлично.
- Эршан.
113
00:05:21,583 --> 00:05:26,958
Слушай, есть сюжет о будущем.
Действие происходит в 2022-м году.
114
00:05:27,041 --> 00:05:29,625
В 2022? Это слишком долго.
Мне надо сейчас.
115
00:05:29,708 --> 00:05:31,000
Слушай,
116
00:05:31,750 --> 00:05:32,916
я тебе покажу.
117
00:05:34,000 --> 00:05:34,833
Очень хорошо.
118
00:05:37,166 --> 00:05:39,708
- Чьи это рисунки?
- Мои, конечно.
119
00:05:39,791 --> 00:05:41,000
Где это?
120
00:05:41,083 --> 00:05:45,000
Это Меджидиекёй,
но это выльется в круглую сумму.
121
00:05:45,583 --> 00:05:47,791
Декорации такие дорогие, что просто…
122
00:05:47,875 --> 00:05:49,666
- Что?
- Извини, Эршан.
123
00:05:49,750 --> 00:05:51,541
Нет. Что просто? Насколько?
124
00:05:51,625 --> 00:05:55,791
Просто декорации такие дорогие,
что если бы снимать два фильма…
125
00:05:55,875 --> 00:05:59,541
Да. Надо не просто сгонять в будущее.
А сгонять туда и обратно.
126
00:05:59,625 --> 00:06:01,666
- Это будет дешевле.
- Эршан.
127
00:06:01,750 --> 00:06:04,916
Объединив твой блестящий ум
и мою креативность,
128
00:06:05,000 --> 00:06:06,541
мы придем к успеху.
129
00:06:07,125 --> 00:06:11,083
Если нужно, я могу продать
свой браслет ради этого проекта.
130
00:06:11,791 --> 00:06:13,000
Великая жертва.
131
00:06:14,041 --> 00:06:15,625
Отлично.
132
00:06:15,708 --> 00:06:19,125
А когда я подключу синий ящик,
будет просто великолепно.
133
00:06:19,625 --> 00:06:21,875
- Встретимся в среду.
- Во вторник?
134
00:06:21,958 --> 00:06:22,833
Почему?
135
00:06:22,916 --> 00:06:25,166
- Это почти среда.
- Точно.
136
00:06:25,250 --> 00:06:26,416
Очень хорошо.
137
00:06:27,000 --> 00:06:30,583
«В будущее и обратно». Ну ты вообще!
138
00:06:33,583 --> 00:06:34,666
Не шевелись.
139
00:06:35,166 --> 00:06:36,291
Секунду.
140
00:06:36,791 --> 00:06:38,166
Теперь смотри.
141
00:06:38,250 --> 00:06:39,916
Нет никакой разницы.
142
00:06:40,000 --> 00:06:42,041
Еще как есть. Смотри.
143
00:06:42,125 --> 00:06:45,625
Я подтянул тут
и подкрутил вот тут, изнутри.
144
00:06:45,708 --> 00:06:47,625
Теперь ты видишь разницу?
145
00:06:48,250 --> 00:06:49,291
Секунду.
146
00:06:52,250 --> 00:06:55,750
- Алло, клиника Мелкана Орсея.
- Сейял, послушай.
147
00:06:55,833 --> 00:06:58,333
Сколько мы ему заплатим?
148
00:06:58,416 --> 00:07:01,791
Он берет дорого, милая.
Он принцессам носы делает.
149
00:07:01,875 --> 00:07:02,750
У меня есть нос.
150
00:07:02,833 --> 00:07:05,500
Это просто нелепо.
Что это за бредятина?
151
00:07:05,583 --> 00:07:07,500
Мелкие улучшения — на пользу.
152
00:07:07,583 --> 00:07:10,916
У Эршана новый проект.
Лучше уж у нас будут новые лица,
153
00:07:11,000 --> 00:07:13,250
чем он сам найдет новые лица, так ведь?
154
00:07:13,333 --> 00:07:17,875
Тюркан, Филиз , Хюлия —
всех обслуживали здесь.
155
00:07:17,958 --> 00:07:20,041
По полной программе. Он гений.
156
00:07:20,125 --> 00:07:21,166
Целую, Филиз.
157
00:07:22,833 --> 00:07:24,916
Филиз — просто нечто.
158
00:07:25,000 --> 00:07:28,333
- С Алев мы закончили.
- Что? У меня же еще нитки.
159
00:07:28,416 --> 00:07:30,375
Они отвалятся. Твоя очередь.
160
00:07:30,458 --> 00:07:31,791
- Чья?
- Твоя очередь.
161
00:07:31,875 --> 00:07:33,416
- Моя?
- Да, твоя очередь.
162
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
- Но…
- Ближе.
163
00:07:34,833 --> 00:07:39,250
Брови сделаем вот так.
Вот сюда. А то они вниз смотрят.
164
00:07:39,333 --> 00:07:40,875
Вверх? Но как…
165
00:07:40,958 --> 00:07:44,416
Так ты выглядишь грустной.
А еще усилим изгиб губ.
166
00:07:46,041 --> 00:07:48,250
Да. Вот так отлично.
167
00:07:48,333 --> 00:07:50,875
Но я не хочу ничего делать. Хорошо?
168
00:07:50,958 --> 00:07:52,875
Брось, Фериде. Выглядит супер.
169
00:07:52,958 --> 00:07:54,083
Выглядит отлично.
170
00:07:54,166 --> 00:07:56,000
А мой второй подбородок?
171
00:07:56,083 --> 00:07:57,125
Мы его уберем.
172
00:07:57,208 --> 00:07:58,916
Но он мне нравится.
173
00:07:59,000 --> 00:08:02,708
Мы его уберем,
но сохраним для тебя на всякий случай.
174
00:08:02,791 --> 00:08:04,458
Кто хочет мятного ликера?
175
00:08:04,541 --> 00:08:05,375
- Нет.
- Эй, ты.
176
00:08:05,458 --> 00:08:07,250
Кто ты? Он водитель?
177
00:08:08,791 --> 00:08:10,125
- Доктор.
- Да?
178
00:08:10,208 --> 00:08:11,500
На минутку.
179
00:08:14,500 --> 00:08:18,541
Есть проблемка.
Но я боюсь признаться и потерять лицо.
180
00:08:18,625 --> 00:08:20,541
Лицо мы тоже можем сделать.
181
00:08:20,625 --> 00:08:24,583
Возьмем чуток с подбородка
и отсюда и сделаем тебе нос.
182
00:08:24,666 --> 00:08:26,041
Конечно, но…
183
00:08:26,541 --> 00:08:31,833
Говорят, в Швейцарии так делают,
но я не мог спросить при девочках.
184
00:08:32,791 --> 00:08:36,083
Пенис. Сколько стоит его укоротить?
185
00:08:36,166 --> 00:08:37,750
- Чей пенис?
- Мой.
186
00:08:37,833 --> 00:08:40,041
- Его надо укоротить?
- Очень надо.
187
00:08:40,125 --> 00:08:41,083
Покажи.
188
00:08:42,625 --> 00:08:46,458
- Сейчас?
- Быстро вынь и спрячь обратно.
189
00:08:46,541 --> 00:08:48,833
- Господин Мелкан.
- Просто посмотреть.
190
00:08:48,916 --> 00:08:50,875
- Доктор…
- Не надо преувеличивать.
191
00:08:50,958 --> 00:08:55,291
Нет, надо бы уменьшить. Пенис.
Насколько можно уменьшить?
192
00:08:55,375 --> 00:08:57,833
- Могу невидимым сделать.
- Да я про цену.
193
00:08:57,916 --> 00:08:58,750
Ах, про цену.
194
00:08:59,625 --> 00:09:02,250
- 10 000 лир за сантиметр.
- За сантиметр?
195
00:09:03,583 --> 00:09:05,583
Это около 134 000 лир.
196
00:09:05,666 --> 00:09:06,583
Что?
197
00:09:07,500 --> 00:09:08,625
А ну показывай.
198
00:09:08,708 --> 00:09:10,125
- Нет, прошу.
- Живо.
199
00:09:10,208 --> 00:09:12,750
- Это очень дорого.
- Так учись ценить его.
200
00:09:12,833 --> 00:09:15,500
Доктор, а щеки?
201
00:09:15,583 --> 00:09:18,541
- Я могу раздвинуть щеки.
- Какие щеки?
202
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
- А какие щеки?
- Эти щеки.
203
00:09:20,583 --> 00:09:23,958
А, тут всё просто.
Одну мы возьмем вот так,
204
00:09:24,041 --> 00:09:27,083
а другую подтянем вот тут — и готово.
205
00:09:27,833 --> 00:09:29,375
- Так ты покажешь?
- Прошу.
206
00:09:29,458 --> 00:09:32,458
- Хоть чуток?
- Чего вы так долго?
207
00:09:32,541 --> 00:09:36,875
-Мелочи, ничего серьезного.
- Эй! Вы меня слушали?
208
00:09:36,958 --> 00:09:38,375
Ну всё, довольно.
209
00:09:39,041 --> 00:09:43,666
Знаешь, я хотел бы взять тебя
и убрать твой мужской взгляд.
210
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
- Мужской?
- Да.
211
00:09:45,333 --> 00:09:48,125
Фериде, не противься. Доверься ему.
212
00:09:49,166 --> 00:09:51,791
Ну ладно. Раз он и правда мужской.
213
00:09:53,750 --> 00:09:55,583
Что я могу сказать? Ладно.
214
00:10:18,625 --> 00:10:22,958
Джанер, там еще две сцены секса.
Промотай, переозвучим их.
215
00:10:23,041 --> 00:10:24,875
Конечно. Привет, Эршан.
216
00:10:24,958 --> 00:10:26,208
Привет, Джанер.
217
00:10:26,291 --> 00:10:29,291
- Эршан.
- Димитрий, звук секса.
218
00:10:29,375 --> 00:10:32,208
- Твой приятель не пришел. Садись.
- Ладно.
219
00:10:33,541 --> 00:10:34,708
Как дела?
220
00:10:34,791 --> 00:10:37,416
Трах-трах-трах. Всё как обычно, Эршан.
221
00:10:37,500 --> 00:10:40,416
Вот что мы придумали. Мешок для яиц.
222
00:10:41,375 --> 00:10:43,958
Очень заводит. Звучит потрясающе.
223
00:10:44,041 --> 00:10:46,291
- Привет, Эршан.
- О, Агоп, заходи.
224
00:10:46,375 --> 00:10:50,000
- Ты про это говорил?
- Да. Синий ящик.
225
00:10:50,083 --> 00:10:52,500
Знаешь Иззета Оза,
ведущего музыкального шоу?
226
00:10:52,583 --> 00:10:54,625
- Да, «Телескоп Иззета».
- Да.
227
00:10:54,708 --> 00:10:56,541
Это его. Но ему не говори.
228
00:10:56,625 --> 00:10:58,541
А он что, не в курсе?
229
00:10:58,625 --> 00:10:59,750
Он его украл.
230
00:10:59,833 --> 00:11:02,250
Если у тебя есть деньги,
я отдам его тебе.
231
00:11:02,958 --> 00:11:06,125
- Ради бога, Агоп. Пятерка, да?
- Да.
232
00:11:07,458 --> 00:11:09,166
Вот, наслаждайся.
233
00:11:09,250 --> 00:11:10,958
Спасибо, Эршан.
234
00:11:11,458 --> 00:11:14,708
Голливуд от них без ума.
Без ума, Эршан!
235
00:11:14,791 --> 00:11:19,041
Димитрий, ты озвучивал в кино жопу.
Как ты это делаешь? Покажи.
236
00:11:19,125 --> 00:11:20,625
Пошел ты! Отвали!
237
00:11:20,708 --> 00:11:22,333
Удачи тебе, Эршан.
238
00:11:23,250 --> 00:11:25,583
- Что это?
- Новейшие технологии.
239
00:11:25,666 --> 00:11:28,875
Синий ящик. Это для моего
нового кино о будущем.
240
00:11:28,958 --> 00:11:32,083
- Иззет тоже им пользуется.
- Всегда смотрит в будущее.
241
00:11:32,166 --> 00:11:34,416
- А мы сможем записать тут звук?
- Ну…
242
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
Обсудим это позже, Димитрий.
243
00:11:39,083 --> 00:11:40,125
Ты прав.
244
00:11:44,875 --> 00:11:46,125
Пройдите сюда.
245
00:11:46,208 --> 00:11:47,500
- Сюда.
- Стой тут.
246
00:11:51,500 --> 00:11:52,416
Привет, Димитрий.
247
00:11:52,500 --> 00:11:55,250
Запишем главного героя. Проверим звук?
248
00:11:55,333 --> 00:11:58,166
- Тундж передает привет.
- Ага, хорошо.
249
00:11:58,875 --> 00:12:00,583
Это типа супергерой.
250
00:12:02,083 --> 00:12:04,375
Добро пожаловать и удачи.
251
00:12:04,458 --> 00:12:06,750
Ты глянь, как красуется, гад.
252
00:12:07,541 --> 00:12:10,250
Начнем со сцены, где ты бросаешь вызов.
253
00:12:10,333 --> 00:12:11,791
А дальше сам решай.
254
00:12:13,958 --> 00:12:16,291
Димитрий, сделаем тестовый прогон?
255
00:12:16,375 --> 00:12:18,875
Хорошо, конечно. Ладно, без искажений.
256
00:12:18,958 --> 00:12:20,041
Ладно, записываю.
257
00:12:21,125 --> 00:12:22,041
Продолжай.
258
00:12:26,625 --> 00:12:28,875
Он и в фильме так будет делать?
259
00:12:28,958 --> 00:12:31,833
Это просто проверка,
посмотреть, что он может.
260
00:12:32,500 --> 00:12:35,625
Один мой друг тоже играет супергероя.
261
00:12:35,708 --> 00:12:38,041
- Видимо, это тренд такой.
- Да.
262
00:12:38,125 --> 00:12:40,250
Вошь, ты должен реально обезуметь.
263
00:12:40,333 --> 00:12:42,000
Покажи безумие! Вперед!
264
00:12:45,125 --> 00:12:48,500
Какие способности у этого супергероя?
Я не понял.
265
00:12:48,583 --> 00:12:51,125
Эршан, дай мы сперва закончим.
266
00:12:51,208 --> 00:12:53,750
Вошь, иди сюда. Мы закончили.
267
00:12:53,833 --> 00:12:54,958
Уже?
268
00:12:56,083 --> 00:12:57,375
- Сюда.
- Ну…
269
00:12:57,875 --> 00:13:00,208
Ты велел сделать так. Ну и как вышло?
270
00:13:00,750 --> 00:13:01,666
Идеально.
271
00:13:01,750 --> 00:13:04,541
И в костюме выходит именно так,
как мы хотели.
272
00:13:04,625 --> 00:13:08,083
Я хочу кое-что спросить.
Как называется этот фильм?
273
00:13:08,708 --> 00:13:11,666
- «Вошь возвращается».
- «Вошь воз…» Вошь.
274
00:13:11,750 --> 00:13:15,916
Какие способности у этого героя?
Он летает? Он приземляется? Какие?
275
00:13:16,000 --> 00:13:17,708
Это лобковая вошь.
276
00:13:17,791 --> 00:13:19,333
- Что?
- Что?
277
00:13:19,416 --> 00:13:21,583
Какого хрена? Меня не предупреждали.
278
00:13:21,666 --> 00:13:25,791
- А что тебе Тундж говорил?
- Говорил про супергероя.
279
00:13:25,875 --> 00:13:29,458
Сказал: «Его кусает жук,
и он получает его силы».
280
00:13:29,541 --> 00:13:31,625
Всё дело в авторских правах.
281
00:13:31,708 --> 00:13:36,666
Все жуки уже заняты,
пришлось брать лобковую вошь.
282
00:13:36,750 --> 00:13:37,958
Но всё хорошо.
283
00:13:38,041 --> 00:13:40,166
- Эршан, подожди секунду.
- Что?
284
00:13:40,250 --> 00:13:42,041
- Блин…
- Давай не сейчас!
285
00:13:42,125 --> 00:13:44,375
А когда же? Мы уже в студии!
286
00:13:44,458 --> 00:13:45,791
Погоди-ка.
287
00:13:45,875 --> 00:13:48,458
Сними маску. Снимай, ну.
288
00:13:50,875 --> 00:13:52,958
- Тумтум.
- Ибо?
289
00:13:56,083 --> 00:14:00,708
Ты же собирался нарядиться в спандекс
и стать супергероем?
290
00:14:00,791 --> 00:14:01,916
А стал вошью!
291
00:14:03,166 --> 00:14:05,250
- Я не играю.
- Скажи это Тунджу.
292
00:14:05,333 --> 00:14:08,708
- Я не играю. Точка!
- Но ты же аванс получил!
293
00:14:08,791 --> 00:14:11,458
Да иди ты! Я сам за костюм платил.
294
00:14:11,541 --> 00:14:13,166
Ай, да ну тебя.
295
00:14:13,750 --> 00:14:17,583
- Что ты сказал портному? А?
- Сказал, что нужен спандекс.
296
00:14:17,666 --> 00:14:18,791
И больше ничего?
297
00:14:18,875 --> 00:14:21,083
- А как похоже вышло!
- Да.
298
00:14:21,958 --> 00:14:24,000
- И актер подходящий.
- Давай еще.
299
00:14:24,083 --> 00:14:27,333
Ты что-то так лапками делал.
Давай еще раз. О боже мой.
300
00:14:27,416 --> 00:14:30,083
Охренеть. А пожужжи еще.
301
00:14:31,083 --> 00:14:33,833
Точь-в-точь вошь. Идеально.
302
00:14:33,916 --> 00:14:36,250
- Мне нравится!
- Отлично.
303
00:14:37,583 --> 00:14:40,583
Они помогут разобрать твои штабеля.
304
00:14:45,833 --> 00:14:47,708
- Здравствуйте.
- Да?
305
00:14:48,208 --> 00:14:50,125
У вас уже летнее настроение.
306
00:14:51,041 --> 00:14:52,041
Да.
307
00:14:52,125 --> 00:14:55,458
Я пришел презентовать проект фильма.
308
00:14:55,541 --> 00:14:58,000
- Снаружи штабеля.
- Чего?
309
00:14:58,083 --> 00:14:59,041
Мужиков.
310
00:15:01,958 --> 00:15:05,458
Не могли бы вы помочь внести сюда вещи?
311
00:15:08,791 --> 00:15:10,750
- Как дела, Пиро?
- Хорошо.
312
00:15:10,833 --> 00:15:14,291
- Ого, вот это подготовка.
- Ради Эршана я готов на всё.
313
00:15:14,375 --> 00:15:17,166
Я продумал всё до мелочей.
314
00:15:17,250 --> 00:15:20,250
Иллюстрации, эскизы,
ткани — всё готово.
315
00:15:20,833 --> 00:15:25,375
Пиро, смотри. Я придумал телефон
из 2022 года. Как тебе?
316
00:15:25,458 --> 00:15:26,291
Хорошо.
317
00:15:26,375 --> 00:15:28,666
Дай мне стаканчик моей любимой водки.
318
00:15:28,750 --> 00:15:30,500
Король! Добро пожаловать.
319
00:15:32,166 --> 00:15:36,041
- Ты рано. Уговор был около 16:00.
- Ну так 15 это почти 16.
320
00:15:37,250 --> 00:15:40,916
- Ого, Тумтум, да у тебя летнее…
- Мы поняли.
321
00:15:41,000 --> 00:15:44,041
«У тебя уже летнее настроение».
Мы в курсе, блин.
322
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
Чего он такой злой?
323
00:15:45,458 --> 00:15:48,000
Тумтум сегодня отдыхает. У него травма.
324
00:15:48,083 --> 00:15:51,375
Вы видели, чтобы лобковая вошь
придумывала себе костюм?
325
00:15:51,458 --> 00:15:54,291
Слушай, я с ними не сталкивался.
326
00:16:04,250 --> 00:16:07,166
Вот то чудо,
о котором я говорил. Синий ящик.
327
00:16:08,750 --> 00:16:10,583
Фанера, выкрашенная синим.
328
00:16:10,666 --> 00:16:12,833
Это если так его воспринимать.
329
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
Но они думают иначе.
Они ложатся на него.
330
00:16:15,958 --> 00:16:16,791
Вот так.
331
00:16:16,875 --> 00:16:20,125
Они ложатся на него,
а сзади добавляют фон.
332
00:16:20,208 --> 00:16:21,750
Видишь? Что я делаю?
333
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
- Ты летишь.
- Именно.
334
00:16:23,583 --> 00:16:25,708
Извини, я этого не понял.
335
00:16:25,791 --> 00:16:29,416
Так пойми уже.
Дай ветра. Включи вентилятор.
336
00:16:29,500 --> 00:16:30,875
Вот. Видишь?
337
00:16:31,375 --> 00:16:32,875
- Погоди-ка.
- Вот.
338
00:16:32,958 --> 00:16:36,625
Надо держать либо снизу,
либо на уровне твоих глаз.
339
00:16:36,708 --> 00:16:38,250
- Ну…
- Если ты так летишь.
340
00:16:38,333 --> 00:16:42,541
Я лечу туда.
Но добавь еще плащ и Стамбул на фоне.
341
00:16:42,625 --> 00:16:44,833
- Так у тебя и плащ есть?
- Гляди.
342
00:16:44,916 --> 00:16:49,666
Когда я говорю, держи его внизу,
а не у глаз. Вот так.
343
00:16:49,750 --> 00:16:53,416
Когда ты говоришь,
лучше брать маленький, чтобы не шуметь.
344
00:16:53,500 --> 00:16:55,708
Ну и плащ надо бы организовать.
345
00:16:55,791 --> 00:16:58,208
- Плащ точно будет.
- Вот так.
346
00:16:58,291 --> 00:17:00,708
- А тут небо, ничего нет.
- Ага.
347
00:17:00,791 --> 00:17:02,166
Вы попали в аварию?
348
00:17:02,250 --> 00:17:04,291
Заткнись. Эршан, что это?
349
00:17:04,375 --> 00:17:07,250
- Что с вами?
- А с вами? Что ты делаешь?
350
00:17:07,333 --> 00:17:10,708
Лечу. Подо мной будут декорации.
Что вы наделали?
351
00:17:10,791 --> 00:17:14,250
Мы были у Мелкана Орсея.
Кое-что подправили.
352
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
А где Фериде?
353
00:17:16,458 --> 00:17:18,916
Доктор же сказал, он тебя не узнает.
354
00:17:19,000 --> 00:17:21,166
Фериде здесь, но это новая Фериде.
355
00:17:21,833 --> 00:17:25,125
Съемки начнутся через месяц.
Что вы натворили с лицами?
356
00:17:25,208 --> 00:17:28,208
- Алтын, разве ты не был с девочками?
- Эршан.
357
00:17:29,750 --> 00:17:33,125
Можно мне 134 000 авансом
на личное дело?
358
00:17:33,208 --> 00:17:36,166
Пиро, дай мне нож для сыра.
Да я тебе член отрежу.
359
00:17:36,250 --> 00:17:37,416
Бесплатно?
360
00:17:37,500 --> 00:17:42,041
Эршан, извини, что отвлекаю,
но мне надо провести презентацию
361
00:17:42,125 --> 00:17:43,750
и уйти около 18:00.
362
00:17:43,833 --> 00:17:45,583
- То есть в 17?
- Да.
363
00:17:46,708 --> 00:17:47,541
Начнем.
364
00:17:47,625 --> 00:17:51,458
«В будущее и обратно» —
это вызов для индустрии кино.
365
00:17:52,083 --> 00:17:54,708
Это почти пощечина Голливуду.
366
00:17:54,791 --> 00:17:57,583
Хватит преувеличивать и бесить меня.
367
00:17:57,666 --> 00:17:59,416
Когда бинты снимут?
368
00:17:59,500 --> 00:18:01,666
Эршан, хватит уже!
369
00:18:02,166 --> 00:18:07,375
«В будущее и обратно» — это цветок,
распустившийся в нашем унылом кино.
370
00:18:07,875 --> 00:18:12,541
Шедевр, созданный гением Эршана
и моим пером.
371
00:18:13,416 --> 00:18:16,625
Действие фильма происходит в Стамбуле.
372
00:18:16,708 --> 00:18:18,875
В 2022 году.
373
00:18:18,958 --> 00:18:20,708
В районе Меджидиекёй.
374
00:18:21,541 --> 00:18:26,541
- В 2022-м машины уже летать будут.
- Я вижу там электромобили.
375
00:18:26,625 --> 00:18:29,958
Электро? Тумтум прав?
А дальше что? Тачки на батарейках?
376
00:18:30,041 --> 00:18:31,291
Пусть они летают!
377
00:18:31,375 --> 00:18:34,375
Это мелкие детали.
Всё сделаю, не волнуйся.
378
00:18:35,041 --> 00:18:38,708
Герой нашего фильма,
Эрман, приезжает издалека.
379
00:18:38,791 --> 00:18:42,583
Он из 2050-го года
попадает в год 2022-й.
380
00:18:42,666 --> 00:18:44,500
Это 28 лет.
381
00:18:44,583 --> 00:18:46,583
Эрман что-то ищет.
382
00:18:47,083 --> 00:18:48,500
Может, даже себя.
383
00:18:49,750 --> 00:18:52,875
Может, его укусит жучок,
и он получит его силу?
384
00:18:52,958 --> 00:18:55,500
Что? О чём ты вообще?
Тут нет никаких жуков.
385
00:18:55,583 --> 00:18:56,625
Хорошо.
386
00:18:57,791 --> 00:19:00,875
Позволь спросить, где ты живешь?
387
00:19:00,958 --> 00:19:01,958
В Джихангире.
388
00:19:02,041 --> 00:19:05,416
- Тогда продолжай.
- Перейдем к эскизам.
389
00:19:05,500 --> 00:19:08,250
Дорогой, переходи к эскизам,
390
00:19:08,333 --> 00:19:11,458
но я-то где? Я себя там не вижу.
391
00:19:11,541 --> 00:19:13,708
Потому что на нее лучше не смотреть.
392
00:19:16,333 --> 00:19:17,625
Бестактная баба.
393
00:19:17,708 --> 00:19:21,625
Предлагаю перекрыть Меджидиекёй
394
00:19:21,708 --> 00:19:24,833
и задекорировать под 2022 год.
395
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
Я натыкал везде ТРЦ.
396
00:19:26,916 --> 00:19:28,791
ТРЦ.
397
00:19:28,875 --> 00:19:30,500
- ТРЦ?
- Да, Эршан.
398
00:19:30,583 --> 00:19:33,333
ТРЦ.
399
00:19:33,416 --> 00:19:36,166
Торгово-развлекательный центр.
400
00:19:36,791 --> 00:19:38,833
- Сам придумал?
- Ну а кто еще.
401
00:19:38,916 --> 00:19:43,458
Я подумал, что в 2022-м году
в Меджидиекёй будет куча ТРЦ.
402
00:19:43,541 --> 00:19:46,916
Другим это и в голову не пришло,
а ты вот так подумал?
403
00:19:47,000 --> 00:19:49,083
Чувак, а где в этом фильме я?
404
00:19:49,166 --> 00:19:50,333
Я Эрман?
405
00:19:50,416 --> 00:19:53,500
Можно я как декоратор скажу?
406
00:19:53,583 --> 00:19:55,416
Сюжет он вообще не проработал.
407
00:19:55,500 --> 00:19:58,541
И просто прикрывает
это всё декорациями.
408
00:19:58,625 --> 00:20:01,583
Но это я как декоратор говорю.
409
00:20:01,666 --> 00:20:03,541
Ребята, слушайте.
410
00:20:03,625 --> 00:20:07,458
Я сценарист великого фильма «Вершины».
411
00:20:07,541 --> 00:20:10,833
Я положил этот чудесный проект на полку
и пришел сюда.
412
00:20:10,916 --> 00:20:14,000
Я работаю профессионально,
по-западному.
413
00:20:14,083 --> 00:20:18,291
Если вы к этому не привыкли,
пройдемся по верхам.
414
00:20:18,375 --> 00:20:21,625
Смотрите. Цвета готовы, всё готово.
415
00:20:21,708 --> 00:20:23,708
Даже цветовая карта готова.
416
00:20:24,916 --> 00:20:26,625
Добро пожаловать, дядя.
417
00:20:26,708 --> 00:20:28,041
Пошел ты!
418
00:20:29,041 --> 00:20:30,625
- Как дела, Мами?
- Супер.
419
00:20:30,708 --> 00:20:34,458
- Что с девочками?
- Они скоро поправятся.
420
00:20:34,541 --> 00:20:38,916
Сейчас мы смотрим презентацию Ахбена.
Точнее, его эскизы.
421
00:20:39,000 --> 00:20:42,083
Я слышал об этом.
Стоит 134 миллиона лир.
422
00:20:42,166 --> 00:20:43,958
Целых 134 миллиона?
423
00:20:44,041 --> 00:20:46,333
А мне бы и 134 000 хватило.
424
00:20:46,416 --> 00:20:48,666
Что, 134 миллиона? Ты с ума сошел?
425
00:20:48,750 --> 00:20:51,125
Это в лирах? Или в тугриках? В чём?
426
00:20:51,208 --> 00:20:53,791
Эршан, я привык работать так.
427
00:20:53,875 --> 00:20:55,875
Дешевые проекты я не беру.
428
00:20:55,958 --> 00:20:58,791
Я отдал за это 5000 лир,
и мне до сих пор больно.
429
00:20:58,875 --> 00:21:01,541
Но с ним я летаю! Какие 134 миллиона?
430
00:21:01,625 --> 00:21:06,166
Одной только фанеры
нужно на семь миллионов лир.
431
00:21:06,750 --> 00:21:08,541
Ахбен, пошел ты!
432
00:21:08,625 --> 00:21:09,875
Хватит!
433
00:21:09,958 --> 00:21:13,916
На заработанные тут гроши
я хотел купить себе дачку в Шиле.
434
00:21:14,000 --> 00:21:16,041
Но я не могу работать с темными людьми.
435
00:21:16,125 --> 00:21:17,833
Дачу в Шиле?
436
00:21:17,916 --> 00:21:22,083
Я всю жизнь отдала кино,
но живу в 2-комнатной квартире.
437
00:21:22,166 --> 00:21:24,666
Нужно видение, дорогая.
438
00:21:24,750 --> 00:21:26,750
Думай не мелко, а широко.
439
00:21:27,666 --> 00:21:30,791
Я хотел купить дом
рядом с господином Зеки.
440
00:21:30,875 --> 00:21:33,291
Он выглянет в окно — увидит меня.
441
00:21:33,375 --> 00:21:37,625
Вот как он выглянет, скажи ему,
что Эршан передает привет.
442
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
- Пошел вон!
- Как не стыдно!
443
00:21:40,416 --> 00:21:44,500
Однажды я доделаю «Вершины»,
и вы в очередь выстроитесь,
444
00:21:44,583 --> 00:21:46,125
чтобы поцеловать мою руку.
445
00:21:46,208 --> 00:21:50,291
Когда снимешь свои «Вершины»,
я сам решу, куда целовать.
446
00:21:51,041 --> 00:21:54,000
Турецкое кино находится в упадке
447
00:21:54,500 --> 00:21:57,583
из-за людей вроде вас,
неспособных видеть будущее!
448
00:21:58,291 --> 00:22:00,875
Ахбен, дорогой, отойди немного вправо.
449
00:22:00,958 --> 00:22:02,250
Еще чуть-чуть.
450
00:22:02,333 --> 00:22:04,166
Еще.
451
00:22:04,250 --> 00:22:06,250
Теперь вали на фиг из нашей жизни!
452
00:22:07,958 --> 00:22:08,791
Позор.
453
00:22:11,041 --> 00:22:12,333
Позорище!
454
00:22:16,625 --> 00:22:17,750
Он псих.
455
00:22:17,833 --> 00:22:20,041
Не псих. У него биполярка.
456
00:22:20,125 --> 00:22:21,583
Хрен редьки не слаще.
457
00:22:21,666 --> 00:22:23,958
Главное: «Я представил Меджидиекёй».
458
00:22:24,041 --> 00:22:25,666
На хрена ты это сделал?
459
00:22:29,458 --> 00:22:31,833
У вас уже летнее настроение.
460
00:22:31,916 --> 00:22:35,041
Ты что несешь, придурок?
Уже почти июль.
461
00:22:35,125 --> 00:22:36,416
Ну и ладно.
462
00:22:36,500 --> 00:22:37,916
Иса, налей нам два…
463
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
- Боже.
- Кто этот придурок?
464
00:22:40,833 --> 00:22:42,875
- Какой?
- Их так много!
465
00:22:42,958 --> 00:22:45,875
- Тот, кто сделал это с девочками.
- Мелкан Орсей.
466
00:22:45,958 --> 00:22:48,791
- Алчный козел.
- Надо с ним расквитаться.
467
00:22:48,875 --> 00:22:52,041
Он заплатит за то,
что сделал с моими актрисами.
468
00:23:00,000 --> 00:23:05,083
Вот это да. Я вас через неделю ждал.
Кому мятного ликера?
469
00:23:05,166 --> 00:23:06,750
Малыш, ты знаешь, кто я?
470
00:23:08,333 --> 00:23:11,958
- Что-то не припомню.
- А я тебе напомню хреном по столу.
471
00:23:12,041 --> 00:23:15,041
Ой, как это неуместно, Сейял.
472
00:23:15,125 --> 00:23:17,916
Я задам вопрос,
чтобы разрядить обстановку.
473
00:23:18,000 --> 00:23:20,250
- Ты натуральный блондин?
- Нет.
474
00:23:20,958 --> 00:23:23,500
Мелкан Орсей — твое настоящее имя?
475
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
Я Джемаль.
476
00:23:25,875 --> 00:23:27,000
- Джемаль?
- Да.
477
00:23:27,083 --> 00:23:29,708
Слушай, мы отлично поболтаем, Джемаль.
478
00:23:29,791 --> 00:23:32,750
- Эршан, ты дал слово.
- Подожди, Алев.
479
00:23:33,250 --> 00:23:38,208
Джемаль, сейчас же сними бинты с Фериде
и верни девочкам их облик.
480
00:23:38,291 --> 00:23:42,000
Когда увижу результаты,
я решу, что с тобой делать.
481
00:23:42,083 --> 00:23:44,166
- Давай, Джемаль.
- Я могу их снять.
482
00:23:44,250 --> 00:23:45,500
Это не проблема.
483
00:23:45,583 --> 00:23:48,833
Думаю, это не так больно.
Бинты очень уж всё портят.
484
00:23:56,416 --> 00:23:58,708
Девочки, что происходит?
485
00:23:59,208 --> 00:24:00,958
Я лица вообще не чувствую.
486
00:24:01,041 --> 00:24:04,166
Ну оно так отекло,
что пока сложно что-то сказать.
487
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Верно, Эршан?
488
00:24:05,333 --> 00:24:07,333
Боже, дай мне терпения.
489
00:24:07,416 --> 00:24:12,041
Эршан, не о чем беспокоиться.
Это просто струп. Он отвалится.
490
00:24:12,125 --> 00:24:14,708
Это струп, Эршан, он отвалится.
491
00:24:14,791 --> 00:24:18,666
Я даю месяц на то,
чтобы вернуть Фериде прежний облик.
492
00:24:18,750 --> 00:24:20,791
Или я тебе уши вместо век вставлю.
493
00:24:20,875 --> 00:24:25,083
Ладно, но это ни к чему.
Видите? Нос на месте.
494
00:24:25,166 --> 00:24:28,291
Если бы что-то было не так,
нос уже отвалился бы.
495
00:24:28,375 --> 00:24:32,875
А струпья отвалятся. Не волнуйтесь.
Не надо мне уши вставлять.
496
00:24:32,958 --> 00:24:35,708
Это струп, Эршан, это отпадет.
497
00:24:35,791 --> 00:24:37,916
- Вот это струп?
- Да.
498
00:24:40,666 --> 00:24:43,000
- Да. Тумтум.
- Эршан.
499
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
- Ты ее парень. Эрай.
- Кого из них?
500
00:24:45,458 --> 00:24:47,416
- Это важно?
- Нет.
501
00:24:48,083 --> 00:24:50,916
- Алев. Сонгюль, жена Эрмана.
- Да? Хорошо.
502
00:24:51,000 --> 00:24:52,875
- Законная?
- Конечно.
503
00:24:53,541 --> 00:24:55,375
Журналистка Лале. Сейял, милая.
504
00:24:55,458 --> 00:24:58,083
Мами. Ты на планете Крутон.
Отец Эрмана.
505
00:24:58,166 --> 00:24:59,416
- Давай.
- Где я?
506
00:25:00,000 --> 00:25:02,083
На планете. Жди нас там.
507
00:25:02,166 --> 00:25:05,333
- Пиро. Орхан, старший брат Сонгюль.
- Спасибо.
508
00:25:05,416 --> 00:25:06,500
Где Фериде?
509
00:25:07,333 --> 00:25:09,458
- Вот я.
- Ну ты глянь.
510
00:25:09,541 --> 00:25:11,666
Видишь? Какая же ты красавица.
511
00:25:12,333 --> 00:25:13,708
- Всё хорошо?
- Да.
512
00:25:13,791 --> 00:25:17,625
Ты красива как есть.
Народ, вы все очень красивые.
513
00:25:17,708 --> 00:25:21,791
Больше не надо так делать.
Это ваше главное сокровище.
514
00:25:21,875 --> 00:25:24,458
В ваших глазах
должны сиять тысячи глаз.
515
00:25:24,541 --> 00:25:27,666
Вашими губами должны
говорить тысячи губ. Не надо так.
516
00:25:27,750 --> 00:25:32,875
Зачем это всё? Думаете, это красиво?
Не надо портить свои лица.
517
00:25:32,958 --> 00:25:33,958
Пожалуйста!
518
00:25:34,458 --> 00:25:36,833
- Держи.
- Спасибо.
519
00:25:38,250 --> 00:25:42,666
- Чего ты смотришь, как псих?
- Эршан, ты меня вразумил.
520
00:25:42,750 --> 00:25:45,083
Знаешь, ты очень крутой.
521
00:25:45,166 --> 00:25:47,250
Я передумал делать операцию.
522
00:25:47,333 --> 00:25:49,458
Это сэкономит мне 134 000 лир.
523
00:25:49,541 --> 00:25:52,583
Можно тебя обнять?
Дай обниму, мой дорогой Эршан.
524
00:25:52,666 --> 00:25:55,541
- Не преувеличивай.
- Ни за что.
525
00:25:55,625 --> 00:25:57,125
Вот. Комиссар Айтач.
526
00:25:57,208 --> 00:25:59,250
Ты отвечаешь за порядок в городе.
527
00:25:59,333 --> 00:26:00,875
- Ладно.
- Хорошо.
528
00:26:00,958 --> 00:26:04,041
Название фильма — «Эрман».
Действие происходит в наши дни.
529
00:26:04,125 --> 00:26:05,208
Это хорошо.
530
00:26:05,708 --> 00:26:07,583
Я играю Эрмана, супергероя.
531
00:26:07,666 --> 00:26:09,333
Он с другой планеты.
532
00:26:09,416 --> 00:26:12,333
Пожалуйста, постарайтесь.
Это дорогой фильм.
533
00:26:12,416 --> 00:26:13,500
Ладно.
534
00:26:13,583 --> 00:26:15,250
Откуда у него суперсила?
535
00:26:15,333 --> 00:26:17,875
Его случайно жучок не кусал?
536
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
Нет, ничего такого не было.
537
00:26:19,916 --> 00:26:23,875
Но общество будет его покусывать,
и это даст свои плоды.
538
00:26:23,958 --> 00:26:25,916
Снова хочешь высоко взлететь.
539
00:26:26,000 --> 00:26:29,250
Конечно. Мы полетим так высоко,
как только возможно.
540
00:26:31,458 --> 00:26:33,875
«Кунери Фильм»
с гордостью представляет.
541
00:26:36,416 --> 00:26:40,291
Эрман. Последний герой
патриархального мира.
542
00:26:40,833 --> 00:26:44,875
Вы принесли успех Эршану,
а Эршан подарил вам Эрмана.
543
00:26:45,375 --> 00:26:49,708
Облаченный в лучшие в мире
спандекс и плащ,
544
00:26:49,791 --> 00:26:51,291
это настоящий боец.
545
00:26:51,375 --> 00:26:53,458
Супер человек. Эрман.
546
00:26:54,041 --> 00:26:56,083
Его беспокоят проблемы масс.
547
00:26:56,166 --> 00:27:00,875
Праведная сила, которая согнет железо,
но не обидит и мухи. Эрман.
548
00:27:00,958 --> 00:27:02,625
Впервые в Турции фильм снят
549
00:27:02,708 --> 00:27:07,166
с помощью системы «Синий ящик»
и ультрафиолетового света.
550
00:27:07,250 --> 00:27:10,166
«Эрман» — самый бюджетный фильм
в этом сезоне.
551
00:27:10,250 --> 00:27:13,458
Мощь, скрытая между приливами
физической силы
552
00:27:13,541 --> 00:27:15,208
и глубиной равновесия.
553
00:27:15,291 --> 00:27:19,375
«Эрман». Спешите, покупайте билеты
и заполняйте кинотеатры.
554
00:27:19,458 --> 00:27:21,708
«Кунери фильм» отправит вас на Крутон.
555
00:27:21,791 --> 00:27:23,000
Эрман!
556
00:27:31,333 --> 00:27:32,750
Эрман!
557
00:27:47,333 --> 00:27:48,666
Эрман!
558
00:27:59,333 --> 00:28:00,958
Эрман!
559
00:28:01,041 --> 00:28:04,666
- Уже пора?
- Будущее Крутона в твоих руках.
560
00:28:04,750 --> 00:28:09,583
Вы никогда не давали мне жить.
Я поговорю с отцом и покончу с этим.
561
00:28:15,375 --> 00:28:16,208
…сынок.
562
00:28:16,291 --> 00:28:19,416
Старик, хватит этих туманных речей.
563
00:28:19,500 --> 00:28:23,750
«О, будущее Крутона в твоих руках».
«О, ты справишься».
564
00:28:23,833 --> 00:28:25,833
Хватит. Вы только мешаете.
565
00:28:25,916 --> 00:28:29,583
Да и чего ждать от тех,
кто ходит в капюшоне и с кадилом?
566
00:28:29,666 --> 00:28:31,750
Что хорошего вы можете сказать?
567
00:28:31,833 --> 00:28:32,791
Отец!
568
00:28:39,416 --> 00:28:41,333
Вот. Дядя Кадир.
569
00:28:41,416 --> 00:28:42,666
Отец в своем духе.
570
00:28:50,333 --> 00:28:54,666
Сорвиголова планеты Крутон.
Эрман. Мой сын.
571
00:28:54,750 --> 00:28:56,208
Да, отец.
572
00:28:56,291 --> 00:28:59,750
Ты видел последние данные
о населении Крутона?
573
00:28:59,833 --> 00:29:03,333
- Да, отец.
- Наше число медленно сокращается.
574
00:29:03,416 --> 00:29:06,375
Ты последний суперчеловек
в этом поколении,
575
00:29:06,458 --> 00:29:09,083
и в этой вселенной больше нет никого,
576
00:29:09,166 --> 00:29:11,625
с кем ты мог бы жить и плодиться.
577
00:29:12,333 --> 00:29:13,583
Крутон умирает.
578
00:29:14,375 --> 00:29:16,666
Ты сексист, но ты прав, отец.
579
00:29:16,750 --> 00:29:19,916
Эрман, я хотел тебе кое-что сказать,
580
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
но что же?
581
00:29:22,250 --> 00:29:23,958
- Я перезагружусь.
- Ладно.
582
00:29:25,833 --> 00:29:27,666
Совет собрался.
583
00:29:28,625 --> 00:29:32,333
А еще мы получили хорошие вести
от народа Ворунка и шабераанцев.
584
00:29:33,333 --> 00:29:36,125
Под началом света и любви
585
00:29:36,791 --> 00:29:39,041
мудрые силы Крутона
586
00:29:39,125 --> 00:29:45,583
подсказали Парламенту,
что твоя пара — не в этой вселенной.
587
00:29:45,666 --> 00:29:50,375
- Может, у Вирманов и Жушков?
- К чёрту этих гадов, Эрман!
588
00:29:50,458 --> 00:29:53,833
Без обид,
но мне некогда возиться с ними.
589
00:29:53,916 --> 00:29:57,000
Там был сын Патариса.
И какой-то совет у них там был.
590
00:29:57,083 --> 00:29:59,125
Его сын.
591
00:29:59,208 --> 00:30:01,333
Этот ублюдок!
592
00:30:01,416 --> 00:30:05,541
Водит всех вокруг за нос.
Это такие хитрые твари!
593
00:30:05,625 --> 00:30:06,958
Вот что я скажу.
594
00:30:08,375 --> 00:30:10,208
В совете сплошь их люди.
595
00:30:10,291 --> 00:30:13,625
Да они же просто банда.
Они стали настоящей бандой.
596
00:30:13,708 --> 00:30:15,500
Но что я им сказал?
597
00:30:15,583 --> 00:30:17,333
Что я им сказал, Эрман?
598
00:30:17,416 --> 00:30:19,875
Я сказал: «Эй, сволочи!»
599
00:30:20,375 --> 00:30:23,666
Ты меня слышишь, Эрман?
Ты меня слушаешь, сынок?
600
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
Этот гад всё еще не в совете.
У него же…
601
00:30:27,333 --> 00:30:31,708
Отец! Отец, что ты делаешь?
Давай поговорим с глазу на глаз.
602
00:30:31,791 --> 00:30:34,583
Погоди ты, Эрман. Так уж тут устроено.
603
00:30:34,666 --> 00:30:35,833
Иди туда, скорее.
604
00:30:35,916 --> 00:30:38,916
- Они сказали, куда лететь?
- Иди внутрь!
605
00:30:42,541 --> 00:30:45,833
Скажу честно, сын. Это Млечный Путь.
606
00:30:46,666 --> 00:30:50,666
Я пытался давить на рычаги
и использовать свое влияние,
607
00:30:50,750 --> 00:30:53,500
но цель — Млечный Путь.
Ты летишь на Землю.
608
00:30:53,583 --> 00:30:55,666
Вот чёрт! Почему на Землю-то?
609
00:30:55,750 --> 00:30:58,166
Есть же миллиарды других планет!
610
00:30:58,250 --> 00:30:59,583
Собирайся в путь.
611
00:30:59,666 --> 00:31:01,500
Они предвзятые и грязные.
612
00:31:01,583 --> 00:31:04,875
Наука, искусство, мораль —
во всём бардак.
613
00:31:04,958 --> 00:31:07,250
Это самое стремное распределение.
614
00:31:07,333 --> 00:31:08,541
Эрман,
615
00:31:09,333 --> 00:31:14,625
новое поколение Крутона ждет счастье,
если ты найдешь пару на Земле.
616
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
Слушай, я соглашаюсь,
но лишь потому, что ты мой отец.
617
00:31:18,625 --> 00:31:21,875
Мы не просим тебя
навести порядок на Земле.
618
00:31:22,375 --> 00:31:26,083
Отправляйся туда,
найди свою пару и плодись.
619
00:31:26,166 --> 00:31:27,000
Вот и всё.
620
00:31:27,083 --> 00:31:29,791
Будущее Крутона в твоих руках.
621
00:31:29,875 --> 00:31:31,375
Да пребудут с тобой
622
00:31:31,875 --> 00:31:36,666
вера, надежда, любовь,
ну и еще кто-нибудь.
623
00:31:36,750 --> 00:31:39,041
Опять эти батины шуточки?
624
00:31:41,458 --> 00:31:42,541
Хорошо, отец.
625
00:31:43,666 --> 00:31:47,333
Я полечу на Землю.
И создам новый мир в том мире.
626
00:31:47,833 --> 00:31:50,458
Я был бы рад остаться
и пересношать вас всех,
627
00:31:50,541 --> 00:31:52,208
но полечу на Землю. Хорошо.
628
00:32:00,250 --> 00:32:01,708
Эрман!
629
00:32:07,750 --> 00:32:09,458
Помни, Эрман,
630
00:32:09,541 --> 00:32:12,208
ты представитель своей планеты.
631
00:32:12,291 --> 00:32:15,000
Никогда не опускайся до их уровня.
632
00:32:15,083 --> 00:32:19,583
Не думай, что ты не сможешь
вынести чьих-то слов. Терпи!
633
00:32:19,666 --> 00:32:21,833
Не доверяй людям, Эрман.
634
00:32:23,291 --> 00:32:27,541
Избегай дурных привязанностей.
Не забывай об этом.
635
00:32:28,416 --> 00:32:31,875
Не вмешивайся в финансовые дела, Эрман.
636
00:32:33,041 --> 00:32:34,708
Иначе потеряешь друзей.
637
00:32:34,791 --> 00:32:38,000
Бедные дают из желания помочь,
богатые — из корысти.
638
00:32:38,083 --> 00:32:42,875
Отличай свою щедрость
от своей наивности, Эрман.
639
00:32:47,791 --> 00:32:50,500
- Слышал, ты летишь на Землю.
- Да.
640
00:32:51,000 --> 00:32:52,208
Аллах в помощь.
641
00:33:01,833 --> 00:33:03,958
Большая старушка Земля.
642
00:33:05,375 --> 00:33:07,500
Что ж, посмотрим, кто больше.
643
00:33:07,583 --> 00:33:09,166
Посмотрим.
644
00:33:43,083 --> 00:33:44,375
Браво!
645
00:33:44,958 --> 00:33:46,166
Чей это ребенок?
646
00:33:46,250 --> 00:33:47,666
Ферит, малыш!
647
00:33:47,750 --> 00:33:49,041
Храни тебя Аллах.
648
00:33:49,125 --> 00:33:50,125
Это моя работа.
649
00:33:50,208 --> 00:33:51,750
Пропустите, пожалуйста.
650
00:33:52,625 --> 00:33:56,500
- Скажете пару слов?
- Я Эрман. С планеты Крутон.
651
00:33:56,583 --> 00:34:00,750
- Можно снять вас с малышом?
- Молодец! Ты герой!
652
00:34:00,833 --> 00:34:02,375
Да еще и симпатичный.
653
00:34:02,458 --> 00:34:05,000
Детка, ты посмотри на его плащ!
654
00:34:05,083 --> 00:34:07,416
Простите. Пропустите меня.
655
00:34:07,500 --> 00:34:08,875
Простите. Эрман.
656
00:34:09,958 --> 00:34:11,666
Добро пожаловать в наш мир.
657
00:34:11,750 --> 00:34:12,625
Здравствуйте.
658
00:34:12,708 --> 00:34:15,791
Я Лале Комар из газеты «Повестка дня».
659
00:34:15,875 --> 00:34:18,000
Эрман, с планеты Крутон.
660
00:34:18,083 --> 00:34:21,250
Расскажите, как вы попали на Землю
661
00:34:21,333 --> 00:34:23,291
и в чём ваша цель здесь?
662
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Ему нужно дать пресс-конференцию.
663
00:34:25,583 --> 00:34:27,916
- Да.
- Пресс-конференцию!
664
00:34:28,000 --> 00:34:29,791
А ну разойдись.
665
00:34:29,875 --> 00:34:32,500
Пресса тоже в сторонку.
666
00:34:32,583 --> 00:34:36,208
Молодой человек,
я комиссар Айтач. Охраняю порядок.
667
00:34:36,291 --> 00:34:38,333
Эрман, с планеты Крутон.
668
00:34:39,791 --> 00:34:44,708
Мне нужно вас опросить.
Полагаю, вы не из нашего мира.
669
00:34:45,875 --> 00:34:49,166
Нет. Но пришел в этот мир,
чтобы быть с тобой.
670
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
Что, простите?
671
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
Чтобы быть с вами.
Я прибыл служить вам всем.
672
00:34:53,333 --> 00:34:54,666
Комиссар Айтач,
673
00:34:54,750 --> 00:34:57,750
можно расспросить его об этом
на пресс-конференции?
674
00:34:58,416 --> 00:35:01,208
Но я хочу и отдельное интервью.
675
00:35:03,000 --> 00:35:05,916
- Лале.
- Быстро у вас это выходит.
676
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
Быстрее звука, немного медленнее света.
677
00:35:09,333 --> 00:35:13,375
А как же темнота? Вы быстрее темноты?
678
00:35:15,208 --> 00:35:17,000
- До свидания.
- До встречи.
679
00:35:20,666 --> 00:35:21,750
Прокашляйтесь.
680
00:35:22,875 --> 00:35:23,916
Кашляйте же.
681
00:35:28,625 --> 00:35:29,625
Эрман!
682
00:35:29,708 --> 00:35:30,666
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…
683
00:35:32,166 --> 00:35:33,625
Продолжение следует…
684
00:37:59,916 --> 00:38:04,916
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич