1 00:00:06,000 --> 00:00:11,041 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,000 --> 00:00:13,250 Да бей ты! 3 00:00:13,333 --> 00:00:14,666 Чёрт побери! 4 00:00:14,750 --> 00:00:17,250 Поле что-то слишком уж зеленое. 5 00:00:17,333 --> 00:00:21,083 Не, ну ты видал? Вот это достижение. Какие цвета! 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,625 Ой, ну и что такого? 7 00:00:22,708 --> 00:00:25,291 Трава зеленая, что тут удивительного? 8 00:00:25,375 --> 00:00:26,791 Передай мне сыр. 9 00:00:26,875 --> 00:00:28,875 От этого второй подбородок будет. 10 00:00:28,958 --> 00:00:32,750 Эршан, говорят, цветные телевизоры — это конец кино. 11 00:00:32,833 --> 00:00:35,166 Это уже 80 лет говорят. 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,625 «Кино мертво». Кто может убить кино? 13 00:00:37,708 --> 00:00:40,458 Только мы, да и то случайно. 14 00:00:41,041 --> 00:00:44,500 Эршан, а он может показывать черно-белое кино в цвете, 15 00:00:44,583 --> 00:00:46,416 как и цветное кино? 16 00:00:46,500 --> 00:00:48,916 Пиро, надо успевать за технологиями. 17 00:00:49,000 --> 00:00:53,083 Каждый день что-то новое. В этом месяце мы начнем новый фильм. 18 00:00:53,166 --> 00:00:55,875 Умоляю, не снимай крупнобюджетный фильм. 19 00:00:55,958 --> 00:00:58,291 Трахаддин круто зашел на Ближнем Востоке. 20 00:00:58,375 --> 00:01:00,750 Это нас немного спасло. Прошу, не надо! 21 00:01:00,833 --> 00:01:06,125 Спокойно. Я говорил с парнем с ТВ, он обещал принести некий «синий ящик». 22 00:01:06,208 --> 00:01:08,625 Иностранцы используют его для трюков. 23 00:01:08,708 --> 00:01:10,875 Скажем, вы снимаете фильм здесь, 24 00:01:10,958 --> 00:01:13,875 затем добавляете пирамиды — и вы в Египте. 25 00:01:13,958 --> 00:01:17,166 Или снимаете тут, добавляете Эйфелеву башню — 26 00:01:17,250 --> 00:01:18,458 и вы в Париже! 27 00:01:18,541 --> 00:01:22,000 Правда? Я так хочу, чтобы сюжет развивался в Париже. 28 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 Если фильм будет в Париже, я не могу поехать. 29 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 У меня крутой проект с Тундж-фильм. 30 00:01:27,416 --> 00:01:30,041 - Какой? - Фильм про супергероя. 31 00:01:30,125 --> 00:01:31,541 Съемки через три дня. 32 00:01:32,166 --> 00:01:36,625 Меня укусит жук, и я стану им. То есть, получу его силы. 33 00:01:37,125 --> 00:01:39,416 Какая нелепость и мерзость! 34 00:01:39,500 --> 00:01:41,583 - Что за жук? - Это секрет. 35 00:01:41,666 --> 00:01:44,583 Даже мне не сказали, но я буду весь в спандексе. 36 00:01:44,666 --> 00:01:45,875 - В спандексе? - Да. 37 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 - Всё тело? - Целиком. 38 00:01:49,000 --> 00:01:51,708 Я работаю с молодым сценаристом. Кое-кому он знаком. 39 00:01:51,791 --> 00:01:53,875 - Куртулуш Сонер. - Что? 40 00:01:54,375 --> 00:01:57,666 Это он про Ахбена. Я не пущу этого придурка в офис. 41 00:01:57,750 --> 00:01:59,583 - Он сумасшедший. - Минутку. 42 00:01:59,666 --> 00:02:01,333 Я его не знаю. Кто он? 43 00:02:01,416 --> 00:02:03,958 Молодой, открытый и яркий автор. 44 00:02:04,041 --> 00:02:07,833 Открытый и яркий. Вот это правда, да. 45 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 - Гол! - Гол! 46 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 Отлично! 47 00:02:12,041 --> 00:02:13,166 Потрясающе. 48 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 Что несет этот дурень? 49 00:02:16,541 --> 00:02:17,750 Не слушай его. 50 00:02:17,833 --> 00:02:22,750 Болтает про супергероев и всё такое, но синий ящик снесет ему крышу. 51 00:02:22,833 --> 00:02:24,791 А нет — с новыми лицами поработаем. 52 00:02:24,875 --> 00:02:26,291 - Пусть играет. - Точно. 53 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 - Но послушай меня. Ахбен… - Всё, ради бога. 54 00:02:29,583 --> 00:02:31,083 - Оставь это мне. - Ладно. 55 00:02:32,375 --> 00:02:36,208 Он говорит о новых лицах. Давайте сделаем, что я предлагала. 56 00:02:36,291 --> 00:02:37,125 Серьезно? 57 00:02:37,208 --> 00:02:39,166 - Да. - Это просто смешно. 58 00:02:39,250 --> 00:02:41,916 - И что? - Пойдете к Мелкану — я с вами. 59 00:02:42,000 --> 00:02:45,375 - Ах ты, вошь! - Нет, не вошь. Другой жук. 60 00:02:45,458 --> 00:02:48,125 Да мы не с тобой говорим, умник. 61 00:02:48,208 --> 00:02:49,875 - Да отодвинься. - Извини. 62 00:02:49,958 --> 00:02:53,541 - Зачем тебе туда идти? - Просто хочу с вами. 63 00:02:54,291 --> 00:02:57,500 Мами, не строй гримасы. Я говорю о синем ящике. 64 00:02:58,291 --> 00:03:00,541 Хорошо, синий ящик. 65 00:03:00,625 --> 00:03:01,458 Они забили? 66 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 - Да. - Да. 67 00:03:17,291 --> 00:03:18,333 Хорошо. 68 00:03:19,875 --> 00:03:22,041 Они готовы, господин Ахбен. 69 00:03:22,125 --> 00:03:24,291 Извините, куда я могу бросить жвачку? 70 00:03:24,375 --> 00:03:25,708 Мне в рот! 71 00:03:28,458 --> 00:03:30,500 - Привет, дорогой, как ты? - Алтын? 72 00:03:30,583 --> 00:03:31,458 НАСТОЯЩИЙ УРОВЕНЬ 73 00:03:32,083 --> 00:03:35,708 - У тебя уже летнее настроение. - Удачи тебе там. 74 00:03:35,791 --> 00:03:37,041 Спасибо, дорогой. 75 00:03:41,916 --> 00:03:43,250 ТУАЛЕТНАЯ ВОДА «ЭРШАН» 76 00:03:44,333 --> 00:03:46,583 Мой дорогой брат Эршан! 77 00:03:46,666 --> 00:03:48,208 Ахбен, сынок, заходи. 78 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 Привет, дядя. Вам привет от мамы. 79 00:03:50,916 --> 00:03:53,666 Она от тебя не отказалась, чучело? 80 00:03:53,750 --> 00:03:55,416 Что, чучело? 81 00:03:55,500 --> 00:03:58,208 О, да у вас тоже летнее настроение. 82 00:03:58,291 --> 00:04:00,083 У вас знакомое лицо. 83 00:04:00,166 --> 00:04:02,791 Я Пиро. Ставил постельные сцены в «Умираю от любви». 84 00:04:02,875 --> 00:04:04,916 - Вы там ассистентом были. - Да. 85 00:04:05,000 --> 00:04:08,458 Если будешь работать с этим гадом, я тут же вернусь на остров. 86 00:04:08,541 --> 00:04:11,708 - Дядя! - Не надо семейных сцен. 87 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 Ну что? С чем пришел? 88 00:04:13,333 --> 00:04:15,291 «Вершины». Научная фантастика. 89 00:04:15,375 --> 00:04:17,625 Не что-то вроде «Занятий любовью на Луне»? 90 00:04:17,708 --> 00:04:19,083 Секса там нет. 91 00:04:19,166 --> 00:04:22,875 Ну, раз секса нет, я пойду. 92 00:04:23,958 --> 00:04:26,583 Не делай глупостей. Я слежу за тобой. 93 00:04:27,583 --> 00:04:29,000 Ахбен, идем. 94 00:04:32,208 --> 00:04:34,708 - Чего желаешь? Виски? - Нет, спасибо. 95 00:04:34,791 --> 00:04:37,125 На работе не пью. Может, латте. 96 00:04:37,208 --> 00:04:38,666 - У нас нет латте. - Эршан. 97 00:04:38,750 --> 00:04:42,833 У меня шикарный проект. Энис Фосфороглу уже дал согласие. 98 00:04:42,916 --> 00:04:45,458 А насчет Мюжде Хар я не уверен. 99 00:04:45,541 --> 00:04:49,208 - Куда тебе до Мюжде Ар, рехнулся? - Не Мюжде Ар, а Мюжде Хар. 100 00:04:49,291 --> 00:04:51,375 Из фильма «Шлепни изо всех сил». 101 00:04:51,458 --> 00:04:54,916 - А не из «Шлепай беспощадно»? - Нет. Из в «Держи их вместе». 102 00:04:55,000 --> 00:04:56,875 - Нет, там была эта… - Шейда. 103 00:04:56,958 --> 00:04:59,500 - Да. - Шейда играла в «Открой и шлепни еще». 104 00:04:59,583 --> 00:05:00,791 Нет, в «Трахни нас всех». 105 00:05:00,875 --> 00:05:03,250 Так. Я пытаюсь от этого уйти. 106 00:05:03,333 --> 00:05:06,541 - Что у тебя за история? Какой сюжет? - Супергерои. 107 00:05:06,625 --> 00:05:10,416 Супергерои? Да ладно. От тебя я ожидал другого. 108 00:05:10,500 --> 00:05:12,041 Ты же молодой, умный. 109 00:05:12,125 --> 00:05:14,958 Через неделю я заполучу новую технологию. 110 00:05:15,041 --> 00:05:16,958 Синий ящик. Есть что-то новое? 111 00:05:17,041 --> 00:05:20,333 Я могу творить. Я живу в Джихангире. Там я творю. 112 00:05:20,416 --> 00:05:21,500 - Отлично. - Эршан. 113 00:05:21,583 --> 00:05:26,958 Слушай, есть сюжет о будущем. Действие происходит в 2022-м году. 114 00:05:27,041 --> 00:05:29,625 В 2022? Это слишком долго. Мне надо сейчас. 115 00:05:29,708 --> 00:05:31,000 Слушай, 116 00:05:31,750 --> 00:05:32,916 я тебе покажу. 117 00:05:34,000 --> 00:05:34,833 Очень хорошо. 118 00:05:37,166 --> 00:05:39,708 - Чьи это рисунки? - Мои, конечно. 119 00:05:39,791 --> 00:05:41,000 Где это? 120 00:05:41,083 --> 00:05:45,000 Это Меджидиекёй, но это выльется в круглую сумму. 121 00:05:45,583 --> 00:05:47,791 Декорации такие дорогие, что просто… 122 00:05:47,875 --> 00:05:49,666 - Что? - Извини, Эршан. 123 00:05:49,750 --> 00:05:51,541 Нет. Что просто? Насколько? 124 00:05:51,625 --> 00:05:55,791 Просто декорации такие дорогие, что если бы снимать два фильма… 125 00:05:55,875 --> 00:05:59,541 Да. Надо не просто сгонять в будущее. А сгонять туда и обратно. 126 00:05:59,625 --> 00:06:01,666 - Это будет дешевле. - Эршан. 127 00:06:01,750 --> 00:06:04,916 Объединив твой блестящий ум и мою креативность, 128 00:06:05,000 --> 00:06:06,541 мы придем к успеху. 129 00:06:07,125 --> 00:06:11,083 Если нужно, я могу продать свой браслет ради этого проекта. 130 00:06:11,791 --> 00:06:13,000 Великая жертва. 131 00:06:14,041 --> 00:06:15,625 Отлично. 132 00:06:15,708 --> 00:06:19,125 А когда я подключу синий ящик, будет просто великолепно. 133 00:06:19,625 --> 00:06:21,875 - Встретимся в среду. - Во вторник? 134 00:06:21,958 --> 00:06:22,833 Почему? 135 00:06:22,916 --> 00:06:25,166 - Это почти среда. - Точно. 136 00:06:25,250 --> 00:06:26,416 Очень хорошо. 137 00:06:27,000 --> 00:06:30,583 «В будущее и обратно». Ну ты вообще! 138 00:06:33,583 --> 00:06:34,666 Не шевелись. 139 00:06:35,166 --> 00:06:36,291 Секунду. 140 00:06:36,791 --> 00:06:38,166 Теперь смотри. 141 00:06:38,250 --> 00:06:39,916 Нет никакой разницы. 142 00:06:40,000 --> 00:06:42,041 Еще как есть. Смотри. 143 00:06:42,125 --> 00:06:45,625 Я подтянул тут и подкрутил вот тут, изнутри. 144 00:06:45,708 --> 00:06:47,625 Теперь ты видишь разницу? 145 00:06:48,250 --> 00:06:49,291 Секунду. 146 00:06:52,250 --> 00:06:55,750 - Алло, клиника Мелкана Орсея. - Сейял, послушай. 147 00:06:55,833 --> 00:06:58,333 Сколько мы ему заплатим? 148 00:06:58,416 --> 00:07:01,791 Он берет дорого, милая. Он принцессам носы делает. 149 00:07:01,875 --> 00:07:02,750 У меня есть нос. 150 00:07:02,833 --> 00:07:05,500 Это просто нелепо. Что это за бредятина? 151 00:07:05,583 --> 00:07:07,500 Мелкие улучшения — на пользу. 152 00:07:07,583 --> 00:07:10,916 У Эршана новый проект. Лучше уж у нас будут новые лица, 153 00:07:11,000 --> 00:07:13,250 чем он сам найдет новые лица, так ведь? 154 00:07:13,333 --> 00:07:17,875 Тюркан, Филиз , Хюлия — всех обслуживали здесь. 155 00:07:17,958 --> 00:07:20,041 По полной программе. Он гений. 156 00:07:20,125 --> 00:07:21,166 Целую, Филиз. 157 00:07:22,833 --> 00:07:24,916 Филиз — просто нечто. 158 00:07:25,000 --> 00:07:28,333 - С Алев мы закончили. - Что? У меня же еще нитки. 159 00:07:28,416 --> 00:07:30,375 Они отвалятся. Твоя очередь. 160 00:07:30,458 --> 00:07:31,791 - Чья? - Твоя очередь. 161 00:07:31,875 --> 00:07:33,416 - Моя? - Да, твоя очередь. 162 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 - Но… - Ближе. 163 00:07:34,833 --> 00:07:39,250 Брови сделаем вот так. Вот сюда. А то они вниз смотрят. 164 00:07:39,333 --> 00:07:40,875 Вверх? Но как… 165 00:07:40,958 --> 00:07:44,416 Так ты выглядишь грустной. А еще усилим изгиб губ. 166 00:07:46,041 --> 00:07:48,250 Да. Вот так отлично. 167 00:07:48,333 --> 00:07:50,875 Но я не хочу ничего делать. Хорошо? 168 00:07:50,958 --> 00:07:52,875 Брось, Фериде. Выглядит супер. 169 00:07:52,958 --> 00:07:54,083 Выглядит отлично. 170 00:07:54,166 --> 00:07:56,000 А мой второй подбородок? 171 00:07:56,083 --> 00:07:57,125 Мы его уберем. 172 00:07:57,208 --> 00:07:58,916 Но он мне нравится. 173 00:07:59,000 --> 00:08:02,708 Мы его уберем, но сохраним для тебя на всякий случай. 174 00:08:02,791 --> 00:08:04,458 Кто хочет мятного ликера? 175 00:08:04,541 --> 00:08:05,375 - Нет. - Эй, ты. 176 00:08:05,458 --> 00:08:07,250 Кто ты? Он водитель? 177 00:08:08,791 --> 00:08:10,125 - Доктор. - Да? 178 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 На минутку. 179 00:08:14,500 --> 00:08:18,541 Есть проблемка. Но я боюсь признаться и потерять лицо. 180 00:08:18,625 --> 00:08:20,541 Лицо мы тоже можем сделать. 181 00:08:20,625 --> 00:08:24,583 Возьмем чуток с подбородка и отсюда и сделаем тебе нос. 182 00:08:24,666 --> 00:08:26,041 Конечно, но… 183 00:08:26,541 --> 00:08:31,833 Говорят, в Швейцарии так делают, но я не мог спросить при девочках. 184 00:08:32,791 --> 00:08:36,083 Пенис. Сколько стоит его укоротить? 185 00:08:36,166 --> 00:08:37,750 - Чей пенис? - Мой. 186 00:08:37,833 --> 00:08:40,041 - Его надо укоротить? - Очень надо. 187 00:08:40,125 --> 00:08:41,083 Покажи. 188 00:08:42,625 --> 00:08:46,458 - Сейчас? - Быстро вынь и спрячь обратно. 189 00:08:46,541 --> 00:08:48,833 - Господин Мелкан. - Просто посмотреть. 190 00:08:48,916 --> 00:08:50,875 - Доктор… - Не надо преувеличивать. 191 00:08:50,958 --> 00:08:55,291 Нет, надо бы уменьшить. Пенис. Насколько можно уменьшить? 192 00:08:55,375 --> 00:08:57,833 - Могу невидимым сделать. - Да я про цену. 193 00:08:57,916 --> 00:08:58,750 Ах, про цену. 194 00:08:59,625 --> 00:09:02,250 - 10 000 лир за сантиметр. - За сантиметр? 195 00:09:03,583 --> 00:09:05,583 Это около 134 000 лир. 196 00:09:05,666 --> 00:09:06,583 Что? 197 00:09:07,500 --> 00:09:08,625 А ну показывай. 198 00:09:08,708 --> 00:09:10,125 - Нет, прошу. - Живо. 199 00:09:10,208 --> 00:09:12,750 - Это очень дорого. - Так учись ценить его. 200 00:09:12,833 --> 00:09:15,500 Доктор, а щеки? 201 00:09:15,583 --> 00:09:18,541 - Я могу раздвинуть щеки. - Какие щеки? 202 00:09:18,625 --> 00:09:20,500 - А какие щеки? - Эти щеки. 203 00:09:20,583 --> 00:09:23,958 А, тут всё просто. Одну мы возьмем вот так, 204 00:09:24,041 --> 00:09:27,083 а другую подтянем вот тут — и готово. 205 00:09:27,833 --> 00:09:29,375 - Так ты покажешь? - Прошу. 206 00:09:29,458 --> 00:09:32,458 - Хоть чуток? - Чего вы так долго? 207 00:09:32,541 --> 00:09:36,875 -Мелочи, ничего серьезного. - Эй! Вы меня слушали? 208 00:09:36,958 --> 00:09:38,375 Ну всё, довольно. 209 00:09:39,041 --> 00:09:43,666 Знаешь, я хотел бы взять тебя и убрать твой мужской взгляд. 210 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 - Мужской? - Да. 211 00:09:45,333 --> 00:09:48,125 Фериде, не противься. Доверься ему. 212 00:09:49,166 --> 00:09:51,791 Ну ладно. Раз он и правда мужской. 213 00:09:53,750 --> 00:09:55,583 Что я могу сказать? Ладно. 214 00:10:18,625 --> 00:10:22,958 Джанер, там еще две сцены секса. Промотай, переозвучим их. 215 00:10:23,041 --> 00:10:24,875 Конечно. Привет, Эршан. 216 00:10:24,958 --> 00:10:26,208 Привет, Джанер. 217 00:10:26,291 --> 00:10:29,291 - Эршан. - Димитрий, звук секса. 218 00:10:29,375 --> 00:10:32,208 - Твой приятель не пришел. Садись. - Ладно. 219 00:10:33,541 --> 00:10:34,708 Как дела? 220 00:10:34,791 --> 00:10:37,416 Трах-трах-трах. Всё как обычно, Эршан. 221 00:10:37,500 --> 00:10:40,416 Вот что мы придумали. Мешок для яиц. 222 00:10:41,375 --> 00:10:43,958 Очень заводит. Звучит потрясающе. 223 00:10:44,041 --> 00:10:46,291 - Привет, Эршан. - О, Агоп, заходи. 224 00:10:46,375 --> 00:10:50,000 - Ты про это говорил? - Да. Синий ящик. 225 00:10:50,083 --> 00:10:52,500 Знаешь Иззета Оза, ведущего музыкального шоу? 226 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 - Да, «Телескоп Иззета». - Да. 227 00:10:54,708 --> 00:10:56,541 Это его. Но ему не говори. 228 00:10:56,625 --> 00:10:58,541 А он что, не в курсе? 229 00:10:58,625 --> 00:10:59,750 Он его украл. 230 00:10:59,833 --> 00:11:02,250 Если у тебя есть деньги, я отдам его тебе. 231 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 - Ради бога, Агоп. Пятерка, да? - Да. 232 00:11:07,458 --> 00:11:09,166 Вот, наслаждайся. 233 00:11:09,250 --> 00:11:10,958 Спасибо, Эршан. 234 00:11:11,458 --> 00:11:14,708 Голливуд от них без ума. Без ума, Эршан! 235 00:11:14,791 --> 00:11:19,041 Димитрий, ты озвучивал в кино жопу. Как ты это делаешь? Покажи. 236 00:11:19,125 --> 00:11:20,625 Пошел ты! Отвали! 237 00:11:20,708 --> 00:11:22,333 Удачи тебе, Эршан. 238 00:11:23,250 --> 00:11:25,583 - Что это? - Новейшие технологии. 239 00:11:25,666 --> 00:11:28,875 Синий ящик. Это для моего нового кино о будущем. 240 00:11:28,958 --> 00:11:32,083 - Иззет тоже им пользуется. - Всегда смотрит в будущее. 241 00:11:32,166 --> 00:11:34,416 - А мы сможем записать тут звук? - Ну… 242 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 Обсудим это позже, Димитрий. 243 00:11:39,083 --> 00:11:40,125 Ты прав. 244 00:11:44,875 --> 00:11:46,125 Пройдите сюда. 245 00:11:46,208 --> 00:11:47,500 - Сюда. - Стой тут. 246 00:11:51,500 --> 00:11:52,416 Привет, Димитрий. 247 00:11:52,500 --> 00:11:55,250 Запишем главного героя. Проверим звук? 248 00:11:55,333 --> 00:11:58,166 - Тундж передает привет. - Ага, хорошо. 249 00:11:58,875 --> 00:12:00,583 Это типа супергерой. 250 00:12:02,083 --> 00:12:04,375 Добро пожаловать и удачи. 251 00:12:04,458 --> 00:12:06,750 Ты глянь, как красуется, гад. 252 00:12:07,541 --> 00:12:10,250 Начнем со сцены, где ты бросаешь вызов. 253 00:12:10,333 --> 00:12:11,791 А дальше сам решай. 254 00:12:13,958 --> 00:12:16,291 Димитрий, сделаем тестовый прогон? 255 00:12:16,375 --> 00:12:18,875 Хорошо, конечно. Ладно, без искажений. 256 00:12:18,958 --> 00:12:20,041 Ладно, записываю. 257 00:12:21,125 --> 00:12:22,041 Продолжай. 258 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 Он и в фильме так будет делать? 259 00:12:28,958 --> 00:12:31,833 Это просто проверка, посмотреть, что он может. 260 00:12:32,500 --> 00:12:35,625 Один мой друг тоже играет супергероя. 261 00:12:35,708 --> 00:12:38,041 - Видимо, это тренд такой. - Да. 262 00:12:38,125 --> 00:12:40,250 Вошь, ты должен реально обезуметь. 263 00:12:40,333 --> 00:12:42,000 Покажи безумие! Вперед! 264 00:12:45,125 --> 00:12:48,500 Какие способности у этого супергероя? Я не понял. 265 00:12:48,583 --> 00:12:51,125 Эршан, дай мы сперва закончим. 266 00:12:51,208 --> 00:12:53,750 Вошь, иди сюда. Мы закончили. 267 00:12:53,833 --> 00:12:54,958 Уже? 268 00:12:56,083 --> 00:12:57,375 - Сюда. - Ну… 269 00:12:57,875 --> 00:13:00,208 Ты велел сделать так. Ну и как вышло? 270 00:13:00,750 --> 00:13:01,666 Идеально. 271 00:13:01,750 --> 00:13:04,541 И в костюме выходит именно так, как мы хотели. 272 00:13:04,625 --> 00:13:08,083 Я хочу кое-что спросить. Как называется этот фильм? 273 00:13:08,708 --> 00:13:11,666 - «Вошь возвращается». - «Вошь воз…» Вошь. 274 00:13:11,750 --> 00:13:15,916 Какие способности у этого героя? Он летает? Он приземляется? Какие? 275 00:13:16,000 --> 00:13:17,708 Это лобковая вошь. 276 00:13:17,791 --> 00:13:19,333 - Что? - Что? 277 00:13:19,416 --> 00:13:21,583 Какого хрена? Меня не предупреждали. 278 00:13:21,666 --> 00:13:25,791 - А что тебе Тундж говорил? - Говорил про супергероя. 279 00:13:25,875 --> 00:13:29,458 Сказал: «Его кусает жук, и он получает его силы». 280 00:13:29,541 --> 00:13:31,625 Всё дело в авторских правах. 281 00:13:31,708 --> 00:13:36,666 Все жуки уже заняты, пришлось брать лобковую вошь. 282 00:13:36,750 --> 00:13:37,958 Но всё хорошо. 283 00:13:38,041 --> 00:13:40,166 - Эршан, подожди секунду. - Что? 284 00:13:40,250 --> 00:13:42,041 - Блин… - Давай не сейчас! 285 00:13:42,125 --> 00:13:44,375 А когда же? Мы уже в студии! 286 00:13:44,458 --> 00:13:45,791 Погоди-ка. 287 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 Сними маску. Снимай, ну. 288 00:13:50,875 --> 00:13:52,958 - Тумтум. - Ибо? 289 00:13:56,083 --> 00:14:00,708 Ты же собирался нарядиться в спандекс и стать супергероем? 290 00:14:00,791 --> 00:14:01,916 А стал вошью! 291 00:14:03,166 --> 00:14:05,250 - Я не играю. - Скажи это Тунджу. 292 00:14:05,333 --> 00:14:08,708 - Я не играю. Точка! - Но ты же аванс получил! 293 00:14:08,791 --> 00:14:11,458 Да иди ты! Я сам за костюм платил. 294 00:14:11,541 --> 00:14:13,166 Ай, да ну тебя. 295 00:14:13,750 --> 00:14:17,583 - Что ты сказал портному? А? - Сказал, что нужен спандекс. 296 00:14:17,666 --> 00:14:18,791 И больше ничего? 297 00:14:18,875 --> 00:14:21,083 - А как похоже вышло! - Да. 298 00:14:21,958 --> 00:14:24,000 - И актер подходящий. - Давай еще. 299 00:14:24,083 --> 00:14:27,333 Ты что-то так лапками делал. Давай еще раз. О боже мой. 300 00:14:27,416 --> 00:14:30,083 Охренеть. А пожужжи еще. 301 00:14:31,083 --> 00:14:33,833 Точь-в-точь вошь. Идеально. 302 00:14:33,916 --> 00:14:36,250 - Мне нравится! - Отлично. 303 00:14:37,583 --> 00:14:40,583 Они помогут разобрать твои штабеля. 304 00:14:45,833 --> 00:14:47,708 - Здравствуйте. - Да? 305 00:14:48,208 --> 00:14:50,125 У вас уже летнее настроение. 306 00:14:51,041 --> 00:14:52,041 Да. 307 00:14:52,125 --> 00:14:55,458 Я пришел презентовать проект фильма. 308 00:14:55,541 --> 00:14:58,000 - Снаружи штабеля. - Чего? 309 00:14:58,083 --> 00:14:59,041 Мужиков. 310 00:15:01,958 --> 00:15:05,458 Не могли бы вы помочь внести сюда вещи? 311 00:15:08,791 --> 00:15:10,750 - Как дела, Пиро? - Хорошо. 312 00:15:10,833 --> 00:15:14,291 - Ого, вот это подготовка. - Ради Эршана я готов на всё. 313 00:15:14,375 --> 00:15:17,166 Я продумал всё до мелочей. 314 00:15:17,250 --> 00:15:20,250 Иллюстрации, эскизы, ткани — всё готово. 315 00:15:20,833 --> 00:15:25,375 Пиро, смотри. Я придумал телефон из 2022 года. Как тебе? 316 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 Хорошо. 317 00:15:26,375 --> 00:15:28,666 Дай мне стаканчик моей любимой водки. 318 00:15:28,750 --> 00:15:30,500 Король! Добро пожаловать. 319 00:15:32,166 --> 00:15:36,041 - Ты рано. Уговор был около 16:00. - Ну так 15 это почти 16. 320 00:15:37,250 --> 00:15:40,916 - Ого, Тумтум, да у тебя летнее… - Мы поняли. 321 00:15:41,000 --> 00:15:44,041 «У тебя уже летнее настроение». Мы в курсе, блин. 322 00:15:44,125 --> 00:15:45,375 Чего он такой злой? 323 00:15:45,458 --> 00:15:48,000 Тумтум сегодня отдыхает. У него травма. 324 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 Вы видели, чтобы лобковая вошь придумывала себе костюм? 325 00:15:51,458 --> 00:15:54,291 Слушай, я с ними не сталкивался. 326 00:16:04,250 --> 00:16:07,166 Вот то чудо, о котором я говорил. Синий ящик. 327 00:16:08,750 --> 00:16:10,583 Фанера, выкрашенная синим. 328 00:16:10,666 --> 00:16:12,833 Это если так его воспринимать. 329 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 Но они думают иначе. Они ложатся на него. 330 00:16:15,958 --> 00:16:16,791 Вот так. 331 00:16:16,875 --> 00:16:20,125 Они ложатся на него, а сзади добавляют фон. 332 00:16:20,208 --> 00:16:21,750 Видишь? Что я делаю? 333 00:16:21,833 --> 00:16:23,500 - Ты летишь. - Именно. 334 00:16:23,583 --> 00:16:25,708 Извини, я этого не понял. 335 00:16:25,791 --> 00:16:29,416 Так пойми уже. Дай ветра. Включи вентилятор. 336 00:16:29,500 --> 00:16:30,875 Вот. Видишь? 337 00:16:31,375 --> 00:16:32,875 - Погоди-ка. - Вот. 338 00:16:32,958 --> 00:16:36,625 Надо держать либо снизу, либо на уровне твоих глаз. 339 00:16:36,708 --> 00:16:38,250 - Ну… - Если ты так летишь. 340 00:16:38,333 --> 00:16:42,541 Я лечу туда. Но добавь еще плащ и Стамбул на фоне. 341 00:16:42,625 --> 00:16:44,833 - Так у тебя и плащ есть? - Гляди. 342 00:16:44,916 --> 00:16:49,666 Когда я говорю, держи его внизу, а не у глаз. Вот так. 343 00:16:49,750 --> 00:16:53,416 Когда ты говоришь, лучше брать маленький, чтобы не шуметь. 344 00:16:53,500 --> 00:16:55,708 Ну и плащ надо бы организовать. 345 00:16:55,791 --> 00:16:58,208 - Плащ точно будет. - Вот так. 346 00:16:58,291 --> 00:17:00,708 - А тут небо, ничего нет. - Ага. 347 00:17:00,791 --> 00:17:02,166 Вы попали в аварию? 348 00:17:02,250 --> 00:17:04,291 Заткнись. Эршан, что это? 349 00:17:04,375 --> 00:17:07,250 - Что с вами? - А с вами? Что ты делаешь? 350 00:17:07,333 --> 00:17:10,708 Лечу. Подо мной будут декорации. Что вы наделали? 351 00:17:10,791 --> 00:17:14,250 Мы были у Мелкана Орсея. Кое-что подправили. 352 00:17:15,083 --> 00:17:16,375 А где Фериде? 353 00:17:16,458 --> 00:17:18,916 Доктор же сказал, он тебя не узнает. 354 00:17:19,000 --> 00:17:21,166 Фериде здесь, но это новая Фериде. 355 00:17:21,833 --> 00:17:25,125 Съемки начнутся через месяц. Что вы натворили с лицами? 356 00:17:25,208 --> 00:17:28,208 - Алтын, разве ты не был с девочками? - Эршан. 357 00:17:29,750 --> 00:17:33,125 Можно мне 134 000 авансом на личное дело? 358 00:17:33,208 --> 00:17:36,166 Пиро, дай мне нож для сыра. Да я тебе член отрежу. 359 00:17:36,250 --> 00:17:37,416 Бесплатно? 360 00:17:37,500 --> 00:17:42,041 Эршан, извини, что отвлекаю, но мне надо провести презентацию 361 00:17:42,125 --> 00:17:43,750 и уйти около 18:00. 362 00:17:43,833 --> 00:17:45,583 - То есть в 17? - Да. 363 00:17:46,708 --> 00:17:47,541 Начнем. 364 00:17:47,625 --> 00:17:51,458 «В будущее и обратно» — это вызов для индустрии кино. 365 00:17:52,083 --> 00:17:54,708 Это почти пощечина Голливуду. 366 00:17:54,791 --> 00:17:57,583 Хватит преувеличивать и бесить меня. 367 00:17:57,666 --> 00:17:59,416 Когда бинты снимут? 368 00:17:59,500 --> 00:18:01,666 Эршан, хватит уже! 369 00:18:02,166 --> 00:18:07,375 «В будущее и обратно» — это цветок, распустившийся в нашем унылом кино. 370 00:18:07,875 --> 00:18:12,541 Шедевр, созданный гением Эршана и моим пером. 371 00:18:13,416 --> 00:18:16,625 Действие фильма происходит в Стамбуле. 372 00:18:16,708 --> 00:18:18,875 В 2022 году. 373 00:18:18,958 --> 00:18:20,708 В районе Меджидиекёй. 374 00:18:21,541 --> 00:18:26,541 - В 2022-м машины уже летать будут. - Я вижу там электромобили. 375 00:18:26,625 --> 00:18:29,958 Электро? Тумтум прав? А дальше что? Тачки на батарейках? 376 00:18:30,041 --> 00:18:31,291 Пусть они летают! 377 00:18:31,375 --> 00:18:34,375 Это мелкие детали. Всё сделаю, не волнуйся. 378 00:18:35,041 --> 00:18:38,708 Герой нашего фильма, Эрман, приезжает издалека. 379 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Он из 2050-го года попадает в год 2022-й. 380 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 Это 28 лет. 381 00:18:44,583 --> 00:18:46,583 Эрман что-то ищет. 382 00:18:47,083 --> 00:18:48,500 Может, даже себя. 383 00:18:49,750 --> 00:18:52,875 Может, его укусит жучок, и он получит его силу? 384 00:18:52,958 --> 00:18:55,500 Что? О чём ты вообще? Тут нет никаких жуков. 385 00:18:55,583 --> 00:18:56,625 Хорошо. 386 00:18:57,791 --> 00:19:00,875 Позволь спросить, где ты живешь? 387 00:19:00,958 --> 00:19:01,958 В Джихангире. 388 00:19:02,041 --> 00:19:05,416 - Тогда продолжай. - Перейдем к эскизам. 389 00:19:05,500 --> 00:19:08,250 Дорогой, переходи к эскизам, 390 00:19:08,333 --> 00:19:11,458 но я-то где? Я себя там не вижу. 391 00:19:11,541 --> 00:19:13,708 Потому что на нее лучше не смотреть. 392 00:19:16,333 --> 00:19:17,625 Бестактная баба. 393 00:19:17,708 --> 00:19:21,625 Предлагаю перекрыть Меджидиекёй 394 00:19:21,708 --> 00:19:24,833 и задекорировать под 2022 год. 395 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 Я натыкал везде ТРЦ. 396 00:19:26,916 --> 00:19:28,791 ТРЦ. 397 00:19:28,875 --> 00:19:30,500 - ТРЦ? - Да, Эршан. 398 00:19:30,583 --> 00:19:33,333 ТРЦ. 399 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 Торгово-развлекательный центр. 400 00:19:36,791 --> 00:19:38,833 - Сам придумал? - Ну а кто еще. 401 00:19:38,916 --> 00:19:43,458 Я подумал, что в 2022-м году в Меджидиекёй будет куча ТРЦ. 402 00:19:43,541 --> 00:19:46,916 Другим это и в голову не пришло, а ты вот так подумал? 403 00:19:47,000 --> 00:19:49,083 Чувак, а где в этом фильме я? 404 00:19:49,166 --> 00:19:50,333 Я Эрман? 405 00:19:50,416 --> 00:19:53,500 Можно я как декоратор скажу? 406 00:19:53,583 --> 00:19:55,416 Сюжет он вообще не проработал. 407 00:19:55,500 --> 00:19:58,541 И просто прикрывает это всё декорациями. 408 00:19:58,625 --> 00:20:01,583 Но это я как декоратор говорю. 409 00:20:01,666 --> 00:20:03,541 Ребята, слушайте. 410 00:20:03,625 --> 00:20:07,458 Я сценарист великого фильма «Вершины». 411 00:20:07,541 --> 00:20:10,833 Я положил этот чудесный проект на полку и пришел сюда. 412 00:20:10,916 --> 00:20:14,000 Я работаю профессионально, по-западному. 413 00:20:14,083 --> 00:20:18,291 Если вы к этому не привыкли, пройдемся по верхам. 414 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 Смотрите. Цвета готовы, всё готово. 415 00:20:21,708 --> 00:20:23,708 Даже цветовая карта готова. 416 00:20:24,916 --> 00:20:26,625 Добро пожаловать, дядя. 417 00:20:26,708 --> 00:20:28,041 Пошел ты! 418 00:20:29,041 --> 00:20:30,625 - Как дела, Мами? - Супер. 419 00:20:30,708 --> 00:20:34,458 - Что с девочками? - Они скоро поправятся. 420 00:20:34,541 --> 00:20:38,916 Сейчас мы смотрим презентацию Ахбена. Точнее, его эскизы. 421 00:20:39,000 --> 00:20:42,083 Я слышал об этом. Стоит 134 миллиона лир. 422 00:20:42,166 --> 00:20:43,958 Целых 134 миллиона? 423 00:20:44,041 --> 00:20:46,333 А мне бы и 134 000 хватило. 424 00:20:46,416 --> 00:20:48,666 Что, 134 миллиона? Ты с ума сошел? 425 00:20:48,750 --> 00:20:51,125 Это в лирах? Или в тугриках? В чём? 426 00:20:51,208 --> 00:20:53,791 Эршан, я привык работать так. 427 00:20:53,875 --> 00:20:55,875 Дешевые проекты я не беру. 428 00:20:55,958 --> 00:20:58,791 Я отдал за это 5000 лир, и мне до сих пор больно. 429 00:20:58,875 --> 00:21:01,541 Но с ним я летаю! Какие 134 миллиона? 430 00:21:01,625 --> 00:21:06,166 Одной только фанеры нужно на семь миллионов лир. 431 00:21:06,750 --> 00:21:08,541 Ахбен, пошел ты! 432 00:21:08,625 --> 00:21:09,875 Хватит! 433 00:21:09,958 --> 00:21:13,916 На заработанные тут гроши я хотел купить себе дачку в Шиле. 434 00:21:14,000 --> 00:21:16,041 Но я не могу работать с темными людьми. 435 00:21:16,125 --> 00:21:17,833 Дачу в Шиле? 436 00:21:17,916 --> 00:21:22,083 Я всю жизнь отдала кино, но живу в 2-комнатной квартире. 437 00:21:22,166 --> 00:21:24,666 Нужно видение, дорогая. 438 00:21:24,750 --> 00:21:26,750 Думай не мелко, а широко. 439 00:21:27,666 --> 00:21:30,791 Я хотел купить дом рядом с господином Зеки. 440 00:21:30,875 --> 00:21:33,291 Он выглянет в окно — увидит меня. 441 00:21:33,375 --> 00:21:37,625 Вот как он выглянет, скажи ему, что Эршан передает привет. 442 00:21:37,708 --> 00:21:39,916 - Пошел вон! - Как не стыдно! 443 00:21:40,416 --> 00:21:44,500 Однажды я доделаю «Вершины», и вы в очередь выстроитесь, 444 00:21:44,583 --> 00:21:46,125 чтобы поцеловать мою руку. 445 00:21:46,208 --> 00:21:50,291 Когда снимешь свои «Вершины», я сам решу, куда целовать. 446 00:21:51,041 --> 00:21:54,000 Турецкое кино находится в упадке 447 00:21:54,500 --> 00:21:57,583 из-за людей вроде вас, неспособных видеть будущее! 448 00:21:58,291 --> 00:22:00,875 Ахбен, дорогой, отойди немного вправо. 449 00:22:00,958 --> 00:22:02,250 Еще чуть-чуть. 450 00:22:02,333 --> 00:22:04,166 Еще. 451 00:22:04,250 --> 00:22:06,250 Теперь вали на фиг из нашей жизни! 452 00:22:07,958 --> 00:22:08,791 Позор. 453 00:22:11,041 --> 00:22:12,333 Позорище! 454 00:22:16,625 --> 00:22:17,750 Он псих. 455 00:22:17,833 --> 00:22:20,041 Не псих. У него биполярка. 456 00:22:20,125 --> 00:22:21,583 Хрен редьки не слаще. 457 00:22:21,666 --> 00:22:23,958 Главное: «Я представил Меджидиекёй». 458 00:22:24,041 --> 00:22:25,666 На хрена ты это сделал? 459 00:22:29,458 --> 00:22:31,833 У вас уже летнее настроение. 460 00:22:31,916 --> 00:22:35,041 Ты что несешь, придурок? Уже почти июль. 461 00:22:35,125 --> 00:22:36,416 Ну и ладно. 462 00:22:36,500 --> 00:22:37,916 Иса, налей нам два… 463 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 - Боже. - Кто этот придурок? 464 00:22:40,833 --> 00:22:42,875 - Какой? - Их так много! 465 00:22:42,958 --> 00:22:45,875 - Тот, кто сделал это с девочками. - Мелкан Орсей. 466 00:22:45,958 --> 00:22:48,791 - Алчный козел. - Надо с ним расквитаться. 467 00:22:48,875 --> 00:22:52,041 Он заплатит за то, что сделал с моими актрисами. 468 00:23:00,000 --> 00:23:05,083 Вот это да. Я вас через неделю ждал. Кому мятного ликера? 469 00:23:05,166 --> 00:23:06,750 Малыш, ты знаешь, кто я? 470 00:23:08,333 --> 00:23:11,958 - Что-то не припомню. - А я тебе напомню хреном по столу. 471 00:23:12,041 --> 00:23:15,041 Ой, как это неуместно, Сейял. 472 00:23:15,125 --> 00:23:17,916 Я задам вопрос, чтобы разрядить обстановку. 473 00:23:18,000 --> 00:23:20,250 - Ты натуральный блондин? - Нет. 474 00:23:20,958 --> 00:23:23,500 Мелкан Орсей — твое настоящее имя? 475 00:23:24,708 --> 00:23:25,791 Я Джемаль. 476 00:23:25,875 --> 00:23:27,000 - Джемаль? - Да. 477 00:23:27,083 --> 00:23:29,708 Слушай, мы отлично поболтаем, Джемаль. 478 00:23:29,791 --> 00:23:32,750 - Эршан, ты дал слово. - Подожди, Алев. 479 00:23:33,250 --> 00:23:38,208 Джемаль, сейчас же сними бинты с Фериде и верни девочкам их облик. 480 00:23:38,291 --> 00:23:42,000 Когда увижу результаты, я решу, что с тобой делать. 481 00:23:42,083 --> 00:23:44,166 - Давай, Джемаль. - Я могу их снять. 482 00:23:44,250 --> 00:23:45,500 Это не проблема. 483 00:23:45,583 --> 00:23:48,833 Думаю, это не так больно. Бинты очень уж всё портят. 484 00:23:56,416 --> 00:23:58,708 Девочки, что происходит? 485 00:23:59,208 --> 00:24:00,958 Я лица вообще не чувствую. 486 00:24:01,041 --> 00:24:04,166 Ну оно так отекло, что пока сложно что-то сказать. 487 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 Верно, Эршан? 488 00:24:05,333 --> 00:24:07,333 Боже, дай мне терпения. 489 00:24:07,416 --> 00:24:12,041 Эршан, не о чем беспокоиться. Это просто струп. Он отвалится. 490 00:24:12,125 --> 00:24:14,708 Это струп, Эршан, он отвалится. 491 00:24:14,791 --> 00:24:18,666 Я даю месяц на то, чтобы вернуть Фериде прежний облик. 492 00:24:18,750 --> 00:24:20,791 Или я тебе уши вместо век вставлю. 493 00:24:20,875 --> 00:24:25,083 Ладно, но это ни к чему. Видите? Нос на месте. 494 00:24:25,166 --> 00:24:28,291 Если бы что-то было не так, нос уже отвалился бы. 495 00:24:28,375 --> 00:24:32,875 А струпья отвалятся. Не волнуйтесь. Не надо мне уши вставлять. 496 00:24:32,958 --> 00:24:35,708 Это струп, Эршан, это отпадет. 497 00:24:35,791 --> 00:24:37,916 - Вот это струп? - Да. 498 00:24:40,666 --> 00:24:43,000 - Да. Тумтум. - Эршан. 499 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 - Ты ее парень. Эрай. - Кого из них? 500 00:24:45,458 --> 00:24:47,416 - Это важно? - Нет. 501 00:24:48,083 --> 00:24:50,916 - Алев. Сонгюль, жена Эрмана. - Да? Хорошо. 502 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 - Законная? - Конечно. 503 00:24:53,541 --> 00:24:55,375 Журналистка Лале. Сейял, милая. 504 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 Мами. Ты на планете Крутон. Отец Эрмана. 505 00:24:58,166 --> 00:24:59,416 - Давай. - Где я? 506 00:25:00,000 --> 00:25:02,083 На планете. Жди нас там. 507 00:25:02,166 --> 00:25:05,333 - Пиро. Орхан, старший брат Сонгюль. - Спасибо. 508 00:25:05,416 --> 00:25:06,500 Где Фериде? 509 00:25:07,333 --> 00:25:09,458 - Вот я. - Ну ты глянь. 510 00:25:09,541 --> 00:25:11,666 Видишь? Какая же ты красавица. 511 00:25:12,333 --> 00:25:13,708 - Всё хорошо? - Да. 512 00:25:13,791 --> 00:25:17,625 Ты красива как есть. Народ, вы все очень красивые. 513 00:25:17,708 --> 00:25:21,791 Больше не надо так делать. Это ваше главное сокровище. 514 00:25:21,875 --> 00:25:24,458 В ваших глазах должны сиять тысячи глаз. 515 00:25:24,541 --> 00:25:27,666 Вашими губами должны говорить тысячи губ. Не надо так. 516 00:25:27,750 --> 00:25:32,875 Зачем это всё? Думаете, это красиво? Не надо портить свои лица. 517 00:25:32,958 --> 00:25:33,958 Пожалуйста! 518 00:25:34,458 --> 00:25:36,833 - Держи. - Спасибо. 519 00:25:38,250 --> 00:25:42,666 - Чего ты смотришь, как псих? - Эршан, ты меня вразумил. 520 00:25:42,750 --> 00:25:45,083 Знаешь, ты очень крутой. 521 00:25:45,166 --> 00:25:47,250 Я передумал делать операцию. 522 00:25:47,333 --> 00:25:49,458 Это сэкономит мне 134 000 лир. 523 00:25:49,541 --> 00:25:52,583 Можно тебя обнять? Дай обниму, мой дорогой Эршан. 524 00:25:52,666 --> 00:25:55,541 - Не преувеличивай. - Ни за что. 525 00:25:55,625 --> 00:25:57,125 Вот. Комиссар Айтач. 526 00:25:57,208 --> 00:25:59,250 Ты отвечаешь за порядок в городе. 527 00:25:59,333 --> 00:26:00,875 - Ладно. - Хорошо. 528 00:26:00,958 --> 00:26:04,041 Название фильма — «Эрман». Действие происходит в наши дни. 529 00:26:04,125 --> 00:26:05,208 Это хорошо. 530 00:26:05,708 --> 00:26:07,583 Я играю Эрмана, супергероя. 531 00:26:07,666 --> 00:26:09,333 Он с другой планеты. 532 00:26:09,416 --> 00:26:12,333 Пожалуйста, постарайтесь. Это дорогой фильм. 533 00:26:12,416 --> 00:26:13,500 Ладно. 534 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 Откуда у него суперсила? 535 00:26:15,333 --> 00:26:17,875 Его случайно жучок не кусал? 536 00:26:17,958 --> 00:26:19,833 Нет, ничего такого не было. 537 00:26:19,916 --> 00:26:23,875 Но общество будет его покусывать, и это даст свои плоды. 538 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 Снова хочешь высоко взлететь. 539 00:26:26,000 --> 00:26:29,250 Конечно. Мы полетим так высоко, как только возможно. 540 00:26:31,458 --> 00:26:33,875 «Кунери Фильм» с гордостью представляет. 541 00:26:36,416 --> 00:26:40,291 Эрман. Последний герой патриархального мира. 542 00:26:40,833 --> 00:26:44,875 Вы принесли успех Эршану, а Эршан подарил вам Эрмана. 543 00:26:45,375 --> 00:26:49,708 Облаченный в лучшие в мире спандекс и плащ, 544 00:26:49,791 --> 00:26:51,291 это настоящий боец. 545 00:26:51,375 --> 00:26:53,458 Супер человек. Эрман. 546 00:26:54,041 --> 00:26:56,083 Его беспокоят проблемы масс. 547 00:26:56,166 --> 00:27:00,875 Праведная сила, которая согнет железо, но не обидит и мухи. Эрман. 548 00:27:00,958 --> 00:27:02,625 Впервые в Турции фильм снят 549 00:27:02,708 --> 00:27:07,166 с помощью системы «Синий ящик» и ультрафиолетового света. 550 00:27:07,250 --> 00:27:10,166 «Эрман» — самый бюджетный фильм в этом сезоне. 551 00:27:10,250 --> 00:27:13,458 Мощь, скрытая между приливами физической силы 552 00:27:13,541 --> 00:27:15,208 и глубиной равновесия. 553 00:27:15,291 --> 00:27:19,375 «Эрман». Спешите, покупайте билеты и заполняйте кинотеатры. 554 00:27:19,458 --> 00:27:21,708 «Кунери фильм» отправит вас на Крутон. 555 00:27:21,791 --> 00:27:23,000 Эрман! 556 00:27:31,333 --> 00:27:32,750 Эрман! 557 00:27:47,333 --> 00:27:48,666 Эрман! 558 00:27:59,333 --> 00:28:00,958 Эрман! 559 00:28:01,041 --> 00:28:04,666 - Уже пора? - Будущее Крутона в твоих руках. 560 00:28:04,750 --> 00:28:09,583 Вы никогда не давали мне жить. Я поговорю с отцом и покончу с этим. 561 00:28:15,375 --> 00:28:16,208 …сынок. 562 00:28:16,291 --> 00:28:19,416 Старик, хватит этих туманных речей. 563 00:28:19,500 --> 00:28:23,750 «О, будущее Крутона в твоих руках». «О, ты справишься». 564 00:28:23,833 --> 00:28:25,833 Хватит. Вы только мешаете. 565 00:28:25,916 --> 00:28:29,583 Да и чего ждать от тех, кто ходит в капюшоне и с кадилом? 566 00:28:29,666 --> 00:28:31,750 Что хорошего вы можете сказать? 567 00:28:31,833 --> 00:28:32,791 Отец! 568 00:28:39,416 --> 00:28:41,333 Вот. Дядя Кадир. 569 00:28:41,416 --> 00:28:42,666 Отец в своем духе. 570 00:28:50,333 --> 00:28:54,666 Сорвиголова планеты Крутон. Эрман. Мой сын. 571 00:28:54,750 --> 00:28:56,208 Да, отец. 572 00:28:56,291 --> 00:28:59,750 Ты видел последние данные о населении Крутона? 573 00:28:59,833 --> 00:29:03,333 - Да, отец. - Наше число медленно сокращается. 574 00:29:03,416 --> 00:29:06,375 Ты последний суперчеловек в этом поколении, 575 00:29:06,458 --> 00:29:09,083 и в этой вселенной больше нет никого, 576 00:29:09,166 --> 00:29:11,625 с кем ты мог бы жить и плодиться. 577 00:29:12,333 --> 00:29:13,583 Крутон умирает. 578 00:29:14,375 --> 00:29:16,666 Ты сексист, но ты прав, отец. 579 00:29:16,750 --> 00:29:19,916 Эрман, я хотел тебе кое-что сказать, 580 00:29:20,500 --> 00:29:21,750 но что же? 581 00:29:22,250 --> 00:29:23,958 - Я перезагружусь. - Ладно. 582 00:29:25,833 --> 00:29:27,666 Совет собрался. 583 00:29:28,625 --> 00:29:32,333 А еще мы получили хорошие вести от народа Ворунка и шабераанцев. 584 00:29:33,333 --> 00:29:36,125 Под началом света и любви 585 00:29:36,791 --> 00:29:39,041 мудрые силы Крутона 586 00:29:39,125 --> 00:29:45,583 подсказали Парламенту, что твоя пара — не в этой вселенной. 587 00:29:45,666 --> 00:29:50,375 - Может, у Вирманов и Жушков? - К чёрту этих гадов, Эрман! 588 00:29:50,458 --> 00:29:53,833 Без обид, но мне некогда возиться с ними. 589 00:29:53,916 --> 00:29:57,000 Там был сын Патариса. И какой-то совет у них там был. 590 00:29:57,083 --> 00:29:59,125 Его сын. 591 00:29:59,208 --> 00:30:01,333 Этот ублюдок! 592 00:30:01,416 --> 00:30:05,541 Водит всех вокруг за нос. Это такие хитрые твари! 593 00:30:05,625 --> 00:30:06,958 Вот что я скажу. 594 00:30:08,375 --> 00:30:10,208 В совете сплошь их люди. 595 00:30:10,291 --> 00:30:13,625 Да они же просто банда. Они стали настоящей бандой. 596 00:30:13,708 --> 00:30:15,500 Но что я им сказал? 597 00:30:15,583 --> 00:30:17,333 Что я им сказал, Эрман? 598 00:30:17,416 --> 00:30:19,875 Я сказал: «Эй, сволочи!» 599 00:30:20,375 --> 00:30:23,666 Ты меня слышишь, Эрман? Ты меня слушаешь, сынок? 600 00:30:23,750 --> 00:30:27,250 Этот гад всё еще не в совете. У него же… 601 00:30:27,333 --> 00:30:31,708 Отец! Отец, что ты делаешь? Давай поговорим с глазу на глаз. 602 00:30:31,791 --> 00:30:34,583 Погоди ты, Эрман. Так уж тут устроено. 603 00:30:34,666 --> 00:30:35,833 Иди туда, скорее. 604 00:30:35,916 --> 00:30:38,916 - Они сказали, куда лететь? - Иди внутрь! 605 00:30:42,541 --> 00:30:45,833 Скажу честно, сын. Это Млечный Путь. 606 00:30:46,666 --> 00:30:50,666 Я пытался давить на рычаги и использовать свое влияние, 607 00:30:50,750 --> 00:30:53,500 но цель — Млечный Путь. Ты летишь на Землю. 608 00:30:53,583 --> 00:30:55,666 Вот чёрт! Почему на Землю-то? 609 00:30:55,750 --> 00:30:58,166 Есть же миллиарды других планет! 610 00:30:58,250 --> 00:30:59,583 Собирайся в путь. 611 00:30:59,666 --> 00:31:01,500 Они предвзятые и грязные. 612 00:31:01,583 --> 00:31:04,875 Наука, искусство, мораль — во всём бардак. 613 00:31:04,958 --> 00:31:07,250 Это самое стремное распределение. 614 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 Эрман, 615 00:31:09,333 --> 00:31:14,625 новое поколение Крутона ждет счастье, если ты найдешь пару на Земле. 616 00:31:14,708 --> 00:31:18,541 Слушай, я соглашаюсь, но лишь потому, что ты мой отец. 617 00:31:18,625 --> 00:31:21,875 Мы не просим тебя навести порядок на Земле. 618 00:31:22,375 --> 00:31:26,083 Отправляйся туда, найди свою пару и плодись. 619 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 Вот и всё. 620 00:31:27,083 --> 00:31:29,791 Будущее Крутона в твоих руках. 621 00:31:29,875 --> 00:31:31,375 Да пребудут с тобой 622 00:31:31,875 --> 00:31:36,666 вера, надежда, любовь, ну и еще кто-нибудь. 623 00:31:36,750 --> 00:31:39,041 Опять эти батины шуточки? 624 00:31:41,458 --> 00:31:42,541 Хорошо, отец. 625 00:31:43,666 --> 00:31:47,333 Я полечу на Землю. И создам новый мир в том мире. 626 00:31:47,833 --> 00:31:50,458 Я был бы рад остаться и пересношать вас всех, 627 00:31:50,541 --> 00:31:52,208 но полечу на Землю. Хорошо. 628 00:32:00,250 --> 00:32:01,708 Эрман! 629 00:32:07,750 --> 00:32:09,458 Помни, Эрман, 630 00:32:09,541 --> 00:32:12,208 ты представитель своей планеты. 631 00:32:12,291 --> 00:32:15,000 Никогда не опускайся до их уровня. 632 00:32:15,083 --> 00:32:19,583 Не думай, что ты не сможешь вынести чьих-то слов. Терпи! 633 00:32:19,666 --> 00:32:21,833 Не доверяй людям, Эрман. 634 00:32:23,291 --> 00:32:27,541 Избегай дурных привязанностей. Не забывай об этом. 635 00:32:28,416 --> 00:32:31,875 Не вмешивайся в финансовые дела, Эрман. 636 00:32:33,041 --> 00:32:34,708 Иначе потеряешь друзей. 637 00:32:34,791 --> 00:32:38,000 Бедные дают из желания помочь, богатые — из корысти. 638 00:32:38,083 --> 00:32:42,875 Отличай свою щедрость от своей наивности, Эрман. 639 00:32:47,791 --> 00:32:50,500 - Слышал, ты летишь на Землю. - Да. 640 00:32:51,000 --> 00:32:52,208 Аллах в помощь. 641 00:33:01,833 --> 00:33:03,958 Большая старушка Земля. 642 00:33:05,375 --> 00:33:07,500 Что ж, посмотрим, кто больше. 643 00:33:07,583 --> 00:33:09,166 Посмотрим. 644 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 Браво! 645 00:33:44,958 --> 00:33:46,166 Чей это ребенок? 646 00:33:46,250 --> 00:33:47,666 Ферит, малыш! 647 00:33:47,750 --> 00:33:49,041 Храни тебя Аллах. 648 00:33:49,125 --> 00:33:50,125 Это моя работа. 649 00:33:50,208 --> 00:33:51,750 Пропустите, пожалуйста. 650 00:33:52,625 --> 00:33:56,500 - Скажете пару слов? - Я Эрман. С планеты Крутон. 651 00:33:56,583 --> 00:34:00,750 - Можно снять вас с малышом? - Молодец! Ты герой! 652 00:34:00,833 --> 00:34:02,375 Да еще и симпатичный. 653 00:34:02,458 --> 00:34:05,000 Детка, ты посмотри на его плащ! 654 00:34:05,083 --> 00:34:07,416 Простите. Пропустите меня. 655 00:34:07,500 --> 00:34:08,875 Простите. Эрман. 656 00:34:09,958 --> 00:34:11,666 Добро пожаловать в наш мир. 657 00:34:11,750 --> 00:34:12,625 Здравствуйте. 658 00:34:12,708 --> 00:34:15,791 Я Лале Комар из газеты «Повестка дня». 659 00:34:15,875 --> 00:34:18,000 Эрман, с планеты Крутон. 660 00:34:18,083 --> 00:34:21,250 Расскажите, как вы попали на Землю 661 00:34:21,333 --> 00:34:23,291 и в чём ваша цель здесь? 662 00:34:23,375 --> 00:34:25,500 Ему нужно дать пресс-конференцию. 663 00:34:25,583 --> 00:34:27,916 - Да. - Пресс-конференцию! 664 00:34:28,000 --> 00:34:29,791 А ну разойдись. 665 00:34:29,875 --> 00:34:32,500 Пресса тоже в сторонку. 666 00:34:32,583 --> 00:34:36,208 Молодой человек, я комиссар Айтач. Охраняю порядок. 667 00:34:36,291 --> 00:34:38,333 Эрман, с планеты Крутон. 668 00:34:39,791 --> 00:34:44,708 Мне нужно вас опросить. Полагаю, вы не из нашего мира. 669 00:34:45,875 --> 00:34:49,166 Нет. Но пришел в этот мир, чтобы быть с тобой. 670 00:34:49,250 --> 00:34:50,416 Что, простите? 671 00:34:50,500 --> 00:34:53,250 Чтобы быть с вами. Я прибыл служить вам всем. 672 00:34:53,333 --> 00:34:54,666 Комиссар Айтач, 673 00:34:54,750 --> 00:34:57,750 можно расспросить его об этом на пресс-конференции? 674 00:34:58,416 --> 00:35:01,208 Но я хочу и отдельное интервью. 675 00:35:03,000 --> 00:35:05,916 - Лале. - Быстро у вас это выходит. 676 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 Быстрее звука, немного медленнее света. 677 00:35:09,333 --> 00:35:13,375 А как же темнота? Вы быстрее темноты? 678 00:35:15,208 --> 00:35:17,000 - До свидания. - До встречи. 679 00:35:20,666 --> 00:35:21,750 Прокашляйтесь. 680 00:35:22,875 --> 00:35:23,916 Кашляйте же. 681 00:35:28,625 --> 00:35:29,625 Эрман! 682 00:35:29,708 --> 00:35:30,666 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ… 683 00:35:32,166 --> 00:35:33,625 Продолжение следует… 684 00:37:59,916 --> 00:38:04,916 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич